The Crying Game
ID | 13183483 |
---|---|
Movie Name | The Crying Game |
Release Name | The Crying Game (1992) (1080p BluRay x265 r00t) |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 104036 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:02:16,642 --> 00:02:19,169
Certo? Certo!
3
00:02:20,668 --> 00:02:23,213
Esta...e mais esta!
4
00:02:25,504 --> 00:02:27,979
Aquele!
Graças ao críquete!
5
00:02:30,957 --> 00:02:34,045
- Você quer?
- Claro!
6
00:02:35,716 --> 00:02:37,475
Se não quiser, tudo bem...
7
00:02:37,604 --> 00:02:41,377
não ficarei ofendido.
Jody nunca fica ofendido.
8
00:02:41,978 --> 00:02:44,851
- Qual é mesmo seu nome?
- Jude.
9
00:02:44,980 --> 00:02:48,667
Jude...
combina com você, Jude.
10
00:02:48,796 --> 00:02:54,157
- O ursinho?
- Dane-se o urso! O nome! Jude.
11
00:03:00,417 --> 00:03:03,847
Preciso fazer xixi, Jude.
Por aqui!
12
00:03:05,434 --> 00:03:11,222
Jude, Jude...
Jude, Jude, meu amor.
13
00:03:15,638 --> 00:03:18,812
- Pronto. Não fuja, Jude.
- Você não me conhece, não é?
14
00:03:18,941 --> 00:03:22,071
- E se conhecesse?
- Você saberia que não fugirei.
15
00:03:26,917 --> 00:03:29,489
Nunca fiz xixi segurando
a mão de uma garota.
16
00:03:30,519 --> 00:03:31,934
Nunca?
17
00:03:32,062 --> 00:03:33,391
Quer saber?
18
00:03:33,520 --> 00:03:35,236
Fale, Jody.
19
00:03:35,364 --> 00:03:36,863
É legal.
20
00:03:41,925 --> 00:03:44,325
- Aqui, não.
- Ninguém liga!
21
00:03:44,455 --> 00:03:47,541
- Nunca se sabe.
- Eu nunca sei nada.
22
00:03:47,628 --> 00:03:51,529
- Podem estar olhando.
- Que olhem!
23
00:04:19,830 --> 00:04:23,432
- Venha me pegar, soldado!
- Você que manda, Jude!
24
00:04:44,100 --> 00:04:48,646
Mas o que é isso?
O quê? Não!
25
00:04:50,447 --> 00:04:53,535
Coloque rápido, vamos!
Vamos, canalha! Depressa.
26
00:04:53,663 --> 00:04:54,907
Canalha.
27
00:04:55,036 --> 00:04:57,565
- Não.
- Vamos. Vamos.
28
00:04:58,467 --> 00:05:02,197
- Depressa.
- Jude... Jude!
29
00:05:03,441 --> 00:05:05,112
Jude!
30
00:05:21,407 --> 00:05:24,538
- Como se chama, soldado?
- Vá se danar!
31
00:06:15,394 --> 00:06:17,367
A situação é simples...
32
00:06:18,010 --> 00:06:21,226
Você é refém do
Exército Republicano Irlandês.
33
00:06:21,355 --> 00:06:25,429
Há um dos nossos sob
interrogatório em Castleraigh.
34
00:06:25,556 --> 00:06:28,816
Nós avisamos que, se não
o soltarem em 3 dias...
35
00:06:29,716 --> 00:06:31,217
você será morto.
36
00:06:33,276 --> 00:06:36,235
Até lá, será tratado
como nosso hóspede.
37
00:06:36,322 --> 00:06:38,034
Tem algo a dizer?
38
00:06:41,123 --> 00:06:45,968
- Dê chá para ele.
- Quer uma xícara de chá?
39
00:07:00,248 --> 00:07:01,320
Obrigado.
40
00:07:03,077 --> 00:07:06,767
- Veja se ele também quer.
- Você quer comer?
41
00:07:18,987 --> 00:07:23,875
Ei, como ele é?
42
00:07:25,719 --> 00:07:28,593
Um canalha cheio de tesão.
43
00:07:32,279 --> 00:07:33,866
Você deu pra ele?
44
00:07:35,067 --> 00:07:38,025
Não faria certas coisas
pelo meu país.
45
00:07:42,270 --> 00:07:46,344
- Dê uma olhada nele.
- Eu não posso.
46
00:07:47,459 --> 00:07:51,275
Cutuque-o, faça algo.
Veja se ainda está vivo.
47
00:07:51,404 --> 00:07:54,491
- Ele está bem.
- Ele não se mexe há 12 horas.
48
00:07:58,436 --> 00:08:00,710
Vamos. Seja boazinha.
49
00:08:19,748 --> 00:08:22,107
Sua maldita!
Maldita vagabunda!
50
00:08:22,237 --> 00:08:24,722
- Solte-me!
- Sua vagabunda miserável!
51
00:08:25,065 --> 00:08:27,210
- Segure-o.
- O capuz.
52
00:08:27,553 --> 00:08:29,053
Dê-me o capuz!
Enfie o capuz!
53
00:08:29,397 --> 00:08:30,854
- Desgraçado
- Maldito.
54
00:08:31,241 --> 00:08:33,040
- Desgraçada.
- Caramba!
55
00:08:44,405 --> 00:08:47,235
- Tudo bem com você?
- Maldito animal!
56
00:08:47,363 --> 00:08:49,765
- Ora, vamos, Jude.
- Qual é?
57
00:08:49,849 --> 00:08:57,355
- Ele veio por cima de mim.
- É. Trabalho duro esse.
58
00:08:57,696 --> 00:08:59,456
Alguém tem que fazer.
59
00:09:02,371 --> 00:09:07,388
Não, foi tranqüilo.
Eu pensei em você.
60
00:09:09,189 --> 00:09:12,405
- Sabe de uma coisa?
- O quê?
61
00:09:13,305 --> 00:09:18,153
- Um de vocês me fez querer.
- Qual foi?
62
00:09:28,743 --> 00:09:32,517
Pare aí. À esquerda.
63
00:09:35,262 --> 00:09:38,049
Prossiga assim.
64
00:09:40,362 --> 00:09:43,494
Cuidado. Vire à esquerda.
65
00:09:45,852 --> 00:09:47,954
Vou abrir a porta.
66
00:09:49,796 --> 00:09:54,342
À esquerda...
agora entre. Isso.
67
00:09:56,229 --> 00:09:58,459
Escute, soldado,
você precisa comer algo.
68
00:10:00,090 --> 00:10:03,047
- Não posso.
- Como não pode?
69
00:10:03,606 --> 00:10:06,349
Não posso.
Com este saco, não dá.
70
00:10:11,194 --> 00:10:14,324
- Agora sim...
- Tome.
71
00:10:21,657 --> 00:10:24,960
Céus! Cara,
isto é uma palhaçada!
72
00:10:25,088 --> 00:10:26,802
Uma palhaçada por quê?
73
00:10:26,887 --> 00:10:29,549
Porque eu vi a sua cara!
74
00:10:30,191 --> 00:10:35,550
- E como eu sou?
- Você tem cerca de 1,55 m...
75
00:10:36,666 --> 00:10:41,339
- sorriso bonito, cara de bebê.
- Puxa, é mesmo?
76
00:10:41,425 --> 00:10:47,429
É. Tem olhos castanhos.
77
00:10:47,514 --> 00:10:49,487
É o bonitão.
78
00:10:59,264 --> 00:11:02,137
- Obrigado, bonitão.
- Foi um prazer.
79
00:11:10,413 --> 00:11:13,628
Eu não consigo respirar, cara!
80
00:11:13,758 --> 00:11:15,429
Seja cristão!
81
00:11:19,332 --> 00:11:21,775
Mande-o tirar
o capuz, boneca.
82
00:11:22,505 --> 00:11:27,394
- Como sabia que era ela?
- Eu senti o perfume.
83
00:11:28,851 --> 00:11:32,195
Se tirarmos o capuz,
teremos que matar você.
84
00:11:32,282 --> 00:11:35,239
Como está, você tem
50% de chance.
85
00:11:35,369 --> 00:11:38,628
Achei que gostasse
de mim, sua piranha!
86
00:11:38,800 --> 00:11:43,045
- Foi bom enquanto durou.
- Boazinha ela!
87
00:11:45,617 --> 00:11:50,721
Por favor, cara...
estou sufocando. Tira isso.
88
00:11:50,806 --> 00:11:55,610
- Não podemos tirar?
- Tem que falar com ele.
89
00:11:57,625 --> 00:12:00,325
Segure, fique vigiando.
90
00:12:00,455 --> 00:12:02,728
Não me deixe com ela, cara!
91
00:12:02,858 --> 00:12:04,528
Ela é perigosa!
92
00:12:06,802 --> 00:12:09,632
SOLDADO SEQUESTRADO
93
00:12:11,476 --> 00:12:15,808
- Peter, posso tirar o capuz dele?
- Por que quer fazer isto?
94
00:12:15,934 --> 00:12:18,250
- O coitado está sufocando.
- E daí?
95
00:12:18,379 --> 00:12:21,081
- Ora, ele já viu nossos rostos!
- Ele viu o seu.
96
00:12:21,166 --> 00:12:23,868
E viu o de Jude também.
97
00:12:24,726 --> 00:12:25,797
Peter...
98
00:12:25,883 --> 00:12:29,700
Olha, se não liga, tudo bem,
mas ele só vai olhar para você.
99
00:12:29,828 --> 00:12:31,973
- Obrigado.
- Você é quem decide.
100
00:12:37,933 --> 00:12:42,220
- Deixe-o comigo, Jude.
- Com prazer!
101
00:13:08,635 --> 00:13:10,951
Obrigado, soldado.
102
00:13:16,183 --> 00:13:19,485
Não sabia que ar fresco
era tão bom!
103
00:13:21,457 --> 00:13:25,101
Agora... se soltar minhas mãos,
posso comer sozinho.
104
00:13:25,188 --> 00:13:29,690
- De jeito nenhum!
- Eu estava brincando.
105
00:13:32,477 --> 00:13:36,164
Sabe, eu me enganei
quanto a uma coisa.
106
00:13:37,493 --> 00:13:40,196
- Sobre o quê?
- Você não é um galã.
107
00:13:40,324 --> 00:13:41,610
- Não?
- Não.
108
00:13:42,467 --> 00:13:46,198
- Não é nada bonito.
- Está querendo me magoar?
109
00:13:46,327 --> 00:13:51,430
- Não... é a verdade.
- Eu poderia dizer o mesmo de você.
110
00:13:51,516 --> 00:13:52,717
Poderia mesmo?
111
00:13:52,845 --> 00:13:55,933
Mas não direi. Nesta região,
o povo é mais educado.
112
00:13:56,791 --> 00:13:58,890
Puxa, eu notei!
113
00:14:01,679 --> 00:14:05,024
- Ei...
- O que foi agora?
114
00:14:06,265 --> 00:14:10,940
- Você vai ter que fazer, não é?
- Fazer o quê?
115
00:14:12,184 --> 00:14:16,172
- Me matar.
- Por que você acha isso?
116
00:14:17,287 --> 00:14:21,619
Não vão soltar aquele cara,
e você terá que me matar.
117
00:14:21,746 --> 00:14:25,134
- Eles vão soltá-lo.
- Quer apostar?
118
00:14:25,263 --> 00:14:28,650
- Não sou um jogador, cara.
- E mesmo que o façam...
119
00:14:28,737 --> 00:14:31,565
- vocês não podem me soltar.
- E por que não?
120
00:14:32,551 --> 00:14:36,411
- Contraria sua natureza.
- O que sabe da minha natureza?
121
00:14:36,540 --> 00:14:42,888
- Falo do seu povo, não de você.
- O que você sabe sobre meu povo?
122
00:14:43,015 --> 00:14:46,188
Só sei que são durões
e frustrados!
123
00:14:46,274 --> 00:14:49,318
E que não é da sua
natureza me soltarem!
124
00:14:49,404 --> 00:14:51,548
Cale a sua boca, sim?
125
00:15:01,325 --> 00:15:05,141
- Sabe o que é engraçado?
- Não, o que é engraçado?
126
00:15:06,384 --> 00:15:08,873
É que ela nem me agradava.
127
00:15:10,373 --> 00:15:15,047
- Pelo que vi, não parecia.
- Ela não é o meu tipo.
128
00:15:15,175 --> 00:15:18,862
- Não?
- Não.
129
00:15:21,566 --> 00:15:22,851
Vem cá.
130
00:15:22,936 --> 00:15:25,210
- Não.
- Vem cá!
131
00:15:25,854 --> 00:15:29,541
- Quero te mostrar uma coisa.
- O quê?
132
00:15:30,184 --> 00:15:32,413
Está no meu bolso.
133
00:15:42,961 --> 00:15:44,892
Pegue minha carteira.
134
00:15:51,838 --> 00:15:56,169
Abra. Aí tem uma foto.
135
00:15:59,085 --> 00:16:03,717
Não. Não é essa,
é a outra.
136
00:16:07,190 --> 00:16:10,106
Agora ela é o meu tipo!
137
00:16:12,464 --> 00:16:15,467
- É o tipo de qualquer um.
- Nem pense nisso, desgraçado.
138
00:16:15,551 --> 00:16:17,824
- Por que não?
- Ela é minha.
139
00:16:18,553 --> 00:16:22,026
- Ela não serviria para você.
- Não?
140
00:16:22,155 --> 00:16:23,657
De jeito nenhum.
141
00:16:25,971 --> 00:16:30,517
- Ela é sua esposa?
- Pode-se dizer que sim.
142
00:16:31,589 --> 00:16:36,348
- Formam um belo casal.
- Eu sei disso.
143
00:16:36,477 --> 00:16:39,222
Então por que você
andava galinhando?
144
00:16:39,308 --> 00:16:43,424
Vocês armaram pra mim.
Aquela... aquela piranha...
145
00:16:45,440 --> 00:16:46,639
É minha amiga.
146
00:16:52,472 --> 00:16:58,860
Ok. Aquela moça simpática...
ela me encontrou num bar...
147
00:16:59,847 --> 00:17:04,434
eu pensava comigo mesmo:
Que diabos estou fazendo aqui?
148
00:17:04,564 --> 00:17:06,108
Que diabos fazia por lá?
149
00:17:06,194 --> 00:17:08,680
- Fui enviado.
- Podia ter recusado.
150
00:17:08,723 --> 00:17:11,552
- Não, eu me alistei.
- Por que se alistou?
151
00:17:11,681 --> 00:17:15,285
- Era um emprego.
- Sim, um emprego.
152
00:17:16,055 --> 00:17:18,671
Aí sou enviado para
o único lugar do mundo...
153
00:17:18,757 --> 00:17:20,773
onde o chamam
de negro na sua cara!
154
00:17:20,857 --> 00:17:22,830
Não devia levar
para o lado pessoal.
155
00:17:25,232 --> 00:17:28,663
Volte para sua
bananeira, negro!
156
00:17:30,807 --> 00:17:33,464
É inútil dizer que
venho de Tottenham.
157
00:17:34,153 --> 00:17:37,839
- Você gosta de críquete?
- É o melhor jogo do mundo.
158
00:17:38,311 --> 00:17:42,385
- Conhece hurling?
- É o hóquei dos irlandeses.
159
00:17:42,471 --> 00:17:43,970
- O melhor jogo do mundo.
- Jamais!
160
00:17:44,057 --> 00:17:47,573
- O mais veloz.
- Em Antígua...
161
00:17:47,660 --> 00:17:52,548
críquete é o jogo dos negros.
Aos 2 anos já estão jogando.
162
00:17:52,676 --> 00:17:57,693
Aos 5, aprendi tudo com meu pai.
Aí, fomos para Tottenham...
163
00:17:57,824 --> 00:18:00,139
- e tudo foi diferente.
- Diferente como?
164
00:18:00,267 --> 00:18:03,268
Lá a barra é pesada.
Coisa para macho.
165
00:18:05,455 --> 00:18:10,128
Quando atirar em mim,
Paddy, lembre-se...
166
00:18:10,259 --> 00:18:13,344
estará matando um
grande lançador.
167
00:18:15,017 --> 00:18:16,774
Não vou me esquecer disso.
168
00:18:19,435 --> 00:18:22,993
A propósito...
169
00:18:24,880 --> 00:18:28,826
meu nome
não é Paddy. É Fergus.
170
00:18:30,541 --> 00:18:35,259
- Foi um prazer, Fergus.
- O prazer foi meu, Jody.
171
00:18:44,220 --> 00:18:46,363
Ei, ei, espere!
172
00:18:47,906 --> 00:18:50,781
Devagar agora,
junto daquela árvore.
173
00:18:59,013 --> 00:19:02,915
- Precisa soltar minhas mãos.
- Não posso.
174
00:19:03,772 --> 00:19:06,516
Não pode?
175
00:19:06,603 --> 00:19:10,462
Então, você tem que
tirar meu pênis para fora...
176
00:19:12,133 --> 00:19:14,706
e me ajudar. Ande,
vou molhar as calças!
177
00:19:26,929 --> 00:19:29,372
Vamos, cara, eu não
estou agüentando!
178
00:19:39,321 --> 00:19:42,065
Preciso me inclinar, senão
faço em mim mesmo.
179
00:19:42,151 --> 00:19:43,994
Pode segurar minhas mãos?
180
00:19:56,258 --> 00:20:00,204
- Vale a pena esperar por isso!
- Ande logo!
181
00:20:00,804 --> 00:20:03,163
Essas coisas
levam tempo, Fergus.
182
00:20:04,876 --> 00:20:09,079
É incrível a importância desses
pequenos detalhes, não?
183
00:20:12,038 --> 00:20:13,881
Agora guarde-o.
184
00:20:15,124 --> 00:20:19,114
- Dá um tempo!
- Não posso fazer isso...
185
00:20:19,242 --> 00:20:21,986
É só um pedaço de carne!
186
00:20:22,116 --> 00:20:25,374
Não tenho nenhuma
doença grave!
187
00:20:34,165 --> 00:20:39,268
Obrigado.
Tive gonorréia há 2 anos.
188
00:20:39,310 --> 00:20:41,711
- Sabe como é?
- Ora, cale a boca!
189
00:20:41,840 --> 00:20:44,370
Não fique assim,
mas a lição me serviu.
190
00:20:44,456 --> 00:20:47,927
- Vamos logo!
- Não quis ofendê-lo, Fergus.
191
00:20:57,834 --> 00:21:01,393
Lamento, sei que não
foi fácil para você.
192
00:21:03,794 --> 00:21:06,154
Foi um prazer, cara!
193
00:21:12,757 --> 00:21:18,032
Não, o prazer foi meu.
Acredite, o prazer foi meu.
194
00:21:21,118 --> 00:21:26,221
- O que está havendo aqui?
- Ele só me levou pra fazer xixi.
195
00:21:26,308 --> 00:21:28,238
Ponha o maldito capuz nele.
196
00:21:37,071 --> 00:21:40,501
- Que diabos aconteceu?
- Ele tem senso de humor, é só.
197
00:21:40,630 --> 00:21:44,016
Fique calado em serviço.
198
00:21:44,103 --> 00:21:48,477
- Agora vá dormir.
- Sim... vá dormir um pouco.
199
00:22:06,230 --> 00:22:08,460
Ele falou?
200
00:22:10,045 --> 00:22:13,004
Não fez você rir?
201
00:22:13,777 --> 00:22:17,893
- Seu café da manhã.
- Bom dia, Fergus.
202
00:22:17,978 --> 00:22:21,451
- Ele sabe seu nome?
- Sim, falei para ele.
203
00:22:21,580 --> 00:22:23,897
Você enlouqueceu?
Venha aqui.
204
00:22:24,883 --> 00:22:29,298
- Falei para vir aqui!
- Volto num minuto, Jody.
205
00:22:37,059 --> 00:22:39,933
Terá um contato mínimo
com o prisioneiro.
206
00:22:41,048 --> 00:22:44,907
Sabe por quê? Talvez amanhã
tenhamos que matá-lo, é por isso.
207
00:22:57,428 --> 00:23:00,558
Estão te atormentando, Fergus?
208
00:23:02,017 --> 00:23:03,904
Acontece.
209
00:23:04,546 --> 00:23:09,093
Há dois tipos de pessoas:
as que dão e as que tiram.
210
00:23:12,566 --> 00:23:15,567
Tire o capuz, cara.
211
00:23:17,540 --> 00:23:20,327
Tudo bem.
212
00:23:21,699 --> 00:23:24,743
Eu entendo.
213
00:23:24,872 --> 00:23:28,217
Não se importa
se eu conversar?
214
00:23:30,319 --> 00:23:34,091
Pelo silêncio, deduzo que não.
215
00:23:36,193 --> 00:23:42,195
Dois tipos, Fergus...
o escorpião e a rã.
216
00:23:43,183 --> 00:23:45,840
Já ouviu falar?
217
00:23:47,642 --> 00:23:50,299
Um escorpião
quer atravessar o rio...
218
00:23:50,386 --> 00:23:56,904
mas não sabe nadar. Procura
uma rã e lhe pede uma carona.
219
00:23:57,031 --> 00:24:02,734
A rã diz, "se levá-lo nas costas,
você vai me ferroar".
220
00:24:02,864 --> 00:24:06,852
O escorpião retruca:
"não é do meu interesse...
221
00:24:06,937 --> 00:24:11,999
pois me afogaria junto com você."
A rã pensa nessa lógica...
222
00:24:12,085 --> 00:24:16,588
e concorda, levando
o escorpião nas costas.
223
00:24:16,673 --> 00:24:23,963
Enfrenta as águas, e na metade do
caminho, sente uma forte pontada.
224
00:24:24,048 --> 00:24:28,165
E percebe que foi o
ferrão do escorpião.
225
00:24:28,294 --> 00:24:35,754
Enquanto ambos afundam
sob as ondas, a rã grita...
226
00:24:35,840 --> 00:24:42,015
"por que me ferroou, escorpião?
Agora ambos vamos nos afogar."
227
00:24:44,159 --> 00:24:46,603
O escorpião responde...
228
00:24:48,489 --> 00:24:53,678
"não posso evitar,
é minha natureza."
229
00:24:56,122 --> 00:25:01,783
- O que isso significa?
- Significa o que diz, mesmo.
230
00:25:02,383 --> 00:25:07,401
Um escorpião age...
de acordo com sua natureza.
231
00:25:12,375 --> 00:25:15,804
- Tire o capuz, cara.
- Por quê?
232
00:25:16,706 --> 00:25:22,022
Porque você é generoso.
É a sua natureza.
233
00:25:40,204 --> 00:25:43,935
Viu?
Eu tinha razão sobre você.
234
00:25:44,063 --> 00:25:48,265
- Não tenha tanta certeza.
- Jody sempre tem razão.
235
00:25:51,824 --> 00:25:58,042
- Onde queria estar agora?
- Não importa onde.
236
00:25:58,986 --> 00:26:03,874
Fale, cara...
se essa merda tivesse acabado.
237
00:26:08,376 --> 00:26:14,079
- Tomar cerveja no rock.
- Você não tem imaginação.
238
00:26:14,852 --> 00:26:20,340
- Pense em algo mais... tentador!
- Tipo o quê?
239
00:26:21,111 --> 00:26:25,743
Tipo... tomar cerveja no Metro.
240
00:26:29,002 --> 00:26:32,732
- Tomar duas cervejas no rock!
- Tomar cerveja no Metro...
241
00:26:32,861 --> 00:26:36,335
- enquanto Dil toma marguerita.
- Quem é Dil?
242
00:26:36,464 --> 00:26:39,893
Uma amiga especial.
243
00:26:40,021 --> 00:26:45,167
- Ambos temos gostos simples.
- Sim, os melhores.
244
00:26:46,926 --> 00:26:49,584
Vocês nunca descansam, não é?
245
00:26:49,714 --> 00:26:52,586
- Vocês descansam?
- Ah, sim.
246
00:26:52,714 --> 00:26:55,332
Fazemos o serviço militar
e ficamos livres.
247
00:26:56,360 --> 00:27:01,377
- Não é assim com vocês, certo?
- Não encaramos assim.
248
00:27:03,478 --> 00:27:08,066
- Queria saber como é.
- Depende no que acredita.
249
00:27:08,194 --> 00:27:11,883
- Em que vocês acreditam?
- Que vocês não deviam estar aqui.
250
00:27:12,010 --> 00:27:13,641
- Simples assim?
- É.
251
00:27:17,713 --> 00:27:20,930
- Ponha o capuz nele, Fergus.
- Ele está com calor!
252
00:27:21,015 --> 00:27:23,590
Não interessa se ele está
com calor. Cubra-o!
253
00:27:23,675 --> 00:27:25,820
Você não tem
sentimentos, mulher!
254
00:27:25,905 --> 00:27:29,077
E você... cale essa boca!
255
00:27:30,878 --> 00:27:34,137
- Vai arrumar encrenca, Fergus.
- Ok.
256
00:27:34,267 --> 00:27:35,638
Ele é um bom soldado!
257
00:27:37,952 --> 00:27:40,140
Eu mandei você calar a boca!
258
00:27:43,141 --> 00:27:46,572
- Ele acredita no futuro.
- É mesmo?
259
00:28:14,402 --> 00:28:17,961
- Doeu?
- Não muito.
260
00:28:22,507 --> 00:28:26,623
Mulher é sinônimo de encrenca.
Sabia disso, Fergus?
261
00:28:26,753 --> 00:28:31,983
- Não sabia.
- Algumas mulheres são.
262
00:28:32,455 --> 00:28:34,213
Ela não pode evitar.
263
00:28:38,459 --> 00:28:44,288
Dil... não era sinônimo
de encrenca. Não mesmo.
264
00:28:44,805 --> 00:28:49,520
- Gostava dela?
- Verbo no presente, por favor.
265
00:28:50,551 --> 00:28:56,596
Eu a amo.
Onde quer que esteja.
266
00:28:58,484 --> 00:29:00,970
Estou pensando nela agora...
267
00:29:01,098 --> 00:29:06,545
- você também pensaria nela.
- Eu não a conheço.
268
00:29:08,045 --> 00:29:11,389
- Quero que faça algo por mim.
- O quê?
269
00:29:12,376 --> 00:29:15,592
- Se me matarem...
- Não pense nisso.
270
00:29:16,536 --> 00:29:22,625
Mas vão me matar, com
certeza. Terão que me matar.
271
00:29:23,781 --> 00:29:29,701
Quero que a encontre.
Diga-lhe que pensei nela.
272
00:29:31,029 --> 00:29:35,360
- Veja se ela está bem.
- Eu não a conheço.
273
00:29:36,604 --> 00:29:42,608
Pegue a foto dela.
Está no bolso de dentro.
274
00:29:48,268 --> 00:29:53,671
- Pegue tudo, não vou precisar.
- Já disse para não falar assim.
275
00:29:55,644 --> 00:29:59,674
Vá ao salão de beleza Millies
em Spittalfields...
276
00:30:01,261 --> 00:30:05,076
leve-a para tomar
uma marguerita no Metro.
277
00:30:05,205 --> 00:30:08,422
Você não precisa dizer quem é.
Só diga que Jody pensava nela...
278
00:30:08,508 --> 00:30:12,194
- Pare com isso.
- Que Jody a amava.
279
00:30:27,160 --> 00:30:32,050
Voluntário!
Vamos lá para dentro.
280
00:30:50,660 --> 00:30:56,362
Tivemos notícias. Fizeram
de tudo, e ele começou a falar.
281
00:30:59,108 --> 00:31:01,380
Deve matá-lo pela manhã.
282
00:31:06,139 --> 00:31:10,214
- Algum problema com isto?
- Sou voluntário, não?
283
00:31:10,299 --> 00:31:13,558
Que bom, pois eu já
começava a duvidar disso.
284
00:31:13,643 --> 00:31:15,918
- Só você?
- Cale a boca.
285
00:31:17,630 --> 00:31:19,905
É melhor dormir
um pouco, Fergus.
286
00:31:21,233 --> 00:31:24,706
- Peter.
- O que é?
287
00:31:25,479 --> 00:31:27,537
Peço permissão para
vigiar o prisioneiro.
288
00:31:27,624 --> 00:31:33,025
- Você está louco! Não deixe.
- Cale a boca, Jude. Por quê?
289
00:31:33,111 --> 00:31:35,556
Sentiria-me melhor
fazendo isso.
290
00:31:36,456 --> 00:31:39,930
- Tem certeza disso?
- Sim, tenho certeza.
291
00:31:41,859 --> 00:31:45,974
Está bem. Você é
um bom homem, Fergus.
292
00:31:56,138 --> 00:31:57,983
Não chore.
293
00:31:58,282 --> 00:32:00,382
Peço desculpas.
294
00:32:05,444 --> 00:32:07,201
Me ajude.
295
00:32:10,418 --> 00:32:12,047
Como posso ajudá-lo?
296
00:32:12,176 --> 00:32:18,737
Eu não sei. Eu não sei.
297
00:32:20,323 --> 00:32:22,424
Mas me ajude.
298
00:32:27,055 --> 00:32:29,070
Dê-me um cigarro.
299
00:32:46,565 --> 00:32:49,524
Eu nem sequer fumo.
300
00:32:51,582 --> 00:32:56,386
É a coisa certa a se fazer.
301
00:33:08,735 --> 00:33:11,607
- Agora durma.
- Eu não quero dormir.
302
00:33:13,408 --> 00:33:17,268
- Conte-me alguma coisa.
- O quê?
303
00:33:17,397 --> 00:33:21,299
- Uma história.
- Uma igual a da rã?
304
00:33:21,428 --> 00:33:28,675
E o escorpião? Não. Não.
Conte-me qualquer coisa.
305
00:33:30,133 --> 00:33:33,820
- Quando eu era criança...
- Continue...
306
00:33:35,879 --> 00:33:39,309
eu pensava como criança.
307
00:33:40,465 --> 00:33:43,341
Mas, ao me tornar homem...
308
00:33:43,468 --> 00:33:47,156
deixei de lado coisas de criança.
309
00:33:48,698 --> 00:33:51,701
O que quer dizer?
310
00:33:52,474 --> 00:33:55,947
- Nada.
- Nada?
311
00:33:57,661 --> 00:34:02,422
Diga alguma coisa,
qualquer coisa.
312
00:34:09,839 --> 00:34:14,299
Você não é de grande utilidade,
não é, Fergus?
313
00:34:16,229 --> 00:34:18,416
Eu?
314
00:34:20,731 --> 00:34:23,261
Não.
315
00:34:23,389 --> 00:34:25,919
Não sirvo para
muita coisa.
316
00:34:55,595 --> 00:34:56,794
Chegou a hora.
317
00:35:01,039 --> 00:35:01,897
Vire à direita.
318
00:35:04,383 --> 00:35:13,045
Suba o degrau, vire à direita,
vá em frente, suba o degrau.
319
00:35:20,551 --> 00:35:22,307
À esquerda.
320
00:35:26,852 --> 00:35:28,655
Em nome do Exército Republicano
Irlandês, quero dizer...
321
00:35:28,783 --> 00:35:30,541
Deixe ele em paz!
322
00:35:44,820 --> 00:35:48,893
- Tire meu capuz, Fergus.
- Não.
323
00:35:50,908 --> 00:35:56,398
Quero vê-lo. Por favor, não me
faça morrer feito um animal.
324
00:36:10,249 --> 00:36:12,221
Ainda bem que é você.
325
00:36:13,764 --> 00:36:16,937
- Sabia, Fergus?
- Por quê?
326
00:36:17,495 --> 00:36:19,296
Porque você é meu amigo...
327
00:36:20,281 --> 00:36:24,699
- e quero que você vá ao Metro.
- Pare com essa conversa!
328
00:36:26,801 --> 00:36:30,660
- Hurling é um jogo veloz, não?
- O mais veloz.
329
00:36:30,789 --> 00:36:33,361
- Mais veloz que críquete?
- Nem se compara.
330
00:36:33,405 --> 00:36:36,750
Então se eu correr,
não vencerei você, certo?
331
00:36:36,836 --> 00:36:40,309
- Você não vai correr.
- Mas, se eu corresse...
332
00:36:40,437 --> 00:36:42,710
você não mataria
um irmão pelas costas.
333
00:36:45,667 --> 00:36:47,470
Seu grande imbecil!
334
00:36:47,555 --> 00:36:50,985
- O que você está dizendo?
- Que é um imbecil! Pare!
335
00:36:51,028 --> 00:36:54,372
Terá que me pegar.
Não tem chance, sabe?
336
00:36:54,459 --> 00:36:56,560
Eu percorreria quatro vezes
o campo de críquete.
337
00:36:57,074 --> 00:36:58,662
- O que joga?
- "Hurling".
338
00:36:58,747 --> 00:37:00,247
- Como?
- Hurling!
339
00:37:00,332 --> 00:37:02,049
Como?
340
00:37:04,707 --> 00:37:06,380
Disse que eu era veloz.
341
00:37:13,285 --> 00:37:14,913
Não faça isso.
342
00:37:29,362 --> 00:37:33,652
Vamos! Depressa.
Mexam-se. Depressa!
343
00:37:43,686 --> 00:37:49,045
Por aqui. Venha. Venha.
Vamos fugir.
344
00:38:22,107 --> 00:38:23,564
Fergus...
345
00:38:24,293 --> 00:38:26,395
De novo de bicicleta, Tommy?
346
00:38:29,096 --> 00:38:31,239
- Como está?
- Bem.
347
00:38:31,712 --> 00:38:36,685
- Notou que não perguntei nada?
- Você é sábio, Tommy.
348
00:38:36,772 --> 00:38:40,545
Tudo bem.
Eu gosto de ser sábio.
349
00:38:43,291 --> 00:38:45,563
Do que você precisa, Fergus?
350
00:38:46,849 --> 00:38:49,850
- Preciso atravessar o mar.
- Agora?
351
00:38:50,709 --> 00:38:53,924
- É, preciso sumir uns tempos.
- Precisa?
352
00:38:55,469 --> 00:38:58,470
Há um navio que leva
gado para Londres.
353
00:40:30,705 --> 00:40:32,850
Estamos fechando.
354
00:40:34,392 --> 00:40:36,366
Você é surdo?
355
00:40:36,450 --> 00:40:40,096
- Até amanhã, Dil.
- Boa noite.
356
00:40:40,183 --> 00:40:41,897
Quer algo em especial?
357
00:40:41,983 --> 00:40:45,243
- Só aparar o cabelo.
- Venha.
358
00:41:02,694 --> 00:41:05,867
- Alguém nos recomendou?
- De certa forma.
359
00:41:05,995 --> 00:41:10,799
- Quem?
- Um colega de trabalho.
360
00:41:10,928 --> 00:41:15,001
- Qual o nome dele?
- A água não estraga suas unhas?
361
00:41:15,131 --> 00:41:17,574
- O que tem com isso?
- Nada.
362
00:41:20,446 --> 00:41:22,462
- Você é americano?
- Não.
363
00:41:22,591 --> 00:41:25,292
- Mas não é inglês.
- Não.
364
00:41:25,421 --> 00:41:28,680
- Escocês?
- Como adivinhou?
365
00:41:28,809 --> 00:41:32,839
- Pelo sotaque, creio eu.
- E como é?
366
00:41:34,897 --> 00:41:36,742
Bem acentuado.
367
00:41:39,486 --> 00:41:41,160
Bela risada.
368
00:41:49,948 --> 00:41:52,564
Pronto. Ela vai gostar.
369
00:41:54,278 --> 00:41:58,055
- Ela quem?
- Não sei. Quem é ela?
370
00:42:18,035 --> 00:42:23,182
O METRO
371
00:42:33,129 --> 00:42:36,945
- Oi, Dil.
- Oi, querido.
372
00:42:37,589 --> 00:42:40,034
- Tudo bem?
- Vamos indo.
373
00:42:43,250 --> 00:42:45,779
- Então, o que deseja?
- Uma Guinness.
374
00:42:47,281 --> 00:42:49,081
Uma Guinness.
375
00:42:51,827 --> 00:42:53,884
- Viu, Col?
- O quê, Dil?
376
00:42:54,014 --> 00:42:56,629
- Ele olhou para mim.
- Olhou?
377
00:42:56,758 --> 00:42:59,287
- Cortei o cabelo dele.
- É?
378
00:42:59,415 --> 00:43:02,418
- O que você achou?
- Bonito.
379
00:43:06,876 --> 00:43:09,836
- Aí está. Olhou de novo.
- Dessa vez eu vi.
380
00:43:09,920 --> 00:43:12,625
- O que você achou?
- Bela olhada.
381
00:43:14,080 --> 00:43:16,354
Diga para ele perguntar
o que eu quero beber.
382
00:43:16,439 --> 00:43:19,741
- Quer saber o que ela bebe?
- Marguerita.
383
00:43:27,374 --> 00:43:29,046
Agora pode olhar.
384
00:43:33,419 --> 00:43:37,365
- Pergunte se gostou do cabelo.
- Ela quer saber...
385
00:43:37,452 --> 00:43:41,567
- se gostou do corte de cabelo.
- Diga que gostei muito.
386
00:43:41,696 --> 00:43:44,011
Ele é escocês, Col.
387
00:43:44,097 --> 00:43:45,984
- Escocês?
- Sim.
388
00:43:46,113 --> 00:43:48,687
- O que ele disse?
- Ele concordou.
389
00:43:50,100 --> 00:43:54,947
- Como acha que ele se chama?
- Não faço a menor idéia.
390
00:43:55,074 --> 00:43:57,217
- Jimmy.
- Jimmy?
391
00:43:57,347 --> 00:43:59,491
Jimmy. Foi o que ele disse.
392
00:44:00,136 --> 00:44:04,167
- Oi, Jimmy.
- Oi, Dil.
393
00:44:08,625 --> 00:44:10,811
- Cante pra gente, Dil.
- Cai fora, Dave.
394
00:44:10,897 --> 00:44:15,572
Vamos, boneca,
sabe do que eu gosto. Calma!
395
00:44:25,992 --> 00:44:30,965
- Ei, aonde pensa que vai?
- Cai fora! Larga do meu pé!
396
00:44:44,044 --> 00:44:46,017
- Vagabunda.
- Seu maldito.
397
00:44:46,146 --> 00:44:49,319
- Entre aí.
- Pare de empurrar.
398
00:44:49,704 --> 00:44:51,592
É a última vez.
399
00:45:45,921 --> 00:45:52,137
- Então, Pat é fã de críquete.
- Não sou Pat, sou Jim.
400
00:45:52,266 --> 00:45:57,841
Tanto faz, desde que saiba que
não está no Lords. Entendeu?
401
00:46:08,819 --> 00:46:13,579
- Então, parece que se tornou cliente.
- Isso é bom ou ruim?
402
00:46:13,708 --> 00:46:18,897
Bem... já pode dizer:
o de sempre, Col, ou algo assim.
403
00:46:22,326 --> 00:46:26,230
Tome. Este é o de sempre.
404
00:46:26,315 --> 00:46:27,515
Obrigado.
405
00:46:27,643 --> 00:46:30,989
- Não, é por minha conta.
- Muito obrigado.
406
00:46:33,347 --> 00:46:35,577
Se quiser, pode tirar.
407
00:46:38,364 --> 00:46:40,551
Veio vê-la, não é?
408
00:46:40,637 --> 00:46:42,909
Escuta, tenho que
lhe dizer uma coisa. Ela...
409
00:46:42,951 --> 00:46:44,711
Ela o quê?
410
00:46:45,439 --> 00:46:46,983
Está no palco.
411
00:46:54,530 --> 00:46:58,560
<i>I know all there is to know</i>
412
00:46:58,688 --> 00:47:01,820
<i>About the crying game</i>
413
00:47:06,237 --> 00:47:09,495
<i>I've had my share</i>
414
00:47:09,538 --> 00:47:12,669
<i>Of the crying game</i>
415
00:47:16,742 --> 00:47:21,759
<i>- First there are kisses
- Kisses</i>
416
00:47:21,889 --> 00:47:25,531
<i>Then there are sighs</i>
417
00:47:25,661 --> 00:47:30,635
<i>And then before
you know where you are</i>
418
00:47:30,721 --> 00:47:34,707
<i>You're saying good-bye</i>
419
00:47:36,124 --> 00:47:40,283
<i>One day soon
I'm gonna tell the moon</i>
420
00:47:40,411 --> 00:47:43,800
<i>About the crying game</i>
421
00:47:47,058 --> 00:47:51,132
<i>And if he knows</i>
422
00:47:51,218 --> 00:47:54,605
<i>Maybe he'll explain</i>
423
00:47:58,421 --> 00:48:02,152
<i>- Why there are heartaches
- Heartaches</i>
424
00:48:03,610 --> 00:48:07,341
<i>Why there are tears</i>
425
00:48:07,426 --> 00:48:09,741
<i>And what to do</i>
426
00:48:09,828 --> 00:48:12,316
<i>To stop feelin' blue</i>
427
00:48:12,401 --> 00:48:15,488
<i>When love disappears</i>
428
00:48:17,933 --> 00:48:22,349
<i>Don't want no more</i>
429
00:48:22,434 --> 00:48:26,594
<i>Of the crying game</i>
430
00:48:28,395 --> 00:48:32,854
<i>Don't want no more</i>
431
00:48:32,983 --> 00:48:36,842
<i>Of the crying game</i>
432
00:48:48,034 --> 00:48:50,522
- Ele continua olhando, Col.
- Persistente.
433
00:48:50,609 --> 00:48:53,481
- Coisa boa em um homem.
- Excelente qualidade.
434
00:48:53,566 --> 00:48:56,397
- Talvez queira alguma coisa.
- Acho que sim.
435
00:48:56,525 --> 00:48:59,227
- Pergunte a ele.
- Pergunte você.
436
00:49:00,343 --> 00:49:05,444
Então, diga-me...
todo mundo quer alguma coisa.
437
00:49:05,574 --> 00:49:08,748
- Eu não.
- Você não? Estranho...
438
00:49:08,791 --> 00:49:13,464
Antiquado e estranho.
Não é, Col? É antiquado?
439
00:49:13,591 --> 00:49:16,509
- Devo ser.
- Eu trouxe o dinheiro, Dil.
440
00:49:16,595 --> 00:49:19,167
- Dê o fora, Dave!
- Você me prometeu.
441
00:49:19,295 --> 00:49:23,712
- Prometi?
- Prometeu, não prometeu? Vamos!
442
00:49:28,772 --> 00:49:32,759
- Pinta todo tipo.
- Quem é ele?
443
00:49:32,846 --> 00:49:35,760
Alguém que ela
deveria dispensar.
444
00:49:35,890 --> 00:49:41,079
- E por que então não o faz?
- Quem sabe os segredos do coração?
445
00:49:53,642 --> 00:49:54,371
Boa noite.
446
00:49:54,414 --> 00:49:58,489
Não podem entrar.
Sinto muito.
447
00:50:04,663 --> 00:50:06,679
- Não seja assim.
- Você me ouviu.
448
00:50:06,722 --> 00:50:09,165
Ficou importante de repente?
449
00:50:09,251 --> 00:50:12,982
- Fale comigo, sua perua!
- Cai fora, Dave.
450
00:50:13,538 --> 00:50:14,568
Oi.
451
00:50:16,798 --> 00:50:19,714
- Oi. Esqueceu sua bolsa.
- Obrigada.
452
00:50:19,800 --> 00:50:21,858
- Quem é ele?
- Jimmy.
453
00:50:22,158 --> 00:50:23,487
- É ele, não?
- Talvez.
454
00:50:29,662 --> 00:50:32,021
Às vezes não entendem direito.
Babaca!
455
00:50:32,107 --> 00:50:34,935
- O que você disse?
- Nenhum entende direito.
456
00:50:35,065 --> 00:50:37,724
- Babaca de olho inchado!
- Charmoso.
457
00:50:37,809 --> 00:50:39,912
- O que eu faço?
- Quebre o pescoço dele.
458
00:50:40,339 --> 00:50:46,042
Não! Ele vai tirar o pé devagar,
Dave. Aí, você vai para casa...
459
00:50:46,128 --> 00:50:50,974
como um bom menino, ouviu?
Babaca.
460
00:50:53,161 --> 00:50:54,746
Vamos, meu bem.
461
00:51:01,137 --> 00:51:04,395
- Você está bem?
- Sim, obrigada.
462
00:51:05,038 --> 00:51:10,356
- O que houve?
- Ele queria que eu me exibisse.
463
00:51:10,485 --> 00:51:13,487
- Que você se exibisse?
- Você sabe.
464
00:51:14,386 --> 00:51:19,147
- É prostituta?
- Claro que não. Sou cabeleireira.
465
00:51:21,162 --> 00:51:22,749
Ele está se levantando.
466
00:51:24,334 --> 00:51:27,036
Então não pode
me deixar, não é?
467
00:51:42,902 --> 00:51:45,732
- Quer que o convide para entrar?
- Não, eu não disse isso.
468
00:51:45,818 --> 00:51:50,362
Apesar de espalhafatosa, não sou
uma qualquer. Não mesmo.
469
00:51:50,750 --> 00:51:52,550
Ei!
470
00:51:54,522 --> 00:51:57,268
Babaca imbecil de uma figa!
471
00:51:57,953 --> 00:52:00,955
Se me beijasse,
ele ficaria bem irritado.
472
00:52:16,476 --> 00:52:21,495
Agora, se marcar encontro para
amanhã, ele ficará louco da vida.
473
00:52:22,780 --> 00:52:26,856
- Onde?
- Às 17:30, no salão.
474
00:52:41,391 --> 00:52:44,392
- Quero aquele olhar.
- Que olhar?
475
00:52:44,478 --> 00:52:46,666
O que me deu no Metro.
476
00:52:51,726 --> 00:52:54,084
Não devia se incomodar.
477
00:52:56,999 --> 00:52:59,487
- O que foi?
- Estão com ciúmes.
478
00:52:59,573 --> 00:53:02,016
- Por quê?
- Sei lá.
479
00:53:17,797 --> 00:53:20,884
Está na hora do homem
fazer alguma coisa, não?
480
00:53:20,971 --> 00:53:24,099
- Por exemplo?
- Avançar o sinal...
481
00:53:24,187 --> 00:53:28,045
- Não é assim que funciona?
- Deve ser.
482
00:53:32,720 --> 00:53:36,150
- Você tem uma amiga especial?
- Especial como?
483
00:53:36,235 --> 00:53:37,564
Quer uma?
484
00:53:38,208 --> 00:53:40,009
Santo Deus!
485
00:53:41,167 --> 00:53:42,667
Céus!
486
00:53:44,382 --> 00:53:48,670
- Era o Dave?
- As mulheres sofrem...
487
00:53:50,428 --> 00:53:53,687
Estou com medo, Jimmy.
O Dave não é disso.
488
00:53:58,234 --> 00:54:00,249
Cai fora, Dave!
489
00:54:02,779 --> 00:54:05,437
Valentão, hein?
490
00:54:05,566 --> 00:54:08,052
Você ficará bem sozinha?
491
00:54:08,182 --> 00:54:11,182
Mas não estou sozinha, estou?
492
00:54:21,903 --> 00:54:24,219
Não vai lhe fazer mal entrar.
493
00:54:27,350 --> 00:54:29,150
Você aceita um drinque?
494
00:54:29,235 --> 00:54:31,508
- Sim, por favor.
- O que quer?
495
00:54:31,637 --> 00:54:33,180
Uísque.
496
00:54:38,712 --> 00:54:44,629
<i>- Dil, apareça! Vamos, Dil!
- Tem alguém aí fora.</i>
497
00:54:44,715 --> 00:54:47,031
Minha nossa.
498
00:54:47,845 --> 00:54:50,547
Ei, Dil!
499
00:54:51,276 --> 00:54:53,935
Ei, maldito Stirling Moss!
500
00:54:54,063 --> 00:54:58,009
É o Dave.
Vamos, Dil, fale comigo!
501
00:54:58,138 --> 00:55:02,039
- Claro, Dave.
- Vamos lá. Estou esperando.
502
00:55:02,126 --> 00:55:05,127
- Ei, são minhas roupas!
- Pegue.
503
00:55:05,213 --> 00:55:07,573
Não jogue minhas
roupas pela janela!
504
00:55:07,700 --> 00:55:11,389
- Vá se danar. Volte para Essex.
- Você enlouqueceu!
505
00:55:12,974 --> 00:55:15,376
Não jogue minhas roupas!
506
00:55:17,948 --> 00:55:20,564
Leve seu peixe dourado também!
507
00:55:22,709 --> 00:55:24,167
Sua cachorra!
508
00:55:29,139 --> 00:55:30,556
Assassina!
509
00:55:35,573 --> 00:55:37,245
Lamento.
510
00:55:38,574 --> 00:55:40,634
Mesmo enfaixado,
ele dirigiu.
511
00:55:40,719 --> 00:55:43,077
Deve ser o amor.
O amor move um homem.
512
00:55:43,164 --> 00:55:45,778
Ele não sabe
o que isso significa.
513
00:55:46,550 --> 00:55:50,580
- Ele morou aqui com você?
- Ele tentou.
514
00:55:52,210 --> 00:55:56,585
- Sente-se, querido.
- E quanto a ele?
515
00:55:58,556 --> 00:56:03,058
- Ele era diferente.
- Diferente como?
516
00:56:03,659 --> 00:56:06,189
Tanto quanto possível.
517
00:56:07,304 --> 00:56:11,206
- Fale sobre ele.
- Não.
518
00:56:15,195 --> 00:56:18,883
- Devo ir embora?
- Sim.
519
00:56:38,008 --> 00:56:39,722
Não.
520
00:56:42,552 --> 00:56:44,953
Fazia isso com ele?
521
00:56:46,154 --> 00:56:49,841
- Quer saber como eu o beijava?
- Sim.
522
00:56:50,957 --> 00:56:54,086
- Está com ciúmes?
- Talvez.
523
00:56:55,460 --> 00:56:57,433
Isso é bom.
524
00:57:52,577 --> 00:57:54,377
O que ele pensaria?
525
00:57:55,234 --> 00:57:59,007
Ele não pode pensar...
está morto.
526
00:58:03,769 --> 00:58:08,056
Morreu na Irlanda.
Era um soldado, foi de bobeira.
527
00:58:08,142 --> 00:58:12,001
- Sente saudades?
- O que você acha?
528
00:58:13,203 --> 00:58:17,875
- Acho que você sente.
- Falou como um cavalheiro.
529
00:58:18,434 --> 00:58:21,821
- Falei?
- Como se preocupasse.
530
00:58:30,653 --> 00:58:35,586
- Sabe que não pode ficar.
- Não achei que pudesse.
531
00:58:36,227 --> 00:58:38,287
Um perfeito cavalheiro.
532
00:58:43,175 --> 00:58:46,605
- Não devia estar de luto?
- E estou.
533
00:59:18,251 --> 00:59:20,524
- Sinto muito, Dil.
- Dê o fora, Dave.
534
00:59:20,568 --> 00:59:23,783
Eu não vou embora.
Pedi desculpas, não pedi?
535
00:59:23,869 --> 00:59:27,042
Sim, eu ouvi.
Ouviu, Jimmy?
536
00:59:29,957 --> 00:59:34,116
Eu só ia tirá-la
para dançar. Vamos?
537
00:59:44,966 --> 00:59:48,739
- Ele vinha aqui também?
- É uma obsessão sua?
538
00:59:48,825 --> 00:59:52,898
- Talvez.
- Sim, algumas vezes.
539
00:59:53,027 --> 00:59:54,957
Dançava com você?
540
00:59:55,601 --> 01:00:00,617
- O que você quer comigo?
- Quero cuidar de você.
541
01:00:00,745 --> 01:00:03,062
O que quer dizer?
542
01:00:04,133 --> 01:00:06,277
Ouvi alguém dizer isso uma vez.
543
01:00:06,362 --> 01:00:08,720
- Fala sério?
- Sim.
544
01:00:09,707 --> 01:00:11,465
Por quê?
545
01:00:13,052 --> 01:00:15,969
Se dissesse, não acreditaria.
546
01:00:42,340 --> 01:00:47,228
Está me fazendo de boba?
Não vou suportar isso.
547
01:00:48,558 --> 01:00:53,275
- Não.
- Fico muito aborrecida.
548
01:01:21,062 --> 01:01:22,778
Para ele também.
549
01:01:26,938 --> 01:01:28,436
Beba.
550
01:01:28,566 --> 01:01:31,740
- O que é isto?
- Sou supersticiosa. Beba.
551
01:01:35,341 --> 01:01:37,871
Não poderá me deixar, agora.
552
01:01:38,557 --> 01:01:42,331
- A questão é... irá até o fim?
- Depende do que se trata.
553
01:01:42,417 --> 01:01:44,303
Não depende de nada.
554
01:01:48,035 --> 01:01:49,748
De um gole só.
555
01:02:00,254 --> 01:02:03,427
Em que está pensando, querido?
556
01:02:03,557 --> 01:02:04,930
Estou pensando no seu homem.
557
01:02:05,014 --> 01:02:09,002
- Por quê?
- Por que guarda as coisas dele?
558
01:02:09,089 --> 01:02:13,249
Já disse...
sou supersticiosa.
559
01:02:14,962 --> 01:02:18,993
Ele dizia que você é bonita?
560
01:02:19,121 --> 01:02:23,539
O tempo todo. Ainda diz.
561
01:02:24,483 --> 01:02:27,999
- Como assim?
- Ele cuida de mim...
562
01:02:28,125 --> 01:02:30,356
também é um cavalheiro.
563
01:02:51,411 --> 01:02:53,469
Espere um pouco.
564
01:03:25,029 --> 01:03:27,645
- Ele teria se importado?
- Não.
565
01:03:45,270 --> 01:03:47,756
Não sabia, não é?
566
01:03:50,501 --> 01:03:52,215
Meu Deus.
567
01:03:54,703 --> 01:03:56,804
Estou com enjôo.
568
01:03:58,048 --> 01:03:59,378
Não se vá, Jimmy.
569
01:04:02,850 --> 01:04:05,551
Lamento, pensei
que soubesse.
570
01:04:16,058 --> 01:04:18,672
O que você fazia no bar
se não sabia?
571
01:04:22,102 --> 01:04:23,904
Estou sangrando.
572
01:04:33,082 --> 01:04:36,811
Tudo bem, Jimmy, eu agüento.
Só que não na cara.
573
01:04:40,285 --> 01:04:42,900
Não sou mais uma jovenzinha.
574
01:04:46,375 --> 01:04:48,475
Engraçado como
as coisas acontecem...
575
01:04:48,562 --> 01:04:53,064
não acha, Jimmy?
Nunca é como se espera.
576
01:04:58,081 --> 01:05:01,769
- Sinto muito.
- Fala sério?
577
01:05:01,897 --> 01:05:04,126
Não vá. Diga alguma coisa!
578
01:05:08,715 --> 01:05:10,086
Deus!
579
01:06:01,115 --> 01:06:04,801
- Ele voltou, Col.
- Oi!
580
01:06:04,931 --> 01:06:07,590
Não quero olhares,
não significam muito.
581
01:06:07,718 --> 01:06:10,549
- Pare com isto, Dil.
- Não! Mande ele se danar!
582
01:06:10,593 --> 01:06:12,907
Ela quer que você vá se danar.
583
01:06:12,992 --> 01:06:15,351
- Sinto muito.
- Que deixe Dil em paz...
584
01:06:15,436 --> 01:06:16,980
- Dil...
- Diga-lhe que dói.
585
01:06:17,066 --> 01:06:20,367
- Preciso falar com ela.
- Ele quer falar com você.
586
01:06:20,452 --> 01:06:24,270
- Vamos, Dil.
- Aonde? Mande ele se danar, Col.
587
01:06:42,451 --> 01:06:46,825
LAMENTO TER
MAGOADO VOCÊ
588
01:07:22,417 --> 01:07:25,761
Entre. Segure firme. Lá vai.
589
01:07:29,407 --> 01:07:34,252
- Quanto custou aquela moldura?
- 200 libras, Sr. Deveroux.
590
01:07:34,339 --> 01:07:38,455
Bem, seu desastrado,
deu um prejuízo de 200 libras.
591
01:07:38,541 --> 01:07:42,143
- Lamento.
- E isso trará a moldura de volta?
592
01:07:42,272 --> 01:07:44,329
- Que eu saiba, não.
- Não.
593
01:07:47,717 --> 01:07:50,762
- Sairá do salário dele.
- Fala sério?
594
01:07:50,890 --> 01:07:54,750
- Ele quer saber se falo sério.
- Com certeza que sim.
595
01:07:54,835 --> 01:07:56,850
Claro que falo sério.
596
01:07:58,350 --> 01:08:04,054
- Ora, essa aí é a piranha dele?
- Ela não é uma piranha.
597
01:08:04,183 --> 01:08:07,999
- Claro que não, ela é uma dama.
- Também não é uma dama.
598
01:08:21,378 --> 01:08:26,693
Nunca deixe uma briga de um dia
para o outro, como dizia Jody.
599
01:08:26,824 --> 01:08:30,725
- O que você faz aqui?
- Recebi o bilhete...
600
01:08:30,853 --> 01:08:33,427
- Vamos fazer as pazes, amor.
- Não fale assim comigo.
601
01:08:33,513 --> 01:08:34,842
- Perdão.
- Não gosto.
602
01:08:34,884 --> 01:08:36,686
Desculpe, doçura.
603
01:08:40,760 --> 01:08:43,675
Ótimo, querido.
Tome um chazinho.
604
01:08:49,937 --> 01:08:54,910
- Você é incrível, sabia?
- Nada mais verdadeiro...
605
01:08:55,039 --> 01:08:59,628
cuidar de alguém é comigo mesmo.
Acho que é genético.
606
01:08:59,756 --> 01:09:01,512
Deve ser.
607
01:09:01,642 --> 01:09:05,587
E o fato de não saber é
basicamente culpa sua.
608
01:09:05,672 --> 01:09:09,661
E mesmo vomitando,
senti que se importa.
609
01:09:09,790 --> 01:09:11,291
Sentiu?
610
01:09:11,420 --> 01:09:16,007
- Você se importa, Jimmy?
- Claro que sim.
611
01:09:16,609 --> 01:09:21,624
- Está falando sério?
- É. Eu me importo.
612
01:09:25,526 --> 01:09:27,414
Você está chorando?
613
01:09:34,788 --> 01:09:37,448
Estou cansada
e emocionada.
614
01:09:38,262 --> 01:09:40,579
Faça na sua hora
de folga, Patty.
615
01:09:40,707 --> 01:09:44,137
- O quê?
- O que quer que ela faça.
616
01:09:44,223 --> 01:09:46,324
Senhor, eu considero
isso um insulto.
617
01:09:46,409 --> 01:09:49,926
Considere como quiser,
mas leve a piranha daqui!
618
01:09:53,057 --> 01:09:55,843
Já palitou os dentes
com dedos quebrados?
619
01:09:57,859 --> 01:10:01,804
- O que quer dizer?
- É uma pergunta simples.
620
01:10:06,521 --> 01:10:09,951
- Vamos, querida.
- Ele não respondeu, amor.
621
01:10:12,309 --> 01:10:14,196
Lamento, Sr. Deveroux.
622
01:10:15,954 --> 01:10:18,571
- Nossa, que galante, Jimmy.
- Cale a boca.
623
01:10:18,657 --> 01:10:21,572
- Senti uma coisa por dentro.
- Mandei você parar!
624
01:10:21,700 --> 01:10:24,358
Diga que quer me ver
de novo, Jimmy.
625
01:10:24,486 --> 01:10:27,661
- Acha que é sensato?
- Nada é sensato.
626
01:10:29,033 --> 01:10:31,478
- Não queria bater em você.
- Eu sei disso.
627
01:10:32,976 --> 01:10:36,280
- Gostava de você como garota.
- É um começo.
628
01:10:36,965 --> 01:10:39,882
- Desculpe-me.
- Fique de bem.
629
01:10:40,181 --> 01:10:43,055
- Como?
- Marque um encontro.
630
01:10:45,070 --> 01:10:47,428
- Nós vamos nos ver novamente?
- Quando?
631
01:10:48,715 --> 01:10:52,317
Qualquer hora.
Esta noite.
632
01:11:06,810 --> 01:11:09,127
- Boa noite.
- Até mais.
633
01:11:11,098 --> 01:11:13,157
- Eles sabem?
- O quê, amor?
634
01:11:13,243 --> 01:11:15,472
Sabem o que eu não sabia.
Não me chame de amor.
635
01:11:15,558 --> 01:11:18,475
É inevitável.
Uma garota tem sentimentos.
636
01:11:18,561 --> 01:11:21,476
- Só que você não é uma garota!
- Isso é um detalhe.
637
01:11:21,562 --> 01:11:22,721
Então, eles sabem.
638
01:11:24,134 --> 01:11:26,836
- Sim, eles sabem.
- Não faça isso.
639
01:11:28,336 --> 01:11:31,425
- Eu deveria saber, não é?
- Talvez.
640
01:11:31,510 --> 01:11:34,640
- Queria não saber.
- Você pode fingir.
641
01:11:35,198 --> 01:11:37,256
É verdade.
642
01:11:38,500 --> 01:11:43,301
- Seu soldado sabia?
- Com certeza.
643
01:11:43,388 --> 01:11:45,961
Não será mais
a mesma coisa, certo?
644
01:11:46,046 --> 01:11:49,734
- Já está fingindo?
- Estou tentando.
645
01:11:52,822 --> 01:11:57,752
- E Dave... ele também sabia?
- Pare com isso, Jimmy.
646
01:11:57,838 --> 01:11:59,939
Estou ficando repetitivo?
647
01:12:01,098 --> 01:12:02,727
- Um pouco.
- Desculpe.
648
01:12:05,085 --> 01:12:07,959
- Não me convide para entrar.
- Por favor, Jimmy.
649
01:12:08,044 --> 01:12:09,717
Não.
650
01:12:09,803 --> 01:12:13,920
- Não consigo fingir tanto.
- Sinto sua falta, Jimmy.
651
01:12:14,004 --> 01:12:18,506
- É? Devia ter continuado mulher.
- Não seja cruel.
652
01:12:24,167 --> 01:12:29,741
- Seja uma boa menina. Entre.
- Só se me beijar.
653
01:12:41,535 --> 01:12:44,535
- Está feliz agora?
- Vibrando.
654
01:12:57,314 --> 01:12:59,758
Oi, forasteiro.
655
01:13:01,043 --> 01:13:03,489
Você sumiu.
656
01:13:04,774 --> 01:13:07,133
O que aconteceu, Fergus?
Você nos dedurou...
657
01:13:07,175 --> 01:13:12,450
- ou apenas fracassou?
- Deixe-me em paz, Jude.
658
01:13:13,436 --> 01:13:16,395
Não. É a última coisa
que farei.
659
01:13:25,487 --> 01:13:28,488
- Não perguntou o que houve.
- Eu soube.
660
01:13:28,616 --> 01:13:31,190
- Eddie e Tinker morreram...
- Eu sei.
661
01:13:32,176 --> 01:13:36,121
Maguire e eu escapamos
por um triz. Não graças a você.
662
01:13:39,037 --> 01:13:42,896
- Que tal o cabelo?
- Ficou bom.
663
01:13:43,025 --> 01:13:46,628
Obrigada.
Cansei de ser loira.
664
01:13:48,086 --> 01:13:52,245
Precisava mostrar mais dureza,
se é que me entende.
665
01:14:02,623 --> 01:14:04,551
Transe comigo, Fergus.
666
01:14:07,639 --> 01:14:10,083
Isso é uma recusa?
667
01:14:13,084 --> 01:14:16,130
Em sua ausência,
você foi julgado.
668
01:14:16,259 --> 01:14:20,845
Queriam meter uma bala na
sua cabeça. Pedi clemência.
669
01:14:20,932 --> 01:14:24,320
Aleguei que devíamos fazer
uma investigação antes.
670
01:14:24,919 --> 01:14:26,806
Então, o que aconteceu?
671
01:14:28,093 --> 01:14:32,938
Ele correu. Eu não podia
matá-lo pelas costas.
672
01:14:33,024 --> 01:14:34,739
Tentei pegá-lo...
673
01:14:36,026 --> 01:14:39,113
Ele chegou à estrada
e foi atropelado.
674
01:14:40,357 --> 01:14:44,474
- Então você fracassou.
- É.
675
01:14:44,602 --> 01:14:49,576
- Mas sabe qual é a questão?
- Não, qual é a questão?
676
01:14:50,862 --> 01:14:56,008
Você desapareceu com muita
eficácia. Virou o Sr. Ninguém.
677
01:14:56,136 --> 01:15:00,511
- Não imagina como pode ser útil?
- Como assim?
678
01:15:00,597 --> 01:15:06,171
Temos planos, e precisamos de
um Sr. Ninguém para executá-los.
679
01:15:06,256 --> 01:15:08,358
Nem pensar, Jude,
estou fora.
680
01:15:09,086 --> 01:15:11,617
Jamais está fora, Fergus.
681
01:15:13,374 --> 01:15:19,764
Pode não se importar com você,
mas pense na garota, Fergus.
682
01:15:21,735 --> 01:15:24,738
- Aquela negrinha.
- Deixe-a fora disso.
683
01:15:24,822 --> 01:15:27,869
Nossa, Fergus, parece
um clichê ambulante.
684
01:15:27,953 --> 01:15:30,355
Sabe que não
a deixaremos fora disso.
685
01:15:31,556 --> 01:15:35,587
Mas é bom ver
que se importa.
686
01:15:35,673 --> 01:15:38,846
E devo admitir
que estou curiosa.
687
01:15:38,846 --> 01:15:42,876
- O que você sabe, Jude?
- Você me diga, garoto!
688
01:15:44,334 --> 01:15:48,065
Ela não é ninguém.
Ela gosta de mim.
689
01:15:48,966 --> 01:15:51,624
Então transar está
fora de cogitação.
690
01:15:53,127 --> 01:15:58,142
Se controle, Fergus.
Nenhum movimento repentino.
691
01:15:58,741 --> 01:16:00,972
E não diga nada a ela.
692
01:16:01,915 --> 01:16:03,930
Entraremos em contato.
693
01:16:08,175 --> 01:16:09,763
Mantenha a fé.
694
01:16:30,088 --> 01:16:31,802
É o seu namorado?
695
01:16:35,533 --> 01:16:37,206
Garota de sorte.
696
01:16:40,764 --> 01:16:43,810
- Cravos.
- O quê?
697
01:16:43,896 --> 01:16:47,840
- Ele me daria cravos.
- Então, eu errei? Hein?
698
01:16:47,926 --> 01:16:51,399
- Em absoluto, querido.
- Não me chame de querido.
699
01:16:57,917 --> 01:16:58,732
Vamos.
700
01:16:58,817 --> 01:17:00,362
- Por que, amor?
- Vamos.
701
01:17:00,447 --> 01:17:02,248
- Diga por quê.
- Não.
702
01:17:06,793 --> 01:17:10,352
- O que foi? Diga-me o que é.
- Não. Aqui, não.
703
01:17:22,318 --> 01:17:23,988
Vai me dizer o que
está havendo?
704
01:17:24,074 --> 01:17:26,176
É. O que há?
705
01:17:26,305 --> 01:17:30,421
- Você a conhece, Jimmy?
- Jimmy, é? Você me conhece, Jimmy?
706
01:17:30,508 --> 01:17:32,994
- Esta é Jude.
- Esteve me seguindo?
707
01:17:33,121 --> 01:17:37,581
Sim! Só averiguando.
Ele é legal com você?
708
01:17:37,667 --> 01:17:40,154
Sempre. Demais!
Não é, Jimmy?
709
01:17:40,241 --> 01:17:45,258
Que ótimo. Fico feliz.
Amor jovem, como dizem.
710
01:17:45,342 --> 01:17:48,131
Exatamente. Quanto
mais jovem, melhor...
711
01:17:48,259 --> 01:17:52,375
- Não deve aparecer no seu pedaço.
- Não ando procurando.
712
01:17:52,461 --> 01:17:57,565
- Bem, talvez um dia tenha sorte.
- Bem sutil ela, não, Jimmy?
713
01:17:57,650 --> 01:18:02,067
- Uma garota deve ter glamour.
- Sem dúvida.
714
01:18:02,195 --> 01:18:05,153
Desde que possa mantê-lo.
715
01:18:05,283 --> 01:18:08,285
Não é mesmo... James?
716
01:18:17,075 --> 01:18:20,162
- É ela, não é?
- O que tem ela?
717
01:18:20,249 --> 01:18:24,750
- Aquilo que queria me contar?
- Em parte.
718
01:18:25,778 --> 01:18:29,726
Olha, eu sinto muito,
sinto mesmo.
719
01:18:31,697 --> 01:18:33,498
Você viu, Col?
720
01:18:33,628 --> 01:18:35,169
Vi, Dil.
721
01:18:35,255 --> 01:18:38,130
- Quero que se dane!
- Isso mesmo, Dil!
722
01:18:38,257 --> 01:18:41,602
- Malditos homens!
- Que se danem!
723
01:18:42,417 --> 01:18:44,218
Vá se danar, Jimmy.
724
01:19:04,457 --> 01:19:07,674
- Você pode se redimir com ela.
- Como?
725
01:19:08,617 --> 01:19:12,048
Quando uma moça sai assim,
normalmente quer ser seguida.
726
01:19:13,033 --> 01:19:17,022
- Ela não é uma moça, Col.
- Você é que sabe.
727
01:19:31,258 --> 01:19:35,159
Ela foi para lá,
mas você vem comigo.
728
01:20:05,092 --> 01:20:08,479
- Eram vocês o tempo todo!
- Quem pensou que fosse?
729
01:20:09,080 --> 01:20:13,925
- Pensei que fosse o Dave.
- Quem é Dave e onde ele está?
730
01:20:14,483 --> 01:20:16,069
Ele está em casa.
731
01:20:17,270 --> 01:20:20,142
- Eu devia matar você.
- É, eu sei.
732
01:20:22,243 --> 01:20:25,545
Estou me sensibilizando
e não gosto disso!
733
01:20:25,631 --> 01:20:27,262
Entende isso, Hennessy?
734
01:20:28,033 --> 01:20:30,863
- É, eu entendo.
- Que se danem, vocês também.
735
01:20:30,991 --> 01:20:34,680
- Vá se danar.
- Deixe-o em paz, Peter.
736
01:20:34,809 --> 01:20:36,610
Está apaixonado.
737
01:20:37,423 --> 01:20:39,611
- É isso, Fergus, está apaixonado?
- Totalmente.
738
01:20:39,654 --> 01:20:43,128
- Como ela é na cama?
- Mais incomum impossível.
739
01:20:43,213 --> 01:20:46,215
- Quem é ela?
- Uma garota.
740
01:20:47,672 --> 01:20:50,588
Sabe o que vai acontecer
se você falhar?
741
01:20:51,575 --> 01:20:54,960
- Eu sei, Peter.
- Bom.
742
01:21:07,396 --> 01:21:10,783
- Então o que acha que é aqui?
- Um hotel.
743
01:21:13,358 --> 01:21:17,559
É um bordel.
Muito discreto, não?
744
01:21:17,646 --> 01:21:20,347
Ele visita as moças às
terças e quintas à noite.
745
01:21:20,433 --> 01:21:21,290
E aos sábados pela manhã.
746
01:21:21,334 --> 01:21:23,692
Naquele carro,
está seu segurança.
747
01:21:27,378 --> 01:21:29,951
- Quem é ele?
- Não importa quem ele é.
748
01:21:30,039 --> 01:21:32,653
- É um bom alvo.
- Graças a Deus!
749
01:21:33,253 --> 01:21:36,127
- Tentando ser cínico, Fergus?
- Espero que não.
750
01:21:36,255 --> 01:21:39,343
Ótimo.
Bem, o que você acha?
751
01:21:45,560 --> 01:21:49,076
Se forem bons,
vou levar chumbo.
752
01:21:51,135 --> 01:21:54,351
- Presumo que não poderei entrar.
- Certo.
753
01:21:54,437 --> 01:21:57,439
- Então é na rua.
- Certo.
754
01:21:58,253 --> 01:22:01,211
Meio suicida, não?
755
01:22:02,068 --> 01:22:05,116
Mas...
vejo que não tenho escolha.
756
01:22:05,201 --> 01:22:11,847
- Você tem sim, Fergus.
- Claro, eu me esqueci.
757
01:22:12,962 --> 01:22:16,435
Vamos lá, ao ensaio.
758
01:22:28,613 --> 01:22:31,613
Mantenha a concentração
na sua missão.
759
01:22:31,700 --> 01:22:35,559
- Aí ela fica fora disso?
- Exato, aí ela fica fora disso.
760
01:22:39,418 --> 01:22:43,706
Ele tem artrite.
Leva 2 minutos para chegar à porta.
761
01:22:46,065 --> 01:22:50,182
- E se eu não topar?
- Você já sabe. Vá.
762
01:23:08,834 --> 01:23:11,194
Perdão, meu rapaz.
763
01:23:22,170 --> 01:23:23,843
- Você foi feito para isso.
- É mesmo?
764
01:23:23,886 --> 01:23:26,286
- Perfeito.
- E o que acontece depois?
765
01:23:26,330 --> 01:23:28,732
Viremos do outro lado da rua.
766
01:23:28,861 --> 01:23:32,547
- E se vocês não vierem?
- Acho que não confia em mim.
767
01:23:32,633 --> 01:23:33,964
Pode ser verdade.
768
01:23:35,634 --> 01:23:39,323
Passo no seu trabalho
amanhã à noite para levar a arma.
769
01:23:40,223 --> 01:23:42,240
- Jude.
- Sim?
770
01:23:43,268 --> 01:23:44,769
Quem é o velho?
771
01:23:46,269 --> 01:23:47,683
Um juiz.
772
01:24:02,479 --> 01:24:05,480
- Por que me seguiu?
- Senti ciúmes, Jimmy.
773
01:24:05,565 --> 01:24:08,695
- Não deveria.
- Por que não deveria ter ciúmes?
774
01:24:11,098 --> 01:24:13,498
Não faça isso.
Minha maquiagem.
775
01:24:21,130 --> 01:24:24,862
- Está nas mãos dela, Jimmy?
- Sim.
776
01:24:24,947 --> 01:24:29,150
- Ela é da Escócia também?
- Digamos que sim.
777
01:24:29,235 --> 01:24:33,096
- Não vai me dizer mais nada?
- Não posso.
778
01:24:42,957 --> 01:24:45,787
O que vai fazer, Jimmy?
779
01:24:48,274 --> 01:24:50,762
Eu ainda não sei.
780
01:24:52,691 --> 01:24:56,078
Você gosta um pouquinho de mim?
781
01:24:59,380 --> 01:25:01,611
Mais que isso.
782
01:25:04,870 --> 01:25:06,713
Vamos dar uma volta.
783
01:25:08,513 --> 01:25:12,460
- Faria algo por mim?
- Qualquer coisa.
784
01:25:12,587 --> 01:25:16,962
- Faria qualquer coisa por mim?
- Receio que sim.
785
01:25:17,090 --> 01:25:19,106
Tem a chave do salão?
786
01:25:31,455 --> 01:25:36,987
- Quer outro corte de cabelo?
- Não. Vamos, sente-se.
787
01:25:45,091 --> 01:25:49,936
- Faria qualquer coisa por mim?
- Qualquer coisa...
788
01:25:51,351 --> 01:25:54,097
- Nem pensar.
- Disse qualquer coisa.
789
01:25:54,182 --> 01:25:56,627
Uma moça deve
estabelecer limites.
790
01:25:58,042 --> 01:26:00,100
Quero transformar você
em um homem.
791
01:26:00,186 --> 01:26:03,488
- Por quê?
- É um segredo.
792
01:26:04,859 --> 01:26:09,106
- Ia me preferir desse jeito?
- Sim.
793
01:26:09,234 --> 01:26:11,421
- E não me deixaria?
- Não.
794
01:26:11,506 --> 01:26:13,908
- Você promete?
- Eu prometo.
795
01:26:16,909 --> 01:26:18,497
Então, corte.
796
01:26:41,481 --> 01:26:44,739
- Quer me deixar como ele.
- Não.
797
01:26:44,823 --> 01:26:47,699
Quero transformá-la
em algo novo...
798
01:26:47,827 --> 01:26:50,914
que ninguém reconheça.
799
01:27:03,949 --> 01:27:06,478
Não reconheço a mim mesma.
800
01:27:09,867 --> 01:27:14,841
- Não, melhor no escuro.
- Então, é verdade?
801
01:27:14,970 --> 01:27:16,257
O quê?
802
01:27:16,899 --> 01:27:19,344
- Você me prefere assim.
- Sim.
803
01:27:31,650 --> 01:27:33,623
Não. Não.
Dil. Dil.
804
01:27:53,948 --> 01:27:55,750
Vire-se, vire-se.
805
01:28:02,225 --> 01:28:03,682
Querido.
806
01:28:09,128 --> 01:28:12,645
- O que está fazendo, amor?
- Não me chame assim.
807
01:28:12,729 --> 01:28:17,060
- Desculpe. O que está fazendo?
- Vista isto.
808
01:28:17,446 --> 01:28:19,505
- Por quê?
- Por mim.
809
01:28:20,578 --> 01:28:22,248
- Por você?
- Sim.
810
01:28:30,439 --> 01:28:33,699
- O que vamos fazer aqui?
- Encare como uma lua-de-mel.
811
01:29:45,736 --> 01:29:47,582
É um operário, Fergie?
812
01:29:48,569 --> 01:29:50,584
Meu trabalho me orgulha.
813
01:29:51,613 --> 01:29:53,929
Eu realmente espero que sim.
814
01:30:11,294 --> 01:30:12,838
Ferramentas do oficio.
815
01:30:19,785 --> 01:30:22,057
E esqueça a garota.
816
01:30:34,064 --> 01:30:34,794
Dil!
817
01:30:50,315 --> 01:30:56,019
- Dil! Que diabos faz aqui?
- Vou para casa!
818
01:30:56,104 --> 01:30:59,192
- Mandei você ficar no hotel.
- Pensei que me traía...
819
01:30:59,278 --> 01:31:02,064
- que ia partir.
- Precisei ir trabalhar.
820
01:31:02,151 --> 01:31:05,453
Cada ruído que eu ouvia
achava que era você.
821
01:31:05,495 --> 01:31:08,710
- Vamos.
- O que esconde de mim, Jimmy?
822
01:31:08,797 --> 01:31:12,270
- Vamos!
- Não! Vou para casa.
823
01:31:13,386 --> 01:31:15,572
- Dil...
- Então, conte-me.
824
01:31:16,516 --> 01:31:21,019
- Eu estava tentando sair de algo.
- Não! Conte-me tudo, Jimmy.
825
01:31:22,049 --> 01:31:25,178
Você tem que esquecer
que um dia me viu, Dil.
826
01:31:25,691 --> 01:31:27,535
- Fala sério?
- Sim.
827
01:31:29,122 --> 01:31:33,796
Pare com isso!
Deixe disso, por favor!
828
01:31:37,570 --> 01:31:42,673
Desculpe, fico nervosa,
afeta a minha pressão.
829
01:31:42,759 --> 01:31:45,589
Ajude-me a entrar
e ficarei boa.
830
01:31:59,868 --> 01:32:02,012
Você ouviu o que eu disse?
831
01:32:14,362 --> 01:32:15,821
Pegue os meus comprimidos.
832
01:32:18,694 --> 01:32:22,081
- Quais comprimidos?
- Os remédios para o meu estado.
833
01:32:22,165 --> 01:32:27,398
- Que estado?
- Meu estado... apenas.
834
01:32:37,390 --> 01:32:42,493
- Precisa tomar tantos?
- Só em casos de extremo stress.
835
01:32:47,981 --> 01:32:52,311
Uma hora, todos dizem adeus...
menos ele.
836
01:32:52,869 --> 01:32:59,129
- Você está bem, Dil?
- Vou ficar. Vá.
837
01:33:01,788 --> 01:33:03,161
Adeus, Dil.
838
01:33:07,363 --> 01:33:09,336
Jimmy.
839
01:33:10,493 --> 01:33:11,694
O quê?
840
01:33:11,823 --> 01:33:14,738
Não se vá assim.
841
01:33:16,839 --> 01:33:19,326
Não posso evitar o que sou.
842
01:33:36,736 --> 01:33:39,094
Sabia que tinha coração.
843
01:33:45,569 --> 01:33:49,772
Posso lhe dizer uma coisa?
Conheci seu homem.
844
01:33:50,672 --> 01:33:54,745
- Conheceu qual homem?
- Seu soldado.
845
01:33:54,874 --> 01:34:01,220
- Você conheceu meu Jody?
- Nós o seqüestramos em Belfast.
846
01:34:02,336 --> 01:34:07,866
- Ele foi nosso refém por 3 dias.
- Você conheceu meu Jody?
847
01:34:07,996 --> 01:34:10,784
- Você está ouvindo?
- Sim.
848
01:34:12,926 --> 01:34:18,760
Eu recebi ordens para matá-lo,
mas ele fugiu...
849
01:34:20,216 --> 01:34:24,118
- topou com um tanque e morreu.
- Morreu?
850
01:34:24,248 --> 01:34:27,893
- Você ouviu?
- Você matou meu Jody?
851
01:34:28,707 --> 01:34:33,123
- De certa forma.
- Foi você.
852
01:34:33,253 --> 01:34:38,312
Você devia gritar.
Você devia me agredir.
853
01:34:45,172 --> 01:34:47,918
- Você matou meu Jody?
- Não.
854
01:34:49,590 --> 01:34:54,264
- Não matou?
- Bem, eu tentei matá-lo.
855
01:34:54,391 --> 01:34:57,651
- Tentou?
- Não quer me matar?
856
01:35:01,768 --> 01:35:03,311
Bang.
857
01:35:10,044 --> 01:35:15,189
Não me deixe esta noite...
mataria a mim também.
858
01:36:28,644 --> 01:36:33,919
- O quê? Mas... que diabos?
- Diga-me o que vai fazer.
859
01:36:59,690 --> 01:37:04,962
Não ouvi ontem à noite.
Escutei, mas não ouvi.
860
01:37:07,236 --> 01:37:12,039
Não vai adiantar.
Dil sabe como amarrar um corpo.
861
01:37:15,942 --> 01:37:20,529
Por que se aproximou de mim
e me olhou daquele jeito?
862
01:37:20,616 --> 01:37:23,703
Ele me pediu para ver
se você estava bem.
863
01:37:38,582 --> 01:37:44,284
Fico com quem é legal para mim.
Basta ser um pouco legal...
864
01:37:44,370 --> 01:37:46,944
- e sou toda sua.
- Pare, Dil!
865
01:37:47,073 --> 01:37:54,319
Não me chute e ficarei comovida.
Seja legal e serei sua para sempre.
866
01:37:57,492 --> 01:38:03,838
Eu devia matá-lo,
mas eu não posso. Ainda.
867
01:38:04,138 --> 01:38:06,240
- Solte-me, Dil.
- Por quê?
868
01:38:06,369 --> 01:38:10,1000
- Porque preciso ir a um lugar.
- Então tente ir.
869
01:38:17,218 --> 01:38:20,264
Onde diabos ele está?
Santo Deus.
870
01:38:22,322 --> 01:38:27,381
Solte-me, pelo amor de Deus,
eles virão aqui.
871
01:38:27,510 --> 01:38:29,353
Então que venham.
872
01:38:29,567 --> 01:38:32,484
Não podemos ficar aqui,
dê outra volta.
873
01:38:33,812 --> 01:38:38,917
Só quero a sua companhia
por mais algum tempo.
874
01:38:45,991 --> 01:38:49,464
- Aquele desgraçado vai morrer.
- Nós é que vamos.
875
01:38:49,551 --> 01:38:54,568
- Não sabe o que está fazendo.
- Eu nunca soube.
876
01:39:04,172 --> 01:39:08,030
- Droga! Dê-me a arma.
- O quê? Está louco?
877
01:39:08,117 --> 01:39:11,977
- Dê-me a maldita arma.
- Que droga, Peter.
878
01:40:17,626 --> 01:40:22,816
- Gosta de mim agora, Jimmy?
- Sim, eu gosto, Dil.
879
01:40:22,944 --> 01:40:27,661
- Dê-me um pouco mais.
- Mais de quê?
880
01:40:27,788 --> 01:40:32,163
- Mais palavras carinhosas.
- Eu gosto de você, amor.
881
01:40:32,291 --> 01:40:34,910
- Você me ama?
- Sim.
882
01:40:35,037 --> 01:40:38,810
- Diga que me ama.
- Como você quiser, Dil.
883
01:40:38,939 --> 01:40:43,312
- Então, diga.
- Eu amo você, amor.
884
01:40:44,769 --> 01:40:49,358
- Você ama?
- Sim.
885
01:40:51,847 --> 01:40:57,247
- O que você faria por mim?
- Qualquer coisa.
886
01:40:58,536 --> 01:41:04,453
- Repita isso.
- Faria qualquer coisa por você.
887
01:41:18,731 --> 01:41:24,091
- Jamais me abandonaria?
- Jamais.
888
01:41:25,379 --> 01:41:29,965
Eu sei que está mentindo, Jimmy,
mas é bom ouvir isso.
889
01:41:34,727 --> 01:41:36,398
Sinto muito.
890
01:41:45,403 --> 01:41:48,704
Seu babaca inútil!
891
01:41:48,833 --> 01:41:50,806
Uma vez foi ruim, mas duas!
892
01:41:50,891 --> 01:41:52,264
Não bateu, querida.
893
01:41:56,123 --> 01:41:59,641
- Mande-a parar, Fergus.
- Do que ela chamou você, Jimmy?
894
01:41:59,726 --> 01:42:01,353
- Fergus.
- O que é Fergus?
895
01:42:01,440 --> 01:42:04,228
- É meu nome, Dil.
- O que houve com Jimmy?
896
01:42:04,314 --> 01:42:06,844
- Mande-a ficar longe.
- Não faça isso. Dil!
897
01:42:06,887 --> 01:42:09,631
O que ela vai fazer, Jimmy?
Devo matá-la?
898
01:42:09,716 --> 01:42:10,874
Dil!
899
01:42:10,960 --> 01:42:13,532
Ela estava lá também
quando pegaram Jody?
900
01:42:13,618 --> 01:42:18,249
- Fiz uma pergunta, estava lá?
- Estava, sua vagabunda!
901
01:42:19,794 --> 01:42:24,081
Você estava lá, não estava?
Usou seus seios para atraí-lo, não?
902
01:42:31,070 --> 01:42:36,216
- Ela estava lá, não?
- Sim, estava.
903
01:42:38,404 --> 01:42:42,692
E ela usou os seios e o belo
traseiro para atraí-lo, não?
904
01:42:43,420 --> 01:42:45,478
Sim.
905
01:42:45,608 --> 01:42:48,866
Diga-me, o que
ela estava usando?
906
01:42:50,667 --> 01:42:52,683
Eu não me lembro.
907
01:43:04,261 --> 01:43:09,749
Não posso fazer isso, Jimmy.
Ele não deixa.
908
01:43:19,998 --> 01:43:21,798
Você não deixa, Jody.
909
01:43:45,855 --> 01:43:49,199
- Dil, você tem que partir.
- Tenho?
910
01:43:49,329 --> 01:43:54,431
- Sim. Agora.
- Estou em apuros, Jimmy?
911
01:43:54,560 --> 01:43:58,462
- Não se partir.
- Voltarei a vê-lo?
912
01:43:58,548 --> 01:43:59,361
Sim.
913
01:43:59,404 --> 01:44:01,077
- Promete?
- Prometo.
914
01:44:03,864 --> 01:44:07,294
- Aonde vai, Jimmy?
- Ao Metro.
915
01:44:08,709 --> 01:44:12,483
- Ver o Col?
- Sim, de um alô a ele.
916
01:45:00,210 --> 01:45:02,354
Devia ter ficado em casa.
917
01:45:55,055 --> 01:45:57,798
Eu trouxe vitaminas
e ferro, amor.
918
01:45:57,927 --> 01:46:00,200
- Não me chame assim.
- Desculpe, amor.
919
01:46:00,243 --> 01:46:02,859
- As brancas são de magnésio.
- Pare, Dil!
920
01:46:02,946 --> 01:46:07,318
Devo cuidar da sua saúde.
Estou contando os dias...
921
01:46:07,447 --> 01:46:11,605
- Faltam 2.334.
- 35.
922
01:46:11,691 --> 01:46:15,337
Desculpe, querido.
Sempre esqueço o ano bissexto.
923
01:46:15,424 --> 01:46:17,867
- Dil...
- Como devo chamá-lo, Jimmy?
924
01:46:17,953 --> 01:46:23,742
- Fergus.
- Fergus, Fergus...
925
01:46:23,784 --> 01:46:27,859
- Meu amor. Luz da minha vida.
- Por favor, Dil.
926
01:46:27,944 --> 01:46:35,577
Cumpre pena por mim.
Não existe amor maior.
927
01:46:35,704 --> 01:46:37,377
Por que faz isso?
928
01:46:37,506 --> 01:46:41,195
Como disse um homem...
é minha natureza.
929
01:46:41,323 --> 01:46:42,945
- O que quer dizer?
930
01:46:43,964 --> 01:46:48,786
- Bem, há um escorpião...
931
01:46:48,788 --> 01:46:52,546
e ele quer atravessar um rio;
mas não sabe nadar,
932
01:46:52,649 --> 01:46:57,214
Então vai até a rã; que sabe
nadar; e diz...
933
01:46:58,965 --> 01:47:04,039
"Com licença; dona rã
eu queria atravessar o rio,"
934
01:47:06,771 --> 01:47:10,866
A rã decide levá-lo; e o
escorpião sobe nas costas dela...
935
01:47:11,313 --> 01:47:15,676
eles estão atravessando o rio
cheio de ondas, de repente...
936
01:47:15,678 --> 01:47:21,472
a rã sente uma pontada forte
e grita,ela diz: "Seu canalha...
937
01:47:22,134 --> 01:47:26,544
você me enfiou o ferrão,
Por que fez isso?"
938
01:47:27,477 --> 01:47:35,227
O escorpião olhou para rã e disse:
"Não posso evitar é minha natureza."
939
01:47:36,305 --> 01:48:36,649
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm