Romantiche

ID13183466
Movie NameRomantiche
Release Name (2023) Romantiche (Non Udenti)
Year2023
Kindmovie
LanguageBulgarian
IMDB ID15198954
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:36,480 --> 00:00:40,713 [ритмична музика] 3 00:00:45,120 --> 00:00:49,239 [Евгения] Те са специални хора които се занимават с изкуството на визията. 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,635 И ви казах, че съм правил тези семинари, 5 00:00:51,680 --> 00:00:56,231 което ми даде възможност да осъзная. че нещо не е наред с мен. 6 00:00:56,280 --> 00:01:01,832 Имаше нещо, което не работеше, което е в противоречие със ситуацията. 7 00:01:01,880 --> 00:01:05,111 И благодаря на Шантал, която ти казах, че не познаваш, 8 00:01:05,160 --> 00:01:08,869 това наистина ли е интересно момиче за което със сигурност ще чуете. 9 00:01:08,920 --> 00:01:11,639 [Евгения] Спомняте ли си когато БИАБИАКАР беше на мода? 10 00:01:11,680 --> 00:01:12,715 Хареса ми. 11 00:01:12,760 --> 00:01:14,194 Пътувах с него през цялото време. 12 00:01:14,240 --> 00:01:16,675 В деня на събитието се преместих в Рим. 13 00:01:16,720 --> 00:01:19,439 Беше 24 април 2016 г. 14 00:01:19,480 --> 00:01:24,190 Десетчасово пътуване с непознат от мистериозните 80-те години на миналия век! 15 00:01:24,240 --> 00:01:25,355 Твърде десет! 16 00:01:25,400 --> 00:01:29,758 Въпреки това си давам три години в Рим, и ако не стана сценарист, 17 00:01:29,800 --> 00:01:33,953 Мога да го опиша писмено тук на прозореца ви мога да го напиша. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,879 Не го правя, защото в противен случай ще ме погледнете погрешно! 19 00:01:36,920 --> 00:01:41,790 Просто винаги съм се чувствала различна в сравнение с обстановката в Палермо. 20 00:01:41,840 --> 00:01:45,913 Сякаш бях грешният плод от градината, не знам как да го кажа. 21 00:01:45,960 --> 00:01:48,429 Смокинята, израснала върху шипка. 22 00:01:48,480 --> 00:01:51,313 Този вид прекъсване на връзката, просто не е... 23 00:01:54,920 --> 00:01:56,069 Разбрах ви. 24 00:01:58,280 --> 00:01:59,839 11 Разбрах те. 25 00:01:59,880 --> 00:02:02,190 Iole Чувам хората. 0 не? 26 00:02:02,240 --> 00:02:04,834 Усещам, че наистина се свързваме. 27 00:02:04,880 --> 00:02:08,760 Всички сте тихи, вкиснат, целият в себе си. 28 00:02:10,080 --> 00:02:11,354 Аз също съм такъв, разбирате ли? 29 00:02:12,040 --> 00:02:15,590 Ако зависеше от мен, щях да си замълча по целия път от Палермо до тук. 30 00:02:15,640 --> 00:02:17,438 Такъв, какъвто съм отвътре, вярно. 31 00:02:17,480 --> 00:02:18,629 Знаете ли какво правим сега? 32 00:02:19,720 --> 00:02:21,279 Ние мълчим. 33 00:02:22,480 --> 00:02:25,359 Вслушваме се в тишината, което според мен предава повече информация. 34 00:02:26,320 --> 00:02:27,276 Нека се вслушаме един в друг. 35 00:02:33,920 --> 00:02:36,958 - Ако никой не говори, какво ще слушаме? - Спрете! Ние сме в Рим! 36 00:02:37,000 --> 00:02:38,115 Просто казвам. 37 00:02:38,160 --> 00:02:39,195 Ние сме в Рим! 38 00:02:39,240 --> 00:02:40,389 Човече, ние сме в Рим! 39 00:02:43,880 --> 00:02:45,518 Познаваш Евгения, 40 00:02:45,560 --> 00:02:48,234 Според мен не е правилно да си даваш време в нещата. 41 00:02:49,120 --> 00:02:51,157 Няма недостиг като при храните. 42 00:02:51,840 --> 00:02:53,831 Защо три години? 43 00:02:53,880 --> 00:02:55,632 Всъщност са минали шест. 44 00:02:55,680 --> 00:02:56,909 Ще обясня. 45 00:02:56,960 --> 00:03:00,669 През последните шест години съм предоставил 0Ii0 сценария си за Мела, 46 00:03:00,720 --> 00:03:02,358 Наистина го дадох на всички. 47 00:03:04,840 --> 00:03:07,992 [Евгения] Ходих в университет, давах го на професорите от Дамс. 48 00:03:08,040 --> 00:03:09,269 - Професор Волпе? - Да. 49 00:03:09,320 --> 00:03:12,358 - Евгения Пратико, курс по писане... - Малко бързам. 50 00:03:12,400 --> 00:03:15,279 [Евгения] За актьорите и актрисите на които направих фотокниги. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,152 - Бих искал да я прочетете. - Благодаря ви. 52 00:03:17,200 --> 00:03:20,158 [Евгения] Аз също дадох на класа по пантомима и маска. 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,840 Използвам възможността да ви дам моя сценарий. 54 00:03:22,880 --> 00:03:25,349 [Евгения] Професорът, той наистина беше задник! 55 00:03:25,400 --> 00:03:29,189 Всъщност, седем евро и петдесет на копие с пластмасова подвързия, изхвърлено. 56 00:03:29,240 --> 00:03:30,389 Но никога не се знае! 57 00:03:30,440 --> 00:03:33,478 Интроверт, екстроверт! 58 00:03:33,520 --> 00:03:37,593 [Евгения] Дори на Сандро Веронези", писателя, двукратен носител на наградата "Стрега", 59 00:03:37,640 --> 00:03:40,200 когато бях детегледачка на малкия му син. 60 00:03:42,040 --> 00:03:44,998 Зено! Виждате ли какво имам предвид? 61 00:03:45,040 --> 00:03:47,998 [Евгения] Ако искаш да говорим за това, нека да започнем дискусия. 62 00:03:48,040 --> 00:03:50,270 Наистина надценен филм! 63 00:03:50,320 --> 00:03:52,994 Той, бедният, не разбира че го наблюдават. 64 00:03:53,040 --> 00:03:56,920 - Но наистина ли? - Какво общо има това с него! Всъщност това е актуално! 65 00:03:56,960 --> 00:03:58,792 Те наистина ни контролират с тях. 66 00:03:58,840 --> 00:04:01,514 Те ни контролират? Проверяват те, в Modesta Occhipinti? 67 00:04:01,560 --> 00:04:02,550 За какво, по дяволите, говорите? 68 00:04:02,600 --> 00:04:04,796 - Но защо се казваш Модеста? - Разбира се, че не! 69 00:04:04,840 --> 00:04:07,559 Господата, които ни наблюдават, имам да ви кажа нещо. 70 00:04:07,600 --> 00:04:10,513 Днес, Modesta Occhipinti, купи три тиквички, 71 00:04:10,560 --> 00:04:12,278 и двама от тях ги изяждат! 72 00:04:12,320 --> 00:04:16,154 - Ho съжалявам, наистина, името ти е Модеста? - Хо, не е Модеста, а Мома! 73 00:04:16,200 --> 00:04:17,349 Хо, това е Модеста! 74 00:04:17,400 --> 00:04:20,358 - Мога ли да видя личната ви карта? - Счупихте ми топките! 75 00:04:20,400 --> 00:04:22,118 [объркани шеги]. 76 00:04:34,960 --> 00:04:36,792 [Евгения] Те бяха моето семейство. 77 00:04:36,840 --> 00:04:39,229 Мома, начинаеща актриса от ангажирания театър, 78 00:04:39,280 --> 00:04:42,193 който мечтаеше да се присъедини към в компанията на Ема Данте, 79 00:04:42,240 --> 00:04:45,870 и след това Лия, много поп певица, но и... 80 00:04:46,800 --> 00:04:48,199 Поп; 81 00:04:48,240 --> 00:04:50,117 С кънките за влизане в Friends. 82 00:04:57,240 --> 00:05:02,599 Защо мъжете вярват, че колкото по-дълго продължават по време на секс, толкова по-добри са? 83 00:05:02,640 --> 00:05:04,438 Но кой, по дяволите, им е казал? 84 00:05:04,480 --> 00:05:06,471 Наистина са убедени! 85 00:05:06,520 --> 00:05:11,833 След известно време казвам: "Трябва да ме изпратиш вкъщи, скъпи, не знам какво да правя повече. 86 00:05:11,880 --> 00:05:14,520 Защото колко време е достатъчно дълго за вас? Един час? 87 00:05:14,560 --> 00:05:17,518 Един час, Лия? Какво правиш за един час? 88 00:05:17,560 --> 00:05:21,554 [Евгения с апатичен глас]. "Отново, отново. Да, харесва ми. 89 00:05:21,600 --> 00:05:24,160 Върви, жребче, браво, ти си номер едно." 90 00:05:24,200 --> 00:05:27,830 Минаха пет секунди, вече съм ядосан! 91 00:05:27,880 --> 00:05:30,349 Тогава те са обсебени от позициите! 92 00:05:30,400 --> 00:05:35,156 И те ви обръщат отново и отново и отново, единият крак тук, а другият в Погибонси. 93 00:05:35,200 --> 00:05:38,352 - Но след това не успявате да уцелите дори една от тях! - Невъзможно! 94 00:05:38,400 --> 00:05:42,394 Всъщност накрая си счупвам пениса, се качвам на него и му се наслаждавам! 95 00:05:42,440 --> 00:05:45,319 Но вие се справяте добре! Заслужили сте го че познаваш тялото си! 96 00:05:45,360 --> 00:05:47,715 - Наистина! - Тогава тези позиции са нелепи. 97 00:05:47,760 --> 00:05:50,878 Ако ви видя в тези позиции, както сега... 98 00:05:51,640 --> 00:05:54,712 Изглеждаш като глупак, позицията в безсъзнание! 99 00:05:55,720 --> 00:05:58,519 Позицията на поздрава към слънцето! 100 00:05:58,560 --> 00:05:59,595 Морският пехотинец! 101 00:05:59,640 --> 00:06:04,111 Мома, ако те видя в този вид, ще дойда и ще кажа: "Не ми казвай, че ти е приятно!". 102 00:06:04,160 --> 00:06:08,597 Добре! Мъжете са нула, а жените? Спали ли сте някога с жена? 103 00:06:08,640 --> 00:06:10,631 - Все още не знам. - [Moma] Искам. 104 00:06:10,680 --> 00:06:12,079 - Наистина? - [Мома кимва] 105 00:06:12,800 --> 00:06:14,029 Наистина? 106 00:06:14,080 --> 00:06:15,036 Да! 107 00:06:17,160 --> 00:06:18,116 Как е? 108 00:06:20,320 --> 00:06:21,276 Ами... 109 00:06:25,480 --> 00:06:26,595 Iel sa. 110 00:06:29,000 --> 00:06:30,035 Да, знаете. 111 00:06:30,080 --> 00:06:31,798 - Тя знае защо. - С право. 112 00:06:31,840 --> 00:06:35,310 [Евгения] Тя взе двойния така че госпожата ни кара да плащамеһттр://.... 113 00:06:35,360 --> 00:06:37,795 - [неразбираеми гласове] - Не, ето го! 114 00:06:37,840 --> 00:06:40,309 [всички] Оле! 115 00:06:40,360 --> 00:06:42,670 Добре, благодаря ви! 116 00:06:42,720 --> 00:06:45,314 Добре, добър вечер на всички! 117 00:06:45,360 --> 00:06:48,637 Аз съм номер две. 118 00:06:48,680 --> 00:06:52,594 - Добре. - И днес се чувствам депресиран. 119 00:06:52,640 --> 00:06:57,032 Исках да ви кажа, че през тези десет години с Евгения са били наистина добри. 120 00:06:57,080 --> 00:06:59,879 Но днес, 26 октомври, 121 00:06:59,920 --> 00:07:02,958 времето е дошло да напуснеш този свят. 122 00:07:04,000 --> 00:07:05,115 Добре. 123 00:07:05,160 --> 00:07:08,073 Преди да си тръгна обаче, ще кажа само едно кратко нещо, 124 00:07:08,120 --> 00:07:11,158 тайната на успеха е... 125 00:07:12,040 --> 00:07:13,439 [всички] Дали е така? 126 00:07:15,280 --> 00:07:17,954 - Е, не! - Тайната на успеха? 127 00:07:18,000 --> 00:07:21,755 Няма значение, скъпа, защото аз съм тук сега! 128 00:07:21,800 --> 00:07:23,677 [празнични викове] 129 00:07:23,720 --> 00:07:25,552 Върви! Неблагодарен! 130 00:07:26,560 --> 00:07:29,234 - Винченцо идва всяка година". - Но... 131 00:07:29,280 --> 00:07:31,556 Почувствайте подаръка. Това е нормално, това е вашето нещо. 132 00:07:31,600 --> 00:07:33,113 Както и да е, тогава, 133 00:07:33,160 --> 00:07:34,912 тази тройка ще ми донесе късмет, 134 00:07:34,960 --> 00:07:37,713 защото ако е вярно. че след 30 години ставате свой асцендент, 135 00:07:37,760 --> 00:07:40,832 Отказвам се Скорпион и от утре съм Телец! 136 00:07:40,880 --> 00:07:44,350 Шегите настрана, изминаха добри 20 години, 137 00:07:44,400 --> 00:07:49,315 в този зъл и магически Рим, който все пак ме е приел... 138 00:07:49,360 --> 00:07:52,159 Страхотна реч, браво! Фантастично! 139 00:07:52,200 --> 00:07:54,271 [празнични викове] 140 00:07:55,680 --> 00:07:58,320 Нека направим това традиционно италиански. 141 00:07:58,360 --> 00:07:59,589 [Moma] Върви! 142 00:07:59,640 --> 00:08:01,119 [неразбираеми гласове] 143 00:08:01,160 --> 00:08:02,878 - [Евгения] И така. - [Лия] И така! 144 00:08:02,920 --> 00:08:05,594 [всички] Едно, две, три! 145 00:08:05,640 --> 00:08:07,790 Леванте! 146 00:08:08,880 --> 00:08:09,915 Леванте! 147 00:08:10,640 --> 00:08:12,711 Не ми се вярва, най-накрая дойде Клаудия! 148 00:08:12,760 --> 00:08:14,592 Да, разбира се, че дойдох! Съжалявам. 149 00:08:14,640 --> 00:08:17,393 - Евгения! Вижте кой е тук? - Във времето на свещите? 150 00:08:17,440 --> 00:08:20,193 Не мога да повярвам! Чувам думи. 151 00:08:20,240 --> 00:08:23,278 Здравейте! Съжаляваме, че ви нахлухме. 152 00:08:23,320 --> 00:08:26,915 Но трябва да проникнете в къщи. Тогава тя винаги е отворена за вас. 153 00:08:26,960 --> 00:08:27,995 [Левант] Благодаря ви. 154 00:08:28,040 --> 00:08:29,997 - Здравей, Евгения! - Здравейте, приятно е да се запознаем. 155 00:08:30,040 --> 00:08:32,350 - За мен е удоволствие. - Роберто, моят мениджър на турнето. 156 00:08:32,400 --> 00:08:33,470 Приятно ми е да се запознаем, добре дошли. 157 00:08:33,520 --> 00:08:35,193 - И Ахил, моят звукорежисьор. - Здравейте. 158 00:08:35,240 --> 00:08:36,435 - Евгения. - С най-добри пожелания! 159 00:08:36,480 --> 00:08:37,550 Благодаря ви. 160 00:08:37,600 --> 00:08:39,159 [Евгения] Статистиката казва 161 00:08:39,200 --> 00:08:44,149 че тялото разбира сексуалната химия с човек в първите пет секунди. 162 00:08:45,400 --> 00:08:47,073 Друга статистика гласи, 163 00:08:47,120 --> 00:08:51,876 че мъжете, които се концентрират само върху меките сферични повърхности на тялото, 164 00:08:51,920 --> 00:08:53,638 са предимно от аквариума. 165 00:08:53,680 --> 00:08:55,239 - Какъв знак сте вие? - Познайте? 166 00:08:55,280 --> 00:08:57,157 - Вие сте Водолей. - Откъде знаеш това? 167 00:08:57,200 --> 00:08:59,157 Съсредоточавате се само върху циците! 168 00:08:59,800 --> 00:09:01,552 [стенания и задъхване] 169 00:09:03,280 --> 00:09:05,669 Не си спомняш нищо за тази нощ. 170 00:09:05,720 --> 00:09:07,870 Бяхте напълно пиян, 171 00:09:07,920 --> 00:09:09,957 бяхте почти зашеметени! 172 00:09:10,000 --> 00:09:11,752 Съжалявам, Леванте, имах предвид Клаудия... 173 00:09:13,640 --> 00:09:15,313 мога ли да говоря с вас? 174 00:09:15,360 --> 00:09:16,680 Разбира се, заповядайте. 175 00:09:18,080 --> 00:09:19,878 Но ако можете, останете сами. 176 00:09:21,200 --> 00:09:23,510 - Добре, добре. - Благодаря ви. 177 00:09:23,560 --> 00:09:25,437 Пристигане. 178 00:09:29,040 --> 00:09:30,838 Искам да бъда певица. 179 00:09:30,880 --> 00:09:32,439 Тоест искам да бъда певица. 180 00:09:33,040 --> 00:09:33,996 Искам... 181 00:09:34,800 --> 00:09:39,271 Аз също пиша песните си, аз пиша текстовете, 182 00:09:40,120 --> 00:09:44,114 само Евгения пише заглавията за мен, но аз правя всичко останало! 183 00:09:44,160 --> 00:09:48,836 Не мога да се върна в Ла Специя! Просто не мога да се върна в Ла Специя. 184 00:09:49,560 --> 00:09:50,516 Защото... 185 00:09:56,680 --> 00:09:57,875 Нямам план Б! 186 00:10:00,040 --> 00:10:03,795 Трябва да направя това в живота, защото съм роден да го правя. 187 00:10:03,840 --> 00:10:06,514 И всички ми казват: "Трябва да преследваш мечтата си! 188 00:10:06,560 --> 00:10:08,995 Отидете в Рим, можете да го направите! Ти си на 20 години!" 189 00:10:09,040 --> 00:10:13,477 Вече дори не виждам мечтата си, вече дори не знам как изглежда! 190 00:10:13,520 --> 00:10:16,478 Всичко е тъмно! Така е! Тъмно е! 191 00:10:16,520 --> 00:10:20,832 Не! Скъпа, не в тъмното! Не в тъмното, успокой се. Успокой се. 192 00:10:22,920 --> 00:10:25,389 Знаете ли какво научих през всичките тези години? 193 00:10:25,440 --> 00:10:28,432 че няма толкова много неизявени таланти наоколо. 194 00:10:30,040 --> 00:10:33,078 И ако сте силни, някак си ще излезеш. 195 00:10:34,680 --> 00:10:35,636 Как сте? 196 00:10:36,560 --> 00:10:38,119 - Силен. - Вие сте силни. 197 00:10:38,800 --> 00:10:40,359 [стонове] 198 00:10:41,880 --> 00:10:45,874 Но вие сте част от мен, или парче гадост? 199 00:10:45,920 --> 00:10:47,957 Кантонът, хубавата игра на думи. 200 00:10:48,000 --> 00:10:49,229 [Евгения мърмори] 201 00:10:49,280 --> 00:10:50,509 А сега елате тук! 202 00:10:51,120 --> 00:10:53,714 - [Роберто] Тя беше толкова напушена... - Пияна! 203 00:10:54,720 --> 00:10:57,951 Извинете ме! Просто ще вземем якетата и чантата. 204 00:10:58,000 --> 00:10:58,956 Благодаря ви. 205 00:10:59,600 --> 00:11:01,193 Те не ни разпознаха. 206 00:11:01,240 --> 00:11:02,514 Отново най-добри пожелания! 207 00:11:02,560 --> 00:11:04,312 Аз го правя, но ти не го правиш! 208 00:11:04,360 --> 00:11:07,432 - Ахил Ще ти се обадя утре! Довиждане! - Те също те разпознаха. 209 00:11:07,480 --> 00:11:09,153 - [Ахил] Ой! - Простете ми. 210 00:11:09,200 --> 00:11:10,998 Мадона, която си ти! 211 00:11:13,320 --> 00:11:16,119 [Лия] # И това не ми се струва вярно 212 00:11:16,160 --> 00:11:20,074 # Всичко, което трябваше да направя, беше да достигна пръста си в хладилника 213 00:11:20,120 --> 00:11:24,273 # Да отнесеш мечта в небето 214 00:11:24,960 --> 00:11:27,998 # ¶ Наистина вярвах в това 215 00:11:28,040 --> 00:11:31,670 # А сега гледайте че ще се издигна и ще прелетя... # 216 00:11:33,000 --> 00:11:33,956 [Moma] О! 217 00:11:35,040 --> 00:11:36,075 Кое е новото? 218 00:11:37,080 --> 00:11:39,356 - Да. - Пич, как се казва? 219 00:11:41,000 --> 00:11:43,799 Евгения предложи заглавие, но не знам дали е подходящо. 220 00:11:45,920 --> 00:11:47,194 "Отворена целина". 221 00:11:49,920 --> 00:11:51,433 - Целина? - Целина. 222 00:11:53,200 --> 00:11:54,156 Харесва ми. 223 00:11:54,800 --> 00:11:56,199 Красиво! 224 00:11:56,240 --> 00:11:58,470 "Черни мустаци, странна извивка, 225 00:11:58,520 --> 00:12:00,636 Продълговато костеливо прегърбване. 226 00:12:00,680 --> 00:12:04,071 Очите се свиват отблизо и редки устни, тънки като остриета, 227 00:12:04,120 --> 00:12:05,474 и паяжинисти крака. 228 00:12:05,520 --> 00:12:07,033 Крила зад гърба, 229 00:12:07,680 --> 00:12:10,240 и някога е летял по-високо от лястовицата, 230 00:12:10,280 --> 00:12:12,556 и стартира първия си любовен разговор. 231 00:12:12,600 --> 00:12:15,160 [Евгения издава вика на чайката]. 232 00:12:15,200 --> 00:12:19,956 И така, заобикаляме облака, той откри, че това е баща му." 233 00:12:20,000 --> 00:12:22,150 И това е интимният момент... 234 00:12:22,200 --> 00:12:24,316 Слушай, Евгения, аз отивам. 235 00:12:24,360 --> 00:12:25,555 Искате две ядки? 236 00:12:25,600 --> 00:12:26,920 Не, но какви ядки. 237 00:12:32,160 --> 00:12:36,074 Казвам ви, че сте леко разколебани, 238 00:12:36,120 --> 00:12:38,111 Според мен не се прибираш вкъщи по този начин. 239 00:12:38,160 --> 00:12:39,912 Ако искате да се възползвате от възможността да спите тук, 240 00:12:39,960 --> 00:12:42,918 - без никакъв вид... - Благодаря, но не мога да спя навън. 241 00:12:42,960 --> 00:12:46,430 Не съм от хората, които настояват, Не съм от тези, които настояват, наистина. 242 00:12:46,480 --> 00:12:49,074 Всъщност казвам това заради вас. 243 00:12:49,120 --> 00:12:52,875 Възползвайте се от него, защото аз сърце да ви изпратя по този начин. 244 00:12:52,920 --> 00:12:54,479 Не, Евгения. 245 00:12:54,520 --> 00:12:57,239 В противен случай в Леванте кой ще смени микрофоните си! 246 00:12:57,280 --> 00:12:59,078 Евгения, аз съм женен. 247 00:12:59,120 --> 00:13:00,315 Не мога да спя навън. 248 00:13:01,120 --> 00:13:02,076 А. 249 00:13:03,480 --> 00:13:06,313 - Така че, ако сте женен... - [мърмори] 250 00:13:07,400 --> 00:13:10,233 Не е така, по право, не се питат тези неща, 251 00:13:10,280 --> 00:13:12,954 не ги казва, така че това е нормално. 252 00:13:13,000 --> 00:13:15,196 Не и аз, но не съм женен. 253 00:13:15,240 --> 00:13:17,470 - Съжалявам. - Не! Аз съм спокоен. 254 00:13:18,640 --> 00:13:21,871 Наистина! Всъщност, ако искате да прочетете... 255 00:13:21,920 --> 00:13:25,800 - Може би някакъв звук, нещо... - Добре, благодаря. 256 00:13:26,720 --> 00:13:28,711 - Здравейте. - Здравейте. 257 00:13:28,760 --> 00:13:30,637 [табло] 258 00:13:34,840 --> 00:13:35,830 Казахте ли нещо? 259 00:13:39,560 --> 00:13:42,200 Вкарайте това в главата си. 260 00:13:42,240 --> 00:13:44,709 В тази професия няма такова нещо като чиракуване! 261 00:13:44,760 --> 00:13:48,469 [Евгения] Тогава, накрая, добре похарчени 400 евро. 262 00:13:48,520 --> 00:13:53,356 юни 2020 г., семинарът на моя мит, Сузана Челано. 263 00:13:53,400 --> 00:13:56,358 Единственият сценарист който взима толкова, колкото и мъж. 264 00:13:56,400 --> 00:13:58,232 Винаги е трудно да се започне! 265 00:14:00,520 --> 00:14:03,672 Как изключвате милиони думи и да избереш една. 266 00:14:04,640 --> 00:14:06,358 Каква ще бъде подходящата дума. 267 00:14:07,040 --> 00:14:09,680 Откъде ще дойде, къде ще го ловим? 268 00:14:09,720 --> 00:14:12,314 [известия от мобилния телефон] 269 00:14:12,360 --> 00:14:13,395 Кой е du-du-du? 270 00:14:13,440 --> 00:14:16,319 - Ето го! Извинете ме толкова много. - [смее се нервно]. 271 00:14:16,360 --> 00:14:17,839 Млъкна, моля за извинение. 272 00:14:17,880 --> 00:14:19,279 Припомни ми името си. 273 00:14:20,480 --> 00:14:22,073 Винаги, Eugenia Praticò. 274 00:14:22,120 --> 00:14:23,713 Eugenia Praticò! 275 00:14:25,160 --> 00:14:28,437 Добре! Дадохте ни la, да започнем деня. 276 00:14:28,480 --> 00:14:29,800 - Ах! - [смее се нервно]. 277 00:14:29,840 --> 00:14:32,354 Точно толкова добре! Има и по-лоши дни. 278 00:14:32,400 --> 00:14:33,470 MGIÎO лошо. 279 00:14:33,520 --> 00:14:36,990 И така, нашата история започва така, от едно съобщение. 280 00:14:37,040 --> 00:14:38,553 [към известията от мобилния телефон]. 281 00:14:38,600 --> 00:14:39,954 Можете ли да ни го прочетете? 282 00:14:41,560 --> 00:14:46,509 Но ако искате да я прочета, мога... 283 00:14:46,560 --> 00:14:50,679 - Ако това не е психодрама... - Абсолютно. Всъщност това е справедливо. 284 00:14:50,720 --> 00:14:51,869 Разбрах динамиката. 285 00:14:51,920 --> 00:14:54,594 Това се случи и на мен, справедливо е да прочета съобщението. 286 00:14:54,640 --> 00:14:56,790 По дяволите! Тези рингтонове! 287 00:14:57,480 --> 00:14:58,879 Добре, тогава ще я прочета. 288 00:15:04,080 --> 00:15:05,639 - Това е малко... - [смее се нервно]. 289 00:15:06,440 --> 00:15:07,760 Съобщението гласи следното. 290 00:15:09,360 --> 00:15:11,556 "Спането до теб ме плашеше" 291 00:15:11,600 --> 00:15:14,479 И след това има две емотикони, тези с двусмисления разделител, 292 00:15:14,520 --> 00:15:16,750 - неприятен. - [смях] 293 00:15:18,040 --> 00:15:22,716 Момчета, не е нужно да ни пука дали съобщението е вярно или невярно, 294 00:15:22,760 --> 00:15:24,353 стига да е достоверна. 295 00:15:24,400 --> 00:15:27,119 И тя беше смела да го прочете, 296 00:15:27,160 --> 00:15:28,275 или си измисляте. 297 00:15:28,920 --> 00:15:32,436 Както и да е: "Sleeping embraced до теб ме изплаши", 298 00:15:32,480 --> 00:15:34,278 не лошо начало! 299 00:15:35,040 --> 00:15:36,110 0 като крайна стойност. 300 00:15:38,440 --> 00:15:40,192 Имате ли нещо за четене? 301 00:15:40,240 --> 00:15:42,516 Абсолютно, 0Ii0 на Мела. 302 00:15:42,560 --> 00:15:43,516 Добре. 303 00:15:44,560 --> 00:15:45,675 Евгения Пратико. 304 00:15:46,920 --> 00:15:48,149 Евгения Пратико. 305 00:15:51,520 --> 00:15:54,478 [Евгения] Откакто доставих Масло върху ябълка на Челано, 306 00:15:54,520 --> 00:15:55,669 бяха минали три месеца. 307 00:15:56,480 --> 00:15:58,596 Това не ми хареса. 308 00:15:58,640 --> 00:16:00,950 Ако не ви е харесало, трябва да ми го кажеш в очите. 309 00:16:01,000 --> 00:16:02,752 Няма проблем. 310 00:16:05,040 --> 00:16:07,111 [неразбираеми гласове] 311 00:16:07,160 --> 00:16:08,559 [Сузана] Ще ви убедим! 312 00:16:08,600 --> 00:16:10,477 Сузана? Не мога да повярвам. 313 00:16:10,520 --> 00:16:11,874 Виждате ли го? 314 00:16:11,920 --> 00:16:12,910 Добро утро. 315 00:16:14,040 --> 00:16:17,078 Семинар за писане на Pigneto, Евгения Пратико. 316 00:16:17,120 --> 00:16:18,519 - Масло върху Apple. 317 00:16:18,560 --> 00:16:22,076 Масло върху ябълка". Разбира се, добро утро. 318 00:16:22,120 --> 00:16:24,475 - Е? - Евгения Пратико. 319 00:16:24,520 --> 00:16:25,476 Ето го. 320 00:16:26,320 --> 00:16:27,799 След това го прочетох, 321 00:16:27,840 --> 00:16:30,878 останах само аз да завърша романа си в Занзибар, 322 00:16:30,920 --> 00:16:32,115 и ми се изплъзна. 323 00:16:32,160 --> 00:16:34,629 Но разбира се. 324 00:16:34,680 --> 00:16:36,159 Нека направим това. 325 00:16:36,200 --> 00:16:40,239 За да ви компенсирам, ще го прочета отново, и ще дойда в неделя на вечеря у дома ми. 326 00:16:41,120 --> 00:16:43,270 - Звучи чудесно, перфектно. - Перфектно. 327 00:16:43,320 --> 00:16:45,675 Добра идея, благодаря ви. И така, ще се видим в неделя. 328 00:16:45,720 --> 00:16:47,597 - Сбогом. - Ще се видим в неделя. 329 00:16:47,640 --> 00:16:49,836 Обръщение в неделя? 330 00:16:50,520 --> 00:16:52,830 - Piana Vittorio, 39. - Piana Vittorio, 39. 331 00:16:52,880 --> 00:16:55,952 Много просто. Перфектно. Ще се видим в неделя! 332 00:16:56,000 --> 00:16:58,071 Отивам на среща. 333 00:16:59,120 --> 00:17:01,873 - Мис? Къде отивате? - Не, не отивам никъде. 334 00:17:07,160 --> 00:17:10,232 [объркани разговори]. 335 00:17:10,280 --> 00:17:12,954 - Донесох го! - Той си приписва чуждо вино. 336 00:17:13,000 --> 00:17:16,072 [Сузана] Последната бутилка донесохте преди една година. 337 00:17:16,120 --> 00:17:18,919 - [Ахил] Но това не е вярно! - Госпожо Сузана, имаме гост. 338 00:17:18,960 --> 00:17:20,997 Съжалявам за закъснението, бях разбрал 21:00. 339 00:17:21,040 --> 00:17:24,237 - Не към теб, сякаш... - Но има полицейски час, скъпа! 340 00:17:24,280 --> 00:17:26,749 Вярно, тези НЕЩА... 341 00:17:26,800 --> 00:17:27,995 Да ускорим работата с документите. 342 00:17:28,040 --> 00:17:30,873 Това е Евгения Пратико, красива глава от Палермо. 343 00:17:30,920 --> 00:17:31,910 [жена] Здравейте! 344 00:17:34,080 --> 00:17:35,559 [Сузана] И те са, 345 00:17:35,600 --> 00:17:39,389 Filippo Orobello, единственият производител в Милано, който подкрепя ромите. 346 00:17:39,440 --> 00:17:40,714 Точно така, моята страст! 347 00:17:41,600 --> 00:17:44,035 [Сузана] Това е Ерика, приятелка, която пише поезия, 348 00:17:44,080 --> 00:17:47,152 трябва да си купите книгата му, в противен случай никога повече няма да стъпите тук. 349 00:17:47,200 --> 00:17:49,157 Вече съм го купил. 350 00:17:49,200 --> 00:17:50,429 Но седнете, нали? 351 00:17:51,520 --> 00:17:52,919 Не, аз бях... 352 00:17:53,640 --> 00:17:57,998 Equi е звукорежисьорът на Achille, Levante, симпатичен задник. 353 00:17:58,040 --> 00:18:00,680 Той е женен само когато трябва да вземе в леглото си момичета. 354 00:18:00,720 --> 00:18:02,199 - Вярно! - [Сузана] Вярно или не? 355 00:18:02,240 --> 00:18:03,833 - Омъжена ли сте днес? - [жена] Не. 356 00:18:03,880 --> 00:18:06,394 [смях] 357 00:18:06,440 --> 00:18:09,831 [Сузана] Тук е Джорджо, архитектът. 358 00:18:10,840 --> 00:18:14,071 [sotto voce] Парче говна, задник, шибаняк. 359 00:18:14,800 --> 00:18:18,156 Безполезно нещо, задник. 360 00:18:19,040 --> 00:18:20,678 Задник, парче лайна. 361 00:18:23,640 --> 00:18:25,278 Ние с теб трябва да поговорим. 362 00:18:25,320 --> 00:18:26,754 - Готови! - Хайде! 363 00:18:30,360 --> 00:18:31,589 [Сузана] Ела! 364 00:18:36,400 --> 00:18:37,356 И това... 365 00:18:39,320 --> 00:18:41,072 е моето студио. 366 00:18:41,120 --> 00:18:42,952 Наистина е страхотно. 367 00:18:43,000 --> 00:18:44,832 Мога да си представя идеите, които идват тук. 368 00:18:44,880 --> 00:18:45,950 Но според вас... 369 00:18:47,840 --> 00:18:50,514 по-добре е да имаш смелост да скочиш, 370 00:18:51,840 --> 00:18:53,672 или да го кажете, както е? 371 00:18:56,000 --> 00:18:58,833 Това е интересен въпрос, дори двойно значение... 372 00:18:58,880 --> 00:18:59,836 Например. 373 00:19:01,960 --> 00:19:03,234 извършвали ли сте някога самоубийство? 374 00:19:04,200 --> 00:19:05,349 Не разбрах ли? 375 00:19:05,400 --> 00:19:07,755 Самоубийство, разбирате ли? 376 00:19:09,280 --> 00:19:14,719 Трябва да кажа, че ми липсва този, като житейски опит. 377 00:19:15,400 --> 00:19:18,199 Разбирам какво имате предвид. 378 00:19:18,240 --> 00:19:22,518 Разбира се, в периода на младежките протести имах... 379 00:19:22,560 --> 00:19:25,837 Елате с мен! Вземи това, ела. 380 00:19:28,760 --> 00:19:29,716 Повярвайте ми. 381 00:19:31,720 --> 00:19:32,676 Влезте. 382 00:19:35,360 --> 00:19:36,873 Сега слушайте внимателно. 383 00:19:38,480 --> 00:19:41,393 Като преброите до три, хвърлете грейпфрута. 384 00:19:43,040 --> 00:19:45,429 Може би някой ще дойде, Не бих искала може би... 385 00:19:45,480 --> 00:19:47,949 Замълчи, какво ти пука ако някой мине покрай теб. 386 00:19:48,720 --> 00:19:49,676 Повярвайте ми. 387 00:19:51,120 --> 00:19:52,155 Готови ли сте? 388 00:19:52,200 --> 00:19:54,669 - Трябва ли да покажа нещо? - Хо! 389 00:19:54,720 --> 00:19:57,280 Трябва само да помислите за полета който прави грейпфрутът. 390 00:19:58,360 --> 00:20:02,115 Едно, две, три. 391 00:20:02,160 --> 00:20:03,116 Скачайте! 392 00:20:06,440 --> 00:20:08,670 [грейпфрут пада на земята]. 393 00:20:11,360 --> 00:20:12,634 - Осъзнах... - Какво? 394 00:20:12,680 --> 00:20:14,193 Какво искахте да ми кажете. 395 00:20:14,800 --> 00:20:20,432 Това самоубийство е напразен жест, и затова... 396 00:20:21,120 --> 00:20:23,839 Ето защо веднага дойдохте за да те убие. 397 00:20:23,880 --> 00:20:28,078 Вярно! Наистина, малко суетно. 398 00:20:28,120 --> 00:20:30,760 - Въпреки това, Сузана аз наистина... - Какво пише тук? 399 00:20:31,400 --> 00:20:33,596 "Ръководство за унищожаване", чуйте апострофа. 400 00:20:33,640 --> 00:20:36,632 - Хубава игра на думи. - Така че вие сте деструктивен! 401 00:20:37,640 --> 00:20:40,678 Понякога, за съжаление, съм малко деструктивен, да. 402 00:20:40,720 --> 00:20:42,358 А вие сте с ушите си на земята. 403 00:20:42,400 --> 00:20:45,153 - Да! Всъщност лобовете са тези, които са... - Тази също? 404 00:20:45,200 --> 00:20:46,952 - Лобните части. - И двете. 405 00:20:47,000 --> 00:20:48,274 - Мека. - Асиметрична. 406 00:20:49,760 --> 00:20:50,955 [Сузана] Красиви са. 407 00:20:51,800 --> 00:20:56,033 Целувка, галене и галене. 408 00:21:06,160 --> 00:21:07,673 Извинете ме. 409 00:21:07,720 --> 00:21:09,393 Съжалявам, не, просто не съм... 410 00:21:09,440 --> 00:21:11,670 - Аз съм всичко, но не съм... - Не ме ли харесваш? 411 00:21:11,720 --> 00:21:15,156 - Не! Просто не съм... - Какво не си? 412 00:21:15,880 --> 00:21:17,154 "OH I0 S0. 413 00:21:17,200 --> 00:21:18,395 Тогава нека направим това, 414 00:21:19,080 --> 00:21:23,711 сега ти давам истинска целувка, дълбока, страстна. 415 00:21:23,760 --> 00:21:26,070 А след това ми кажете какъв сте, добре? 416 00:21:34,280 --> 00:21:37,352 - Не, съжалявам! Не го чувствам. - ДОБРЕ. 417 00:21:37,400 --> 00:21:39,516 Простете ми, не ми се иска. 418 00:21:39,560 --> 00:21:42,439 - ДОБРЕ. - Не разбрах. 419 00:21:44,320 --> 00:21:46,152 Добре, не ви се иска. 420 00:21:46,200 --> 00:21:48,077 Не, наистина, Сузана, просто... 421 00:21:50,040 --> 00:21:51,235 да речем, че не... 422 00:21:52,440 --> 00:21:53,669 Наистина не... 423 00:21:53,720 --> 00:21:55,836 Вие сте чувствителен човек, Евгения. 424 00:21:56,920 --> 00:21:59,150 Имате женска чувствителност, 425 00:21:59,760 --> 00:22:01,831 вие сте мощни, вие сте модерни. 426 00:22:03,480 --> 00:22:06,791 Но това е невероятно как не успяхте да предадете 427 00:22:06,840 --> 00:22:09,309 една унция от тази чувствителност във вашия сценарий. 428 00:22:12,120 --> 00:22:14,509 Прочетох вашия 0Ii0 за Мела, 429 00:22:15,120 --> 00:22:17,475 те трябва да ми дадат друг Давид ди Донатело, 430 00:22:17,520 --> 00:22:19,909 само за времето, което съм посветил за тези глупости. 431 00:22:21,720 --> 00:22:22,790 Съжалявам, Practico, 432 00:22:23,760 --> 00:22:25,956 живеете живот, който не е вашият собствен. 433 00:22:27,040 --> 00:22:28,713 Вие сте добър човек... 434 00:22:30,720 --> 00:22:32,313 но вие не сте художник. 435 00:23:01,960 --> 00:23:03,837 Но къде сбърках, според вас? 436 00:23:05,640 --> 00:23:06,755 По дяволите! 437 00:23:07,600 --> 00:23:08,795 Това е невероятно! 438 00:23:10,400 --> 00:23:11,720 През тези шест години, 439 00:23:12,640 --> 00:23:16,110 дори не е сигнал, един, не че казвам много! 440 00:23:18,080 --> 00:23:19,753 Сякаш светът... 441 00:23:21,840 --> 00:23:24,309 продължаваше да се върти, но само за други. 442 00:23:25,800 --> 00:23:30,476 Мома се омъжва, живее в Парма, от време на време провеждаме видеоразговори. 443 00:23:32,080 --> 00:23:33,036 Лия... 444 00:23:35,040 --> 00:23:36,519 спечели приятели. 445 00:23:36,560 --> 00:23:38,312 - Малкият? - Да, малката. 446 00:23:39,800 --> 00:23:41,996 Тя спечели Amici. Тя стана първа! 447 00:23:43,120 --> 00:23:44,918 Мало познаваш Евгения, 448 00:23:44,960 --> 00:23:46,837 че това е наистина добра история? 449 00:23:47,800 --> 00:23:50,599 Не ми се струва. че съм направил нещо нередно, а напротив! 450 00:23:50,640 --> 00:23:53,553 Струва ми се, че той е имал много интензивен живот! 451 00:23:53,600 --> 00:23:56,160 А той ми разказа само началото. И то толкова млад! 452 00:23:56,200 --> 00:23:57,599 Не се страхувайте! 453 00:23:57,640 --> 00:24:00,029 Сега му остава да живее още шест години. 454 00:24:00,080 --> 00:24:03,072 После още шест, още шест, още шест, 455 00:24:03,120 --> 00:24:05,760 после още шест, шест, шест... 456 00:24:08,560 --> 00:24:10,756 Добре, добре! 457 00:24:10,800 --> 00:24:14,634 Прав сте, д-р Панини, Аз живея тези шестгодишни кратни! 458 00:24:14,680 --> 00:24:18,913 Защото моята история е добра, само че сега е направена, както казвам аз! 459 00:24:18,960 --> 00:24:22,715 Защото си счупих топките! 460 00:24:22,760 --> 00:24:25,673 Хора, при които се чувствате силни които ти казват неща в очите, 461 00:24:25,720 --> 00:24:28,109 добре, лош си, готин си! 462 00:24:28,160 --> 00:24:30,310 Кой ви попита, Сузана Челано? 463 00:24:30,360 --> 00:24:33,751 11 Попитах дали харесваш 0Ii0 на Мела, а не дали мога да бъда художник! 464 00:24:33,800 --> 00:24:36,440 Не ви харесва 0Ii0 на Apple? Отлично, даваме го на котката! 465 00:24:36,480 --> 00:24:38,198 И все пак ще напиша още една! 466 00:24:38,240 --> 00:24:41,676 Оставам тук още шест години и да напиша друг сценарий, който ти харесва! 467 00:24:41,720 --> 00:24:43,313 Искате ли да знаете как го наричам? 468 00:24:43,360 --> 00:24:49,675 Недискретният чар на този грейпфрут самоубийство на този пън. 469 00:24:49,720 --> 00:24:50,790 Харесва ли ви така? 470 00:24:52,720 --> 00:24:56,509 Няма да се върна в Палермо, няма да ти дам това удовлетворение. 471 00:24:56,560 --> 00:24:57,755 Не се отказвам! 472 00:24:57,800 --> 00:24:59,074 "OH mollo! 473 00:24:59,120 --> 00:25:01,714 Никога няма да прочетете провал в моите очи! 474 00:25:02,920 --> 00:25:05,958 И между другото, заглавието на кантона което Лия изпя в Amici 475 00:25:06,000 --> 00:25:09,914 с която тя се класира на първо място и спечели, Аз го написах, Евгения Пратико! 476 00:25:09,960 --> 00:25:13,874 Нарича се "Отворена целина", и е написана от вас! Аз! 477 00:25:14,640 --> 00:25:16,278 И го написах тук, в Пинчето! 478 00:25:16,320 --> 00:25:20,359 Защото това е моят квартал, и искам да остана тук завинаги. 479 00:25:20,400 --> 00:25:22,710 Искам да остана в Пинето, цял живот! 480 00:25:22,760 --> 00:25:24,478 Всъщност, знаете ли какво? 481 00:25:24,520 --> 00:25:27,717 че изваждам компютъра си, и пиша друг сценарий. 482 00:25:27,760 --> 00:25:30,832 Защото аз съм такова момиче, с компютъра в кафенето, 483 00:25:30,880 --> 00:25:33,633 чекмеджето, пълно с мечти, и пиша нов сценарий! 484 00:25:33,680 --> 00:25:36,320 Каквото ви харесва, едно за всички! 485 00:25:36,360 --> 00:25:39,079 - Затворен е, къде да отидете? - Не, не отивам никъде. Съжалявам. 486 00:25:40,920 --> 00:25:42,911 О, вижте, отваря отново! 487 00:25:42,960 --> 00:25:46,157 Защото всички те отварят отново тук! Винаги се отварят отново! 488 00:25:46,200 --> 00:25:48,111 И можете да ме намерите тук! 489 00:25:48,160 --> 00:25:49,275 За Пинчето! 490 00:25:49,880 --> 00:25:51,996 Защото моята история е добра! 491 00:25:52,040 --> 00:25:54,077 Моята е добра история! 492 00:25:54,840 --> 00:25:56,433 Разбирате ли какво имам предвид? 493 00:26:02,560 --> 00:26:04,392 [неразбираеми гласове] 494 00:26:09,920 --> 00:26:14,391 [Султана] Което тогава ме кара да не обичам да дефилирам отношенията между хората, 495 00:26:14,440 --> 00:26:19,196 в крайна сметка споделяте опит, красота, неща, така че на кого му пука, нали? 496 00:26:19,240 --> 00:26:24,679 Името му е Санис Ячин Бомплап от Топола, 497 00:26:24,720 --> 00:26:28,998 е по-малко гръцки, но живее в Лондон, но също и в Мумбай, 498 00:26:29,040 --> 00:26:31,316 а майката е французойка, баща му е от Умбрия, 499 00:26:31,360 --> 00:26:33,237 но бабата е от Закинтос. 500 00:26:33,280 --> 00:26:39,390 Прави това свирене с тревни стръкове и е плоска земя. 501 00:26:39,440 --> 00:26:42,239 Той ми казваше едно нещо. че Земята е плоска, 502 00:26:42,280 --> 00:26:46,831 и почувствах нещо като влюбване, 503 00:26:46,880 --> 00:26:49,190 о, Боже мой, така... 504 00:26:49,240 --> 00:26:51,356 И това ви уплаши? 505 00:26:52,040 --> 00:26:54,350 Не, не се страхувайте, 506 00:26:54,400 --> 00:26:59,190 защото влюбването е за мен, винаги е било доста познато. 507 00:26:59,880 --> 00:27:01,200 Колко познато? 508 00:27:02,920 --> 00:27:08,279 От петимата мъже, които съм имала, четирима са братовчеди. 509 00:27:09,560 --> 00:27:13,235 И петият, който проверяваме, може да е част от сардинския щам. 510 00:27:14,800 --> 00:27:16,632 Тоест всички те са негови роднини? 511 00:27:16,680 --> 00:27:17,670 Не, братовчеди. 512 00:27:18,560 --> 00:27:19,959 [Султани] Били ли сте в Индия? 513 00:27:20,000 --> 00:27:21,399 - Не! - Не е вярно. 514 00:27:21,440 --> 00:27:23,431 Не, никога! Но съм чел книгата. 515 00:27:23,480 --> 00:27:26,950 Прочетох една книга, или по-скоро си я купих, но не я прочетох. 516 00:27:27,000 --> 00:27:28,070 Как така? 517 00:27:28,120 --> 00:27:30,680 - Беше много голям. - [Стафида се смее]. 518 00:27:30,720 --> 00:27:32,916 Можете да го поставите като индийски централен елемент на масата. 519 00:27:33,560 --> 00:27:38,430 Мало, когото познаваш в Giglio всяка вечер, знаеш, че мравките са там, където е фарът... 520 00:27:38,480 --> 00:27:39,515 Да, мравки. 521 00:27:40,640 --> 00:27:43,519 По залез слънце храненето на риба тон. 522 00:27:44,480 --> 00:27:47,279 Мислите, че хиляди сардини излизат на повърхността, 523 00:27:47,320 --> 00:27:49,516 и отразяват светлината на залеза. 524 00:27:49,560 --> 00:27:52,632 И рибата тон ги вижда, и ги изяжда всичките! 525 00:27:53,720 --> 00:27:56,792 - Мангианца, това е лудост! - да. 526 00:28:09,880 --> 00:28:13,430 Знаете ли, че фазанът е част от е от същото семейство като фазана? 527 00:28:13,480 --> 00:28:18,509 Всъщност то е като пиле, но красиво. 528 00:28:18,560 --> 00:28:19,994 - Красива кокошка. - Да. 529 00:28:20,040 --> 00:28:23,351 Хемингуей е бил обсебен от фазаните, искаше да ловува само фазани, 530 00:28:23,400 --> 00:28:26,358 защото той каза, че са много по-красиви и цветни от пауните, 531 00:28:26,400 --> 00:28:29,870 и тогава мъжкият фазан е полигамен. 532 00:28:35,400 --> 00:28:37,710 Хайде! Хайде, Хемингуей! 533 00:28:38,480 --> 00:28:39,436 Заспивайте! 534 00:28:41,120 --> 00:28:42,076 Чакайте! 535 00:28:44,360 --> 00:28:45,350 [Стафида се смее]. 536 00:28:55,480 --> 00:28:57,278 - Анаклето, добро утро! - Добро утро. 537 00:28:57,320 --> 00:28:59,960 - Добро утро, момчета! - [Санис] Две твои кифлички! 538 00:29:00,000 --> 00:29:02,196 - Тези с риган! - С риган, да. 539 00:29:02,240 --> 00:29:04,629 Виждали ли сте видеоклипа с най-високата вълна в света? 540 00:29:04,680 --> 00:29:06,512 - Не. - Никога не сте го виждали? 541 00:29:06,560 --> 00:29:07,516 "N: 542 00:29:14,160 --> 00:29:15,594 [Sultanas] Уау! 543 00:29:15,640 --> 00:29:17,233 Огромна маса вода! 544 00:29:17,280 --> 00:29:18,236 Вълна. 545 00:29:18,920 --> 00:29:21,196 Ние, пред природата сме нищо! 546 00:29:21,920 --> 00:29:22,876 Нищо. 547 00:29:24,960 --> 00:29:25,916 [заедно] Благодаря ви. 548 00:29:26,680 --> 00:29:28,956 - Колко ви дължим? - Дайте ми пет евро. 549 00:29:31,480 --> 00:29:32,800 По дяволите! 550 00:29:32,840 --> 00:29:34,274 Имаш нещо, което аз нямам... 551 00:29:34,320 --> 00:29:36,277 Не взех чантата си. 552 00:29:36,320 --> 00:29:40,314 Anacleto нямаме ликвидност, но леля ми ще дойде, за да уреди сметката. 553 00:29:40,360 --> 00:29:42,158 Леля идва, добре. 554 00:29:42,200 --> 00:29:44,077 Благодаря ти, Анаклето, добро утро! 555 00:29:44,120 --> 00:29:45,076 Супер го! 556 00:29:47,320 --> 00:29:48,390 [Sanis] Добре! 557 00:29:49,680 --> 00:29:52,911 Мисля, че малките селца, кацнали на разсъмване са като космически, нали? 558 00:29:52,960 --> 00:29:53,916 Вярно! 559 00:29:55,240 --> 00:29:56,594 Всичко е перфектно. 560 00:30:05,480 --> 00:30:07,232 Почакайте малко. 561 00:30:07,280 --> 00:30:08,509 Какво е то? 562 00:30:08,560 --> 00:30:10,153 Но нямаше ли там велосипеди? 563 00:30:12,320 --> 00:30:13,355 Не бяха ли те там? 564 00:30:13,400 --> 00:30:16,040 - Не, както и да е! - Не, каквото и да е, откраднаха ги от нас! 565 00:30:16,080 --> 00:30:18,549 Не мога да повярвам, те откраднаха велосипедите ни! 566 00:30:18,600 --> 00:30:21,479 - Абсурдно! Какво? - Ние сме такива пилета! 567 00:30:21,520 --> 00:30:25,070 - Те бяха страхотни! - Много бързо, много добре наистина! 568 00:30:25,120 --> 00:30:26,793 - Не, както и да е. - Поздравления! 569 00:30:27,480 --> 00:30:28,754 Какво сега? 570 00:30:28,800 --> 00:30:29,756 Пиедатона? 571 00:30:31,880 --> 00:30:33,791 И така, друг роднина? 572 00:30:33,840 --> 00:30:35,956 Да, братовчед също. 573 00:30:36,920 --> 00:30:41,278 Чудя се как е възможно че не познавате роднините си? 574 00:30:41,320 --> 00:30:44,676 Не, просто винаги научавам по-късно, не е по моя вина. 575 00:30:44,720 --> 00:30:47,917 Човек започва да говори за повече и по-малко, говори за места, 576 00:30:47,960 --> 00:30:51,157 на баби и дядовци, и там се оказва, че сме братовчеди. 577 00:30:51,200 --> 00:30:56,798 Не знам, може би има нещо познато в тях, което ме привлича. 578 00:30:57,400 --> 00:30:59,869 Може би ще опита да смени маршрута. 579 00:30:59,920 --> 00:31:02,912 Почти никога не съм в Рим, само минавам оттам. 580 00:31:02,960 --> 00:31:07,557 Сменям много градове, пътувам много. 581 00:31:09,160 --> 00:31:10,912 Само че те също пътуват много. 582 00:31:12,400 --> 00:31:13,515 Но кои са те? 583 00:31:15,320 --> 00:31:16,276 Братовчедите. 584 00:31:21,320 --> 00:31:22,640 [почукване на вратата] 585 00:31:22,680 --> 00:31:23,909 [Гамин] Мис Рейзин. 586 00:31:25,960 --> 00:31:26,995 Мис Стафида. 587 00:31:30,080 --> 00:31:31,229 Мис Стафида. 588 00:31:31,880 --> 00:31:32,915 Часът е 15:00. 589 00:31:34,360 --> 00:31:36,556 - Мис Стафида. - [Гамин почука] 590 00:31:36,600 --> 00:31:37,795 Госпожица. 591 00:31:38,680 --> 00:31:39,909 Мис! 592 00:31:42,080 --> 00:31:43,832 Мис Стафида! 593 00:31:43,880 --> 00:31:45,075 Часът е 15:00. 594 00:32:04,000 --> 00:32:04,990 Леля, какво става? 595 00:32:05,640 --> 00:32:06,596 Ой! 596 00:32:16,200 --> 00:32:20,990 [Бебешки султани] Казвам се Хиацинт, и никога повече няма да настъпя мравка. 597 00:32:26,640 --> 00:32:27,869 Какво ще правите това лято? 598 00:32:29,600 --> 00:32:31,159 Определено, 599 00:32:32,480 --> 00:32:33,709 морето, което избягвам. 600 00:32:34,480 --> 00:32:37,313 Ще отида в планината, валеше толкова силно, 601 00:32:37,360 --> 00:32:39,636 тази година ще правим гъби. 602 00:32:39,680 --> 00:32:41,796 - Лисички! - Лисички. 603 00:32:41,840 --> 00:32:43,239 Страхотно! 604 00:32:43,280 --> 00:32:44,236 А вие? 605 00:32:44,960 --> 00:32:48,237 Все още не знам, 606 00:32:48,280 --> 00:32:51,636 но Тати казва: "Да се съберем и да отидем на обиколка на вулканите". 607 00:32:52,520 --> 00:32:54,272 Han'. 608 00:32:54,320 --> 00:32:56,197 Но защо не изкарате курс по гмуркане? 609 00:32:57,440 --> 00:33:00,114 Да! Освен това пасва, готино е. 610 00:33:00,760 --> 00:33:01,909 Готино е. 611 00:33:09,480 --> 00:33:10,959 ИНДИЙСКО ПАРТИ ТАЗИ ВЕЧЕР? 612 00:33:15,800 --> 00:33:20,874 [празничен звук на клаксон]. 613 00:33:41,560 --> 00:33:44,234 - [Стафиди] Момчета! - [Раниери] Не ми казвайте, гладни ли сте? 614 00:33:44,280 --> 00:33:46,840 - [Раниери] Гладен ли си, или не? - Аз съм супер гладен, ти не си ли? 615 00:33:46,880 --> 00:33:49,235 Тук е най-добрата пица в света! 616 00:33:49,280 --> 00:33:50,236 [Sultanas] да? 617 00:33:57,920 --> 00:34:00,036 [диалогът не се чува]. 618 00:34:05,480 --> 00:34:09,474 [Татяна] Смятате ли, че от светлина нещо като дъх, 619 00:34:09,520 --> 00:34:11,796 се ражда нещо здраво като стъкло. 620 00:34:11,840 --> 00:34:15,754 На практика правите чаша с един дъх. Лудост! 621 00:34:15,800 --> 00:34:17,837 - Били ли сте в Мурано при леля Катерина? - Да! 622 00:34:35,400 --> 00:34:38,153 [Sultanas] Винаги съм обичала да правя неща с ръцете си, 623 00:34:38,200 --> 00:34:40,669 като китайски сенки, 624 00:34:40,720 --> 00:34:42,916 ръкопляскане, пичове, 625 00:34:43,800 --> 00:34:44,995 SCBVBÎB... 626 00:34:46,480 --> 00:34:48,517 защото винаги намирам красиви неща. 627 00:34:49,400 --> 00:34:54,270 Приличаха на използвани сапуни, вместо това бяха кости от калмари в пясъка. 628 00:34:54,320 --> 00:34:59,190 Името ви е Хиацинт, и всички като теб. 629 00:35:11,320 --> 00:35:13,550 - Леля, исках да те попитам нещо... - [Леля] Шшшш! 630 00:35:13,600 --> 00:35:15,034 Добре, съжалявам. 631 00:35:17,520 --> 00:35:18,840 Много внимателно. 632 00:35:18,880 --> 00:35:22,350 Пекарната в центъра на малкия площад, това е на баба, нали? 633 00:35:22,400 --> 00:35:25,233 Да, цялата сграда е на баба. 634 00:35:25,280 --> 00:35:27,669 - Добре, кой... - [изстрел] 635 00:35:28,360 --> 00:35:29,316 [изстрел] 636 00:35:31,000 --> 00:35:32,513 - Уау. - [смее се нервно]. 637 00:35:33,120 --> 00:35:39,036 Мислех си, че ще е супер хубаво да имам опит там, като... 638 00:35:39,080 --> 00:35:41,469 - Като хлебар? - Да, това е опит. 639 00:35:41,520 --> 00:35:43,397 В крайна сметка го осъзнах, 640 00:35:43,440 --> 00:35:47,399 винаги е била най-голямата ми страст още от детството ми. 641 00:35:47,440 --> 00:35:49,351 - И така... - Какво? 642 00:35:49,400 --> 00:35:55,396 Хлябът, точилката, маята, плитките, брускетите, тези неща са тук. 643 00:35:55,440 --> 00:35:56,510 - Тогава си мисля. - [изстрел] 644 00:35:59,120 --> 00:36:01,396 Супер готино. 645 00:36:01,440 --> 00:36:03,317 - Ще говоря с баба. - ДОБРЕ. 646 00:36:04,160 --> 00:36:07,391 Но мъртвите фазани не ги ли събираме? 647 00:36:07,440 --> 00:36:08,794 - Може би ще ги получим... - Шшш! 648 00:36:12,120 --> 00:36:13,190 Нисък брой фазани? 649 00:36:14,080 --> 00:36:15,115 Не, зайче. 650 00:36:15,160 --> 00:36:16,116 [изстрел] 651 00:36:17,520 --> 00:36:18,749 Високият заек. 652 00:36:19,480 --> 00:36:20,800 Разбрах! 653 00:36:20,840 --> 00:36:21,989 Обожавам го! 654 00:36:24,840 --> 00:36:27,639 [Стафиди] Благодаря, Роко! Фантастично! 655 00:36:36,840 --> 00:36:37,796 Спите? 656 00:36:38,880 --> 00:36:41,599 Хо, нулев сън, мразя да спя. 657 00:36:42,200 --> 00:36:43,349 Е? 658 00:36:43,400 --> 00:36:44,913 Супер лов днес? 659 00:36:44,960 --> 00:36:47,474 Голям лов! Интензивен! 660 00:36:50,720 --> 00:36:52,313 Колко си красива! 661 00:36:52,360 --> 00:36:53,316 Хайде! 662 00:36:54,320 --> 00:36:55,719 Вижте, какво ще кажете за Перу? 663 00:36:55,760 --> 00:36:57,353 Кога отивате към края? 664 00:36:57,400 --> 00:36:59,311 Мисля, че утре. 665 00:36:59,360 --> 00:37:02,876 Справяте се добре. Никога не съм бил в Перу. 666 00:37:04,280 --> 00:37:06,191 - Вицове. - Имам. 667 00:37:06,240 --> 00:37:08,072 Лима, Мачу-Пичу, задължително! 668 00:37:08,120 --> 00:37:11,511 Всъщност това е смущаващо, Трябва да организирам уикенд в Перу. 669 00:37:11,560 --> 00:37:13,153 - Простено. - ДОБРЕ. 670 00:37:13,200 --> 00:37:15,714 И колко време сте в Перу? 671 00:37:15,760 --> 00:37:18,434 Следя този бизнес на мой приятел от Лондон, 672 00:37:18,480 --> 00:37:22,599 концептуален художник, много специфичен, който прави луди неща с кората. 673 00:37:22,640 --> 00:37:25,917 - Дизайн, лампи, възглавници, чорапи. - Готино. 674 00:37:25,960 --> 00:37:28,793 Тогава кората е материал който не замърсява, 675 00:37:28,840 --> 00:37:30,513 така че това също е "зелен" бизнес. 676 00:37:30,560 --> 00:37:32,153 - Точно така. - Интересно! 677 00:37:32,200 --> 00:37:34,157 И когато сте там, и когато се върнете? 678 00:37:34,200 --> 00:37:36,953 Намираме се на половината път от изложението в Дубай с чичо ми, 679 00:37:37,000 --> 00:37:39,879 и след това оттам Лондон, Мартина, която е луда! 680 00:37:39,920 --> 00:37:44,039 И накрая, Патмос, Гърция, релаксация! 681 00:37:44,720 --> 00:37:47,314 Мисля, че ако искате, можете да дойдете там. 682 00:37:47,360 --> 00:37:48,839 Да, пасва! Патмос, добре. 683 00:37:48,880 --> 00:37:51,030 А когато отидете в Патмос? 684 00:37:51,080 --> 00:37:55,677 Можем да го направим директно до Лондон, до Мартина! 685 00:37:55,720 --> 00:37:57,154 Добре, кога в Лондон? 686 00:37:57,200 --> 00:37:58,873 Повече или по-малко от периода? 687 00:37:58,920 --> 00:38:04,279 Защото тогава за последен път ще бъда в Италия, ще бъде за 30-годишнината на Дучио. 688 00:38:04,320 --> 00:38:07,711 - Дучо и Мартина са заедно... - В Италия, къде? Повече или по-малко. 689 00:38:07,760 --> 00:38:11,276 - Дучио и Мартина бяха заедно. - Просто за да се регулирам. 690 00:38:11,320 --> 00:38:14,199 - Ами ако кажа Болгери? - Ще се видим в Болгери? 691 00:38:14,240 --> 00:38:15,389 Кога отивате? 692 00:38:15,440 --> 00:38:16,635 Пантелерия? 693 00:38:16,680 --> 00:38:18,557 Пантелерия, добре, да. 694 00:38:18,600 --> 00:38:20,910 - Кога - дата. - Има нещо екзотично... 695 00:38:20,960 --> 00:38:23,554 Разкажете ми един период, защото иначе не знам какво да правя. 696 00:38:23,600 --> 00:38:25,352 - От Пантелерия... - Една среща е достатъчна. 697 00:38:25,400 --> 00:38:26,515 - Сахара. - Сахара. 698 00:38:26,560 --> 00:38:29,313 - При бедуините звездите са... - Но тогава, географска ширина? 699 00:38:29,360 --> 00:38:31,397 - Има нощна... - Координати? 700 00:38:31,440 --> 00:38:34,034 - В Аржентарио има твърде много лета. - Не ни казвайте. 701 00:38:34,080 --> 00:38:36,640 Не си казваме, това е лудост. 702 00:38:36,680 --> 00:38:38,910 - [Раниери] Кога? - Кога ще се срещнем? 703 00:38:38,960 --> 00:38:40,758 [Султанки] Добре, няма да казваме. 704 00:38:40,800 --> 00:38:43,679 Argentario, Пантелерия. 705 00:38:43,720 --> 00:38:45,199 Ще се видим в Капалбио? 706 00:38:45,240 --> 00:38:46,594 Никога няма да се видим! 707 00:38:48,640 --> 00:38:50,995 [Raisin] Сексът е направен от милиони години, 708 00:38:51,040 --> 00:38:52,951 така че това е много стара традиция. 709 00:38:53,000 --> 00:38:55,594 Ние, младите хора, трябва да продължим традициите, 710 00:38:55,640 --> 00:38:57,597 в противен случай тази страна ще се разпадне. 711 00:38:57,640 --> 00:39:01,349 И така, смятате секса за като традиция? 712 00:39:02,880 --> 00:39:03,870 А какво ще кажете за удоволствието? 713 00:39:05,000 --> 00:39:06,559 Радвам се да се запозная с вас. 714 00:39:06,600 --> 00:39:10,434 Въпреки това, по мое мнение, удоволствието е малко надценено. 715 00:39:10,480 --> 00:39:16,510 В смисъл, ОК "смешно" в края лесно, нека не преувеличаваме. В крайна сметка какво правиш? 716 00:39:17,240 --> 00:39:20,870 Ние не сме крави, нали? 717 00:39:24,320 --> 00:39:26,072 Знаеш ли, че имаш красиви китки? 718 00:39:26,880 --> 00:39:29,235 Те са супер тънки като тези на баба ви. 719 00:39:30,320 --> 00:39:31,276 Мъртвият. 720 00:39:33,760 --> 00:39:36,718 Да, тя има супер тънки китки. 721 00:39:37,640 --> 00:39:38,596 Аз също. 722 00:39:39,560 --> 00:39:41,870 Всъщност аз винаги изпускам гривните си. 723 00:39:41,920 --> 00:39:43,638 [смях] 724 00:39:44,360 --> 00:39:45,475 Абсурдно! 725 00:39:46,720 --> 00:39:47,710 [с тих глас] Бела. 726 00:40:14,080 --> 00:40:20,759 [свири "Se telefonando" на Мина]. 727 00:41:22,120 --> 00:41:24,157 [Стафида] Съжалявам, но музиката беше готина? 728 00:41:24,880 --> 00:41:27,269 Партито беше готино, луда организация. 729 00:41:27,320 --> 00:41:31,359 Но те държат организираха обичайните съживления. 730 00:41:31,400 --> 00:41:32,435 Глупости. 731 00:41:32,480 --> 00:41:35,996 - Те не разполагаха с DJ Piti. - Да, той е много добър, това е вярно. 732 00:41:36,040 --> 00:41:37,360 Пити, обръщам те. 733 00:41:37,400 --> 00:41:38,879 Piti е наистина добър. 734 00:41:38,920 --> 00:41:41,389 Трябва да тръгвам. Извинете ме, бягам! 735 00:41:41,440 --> 00:41:42,953 С какво се занимавате? 736 00:41:43,000 --> 00:41:45,037 - Работа, печене. - [Татяна] Хайде! 737 00:41:45,080 --> 00:41:46,229 [Раниери] Хайде, ти работиш ли? 738 00:41:46,280 --> 00:41:48,749 - Смятам, че това е много готино. - Но и аз също! 739 00:41:48,800 --> 00:41:51,110 - Да. - Да, всъщност съм много развълнувана. 740 00:41:51,160 --> 00:41:52,673 Значи не идваш в "Клеми"? 741 00:41:52,720 --> 00:41:53,949 Не, не мога. 742 00:41:54,800 --> 00:41:57,838 Кажи ми, ако промениш решението си, ние сме там! 743 00:41:57,880 --> 00:41:59,393 Тогава ще ви съобщя! 744 00:41:59,440 --> 00:42:01,829 - Здравейте, момчета! E2505. - [Раниери] Здравей! 745 00:42:01,880 --> 00:42:03,473 [Раниери] Хайде, този път... 746 00:42:03,520 --> 00:42:06,558 [Стафида] И така, човекът който работи там, се казва Марио Тони, 747 00:42:06,600 --> 00:42:09,114 е управител на заведението, но пекарната е на баба ми, 748 00:42:09,160 --> 00:42:10,719 тоест стените са на баба ми. 749 00:42:10,760 --> 00:42:14,958 Той ходи там всеки ден, наистина всеки ден, за да работи. 750 00:42:15,000 --> 00:42:19,153 Шапката, защото той се събужда в зори, тъй като фурните работят през нощта. 751 00:42:19,200 --> 00:42:22,352 Той е ужасен, много строг. 752 00:42:22,400 --> 00:42:24,676 Никога няма да забравя какво ми казваше, 753 00:42:24,720 --> 00:42:27,109 "Стафиди, по дяволите!". 754 00:42:27,160 --> 00:42:31,154 Обичам го, много го обичам, Сигурна съм, че и той ме обича. 755 00:42:31,200 --> 00:42:34,636 Отначало сме намръщени, ние сме малко трудни, 756 00:42:34,680 --> 00:42:36,990 но в действителност се разбрахме веднага. 757 00:42:37,680 --> 00:42:40,638 [на романски] Елате тук и аз ще ви обясня. 758 00:42:40,680 --> 00:42:42,830 Това са трите шкафчета. 759 00:42:42,880 --> 00:42:46,714 Едно съм аз, две е Камал, три си ти. 760 00:42:46,760 --> 00:42:49,274 Тримата, разбирате ли? Вие сте тримата, не пропускайте. 761 00:42:49,320 --> 00:42:51,118 Добре, разбирам. 762 00:42:51,160 --> 00:42:52,275 ДОБРЕ. 763 00:42:52,320 --> 00:42:55,597 Включете всичко и потърсете помощ вдигнете чувалите с брашно. 764 00:42:55,640 --> 00:42:58,996 Чувалът с брашно е тежък за нея. 765 00:42:59,040 --> 00:43:02,078 Момчета, не се смилявайте над мен! Наистина. 766 00:43:02,120 --> 00:43:03,110 Момчета. 767 00:43:06,400 --> 00:43:07,356 Харесва ми. 768 00:43:10,640 --> 00:43:12,677 Но кой ни изпрати това? 769 00:43:12,720 --> 00:43:13,676 Харесва ми. 770 00:43:14,480 --> 00:43:17,154 [Mario] Проверете добре. Хайде! 771 00:43:21,760 --> 00:43:23,751 Вземете лявата ръка отдолу. 772 00:43:23,800 --> 00:43:24,995 [Стафида се смее]. 773 00:43:26,120 --> 00:43:28,111 Обърнете се! Движете се повече! 774 00:43:28,160 --> 00:43:29,230 Сега се издърпайте! 775 00:43:30,640 --> 00:43:33,792 Мис Стафида! Мис? 776 00:43:34,800 --> 00:43:37,519 Мис Стафида! Мис? 777 00:43:46,040 --> 00:43:47,792 Здравейте! Това е 2404. 778 00:43:49,360 --> 00:43:50,839 "I... 779 00:43:50,880 --> 00:43:51,950 Това е 2404! 780 00:43:52,760 --> 00:43:56,276 Еми, аз съм на три години? 781 00:43:56,920 --> 00:43:58,877 - Двадесет и четири нула четири? - да. 782 00:43:58,920 --> 00:44:00,479 - Върви! - Благодаря ви! 783 00:44:02,440 --> 00:44:03,874 Кой сте вие? 784 00:44:03,920 --> 00:44:04,876 Три! 785 00:44:07,480 --> 00:44:11,713 Мис Стафида, мис? 786 00:44:24,400 --> 00:44:27,631 [Камал говори на арабски език]. 787 00:44:28,760 --> 00:44:30,512 Арабски ли е? 788 00:44:31,240 --> 00:44:35,199 - Как така говориш арабски? - Защото съм от Мароко. 789 00:44:35,240 --> 00:44:37,197 Супер интересно! 790 00:44:37,240 --> 00:44:40,631 И пак всички казват Маракеш, но като Рабат е десет пъти по-добър, нали? 791 00:44:41,920 --> 00:44:43,035 Рабат? 792 00:44:43,080 --> 00:44:44,434 [Камал говори на арабски език]. 793 00:44:44,480 --> 00:44:45,470 Dinero.! 794 00:44:45,520 --> 00:44:48,911 Безумен, задължителен уикенд в Рабат. 795 00:44:48,960 --> 00:44:51,793 Сензационно е, задължително е. 796 00:44:53,360 --> 00:44:55,556 [Kamal para на арабски]. 797 00:44:58,480 --> 00:44:59,436 Извинете ме, 798 00:45:00,600 --> 00:45:01,556 извинете ме, 799 00:45:02,640 --> 00:45:06,190 Толкова много исках да ти кажа. че това са хора като теб, 800 00:45:06,240 --> 00:45:09,119 занаятчиите, тези които правят тази страна велика. 801 00:45:09,160 --> 00:45:12,437 Защото продължавате традициите, като хляба. 802 00:45:12,480 --> 00:45:15,711 Мисля, че трябва да направят документален филм за теб, буквално. 803 00:45:15,760 --> 00:45:18,434 Султани, за какво, по дяволите, говориш? 804 00:45:18,480 --> 00:45:22,394 Ужасен си, Марио. Прав си, че се бавим тук! 805 00:45:23,240 --> 00:45:24,992 Веднага ще се върна на работа. 806 00:45:32,440 --> 00:45:36,513 За мен този опит с печенето беше много важен, 807 00:45:36,560 --> 00:45:38,517 защото разбрах много за себе си. 808 00:45:38,560 --> 00:45:43,714 Че щастието се крие в малките неща, първични, осезаеми неща. 809 00:45:44,920 --> 00:45:48,993 И ми беше супер добре. 810 00:45:49,040 --> 00:45:51,270 Всъщност съм го препоръчал на всички мои приятели, 811 00:45:51,320 --> 00:45:55,598 "Отиди на работа, защото е лудост и ще ти е супер добре. 812 00:45:55,640 --> 00:45:59,918 И те бяха абсолютно такива, не преувеличавам, 813 00:46:00,920 --> 00:46:03,150 петте най-хубави дни в живота ми. 814 00:46:04,080 --> 00:46:09,712 [Марио] Тръгвам си, изключете всичко! Най-вече фурните. 815 00:46:09,760 --> 00:46:12,195 - [Камал] Добре. - Довиждане, шефе! 816 00:46:12,240 --> 00:46:15,119 [Марио] Да, здравей, шефе, подигравай ми се. 817 00:46:17,520 --> 00:46:18,590 [Стафида] Извинете ме. 818 00:46:22,200 --> 00:46:27,559 [Стафида заеква] 819 00:46:33,240 --> 00:46:37,279 [Султана] В един момент той се приближи до мен, и ме целува. 820 00:46:37,320 --> 00:46:39,709 По този начин напълно [на английски език] out of the blue. 821 00:46:40,360 --> 00:46:41,350 Невероятно! 822 00:46:41,400 --> 00:46:45,155 Да, невероятно! Целувахме се в продължение на 35 минути. 823 00:46:45,960 --> 00:46:49,271 Но след това той направи нещо още по-невероятно, 824 00:46:49,320 --> 00:46:51,550 от невероятно до уау. 825 00:47:08,880 --> 00:47:11,633 [диалогът не се чува]. 826 00:47:51,040 --> 00:47:54,317 Това е единственото нещо. никога не съм спирал да правя 827 00:47:54,360 --> 00:47:55,680 още от детството ми. 828 00:47:59,400 --> 00:48:00,913 Те са малко безполезни, 829 00:48:02,080 --> 00:48:03,798 но според мен те са красиви. 830 00:48:05,960 --> 00:48:07,439 [Камал говори на арабски език]. 831 00:48:33,080 --> 00:48:36,198 Знаеш ли как разбрах. че съм бременна? 832 00:48:37,840 --> 00:48:42,073 Защо, китките ми са подути, 833 00:48:42,120 --> 00:48:44,839 и гривните вече не се изплъзват. 834 00:48:48,400 --> 00:48:51,836 Но вие не знаете. чие е това бебе, нали? 835 00:48:51,880 --> 00:48:55,430 Не можете ли да разберете кой от двамата може да е баща? 836 00:48:56,240 --> 00:48:59,392 Може би броиш дните, като... 837 00:49:06,360 --> 00:49:07,919 Добре, тогава си тръгвам. 838 00:49:07,960 --> 00:49:11,191 - Благодаря ви, д-р Панини. - Той дори не пиеше кафе! 839 00:49:11,240 --> 00:49:12,196 "0. 840 00:49:13,000 --> 00:49:14,673 И така, късмет, Райнзин. 841 00:49:16,080 --> 00:49:17,991 Всъщност пожелавам успех и на двамата. 842 00:49:18,040 --> 00:49:21,112 Много ви благодаря. Довиждане, д-р Панини. 843 00:49:21,160 --> 00:49:22,116 Сбогом. 844 00:49:39,680 --> 00:49:41,671 Ако е момче, ще го нарека Хиацинт. 845 00:49:41,720 --> 00:49:44,394 Ако е момиче, уау, 846 00:49:45,280 --> 00:49:46,236 Чисто... 847 00:50:01,880 --> 00:50:04,269 [Michela in romanesco] Майка ми казва, че винаги върви, 848 00:50:04,320 --> 00:50:06,914 точно преди сватбата, че предстоят размирици. 849 00:50:06,960 --> 00:50:11,193 Вътрешният смут, смут в сърцето. Това са съмненията. 850 00:50:11,240 --> 00:50:13,231 Те не дойдоха при мен. 851 00:50:13,280 --> 00:50:16,989 Най-много да съм бил малко по-нервен и направих повече торти, тоест. 852 00:50:17,040 --> 00:50:20,032 Но аз го правех заради Ивано, защото това беше добре за Ивано! 853 00:50:20,080 --> 00:50:25,280 Той е рядък! Той е едновременно нежен и защитен. 854 00:50:25,320 --> 00:50:27,311 Наистина ми хареса! 855 00:50:27,360 --> 00:50:29,158 Бела, тази остава по-завъртяна. 856 00:50:30,920 --> 00:50:32,877 - Печена паста? - Не, разложена на глави. 857 00:50:34,440 --> 00:50:39,037 [на романски език] Искам да вдигна тост за тази прекрасна двойка! 858 00:50:39,080 --> 00:50:44,314 И на сина ми, който ми дава някакво удовлетворение, с оръжието! 859 00:50:44,360 --> 00:50:46,715 И ти, с тези очи! 860 00:50:46,760 --> 00:50:50,116 Това момиче с тези очи Смея да кажа... 861 00:50:50,160 --> 00:50:52,117 - Татко! - Ех. 862 00:50:52,160 --> 00:50:55,471 Тост за бъдещата принцеса Trezza в Тоци! 863 00:50:55,520 --> 00:50:57,557 Той отиде твърде далеч. Каква принцеса! 864 00:50:57,600 --> 00:50:59,830 За Ванеса! 865 00:50:59,880 --> 00:51:01,314 - Микела, мамо! - А? 866 00:51:01,360 --> 00:51:03,874 - Марио, не се притеснявай. - Тя се казва Микела! 867 00:51:03,920 --> 00:51:05,911 Казва се Микела и е на осем години! 868 00:51:05,960 --> 00:51:07,553 - Отнемете й виното. - Не виното! 869 00:51:07,600 --> 00:51:11,070 Можете да изберете две неща, приятели и приятелки, семейството се случва с вас. 870 00:51:11,120 --> 00:51:13,589 - Баба ми се случи с мен. - Но и аз! 871 00:51:13,640 --> 00:51:18,316 Микела, кажи му, че е измислил за предложението. 872 00:51:18,360 --> 00:51:20,590 Не му ли казахте? Той не ти е казал? 873 00:51:20,640 --> 00:51:24,793 Измислил си е нещо, всичко изглеждаше като постановка. 874 00:51:24,840 --> 00:51:28,674 Само че аз разбирах, че в този ден имаше нещо странно, 875 00:51:28,720 --> 00:51:31,189 защото беше целият изпотен а той никога не се поти, 876 00:51:31,240 --> 00:51:32,913 дори когато ходи на джудо. 877 00:51:32,960 --> 00:51:36,749 Бяхме в ресторанта, всичко беше хубаво, изискано, 878 00:51:36,800 --> 00:51:39,076 носят ни ризото с гъби, 879 00:51:39,120 --> 00:51:45,753 и казва: "Разбъркай го. за да се смеси по-добре кремът". 880 00:51:45,800 --> 00:51:48,792 Разбърквам ориза, когато гледаш, не си нормален. 881 00:51:50,440 --> 00:51:51,874 Но какво? 882 00:51:51,920 --> 00:51:53,194 [стих на учудване]. 883 00:51:53,840 --> 00:51:56,150 О, Боже! Какво си ти, луд? 884 00:51:56,880 --> 00:51:58,791 Ако я изядех, щях да си счупя зъб. 885 00:51:59,880 --> 00:52:00,995 И ето това. 886 00:52:01,040 --> 00:52:03,316 - Белло. - [баба на романски език] Amore di nonna! 887 00:52:03,360 --> 00:52:04,475 [тиха закачка] 888 00:52:04,520 --> 00:52:06,352 Нека да видим. 889 00:52:07,920 --> 00:52:10,594 Прекрасно е! Този пръстен е красив. 890 00:52:10,640 --> 00:52:13,678 - [баба] Това е като на жена ти. - Да, изискан е. 891 00:52:13,720 --> 00:52:15,154 Браво, Ванеса! 892 00:52:15,200 --> 00:52:16,349 Името й е Микела! 893 00:52:16,400 --> 00:52:18,198 Микела! И това е всичко! 894 00:52:18,240 --> 00:52:20,390 - [баба] Ванеса, Микела. - Той го прави нарочно! 895 00:52:20,440 --> 00:52:23,512 Достатъчно, казах ви! Тя все още е Микела. 896 00:52:23,560 --> 00:52:26,757 [Panini] Микела, не съм сигурен. че това е смелост. 897 00:52:26,800 --> 00:52:32,432 Знам, че основното нещо е съюзът между двама души, независимо от това. 898 00:52:34,440 --> 00:52:36,511 Едно от най-истинските неща по този въпрос, 899 00:52:36,560 --> 00:52:38,119 Папа Франциск го каза. 900 00:52:39,920 --> 00:52:44,198 "Нищо не прави човека щастлив от сърце, което прилича на него". 901 00:52:45,840 --> 00:52:46,796 По дяволите! 902 00:52:47,440 --> 00:52:51,274 Красиво изречение, голяма истина. 903 00:52:51,320 --> 00:52:54,312 Също и защото в крайна сметка, "Като се харесваме един друг, ние се хващаме един друг". 904 00:52:55,000 --> 00:52:55,956 Повече или по-малко. 905 00:52:57,720 --> 00:52:59,870 Въпреки че има един мой приятел, малко модерен, 906 00:52:59,920 --> 00:53:05,074 който винаги ми казва. че съжителството е равносилно на брака. 907 00:53:05,880 --> 00:53:10,238 Да, съжителство и брак може да бъде едно и също нещо. 908 00:53:10,280 --> 00:53:11,998 Тогава се оженете, нали? 909 00:53:12,040 --> 00:53:16,079 Това е празник, празник, санкциониран! 910 00:53:16,120 --> 00:53:18,873 Също и защото в брака, има и съжителство, 911 00:53:18,920 --> 00:53:21,480 а в съжителство, няма и брак. 912 00:53:21,520 --> 00:53:23,272 Не, тя просто не пасва. 913 00:53:25,000 --> 00:53:28,436 [Michela] Преди да вземете решение да дойда при вас, докторе, 914 00:53:28,480 --> 00:53:30,710 Консултирах се с отец Патрик. 915 00:53:30,760 --> 00:53:33,912 Защото когато ви разказвам личните си неща, понякога се чувствам неудобно. 916 00:53:33,960 --> 00:53:39,273 Защото тя е неизвестен човек, психотерапевт, но неизвестен. 917 00:53:39,320 --> 00:53:42,199 Той е лекар. Ако човек има проблем, отивате при лекаря! 918 00:53:42,240 --> 00:53:46,677 Разбира се! Ако човек има проблем, от трудово естество, това е едно нещо. 919 00:53:46,720 --> 00:53:49,872 Но когато започна да говоря за лични неща, 920 00:53:49,920 --> 00:53:54,312 след това ще се почувствам по-добре ако го обсъдя с вас в изповедалнята. 921 00:53:54,360 --> 00:53:56,317 Микела, но това е друго нещо. 922 00:53:56,360 --> 00:53:59,955 Идват при мен, за да кажат греховете си за да получат опрощение. 923 00:54:00,000 --> 00:54:03,880 Хората ходят на терапия, за да решават проблеми които нямат нищо общо с Бога. 924 00:54:03,920 --> 00:54:07,356 - Разбира се! - Две различни планети. 925 00:54:07,400 --> 00:54:10,552 Като американския футбол и ръгбито. Винаги има овална топка, 926 00:54:10,600 --> 00:54:12,830 но в един от спортовете тя върви напред, а в другия - назад. 927 00:54:14,160 --> 00:54:18,677 Като свещеник сте много модерен, младежки, вярвам. 928 00:54:18,720 --> 00:54:20,836 Съвсем не това! 929 00:54:38,320 --> 00:54:40,834 - Микела Треца! - Кой е той? 930 00:54:40,880 --> 00:54:44,919 Не мога да повярвам! Фаусто, но не бяхте ли в Ирландия? 931 00:54:44,960 --> 00:54:48,316 - Кога се върнахте? - Вчера, в петък е масата за Кармен. 932 00:54:48,360 --> 00:54:54,709 Знам, че в петък, на красива меса за красивата Кармен. 933 00:54:54,760 --> 00:54:56,910 - Магазинът? - Магазинът, добре! 934 00:54:56,960 --> 00:55:01,079 Това е положителен и благоприятен период, чуждестранните марки ни потвърдиха, 935 00:55:01,120 --> 00:55:02,394 Щастлива съм. 936 00:55:02,440 --> 00:55:06,115 Трябва да бъда честен, следвах те. 937 00:55:06,160 --> 00:55:09,391 Видях ви да излизате от магазина, имам нужда от помощ. 938 00:55:10,000 --> 00:55:10,956 От какво? 939 00:55:11,840 --> 00:55:12,910 Двеста евро. 940 00:55:13,520 --> 00:55:14,999 Извинете ме? 941 00:55:15,040 --> 00:55:17,759 Трябват ми двеста евро. 942 00:55:18,640 --> 00:55:20,392 [Микела бълнува] 943 00:55:20,440 --> 00:55:21,635 Ако това не е проблем! 944 00:55:21,680 --> 00:55:23,637 Не, давам ти ги, трябват ти двеста евро? 945 00:55:23,680 --> 00:55:25,671 Ако можете, да. 946 00:55:26,880 --> 00:55:28,632 Но всичко е наред? 947 00:55:28,680 --> 00:55:32,310 - Да! - Може би сте в затруднено положение, в бъркотия. 948 00:55:32,360 --> 00:55:33,873 Не мислете за наркотици. 949 00:55:33,920 --> 00:55:37,311 Не, но какво мисля аз? В никакъв случай! 950 00:55:37,360 --> 00:55:38,873 - Но какво! - Ние се познаваме. 951 00:55:38,920 --> 00:55:43,869 Познавам и майка ти. Разбира се, трябват ви 200 евро. 952 00:55:43,920 --> 00:55:46,116 - Това е необходимост. - Да, това е необходимост. 953 00:55:46,160 --> 00:55:49,630 Нуждата е внезапна, внезапна нужда от 200 евро. 954 00:55:49,680 --> 00:55:53,355 Помислих си, че може би излиза заедно с приходите, не можеш просто да поискаш от някого 200 евро. 955 00:55:53,400 --> 00:55:55,630 Замислихте се за един факт на ликвидността, разбира се. 956 00:55:55,680 --> 00:55:58,399 - Разбира се. - Получавам го в магазина. 957 00:55:58,440 --> 00:56:04,038 Но тогава, мислите ли? 11 Познавам те още от времето, когато беше толкова висок. 958 00:56:04,080 --> 00:56:06,196 - Все още нямаше цици! - Аз нямах... 959 00:56:06,240 --> 00:56:07,639 Те са пораснали! 960 00:56:07,680 --> 00:56:10,798 Напуснал си след пубертета! 961 00:56:10,840 --> 00:56:13,593 - Тогава те дойдоха при мен. - [Фаусто се смее]. 962 00:56:15,280 --> 00:56:17,874 - Тук - 200 евро. - Благодаря ти, Микела. 963 00:56:17,920 --> 00:56:20,753 - Красиво! - Ще се видим отново? 964 00:56:20,800 --> 00:56:23,394 Както и да е, Фаусто. 965 00:56:23,440 --> 00:56:25,795 - Слово. - Да, дума. 966 00:56:25,840 --> 00:56:27,069 Микелина. 967 00:56:27,120 --> 00:56:28,315 Faustone! 968 00:56:29,400 --> 00:56:33,598 - Видяхте ли този мотор, Микела? - Но в действителност, просто красива! 969 00:56:33,640 --> 00:56:34,960 Точно така! 970 00:56:38,000 --> 00:56:38,956 Довиждане. 971 00:56:45,520 --> 00:56:46,476 Здравей, Фаусто! 972 00:56:51,600 --> 00:56:55,275 - [Фаусто] Значи ще го направим утре? - [момче] Има тест по математика. 973 00:57:02,880 --> 00:57:04,871 Фаусто! 974 00:57:07,320 --> 00:57:09,357 [Микела] Защо не реагирам, докторе? 975 00:57:10,320 --> 00:57:14,234 Реагирам, но само вътрешно. 976 00:57:14,280 --> 00:57:17,079 Вътрешна, интуитивна реакция. 977 00:57:17,720 --> 00:57:20,439 Като онази вечер с приятелката от детинство Ерика Магнини, 978 00:57:20,480 --> 00:57:24,269 тя също е напуснала Гидония на 18-годишна възраст, защото искала да стане поетеса. 979 00:57:24,320 --> 00:57:28,029 След това се омъжва за мъж от Кентърбъри който я изоставил пред олтара. 980 00:57:28,080 --> 00:57:31,232 В Гидония се говореше. че е бременна. 981 00:57:31,280 --> 00:57:32,679 "Светлини и сенки". 982 00:57:33,360 --> 00:57:35,078 [Микела] Тя премахна К. 983 00:57:36,600 --> 00:57:38,591 - Какво й е отнето? - К. 984 00:57:39,600 --> 00:57:42,831 "Като второ тяло, непоносимо." 985 00:57:43,480 --> 00:57:46,199 - [аплодисменти от публиката]. - Благодаря ви. 986 00:57:46,240 --> 00:57:47,275 След това нежно. 987 00:57:47,320 --> 00:57:50,438 Сега бих искала да си подаря един лукс, ако ми позволите. 988 00:57:50,480 --> 00:57:53,836 Искам следващото стихотворение да бъде прочетено от много скъп мой приятел, 989 00:57:53,880 --> 00:57:56,713 с когото ходих в началното училище и средното училище в Гидония, 990 00:57:56,760 --> 00:57:58,956 преди животът да ни раздели. 991 00:57:59,840 --> 00:58:03,276 Господа, част от сърцето ми, Микела Треца. 992 00:58:03,320 --> 00:58:05,834 - Каза ли името ми? - Хайде, Мима! Твоят ред! 993 00:58:05,880 --> 00:58:08,713 - Чувствам се като в кошмар! - [Ерика] Микела се присъедини към мен. 994 00:58:08,760 --> 00:58:11,195 - Ти луд ли си? - Моля те, Микела, присъедини се към мен. 995 00:58:11,840 --> 00:58:14,832 - Не, аз... - Само вие можете да прочетете това стихотворение. 996 00:58:14,880 --> 00:58:16,553 Чухте ли го? Хайде, Мима. 997 00:58:16,600 --> 00:58:18,750 - Аз просто не... - Хайде! 998 00:58:18,800 --> 00:58:21,110 - Какво да правя, не знам какво да кажа. - Браво, Мима! 999 00:58:21,720 --> 00:58:22,915 Както и да е! 1000 00:58:22,960 --> 00:58:25,270 Вие сте луди! Срам ме е. 1001 00:58:26,280 --> 00:58:27,634 Добър вечер. 1002 00:58:27,680 --> 00:58:29,432 Какво да правя? Да се кача ли нагоре? 1003 00:58:30,120 --> 00:58:33,750 Добър вечер, извинете ме. Срамувам се. 1004 00:58:33,800 --> 00:58:35,837 - Не се притеснявайте, елате. - Всичко е наред. 1005 00:58:37,120 --> 00:58:38,440 Добър вечер! 1006 00:58:38,480 --> 00:58:39,629 Добър вечер! 1007 00:58:39,680 --> 00:58:41,000 [свирене на микрофона] 1008 00:58:41,040 --> 00:58:44,351 - Тук направих нещо погрешно. - [Ерика] Спокойно. 1009 00:58:44,400 --> 00:58:45,356 [Michela] Поезия. 1010 00:58:46,520 --> 00:58:47,476 Заглавие, 1011 00:58:48,520 --> 00:58:50,511 "За притискането и скуката". 1012 00:58:51,120 --> 00:58:52,155 Красиво! 1013 00:58:52,200 --> 00:58:54,555 Толкова странно заглавие, хубаво заглавие. 1014 00:58:56,040 --> 00:58:57,633 Аз чета. 1015 00:59:00,880 --> 00:59:04,510 "Ела, погледни и не пипай. 1016 00:59:04,560 --> 00:59:09,111 Големите обувки на майка ти, закуската, безполезното червило". 1017 00:59:09,160 --> 00:59:10,878 Предполагам, че това съм аз. 1018 00:59:10,920 --> 00:59:13,719 Ние сме тези, които отиваха в гардероба на майка ми! 1019 00:59:13,760 --> 00:59:15,319 [смях] 1020 00:59:16,080 --> 00:59:18,469 "Тук е нашата позорна слава." 1021 00:59:19,880 --> 00:59:22,440 Красива, красива позорна слава. 1022 00:59:23,200 --> 00:59:26,556 "По улиците на страна, която не съществува. 1023 00:59:26,600 --> 00:59:30,150 Всичко е там, но е безполезно. 1024 00:59:30,200 --> 00:59:33,272 Дай ми ръката си, нека премина. 1025 00:59:33,320 --> 00:59:38,076 Но никой не минава, няма час пик, няма трафик." 1026 00:59:38,760 --> 00:59:41,434 Сега тя се е променила малко, има кръгови кръстовища, цари оживление. 1027 00:59:42,960 --> 00:59:47,113 "Няма живот, има само теб, приятелю мой, 1028 00:59:47,720 --> 00:59:52,157 това, когато си тръгна, ще умреш от притискане и скука." 1029 00:59:54,160 --> 00:59:55,275 Ето заглавието. 1030 00:59:57,200 --> 01:00:02,274 "В неасфалтираното блато на твоята лекомислена и неразрешена душа. 1031 01:00:05,920 --> 01:00:07,991 В боклука на тази страна." 1032 01:00:12,880 --> 01:00:13,995 Справихте се добре. 1033 01:00:17,400 --> 01:00:19,391 "N: 1034 01:00:19,440 --> 01:00:20,714 Erica Magnini! 1035 01:00:23,080 --> 01:00:24,514 Чувстваме се комфортно в Guidonia. 1036 01:00:25,200 --> 01:00:27,350 Ще се оженим, ще имаме деца, 1037 01:00:28,120 --> 01:00:30,794 и мълчи, Няма да я оставя пред олтара. 1038 01:00:30,840 --> 01:00:31,796 А вие? 1039 01:00:32,440 --> 01:00:34,716 Не ми казвайте, че сте се забавлявали. 1040 01:00:34,760 --> 01:00:37,400 Ако сте се смяли, то е благодарение на Микела. 1041 01:00:37,440 --> 01:00:40,831 Поезията на този, който пада докато балансира, две топки! 1042 01:00:40,880 --> 01:00:43,190 Не сте разбрали себе си! 1043 01:00:43,240 --> 01:00:46,039 Те, те, всички са редки. 1044 01:00:46,080 --> 01:00:48,356 Косата на кучето, ръката. 1045 01:00:48,400 --> 01:00:51,279 Джеки Чан, какво не ти е наред с главата? 1046 01:00:51,320 --> 01:00:52,719 Микела, да вървим! 1047 01:00:52,760 --> 01:00:53,716 [sotto voce] Здравейте. 1048 01:00:57,080 --> 01:00:59,310 Извинете ме! Извинете ме. 1049 01:01:00,000 --> 01:01:01,957 Връщаме се към боклука си. 1050 01:01:03,040 --> 01:01:05,998 Добър вечер, съжалявам. Това не е лично, когато се ядоса... 1051 01:01:06,040 --> 01:01:07,553 Видях те да спиш. 1052 01:01:13,680 --> 01:01:17,833 [свещеник] Нашата Кармен, със сигурност, ще ни гледа от небето. 1053 01:01:17,880 --> 01:01:22,033 И ще бъде дълбоко щастлив да почувства цялата ви обич. 1054 01:01:24,840 --> 01:01:27,673 Защото това не е вярно че когато умреш, спираш да обичаш, 1055 01:01:27,720 --> 01:01:32,351 наистина, отсъствие, прави сърцето ни още по-голямо. 1056 01:01:33,280 --> 01:01:36,398 Всички знаехме интензивността на гласа на Кармен. 1057 01:01:37,320 --> 01:01:40,233 Особено когато дойде тук. по повод Новена, 1058 01:01:40,280 --> 01:01:43,591 и изпя баладата си "Evening Pear". 1059 01:01:44,280 --> 01:01:45,918 Със сигурност ще го запомните. 1060 01:01:46,760 --> 01:01:53,075 [свещеникът си гука] # Pear, sincere Комета на вечерта, ти си 1061 01:01:53,120 --> 01:01:54,997 # Pear 1062 01:01:55,040 --> 01:01:56,519 Нека го запомним така, 1063 01:01:56,560 --> 01:02:01,191 този интелигентен поглед който я правеше толкова специална. 1064 01:02:01,240 --> 01:02:03,880 Литургията свърши, отидете си с мир. 1065 01:02:03,920 --> 01:02:05,877 [вярващи] Благодарим на Бога. 1066 01:02:06,520 --> 01:02:07,635 Красива маса. 1067 01:02:08,920 --> 01:02:11,799 Ще се присъединя към теб отвън, ще поговорим за малко. 1068 01:02:11,840 --> 01:02:13,717 - [Микела] Здравей, мамо. - [мама] Довиждане. 1069 01:02:19,640 --> 01:02:21,790 - Вие сте там? - [Фаусто] Eh, mh! 1070 01:02:23,720 --> 01:02:26,360 Какво правиш там, луд ли си? 1071 01:02:26,400 --> 01:02:29,950 Отец Патрик е най-лошият, той дори започна да пее! 1072 01:02:30,000 --> 01:02:35,234 Обикновено той е по-балансиран, сега е в модерен период, нещо свое. 1073 01:02:36,160 --> 01:02:37,434 11 Чувствам се малко разтърсен! 1074 01:02:37,480 --> 01:02:38,914 - [Патрик] Микела! - Баща! 1075 01:02:38,960 --> 01:02:42,555 - 11 изповядваш ли се? - Не! Говорих за неща... 1076 01:02:42,600 --> 01:02:44,159 Хайде, да се изповядаме! 1077 01:02:44,200 --> 01:02:47,272 Няма нужда, наистина! Ще имаш много работа, няма нужда. 1078 01:02:47,320 --> 01:02:49,675 - Микела, на ваше разположение. - Наистина имам. 1079 01:02:49,720 --> 01:02:53,793 Знаете ли каква е истината? В наши дни имам малко грехове. 1080 01:02:53,840 --> 01:02:56,275 Малко или много, ние сме тук, нека се изповядаме. 1081 01:02:56,320 --> 01:03:00,200 Не, наистина, те също са малки, много малки бели грехове. 1082 01:03:00,240 --> 01:03:02,516 - Кой казва Микела? - Казвам аз! 1083 01:03:02,560 --> 01:03:05,632 Най-доброто нещо според мен, 1084 01:03:05,680 --> 01:03:09,150 е да накараш времето да мине, така че трупам грехове, 1085 01:03:09,200 --> 01:03:12,113 и правим хубава изповед, правилно. 1086 01:03:12,160 --> 01:03:15,391 [Баща! Президентът пристигна на Асоциацията на Монтело пристигна. 1087 01:03:15,440 --> 01:03:18,592 Трябва да тръгвам. Погрижете се за себе си, Сряда в 15:00 ч. 1088 01:03:18,640 --> 01:03:20,233 - Разбира се. - Кажете на партньора си. 1089 01:03:20,280 --> 01:03:22,271 - Ще му кажа! - Здравей, Микела. 1090 01:03:22,320 --> 01:03:23,799 Довиждане. Довиждане, отче. 1091 01:03:24,760 --> 01:03:26,080 Mamma mia'.! 1092 01:03:32,200 --> 01:03:33,918 [Фаусто] Шегувах се. 1093 01:03:33,960 --> 01:03:37,112 Исках да видя дали в Гуидония някой все още ме обича. 1094 01:03:53,080 --> 01:03:54,559 [Микела] Какво правиш? 1095 01:03:54,600 --> 01:03:55,556 Люлеене. 1096 01:03:58,920 --> 01:03:59,910 Малко ли ви е тъжно? 1097 01:04:03,440 --> 01:04:06,319 Ако държите всичко в себе си, в един момент ще се взривите. 1098 01:04:06,360 --> 01:04:08,749 Искам да направя взрив, който всички да чуят! 1099 01:04:08,800 --> 01:04:10,632 Цяла Гидония може да го чуе! 1100 01:04:10,680 --> 01:04:11,636 Бум! 1101 01:04:14,040 --> 01:04:15,599 Не, сега вие, 1102 01:04:16,760 --> 01:04:18,671 трябва да се вглъбиш в себе си... 1103 01:04:18,720 --> 01:04:19,755 И намерете вода! 1104 01:04:21,600 --> 01:04:23,637 Аз съм прорицател, аз! 1105 01:04:23,680 --> 01:04:25,159 Много съжалявам, Фаусто. 1106 01:04:25,960 --> 01:04:27,314 [мобилен телефон звъни] 1107 01:04:27,360 --> 01:04:29,874 Извинете ме за момент. 1108 01:04:31,280 --> 01:04:32,759 [мобилен телефон звъни] 1109 01:04:32,800 --> 01:04:33,756 Любов? 1110 01:04:36,200 --> 01:04:37,156 Но как не? 1111 01:04:37,800 --> 01:04:38,995 Ех. 1112 01:04:39,040 --> 01:04:40,872 Но съжалявам, не можете ли да го преместите? 1113 01:04:41,920 --> 01:04:44,878 Ако го попитам, може би. 1114 01:04:44,920 --> 01:04:47,480 - [Фаусто подсвирква] - Не, няма да отида сам. 1115 01:04:48,320 --> 01:04:49,549 Опитайте се да настоявате! 1116 01:04:52,400 --> 01:04:54,755 Добре. Значи ще се видим утре? 1117 01:04:55,920 --> 01:04:58,150 [Микела] Добре, довиждане, любов. 1118 01:04:58,200 --> 01:04:59,156 Довиждане. 1119 01:05:11,080 --> 01:05:13,356 Знаете ли какво си мисли човек, който ви погледне? 1120 01:05:14,080 --> 01:05:15,070 Какво мислите? 1121 01:05:17,760 --> 01:05:19,080 Че сте красиви. 1122 01:05:21,200 --> 01:05:24,318 От друга страна, ако някой ви погледне, той си мисли, че сте глупав! 1123 01:05:24,360 --> 01:05:25,839 [Животинските стихове на Фаусто]. 1124 01:05:25,880 --> 01:05:26,870 Тук. 1125 01:05:26,920 --> 01:05:30,151 [Животинските стихове на Фаусто]. 1126 01:05:31,440 --> 01:05:33,317 Ще дойдеш ли с мен до гробището за ръце? 1127 01:05:39,600 --> 01:05:42,160 - [анималистичните стихове на Фаусто] - [Микела] Глупак! 1128 01:06:00,440 --> 01:06:03,353 [Панини] Може би в крайна сметка, настоящето надделява над всичко. 1129 01:06:03,960 --> 01:06:06,998 Преодоляване на миналото и бъдещето с изключителна лекота. 1130 01:06:07,880 --> 01:06:10,440 Жажда, моментно желание. 1131 01:06:10,480 --> 01:06:14,189 Тя не трябва да се притеснява защо се е качила на този мотоциклет, 1132 01:06:15,080 --> 01:06:17,594 трябва да си помисли колко много е искал да го направи. 1133 01:06:20,160 --> 01:06:21,514 Колко силно искахте да го направите? 1134 01:06:25,000 --> 01:06:29,517 [fausto] # Първи октомври И един въображаем ден 1135 01:06:30,200 --> 01:06:31,952 3? Въздухът мек ли е 3? 1136 01:06:32,000 --> 01:06:34,310 # Някой е екстремен! # 1137 01:06:34,360 --> 01:06:36,590 # Листата падат 1138 01:06:36,640 --> 01:06:38,472 # ¶ Смеем се на глас 1139 01:06:38,520 --> 01:06:43,879 # Не за перли от листа Но може би и за тях 1140 01:06:43,920 --> 01:06:46,560 Това трябваше да изпее отец Патрик! 1141 01:06:46,600 --> 01:06:49,035 Не "Evening Pear", това е вашият кантон! 1142 01:06:49,080 --> 01:06:51,310 Те не те разбраха, Кармен. 1143 01:06:53,360 --> 01:06:56,671 "Първи октомври е ден на въображението. 1144 01:06:57,600 --> 01:07:00,672 Въздухът е мек, някой е капризен. 1145 01:07:01,280 --> 01:07:02,554 Листата падат, 1146 01:07:03,200 --> 01:07:07,319 смееш се на глас, а не на листата, 1147 01:07:07,360 --> 01:07:10,079 но може би дори и за тях." 1148 01:07:12,360 --> 01:07:15,591 Този е толкова добър, че дори се римува. 1149 01:07:23,640 --> 01:07:24,596 Кармен? 1150 01:07:26,600 --> 01:07:27,556 Кармен! 1151 01:07:28,920 --> 01:07:30,319 Знаеш ли кой те доведе тук? 1152 01:07:31,760 --> 01:07:34,912 Michelina, Michela Trezza. 1153 01:07:34,960 --> 01:07:37,759 - Спомняте си я, онази с краката X. - Каквото и да е. 1154 01:07:37,800 --> 01:07:40,314 Бианкича. 1155 01:07:40,360 --> 01:07:41,589 Спомняте си го, да? 1156 01:07:41,640 --> 01:07:44,200 Микела каза че има да ти каже нещо важно. 1157 01:07:44,240 --> 01:07:46,231 - Не, моля те, Фаусто. - Да, той го направи. 1158 01:07:46,280 --> 01:07:49,193 - Не знам как да правя тези неща. - Направете го за мен, за нея. 1159 01:07:51,160 --> 01:07:52,116 Каквото и да е. 1160 01:07:53,760 --> 01:07:56,320 - Ако ви се иска, направете три докосвания. - Хайде! 1161 01:08:09,120 --> 01:08:13,353 Здравейте, Кармен, добър вечер. Съжалявам, че ви безпокоя. 1162 01:08:14,720 --> 01:08:16,631 Исках да ти кажа нещо. 1163 01:08:16,680 --> 01:08:21,629 Фаусто забрави да ви каже, че в допълнение към X-краката и не белия цвят на кожата, 1164 01:08:21,680 --> 01:08:23,717 Имам крака с гребла и си гриза ноктите. 1165 01:08:26,440 --> 01:08:28,829 Ако времето можеше да бъде запазено, 1166 01:08:30,520 --> 01:08:33,353 запазване по време на живота на хората, 1167 01:08:33,400 --> 01:08:36,711 Сега ще отделя три минути, 1168 01:08:37,560 --> 01:08:40,552 три минути от живота на Кармен, и аз ще я съживя тук. 1169 01:08:42,360 --> 01:08:45,751 Необходима е само една магическа формула. 1170 01:08:47,360 --> 01:08:48,430 Вие сте фея, нали? 1171 01:08:50,680 --> 01:08:52,671 Кажете ми вълшебна формула, каквато и да е формула. 1172 01:08:55,080 --> 01:08:58,994 Не знам, като "Bidibi bodibi bu?". 1173 01:09:01,960 --> 01:09:02,916 Да опитаме. 1174 01:09:09,240 --> 01:09:10,958 Bidibi bodibi bu! 1175 01:09:11,000 --> 01:09:13,389 Излез за три минути, ти! 1176 01:09:15,240 --> 01:09:22,237 Не, необходимо е нещо по-важно, имаме нужда от шамана! 1177 01:09:22,280 --> 01:09:26,114 "Първи октомври е приказен ден. 1178 01:09:27,640 --> 01:09:31,759 Въздухът е мек, някой е капризен. 1179 01:09:31,800 --> 01:09:36,590 Листата падат, вие се смеете на глас. 1180 01:09:37,200 --> 01:09:41,319 Не за листата но може би и за тях." 1181 01:09:45,920 --> 01:09:47,752 [Фаусто с прекъснат глас] Шаман. 1182 01:09:47,800 --> 01:09:49,279 [Фаусто плаче] 1183 01:09:49,320 --> 01:09:52,950 Не мога да приема да губя хора. 1184 01:09:55,680 --> 01:09:57,193 Не мога да го приема. 1185 01:10:00,320 --> 01:10:03,631 Ето защо ви доведох тук, не мога да загубя още един. 1186 01:10:11,200 --> 01:10:13,271 Нещо не ми се струва логично, Мишелина. 1187 01:10:14,840 --> 01:10:18,276 Защо хората ги поставят под земята ако трябва да отидат в рая? 1188 01:10:20,160 --> 01:10:21,309 Но преди всичко... 1189 01:10:23,680 --> 01:10:25,000 защо не се ожениш за мен? 1190 01:10:27,120 --> 01:10:31,432 "Първи октомври е ден на въображението." 1191 01:10:49,960 --> 01:10:52,236 Докторе, мога ли да ви задам един въпрос? 1192 01:10:52,280 --> 01:10:53,236 Наистина! 1193 01:10:54,280 --> 01:10:59,309 Но каква е разликата между това да дойдете при вас и изповядването пред отец Патрик? 1194 01:11:00,640 --> 01:11:03,280 Не съм в състояние да оправдая никого. 1195 01:11:03,320 --> 01:11:06,950 Аз не лекувам грехове, ако има нещо друго, аз се занимавам с ума на грешника. 1196 01:11:09,360 --> 01:11:11,192 Освен това изповедта е безплатна. 1197 01:11:14,800 --> 01:11:17,235 Вие, докторе, наистина сте много модерен. 1198 01:11:20,240 --> 01:11:21,913 Предполагам, че съм просто класик! 1199 01:11:23,840 --> 01:11:25,274 Аз направих измамата. 1200 01:11:27,200 --> 01:11:28,634 Срамно е! 1201 01:11:28,680 --> 01:11:30,910 Това наистина е порок! 1202 01:11:30,960 --> 01:11:32,997 Всъщност това не е главен порок. 1203 01:11:33,720 --> 01:11:35,677 : '57:; 1204 01:11:35,720 --> 01:11:37,154 Какви са пороците? 1205 01:11:40,320 --> 01:11:44,029 Гняв, завист, гордост. 1206 01:11:44,080 --> 01:11:46,356 Завиждам, малко. 1207 01:11:46,400 --> 01:11:51,554 гордост, кажи в областта на обувките, 1208 01:11:51,600 --> 01:11:54,991 Чувствам се най-компетентен. Да, малко съм надменен. 1209 01:11:55,040 --> 01:11:56,360 Лакомия и чревоугодничество. 1210 01:11:57,040 --> 01:11:58,553 О, Боже, скъпернически не! 1211 01:11:58,600 --> 01:12:01,069 Аз съм пестелив, не обичам небрежността. 1212 01:12:01,120 --> 01:12:02,679 Gola Внимавам с него. 1213 01:12:02,720 --> 01:12:04,154 Леност? 1214 01:12:04,200 --> 01:12:05,395 Какво е леност? 1215 01:12:05,440 --> 01:12:06,999 Това е подобно на мързела. 1216 01:12:07,640 --> 01:12:11,952 Да кажем, че в семейството ни има ленивци. 1217 01:12:12,000 --> 01:12:14,355 И тогава имаше похот, Микела. 1218 01:12:18,560 --> 01:12:20,153 Предателството похот ли е? 1219 01:12:20,200 --> 01:12:22,430 Защо ти е Фаусто, смятате това за предателство? 1220 01:12:23,480 --> 01:12:24,515 Защо не и вие? 1221 01:12:26,280 --> 01:12:29,591 Защото ако тя, която е психотерапевт, не го смята за предателство, 1222 01:12:29,640 --> 01:12:30,755 Съгласен съм. 1223 01:12:32,480 --> 01:12:34,756 Защото не е сърцето на Фаусто прилича на мен. 1224 01:12:35,800 --> 01:12:39,634 [Патрик] Микела, вземаш ли Ивано за свой съпруг, 1225 01:12:39,680 --> 01:12:44,231 обещавайки да му бъде винаги вярна, в радост и в скръб, 1226 01:12:44,280 --> 01:12:46,317 в здравето и болестта, 1227 01:12:46,360 --> 01:12:49,796 и да Го обичаме и почитаме. през всичките дни на живота си? 1228 01:12:55,680 --> 01:12:57,353 Да, разбирам. 1229 01:12:59,480 --> 01:13:00,436 Повтаряйте го. 1230 01:13:04,560 --> 01:13:06,278 Да, разбирам. 1231 01:13:07,000 --> 01:13:09,310 Но какво му казва Ванеса? 1232 01:13:09,360 --> 01:13:11,636 Нищо, няма го! Това е Микела! 1233 01:13:11,680 --> 01:13:12,636 Декларирайте го. 1234 01:13:15,440 --> 01:13:17,078 Да, разбирам. 1235 01:13:17,120 --> 01:13:19,350 - Кажете го отново. - Ивано, моля те. 1236 01:13:19,400 --> 01:13:22,233 Съжалявам, баща, не чувам тези неща всеки ден! 1237 01:13:22,280 --> 01:13:23,236 Кажете го отново. 1238 01:13:24,920 --> 01:13:26,035 Да, разбирам. 1239 01:13:27,240 --> 01:13:28,196 Потвърдете го. 1240 01:13:31,000 --> 01:13:32,559 И как го искам! 1241 01:13:36,160 --> 01:13:37,355 Вашите рецепти... 1242 01:13:41,680 --> 01:13:43,956 [момче] задник, какво правиш, бе! 1243 01:13:44,000 --> 01:13:46,958 [неразбираеми гласове] 1244 01:13:47,000 --> 01:13:49,674 [шумове от изтъркване] 1245 01:13:56,440 --> 01:13:59,432 [на езика романеско] Синът е фазан, а не диетолог. 1246 01:13:59,480 --> 01:14:00,959 - Помня! - Хайде! 1247 01:14:01,000 --> 01:14:03,116 Обичам те да го поддържам Трябва да отида. 1248 01:14:03,160 --> 01:14:05,117 - Любовта няма търпение да си тръгне. - Да. 1249 01:14:05,160 --> 01:14:07,197 - [Лудовика] Къде отиваш? - За Монталчино. 1250 01:14:07,240 --> 01:14:10,790 Ще ходим на курс за сомелиери, тази сутрин той ме изненада. 1251 01:14:10,840 --> 01:14:13,354 - Целуни ме. - Хайде, трябва да вървя! 1252 01:14:13,400 --> 01:14:16,438 - Прекалено сте сладки! - Той е най-добрият. 1253 01:14:16,480 --> 01:14:18,710 - Той е наистина специален. - Ако наистина вижда. 1254 01:14:18,760 --> 01:14:22,071 Не, но му дайте още една усмивка! Не можа да кажеш, че ти е харесало! 1255 01:14:22,120 --> 01:14:23,315 Как така? 1256 01:14:23,360 --> 01:14:26,034 Любов, ако ти дам тази красива усмивка, 1257 01:14:26,080 --> 01:14:28,117 знаете ли къде ще ви отведе след това? 1258 01:14:28,160 --> 01:14:29,673 От kebbabar до maximum. 1259 01:14:29,720 --> 01:14:32,189 Бъдете умни и съобразителни, това са хитрости. 1260 01:14:32,240 --> 01:14:34,197 - Щастлива съм. - [Лудовика] Внимавай? 1261 01:14:34,240 --> 01:14:37,392 Внимавайте, момичета! Казвал съм ви сто пъти, но вие не разбирате. 1262 01:14:37,440 --> 01:14:39,909 - Това са две хиляди правила, две хиляди неща! - Разбирам го. 1263 01:14:39,960 --> 01:14:41,155 [Лудовика] Повтаряйте след тях. 1264 01:14:41,200 --> 01:14:44,670 Вие, първо, поръчайте. Меню в ръка. 1265 01:14:44,720 --> 01:14:49,157 Той казва: "Какво ще кажеш, любов, ще вземем ли лаврак на две в солницата?" 1266 01:14:49,840 --> 01:14:54,198 Не, не му казвате: "За мен всичко е едно и също, каквото искаш". Защото не е еднакво. 1267 01:14:54,240 --> 01:14:57,358 Знаеш какво искаш, искаш суров? Попитайте за сурово! 1268 01:14:57,400 --> 01:15:00,119 - Ще поискам суров. - В противен случай приличаш на муха! 1269 01:15:00,160 --> 01:15:02,197 Срамно е, разбираш ли? 1270 01:15:02,240 --> 01:15:05,073 Чух те последния път, когато му изпратихте една гласна, 1271 01:15:05,120 --> 01:15:08,397 и ти каза: "Любов, аз съм цял ден вкъщи, идвай, когато пожелаеш". 1272 01:15:08,440 --> 01:15:10,192 Нима сте се побъркали? Не! 1273 01:15:10,240 --> 01:15:14,359 Трябва да се вижда, че сте заети, дори и да нямате нищо за вършене. 1274 01:15:14,400 --> 01:15:19,349 Казвате му: "Имам среща на улица "Кресцентий" в 16:00 ч.". 1275 01:15:19,400 --> 01:15:20,674 - ДОБРЕ? - [приятел] Да. 1276 01:15:20,720 --> 01:15:24,236 Той дори не знае какво да прави, малко мистерия, която не вреди! 1277 01:15:24,280 --> 01:15:27,352 Той ви води там, вие излизате, разхождате се на сградата и се прибираш вкъщи. 1278 01:15:27,400 --> 01:15:28,799 - [Ta1ia] Имате ли го? - Пасва! 1279 01:15:28,840 --> 01:15:32,151 Но им оставяш тази мистерия която никога не боли. 1280 01:15:32,200 --> 01:15:33,156 Три I 1281 01:15:34,520 --> 01:15:36,716 те трябва да се чукат, винаги. 1282 01:15:36,760 --> 01:15:38,512 Разбирам ви, но е трудно. 1283 01:15:38,560 --> 01:15:41,757 Отивам дори когато не ми се ходи, ние се разбираме. ДОБРЕ? 1284 01:15:41,800 --> 01:15:43,359 Има и един, който не е лош. 1285 01:15:43,400 --> 01:15:48,998 Ако той има плешив баща, това е математическо че той се страхува да оплешивее. 1286 01:15:49,040 --> 01:15:52,829 Тогава ти, от време на време, му се подиграваш но по приятен и умен начин, 1287 01:15:52,880 --> 01:15:56,510 казваш му: "Любов, ти се държиш, плосък Stempione, 1288 01:15:56,560 --> 01:16:00,076 твърде си сладка, обичам те, дори и да оплешивееш, аз се отразявам в него". 1289 01:16:00,120 --> 01:16:03,875 Така че той се смее в момента, но после сънува това през нощта. 1290 01:16:03,920 --> 01:16:05,149 - Разбира се. - Но сигурно! 1291 01:16:05,200 --> 01:16:08,795 - Действа ли и при акне? - Разбира се, трябва да намалите сигурността му. 1292 01:16:08,840 --> 01:16:12,196 Повишавате своите чрез отслабване а с мозъка си - намаляваш. 1293 01:16:12,240 --> 01:16:14,834 - Вече дори нямаме Бордучи! - Нека намерим друг. 1294 01:16:14,880 --> 01:16:17,793 [полицейски сирени] 1295 01:16:17,840 --> 01:16:22,516 [на ромски език] Какво правиш? Ела тук, не бягай! Какво правиш? 1296 01:16:22,560 --> 01:16:24,597 Документи, хайде! 1297 01:16:24,640 --> 01:16:27,598 Въпреки това те имат много по-малко притеснения. отколкото ние. 1298 01:16:27,640 --> 01:16:29,472 [in romanesco] Mannaggia la misera! 1299 01:16:29,520 --> 01:16:30,476 Момичета! 1300 01:16:31,440 --> 01:16:34,990 А сега да отидем в банята, всички заедно. 1301 01:16:35,040 --> 01:16:41,434 [звуци на Анна "Бандо"] 1302 01:17:02,080 --> 01:17:04,720 [гласът на Тазия от мобилния телефон] Обичам те, обичам те. 1303 01:17:06,000 --> 01:17:08,276 Казах, че те обичам. 1304 01:17:08,320 --> 01:17:10,231 Вие сте много важни за мен. 1305 01:17:10,280 --> 01:17:12,635 11 Обичам те, казах, че те обичам! 1306 01:17:14,080 --> 01:17:16,594 Tazia ми се струва много подобрена. 1307 01:17:17,840 --> 01:17:20,275 Тези изречения изглеждат автентични, 1308 01:17:20,880 --> 01:17:22,393 са по-сладки, по-меки. 1309 01:17:23,400 --> 01:17:24,674 Изобщо не е агресивен. 1310 01:17:25,640 --> 01:17:28,314 Виждате ли, някои проблеми, някои блокажи, 1311 01:17:28,360 --> 01:17:30,510 често идват от миналото. 1312 01:17:30,560 --> 01:17:33,200 Защо не ми разкажеш малко за вашето семейство. 1313 01:17:33,240 --> 01:17:37,154 Аз не бих това, като ви кажа един личен факт, 1314 01:17:37,200 --> 01:17:40,670 след това бродирате травмата върху него, както правите вие, психолозите. 1315 01:17:40,720 --> 01:17:45,635 Може би сега ще й кажа, че се страхувам от къпане в дълбините на океана, 1316 01:17:45,680 --> 01:17:48,274 по-малко до морето, защото се страхувам от синьото. 1317 01:17:48,920 --> 01:17:52,276 Няма нищо друго, не се страхувам от изоставяне, от празнота, не! 1318 01:17:52,320 --> 01:17:56,029 Страхувам се, че докато се къпя, акулата ще дойде и ще ме ухапе, точка. 1319 01:17:56,080 --> 01:18:00,711 Искам да ви кажа, че нямам травми, нямам никакви странни неща, диатриби. 1320 01:18:00,760 --> 01:18:03,991 Родителите ми са разделени, но тихо разделени! 1321 01:18:04,040 --> 01:18:08,637 Нямам чичовци, които поставят ръцете си на бедрото ми, иначе бих ги пребил. 1322 01:18:08,680 --> 01:18:11,433 Ако целуна мой приятел, не искам да се обвързвам. 1323 01:18:11,480 --> 01:18:15,917 Казано направо, никакви странни предмети, латекс, специални неща, това е всичко. 1324 01:18:15,960 --> 01:18:19,396 Аз съм банален, аз съм нормален. Това, за да ви кажа да не се отклонявате от пътя. 1325 01:18:20,760 --> 01:18:22,717 Тя се справя сама. 1326 01:18:23,520 --> 01:18:26,831 Тазия, никога не съм мислила. че имаш травма. 1327 01:18:26,880 --> 01:18:28,917 Но може би точно това е неговият проблем, 1328 01:18:29,880 --> 01:18:33,396 че винаги сте склонни да предусещате мислите на другите. 1329 01:18:35,400 --> 01:18:40,031 [DJ] Добър вечер в Jackie 0'! Ръцете нагоре! 1330 01:18:42,480 --> 01:18:45,313 [диско музика] 1331 01:19:07,160 --> 01:19:09,720 Ливия, кои са тези? 1332 01:19:10,840 --> 01:19:12,672 - [Ливия] Познавате ли ги? - [Та1я] Не! 1333 01:19:16,000 --> 01:19:20,312 [DJ] Топката не е кръг, а сфера! 1334 01:19:20,360 --> 01:19:22,431 Здравейте! Извинете ме, това е нашата маса. 1335 01:19:22,480 --> 01:19:23,675 Не разбрах ли? 1336 01:19:23,720 --> 01:19:26,553 Това е нашата маса! Частна, частна! Разбирате ли? 1337 01:19:26,600 --> 01:19:29,911 Да, Франческо ни покани. Това е Силвия, а аз съм Рула, за мен е удоволствие. 1338 01:19:29,960 --> 01:19:32,918 Тъй като вече сме малко затруднени тази вечер, 1339 01:19:32,960 --> 01:19:36,510 ако поканим и други хора на масата, тогава не се наслаждаваме на вечерта. 1340 01:19:36,560 --> 01:19:40,155 - Ще говоря с Франческо. Благодаря! - Вижте, няма за какво. 1341 01:19:40,200 --> 01:19:41,349 Довиждане, приятна вечер. 1342 01:19:46,240 --> 01:19:47,389 Какви сме ние, луди ли? 1343 01:19:49,800 --> 01:19:53,634 [Tazia] Как, по дяволите, се казваше той? Рула, Рола, как е? 1344 01:19:56,360 --> 01:20:01,070 [DJ] А сега приятелите на Jackie 0', само за вас една голяма изненада! 1345 01:20:01,120 --> 01:20:04,590 Легендарната Рула! 1346 01:20:43,640 --> 01:20:45,836 - [на романски език] Можете ли да ми кажете какво не е наред? - Нищо! 1347 01:20:45,880 --> 01:20:49,111 Не казвай нищо, имаш лице, откакто напуснахме клуба. 1348 01:20:49,160 --> 01:20:51,117 - Това е моето лице! - Това не е твоето лице! 1349 01:20:51,160 --> 01:20:52,958 Знам, че има нещо, кажи ми! 1350 01:20:53,000 --> 01:20:55,037 - Нищо! - Не казвай нищо, моля те! 1351 01:20:55,080 --> 01:20:57,356 - Тогава спрете! - Тук надолу по пътя? 1352 01:20:57,400 --> 01:20:59,152 - Да, тук! - Добре, ще спра. 1353 01:20:59,200 --> 01:21:02,636 - [Тазия] Искаш да ти го обясня! - [Рики] Да, искам да ми го обясниш. 1354 01:21:02,680 --> 01:21:04,079 [Рики] Цялата тази сцена! 1355 01:21:04,120 --> 01:21:05,918 - [Микела] Сцената... - Къде отиваш? 1356 01:21:05,960 --> 01:21:08,031 Ще ви кажа какъв е проблемът? 1357 01:21:08,080 --> 01:21:11,232 Това е много просто, съвсем тихо. 1358 01:21:11,280 --> 01:21:12,759 По принцип това е... 1359 01:21:13,720 --> 01:21:15,233 глупав ли си? 1360 01:21:15,280 --> 01:21:17,590 Виждате ли, че някой излиза от колата а ти не излизаш? 1361 01:21:17,640 --> 01:21:18,914 - Слизам! - Слизаш, нали? 1362 01:21:18,960 --> 01:21:20,359 - Слизам! - Това е глупаво. 1363 01:21:20,400 --> 01:21:23,153 - Той е глупак. - Нека направим сцената по-малко на моста. 1364 01:21:23,200 --> 01:21:25,476 - [Ta1ia] И така... - [Riky sotto voce] О, Боже! 1365 01:21:26,400 --> 01:21:29,791 Това е уравнение, лесно. 1366 01:21:29,840 --> 01:21:33,470 Има ограничение във времето в разглеждането на нещата. 1367 01:21:33,520 --> 01:21:34,555 - Следваш ли ме? - Да. 1368 01:21:34,600 --> 01:21:40,835 Така че, ако се взирате в задник в продължение на пет, десет секунди, какъв е проблемът? 1369 01:21:40,880 --> 01:21:44,316 Нищо! Хубав задник, нали го гледаш, хубаво е! 1370 01:21:44,360 --> 01:21:46,920 Човек гледа красиви неща, аз също го гледам. 1371 01:21:46,960 --> 01:21:50,954 Аз също го гледах, красиво дупе, браво на нея! 1372 01:21:51,000 --> 01:21:52,229 - Усещате проблеми. - ДОБРЕ. 1373 01:21:52,280 --> 01:21:57,593 ДОБРЕ? 20 секунди? Все пак ще чакам. 1374 01:21:57,640 --> 01:22:01,599 Аз съм там, все още до теб, все още съм на твоя страна. 1375 01:22:01,640 --> 01:22:03,756 Тридесет секунди имаме проблем. 1376 01:22:03,800 --> 01:22:08,033 Това е срокът. отвъд който задникът се обръща. 1377 01:22:08,080 --> 01:22:11,038 Но тихо, това не е възможно! Аз най-много да си погледна задника, 1378 01:22:11,080 --> 01:22:13,549 Шегувам се с Додо и останалите, но не правя нищо! 1379 01:22:13,600 --> 01:22:16,797 Но разбира се! Приемам го за даденост че не правиш нищо! 1380 01:22:16,840 --> 01:22:19,719 Тогава не ме интересува какво ще правите, кой те чука! 1381 01:22:19,760 --> 01:22:21,831 Можете да правите каквото пожелаете, ти си свободен, скъпи! 1382 01:22:21,880 --> 01:22:24,793 Трябва ли да стоим тук цяла нощ да говорим за някакви глупости? 1383 01:22:24,840 --> 01:22:27,832 Това не е глупост, защото ме разболява. 1384 01:22:27,880 --> 01:22:28,870 Добре. 1385 01:22:28,920 --> 01:22:32,879 Тогава вие, задниците, можете да ги разгледате. 1386 01:22:32,920 --> 01:22:35,309 Трябва да ги разгледате, те са създадени, за да бъдат гледани. 1387 01:22:35,360 --> 01:22:38,512 Всички тези задници, човек ги гледа, те са красиви, пулпави. 1388 01:22:38,560 --> 01:22:41,518 Фантастични са, погледнете ги! Трябва да ги разгледате! 1389 01:22:43,360 --> 01:22:44,759 Това е, че не можете да ги желаете. 1390 01:22:46,200 --> 01:22:48,589 Защото там е различно, има разлика във времето, 1391 01:22:48,640 --> 01:22:51,917 този малък период от време между гледането и желанието, 1392 01:22:51,960 --> 01:22:54,873 за които наистина ме е грижа, и в това е разликата. 1393 01:22:54,920 --> 01:22:56,558 Защото там също губя. 1394 01:22:56,600 --> 01:23:00,798 Докато вие стоите там и си пожелавате задник, аз стоя там като тиквичка. 1395 01:23:00,840 --> 01:23:04,117 Извинете ме, но това е абсурдно че искате да блокирате желанията ми! 1396 01:23:04,160 --> 01:23:05,514 В никакъв случай, любов моя! 1397 01:23:05,560 --> 01:23:07,870 В този момент вие сте който е преминал границата! 1398 01:23:07,920 --> 01:23:09,319 Да го чуем. Какъв лимит? 1399 01:23:09,360 --> 01:23:12,478 - Знаете ли какво правим в този момент? - Какво правите вие? 1400 01:23:12,520 --> 01:23:14,796 - Сега нека направим нещо хубаво. - Какво правиш? 1401 01:23:14,840 --> 01:23:17,150 - Не! Вземете това. - Не си добре! 1402 01:23:17,200 --> 01:23:19,077 Вземете тази мана. 1403 01:23:19,120 --> 01:23:21,396 Сега ми го дай тук, хубаво и силно! 1404 01:23:21,440 --> 01:23:24,159 11 избухвания, разбиваш ми главата защото съм погледнал задник. 1405 01:23:24,200 --> 01:23:27,238 - Рикардо! Не си играй на хладнокръвен с мен! - Аз не съм хладнокръвен. 1406 01:23:27,280 --> 01:23:28,953 Дай ми го направо тук, казвам ти! 1407 01:23:29,000 --> 01:23:30,229 Гледайте ме как го правя! 1408 01:23:30,280 --> 01:23:32,590 Заслужавах го, така че дайте ми един чук! 1409 01:23:32,640 --> 01:23:35,917 - Провокираш ме, казвам ти! - Да, направи го! 1410 01:23:36,560 --> 01:23:40,349 Хо! Но не! Ho fuck! 1411 01:23:43,200 --> 01:23:48,513 Идиот ли си? Казах да ме удариш, а не да я хвърлиш в Тибър. 1412 01:23:48,560 --> 01:23:50,790 Бавачка! Но ти не си добре! 1413 01:23:50,840 --> 01:23:53,958 Това е нова бухалка на Callaway, платих 600 евро за нея! 1414 01:23:54,000 --> 01:23:56,674 Хвърлихте 600 евро в Тибър! Не мога да повярвам! 1415 01:23:56,720 --> 01:24:01,510 Нани, не! Не, остави ме. Бавачка, махай се! Нани, ела! 1416 01:24:01,560 --> 01:24:03,676 - Да, чукай ме. - Да, чукай се. 1417 01:24:05,160 --> 01:24:08,915 По-малко за плъховете. Какво разхищение! 1418 01:24:12,720 --> 01:24:15,951 Мамо, ходихте ли при баба тази сутрин? 1419 01:24:16,000 --> 01:24:19,038 Не, не съм бил там. 1420 01:24:19,080 --> 01:24:20,229 Ще стигна до него по-късно. 1421 01:24:20,280 --> 01:24:23,193 Разбирам ви, но има приоритети, които не са задните части. 1422 01:24:23,240 --> 01:24:26,949 Вижте, аз се занимавам с живота си, а ти правиш своя. 1423 01:24:27,000 --> 01:24:28,991 - Добре? Отпусни се! - Аз пресмятам. 1424 01:24:31,040 --> 01:24:34,351 - Едно, две... - Мама! Пребройте го. 1425 01:24:34,400 --> 01:24:35,720 Въведете го в себе си. 1426 01:24:35,760 --> 01:24:37,512 [велосипедист в романеско] Излезте от пътя! 1427 01:24:40,080 --> 01:24:41,559 Тата? 1428 01:24:41,600 --> 01:24:42,556 Тата? 1429 01:24:43,440 --> 01:24:45,875 От два часа те търся тук, в гората. 1430 01:24:45,920 --> 01:24:49,515 - Намираме се във Вила Боргезе. - Но тя е голяма! Прочетохте ли съобщението? 1431 01:24:49,560 --> 01:24:51,756 Тренирам с мама. Какво се случи? 1432 01:24:52,560 --> 01:24:53,516 Това е сериозно. 1433 01:24:54,360 --> 01:24:55,316 Това е сериозно. 1434 01:24:59,320 --> 01:25:01,072 Кой ти каза тези глупости? 1435 01:25:01,120 --> 01:25:04,033 Всички го видяха в къщата на ескорт. 1436 01:25:04,080 --> 01:25:05,195 По-ясно от това! 1437 01:25:08,320 --> 01:25:10,516 Не мога да повярвам, кълна се. 1438 01:25:10,560 --> 01:25:12,119 И така, вие твърдите, 1439 01:25:13,200 --> 01:25:14,918 че Додо е отишъл с ескорт. 1440 01:25:16,960 --> 01:25:20,635 - Додо, твоето гадже. - Додо отиде с придружител. 1441 01:25:20,680 --> 01:25:22,114 - Така е. - Тези, на които плащаш. 1442 01:25:25,600 --> 01:25:27,352 [Ливия плаче] 1443 01:25:27,400 --> 01:25:29,835 Но какво съм направил погрешно? Защо? 1444 01:25:33,160 --> 01:25:35,197 Мога ли честно да кажа какво мисля? 1445 01:25:35,240 --> 01:25:36,753 - Кажете го. - Честно? 1446 01:25:37,640 --> 01:25:39,119 При Escort това не са рога. 1447 01:25:39,160 --> 01:25:41,310 - Да, както и да е! - Аз не съм ескорт. 1448 01:25:41,360 --> 01:25:46,355 Мъжете ходят с ескорт, защото са глупави, само за да отидат там. 1449 01:25:46,400 --> 01:25:49,711 Защото те се събират на групи, те се чувстват голиардни. 1450 01:25:49,760 --> 01:25:53,640 Дядо ми е ходил там, прадядо ми, чичо, това е стара традиция. 1451 01:25:53,680 --> 01:25:56,513 Открай време има проститутки, хората ходят там открай време. 1452 01:25:56,560 --> 01:25:59,712 Искате да промиете връзка от три години и половина? 1453 01:25:59,760 --> 01:26:02,718 - Ho. - Заради едно малко руско момиче? 1454 01:26:02,760 --> 01:26:04,671 Отказвам се, не знам какво да правя. 1455 01:26:04,720 --> 01:26:07,951 - Какво да му кажа? - Не е нужно да му казвате нищо. 1456 01:26:08,000 --> 01:26:11,311 Не е нужно да правите нищо, 1457 01:26:11,360 --> 01:26:14,318 за рождения ти ден, Додо да те заведе в Париж, 1458 01:26:14,360 --> 01:26:18,479 и им покажете какво можете да направите, давате им техните собствени парчета. 1459 01:26:18,520 --> 01:26:23,117 Защото Ливия, ако иска, може да бъде ескорт и кученце, 1460 01:26:23,160 --> 01:26:25,310 но Escort не знае как да бъде кученце. 1461 01:26:25,360 --> 01:26:26,839 - Не можете ли да го направите? - Не, любов! 1462 01:26:26,880 --> 01:26:28,029 - Сигурни ли сте? - Да. 1463 01:26:28,080 --> 01:26:31,436 [Ливия плаче] Благодаря ви. 1464 01:26:46,880 --> 01:26:51,078 [свири "От зората до залеза" на Леванте]. 1465 01:27:34,080 --> 01:27:35,354 [не се чува] 1466 01:28:12,720 --> 01:28:13,676 Любов? 1467 01:28:14,560 --> 01:28:15,516 Какво? 1468 01:28:16,360 --> 01:28:18,874 Какво правиш? Спиш ли? 1469 01:28:23,160 --> 01:28:24,116 Какво? 1470 01:28:26,320 --> 01:28:27,276 Обичам те. 1471 01:28:28,440 --> 01:28:30,511 Това е много важно за мен, разбирате ли? 1472 01:28:33,480 --> 01:28:37,269 Аз също те обичам. 1473 01:28:45,240 --> 01:28:46,594 Сънувай ме. 1474 01:28:49,520 --> 01:28:51,113 Трябва да мечтаеш за мен! 1475 01:29:03,800 --> 01:29:05,120 - Добро утро! - Добро утро. 1476 01:29:05,160 --> 01:29:07,071 - Търсех Тазия. - И на горния етаж. 1477 01:29:07,120 --> 01:29:10,476 [Тазия] Искаш ли да говоря с него? Нямам проблем с това, но важното е... 1478 01:29:11,360 --> 01:29:12,839 [с тих глас] Ще дойдеш ли по-късно? 1479 01:29:12,880 --> 01:29:15,554 Точно така. Имаш го, ОК! 1480 01:29:15,600 --> 01:29:16,715 11 Ще се обадя по-късно, довиждане. 1481 01:29:17,400 --> 01:29:19,357 11 Имам нещо важно за показване. 1482 01:29:20,000 --> 01:29:22,276 - Нека да видим. - Не тук, в офиса ви. 1483 01:29:24,320 --> 01:29:26,118 Не ми предавайте телефонни обаждания. 1484 01:29:26,160 --> 01:29:27,116 Какво? 1485 01:29:28,920 --> 01:29:29,876 Гледайте. 1486 01:29:43,720 --> 01:29:45,358 Е? Какво е това? 1487 01:29:45,400 --> 01:29:47,152 Додо и Рики слизат по стълбите? 1488 01:29:47,200 --> 01:29:49,714 Това са стълбите на къщата на ескорта! 1489 01:29:49,760 --> 01:29:51,398 [стих на учудване]. 1490 01:29:51,440 --> 01:29:52,510 "0. 1491 01:29:52,560 --> 01:29:53,516 Да. 1492 01:29:54,200 --> 01:29:57,033 - И кой ви каза това? - Този, който ми изпрати видеото. 1493 01:29:57,080 --> 01:29:59,151 И откъде знае, че там има ескорт! 1494 01:29:59,200 --> 01:30:02,158 Козметик, Чинция за ръце и крака. Тя живее там! Ще знае ли? 1495 01:30:02,800 --> 01:30:06,111 И защо Синтия не не прави много свои собствени продукти? 1496 01:30:06,160 --> 01:30:07,878 Знаеш, че сме приятели, хайде! 1497 01:30:07,920 --> 01:30:10,878 Света Богородица! Не е честно! 1498 01:30:11,520 --> 01:30:12,476 Тата. 1499 01:30:13,520 --> 01:30:15,750 - Те не са рога... - Знам, че не са рога! 1500 01:30:15,800 --> 01:30:18,189 Казах го че не изневерявам с ескорти! 1501 01:30:18,240 --> 01:30:22,234 Аз не съм глупав! Те им плащат, това е различно! 1502 01:30:22,280 --> 01:30:24,430 Но ако го допуснеш, то ме гризе в задника! 1503 01:30:24,480 --> 01:30:27,472 Тогава сте фиксирани с тази искреност, 1504 01:30:27,520 --> 01:30:31,275 с приятелството трябва да бъдете директни, да казваш истината! Не е нужно да ми я казваш! 1505 01:30:31,320 --> 01:30:33,755 Можеш да ми кажеш, но си объркан. 1506 01:30:33,800 --> 01:30:36,440 Позволете ми да тълкувам фактите! 1507 01:30:36,480 --> 01:30:38,118 Много ви благодаря! Замълчи, нали? 1508 01:30:38,160 --> 01:30:40,390 Ако не са рога, не са рога! 1509 01:30:40,440 --> 01:30:42,954 Ливия! Хайде! 1510 01:30:56,800 --> 01:30:58,473 - Благодаря ви! - Няма за какво, здравей. 1511 01:31:03,840 --> 01:31:05,797 [Звънец на вратата] 1512 01:31:17,160 --> 01:31:19,470 Джаки 0', Рола. 1513 01:31:19,520 --> 01:31:21,397 Рула! Кой си ти? 1514 01:31:21,440 --> 01:31:22,396 Не, каквото и да е! 1515 01:31:23,760 --> 01:31:25,353 Tazia De Tiberis. 1516 01:31:25,400 --> 01:31:27,152 Вижте, сега имам среща. 1517 01:31:27,200 --> 01:31:30,511 Да, ти си на среща с мен. Пусни ме вътре или ще направя бъркотия! 1518 01:31:33,360 --> 01:31:36,876 [Panini] Най-интересното нещо на тази история, 1519 01:31:36,920 --> 01:31:41,437 не е предателството, което се случва често. 1520 01:31:41,480 --> 01:31:43,517 По-скоро вярвам, че това е причината 1521 01:31:43,560 --> 01:31:46,871 и тя отиде в къщата на тази ескортираща Рула. 1522 01:31:47,800 --> 01:31:48,756 Защо? 1523 01:31:49,640 --> 01:31:51,039 Какво ви накара? 1524 01:31:51,080 --> 01:31:53,390 Честно казано, искаше ми се да я пребия. 1525 01:31:53,440 --> 01:31:54,953 Помислих си: "Ще го сваля! 1526 01:32:02,920 --> 01:32:03,876 Кой сте вие? 1527 01:32:06,760 --> 01:32:08,831 Аз съм приятелката на един която си прецакал. 1528 01:32:11,960 --> 01:32:12,916 Това. 1529 01:32:15,480 --> 01:32:16,436 Джани. 1530 01:32:18,440 --> 01:32:19,396 Джани? 1531 01:32:20,680 --> 01:32:22,000 Не се ли казва Джани? 1532 01:32:22,680 --> 01:32:24,910 Не, името му не е Джани. 1533 01:32:27,200 --> 01:32:29,669 Името му е Рикардо, Рики. 1534 01:32:31,560 --> 01:32:33,676 А ние сме обвързани от три години. 1535 01:32:33,720 --> 01:32:35,472 След един месец ще живеем заедно, 1536 01:32:36,280 --> 01:32:38,271 вчера избрахме цветовете на кухнята. 1537 01:32:39,680 --> 01:32:41,000 И завесите, тази гадост! 1538 01:32:42,640 --> 01:32:45,393 Той ми каза, че наскоро е скъсал след дълъг период от време. 1539 01:32:45,440 --> 01:32:47,511 Защо, ако те са ангажирани, имате притеснения? 1540 01:32:47,560 --> 01:32:48,516 "N: 1541 01:32:50,280 --> 01:32:52,840 За задниците обаче, взимам 100 евро повече. 1542 01:32:55,520 --> 01:33:00,469 [Панини] Може би, има един аспект Tazia, който все още не сме разгледали. 1543 01:33:00,520 --> 01:33:01,999 Фактът, че сте там, 1544 01:33:02,040 --> 01:33:06,591 където приятелят ѝ е правил секс с това момиче, 1545 01:33:07,520 --> 01:33:08,476 ви възбуди? 1546 01:33:11,080 --> 01:33:12,957 Хайде, седни, ако искаш. 1547 01:33:13,000 --> 01:33:15,276 Не, седни! 1548 01:33:15,320 --> 01:33:19,109 Искам да си тръгна възможно най-скоро, защото това място ме разболява. 1549 01:33:19,160 --> 01:33:20,673 Искам да знам само три неща. 1550 01:33:20,720 --> 01:33:23,633 Искам да знам колко време е продължило, 1551 01:33:25,280 --> 01:33:28,193 дали сте се целували и какво сте правили. 1552 01:33:31,440 --> 01:33:32,874 Той е бил тук само веднъж. 1553 01:33:34,120 --> 01:33:36,157 Той каза, че се казва Джани, 1554 01:33:36,200 --> 01:33:38,953 който е инструктор по голф и е добър. 1555 01:33:39,000 --> 01:33:41,992 Много турнири и... 1556 01:33:43,800 --> 01:33:47,031 сексуално, не мислех много за това. 1557 01:33:48,000 --> 01:33:49,149 Трябваше да се боря. 1558 01:33:57,440 --> 01:34:00,751 Но защо човек идва при вас? 1559 01:34:02,000 --> 01:34:03,035 Какво му липсва? 1560 01:34:04,560 --> 01:34:06,790 Но знаете ли, те идват тук, за да се забавляват. 1561 01:34:06,840 --> 01:34:09,309 Да, но съм и забавен. 1562 01:34:11,200 --> 01:34:12,156 Какво му правиш? 1563 01:34:14,920 --> 01:34:16,399 Знам, че се чувствате унизени. 1564 01:34:17,240 --> 01:34:18,719 Разбирам какво е усещането. 1565 01:34:21,480 --> 01:34:27,317 Така или иначе, аз избирам всички свои клиенти, всички са хубави, честни деца. 1566 01:34:27,360 --> 01:34:31,513 След това и няколко закърнели, а ла Ричард Гиър, Джордж Клуни. 1567 01:34:33,240 --> 01:34:35,675 И тогава сестра ми го направи също благодарение на мен. 1568 01:34:35,720 --> 01:34:37,916 Сестра ми е Лия, тази, която спечели "Амичи". 1569 01:34:37,960 --> 01:34:39,951 - Шегувате ли се? - Да, ти! 1570 01:34:40,000 --> 01:34:42,389 Блондинката с каската кой спечели сега? 1571 01:34:42,440 --> 01:34:43,714 - А вашият син - Ма? 1572 01:34:43,760 --> 01:34:46,798 - Тя е моя сестра! - Но аз я обичам, тя е страхотна! 1573 01:34:46,840 --> 01:34:50,071 - Този от "Отворена целина"? - Да, кълна се! 1574 01:34:50,120 --> 01:34:52,111 Почакайте малко. 1575 01:34:52,960 --> 01:34:55,839 Може ли да е че съм я видял да влиза през портата? 1576 01:34:55,880 --> 01:34:58,156 - Това ли беше тя? Наистина беше Лия! - Може да е! 1577 01:34:58,200 --> 01:35:00,669 Тя си тръгваше, а вие пристигахте, така че да! 1578 01:35:00,720 --> 01:35:02,119 Това е тежко. 1579 01:35:02,760 --> 01:35:06,037 Плащах й наема в Пинчето, 1580 01:35:06,080 --> 01:35:10,358 тогава сега той спечели Приятели така, да се надяваме, че ще е добре. 1581 01:35:10,400 --> 01:35:13,597 По принцип парите на Рики отидоха за "Приятели", представете си! 1582 01:35:17,360 --> 01:35:18,316 Съжалявам. 1583 01:35:19,080 --> 01:35:22,038 ' - Не, но какво? - И излезте, съжалявам, вземете го. 1584 01:35:24,720 --> 01:35:27,712 Часът на курвата свърши. 1585 01:35:27,760 --> 01:35:29,433 Приятно ми беше да се запознаем, довиждане. 1586 01:35:34,120 --> 01:35:35,076 Той има хубаво дупе. 1587 01:35:37,000 --> 01:35:37,956 Да го прокълнат! 1588 01:35:38,560 --> 01:35:42,269 [Panini] Никога ли не сте изпитвали желание към Рула? 1589 01:35:42,320 --> 01:35:45,551 Добре, тук сме. Намерихме решението. 1590 01:35:45,600 --> 01:35:49,639 Приятелят ми ми изневери защото харесвам жени. 1591 01:35:49,680 --> 01:35:51,637 - ДОБРЕ. - [будилник] 1592 01:35:52,360 --> 01:35:55,557 - Можете да продължите, ако искате. - Съвсем не. 1593 01:35:55,600 --> 01:35:58,319 Няма за какво, часът свърши. Наистина, няма проблем. 1594 01:35:59,600 --> 01:36:02,069 Благодаря ви много, д-р Панини. Довиждане. 1595 01:36:02,120 --> 01:36:03,554 Ta1ia, почакай! 1596 01:36:05,920 --> 01:36:06,876 Талия! 1597 01:36:08,360 --> 01:36:09,350 [затваряне на вратата] 1598 01:36:16,720 --> 01:36:17,676 [Тазия] Джани? 1599 01:36:20,000 --> 01:36:22,310 Любов! Кой е Джани? 1600 01:36:22,360 --> 01:36:24,636 - Какво правиш, латвиецо? - Какво латвийско? 1601 01:36:24,680 --> 01:36:27,991 На голф! Не сте ли инструктор по голф? Не притежавате ли най-добрия замах в Рим? 1602 01:36:28,040 --> 01:36:31,431 - Нани, за какво говориш? Но ти добре ли си? - Добре съм! 1603 01:36:31,480 --> 01:36:34,040 Пътувал съм много и имам много неща за вършене. 1604 01:36:34,080 --> 01:36:38,472 Спрях се, за да се видя с един мой приятел, тя се казва Рула, не знам дали я познавате. 1605 01:36:38,520 --> 01:36:39,476 11 казва нещо? 1606 01:36:42,080 --> 01:36:44,390 - Нани, прецаках се. - Не ми пука. 1607 01:36:45,320 --> 01:36:47,516 Фактът, че сте го направили, 1608 01:36:47,560 --> 01:36:51,633 освен това е смущаващо представяне, тя ми каза, че вече е простено. 1609 01:36:51,680 --> 01:36:53,318 Кълна се, не ми пука! 1610 01:36:54,120 --> 01:36:56,157 Дадохте му четиристотин евро. 1611 01:36:56,200 --> 01:36:58,157 Можеше да си купите ново устройство. 1612 01:36:58,200 --> 01:37:01,750 Платили сте със 100 евро по-малко от тарифата на гаджето. 1613 01:37:01,800 --> 01:37:03,199 Но вие не знаете, с право! 1614 01:37:03,240 --> 01:37:05,516 Казахте й, че сте свободен и инструктор по голф. 1615 01:37:05,560 --> 01:37:07,198 - Нани, моля. - Замълчи! 1616 01:37:09,080 --> 01:37:12,675 Но защо си измисляте тези глупости? 1617 01:37:12,720 --> 01:37:14,677 Искате ли да останете анонимен? 1618 01:37:14,720 --> 01:37:18,429 Мислите ли, че тя ходи и казва: "Бях с онзи, с онзи?". 1619 01:37:18,480 --> 01:37:21,632 Как мислите, по дяволите? Тя е курва, а не журналист! 1620 01:37:22,280 --> 01:37:25,193 Помислете си, че дори сте направили добро дело с тези 400 евро. 1621 01:37:25,240 --> 01:37:28,312 Имате късмет, произведение на изкуството! 1622 01:37:28,360 --> 01:37:31,159 Имате принос към наема на сестрата в Пинчето, 1623 01:37:31,200 --> 01:37:33,237 който пее като дявол и печели Amici. 1624 01:37:33,280 --> 01:37:36,910 И майчина грижа. Какво е това за вас? А? 1625 01:37:36,960 --> 01:37:38,871 Тя не се казва Рула, а Роберта. 1626 01:37:39,480 --> 01:37:42,313 Отидохте там, с онзи твой гениален приятел. 1627 01:37:42,360 --> 01:37:44,749 Направихте смокини, пауни. 1628 01:37:46,840 --> 01:37:48,638 Вместо това сте просто фазан. 1629 01:37:49,680 --> 01:37:52,069 А фазанът върви добре само с тиквички. 1630 01:37:53,080 --> 01:37:57,916 Ще имам много недостатъци, скъпи Джани, майсторе на голфа, 1631 01:37:59,280 --> 01:38:00,759 но аз съм тиквичка. 1632 01:38:00,800 --> 01:38:01,835 Тата, моля. 1633 01:38:01,880 --> 01:38:05,157 Не правете историите в Instagram че сте тъжни, защото ще ви блокирам! 1634 01:38:24,400 --> 01:38:28,109 И така, бях убеден. че фитнесът, епилацията, диетата, 1635 01:38:28,160 --> 01:38:29,992 всички тези неща, които направих за него. 1636 01:38:30,040 --> 01:38:33,192 Вместо това осъзнах, че ги правя за себе си. 1637 01:38:33,240 --> 01:38:34,196 Здравей, красавецо! 1638 01:38:34,800 --> 01:38:37,838 [ритмична музика] 1639 01:38:42,160 --> 01:38:44,231 [инструктор] За кого получаваме във форма? 1640 01:38:44,280 --> 01:38:45,554 [ученици] За нас! 1641 01:38:45,600 --> 01:38:46,954 За кого се потим? 1642 01:38:47,000 --> 01:38:48,115 [ученици] За нас! 1643 01:38:48,160 --> 01:38:49,833 За кого правим клекове? 1644 01:38:49,880 --> 01:38:51,109 [ученици] За нас! 1645 01:38:51,160 --> 01:38:52,116 Да! 1646 01:39:11,200 --> 01:39:14,192 - [инструктор] За кого се потим? - [учениците] За вас! 1647 01:39:14,240 --> 01:39:17,358 [свири "Leggera" на Levante]. 1648 01:39:18,305 --> 01:40:18,914 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm