Romantiche
ID | 13183466 |
---|---|
Movie Name | Romantiche |
Release Name | (2023) Romantiche (Non Udenti) |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15198954 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:36,480 --> 00:00:40,713
[ритмична музика]
3
00:00:45,120 --> 00:00:49,239
[Евгения] Те са специални хора
които се занимават с изкуството на визията.
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,635
И ви казах, че съм правил тези семинари,
5
00:00:51,680 --> 00:00:56,231
което ми даде възможност да осъзная.
че нещо не е наред с мен.
6
00:00:56,280 --> 00:01:01,832
Имаше нещо, което не работеше,
което е в противоречие със ситуацията.
7
00:01:01,880 --> 00:01:05,111
И благодаря на Шантал,
която ти казах, че не познаваш,
8
00:01:05,160 --> 00:01:08,869
това наистина ли е интересно момиче
за което със сигурност ще чуете.
9
00:01:08,920 --> 00:01:11,639
[Евгения] Спомняте ли си
когато БИАБИАКАР беше на мода?
10
00:01:11,680 --> 00:01:12,715
Хареса ми.
11
00:01:12,760 --> 00:01:14,194
Пътувах с него през цялото време.
12
00:01:14,240 --> 00:01:16,675
В деня на събитието
се преместих в Рим.
13
00:01:16,720 --> 00:01:19,439
Беше 24 април 2016 г.
14
00:01:19,480 --> 00:01:24,190
Десетчасово пътуване с непознат
от мистериозните 80-те години на миналия век!
15
00:01:24,240 --> 00:01:25,355
Твърде десет!
16
00:01:25,400 --> 00:01:29,758
Въпреки това си давам три години в Рим,
и ако не стана сценарист,
17
00:01:29,800 --> 00:01:33,953
Мога да го опиша писмено тук
на прозореца ви мога да го напиша.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,879
Не го правя, защото в противен случай ще ме погледнете погрешно!
19
00:01:36,920 --> 00:01:41,790
Просто винаги съм се чувствала различна
в сравнение с обстановката в Палермо.
20
00:01:41,840 --> 00:01:45,913
Сякаш бях грешният плод
от градината, не знам как да го кажа.
21
00:01:45,960 --> 00:01:48,429
Смокинята, израснала върху шипка.
22
00:01:48,480 --> 00:01:51,313
Този вид прекъсване на връзката,
просто не е...
23
00:01:54,920 --> 00:01:56,069
Разбрах ви.
24
00:01:58,280 --> 00:01:59,839
11 Разбрах те.
25
00:01:59,880 --> 00:02:02,190
Iole Чувам хората. 0 не?
26
00:02:02,240 --> 00:02:04,834
Усещам, че наистина се свързваме.
27
00:02:04,880 --> 00:02:08,760
Всички сте тихи,
вкиснат, целият в себе си.
28
00:02:10,080 --> 00:02:11,354
Аз също съм такъв, разбирате ли?
29
00:02:12,040 --> 00:02:15,590
Ако зависеше от мен, щях да си замълча
по целия път от Палермо до тук.
30
00:02:15,640 --> 00:02:17,438
Такъв, какъвто съм отвътре, вярно.
31
00:02:17,480 --> 00:02:18,629
Знаете ли какво правим сега?
32
00:02:19,720 --> 00:02:21,279
Ние мълчим.
33
00:02:22,480 --> 00:02:25,359
Вслушваме се в тишината,
което според мен предава повече информация.
34
00:02:26,320 --> 00:02:27,276
Нека се вслушаме един в друг.
35
00:02:33,920 --> 00:02:36,958
- Ако никой не говори, какво ще слушаме?
- Спрете! Ние сме в Рим!
36
00:02:37,000 --> 00:02:38,115
Просто казвам.
37
00:02:38,160 --> 00:02:39,195
Ние сме в Рим!
38
00:02:39,240 --> 00:02:40,389
Човече, ние сме в Рим!
39
00:02:43,880 --> 00:02:45,518
Познаваш Евгения,
40
00:02:45,560 --> 00:02:48,234
Според мен не е правилно да си даваш време
в нещата.
41
00:02:49,120 --> 00:02:51,157
Няма недостиг като при храните.
42
00:02:51,840 --> 00:02:53,831
Защо три години?
43
00:02:53,880 --> 00:02:55,632
Всъщност са минали шест.
44
00:02:55,680 --> 00:02:56,909
Ще обясня.
45
00:02:56,960 --> 00:03:00,669
През последните шест години съм предоставил
0Ii0 сценария си за Мела,
46
00:03:00,720 --> 00:03:02,358
Наистина го дадох на всички.
47
00:03:04,840 --> 00:03:07,992
[Евгения] Ходих в университет,
давах го на професорите от Дамс.
48
00:03:08,040 --> 00:03:09,269
- Професор Волпе?
- Да.
49
00:03:09,320 --> 00:03:12,358
- Евгения Пратико, курс по писане...
- Малко бързам.
50
00:03:12,400 --> 00:03:15,279
[Евгения] За актьорите и актрисите
на които направих фотокниги.
51
00:03:15,320 --> 00:03:17,152
- Бих искал да я прочетете.
- Благодаря ви.
52
00:03:17,200 --> 00:03:20,158
[Евгения] Аз също дадох
на класа по пантомима и маска.
53
00:03:20,200 --> 00:03:22,840
Използвам възможността да ви дам моя сценарий.
54
00:03:22,880 --> 00:03:25,349
[Евгения] Професорът,
той наистина беше задник!
55
00:03:25,400 --> 00:03:29,189
Всъщност, седем евро и петдесет
на копие с пластмасова подвързия, изхвърлено.
56
00:03:29,240 --> 00:03:30,389
Но никога не се знае!
57
00:03:30,440 --> 00:03:33,478
Интроверт, екстроверт!
58
00:03:33,520 --> 00:03:37,593
[Евгения] Дори на Сандро Веронези",
писателя, двукратен носител на наградата "Стрега",
59
00:03:37,640 --> 00:03:40,200
когато бях детегледачка
на малкия му син.
60
00:03:42,040 --> 00:03:44,998
Зено! Виждате ли какво имам предвид?
61
00:03:45,040 --> 00:03:47,998
[Евгения] Ако искаш да говорим за това,
нека да започнем дискусия.
62
00:03:48,040 --> 00:03:50,270
Наистина надценен филм!
63
00:03:50,320 --> 00:03:52,994
Той, бедният, не разбира
че го наблюдават.
64
00:03:53,040 --> 00:03:56,920
- Но наистина ли?
- Какво общо има това с него! Всъщност това е актуално!
65
00:03:56,960 --> 00:03:58,792
Те наистина ни контролират с тях.
66
00:03:58,840 --> 00:04:01,514
Те ни контролират? Проверяват те,
в Modesta Occhipinti?
67
00:04:01,560 --> 00:04:02,550
За какво, по дяволите, говорите?
68
00:04:02,600 --> 00:04:04,796
- Но защо се казваш Модеста?
- Разбира се, че не!
69
00:04:04,840 --> 00:04:07,559
Господата, които ни наблюдават,
имам да ви кажа нещо.
70
00:04:07,600 --> 00:04:10,513
Днес, Modesta Occhipinti,
купи три тиквички,
71
00:04:10,560 --> 00:04:12,278
и двама от тях ги изяждат!
72
00:04:12,320 --> 00:04:16,154
- Ho съжалявам, наистина, името ти е Модеста?
- Хо, не е Модеста, а Мома!
73
00:04:16,200 --> 00:04:17,349
Хо, това е Модеста!
74
00:04:17,400 --> 00:04:20,358
- Мога ли да видя личната ви карта?
- Счупихте ми топките!
75
00:04:20,400 --> 00:04:22,118
[объркани шеги].
76
00:04:34,960 --> 00:04:36,792
[Евгения] Те бяха моето семейство.
77
00:04:36,840 --> 00:04:39,229
Мома, начинаеща актриса
от ангажирания театър,
78
00:04:39,280 --> 00:04:42,193
който мечтаеше да се присъедини към
в компанията на Ема Данте,
79
00:04:42,240 --> 00:04:45,870
и след това Лия, много поп певица, но и...
80
00:04:46,800 --> 00:04:48,199
Поп;
81
00:04:48,240 --> 00:04:50,117
С кънките за влизане в Friends.
82
00:04:57,240 --> 00:05:02,599
Защо мъжете вярват, че колкото по-дълго продължават
по време на секс, толкова по-добри са?
83
00:05:02,640 --> 00:05:04,438
Но кой, по дяволите, им е казал?
84
00:05:04,480 --> 00:05:06,471
Наистина са убедени!
85
00:05:06,520 --> 00:05:11,833
След известно време казвам: "Трябва да ме изпратиш
вкъщи, скъпи, не знам какво да правя повече.
86
00:05:11,880 --> 00:05:14,520
Защото колко време е достатъчно дълго за вас? Един час?
87
00:05:14,560 --> 00:05:17,518
Един час, Лия? Какво правиш за един час?
88
00:05:17,560 --> 00:05:21,554
[Евгения с апатичен глас].
"Отново, отново. Да, харесва ми.
89
00:05:21,600 --> 00:05:24,160
Върви, жребче, браво,
ти си номер едно."
90
00:05:24,200 --> 00:05:27,830
Минаха пет секунди,
вече съм ядосан!
91
00:05:27,880 --> 00:05:30,349
Тогава те са обсебени от позициите!
92
00:05:30,400 --> 00:05:35,156
И те ви обръщат отново и отново и отново,
единият крак тук, а другият в Погибонси.
93
00:05:35,200 --> 00:05:38,352
- Но след това не успявате да уцелите дори една от тях!
- Невъзможно!
94
00:05:38,400 --> 00:05:42,394
Всъщност накрая си счупвам пениса,
се качвам на него и му се наслаждавам!
95
00:05:42,440 --> 00:05:45,319
Но вие се справяте добре! Заслужили сте го
че познаваш тялото си!
96
00:05:45,360 --> 00:05:47,715
- Наистина!
- Тогава тези позиции са нелепи.
97
00:05:47,760 --> 00:05:50,878
Ако ви видя в тези позиции, както сега...
98
00:05:51,640 --> 00:05:54,712
Изглеждаш като глупак,
позицията в безсъзнание!
99
00:05:55,720 --> 00:05:58,519
Позицията на поздрава към слънцето!
100
00:05:58,560 --> 00:05:59,595
Морският пехотинец!
101
00:05:59,640 --> 00:06:04,111
Мома, ако те видя в този вид, ще дойда и ще кажа:
"Не ми казвай, че ти е приятно!".
102
00:06:04,160 --> 00:06:08,597
Добре! Мъжете са нула, а жените?
Спали ли сте някога с жена?
103
00:06:08,640 --> 00:06:10,631
- Все още не знам.
- [Moma] Искам.
104
00:06:10,680 --> 00:06:12,079
- Наистина?
- [Мома кимва]
105
00:06:12,800 --> 00:06:14,029
Наистина?
106
00:06:14,080 --> 00:06:15,036
Да!
107
00:06:17,160 --> 00:06:18,116
Как е?
108
00:06:20,320 --> 00:06:21,276
Ами...
109
00:06:25,480 --> 00:06:26,595
Iel sa.
110
00:06:29,000 --> 00:06:30,035
Да, знаете.
111
00:06:30,080 --> 00:06:31,798
- Тя знае защо.
- С право.
112
00:06:31,840 --> 00:06:35,310
[Евгения] Тя взе двойния
така че госпожата ни кара да плащамеһттр://....
113
00:06:35,360 --> 00:06:37,795
- [неразбираеми гласове]
- Не, ето го!
114
00:06:37,840 --> 00:06:40,309
[всички] Оле!
115
00:06:40,360 --> 00:06:42,670
Добре, благодаря ви!
116
00:06:42,720 --> 00:06:45,314
Добре, добър вечер на всички!
117
00:06:45,360 --> 00:06:48,637
Аз съм номер две.
118
00:06:48,680 --> 00:06:52,594
- Добре.
- И днес се чувствам депресиран.
119
00:06:52,640 --> 00:06:57,032
Исках да ви кажа, че през тези десет години
с Евгения са били наистина добри.
120
00:06:57,080 --> 00:06:59,879
Но днес, 26 октомври,
121
00:06:59,920 --> 00:07:02,958
времето е дошло
да напуснеш този свят.
122
00:07:04,000 --> 00:07:05,115
Добре.
123
00:07:05,160 --> 00:07:08,073
Преди да си тръгна обаче,
ще кажа само едно кратко нещо,
124
00:07:08,120 --> 00:07:11,158
тайната на успеха е...
125
00:07:12,040 --> 00:07:13,439
[всички] Дали е така?
126
00:07:15,280 --> 00:07:17,954
- Е, не!
- Тайната на успеха?
127
00:07:18,000 --> 00:07:21,755
Няма значение, скъпа,
защото аз съм тук сега!
128
00:07:21,800 --> 00:07:23,677
[празнични викове]
129
00:07:23,720 --> 00:07:25,552
Върви! Неблагодарен!
130
00:07:26,560 --> 00:07:29,234
- Винченцо идва всяка година".
- Но...
131
00:07:29,280 --> 00:07:31,556
Почувствайте подаръка.
Това е нормално, това е вашето нещо.
132
00:07:31,600 --> 00:07:33,113
Както и да е, тогава,
133
00:07:33,160 --> 00:07:34,912
тази тройка ще ми донесе късмет,
134
00:07:34,960 --> 00:07:37,713
защото ако е вярно.
че след 30 години ставате свой асцендент,
135
00:07:37,760 --> 00:07:40,832
Отказвам се Скорпион
и от утре съм Телец!
136
00:07:40,880 --> 00:07:44,350
Шегите настрана,
изминаха добри 20 години,
137
00:07:44,400 --> 00:07:49,315
в този зъл и магически Рим,
който все пак ме е приел...
138
00:07:49,360 --> 00:07:52,159
Страхотна реч, браво! Фантастично!
139
00:07:52,200 --> 00:07:54,271
[празнични викове]
140
00:07:55,680 --> 00:07:58,320
Нека направим това
традиционно италиански.
141
00:07:58,360 --> 00:07:59,589
[Moma] Върви!
142
00:07:59,640 --> 00:08:01,119
[неразбираеми гласове]
143
00:08:01,160 --> 00:08:02,878
- [Евгения] И така.
- [Лия] И така!
144
00:08:02,920 --> 00:08:05,594
[всички] Едно, две, три!
145
00:08:05,640 --> 00:08:07,790
Леванте!
146
00:08:08,880 --> 00:08:09,915
Леванте!
147
00:08:10,640 --> 00:08:12,711
Не ми се вярва,
най-накрая дойде Клаудия!
148
00:08:12,760 --> 00:08:14,592
Да, разбира се, че дойдох! Съжалявам.
149
00:08:14,640 --> 00:08:17,393
- Евгения! Вижте кой е тук?
- Във времето на свещите?
150
00:08:17,440 --> 00:08:20,193
Не мога да повярвам! Чувам думи.
151
00:08:20,240 --> 00:08:23,278
Здравейте! Съжаляваме, че ви нахлухме.
152
00:08:23,320 --> 00:08:26,915
Но трябва да проникнете в къщи.
Тогава тя винаги е отворена за вас.
153
00:08:26,960 --> 00:08:27,995
[Левант] Благодаря ви.
154
00:08:28,040 --> 00:08:29,997
- Здравей, Евгения!
- Здравейте, приятно е да се запознаем.
155
00:08:30,040 --> 00:08:32,350
- За мен е удоволствие.
- Роберто, моят мениджър на турнето.
156
00:08:32,400 --> 00:08:33,470
Приятно ми е да се запознаем, добре дошли.
157
00:08:33,520 --> 00:08:35,193
- И Ахил, моят звукорежисьор.
- Здравейте.
158
00:08:35,240 --> 00:08:36,435
- Евгения.
- С най-добри пожелания!
159
00:08:36,480 --> 00:08:37,550
Благодаря ви.
160
00:08:37,600 --> 00:08:39,159
[Евгения] Статистиката казва
161
00:08:39,200 --> 00:08:44,149
че тялото разбира сексуалната химия
с човек в първите пет секунди.
162
00:08:45,400 --> 00:08:47,073
Друга статистика гласи,
163
00:08:47,120 --> 00:08:51,876
че мъжете, които се концентрират само
върху меките сферични повърхности на тялото,
164
00:08:51,920 --> 00:08:53,638
са предимно от аквариума.
165
00:08:53,680 --> 00:08:55,239
- Какъв знак сте вие?
- Познайте?
166
00:08:55,280 --> 00:08:57,157
- Вие сте Водолей.
- Откъде знаеш това?
167
00:08:57,200 --> 00:08:59,157
Съсредоточавате се само върху циците!
168
00:08:59,800 --> 00:09:01,552
[стенания и задъхване]
169
00:09:03,280 --> 00:09:05,669
Не си спомняш нищо за тази нощ.
170
00:09:05,720 --> 00:09:07,870
Бяхте напълно пиян,
171
00:09:07,920 --> 00:09:09,957
бяхте почти зашеметени!
172
00:09:10,000 --> 00:09:11,752
Съжалявам, Леванте, имах предвид Клаудия...
173
00:09:13,640 --> 00:09:15,313
мога ли да говоря с вас?
174
00:09:15,360 --> 00:09:16,680
Разбира се, заповядайте.
175
00:09:18,080 --> 00:09:19,878
Но ако можете, останете сами.
176
00:09:21,200 --> 00:09:23,510
- Добре, добре.
- Благодаря ви.
177
00:09:23,560 --> 00:09:25,437
Пристигане.
178
00:09:29,040 --> 00:09:30,838
Искам да бъда певица.
179
00:09:30,880 --> 00:09:32,439
Тоест искам да бъда певица.
180
00:09:33,040 --> 00:09:33,996
Искам...
181
00:09:34,800 --> 00:09:39,271
Аз също пиша песните си,
аз пиша текстовете,
182
00:09:40,120 --> 00:09:44,114
само Евгения пише заглавията за мен,
но аз правя всичко останало!
183
00:09:44,160 --> 00:09:48,836
Не мога да се върна в Ла Специя!
Просто не мога да се върна в Ла Специя.
184
00:09:49,560 --> 00:09:50,516
Защото...
185
00:09:56,680 --> 00:09:57,875
Нямам план Б!
186
00:10:00,040 --> 00:10:03,795
Трябва да направя това в живота,
защото съм роден да го правя.
187
00:10:03,840 --> 00:10:06,514
И всички ми казват:
"Трябва да преследваш мечтата си!
188
00:10:06,560 --> 00:10:08,995
Отидете в Рим, можете да го направите!
Ти си на 20 години!"
189
00:10:09,040 --> 00:10:13,477
Вече дори не виждам мечтата си,
вече дори не знам как изглежда!
190
00:10:13,520 --> 00:10:16,478
Всичко е тъмно! Така е! Тъмно е!
191
00:10:16,520 --> 00:10:20,832
Не! Скъпа, не в тъмното!
Не в тъмното, успокой се. Успокой се.
192
00:10:22,920 --> 00:10:25,389
Знаете ли какво научих
през всичките тези години?
193
00:10:25,440 --> 00:10:28,432
че няма толкова много неизявени таланти
наоколо.
194
00:10:30,040 --> 00:10:33,078
И ако сте силни,
някак си ще излезеш.
195
00:10:34,680 --> 00:10:35,636
Как сте?
196
00:10:36,560 --> 00:10:38,119
- Силен.
- Вие сте силни.
197
00:10:38,800 --> 00:10:40,359
[стонове]
198
00:10:41,880 --> 00:10:45,874
Но вие сте част от мен,
или парче гадост?
199
00:10:45,920 --> 00:10:47,957
Кантонът, хубавата игра на думи.
200
00:10:48,000 --> 00:10:49,229
[Евгения мърмори]
201
00:10:49,280 --> 00:10:50,509
А сега елате тук!
202
00:10:51,120 --> 00:10:53,714
- [Роберто] Тя беше толкова напушена...
- Пияна!
203
00:10:54,720 --> 00:10:57,951
Извинете ме! Просто ще вземем якетата
и чантата.
204
00:10:58,000 --> 00:10:58,956
Благодаря ви.
205
00:10:59,600 --> 00:11:01,193
Те не ни разпознаха.
206
00:11:01,240 --> 00:11:02,514
Отново най-добри пожелания!
207
00:11:02,560 --> 00:11:04,312
Аз го правя, но ти не го правиш!
208
00:11:04,360 --> 00:11:07,432
- Ахил Ще ти се обадя утре! Довиждане!
- Те също те разпознаха.
209
00:11:07,480 --> 00:11:09,153
- [Ахил] Ой!
- Простете ми.
210
00:11:09,200 --> 00:11:10,998
Мадона, която си ти!
211
00:11:13,320 --> 00:11:16,119
[Лия] # И това не ми се струва вярно
212
00:11:16,160 --> 00:11:20,074
# Всичко, което трябваше да направя, беше да достигна
пръста си в хладилника
213
00:11:20,120 --> 00:11:24,273
# Да отнесеш мечта в небето
214
00:11:24,960 --> 00:11:27,998
# ¶ Наистина вярвах в това
215
00:11:28,040 --> 00:11:31,670
# А сега гледайте
че ще се издигна и ще прелетя... #
216
00:11:33,000 --> 00:11:33,956
[Moma] О!
217
00:11:35,040 --> 00:11:36,075
Кое е новото?
218
00:11:37,080 --> 00:11:39,356
- Да.
- Пич, как се казва?
219
00:11:41,000 --> 00:11:43,799
Евгения предложи заглавие,
но не знам дали е подходящо.
220
00:11:45,920 --> 00:11:47,194
"Отворена целина".
221
00:11:49,920 --> 00:11:51,433
- Целина?
- Целина.
222
00:11:53,200 --> 00:11:54,156
Харесва ми.
223
00:11:54,800 --> 00:11:56,199
Красиво!
224
00:11:56,240 --> 00:11:58,470
"Черни мустаци, странна извивка,
225
00:11:58,520 --> 00:12:00,636
Продълговато костеливо прегърбване.
226
00:12:00,680 --> 00:12:04,071
Очите се свиват отблизо
и редки устни, тънки като остриета,
227
00:12:04,120 --> 00:12:05,474
и паяжинисти крака.
228
00:12:05,520 --> 00:12:07,033
Крила зад гърба,
229
00:12:07,680 --> 00:12:10,240
и някога е летял
по-високо от лястовицата,
230
00:12:10,280 --> 00:12:12,556
и стартира
първия си любовен разговор.
231
00:12:12,600 --> 00:12:15,160
[Евгения издава вика на чайката].
232
00:12:15,200 --> 00:12:19,956
И така, заобикаляме облака,
той откри, че това е баща му."
233
00:12:20,000 --> 00:12:22,150
И това е интимният момент...
234
00:12:22,200 --> 00:12:24,316
Слушай, Евгения, аз отивам.
235
00:12:24,360 --> 00:12:25,555
Искате две ядки?
236
00:12:25,600 --> 00:12:26,920
Не, но какви ядки.
237
00:12:32,160 --> 00:12:36,074
Казвам ви,
че сте леко разколебани,
238
00:12:36,120 --> 00:12:38,111
Според мен не се прибираш вкъщи по този начин.
239
00:12:38,160 --> 00:12:39,912
Ако искате да се възползвате от възможността да спите тук,
240
00:12:39,960 --> 00:12:42,918
- без никакъв вид...
- Благодаря, но не мога да спя навън.
241
00:12:42,960 --> 00:12:46,430
Не съм от хората, които настояват,
Не съм от тези, които настояват, наистина.
242
00:12:46,480 --> 00:12:49,074
Всъщност казвам това заради вас.
243
00:12:49,120 --> 00:12:52,875
Възползвайте се от него, защото аз сърце
да ви изпратя по този начин.
244
00:12:52,920 --> 00:12:54,479
Не, Евгения.
245
00:12:54,520 --> 00:12:57,239
В противен случай в Леванте
кой ще смени микрофоните си!
246
00:12:57,280 --> 00:12:59,078
Евгения, аз съм женен.
247
00:12:59,120 --> 00:13:00,315
Не мога да спя навън.
248
00:13:01,120 --> 00:13:02,076
А.
249
00:13:03,480 --> 00:13:06,313
- Така че, ако сте женен...
- [мърмори]
250
00:13:07,400 --> 00:13:10,233
Не е така, по право,
не се питат тези неща,
251
00:13:10,280 --> 00:13:12,954
не ги казва, така че това е нормално.
252
00:13:13,000 --> 00:13:15,196
Не и аз, но не съм женен.
253
00:13:15,240 --> 00:13:17,470
- Съжалявам.
- Не! Аз съм спокоен.
254
00:13:18,640 --> 00:13:21,871
Наистина! Всъщност,
ако искате да прочетете...
255
00:13:21,920 --> 00:13:25,800
- Може би някакъв звук, нещо...
- Добре, благодаря.
256
00:13:26,720 --> 00:13:28,711
- Здравейте.
- Здравейте.
257
00:13:28,760 --> 00:13:30,637
[табло]
258
00:13:34,840 --> 00:13:35,830
Казахте ли нещо?
259
00:13:39,560 --> 00:13:42,200
Вкарайте това в главата си.
260
00:13:42,240 --> 00:13:44,709
В тази професия няма такова нещо като чиракуване!
261
00:13:44,760 --> 00:13:48,469
[Евгения] Тогава, накрая,
добре похарчени 400 евро.
262
00:13:48,520 --> 00:13:53,356
юни 2020 г., семинарът
на моя мит, Сузана Челано.
263
00:13:53,400 --> 00:13:56,358
Единственият сценарист
който взима толкова, колкото и мъж.
264
00:13:56,400 --> 00:13:58,232
Винаги е трудно да се започне!
265
00:14:00,520 --> 00:14:03,672
Как изключвате милиони думи
и да избереш една.
266
00:14:04,640 --> 00:14:06,358
Каква ще бъде подходящата дума.
267
00:14:07,040 --> 00:14:09,680
Откъде ще дойде, къде ще го ловим?
268
00:14:09,720 --> 00:14:12,314
[известия от мобилния телефон]
269
00:14:12,360 --> 00:14:13,395
Кой е du-du-du?
270
00:14:13,440 --> 00:14:16,319
- Ето го! Извинете ме толкова много.
- [смее се нервно].
271
00:14:16,360 --> 00:14:17,839
Млъкна, моля за извинение.
272
00:14:17,880 --> 00:14:19,279
Припомни ми името си.
273
00:14:20,480 --> 00:14:22,073
Винаги, Eugenia Praticò.
274
00:14:22,120 --> 00:14:23,713
Eugenia Praticò!
275
00:14:25,160 --> 00:14:28,437
Добре! Дадохте ни la,
да започнем деня.
276
00:14:28,480 --> 00:14:29,800
- Ах!
- [смее се нервно].
277
00:14:29,840 --> 00:14:32,354
Точно толкова добре! Има и по-лоши дни.
278
00:14:32,400 --> 00:14:33,470
MGIÎO лошо.
279
00:14:33,520 --> 00:14:36,990
И така, нашата история започва така,
от едно съобщение.
280
00:14:37,040 --> 00:14:38,553
[към известията от мобилния телефон].
281
00:14:38,600 --> 00:14:39,954
Можете ли да ни го прочетете?
282
00:14:41,560 --> 00:14:46,509
Но ако искате да я прочета, мога...
283
00:14:46,560 --> 00:14:50,679
- Ако това не е психодрама...
- Абсолютно. Всъщност това е справедливо.
284
00:14:50,720 --> 00:14:51,869
Разбрах динамиката.
285
00:14:51,920 --> 00:14:54,594
Това се случи и на мен,
справедливо е да прочета съобщението.
286
00:14:54,640 --> 00:14:56,790
По дяволите! Тези рингтонове!
287
00:14:57,480 --> 00:14:58,879
Добре, тогава ще я прочета.
288
00:15:04,080 --> 00:15:05,639
- Това е малко...
- [смее се нервно].
289
00:15:06,440 --> 00:15:07,760
Съобщението гласи следното.
290
00:15:09,360 --> 00:15:11,556
"Спането до теб ме плашеше"
291
00:15:11,600 --> 00:15:14,479
И след това има две емотикони,
тези с двусмисления разделител,
292
00:15:14,520 --> 00:15:16,750
- неприятен.
- [смях]
293
00:15:18,040 --> 00:15:22,716
Момчета, не е нужно да ни пука
дали съобщението е вярно или невярно,
294
00:15:22,760 --> 00:15:24,353
стига да е достоверна.
295
00:15:24,400 --> 00:15:27,119
И тя беше смела да го прочете,
296
00:15:27,160 --> 00:15:28,275
или си измисляте.
297
00:15:28,920 --> 00:15:32,436
Както и да е: "Sleeping embraced
до теб ме изплаши",
298
00:15:32,480 --> 00:15:34,278
не лошо начало!
299
00:15:35,040 --> 00:15:36,110
0 като крайна стойност.
300
00:15:38,440 --> 00:15:40,192
Имате ли нещо за четене?
301
00:15:40,240 --> 00:15:42,516
Абсолютно, 0Ii0 на Мела.
302
00:15:42,560 --> 00:15:43,516
Добре.
303
00:15:44,560 --> 00:15:45,675
Евгения Пратико.
304
00:15:46,920 --> 00:15:48,149
Евгения Пратико.
305
00:15:51,520 --> 00:15:54,478
[Евгения] Откакто доставих
Масло върху ябълка на Челано,
306
00:15:54,520 --> 00:15:55,669
бяха минали три месеца.
307
00:15:56,480 --> 00:15:58,596
Това не ми хареса.
308
00:15:58,640 --> 00:16:00,950
Ако не ви е харесало,
трябва да ми го кажеш в очите.
309
00:16:01,000 --> 00:16:02,752
Няма проблем.
310
00:16:05,040 --> 00:16:07,111
[неразбираеми гласове]
311
00:16:07,160 --> 00:16:08,559
[Сузана] Ще ви убедим!
312
00:16:08,600 --> 00:16:10,477
Сузана? Не мога да повярвам.
313
00:16:10,520 --> 00:16:11,874
Виждате ли го?
314
00:16:11,920 --> 00:16:12,910
Добро утро.
315
00:16:14,040 --> 00:16:17,078
Семинар за писане на Pigneto,
Евгения Пратико.
316
00:16:17,120 --> 00:16:18,519
- Масло върху Apple.
317
00:16:18,560 --> 00:16:22,076
Масло върху ябълка". Разбира се, добро утро.
318
00:16:22,120 --> 00:16:24,475
- Е?
- Евгения Пратико.
319
00:16:24,520 --> 00:16:25,476
Ето го.
320
00:16:26,320 --> 00:16:27,799
След това го прочетох,
321
00:16:27,840 --> 00:16:30,878
останах само аз да завърша
романа си в Занзибар,
322
00:16:30,920 --> 00:16:32,115
и ми се изплъзна.
323
00:16:32,160 --> 00:16:34,629
Но разбира се.
324
00:16:34,680 --> 00:16:36,159
Нека направим това.
325
00:16:36,200 --> 00:16:40,239
За да ви компенсирам, ще го прочета отново,
и ще дойда в неделя на вечеря у дома ми.
326
00:16:41,120 --> 00:16:43,270
- Звучи чудесно, перфектно.
- Перфектно.
327
00:16:43,320 --> 00:16:45,675
Добра идея, благодаря ви.
И така, ще се видим в неделя.
328
00:16:45,720 --> 00:16:47,597
- Сбогом.
- Ще се видим в неделя.
329
00:16:47,640 --> 00:16:49,836
Обръщение в неделя?
330
00:16:50,520 --> 00:16:52,830
- Piana Vittorio, 39.
- Piana Vittorio, 39.
331
00:16:52,880 --> 00:16:55,952
Много просто. Перфектно.
Ще се видим в неделя!
332
00:16:56,000 --> 00:16:58,071
Отивам на среща.
333
00:16:59,120 --> 00:17:01,873
- Мис? Къде отивате?
- Не, не отивам никъде.
334
00:17:07,160 --> 00:17:10,232
[объркани разговори].
335
00:17:10,280 --> 00:17:12,954
- Донесох го!
- Той си приписва чуждо вино.
336
00:17:13,000 --> 00:17:16,072
[Сузана] Последната бутилка
донесохте преди една година.
337
00:17:16,120 --> 00:17:18,919
- [Ахил] Но това не е вярно!
- Госпожо Сузана, имаме гост.
338
00:17:18,960 --> 00:17:20,997
Съжалявам за закъснението, бях разбрал 21:00.
339
00:17:21,040 --> 00:17:24,237
- Не към теб, сякаш...
- Но има полицейски час, скъпа!
340
00:17:24,280 --> 00:17:26,749
Вярно, тези НЕЩА...
341
00:17:26,800 --> 00:17:27,995
Да ускорим работата с документите.
342
00:17:28,040 --> 00:17:30,873
Това е Евгения Пратико,
красива глава от Палермо.
343
00:17:30,920 --> 00:17:31,910
[жена] Здравейте!
344
00:17:34,080 --> 00:17:35,559
[Сузана] И те са,
345
00:17:35,600 --> 00:17:39,389
Filippo Orobello, единственият производител
в Милано, който подкрепя ромите.
346
00:17:39,440 --> 00:17:40,714
Точно така, моята страст!
347
00:17:41,600 --> 00:17:44,035
[Сузана] Това е Ерика,
приятелка, която пише поезия,
348
00:17:44,080 --> 00:17:47,152
трябва да си купите книгата му,
в противен случай никога повече няма да стъпите тук.
349
00:17:47,200 --> 00:17:49,157
Вече съм го купил.
350
00:17:49,200 --> 00:17:50,429
Но седнете, нали?
351
00:17:51,520 --> 00:17:52,919
Не, аз бях...
352
00:17:53,640 --> 00:17:57,998
Equi е звукорежисьорът на Achille, Levante,
симпатичен задник.
353
00:17:58,040 --> 00:18:00,680
Той е женен само когато трябва да вземе
в леглото си момичета.
354
00:18:00,720 --> 00:18:02,199
- Вярно!
- [Сузана] Вярно или не?
355
00:18:02,240 --> 00:18:03,833
- Омъжена ли сте днес?
- [жена] Не.
356
00:18:03,880 --> 00:18:06,394
[смях]
357
00:18:06,440 --> 00:18:09,831
[Сузана] Тук е Джорджо, архитектът.
358
00:18:10,840 --> 00:18:14,071
[sotto voce] Парче говна,
задник, шибаняк.
359
00:18:14,800 --> 00:18:18,156
Безполезно нещо, задник.
360
00:18:19,040 --> 00:18:20,678
Задник, парче лайна.
361
00:18:23,640 --> 00:18:25,278
Ние с теб трябва да поговорим.
362
00:18:25,320 --> 00:18:26,754
- Готови!
- Хайде!
363
00:18:30,360 --> 00:18:31,589
[Сузана] Ела!
364
00:18:36,400 --> 00:18:37,356
И това...
365
00:18:39,320 --> 00:18:41,072
е моето студио.
366
00:18:41,120 --> 00:18:42,952
Наистина е страхотно.
367
00:18:43,000 --> 00:18:44,832
Мога да си представя идеите, които идват тук.
368
00:18:44,880 --> 00:18:45,950
Но според вас...
369
00:18:47,840 --> 00:18:50,514
по-добре е да имаш смелост
да скочиш,
370
00:18:51,840 --> 00:18:53,672
или да го кажете, както е?
371
00:18:56,000 --> 00:18:58,833
Това е интересен въпрос,
дори двойно значение...
372
00:18:58,880 --> 00:18:59,836
Например.
373
00:19:01,960 --> 00:19:03,234
извършвали ли сте някога самоубийство?
374
00:19:04,200 --> 00:19:05,349
Не разбрах ли?
375
00:19:05,400 --> 00:19:07,755
Самоубийство, разбирате ли?
376
00:19:09,280 --> 00:19:14,719
Трябва да кажа, че ми липсва този,
като житейски опит.
377
00:19:15,400 --> 00:19:18,199
Разбирам какво имате предвид.
378
00:19:18,240 --> 00:19:22,518
Разбира се, в периода
на младежките протести имах...
379
00:19:22,560 --> 00:19:25,837
Елате с мен! Вземи това, ела.
380
00:19:28,760 --> 00:19:29,716
Повярвайте ми.
381
00:19:31,720 --> 00:19:32,676
Влезте.
382
00:19:35,360 --> 00:19:36,873
Сега слушайте внимателно.
383
00:19:38,480 --> 00:19:41,393
Като преброите до три, хвърлете грейпфрута.
384
00:19:43,040 --> 00:19:45,429
Може би някой ще дойде,
Не бих искала може би...
385
00:19:45,480 --> 00:19:47,949
Замълчи, какво ти пука
ако някой мине покрай теб.
386
00:19:48,720 --> 00:19:49,676
Повярвайте ми.
387
00:19:51,120 --> 00:19:52,155
Готови ли сте?
388
00:19:52,200 --> 00:19:54,669
- Трябва ли да покажа нещо?
- Хо!
389
00:19:54,720 --> 00:19:57,280
Трябва само да помислите за полета
който прави грейпфрутът.
390
00:19:58,360 --> 00:20:02,115
Едно, две, три.
391
00:20:02,160 --> 00:20:03,116
Скачайте!
392
00:20:06,440 --> 00:20:08,670
[грейпфрут пада на земята].
393
00:20:11,360 --> 00:20:12,634
- Осъзнах...
- Какво?
394
00:20:12,680 --> 00:20:14,193
Какво искахте да ми кажете.
395
00:20:14,800 --> 00:20:20,432
Това самоубийство е напразен жест,
и затова...
396
00:20:21,120 --> 00:20:23,839
Ето защо веднага дойдохте
за да те убие.
397
00:20:23,880 --> 00:20:28,078
Вярно! Наистина,
малко суетно.
398
00:20:28,120 --> 00:20:30,760
- Въпреки това, Сузана аз наистина...
- Какво пише тук?
399
00:20:31,400 --> 00:20:33,596
"Ръководство за унищожаване", чуйте апострофа.
400
00:20:33,640 --> 00:20:36,632
- Хубава игра на думи.
- Така че вие сте деструктивен!
401
00:20:37,640 --> 00:20:40,678
Понякога, за съжаление,
съм малко деструктивен, да.
402
00:20:40,720 --> 00:20:42,358
А вие сте с ушите си на земята.
403
00:20:42,400 --> 00:20:45,153
- Да! Всъщност лобовете са тези, които са...
- Тази също?
404
00:20:45,200 --> 00:20:46,952
- Лобните части.
- И двете.
405
00:20:47,000 --> 00:20:48,274
- Мека.
- Асиметрична.
406
00:20:49,760 --> 00:20:50,955
[Сузана] Красиви са.
407
00:20:51,800 --> 00:20:56,033
Целувка, галене и галене.
408
00:21:06,160 --> 00:21:07,673
Извинете ме.
409
00:21:07,720 --> 00:21:09,393
Съжалявам, не, просто не съм...
410
00:21:09,440 --> 00:21:11,670
- Аз съм всичко, но не съм...
- Не ме ли харесваш?
411
00:21:11,720 --> 00:21:15,156
- Не! Просто не съм...
- Какво не си?
412
00:21:15,880 --> 00:21:17,154
"OH I0 S0.
413
00:21:17,200 --> 00:21:18,395
Тогава нека направим това,
414
00:21:19,080 --> 00:21:23,711
сега ти давам истинска целувка,
дълбока, страстна.
415
00:21:23,760 --> 00:21:26,070
А след това ми кажете какъв сте, добре?
416
00:21:34,280 --> 00:21:37,352
- Не, съжалявам! Не го чувствам.
- ДОБРЕ.
417
00:21:37,400 --> 00:21:39,516
Простете ми, не ми се иска.
418
00:21:39,560 --> 00:21:42,439
- ДОБРЕ.
- Не разбрах.
419
00:21:44,320 --> 00:21:46,152
Добре, не ви се иска.
420
00:21:46,200 --> 00:21:48,077
Не, наистина, Сузана, просто...
421
00:21:50,040 --> 00:21:51,235
да речем, че не...
422
00:21:52,440 --> 00:21:53,669
Наистина не...
423
00:21:53,720 --> 00:21:55,836
Вие сте чувствителен човек, Евгения.
424
00:21:56,920 --> 00:21:59,150
Имате женска чувствителност,
425
00:21:59,760 --> 00:22:01,831
вие сте мощни, вие сте модерни.
426
00:22:03,480 --> 00:22:06,791
Но това е невероятно
как не успяхте да предадете
427
00:22:06,840 --> 00:22:09,309
една унция от тази чувствителност
във вашия сценарий.
428
00:22:12,120 --> 00:22:14,509
Прочетох вашия 0Ii0 за Мела,
429
00:22:15,120 --> 00:22:17,475
те трябва да ми дадат
друг Давид ди Донатело,
430
00:22:17,520 --> 00:22:19,909
само за времето, което съм посветил
за тези глупости.
431
00:22:21,720 --> 00:22:22,790
Съжалявам, Practico,
432
00:22:23,760 --> 00:22:25,956
живеете живот, който не е вашият собствен.
433
00:22:27,040 --> 00:22:28,713
Вие сте добър човек...
434
00:22:30,720 --> 00:22:32,313
но вие не сте художник.
435
00:23:01,960 --> 00:23:03,837
Но къде сбърках, според вас?
436
00:23:05,640 --> 00:23:06,755
По дяволите!
437
00:23:07,600 --> 00:23:08,795
Това е невероятно!
438
00:23:10,400 --> 00:23:11,720
През тези шест години,
439
00:23:12,640 --> 00:23:16,110
дори не е сигнал, един,
не че казвам много!
440
00:23:18,080 --> 00:23:19,753
Сякаш светът...
441
00:23:21,840 --> 00:23:24,309
продължаваше да се върти,
но само за други.
442
00:23:25,800 --> 00:23:30,476
Мома се омъжва, живее в Парма,
от време на време провеждаме видеоразговори.
443
00:23:32,080 --> 00:23:33,036
Лия...
444
00:23:35,040 --> 00:23:36,519
спечели приятели.
445
00:23:36,560 --> 00:23:38,312
- Малкият?
- Да, малката.
446
00:23:39,800 --> 00:23:41,996
Тя спечели Amici. Тя стана първа!
447
00:23:43,120 --> 00:23:44,918
Мало познаваш Евгения,
448
00:23:44,960 --> 00:23:46,837
че това е наистина добра история?
449
00:23:47,800 --> 00:23:50,599
Не ми се струва.
че съм направил нещо нередно, а напротив!
450
00:23:50,640 --> 00:23:53,553
Струва ми се, че той е имал
много интензивен живот!
451
00:23:53,600 --> 00:23:56,160
А той ми разказа само началото.
И то толкова млад!
452
00:23:56,200 --> 00:23:57,599
Не се страхувайте!
453
00:23:57,640 --> 00:24:00,029
Сега му остава да живее още шест години.
454
00:24:00,080 --> 00:24:03,072
После още шест, още шест,
още шест,
455
00:24:03,120 --> 00:24:05,760
после още шест, шест, шест...
456
00:24:08,560 --> 00:24:10,756
Добре, добре!
457
00:24:10,800 --> 00:24:14,634
Прав сте, д-р Панини,
Аз живея тези шестгодишни кратни!
458
00:24:14,680 --> 00:24:18,913
Защото моята история е добра,
само че сега е направена, както казвам аз!
459
00:24:18,960 --> 00:24:22,715
Защото си счупих топките!
460
00:24:22,760 --> 00:24:25,673
Хора, при които се чувствате силни
които ти казват неща в очите,
461
00:24:25,720 --> 00:24:28,109
добре, лош си, готин си!
462
00:24:28,160 --> 00:24:30,310
Кой ви попита, Сузана Челано?
463
00:24:30,360 --> 00:24:33,751
11 Попитах дали харесваш 0Ii0 на Мела,
а не дали мога да бъда художник!
464
00:24:33,800 --> 00:24:36,440
Не ви харесва 0Ii0 на Apple?
Отлично, даваме го на котката!
465
00:24:36,480 --> 00:24:38,198
И все пак ще напиша още една!
466
00:24:38,240 --> 00:24:41,676
Оставам тук още шест години
и да напиша друг сценарий, който ти харесва!
467
00:24:41,720 --> 00:24:43,313
Искате ли да знаете как го наричам?
468
00:24:43,360 --> 00:24:49,675
Недискретният чар на този грейпфрут
самоубийство на този пън.
469
00:24:49,720 --> 00:24:50,790
Харесва ли ви така?
470
00:24:52,720 --> 00:24:56,509
Няма да се върна в Палермо,
няма да ти дам това удовлетворение.
471
00:24:56,560 --> 00:24:57,755
Не се отказвам!
472
00:24:57,800 --> 00:24:59,074
"OH mollo!
473
00:24:59,120 --> 00:25:01,714
Никога няма да прочетете провал
в моите очи!
474
00:25:02,920 --> 00:25:05,958
И между другото, заглавието на кантона
което Лия изпя в Amici
475
00:25:06,000 --> 00:25:09,914
с която тя се класира на първо място и спечели,
Аз го написах, Евгения Пратико!
476
00:25:09,960 --> 00:25:13,874
Нарича се "Отворена целина",
и е написана от вас! Аз!
477
00:25:14,640 --> 00:25:16,278
И го написах тук, в Пинчето!
478
00:25:16,320 --> 00:25:20,359
Защото това е моят квартал,
и искам да остана тук завинаги.
479
00:25:20,400 --> 00:25:22,710
Искам да остана в Пинето, цял живот!
480
00:25:22,760 --> 00:25:24,478
Всъщност, знаете ли какво?
481
00:25:24,520 --> 00:25:27,717
че изваждам компютъра си,
и пиша друг сценарий.
482
00:25:27,760 --> 00:25:30,832
Защото аз съм такова момиче,
с компютъра в кафенето,
483
00:25:30,880 --> 00:25:33,633
чекмеджето, пълно с мечти,
и пиша нов сценарий!
484
00:25:33,680 --> 00:25:36,320
Каквото ви харесва, едно за всички!
485
00:25:36,360 --> 00:25:39,079
- Затворен е, къде да отидете?
- Не, не отивам никъде. Съжалявам.
486
00:25:40,920 --> 00:25:42,911
О, вижте, отваря отново!
487
00:25:42,960 --> 00:25:46,157
Защото всички те отварят отново тук!
Винаги се отварят отново!
488
00:25:46,200 --> 00:25:48,111
И можете да ме намерите тук!
489
00:25:48,160 --> 00:25:49,275
За Пинчето!
490
00:25:49,880 --> 00:25:51,996
Защото моята история е добра!
491
00:25:52,040 --> 00:25:54,077
Моята е добра история!
492
00:25:54,840 --> 00:25:56,433
Разбирате ли какво имам предвид?
493
00:26:02,560 --> 00:26:04,392
[неразбираеми гласове]
494
00:26:09,920 --> 00:26:14,391
[Султана] Което тогава ме кара да не обичам да дефилирам
отношенията между хората,
495
00:26:14,440 --> 00:26:19,196
в крайна сметка споделяте опит,
красота, неща, така че на кого му пука, нали?
496
00:26:19,240 --> 00:26:24,679
Името му е
Санис Ячин Бомплап от Топола,
497
00:26:24,720 --> 00:26:28,998
е по-малко гръцки, но живее в Лондон,
но също и в Мумбай,
498
00:26:29,040 --> 00:26:31,316
а майката е французойка,
баща му е от Умбрия,
499
00:26:31,360 --> 00:26:33,237
но бабата е от Закинтос.
500
00:26:33,280 --> 00:26:39,390
Прави това свирене с тревни стръкове
и е плоска земя.
501
00:26:39,440 --> 00:26:42,239
Той ми казваше едно нещо.
че Земята е плоска,
502
00:26:42,280 --> 00:26:46,831
и почувствах нещо като влюбване,
503
00:26:46,880 --> 00:26:49,190
о, Боже мой, така...
504
00:26:49,240 --> 00:26:51,356
И това ви уплаши?
505
00:26:52,040 --> 00:26:54,350
Не, не се страхувайте,
506
00:26:54,400 --> 00:26:59,190
защото влюбването е за мен,
винаги е било доста познато.
507
00:26:59,880 --> 00:27:01,200
Колко познато?
508
00:27:02,920 --> 00:27:08,279
От петимата мъже, които съм имала,
четирима са братовчеди.
509
00:27:09,560 --> 00:27:13,235
И петият, който проверяваме,
може да е част от сардинския щам.
510
00:27:14,800 --> 00:27:16,632
Тоест всички те са негови роднини?
511
00:27:16,680 --> 00:27:17,670
Не, братовчеди.
512
00:27:18,560 --> 00:27:19,959
[Султани] Били ли сте в Индия?
513
00:27:20,000 --> 00:27:21,399
- Не!
- Не е вярно.
514
00:27:21,440 --> 00:27:23,431
Не, никога! Но съм чел книгата.
515
00:27:23,480 --> 00:27:26,950
Прочетох една книга, или по-скоро си я купих,
но не я прочетох.
516
00:27:27,000 --> 00:27:28,070
Как така?
517
00:27:28,120 --> 00:27:30,680
- Беше много голям.
- [Стафида се смее].
518
00:27:30,720 --> 00:27:32,916
Можете да го поставите като индийски централен елемент на масата.
519
00:27:33,560 --> 00:27:38,430
Мало, когото познаваш в Giglio всяка вечер,
знаеш, че мравките са там, където е фарът...
520
00:27:38,480 --> 00:27:39,515
Да, мравки.
521
00:27:40,640 --> 00:27:43,519
По залез слънце храненето
на риба тон.
522
00:27:44,480 --> 00:27:47,279
Мислите, че хиляди
сардини излизат на повърхността,
523
00:27:47,320 --> 00:27:49,516
и отразяват светлината на залеза.
524
00:27:49,560 --> 00:27:52,632
И рибата тон ги вижда,
и ги изяжда всичките!
525
00:27:53,720 --> 00:27:56,792
- Мангианца, това е лудост!
- да.
526
00:28:09,880 --> 00:28:13,430
Знаете ли, че фазанът е част от
е от същото семейство като фазана?
527
00:28:13,480 --> 00:28:18,509
Всъщност то е като пиле,
но красиво.
528
00:28:18,560 --> 00:28:19,994
- Красива кокошка.
- Да.
529
00:28:20,040 --> 00:28:23,351
Хемингуей е бил обсебен от фазаните,
искаше да ловува само фазани,
530
00:28:23,400 --> 00:28:26,358
защото той каза, че са много по-красиви
и цветни от пауните,
531
00:28:26,400 --> 00:28:29,870
и тогава мъжкият фазан е полигамен.
532
00:28:35,400 --> 00:28:37,710
Хайде! Хайде, Хемингуей!
533
00:28:38,480 --> 00:28:39,436
Заспивайте!
534
00:28:41,120 --> 00:28:42,076
Чакайте!
535
00:28:44,360 --> 00:28:45,350
[Стафида се смее].
536
00:28:55,480 --> 00:28:57,278
- Анаклето, добро утро!
- Добро утро.
537
00:28:57,320 --> 00:28:59,960
- Добро утро, момчета!
- [Санис] Две твои кифлички!
538
00:29:00,000 --> 00:29:02,196
- Тези с риган!
- С риган, да.
539
00:29:02,240 --> 00:29:04,629
Виждали ли сте видеоклипа
с най-високата вълна в света?
540
00:29:04,680 --> 00:29:06,512
- Не.
- Никога не сте го виждали?
541
00:29:06,560 --> 00:29:07,516
"N:
542
00:29:14,160 --> 00:29:15,594
[Sultanas] Уау!
543
00:29:15,640 --> 00:29:17,233
Огромна маса вода!
544
00:29:17,280 --> 00:29:18,236
Вълна.
545
00:29:18,920 --> 00:29:21,196
Ние, пред природата
сме нищо!
546
00:29:21,920 --> 00:29:22,876
Нищо.
547
00:29:24,960 --> 00:29:25,916
[заедно] Благодаря ви.
548
00:29:26,680 --> 00:29:28,956
- Колко ви дължим?
- Дайте ми пет евро.
549
00:29:31,480 --> 00:29:32,800
По дяволите!
550
00:29:32,840 --> 00:29:34,274
Имаш нещо, което аз нямам...
551
00:29:34,320 --> 00:29:36,277
Не взех чантата си.
552
00:29:36,320 --> 00:29:40,314
Anacleto нямаме ликвидност,
но леля ми ще дойде, за да уреди сметката.
553
00:29:40,360 --> 00:29:42,158
Леля идва, добре.
554
00:29:42,200 --> 00:29:44,077
Благодаря ти, Анаклето, добро утро!
555
00:29:44,120 --> 00:29:45,076
Супер го!
556
00:29:47,320 --> 00:29:48,390
[Sanis] Добре!
557
00:29:49,680 --> 00:29:52,911
Мисля, че малките селца, кацнали
на разсъмване са като космически, нали?
558
00:29:52,960 --> 00:29:53,916
Вярно!
559
00:29:55,240 --> 00:29:56,594
Всичко е перфектно.
560
00:30:05,480 --> 00:30:07,232
Почакайте малко.
561
00:30:07,280 --> 00:30:08,509
Какво е то?
562
00:30:08,560 --> 00:30:10,153
Но нямаше ли там велосипеди?
563
00:30:12,320 --> 00:30:13,355
Не бяха ли те там?
564
00:30:13,400 --> 00:30:16,040
- Не, както и да е!
- Не, каквото и да е, откраднаха ги от нас!
565
00:30:16,080 --> 00:30:18,549
Не мога да повярвам,
те откраднаха велосипедите ни!
566
00:30:18,600 --> 00:30:21,479
- Абсурдно! Какво?
- Ние сме такива пилета!
567
00:30:21,520 --> 00:30:25,070
- Те бяха страхотни!
- Много бързо, много добре наистина!
568
00:30:25,120 --> 00:30:26,793
- Не, както и да е.
- Поздравления!
569
00:30:27,480 --> 00:30:28,754
Какво сега?
570
00:30:28,800 --> 00:30:29,756
Пиедатона?
571
00:30:31,880 --> 00:30:33,791
И така, друг роднина?
572
00:30:33,840 --> 00:30:35,956
Да, братовчед също.
573
00:30:36,920 --> 00:30:41,278
Чудя се как е възможно
че не познавате роднините си?
574
00:30:41,320 --> 00:30:44,676
Не, просто винаги научавам по-късно,
не е по моя вина.
575
00:30:44,720 --> 00:30:47,917
Човек започва да говори
за повече и по-малко, говори за места,
576
00:30:47,960 --> 00:30:51,157
на баби и дядовци, и там
се оказва, че сме братовчеди.
577
00:30:51,200 --> 00:30:56,798
Не знам, може би има нещо
познато в тях, което ме привлича.
578
00:30:57,400 --> 00:30:59,869
Може би ще опита да смени маршрута.
579
00:30:59,920 --> 00:31:02,912
Почти никога не съм в Рим,
само минавам оттам.
580
00:31:02,960 --> 00:31:07,557
Сменям много градове,
пътувам много.
581
00:31:09,160 --> 00:31:10,912
Само че те също пътуват много.
582
00:31:12,400 --> 00:31:13,515
Но кои са те?
583
00:31:15,320 --> 00:31:16,276
Братовчедите.
584
00:31:21,320 --> 00:31:22,640
[почукване на вратата]
585
00:31:22,680 --> 00:31:23,909
[Гамин] Мис Рейзин.
586
00:31:25,960 --> 00:31:26,995
Мис Стафида.
587
00:31:30,080 --> 00:31:31,229
Мис Стафида.
588
00:31:31,880 --> 00:31:32,915
Часът е 15:00.
589
00:31:34,360 --> 00:31:36,556
- Мис Стафида.
- [Гамин почука]
590
00:31:36,600 --> 00:31:37,795
Госпожица.
591
00:31:38,680 --> 00:31:39,909
Мис!
592
00:31:42,080 --> 00:31:43,832
Мис Стафида!
593
00:31:43,880 --> 00:31:45,075
Часът е 15:00.
594
00:32:04,000 --> 00:32:04,990
Леля, какво става?
595
00:32:05,640 --> 00:32:06,596
Ой!
596
00:32:16,200 --> 00:32:20,990
[Бебешки султани] Казвам се Хиацинт,
и никога повече няма да настъпя мравка.
597
00:32:26,640 --> 00:32:27,869
Какво ще правите това лято?
598
00:32:29,600 --> 00:32:31,159
Определено,
599
00:32:32,480 --> 00:32:33,709
морето, което избягвам.
600
00:32:34,480 --> 00:32:37,313
Ще отида в планината,
валеше толкова силно,
601
00:32:37,360 --> 00:32:39,636
тази година ще правим гъби.
602
00:32:39,680 --> 00:32:41,796
- Лисички!
- Лисички.
603
00:32:41,840 --> 00:32:43,239
Страхотно!
604
00:32:43,280 --> 00:32:44,236
А вие?
605
00:32:44,960 --> 00:32:48,237
Все още не знам,
606
00:32:48,280 --> 00:32:51,636
но Тати казва: "Да се съберем
и да отидем на обиколка на вулканите".
607
00:32:52,520 --> 00:32:54,272
Han'.
608
00:32:54,320 --> 00:32:56,197
Но защо не изкарате курс по гмуркане?
609
00:32:57,440 --> 00:33:00,114
Да! Освен това пасва, готино е.
610
00:33:00,760 --> 00:33:01,909
Готино е.
611
00:33:09,480 --> 00:33:10,959
ИНДИЙСКО ПАРТИ ТАЗИ ВЕЧЕР?
612
00:33:15,800 --> 00:33:20,874
[празничен звук на клаксон].
613
00:33:41,560 --> 00:33:44,234
- [Стафиди] Момчета!
- [Раниери] Не ми казвайте, гладни ли сте?
614
00:33:44,280 --> 00:33:46,840
- [Раниери] Гладен ли си, или не?
- Аз съм супер гладен, ти не си ли?
615
00:33:46,880 --> 00:33:49,235
Тук е най-добрата пица в света!
616
00:33:49,280 --> 00:33:50,236
[Sultanas] да?
617
00:33:57,920 --> 00:34:00,036
[диалогът не се чува].
618
00:34:05,480 --> 00:34:09,474
[Татяна] Смятате ли, че от светлина нещо
като дъх,
619
00:34:09,520 --> 00:34:11,796
се ражда нещо здраво като стъкло.
620
00:34:11,840 --> 00:34:15,754
На практика правите чаша
с един дъх. Лудост!
621
00:34:15,800 --> 00:34:17,837
- Били ли сте в Мурано при леля Катерина?
- Да!
622
00:34:35,400 --> 00:34:38,153
[Sultanas] Винаги съм обичала
да правя неща с ръцете си,
623
00:34:38,200 --> 00:34:40,669
като китайски сенки,
624
00:34:40,720 --> 00:34:42,916
ръкопляскане, пичове,
625
00:34:43,800 --> 00:34:44,995
SCBVBÎB...
626
00:34:46,480 --> 00:34:48,517
защото винаги намирам красиви неща.
627
00:34:49,400 --> 00:34:54,270
Приличаха на използвани сапуни,
вместо това бяха кости от калмари в пясъка.
628
00:34:54,320 --> 00:34:59,190
Името ви е Хиацинт,
и всички като теб.
629
00:35:11,320 --> 00:35:13,550
- Леля, исках да те попитам нещо...
- [Леля] Шшшш!
630
00:35:13,600 --> 00:35:15,034
Добре, съжалявам.
631
00:35:17,520 --> 00:35:18,840
Много внимателно.
632
00:35:18,880 --> 00:35:22,350
Пекарната в центъра на малкия площад,
това е на баба, нали?
633
00:35:22,400 --> 00:35:25,233
Да, цялата сграда е на баба.
634
00:35:25,280 --> 00:35:27,669
- Добре, кой...
- [изстрел]
635
00:35:28,360 --> 00:35:29,316
[изстрел]
636
00:35:31,000 --> 00:35:32,513
- Уау.
- [смее се нервно].
637
00:35:33,120 --> 00:35:39,036
Мислех си, че ще е супер хубаво
да имам опит там, като...
638
00:35:39,080 --> 00:35:41,469
- Като хлебар?
- Да, това е опит.
639
00:35:41,520 --> 00:35:43,397
В крайна сметка го осъзнах,
640
00:35:43,440 --> 00:35:47,399
винаги е била най-голямата ми страст
още от детството ми.
641
00:35:47,440 --> 00:35:49,351
- И така...
- Какво?
642
00:35:49,400 --> 00:35:55,396
Хлябът, точилката, маята,
плитките, брускетите, тези неща са тук.
643
00:35:55,440 --> 00:35:56,510
- Тогава си мисля.
- [изстрел]
644
00:35:59,120 --> 00:36:01,396
Супер готино.
645
00:36:01,440 --> 00:36:03,317
- Ще говоря с баба.
- ДОБРЕ.
646
00:36:04,160 --> 00:36:07,391
Но мъртвите фазани не ги ли събираме?
647
00:36:07,440 --> 00:36:08,794
- Може би ще ги получим...
- Шшш!
648
00:36:12,120 --> 00:36:13,190
Нисък брой фазани?
649
00:36:14,080 --> 00:36:15,115
Не, зайче.
650
00:36:15,160 --> 00:36:16,116
[изстрел]
651
00:36:17,520 --> 00:36:18,749
Високият заек.
652
00:36:19,480 --> 00:36:20,800
Разбрах!
653
00:36:20,840 --> 00:36:21,989
Обожавам го!
654
00:36:24,840 --> 00:36:27,639
[Стафиди] Благодаря, Роко! Фантастично!
655
00:36:36,840 --> 00:36:37,796
Спите?
656
00:36:38,880 --> 00:36:41,599
Хо, нулев сън, мразя да спя.
657
00:36:42,200 --> 00:36:43,349
Е?
658
00:36:43,400 --> 00:36:44,913
Супер лов днес?
659
00:36:44,960 --> 00:36:47,474
Голям лов! Интензивен!
660
00:36:50,720 --> 00:36:52,313
Колко си красива!
661
00:36:52,360 --> 00:36:53,316
Хайде!
662
00:36:54,320 --> 00:36:55,719
Вижте, какво ще кажете за Перу?
663
00:36:55,760 --> 00:36:57,353
Кога отивате към края?
664
00:36:57,400 --> 00:36:59,311
Мисля, че утре.
665
00:36:59,360 --> 00:37:02,876
Справяте се добре.
Никога не съм бил в Перу.
666
00:37:04,280 --> 00:37:06,191
- Вицове.
- Имам.
667
00:37:06,240 --> 00:37:08,072
Лима, Мачу-Пичу, задължително!
668
00:37:08,120 --> 00:37:11,511
Всъщност това е смущаващо,
Трябва да организирам уикенд в Перу.
669
00:37:11,560 --> 00:37:13,153
- Простено.
- ДОБРЕ.
670
00:37:13,200 --> 00:37:15,714
И колко време сте в Перу?
671
00:37:15,760 --> 00:37:18,434
Следя този бизнес
на мой приятел от Лондон,
672
00:37:18,480 --> 00:37:22,599
концептуален художник, много специфичен,
който прави луди неща с кората.
673
00:37:22,640 --> 00:37:25,917
- Дизайн, лампи, възглавници, чорапи.
- Готино.
674
00:37:25,960 --> 00:37:28,793
Тогава кората е материал
който не замърсява,
675
00:37:28,840 --> 00:37:30,513
така че това също е "зелен" бизнес.
676
00:37:30,560 --> 00:37:32,153
- Точно така.
- Интересно!
677
00:37:32,200 --> 00:37:34,157
И когато сте там, и когато се върнете?
678
00:37:34,200 --> 00:37:36,953
Намираме се на половината път
от изложението в Дубай с чичо ми,
679
00:37:37,000 --> 00:37:39,879
и след това оттам Лондон, Мартина, която е луда!
680
00:37:39,920 --> 00:37:44,039
И накрая,
Патмос, Гърция, релаксация!
681
00:37:44,720 --> 00:37:47,314
Мисля, че ако искате,
можете да дойдете там.
682
00:37:47,360 --> 00:37:48,839
Да, пасва! Патмос, добре.
683
00:37:48,880 --> 00:37:51,030
А когато отидете в Патмос?
684
00:37:51,080 --> 00:37:55,677
Можем да го направим директно
до Лондон, до Мартина!
685
00:37:55,720 --> 00:37:57,154
Добре, кога в Лондон?
686
00:37:57,200 --> 00:37:58,873
Повече или по-малко от периода?
687
00:37:58,920 --> 00:38:04,279
Защото тогава за последен път ще бъда
в Италия, ще бъде за 30-годишнината на Дучио.
688
00:38:04,320 --> 00:38:07,711
- Дучо и Мартина са заедно...
- В Италия, къде? Повече или по-малко.
689
00:38:07,760 --> 00:38:11,276
- Дучио и Мартина бяха заедно.
- Просто за да се регулирам.
690
00:38:11,320 --> 00:38:14,199
- Ами ако кажа Болгери?
- Ще се видим в Болгери?
691
00:38:14,240 --> 00:38:15,389
Кога отивате?
692
00:38:15,440 --> 00:38:16,635
Пантелерия?
693
00:38:16,680 --> 00:38:18,557
Пантелерия, добре, да.
694
00:38:18,600 --> 00:38:20,910
- Кога - дата.
- Има нещо екзотично...
695
00:38:20,960 --> 00:38:23,554
Разкажете ми един период,
защото иначе не знам какво да правя.
696
00:38:23,600 --> 00:38:25,352
- От Пантелерия...
- Една среща е достатъчна.
697
00:38:25,400 --> 00:38:26,515
- Сахара.
- Сахара.
698
00:38:26,560 --> 00:38:29,313
- При бедуините звездите са...
- Но тогава, географска ширина?
699
00:38:29,360 --> 00:38:31,397
- Има нощна...
- Координати?
700
00:38:31,440 --> 00:38:34,034
- В Аржентарио има твърде много лета.
- Не ни казвайте.
701
00:38:34,080 --> 00:38:36,640
Не си казваме,
това е лудост.
702
00:38:36,680 --> 00:38:38,910
- [Раниери] Кога?
- Кога ще се срещнем?
703
00:38:38,960 --> 00:38:40,758
[Султанки] Добре, няма да казваме.
704
00:38:40,800 --> 00:38:43,679
Argentario, Пантелерия.
705
00:38:43,720 --> 00:38:45,199
Ще се видим в Капалбио?
706
00:38:45,240 --> 00:38:46,594
Никога няма да се видим!
707
00:38:48,640 --> 00:38:50,995
[Raisin] Сексът е направен
от милиони години,
708
00:38:51,040 --> 00:38:52,951
така че това е много стара традиция.
709
00:38:53,000 --> 00:38:55,594
Ние, младите хора, трябва да продължим
традициите,
710
00:38:55,640 --> 00:38:57,597
в противен случай тази страна ще се разпадне.
711
00:38:57,640 --> 00:39:01,349
И така, смятате секса за
като традиция?
712
00:39:02,880 --> 00:39:03,870
А какво ще кажете за удоволствието?
713
00:39:05,000 --> 00:39:06,559
Радвам се да се запозная с вас.
714
00:39:06,600 --> 00:39:10,434
Въпреки това, по мое мнение,
удоволствието е малко надценено.
715
00:39:10,480 --> 00:39:16,510
В смисъл, ОК "смешно" в края лесно,
нека не преувеличаваме. В крайна сметка какво правиш?
716
00:39:17,240 --> 00:39:20,870
Ние не сме крави, нали?
717
00:39:24,320 --> 00:39:26,072
Знаеш ли, че имаш красиви китки?
718
00:39:26,880 --> 00:39:29,235
Те са супер тънки
като тези на баба ви.
719
00:39:30,320 --> 00:39:31,276
Мъртвият.
720
00:39:33,760 --> 00:39:36,718
Да, тя има супер тънки китки.
721
00:39:37,640 --> 00:39:38,596
Аз също.
722
00:39:39,560 --> 00:39:41,870
Всъщност аз винаги изпускам гривните си.
723
00:39:41,920 --> 00:39:43,638
[смях]
724
00:39:44,360 --> 00:39:45,475
Абсурдно!
725
00:39:46,720 --> 00:39:47,710
[с тих глас] Бела.
726
00:40:14,080 --> 00:40:20,759
[свири "Se telefonando" на Мина].
727
00:41:22,120 --> 00:41:24,157
[Стафида] Съжалявам, но музиката беше готина?
728
00:41:24,880 --> 00:41:27,269
Партито беше готино,
луда организация.
729
00:41:27,320 --> 00:41:31,359
Но те държат
организираха обичайните съживления.
730
00:41:31,400 --> 00:41:32,435
Глупости.
731
00:41:32,480 --> 00:41:35,996
- Те не разполагаха с DJ Piti.
- Да, той е много добър, това е вярно.
732
00:41:36,040 --> 00:41:37,360
Пити, обръщам те.
733
00:41:37,400 --> 00:41:38,879
Piti е наистина добър.
734
00:41:38,920 --> 00:41:41,389
Трябва да тръгвам. Извинете ме, бягам!
735
00:41:41,440 --> 00:41:42,953
С какво се занимавате?
736
00:41:43,000 --> 00:41:45,037
- Работа, печене.
- [Татяна] Хайде!
737
00:41:45,080 --> 00:41:46,229
[Раниери] Хайде, ти работиш ли?
738
00:41:46,280 --> 00:41:48,749
- Смятам, че това е много готино.
- Но и аз също!
739
00:41:48,800 --> 00:41:51,110
- Да.
- Да, всъщност съм много развълнувана.
740
00:41:51,160 --> 00:41:52,673
Значи не идваш в "Клеми"?
741
00:41:52,720 --> 00:41:53,949
Не, не мога.
742
00:41:54,800 --> 00:41:57,838
Кажи ми, ако промениш решението си, ние сме там!
743
00:41:57,880 --> 00:41:59,393
Тогава ще ви съобщя!
744
00:41:59,440 --> 00:42:01,829
- Здравейте, момчета! E2505.
- [Раниери] Здравей!
745
00:42:01,880 --> 00:42:03,473
[Раниери] Хайде, този път...
746
00:42:03,520 --> 00:42:06,558
[Стафида] И така, човекът
който работи там, се казва Марио Тони,
747
00:42:06,600 --> 00:42:09,114
е управител на заведението,
но пекарната е на баба ми,
748
00:42:09,160 --> 00:42:10,719
тоест стените са на баба ми.
749
00:42:10,760 --> 00:42:14,958
Той ходи там всеки ден,
наистина всеки ден, за да работи.
750
00:42:15,000 --> 00:42:19,153
Шапката, защото той се събужда в зори,
тъй като фурните работят през нощта.
751
00:42:19,200 --> 00:42:22,352
Той е ужасен, много строг.
752
00:42:22,400 --> 00:42:24,676
Никога няма да забравя какво ми казваше,
753
00:42:24,720 --> 00:42:27,109
"Стафиди, по дяволите!".
754
00:42:27,160 --> 00:42:31,154
Обичам го, много го обичам,
Сигурна съм, че и той ме обича.
755
00:42:31,200 --> 00:42:34,636
Отначало сме намръщени,
ние сме малко трудни,
756
00:42:34,680 --> 00:42:36,990
но в действителност се разбрахме веднага.
757
00:42:37,680 --> 00:42:40,638
[на романски] Елате тук и аз ще ви обясня.
758
00:42:40,680 --> 00:42:42,830
Това са трите шкафчета.
759
00:42:42,880 --> 00:42:46,714
Едно съм аз, две е Камал, три си ти.
760
00:42:46,760 --> 00:42:49,274
Тримата, разбирате ли?
Вие сте тримата, не пропускайте.
761
00:42:49,320 --> 00:42:51,118
Добре, разбирам.
762
00:42:51,160 --> 00:42:52,275
ДОБРЕ.
763
00:42:52,320 --> 00:42:55,597
Включете всичко и потърсете помощ
вдигнете чувалите с брашно.
764
00:42:55,640 --> 00:42:58,996
Чувалът с брашно е тежък за нея.
765
00:42:59,040 --> 00:43:02,078
Момчета, не се смилявайте над мен! Наистина.
766
00:43:02,120 --> 00:43:03,110
Момчета.
767
00:43:06,400 --> 00:43:07,356
Харесва ми.
768
00:43:10,640 --> 00:43:12,677
Но кой ни изпрати това?
769
00:43:12,720 --> 00:43:13,676
Харесва ми.
770
00:43:14,480 --> 00:43:17,154
[Mario] Проверете добре. Хайде!
771
00:43:21,760 --> 00:43:23,751
Вземете лявата ръка отдолу.
772
00:43:23,800 --> 00:43:24,995
[Стафида се смее].
773
00:43:26,120 --> 00:43:28,111
Обърнете се! Движете се повече!
774
00:43:28,160 --> 00:43:29,230
Сега се издърпайте!
775
00:43:30,640 --> 00:43:33,792
Мис Стафида! Мис?
776
00:43:34,800 --> 00:43:37,519
Мис Стафида! Мис?
777
00:43:46,040 --> 00:43:47,792
Здравейте! Това е 2404.
778
00:43:49,360 --> 00:43:50,839
"I...
779
00:43:50,880 --> 00:43:51,950
Това е 2404!
780
00:43:52,760 --> 00:43:56,276
Еми, аз съм на три години?
781
00:43:56,920 --> 00:43:58,877
- Двадесет и четири нула четири?
- да.
782
00:43:58,920 --> 00:44:00,479
- Върви!
- Благодаря ви!
783
00:44:02,440 --> 00:44:03,874
Кой сте вие?
784
00:44:03,920 --> 00:44:04,876
Три!
785
00:44:07,480 --> 00:44:11,713
Мис Стафида, мис?
786
00:44:24,400 --> 00:44:27,631
[Камал говори на арабски език].
787
00:44:28,760 --> 00:44:30,512
Арабски ли е?
788
00:44:31,240 --> 00:44:35,199
- Как така говориш арабски?
- Защото съм от Мароко.
789
00:44:35,240 --> 00:44:37,197
Супер интересно!
790
00:44:37,240 --> 00:44:40,631
И пак всички казват Маракеш,
но като Рабат е десет пъти по-добър, нали?
791
00:44:41,920 --> 00:44:43,035
Рабат?
792
00:44:43,080 --> 00:44:44,434
[Камал говори на арабски език].
793
00:44:44,480 --> 00:44:45,470
Dinero.!
794
00:44:45,520 --> 00:44:48,911
Безумен, задължителен уикенд в Рабат.
795
00:44:48,960 --> 00:44:51,793
Сензационно е, задължително е.
796
00:44:53,360 --> 00:44:55,556
[Kamal para на арабски].
797
00:44:58,480 --> 00:44:59,436
Извинете ме,
798
00:45:00,600 --> 00:45:01,556
извинете ме,
799
00:45:02,640 --> 00:45:06,190
Толкова много исках да ти кажа.
че това са хора като теб,
800
00:45:06,240 --> 00:45:09,119
занаятчиите, тези
които правят тази страна велика.
801
00:45:09,160 --> 00:45:12,437
Защото продължавате традициите,
като хляба.
802
00:45:12,480 --> 00:45:15,711
Мисля, че трябва да направят документален филм
за теб, буквално.
803
00:45:15,760 --> 00:45:18,434
Султани, за какво, по дяволите, говориш?
804
00:45:18,480 --> 00:45:22,394
Ужасен си, Марио.
Прав си, че се бавим тук!
805
00:45:23,240 --> 00:45:24,992
Веднага ще се върна на работа.
806
00:45:32,440 --> 00:45:36,513
За мен този опит с печенето
беше много важен,
807
00:45:36,560 --> 00:45:38,517
защото разбрах много за себе си.
808
00:45:38,560 --> 00:45:43,714
Че щастието се крие в малките неща,
първични, осезаеми неща.
809
00:45:44,920 --> 00:45:48,993
И ми беше супер добре.
810
00:45:49,040 --> 00:45:51,270
Всъщност съм го препоръчал
на всички мои приятели,
811
00:45:51,320 --> 00:45:55,598
"Отиди на работа, защото е лудост
и ще ти е супер добре.
812
00:45:55,640 --> 00:45:59,918
И те бяха абсолютно такива, не преувеличавам,
813
00:46:00,920 --> 00:46:03,150
петте най-хубави дни в живота ми.
814
00:46:04,080 --> 00:46:09,712
[Марио] Тръгвам си, изключете всичко!
Най-вече фурните.
815
00:46:09,760 --> 00:46:12,195
- [Камал] Добре.
- Довиждане, шефе!
816
00:46:12,240 --> 00:46:15,119
[Марио] Да, здравей, шефе,
подигравай ми се.
817
00:46:17,520 --> 00:46:18,590
[Стафида] Извинете ме.
818
00:46:22,200 --> 00:46:27,559
[Стафида заеква]
819
00:46:33,240 --> 00:46:37,279
[Султана] В един момент той се приближи до мен,
и ме целува.
820
00:46:37,320 --> 00:46:39,709
По този начин напълно
[на английски език] out of the blue.
821
00:46:40,360 --> 00:46:41,350
Невероятно!
822
00:46:41,400 --> 00:46:45,155
Да, невероятно!
Целувахме се в продължение на 35 минути.
823
00:46:45,960 --> 00:46:49,271
Но след това той направи нещо
още по-невероятно,
824
00:46:49,320 --> 00:46:51,550
от невероятно до уау.
825
00:47:08,880 --> 00:47:11,633
[диалогът не се чува].
826
00:47:51,040 --> 00:47:54,317
Това е единственото нещо.
никога не съм спирал да правя
827
00:47:54,360 --> 00:47:55,680
още от детството ми.
828
00:47:59,400 --> 00:48:00,913
Те са малко безполезни,
829
00:48:02,080 --> 00:48:03,798
но според мен те са красиви.
830
00:48:05,960 --> 00:48:07,439
[Камал говори на арабски език].
831
00:48:33,080 --> 00:48:36,198
Знаеш ли как разбрах.
че съм бременна?
832
00:48:37,840 --> 00:48:42,073
Защо, китките ми са подути,
833
00:48:42,120 --> 00:48:44,839
и гривните вече не се изплъзват.
834
00:48:48,400 --> 00:48:51,836
Но вие не знаете.
чие е това бебе, нали?
835
00:48:51,880 --> 00:48:55,430
Не можете ли да разберете кой
от двамата може да е баща?
836
00:48:56,240 --> 00:48:59,392
Може би броиш дните, като...
837
00:49:06,360 --> 00:49:07,919
Добре, тогава си тръгвам.
838
00:49:07,960 --> 00:49:11,191
- Благодаря ви, д-р Панини.
- Той дори не пиеше кафе!
839
00:49:11,240 --> 00:49:12,196
"0.
840
00:49:13,000 --> 00:49:14,673
И така, късмет, Райнзин.
841
00:49:16,080 --> 00:49:17,991
Всъщност пожелавам успех и на двамата.
842
00:49:18,040 --> 00:49:21,112
Много ви благодаря.
Довиждане, д-р Панини.
843
00:49:21,160 --> 00:49:22,116
Сбогом.
844
00:49:39,680 --> 00:49:41,671
Ако е момче, ще го нарека Хиацинт.
845
00:49:41,720 --> 00:49:44,394
Ако е момиче, уау,
846
00:49:45,280 --> 00:49:46,236
Чисто...
847
00:50:01,880 --> 00:50:04,269
[Michela in romanesco]
Майка ми казва, че винаги върви,
848
00:50:04,320 --> 00:50:06,914
точно преди сватбата,
че предстоят размирици.
849
00:50:06,960 --> 00:50:11,193
Вътрешният смут, смут в сърцето.
Това са съмненията.
850
00:50:11,240 --> 00:50:13,231
Те не дойдоха при мен.
851
00:50:13,280 --> 00:50:16,989
Най-много да съм бил малко по-нервен
и направих повече торти, тоест.
852
00:50:17,040 --> 00:50:20,032
Но аз го правех заради Ивано,
защото това беше добре за Ивано!
853
00:50:20,080 --> 00:50:25,280
Той е рядък! Той е едновременно нежен и защитен.
854
00:50:25,320 --> 00:50:27,311
Наистина ми хареса!
855
00:50:27,360 --> 00:50:29,158
Бела, тази остава по-завъртяна.
856
00:50:30,920 --> 00:50:32,877
- Печена паста?
- Не, разложена на глави.
857
00:50:34,440 --> 00:50:39,037
[на романски език] Искам да вдигна тост
за тази прекрасна двойка!
858
00:50:39,080 --> 00:50:44,314
И на сина ми, който ми дава
някакво удовлетворение, с оръжието!
859
00:50:44,360 --> 00:50:46,715
И ти, с тези очи!
860
00:50:46,760 --> 00:50:50,116
Това момиче с тези очи
Смея да кажа...
861
00:50:50,160 --> 00:50:52,117
- Татко!
- Ех.
862
00:50:52,160 --> 00:50:55,471
Тост за бъдещата принцеса Trezza
в Тоци!
863
00:50:55,520 --> 00:50:57,557
Той отиде твърде далеч. Каква принцеса!
864
00:50:57,600 --> 00:50:59,830
За Ванеса!
865
00:50:59,880 --> 00:51:01,314
- Микела, мамо!
- А?
866
00:51:01,360 --> 00:51:03,874
- Марио, не се притеснявай.
- Тя се казва Микела!
867
00:51:03,920 --> 00:51:05,911
Казва се Микела и е на осем години!
868
00:51:05,960 --> 00:51:07,553
- Отнемете й виното.
- Не виното!
869
00:51:07,600 --> 00:51:11,070
Можете да изберете две неща,
приятели и приятелки, семейството се случва с вас.
870
00:51:11,120 --> 00:51:13,589
- Баба ми се случи с мен.
- Но и аз!
871
00:51:13,640 --> 00:51:18,316
Микела, кажи му, че е измислил
за предложението.
872
00:51:18,360 --> 00:51:20,590
Не му ли казахте?
Той не ти е казал?
873
00:51:20,640 --> 00:51:24,793
Измислил си е нещо,
всичко изглеждаше като постановка.
874
00:51:24,840 --> 00:51:28,674
Само че аз разбирах,
че в този ден имаше нещо странно,
875
00:51:28,720 --> 00:51:31,189
защото беше целият изпотен
а той никога не се поти,
876
00:51:31,240 --> 00:51:32,913
дори когато ходи на джудо.
877
00:51:32,960 --> 00:51:36,749
Бяхме в ресторанта,
всичко беше хубаво, изискано,
878
00:51:36,800 --> 00:51:39,076
носят ни ризото с гъби,
879
00:51:39,120 --> 00:51:45,753
и казва: "Разбъркай го.
за да се смеси по-добре кремът".
880
00:51:45,800 --> 00:51:48,792
Разбърквам ориза,
когато гледаш, не си нормален.
881
00:51:50,440 --> 00:51:51,874
Но какво?
882
00:51:51,920 --> 00:51:53,194
[стих на учудване].
883
00:51:53,840 --> 00:51:56,150
О, Боже! Какво си ти, луд?
884
00:51:56,880 --> 00:51:58,791
Ако я изядех, щях да си счупя зъб.
885
00:51:59,880 --> 00:52:00,995
И ето това.
886
00:52:01,040 --> 00:52:03,316
- Белло.
- [баба на романски език] Amore di nonna!
887
00:52:03,360 --> 00:52:04,475
[тиха закачка]
888
00:52:04,520 --> 00:52:06,352
Нека да видим.
889
00:52:07,920 --> 00:52:10,594
Прекрасно е! Този пръстен е красив.
890
00:52:10,640 --> 00:52:13,678
- [баба] Това е като на жена ти.
- Да, изискан е.
891
00:52:13,720 --> 00:52:15,154
Браво, Ванеса!
892
00:52:15,200 --> 00:52:16,349
Името й е Микела!
893
00:52:16,400 --> 00:52:18,198
Микела! И това е всичко!
894
00:52:18,240 --> 00:52:20,390
- [баба] Ванеса, Микела.
- Той го прави нарочно!
895
00:52:20,440 --> 00:52:23,512
Достатъчно, казах ви!
Тя все още е Микела.
896
00:52:23,560 --> 00:52:26,757
[Panini] Микела, не съм сигурен.
че това е смелост.
897
00:52:26,800 --> 00:52:32,432
Знам, че основното нещо е съюзът
между двама души, независимо от това.
898
00:52:34,440 --> 00:52:36,511
Едно от най-истинските неща
по този въпрос,
899
00:52:36,560 --> 00:52:38,119
Папа Франциск го каза.
900
00:52:39,920 --> 00:52:44,198
"Нищо не прави човека щастлив
от сърце, което прилича на него".
901
00:52:45,840 --> 00:52:46,796
По дяволите!
902
00:52:47,440 --> 00:52:51,274
Красиво изречение, голяма истина.
903
00:52:51,320 --> 00:52:54,312
Също и защото в крайна сметка,
"Като се харесваме един друг, ние се хващаме един друг".
904
00:52:55,000 --> 00:52:55,956
Повече или по-малко.
905
00:52:57,720 --> 00:52:59,870
Въпреки че има един мой приятел,
малко модерен,
906
00:52:59,920 --> 00:53:05,074
който винаги ми казва.
че съжителството е равносилно на брака.
907
00:53:05,880 --> 00:53:10,238
Да, съжителство и брак
може да бъде едно и също нещо.
908
00:53:10,280 --> 00:53:11,998
Тогава се оженете, нали?
909
00:53:12,040 --> 00:53:16,079
Това е празник,
празник, санкциониран!
910
00:53:16,120 --> 00:53:18,873
Също и защото в брака,
има и съжителство,
911
00:53:18,920 --> 00:53:21,480
а в съжителство,
няма и брак.
912
00:53:21,520 --> 00:53:23,272
Не, тя просто не пасва.
913
00:53:25,000 --> 00:53:28,436
[Michela] Преди да вземете решение
да дойда при вас, докторе,
914
00:53:28,480 --> 00:53:30,710
Консултирах се с отец Патрик.
915
00:53:30,760 --> 00:53:33,912
Защото когато ви разказвам личните си неща,
понякога се чувствам неудобно.
916
00:53:33,960 --> 00:53:39,273
Защото тя е неизвестен човек,
психотерапевт, но неизвестен.
917
00:53:39,320 --> 00:53:42,199
Той е лекар. Ако човек има проблем,
отивате при лекаря!
918
00:53:42,240 --> 00:53:46,677
Разбира се! Ако човек има проблем,
от трудово естество, това е едно нещо.
919
00:53:46,720 --> 00:53:49,872
Но когато започна да говоря
за лични неща,
920
00:53:49,920 --> 00:53:54,312
след това ще се почувствам по-добре
ако го обсъдя с вас в изповедалнята.
921
00:53:54,360 --> 00:53:56,317
Микела, но това е друго нещо.
922
00:53:56,360 --> 00:53:59,955
Идват при мен, за да кажат греховете си
за да получат опрощение.
923
00:54:00,000 --> 00:54:03,880
Хората ходят на терапия, за да решават проблеми
които нямат нищо общо с Бога.
924
00:54:03,920 --> 00:54:07,356
- Разбира се!
- Две различни планети.
925
00:54:07,400 --> 00:54:10,552
Като американския футбол и ръгбито.
Винаги има овална топка,
926
00:54:10,600 --> 00:54:12,830
но в един от спортовете тя върви напред,
а в другия - назад.
927
00:54:14,160 --> 00:54:18,677
Като свещеник сте много модерен,
младежки, вярвам.
928
00:54:18,720 --> 00:54:20,836
Съвсем не това!
929
00:54:38,320 --> 00:54:40,834
- Микела Треца!
- Кой е той?
930
00:54:40,880 --> 00:54:44,919
Не мога да повярвам!
Фаусто, но не бяхте ли в Ирландия?
931
00:54:44,960 --> 00:54:48,316
- Кога се върнахте?
- Вчера, в петък е масата за Кармен.
932
00:54:48,360 --> 00:54:54,709
Знам, че в петък, на красива меса
за красивата Кармен.
933
00:54:54,760 --> 00:54:56,910
- Магазинът?
- Магазинът, добре!
934
00:54:56,960 --> 00:55:01,079
Това е положителен и благоприятен период,
чуждестранните марки ни потвърдиха,
935
00:55:01,120 --> 00:55:02,394
Щастлива съм.
936
00:55:02,440 --> 00:55:06,115
Трябва да бъда честен, следвах те.
937
00:55:06,160 --> 00:55:09,391
Видях ви да излизате от магазина,
имам нужда от помощ.
938
00:55:10,000 --> 00:55:10,956
От какво?
939
00:55:11,840 --> 00:55:12,910
Двеста евро.
940
00:55:13,520 --> 00:55:14,999
Извинете ме?
941
00:55:15,040 --> 00:55:17,759
Трябват ми двеста евро.
942
00:55:18,640 --> 00:55:20,392
[Микела бълнува]
943
00:55:20,440 --> 00:55:21,635
Ако това не е проблем!
944
00:55:21,680 --> 00:55:23,637
Не, давам ти ги, трябват ти двеста евро?
945
00:55:23,680 --> 00:55:25,671
Ако можете, да.
946
00:55:26,880 --> 00:55:28,632
Но всичко е наред?
947
00:55:28,680 --> 00:55:32,310
- Да!
- Може би сте в затруднено положение, в бъркотия.
948
00:55:32,360 --> 00:55:33,873
Не мислете за наркотици.
949
00:55:33,920 --> 00:55:37,311
Не, но какво мисля аз? В никакъв случай!
950
00:55:37,360 --> 00:55:38,873
- Но какво!
- Ние се познаваме.
951
00:55:38,920 --> 00:55:43,869
Познавам и майка ти.
Разбира се, трябват ви 200 евро.
952
00:55:43,920 --> 00:55:46,116
- Това е необходимост.
- Да, това е необходимост.
953
00:55:46,160 --> 00:55:49,630
Нуждата е внезапна,
внезапна нужда от 200 евро.
954
00:55:49,680 --> 00:55:53,355
Помислих си, че може би излиза заедно с приходите,
не можеш просто да поискаш от някого 200 евро.
955
00:55:53,400 --> 00:55:55,630
Замислихте се за един факт
на ликвидността, разбира се.
956
00:55:55,680 --> 00:55:58,399
- Разбира се.
- Получавам го в магазина.
957
00:55:58,440 --> 00:56:04,038
Но тогава, мислите ли?
11 Познавам те още от времето, когато беше толкова висок.
958
00:56:04,080 --> 00:56:06,196
- Все още нямаше цици!
- Аз нямах...
959
00:56:06,240 --> 00:56:07,639
Те са пораснали!
960
00:56:07,680 --> 00:56:10,798
Напуснал си след пубертета!
961
00:56:10,840 --> 00:56:13,593
- Тогава те дойдоха при мен.
- [Фаусто се смее].
962
00:56:15,280 --> 00:56:17,874
- Тук - 200 евро.
- Благодаря ти, Микела.
963
00:56:17,920 --> 00:56:20,753
- Красиво!
- Ще се видим отново?
964
00:56:20,800 --> 00:56:23,394
Както и да е, Фаусто.
965
00:56:23,440 --> 00:56:25,795
- Слово.
- Да, дума.
966
00:56:25,840 --> 00:56:27,069
Микелина.
967
00:56:27,120 --> 00:56:28,315
Faustone!
968
00:56:29,400 --> 00:56:33,598
- Видяхте ли този мотор, Микела?
- Но в действителност, просто красива!
969
00:56:33,640 --> 00:56:34,960
Точно така!
970
00:56:38,000 --> 00:56:38,956
Довиждане.
971
00:56:45,520 --> 00:56:46,476
Здравей, Фаусто!
972
00:56:51,600 --> 00:56:55,275
- [Фаусто] Значи ще го направим утре?
- [момче] Има тест по математика.
973
00:57:02,880 --> 00:57:04,871
Фаусто!
974
00:57:07,320 --> 00:57:09,357
[Микела] Защо не реагирам, докторе?
975
00:57:10,320 --> 00:57:14,234
Реагирам, но само вътрешно.
976
00:57:14,280 --> 00:57:17,079
Вътрешна, интуитивна реакция.
977
00:57:17,720 --> 00:57:20,439
Като онази вечер
с приятелката от детинство Ерика Магнини,
978
00:57:20,480 --> 00:57:24,269
тя също е напуснала Гидония
на 18-годишна възраст, защото искала да стане поетеса.
979
00:57:24,320 --> 00:57:28,029
След това се омъжва за мъж от Кентърбъри
който я изоставил пред олтара.
980
00:57:28,080 --> 00:57:31,232
В Гидония се говореше.
че е бременна.
981
00:57:31,280 --> 00:57:32,679
"Светлини и сенки".
982
00:57:33,360 --> 00:57:35,078
[Микела] Тя премахна К.
983
00:57:36,600 --> 00:57:38,591
- Какво й е отнето?
- К.
984
00:57:39,600 --> 00:57:42,831
"Като второ тяло, непоносимо."
985
00:57:43,480 --> 00:57:46,199
- [аплодисменти от публиката].
- Благодаря ви.
986
00:57:46,240 --> 00:57:47,275
След това нежно.
987
00:57:47,320 --> 00:57:50,438
Сега бих искала да си подаря един лукс,
ако ми позволите.
988
00:57:50,480 --> 00:57:53,836
Искам следващото стихотворение да бъде прочетено от
много скъп мой приятел,
989
00:57:53,880 --> 00:57:56,713
с когото ходих в началното училище
и средното училище в Гидония,
990
00:57:56,760 --> 00:57:58,956
преди животът да ни раздели.
991
00:57:59,840 --> 00:58:03,276
Господа, част от сърцето ми,
Микела Треца.
992
00:58:03,320 --> 00:58:05,834
- Каза ли името ми?
- Хайде, Мима! Твоят ред!
993
00:58:05,880 --> 00:58:08,713
- Чувствам се като в кошмар!
- [Ерика] Микела се присъедини към мен.
994
00:58:08,760 --> 00:58:11,195
- Ти луд ли си?
- Моля те, Микела, присъедини се към мен.
995
00:58:11,840 --> 00:58:14,832
- Не, аз...
- Само вие можете да прочетете това стихотворение.
996
00:58:14,880 --> 00:58:16,553
Чухте ли го? Хайде, Мима.
997
00:58:16,600 --> 00:58:18,750
- Аз просто не...
- Хайде!
998
00:58:18,800 --> 00:58:21,110
- Какво да правя, не знам какво да кажа.
- Браво, Мима!
999
00:58:21,720 --> 00:58:22,915
Както и да е!
1000
00:58:22,960 --> 00:58:25,270
Вие сте луди! Срам ме е.
1001
00:58:26,280 --> 00:58:27,634
Добър вечер.
1002
00:58:27,680 --> 00:58:29,432
Какво да правя? Да се кача ли нагоре?
1003
00:58:30,120 --> 00:58:33,750
Добър вечер, извинете ме. Срамувам се.
1004
00:58:33,800 --> 00:58:35,837
- Не се притеснявайте, елате.
- Всичко е наред.
1005
00:58:37,120 --> 00:58:38,440
Добър вечер!
1006
00:58:38,480 --> 00:58:39,629
Добър вечер!
1007
00:58:39,680 --> 00:58:41,000
[свирене на микрофона]
1008
00:58:41,040 --> 00:58:44,351
- Тук направих нещо погрешно.
- [Ерика] Спокойно.
1009
00:58:44,400 --> 00:58:45,356
[Michela] Поезия.
1010
00:58:46,520 --> 00:58:47,476
Заглавие,
1011
00:58:48,520 --> 00:58:50,511
"За притискането и скуката".
1012
00:58:51,120 --> 00:58:52,155
Красиво!
1013
00:58:52,200 --> 00:58:54,555
Толкова странно заглавие,
хубаво заглавие.
1014
00:58:56,040 --> 00:58:57,633
Аз чета.
1015
00:59:00,880 --> 00:59:04,510
"Ела, погледни и не пипай.
1016
00:59:04,560 --> 00:59:09,111
Големите обувки на майка ти,
закуската, безполезното червило".
1017
00:59:09,160 --> 00:59:10,878
Предполагам, че това съм аз.
1018
00:59:10,920 --> 00:59:13,719
Ние сме тези, които отиваха
в гардероба на майка ми!
1019
00:59:13,760 --> 00:59:15,319
[смях]
1020
00:59:16,080 --> 00:59:18,469
"Тук е нашата позорна слава."
1021
00:59:19,880 --> 00:59:22,440
Красива, красива позорна слава.
1022
00:59:23,200 --> 00:59:26,556
"По улиците на страна, която не съществува.
1023
00:59:26,600 --> 00:59:30,150
Всичко е там, но е безполезно.
1024
00:59:30,200 --> 00:59:33,272
Дай ми ръката си, нека премина.
1025
00:59:33,320 --> 00:59:38,076
Но никой не минава,
няма час пик, няма трафик."
1026
00:59:38,760 --> 00:59:41,434
Сега тя се е променила малко,
има кръгови кръстовища, цари оживление.
1027
00:59:42,960 --> 00:59:47,113
"Няма живот, има само теб, приятелю мой,
1028
00:59:47,720 --> 00:59:52,157
това, когато си тръгна,
ще умреш от притискане и скука."
1029
00:59:54,160 --> 00:59:55,275
Ето заглавието.
1030
00:59:57,200 --> 01:00:02,274
"В неасфалтираното блато
на твоята лекомислена и неразрешена душа.
1031
01:00:05,920 --> 01:00:07,991
В боклука на тази страна."
1032
01:00:12,880 --> 01:00:13,995
Справихте се добре.
1033
01:00:17,400 --> 01:00:19,391
"N:
1034
01:00:19,440 --> 01:00:20,714
Erica Magnini!
1035
01:00:23,080 --> 01:00:24,514
Чувстваме се комфортно в Guidonia.
1036
01:00:25,200 --> 01:00:27,350
Ще се оженим, ще имаме деца,
1037
01:00:28,120 --> 01:00:30,794
и мълчи,
Няма да я оставя пред олтара.
1038
01:00:30,840 --> 01:00:31,796
А вие?
1039
01:00:32,440 --> 01:00:34,716
Не ми казвайте, че сте се забавлявали.
1040
01:00:34,760 --> 01:00:37,400
Ако сте се смяли,
то е благодарение на Микела.
1041
01:00:37,440 --> 01:00:40,831
Поезията на този, който пада
докато балансира, две топки!
1042
01:00:40,880 --> 01:00:43,190
Не сте разбрали себе си!
1043
01:00:43,240 --> 01:00:46,039
Те, те, всички са редки.
1044
01:00:46,080 --> 01:00:48,356
Косата на кучето, ръката.
1045
01:00:48,400 --> 01:00:51,279
Джеки Чан, какво не ти е наред с главата?
1046
01:00:51,320 --> 01:00:52,719
Микела, да вървим!
1047
01:00:52,760 --> 01:00:53,716
[sotto voce] Здравейте.
1048
01:00:57,080 --> 01:00:59,310
Извинете ме! Извинете ме.
1049
01:01:00,000 --> 01:01:01,957
Връщаме се към боклука си.
1050
01:01:03,040 --> 01:01:05,998
Добър вечер, съжалявам.
Това не е лично, когато се ядоса...
1051
01:01:06,040 --> 01:01:07,553
Видях те да спиш.
1052
01:01:13,680 --> 01:01:17,833
[свещеник] Нашата Кармен, със сигурност,
ще ни гледа от небето.
1053
01:01:17,880 --> 01:01:22,033
И ще бъде дълбоко щастлив
да почувства цялата ви обич.
1054
01:01:24,840 --> 01:01:27,673
Защото това не е вярно
че когато умреш, спираш да обичаш,
1055
01:01:27,720 --> 01:01:32,351
наистина, отсъствие, прави сърцето ни
още по-голямо.
1056
01:01:33,280 --> 01:01:36,398
Всички знаехме интензивността
на гласа на Кармен.
1057
01:01:37,320 --> 01:01:40,233
Особено когато дойде тук.
по повод Новена,
1058
01:01:40,280 --> 01:01:43,591
и изпя баладата си "Evening Pear".
1059
01:01:44,280 --> 01:01:45,918
Със сигурност ще го запомните.
1060
01:01:46,760 --> 01:01:53,075
[свещеникът си гука] # Pear, sincere
Комета на вечерта, ти си
1061
01:01:53,120 --> 01:01:54,997
# Pear
1062
01:01:55,040 --> 01:01:56,519
Нека го запомним така,
1063
01:01:56,560 --> 01:02:01,191
този интелигентен поглед
който я правеше толкова специална.
1064
01:02:01,240 --> 01:02:03,880
Литургията свърши, отидете си с мир.
1065
01:02:03,920 --> 01:02:05,877
[вярващи] Благодарим на Бога.
1066
01:02:06,520 --> 01:02:07,635
Красива маса.
1067
01:02:08,920 --> 01:02:11,799
Ще се присъединя към теб отвън,
ще поговорим за малко.
1068
01:02:11,840 --> 01:02:13,717
- [Микела] Здравей, мамо.
- [мама] Довиждане.
1069
01:02:19,640 --> 01:02:21,790
- Вие сте там?
- [Фаусто] Eh, mh!
1070
01:02:23,720 --> 01:02:26,360
Какво правиш там, луд ли си?
1071
01:02:26,400 --> 01:02:29,950
Отец Патрик е най-лошият,
той дори започна да пее!
1072
01:02:30,000 --> 01:02:35,234
Обикновено той е по-балансиран,
сега е в модерен период, нещо свое.
1073
01:02:36,160 --> 01:02:37,434
11 Чувствам се малко разтърсен!
1074
01:02:37,480 --> 01:02:38,914
- [Патрик] Микела!
- Баща!
1075
01:02:38,960 --> 01:02:42,555
- 11 изповядваш ли се?
- Не! Говорих за неща...
1076
01:02:42,600 --> 01:02:44,159
Хайде, да се изповядаме!
1077
01:02:44,200 --> 01:02:47,272
Няма нужда, наистина!
Ще имаш много работа, няма нужда.
1078
01:02:47,320 --> 01:02:49,675
- Микела, на ваше разположение.
- Наистина имам.
1079
01:02:49,720 --> 01:02:53,793
Знаете ли каква е истината?
В наши дни имам малко грехове.
1080
01:02:53,840 --> 01:02:56,275
Малко или много,
ние сме тук, нека се изповядаме.
1081
01:02:56,320 --> 01:03:00,200
Не, наистина, те също са малки,
много малки бели грехове.
1082
01:03:00,240 --> 01:03:02,516
- Кой казва Микела?
- Казвам аз!
1083
01:03:02,560 --> 01:03:05,632
Най-доброто нещо според мен,
1084
01:03:05,680 --> 01:03:09,150
е да накараш времето да мине,
така че трупам грехове,
1085
01:03:09,200 --> 01:03:12,113
и правим хубава изповед,
правилно.
1086
01:03:12,160 --> 01:03:15,391
[Баща! Президентът пристигна
на Асоциацията на Монтело пристигна.
1087
01:03:15,440 --> 01:03:18,592
Трябва да тръгвам. Погрижете се за себе си,
Сряда в 15:00 ч.
1088
01:03:18,640 --> 01:03:20,233
- Разбира се.
- Кажете на партньора си.
1089
01:03:20,280 --> 01:03:22,271
- Ще му кажа!
- Здравей, Микела.
1090
01:03:22,320 --> 01:03:23,799
Довиждане. Довиждане, отче.
1091
01:03:24,760 --> 01:03:26,080
Mamma mia'.!
1092
01:03:32,200 --> 01:03:33,918
[Фаусто] Шегувах се.
1093
01:03:33,960 --> 01:03:37,112
Исках да видя дали в Гуидония
някой все още ме обича.
1094
01:03:53,080 --> 01:03:54,559
[Микела] Какво правиш?
1095
01:03:54,600 --> 01:03:55,556
Люлеене.
1096
01:03:58,920 --> 01:03:59,910
Малко ли ви е тъжно?
1097
01:04:03,440 --> 01:04:06,319
Ако държите всичко в себе си,
в един момент ще се взривите.
1098
01:04:06,360 --> 01:04:08,749
Искам да направя взрив, който всички да чуят!
1099
01:04:08,800 --> 01:04:10,632
Цяла Гидония може да го чуе!
1100
01:04:10,680 --> 01:04:11,636
Бум!
1101
01:04:14,040 --> 01:04:15,599
Не, сега вие,
1102
01:04:16,760 --> 01:04:18,671
трябва да се вглъбиш в себе си...
1103
01:04:18,720 --> 01:04:19,755
И намерете вода!
1104
01:04:21,600 --> 01:04:23,637
Аз съм прорицател, аз!
1105
01:04:23,680 --> 01:04:25,159
Много съжалявам, Фаусто.
1106
01:04:25,960 --> 01:04:27,314
[мобилен телефон звъни]
1107
01:04:27,360 --> 01:04:29,874
Извинете ме за момент.
1108
01:04:31,280 --> 01:04:32,759
[мобилен телефон звъни]
1109
01:04:32,800 --> 01:04:33,756
Любов?
1110
01:04:36,200 --> 01:04:37,156
Но как не?
1111
01:04:37,800 --> 01:04:38,995
Ех.
1112
01:04:39,040 --> 01:04:40,872
Но съжалявам, не можете ли да го преместите?
1113
01:04:41,920 --> 01:04:44,878
Ако го попитам, може би.
1114
01:04:44,920 --> 01:04:47,480
- [Фаусто подсвирква]
- Не, няма да отида сам.
1115
01:04:48,320 --> 01:04:49,549
Опитайте се да настоявате!
1116
01:04:52,400 --> 01:04:54,755
Добре. Значи ще се видим утре?
1117
01:04:55,920 --> 01:04:58,150
[Микела] Добре, довиждане, любов.
1118
01:04:58,200 --> 01:04:59,156
Довиждане.
1119
01:05:11,080 --> 01:05:13,356
Знаете ли какво си мисли човек, който ви погледне?
1120
01:05:14,080 --> 01:05:15,070
Какво мислите?
1121
01:05:17,760 --> 01:05:19,080
Че сте красиви.
1122
01:05:21,200 --> 01:05:24,318
От друга страна, ако някой ви погледне,
той си мисли, че сте глупав!
1123
01:05:24,360 --> 01:05:25,839
[Животинските стихове на Фаусто].
1124
01:05:25,880 --> 01:05:26,870
Тук.
1125
01:05:26,920 --> 01:05:30,151
[Животинските стихове на Фаусто].
1126
01:05:31,440 --> 01:05:33,317
Ще дойдеш ли с мен до гробището за ръце?
1127
01:05:39,600 --> 01:05:42,160
- [анималистичните стихове на Фаусто]
- [Микела] Глупак!
1128
01:06:00,440 --> 01:06:03,353
[Панини] Може би в крайна сметка,
настоящето надделява над всичко.
1129
01:06:03,960 --> 01:06:06,998
Преодоляване на миналото и бъдещето
с изключителна лекота.
1130
01:06:07,880 --> 01:06:10,440
Жажда, моментно желание.
1131
01:06:10,480 --> 01:06:14,189
Тя не трябва да се притеснява
защо се е качила на този мотоциклет,
1132
01:06:15,080 --> 01:06:17,594
трябва да си помисли колко много е искал да го направи.
1133
01:06:20,160 --> 01:06:21,514
Колко силно искахте да го направите?
1134
01:06:25,000 --> 01:06:29,517
[fausto] # Първи октомври
И един въображаем ден
1135
01:06:30,200 --> 01:06:31,952
3? Въздухът мек ли е 3?
1136
01:06:32,000 --> 01:06:34,310
# Някой е екстремен! #
1137
01:06:34,360 --> 01:06:36,590
# Листата падат
1138
01:06:36,640 --> 01:06:38,472
# ¶ Смеем се на глас
1139
01:06:38,520 --> 01:06:43,879
# Не за перли от листа
Но може би и за тях
1140
01:06:43,920 --> 01:06:46,560
Това трябваше да изпее отец Патрик!
1141
01:06:46,600 --> 01:06:49,035
Не "Evening Pear",
това е вашият кантон!
1142
01:06:49,080 --> 01:06:51,310
Те не те разбраха, Кармен.
1143
01:06:53,360 --> 01:06:56,671
"Първи октомври е ден на въображението.
1144
01:06:57,600 --> 01:07:00,672
Въздухът е мек, някой е капризен.
1145
01:07:01,280 --> 01:07:02,554
Листата падат,
1146
01:07:03,200 --> 01:07:07,319
смееш се на глас, а не на листата,
1147
01:07:07,360 --> 01:07:10,079
но може би дори и за тях."
1148
01:07:12,360 --> 01:07:15,591
Този е толкова добър, че дори се римува.
1149
01:07:23,640 --> 01:07:24,596
Кармен?
1150
01:07:26,600 --> 01:07:27,556
Кармен!
1151
01:07:28,920 --> 01:07:30,319
Знаеш ли кой те доведе тук?
1152
01:07:31,760 --> 01:07:34,912
Michelina, Michela Trezza.
1153
01:07:34,960 --> 01:07:37,759
- Спомняте си я, онази с краката X.
- Каквото и да е.
1154
01:07:37,800 --> 01:07:40,314
Бианкича.
1155
01:07:40,360 --> 01:07:41,589
Спомняте си го, да?
1156
01:07:41,640 --> 01:07:44,200
Микела каза
че има да ти каже нещо важно.
1157
01:07:44,240 --> 01:07:46,231
- Не, моля те, Фаусто.
- Да, той го направи.
1158
01:07:46,280 --> 01:07:49,193
- Не знам как да правя тези неща.
- Направете го за мен, за нея.
1159
01:07:51,160 --> 01:07:52,116
Каквото и да е.
1160
01:07:53,760 --> 01:07:56,320
- Ако ви се иска, направете три докосвания.
- Хайде!
1161
01:08:09,120 --> 01:08:13,353
Здравейте, Кармен, добър вечер. Съжалявам, че ви безпокоя.
1162
01:08:14,720 --> 01:08:16,631
Исках да ти кажа нещо.
1163
01:08:16,680 --> 01:08:21,629
Фаусто забрави да ви каже, че в допълнение към
X-краката и не белия цвят на кожата,
1164
01:08:21,680 --> 01:08:23,717
Имам крака с гребла
и си гриза ноктите.
1165
01:08:26,440 --> 01:08:28,829
Ако времето можеше да бъде запазено,
1166
01:08:30,520 --> 01:08:33,353
запазване по време на живота
на хората,
1167
01:08:33,400 --> 01:08:36,711
Сега ще отделя три минути,
1168
01:08:37,560 --> 01:08:40,552
три минути от живота на Кармен,
и аз ще я съживя тук.
1169
01:08:42,360 --> 01:08:45,751
Необходима е само една магическа формула.
1170
01:08:47,360 --> 01:08:48,430
Вие сте фея, нали?
1171
01:08:50,680 --> 01:08:52,671
Кажете ми вълшебна формула, каквато и да е формула.
1172
01:08:55,080 --> 01:08:58,994
Не знам, като "Bidibi bodibi bu?".
1173
01:09:01,960 --> 01:09:02,916
Да опитаме.
1174
01:09:09,240 --> 01:09:10,958
Bidibi bodibi bu!
1175
01:09:11,000 --> 01:09:13,389
Излез за три минути, ти!
1176
01:09:15,240 --> 01:09:22,237
Не, необходимо е нещо по-важно,
имаме нужда от шамана!
1177
01:09:22,280 --> 01:09:26,114
"Първи октомври е приказен ден.
1178
01:09:27,640 --> 01:09:31,759
Въздухът е мек, някой е капризен.
1179
01:09:31,800 --> 01:09:36,590
Листата падат, вие се смеете на глас.
1180
01:09:37,200 --> 01:09:41,319
Не за листата
но може би и за тях."
1181
01:09:45,920 --> 01:09:47,752
[Фаусто с прекъснат глас] Шаман.
1182
01:09:47,800 --> 01:09:49,279
[Фаусто плаче]
1183
01:09:49,320 --> 01:09:52,950
Не мога да приема
да губя хора.
1184
01:09:55,680 --> 01:09:57,193
Не мога да го приема.
1185
01:10:00,320 --> 01:10:03,631
Ето защо ви доведох тук,
не мога да загубя още един.
1186
01:10:11,200 --> 01:10:13,271
Нещо не ми се струва логично, Мишелина.
1187
01:10:14,840 --> 01:10:18,276
Защо хората ги поставят под земята
ако трябва да отидат в рая?
1188
01:10:20,160 --> 01:10:21,309
Но преди всичко...
1189
01:10:23,680 --> 01:10:25,000
защо не се ожениш за мен?
1190
01:10:27,120 --> 01:10:31,432
"Първи октомври е ден на въображението."
1191
01:10:49,960 --> 01:10:52,236
Докторе, мога ли да ви задам един въпрос?
1192
01:10:52,280 --> 01:10:53,236
Наистина!
1193
01:10:54,280 --> 01:10:59,309
Но каква е разликата между това да дойдете при вас
и изповядването пред отец Патрик?
1194
01:11:00,640 --> 01:11:03,280
Не съм в състояние да оправдая никого.
1195
01:11:03,320 --> 01:11:06,950
Аз не лекувам грехове,
ако има нещо друго, аз се занимавам с ума на грешника.
1196
01:11:09,360 --> 01:11:11,192
Освен това изповедта е безплатна.
1197
01:11:14,800 --> 01:11:17,235
Вие, докторе, наистина сте много модерен.
1198
01:11:20,240 --> 01:11:21,913
Предполагам, че съм просто класик!
1199
01:11:23,840 --> 01:11:25,274
Аз направих измамата.
1200
01:11:27,200 --> 01:11:28,634
Срамно е!
1201
01:11:28,680 --> 01:11:30,910
Това наистина е порок!
1202
01:11:30,960 --> 01:11:32,997
Всъщност това не е главен порок.
1203
01:11:33,720 --> 01:11:35,677
: '57:;
1204
01:11:35,720 --> 01:11:37,154
Какви са пороците?
1205
01:11:40,320 --> 01:11:44,029
Гняв, завист, гордост.
1206
01:11:44,080 --> 01:11:46,356
Завиждам, малко.
1207
01:11:46,400 --> 01:11:51,554
гордост, кажи
в областта на обувките,
1208
01:11:51,600 --> 01:11:54,991
Чувствам се най-компетентен.
Да, малко съм надменен.
1209
01:11:55,040 --> 01:11:56,360
Лакомия и чревоугодничество.
1210
01:11:57,040 --> 01:11:58,553
О, Боже, скъпернически не!
1211
01:11:58,600 --> 01:12:01,069
Аз съм пестелив,
не обичам небрежността.
1212
01:12:01,120 --> 01:12:02,679
Gola Внимавам с него.
1213
01:12:02,720 --> 01:12:04,154
Леност?
1214
01:12:04,200 --> 01:12:05,395
Какво е леност?
1215
01:12:05,440 --> 01:12:06,999
Това е подобно на мързела.
1216
01:12:07,640 --> 01:12:11,952
Да кажем, че в семейството ни има ленивци.
1217
01:12:12,000 --> 01:12:14,355
И тогава имаше похот, Микела.
1218
01:12:18,560 --> 01:12:20,153
Предателството похот ли е?
1219
01:12:20,200 --> 01:12:22,430
Защо ти е Фаусто,
смятате това за предателство?
1220
01:12:23,480 --> 01:12:24,515
Защо не и вие?
1221
01:12:26,280 --> 01:12:29,591
Защото ако тя, която е психотерапевт,
не го смята за предателство,
1222
01:12:29,640 --> 01:12:30,755
Съгласен съм.
1223
01:12:32,480 --> 01:12:34,756
Защото не е сърцето на Фаусто
прилича на мен.
1224
01:12:35,800 --> 01:12:39,634
[Патрик] Микела, вземаш ли Ивано
за свой съпруг,
1225
01:12:39,680 --> 01:12:44,231
обещавайки да му бъде винаги вярна,
в радост и в скръб,
1226
01:12:44,280 --> 01:12:46,317
в здравето и болестта,
1227
01:12:46,360 --> 01:12:49,796
и да Го обичаме и почитаме.
през всичките дни на живота си?
1228
01:12:55,680 --> 01:12:57,353
Да, разбирам.
1229
01:12:59,480 --> 01:13:00,436
Повтаряйте го.
1230
01:13:04,560 --> 01:13:06,278
Да, разбирам.
1231
01:13:07,000 --> 01:13:09,310
Но какво му казва Ванеса?
1232
01:13:09,360 --> 01:13:11,636
Нищо, няма го! Това е Микела!
1233
01:13:11,680 --> 01:13:12,636
Декларирайте го.
1234
01:13:15,440 --> 01:13:17,078
Да, разбирам.
1235
01:13:17,120 --> 01:13:19,350
- Кажете го отново.
- Ивано, моля те.
1236
01:13:19,400 --> 01:13:22,233
Съжалявам, баща, не чувам
тези неща всеки ден!
1237
01:13:22,280 --> 01:13:23,236
Кажете го отново.
1238
01:13:24,920 --> 01:13:26,035
Да, разбирам.
1239
01:13:27,240 --> 01:13:28,196
Потвърдете го.
1240
01:13:31,000 --> 01:13:32,559
И как го искам!
1241
01:13:36,160 --> 01:13:37,355
Вашите рецепти...
1242
01:13:41,680 --> 01:13:43,956
[момче] задник, какво правиш, бе!
1243
01:13:44,000 --> 01:13:46,958
[неразбираеми гласове]
1244
01:13:47,000 --> 01:13:49,674
[шумове от изтъркване]
1245
01:13:56,440 --> 01:13:59,432
[на езика романеско] Синът е фазан,
а не диетолог.
1246
01:13:59,480 --> 01:14:00,959
- Помня!
- Хайде!
1247
01:14:01,000 --> 01:14:03,116
Обичам те да го поддържам Трябва да отида.
1248
01:14:03,160 --> 01:14:05,117
- Любовта няма търпение да си тръгне.
- Да.
1249
01:14:05,160 --> 01:14:07,197
- [Лудовика] Къде отиваш?
- За Монталчино.
1250
01:14:07,240 --> 01:14:10,790
Ще ходим на курс за сомелиери,
тази сутрин той ме изненада.
1251
01:14:10,840 --> 01:14:13,354
- Целуни ме.
- Хайде, трябва да вървя!
1252
01:14:13,400 --> 01:14:16,438
- Прекалено сте сладки!
- Той е най-добрият.
1253
01:14:16,480 --> 01:14:18,710
- Той е наистина специален.
- Ако наистина вижда.
1254
01:14:18,760 --> 01:14:22,071
Не, но му дайте още една усмивка!
Не можа да кажеш, че ти е харесало!
1255
01:14:22,120 --> 01:14:23,315
Как така?
1256
01:14:23,360 --> 01:14:26,034
Любов, ако ти дам
тази красива усмивка,
1257
01:14:26,080 --> 01:14:28,117
знаете ли къде ще ви отведе след това?
1258
01:14:28,160 --> 01:14:29,673
От kebbabar до maximum.
1259
01:14:29,720 --> 01:14:32,189
Бъдете умни и съобразителни,
това са хитрости.
1260
01:14:32,240 --> 01:14:34,197
- Щастлива съм.
- [Лудовика] Внимавай?
1261
01:14:34,240 --> 01:14:37,392
Внимавайте, момичета!
Казвал съм ви сто пъти, но вие не разбирате.
1262
01:14:37,440 --> 01:14:39,909
- Това са две хиляди правила, две хиляди неща!
- Разбирам го.
1263
01:14:39,960 --> 01:14:41,155
[Лудовика] Повтаряйте след тях.
1264
01:14:41,200 --> 01:14:44,670
Вие, първо, поръчайте. Меню в ръка.
1265
01:14:44,720 --> 01:14:49,157
Той казва: "Какво ще кажеш, любов,
ще вземем ли лаврак на две в солницата?"
1266
01:14:49,840 --> 01:14:54,198
Не, не му казвате: "За мен всичко е едно и също,
каквото искаш". Защото не е еднакво.
1267
01:14:54,240 --> 01:14:57,358
Знаеш какво искаш, искаш суров?
Попитайте за сурово!
1268
01:14:57,400 --> 01:15:00,119
- Ще поискам суров.
- В противен случай приличаш на муха!
1269
01:15:00,160 --> 01:15:02,197
Срамно е, разбираш ли?
1270
01:15:02,240 --> 01:15:05,073
Чух те последния път,
когато му изпратихте една гласна,
1271
01:15:05,120 --> 01:15:08,397
и ти каза: "Любов, аз съм цял ден
вкъщи, идвай, когато пожелаеш".
1272
01:15:08,440 --> 01:15:10,192
Нима сте се побъркали? Не!
1273
01:15:10,240 --> 01:15:14,359
Трябва да се вижда, че сте заети,
дори и да нямате нищо за вършене.
1274
01:15:14,400 --> 01:15:19,349
Казвате му: "Имам среща
на улица "Кресцентий" в 16:00 ч.".
1275
01:15:19,400 --> 01:15:20,674
- ДОБРЕ?
- [приятел] Да.
1276
01:15:20,720 --> 01:15:24,236
Той дори не знае какво да прави,
малко мистерия, която не вреди!
1277
01:15:24,280 --> 01:15:27,352
Той ви води там, вие излизате, разхождате се
на сградата и се прибираш вкъщи.
1278
01:15:27,400 --> 01:15:28,799
- [Ta1ia] Имате ли го?
- Пасва!
1279
01:15:28,840 --> 01:15:32,151
Но им оставяш тази мистерия
която никога не боли.
1280
01:15:32,200 --> 01:15:33,156
Три I
1281
01:15:34,520 --> 01:15:36,716
те трябва да се чукат, винаги.
1282
01:15:36,760 --> 01:15:38,512
Разбирам ви, но е трудно.
1283
01:15:38,560 --> 01:15:41,757
Отивам дори когато не ми се ходи,
ние се разбираме. ДОБРЕ?
1284
01:15:41,800 --> 01:15:43,359
Има и един, който не е лош.
1285
01:15:43,400 --> 01:15:48,998
Ако той има плешив баща, това е математическо
че той се страхува да оплешивее.
1286
01:15:49,040 --> 01:15:52,829
Тогава ти, от време на време, му се подиграваш
но по приятен и умен начин,
1287
01:15:52,880 --> 01:15:56,510
казваш му: "Любов, ти се държиш,
плосък Stempione,
1288
01:15:56,560 --> 01:16:00,076
твърде си сладка, обичам те,
дори и да оплешивееш, аз се отразявам в него".
1289
01:16:00,120 --> 01:16:03,875
Така че той се смее в момента,
но после сънува това през нощта.
1290
01:16:03,920 --> 01:16:05,149
- Разбира се.
- Но сигурно!
1291
01:16:05,200 --> 01:16:08,795
- Действа ли и при акне?
- Разбира се, трябва да намалите сигурността му.
1292
01:16:08,840 --> 01:16:12,196
Повишавате своите чрез отслабване
а с мозъка си - намаляваш.
1293
01:16:12,240 --> 01:16:14,834
- Вече дори нямаме Бордучи!
- Нека намерим друг.
1294
01:16:14,880 --> 01:16:17,793
[полицейски сирени]
1295
01:16:17,840 --> 01:16:22,516
[на ромски език] Какво правиш? Ела тук,
не бягай! Какво правиш?
1296
01:16:22,560 --> 01:16:24,597
Документи, хайде!
1297
01:16:24,640 --> 01:16:27,598
Въпреки това те имат много по-малко притеснения.
отколкото ние.
1298
01:16:27,640 --> 01:16:29,472
[in romanesco] Mannaggia la misera!
1299
01:16:29,520 --> 01:16:30,476
Момичета!
1300
01:16:31,440 --> 01:16:34,990
А сега да отидем в банята, всички заедно.
1301
01:16:35,040 --> 01:16:41,434
[звуци на Анна "Бандо"]
1302
01:17:02,080 --> 01:17:04,720
[гласът на Тазия от мобилния телефон]
Обичам те, обичам те.
1303
01:17:06,000 --> 01:17:08,276
Казах, че те обичам.
1304
01:17:08,320 --> 01:17:10,231
Вие сте много важни за мен.
1305
01:17:10,280 --> 01:17:12,635
11 Обичам те, казах, че те обичам!
1306
01:17:14,080 --> 01:17:16,594
Tazia ми се струва много подобрена.
1307
01:17:17,840 --> 01:17:20,275
Тези изречения изглеждат автентични,
1308
01:17:20,880 --> 01:17:22,393
са по-сладки, по-меки.
1309
01:17:23,400 --> 01:17:24,674
Изобщо не е агресивен.
1310
01:17:25,640 --> 01:17:28,314
Виждате ли, някои проблеми, някои блокажи,
1311
01:17:28,360 --> 01:17:30,510
често идват от миналото.
1312
01:17:30,560 --> 01:17:33,200
Защо не ми разкажеш малко
за вашето семейство.
1313
01:17:33,240 --> 01:17:37,154
Аз не бих
това, като ви кажа един личен факт,
1314
01:17:37,200 --> 01:17:40,670
след това бродирате травмата върху него,
както правите вие, психолозите.
1315
01:17:40,720 --> 01:17:45,635
Може би сега ще й кажа, че се страхувам
от къпане в дълбините на океана,
1316
01:17:45,680 --> 01:17:48,274
по-малко до морето, защото се страхувам от синьото.
1317
01:17:48,920 --> 01:17:52,276
Няма нищо друго, не се страхувам
от изоставяне, от празнота, не!
1318
01:17:52,320 --> 01:17:56,029
Страхувам се, че докато се къпя,
акулата ще дойде и ще ме ухапе, точка.
1319
01:17:56,080 --> 01:18:00,711
Искам да ви кажа, че нямам травми,
нямам никакви странни неща, диатриби.
1320
01:18:00,760 --> 01:18:03,991
Родителите ми са разделени,
но тихо разделени!
1321
01:18:04,040 --> 01:18:08,637
Нямам чичовци, които поставят ръцете си
на бедрото ми, иначе бих ги пребил.
1322
01:18:08,680 --> 01:18:11,433
Ако целуна мой приятел,
не искам да се обвързвам.
1323
01:18:11,480 --> 01:18:15,917
Казано направо, никакви странни предмети,
латекс, специални неща, това е всичко.
1324
01:18:15,960 --> 01:18:19,396
Аз съм банален, аз съм нормален. Това,
за да ви кажа да не се отклонявате от пътя.
1325
01:18:20,760 --> 01:18:22,717
Тя се справя сама.
1326
01:18:23,520 --> 01:18:26,831
Тазия, никога не съм мислила.
че имаш травма.
1327
01:18:26,880 --> 01:18:28,917
Но може би точно това е неговият проблем,
1328
01:18:29,880 --> 01:18:33,396
че винаги сте склонни
да предусещате мислите на другите.
1329
01:18:35,400 --> 01:18:40,031
[DJ] Добър вечер в Jackie 0'! Ръцете нагоре!
1330
01:18:42,480 --> 01:18:45,313
[диско музика]
1331
01:19:07,160 --> 01:19:09,720
Ливия, кои са тези?
1332
01:19:10,840 --> 01:19:12,672
- [Ливия] Познавате ли ги?
- [Та1я] Не!
1333
01:19:16,000 --> 01:19:20,312
[DJ] Топката не е кръг,
а сфера!
1334
01:19:20,360 --> 01:19:22,431
Здравейте! Извинете ме, това е нашата маса.
1335
01:19:22,480 --> 01:19:23,675
Не разбрах ли?
1336
01:19:23,720 --> 01:19:26,553
Това е нашата маса!
Частна, частна! Разбирате ли?
1337
01:19:26,600 --> 01:19:29,911
Да, Франческо ни покани.
Това е Силвия, а аз съм Рула, за мен е удоволствие.
1338
01:19:29,960 --> 01:19:32,918
Тъй като вече сме малко затруднени тази вечер,
1339
01:19:32,960 --> 01:19:36,510
ако поканим и други хора на масата,
тогава не се наслаждаваме на вечерта.
1340
01:19:36,560 --> 01:19:40,155
- Ще говоря с Франческо. Благодаря!
- Вижте, няма за какво.
1341
01:19:40,200 --> 01:19:41,349
Довиждане, приятна вечер.
1342
01:19:46,240 --> 01:19:47,389
Какви сме ние, луди ли?
1343
01:19:49,800 --> 01:19:53,634
[Tazia] Как, по дяволите, се казваше той?
Рула, Рола, как е?
1344
01:19:56,360 --> 01:20:01,070
[DJ] А сега приятелите на Jackie 0',
само за вас една голяма изненада!
1345
01:20:01,120 --> 01:20:04,590
Легендарната Рула!
1346
01:20:43,640 --> 01:20:45,836
- [на романски език] Можете ли да ми кажете какво не е наред?
- Нищо!
1347
01:20:45,880 --> 01:20:49,111
Не казвай нищо, имаш лице,
откакто напуснахме клуба.
1348
01:20:49,160 --> 01:20:51,117
- Това е моето лице!
- Това не е твоето лице!
1349
01:20:51,160 --> 01:20:52,958
Знам, че има нещо, кажи ми!
1350
01:20:53,000 --> 01:20:55,037
- Нищо!
- Не казвай нищо, моля те!
1351
01:20:55,080 --> 01:20:57,356
- Тогава спрете!
- Тук надолу по пътя?
1352
01:20:57,400 --> 01:20:59,152
- Да, тук!
- Добре, ще спра.
1353
01:20:59,200 --> 01:21:02,636
- [Тазия] Искаш да ти го обясня!
- [Рики] Да, искам да ми го обясниш.
1354
01:21:02,680 --> 01:21:04,079
[Рики] Цялата тази сцена!
1355
01:21:04,120 --> 01:21:05,918
- [Микела] Сцената...
- Къде отиваш?
1356
01:21:05,960 --> 01:21:08,031
Ще ви кажа какъв е проблемът?
1357
01:21:08,080 --> 01:21:11,232
Това е много просто,
съвсем тихо.
1358
01:21:11,280 --> 01:21:12,759
По принцип това е...
1359
01:21:13,720 --> 01:21:15,233
глупав ли си?
1360
01:21:15,280 --> 01:21:17,590
Виждате ли, че някой излиза от колата
а ти не излизаш?
1361
01:21:17,640 --> 01:21:18,914
- Слизам!
- Слизаш, нали?
1362
01:21:18,960 --> 01:21:20,359
- Слизам!
- Това е глупаво.
1363
01:21:20,400 --> 01:21:23,153
- Той е глупак.
- Нека направим сцената по-малко на моста.
1364
01:21:23,200 --> 01:21:25,476
- [Ta1ia] И така...
- [Riky sotto voce] О, Боже!
1365
01:21:26,400 --> 01:21:29,791
Това е уравнение, лесно.
1366
01:21:29,840 --> 01:21:33,470
Има ограничение във времето
в разглеждането на нещата.
1367
01:21:33,520 --> 01:21:34,555
- Следваш ли ме?
- Да.
1368
01:21:34,600 --> 01:21:40,835
Така че, ако се взирате в задник в продължение на пет,
десет секунди, какъв е проблемът?
1369
01:21:40,880 --> 01:21:44,316
Нищо! Хубав задник,
нали го гледаш, хубаво е!
1370
01:21:44,360 --> 01:21:46,920
Човек гледа красиви неща,
аз също го гледам.
1371
01:21:46,960 --> 01:21:50,954
Аз също го гледах,
красиво дупе, браво на нея!
1372
01:21:51,000 --> 01:21:52,229
- Усещате проблеми.
- ДОБРЕ.
1373
01:21:52,280 --> 01:21:57,593
ДОБРЕ? 20 секунди? Все пак ще чакам.
1374
01:21:57,640 --> 01:22:01,599
Аз съм там, все още до теб,
все още съм на твоя страна.
1375
01:22:01,640 --> 01:22:03,756
Тридесет секунди имаме проблем.
1376
01:22:03,800 --> 01:22:08,033
Това е срокът.
отвъд който задникът се обръща.
1377
01:22:08,080 --> 01:22:11,038
Но тихо, това не е възможно!
Аз най-много да си погледна задника,
1378
01:22:11,080 --> 01:22:13,549
Шегувам се с Додо и останалите,
но не правя нищо!
1379
01:22:13,600 --> 01:22:16,797
Но разбира се! Приемам го за даденост
че не правиш нищо!
1380
01:22:16,840 --> 01:22:19,719
Тогава не ме интересува какво ще правите,
кой те чука!
1381
01:22:19,760 --> 01:22:21,831
Можете да правите каквото пожелаете,
ти си свободен, скъпи!
1382
01:22:21,880 --> 01:22:24,793
Трябва ли да стоим тук цяла нощ
да говорим за някакви глупости?
1383
01:22:24,840 --> 01:22:27,832
Това не е глупост,
защото ме разболява.
1384
01:22:27,880 --> 01:22:28,870
Добре.
1385
01:22:28,920 --> 01:22:32,879
Тогава вие, задниците, можете да ги разгледате.
1386
01:22:32,920 --> 01:22:35,309
Трябва да ги разгледате,
те са създадени, за да бъдат гледани.
1387
01:22:35,360 --> 01:22:38,512
Всички тези задници, човек ги гледа,
те са красиви, пулпави.
1388
01:22:38,560 --> 01:22:41,518
Фантастични са, погледнете ги! Трябва да ги разгледате!
1389
01:22:43,360 --> 01:22:44,759
Това е, че не можете да ги желаете.
1390
01:22:46,200 --> 01:22:48,589
Защото там е различно, има разлика във времето,
1391
01:22:48,640 --> 01:22:51,917
този малък период от време
между гледането и желанието,
1392
01:22:51,960 --> 01:22:54,873
за които наистина ме е грижа,
и в това е разликата.
1393
01:22:54,920 --> 01:22:56,558
Защото там също губя.
1394
01:22:56,600 --> 01:23:00,798
Докато вие стоите там и си пожелавате задник,
аз стоя там като тиквичка.
1395
01:23:00,840 --> 01:23:04,117
Извинете ме, но това е абсурдно
че искате да блокирате желанията ми!
1396
01:23:04,160 --> 01:23:05,514
В никакъв случай, любов моя!
1397
01:23:05,560 --> 01:23:07,870
В този момент вие сте
който е преминал границата!
1398
01:23:07,920 --> 01:23:09,319
Да го чуем. Какъв лимит?
1399
01:23:09,360 --> 01:23:12,478
- Знаете ли какво правим в този момент?
- Какво правите вие?
1400
01:23:12,520 --> 01:23:14,796
- Сега нека направим нещо хубаво.
- Какво правиш?
1401
01:23:14,840 --> 01:23:17,150
- Не! Вземете това.
- Не си добре!
1402
01:23:17,200 --> 01:23:19,077
Вземете тази мана.
1403
01:23:19,120 --> 01:23:21,396
Сега ми го дай тук, хубаво и силно!
1404
01:23:21,440 --> 01:23:24,159
11 избухвания, разбиваш ми главата
защото съм погледнал задник.
1405
01:23:24,200 --> 01:23:27,238
- Рикардо! Не си играй на хладнокръвен с мен!
- Аз не съм хладнокръвен.
1406
01:23:27,280 --> 01:23:28,953
Дай ми го направо тук, казвам ти!
1407
01:23:29,000 --> 01:23:30,229
Гледайте ме как го правя!
1408
01:23:30,280 --> 01:23:32,590
Заслужавах го,
така че дайте ми един чук!
1409
01:23:32,640 --> 01:23:35,917
- Провокираш ме, казвам ти!
- Да, направи го!
1410
01:23:36,560 --> 01:23:40,349
Хо! Но не! Ho fuck!
1411
01:23:43,200 --> 01:23:48,513
Идиот ли си? Казах да ме удариш,
а не да я хвърлиш в Тибър.
1412
01:23:48,560 --> 01:23:50,790
Бавачка! Но ти не си добре!
1413
01:23:50,840 --> 01:23:53,958
Това е нова бухалка на Callaway,
платих 600 евро за нея!
1414
01:23:54,000 --> 01:23:56,674
Хвърлихте 600 евро в Тибър!
Не мога да повярвам!
1415
01:23:56,720 --> 01:24:01,510
Нани, не! Не, остави ме.
Бавачка, махай се! Нани, ела!
1416
01:24:01,560 --> 01:24:03,676
- Да, чукай ме.
- Да, чукай се.
1417
01:24:05,160 --> 01:24:08,915
По-малко за плъховете. Какво разхищение!
1418
01:24:12,720 --> 01:24:15,951
Мамо, ходихте ли при баба тази сутрин?
1419
01:24:16,000 --> 01:24:19,038
Не, не съм бил там.
1420
01:24:19,080 --> 01:24:20,229
Ще стигна до него по-късно.
1421
01:24:20,280 --> 01:24:23,193
Разбирам ви, но има приоритети,
които не са задните части.
1422
01:24:23,240 --> 01:24:26,949
Вижте, аз се занимавам с живота си,
а ти правиш своя.
1423
01:24:27,000 --> 01:24:28,991
- Добре? Отпусни се!
- Аз пресмятам.
1424
01:24:31,040 --> 01:24:34,351
- Едно, две...
- Мама! Пребройте го.
1425
01:24:34,400 --> 01:24:35,720
Въведете го в себе си.
1426
01:24:35,760 --> 01:24:37,512
[велосипедист в романеско] Излезте от пътя!
1427
01:24:40,080 --> 01:24:41,559
Тата?
1428
01:24:41,600 --> 01:24:42,556
Тата?
1429
01:24:43,440 --> 01:24:45,875
От два часа те търся тук, в гората.
1430
01:24:45,920 --> 01:24:49,515
- Намираме се във Вила Боргезе.
- Но тя е голяма! Прочетохте ли съобщението?
1431
01:24:49,560 --> 01:24:51,756
Тренирам с мама.
Какво се случи?
1432
01:24:52,560 --> 01:24:53,516
Това е сериозно.
1433
01:24:54,360 --> 01:24:55,316
Това е сериозно.
1434
01:24:59,320 --> 01:25:01,072
Кой ти каза тези глупости?
1435
01:25:01,120 --> 01:25:04,033
Всички го видяха в къщата
на ескорт.
1436
01:25:04,080 --> 01:25:05,195
По-ясно от това!
1437
01:25:08,320 --> 01:25:10,516
Не мога да повярвам, кълна се.
1438
01:25:10,560 --> 01:25:12,119
И така, вие твърдите,
1439
01:25:13,200 --> 01:25:14,918
че Додо е отишъл с ескорт.
1440
01:25:16,960 --> 01:25:20,635
- Додо, твоето гадже.
- Додо отиде с придружител.
1441
01:25:20,680 --> 01:25:22,114
- Така е.
- Тези, на които плащаш.
1442
01:25:25,600 --> 01:25:27,352
[Ливия плаче]
1443
01:25:27,400 --> 01:25:29,835
Но какво съм направил погрешно? Защо?
1444
01:25:33,160 --> 01:25:35,197
Мога ли честно да кажа какво мисля?
1445
01:25:35,240 --> 01:25:36,753
- Кажете го.
- Честно?
1446
01:25:37,640 --> 01:25:39,119
При Escort това не са рога.
1447
01:25:39,160 --> 01:25:41,310
- Да, както и да е!
- Аз не съм ескорт.
1448
01:25:41,360 --> 01:25:46,355
Мъжете ходят с ескорт,
защото са глупави, само за да отидат там.
1449
01:25:46,400 --> 01:25:49,711
Защото те се събират на групи,
те се чувстват голиардни.
1450
01:25:49,760 --> 01:25:53,640
Дядо ми е ходил там, прадядо ми,
чичо, това е стара традиция.
1451
01:25:53,680 --> 01:25:56,513
Открай време има проститутки,
хората ходят там открай време.
1452
01:25:56,560 --> 01:25:59,712
Искате да промиете връзка
от три години и половина?
1453
01:25:59,760 --> 01:26:02,718
- Ho.
- Заради едно малко руско момиче?
1454
01:26:02,760 --> 01:26:04,671
Отказвам се, не знам какво да правя.
1455
01:26:04,720 --> 01:26:07,951
- Какво да му кажа?
- Не е нужно да му казвате нищо.
1456
01:26:08,000 --> 01:26:11,311
Не е нужно да правите нищо,
1457
01:26:11,360 --> 01:26:14,318
за рождения ти ден,
Додо да те заведе в Париж,
1458
01:26:14,360 --> 01:26:18,479
и им покажете какво можете да направите,
давате им техните собствени парчета.
1459
01:26:18,520 --> 01:26:23,117
Защото Ливия, ако иска,
може да бъде ескорт и кученце,
1460
01:26:23,160 --> 01:26:25,310
но Escort не знае как да бъде кученце.
1461
01:26:25,360 --> 01:26:26,839
- Не можете ли да го направите?
- Не, любов!
1462
01:26:26,880 --> 01:26:28,029
- Сигурни ли сте?
- Да.
1463
01:26:28,080 --> 01:26:31,436
[Ливия плаче] Благодаря ви.
1464
01:26:46,880 --> 01:26:51,078
[свири "От зората до залеза" на Леванте].
1465
01:27:34,080 --> 01:27:35,354
[не се чува]
1466
01:28:12,720 --> 01:28:13,676
Любов?
1467
01:28:14,560 --> 01:28:15,516
Какво?
1468
01:28:16,360 --> 01:28:18,874
Какво правиш? Спиш ли?
1469
01:28:23,160 --> 01:28:24,116
Какво?
1470
01:28:26,320 --> 01:28:27,276
Обичам те.
1471
01:28:28,440 --> 01:28:30,511
Това е много важно за мен, разбирате ли?
1472
01:28:33,480 --> 01:28:37,269
Аз също те обичам.
1473
01:28:45,240 --> 01:28:46,594
Сънувай ме.
1474
01:28:49,520 --> 01:28:51,113
Трябва да мечтаеш за мен!
1475
01:29:03,800 --> 01:29:05,120
- Добро утро!
- Добро утро.
1476
01:29:05,160 --> 01:29:07,071
- Търсех Тазия.
- И на горния етаж.
1477
01:29:07,120 --> 01:29:10,476
[Тазия] Искаш ли да говоря с него?
Нямам проблем с това, но важното е...
1478
01:29:11,360 --> 01:29:12,839
[с тих глас] Ще дойдеш ли по-късно?
1479
01:29:12,880 --> 01:29:15,554
Точно така. Имаш го, ОК!
1480
01:29:15,600 --> 01:29:16,715
11 Ще се обадя по-късно, довиждане.
1481
01:29:17,400 --> 01:29:19,357
11 Имам нещо важно за показване.
1482
01:29:20,000 --> 01:29:22,276
- Нека да видим.
- Не тук, в офиса ви.
1483
01:29:24,320 --> 01:29:26,118
Не ми предавайте телефонни обаждания.
1484
01:29:26,160 --> 01:29:27,116
Какво?
1485
01:29:28,920 --> 01:29:29,876
Гледайте.
1486
01:29:43,720 --> 01:29:45,358
Е? Какво е това?
1487
01:29:45,400 --> 01:29:47,152
Додо и Рики слизат по стълбите?
1488
01:29:47,200 --> 01:29:49,714
Това са стълбите на къщата на ескорта!
1489
01:29:49,760 --> 01:29:51,398
[стих на учудване].
1490
01:29:51,440 --> 01:29:52,510
"0.
1491
01:29:52,560 --> 01:29:53,516
Да.
1492
01:29:54,200 --> 01:29:57,033
- И кой ви каза това?
- Този, който ми изпрати видеото.
1493
01:29:57,080 --> 01:29:59,151
И откъде знае, че там има ескорт!
1494
01:29:59,200 --> 01:30:02,158
Козметик, Чинция за ръце и крака.
Тя живее там! Ще знае ли?
1495
01:30:02,800 --> 01:30:06,111
И защо Синтия не
не прави много свои собствени продукти?
1496
01:30:06,160 --> 01:30:07,878
Знаеш, че сме приятели, хайде!
1497
01:30:07,920 --> 01:30:10,878
Света Богородица! Не е честно!
1498
01:30:11,520 --> 01:30:12,476
Тата.
1499
01:30:13,520 --> 01:30:15,750
- Те не са рога...
- Знам, че не са рога!
1500
01:30:15,800 --> 01:30:18,189
Казах го
че не изневерявам с ескорти!
1501
01:30:18,240 --> 01:30:22,234
Аз не съм глупав! Те им плащат, това е различно!
1502
01:30:22,280 --> 01:30:24,430
Но ако го допуснеш, то ме гризе в задника!
1503
01:30:24,480 --> 01:30:27,472
Тогава сте фиксирани
с тази искреност,
1504
01:30:27,520 --> 01:30:31,275
с приятелството трябва да бъдете директни,
да казваш истината! Не е нужно да ми я казваш!
1505
01:30:31,320 --> 01:30:33,755
Можеш да ми кажеш, но си объркан.
1506
01:30:33,800 --> 01:30:36,440
Позволете ми да тълкувам фактите!
1507
01:30:36,480 --> 01:30:38,118
Много ви благодаря! Замълчи, нали?
1508
01:30:38,160 --> 01:30:40,390
Ако не са рога, не са рога!
1509
01:30:40,440 --> 01:30:42,954
Ливия! Хайде!
1510
01:30:56,800 --> 01:30:58,473
- Благодаря ви!
- Няма за какво, здравей.
1511
01:31:03,840 --> 01:31:05,797
[Звънец на вратата]
1512
01:31:17,160 --> 01:31:19,470
Джаки 0', Рола.
1513
01:31:19,520 --> 01:31:21,397
Рула! Кой си ти?
1514
01:31:21,440 --> 01:31:22,396
Не, каквото и да е!
1515
01:31:23,760 --> 01:31:25,353
Tazia De Tiberis.
1516
01:31:25,400 --> 01:31:27,152
Вижте, сега имам среща.
1517
01:31:27,200 --> 01:31:30,511
Да, ти си на среща с мен.
Пусни ме вътре или ще направя бъркотия!
1518
01:31:33,360 --> 01:31:36,876
[Panini] Най-интересното нещо
на тази история,
1519
01:31:36,920 --> 01:31:41,437
не е предателството,
което се случва често.
1520
01:31:41,480 --> 01:31:43,517
По-скоро вярвам, че това е причината
1521
01:31:43,560 --> 01:31:46,871
и тя отиде в къщата
на тази ескортираща Рула.
1522
01:31:47,800 --> 01:31:48,756
Защо?
1523
01:31:49,640 --> 01:31:51,039
Какво ви накара?
1524
01:31:51,080 --> 01:31:53,390
Честно казано, искаше ми се да я пребия.
1525
01:31:53,440 --> 01:31:54,953
Помислих си: "Ще го сваля!
1526
01:32:02,920 --> 01:32:03,876
Кой сте вие?
1527
01:32:06,760 --> 01:32:08,831
Аз съм приятелката на един
която си прецакал.
1528
01:32:11,960 --> 01:32:12,916
Това.
1529
01:32:15,480 --> 01:32:16,436
Джани.
1530
01:32:18,440 --> 01:32:19,396
Джани?
1531
01:32:20,680 --> 01:32:22,000
Не се ли казва Джани?
1532
01:32:22,680 --> 01:32:24,910
Не, името му не е Джани.
1533
01:32:27,200 --> 01:32:29,669
Името му е Рикардо, Рики.
1534
01:32:31,560 --> 01:32:33,676
А ние сме обвързани от три години.
1535
01:32:33,720 --> 01:32:35,472
След един месец ще живеем заедно,
1536
01:32:36,280 --> 01:32:38,271
вчера избрахме цветовете на кухнята.
1537
01:32:39,680 --> 01:32:41,000
И завесите, тази гадост!
1538
01:32:42,640 --> 01:32:45,393
Той ми каза, че наскоро е скъсал
след дълъг период от време.
1539
01:32:45,440 --> 01:32:47,511
Защо, ако те са ангажирани, имате притеснения?
1540
01:32:47,560 --> 01:32:48,516
"N:
1541
01:32:50,280 --> 01:32:52,840
За задниците обаче,
взимам 100 евро повече.
1542
01:32:55,520 --> 01:33:00,469
[Панини] Може би, има един аспект Tazia,
който все още не сме разгледали.
1543
01:33:00,520 --> 01:33:01,999
Фактът, че сте там,
1544
01:33:02,040 --> 01:33:06,591
където приятелят ѝ е правил секс
с това момиче,
1545
01:33:07,520 --> 01:33:08,476
ви възбуди?
1546
01:33:11,080 --> 01:33:12,957
Хайде, седни, ако искаш.
1547
01:33:13,000 --> 01:33:15,276
Не, седни!
1548
01:33:15,320 --> 01:33:19,109
Искам да си тръгна възможно най-скоро,
защото това място ме разболява.
1549
01:33:19,160 --> 01:33:20,673
Искам да знам само три неща.
1550
01:33:20,720 --> 01:33:23,633
Искам да знам колко време е продължило,
1551
01:33:25,280 --> 01:33:28,193
дали сте се целували и какво сте правили.
1552
01:33:31,440 --> 01:33:32,874
Той е бил тук само веднъж.
1553
01:33:34,120 --> 01:33:36,157
Той каза, че се казва Джани,
1554
01:33:36,200 --> 01:33:38,953
който е инструктор по голф и е добър.
1555
01:33:39,000 --> 01:33:41,992
Много турнири и...
1556
01:33:43,800 --> 01:33:47,031
сексуално, не мислех много за това.
1557
01:33:48,000 --> 01:33:49,149
Трябваше да се боря.
1558
01:33:57,440 --> 01:34:00,751
Но защо човек идва при вас?
1559
01:34:02,000 --> 01:34:03,035
Какво му липсва?
1560
01:34:04,560 --> 01:34:06,790
Но знаете ли, те идват тук, за да се забавляват.
1561
01:34:06,840 --> 01:34:09,309
Да, но съм и забавен.
1562
01:34:11,200 --> 01:34:12,156
Какво му правиш?
1563
01:34:14,920 --> 01:34:16,399
Знам, че се чувствате унизени.
1564
01:34:17,240 --> 01:34:18,719
Разбирам какво е усещането.
1565
01:34:21,480 --> 01:34:27,317
Така или иначе, аз избирам всички свои клиенти,
всички са хубави, честни деца.
1566
01:34:27,360 --> 01:34:31,513
След това и няколко закърнели,
а ла Ричард Гиър, Джордж Клуни.
1567
01:34:33,240 --> 01:34:35,675
И тогава сестра ми го направи
също благодарение на мен.
1568
01:34:35,720 --> 01:34:37,916
Сестра ми е Лия,
тази, която спечели "Амичи".
1569
01:34:37,960 --> 01:34:39,951
- Шегувате ли се?
- Да, ти!
1570
01:34:40,000 --> 01:34:42,389
Блондинката с каската
кой спечели сега?
1571
01:34:42,440 --> 01:34:43,714
- А вашият син - Ма?
1572
01:34:43,760 --> 01:34:46,798
- Тя е моя сестра!
- Но аз я обичам, тя е страхотна!
1573
01:34:46,840 --> 01:34:50,071
- Този от "Отворена целина"?
- Да, кълна се!
1574
01:34:50,120 --> 01:34:52,111
Почакайте малко.
1575
01:34:52,960 --> 01:34:55,839
Може ли да е
че съм я видял да влиза през портата?
1576
01:34:55,880 --> 01:34:58,156
- Това ли беше тя? Наистина беше Лия!
- Може да е!
1577
01:34:58,200 --> 01:35:00,669
Тя си тръгваше, а вие пристигахте, така че да!
1578
01:35:00,720 --> 01:35:02,119
Това е тежко.
1579
01:35:02,760 --> 01:35:06,037
Плащах й наема в Пинчето,
1580
01:35:06,080 --> 01:35:10,358
тогава сега той спечели Приятели така,
да се надяваме, че ще е добре.
1581
01:35:10,400 --> 01:35:13,597
По принцип парите на Рики отидоха
за "Приятели", представете си!
1582
01:35:17,360 --> 01:35:18,316
Съжалявам.
1583
01:35:19,080 --> 01:35:22,038
' - Не, но какво?
- И излезте, съжалявам, вземете го.
1584
01:35:24,720 --> 01:35:27,712
Часът на курвата свърши.
1585
01:35:27,760 --> 01:35:29,433
Приятно ми беше да се запознаем, довиждане.
1586
01:35:34,120 --> 01:35:35,076
Той има хубаво дупе.
1587
01:35:37,000 --> 01:35:37,956
Да го прокълнат!
1588
01:35:38,560 --> 01:35:42,269
[Panini] Никога ли не сте изпитвали желание
към Рула?
1589
01:35:42,320 --> 01:35:45,551
Добре, тук сме.
Намерихме решението.
1590
01:35:45,600 --> 01:35:49,639
Приятелят ми ми изневери
защото харесвам жени.
1591
01:35:49,680 --> 01:35:51,637
- ДОБРЕ.
- [будилник]
1592
01:35:52,360 --> 01:35:55,557
- Можете да продължите, ако искате.
- Съвсем не.
1593
01:35:55,600 --> 01:35:58,319
Няма за какво, часът свърши.
Наистина, няма проблем.
1594
01:35:59,600 --> 01:36:02,069
Благодаря ви много, д-р Панини.
Довиждане.
1595
01:36:02,120 --> 01:36:03,554
Ta1ia, почакай!
1596
01:36:05,920 --> 01:36:06,876
Талия!
1597
01:36:08,360 --> 01:36:09,350
[затваряне на вратата]
1598
01:36:16,720 --> 01:36:17,676
[Тазия] Джани?
1599
01:36:20,000 --> 01:36:22,310
Любов! Кой е Джани?
1600
01:36:22,360 --> 01:36:24,636
- Какво правиш, латвиецо?
- Какво латвийско?
1601
01:36:24,680 --> 01:36:27,991
На голф! Не сте ли инструктор по голф?
Не притежавате ли най-добрия замах в Рим?
1602
01:36:28,040 --> 01:36:31,431
- Нани, за какво говориш? Но ти добре ли си?
- Добре съм!
1603
01:36:31,480 --> 01:36:34,040
Пътувал съм много
и имам много неща за вършене.
1604
01:36:34,080 --> 01:36:38,472
Спрях се, за да се видя с един мой приятел,
тя се казва Рула, не знам дали я познавате.
1605
01:36:38,520 --> 01:36:39,476
11 казва нещо?
1606
01:36:42,080 --> 01:36:44,390
- Нани, прецаках се.
- Не ми пука.
1607
01:36:45,320 --> 01:36:47,516
Фактът, че сте го направили,
1608
01:36:47,560 --> 01:36:51,633
освен това е смущаващо представяне,
тя ми каза, че вече е простено.
1609
01:36:51,680 --> 01:36:53,318
Кълна се, не ми пука!
1610
01:36:54,120 --> 01:36:56,157
Дадохте му четиристотин евро.
1611
01:36:56,200 --> 01:36:58,157
Можеше да си купите ново устройство.
1612
01:36:58,200 --> 01:37:01,750
Платили сте със 100 евро по-малко
от тарифата на гаджето.
1613
01:37:01,800 --> 01:37:03,199
Но вие не знаете, с право!
1614
01:37:03,240 --> 01:37:05,516
Казахте й, че сте свободен
и инструктор по голф.
1615
01:37:05,560 --> 01:37:07,198
- Нани, моля.
- Замълчи!
1616
01:37:09,080 --> 01:37:12,675
Но защо си измисляте тези глупости?
1617
01:37:12,720 --> 01:37:14,677
Искате ли да останете анонимен?
1618
01:37:14,720 --> 01:37:18,429
Мислите ли, че тя ходи и казва:
"Бях с онзи, с онзи?".
1619
01:37:18,480 --> 01:37:21,632
Как мислите, по дяволите?
Тя е курва, а не журналист!
1620
01:37:22,280 --> 01:37:25,193
Помислете си, че дори сте направили добро дело
с тези 400 евро.
1621
01:37:25,240 --> 01:37:28,312
Имате късмет, произведение на изкуството!
1622
01:37:28,360 --> 01:37:31,159
Имате принос към наема
на сестрата в Пинчето,
1623
01:37:31,200 --> 01:37:33,237
който пее като дявол и печели Amici.
1624
01:37:33,280 --> 01:37:36,910
И майчина грижа.
Какво е това за вас? А?
1625
01:37:36,960 --> 01:37:38,871
Тя не се казва Рула, а Роберта.
1626
01:37:39,480 --> 01:37:42,313
Отидохте там,
с онзи твой гениален приятел.
1627
01:37:42,360 --> 01:37:44,749
Направихте смокини, пауни.
1628
01:37:46,840 --> 01:37:48,638
Вместо това сте просто фазан.
1629
01:37:49,680 --> 01:37:52,069
А фазанът върви добре само
с тиквички.
1630
01:37:53,080 --> 01:37:57,916
Ще имам много недостатъци,
скъпи Джани, майсторе на голфа,
1631
01:37:59,280 --> 01:38:00,759
но аз съм тиквичка.
1632
01:38:00,800 --> 01:38:01,835
Тата, моля.
1633
01:38:01,880 --> 01:38:05,157
Не правете историите в Instagram
че сте тъжни, защото ще ви блокирам!
1634
01:38:24,400 --> 01:38:28,109
И така, бях убеден.
че фитнесът, епилацията, диетата,
1635
01:38:28,160 --> 01:38:29,992
всички тези неща, които направих за него.
1636
01:38:30,040 --> 01:38:33,192
Вместо това осъзнах, че ги правя за себе си.
1637
01:38:33,240 --> 01:38:34,196
Здравей, красавецо!
1638
01:38:34,800 --> 01:38:37,838
[ритмична музика]
1639
01:38:42,160 --> 01:38:44,231
[инструктор] За кого получаваме
във форма?
1640
01:38:44,280 --> 01:38:45,554
[ученици] За нас!
1641
01:38:45,600 --> 01:38:46,954
За кого се потим?
1642
01:38:47,000 --> 01:38:48,115
[ученици] За нас!
1643
01:38:48,160 --> 01:38:49,833
За кого правим клекове?
1644
01:38:49,880 --> 01:38:51,109
[ученици] За нас!
1645
01:38:51,160 --> 01:38:52,116
Да!
1646
01:39:11,200 --> 01:39:14,192
- [инструктор] За кого се потим?
- [учениците] За вас!
1647
01:39:14,240 --> 01:39:17,358
[свири "Leggera" на Levante].
1648
01:39:18,305 --> 01:40:18,914
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm