The Crying Game

ID13183483
Movie NameThe Crying Game
Release NameThe Crying Game (1992) (1080p BluRay x265 r00t)
Year1992
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID104036
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:02:16,642 --> 00:02:19,169 Certo? Certo! 3 00:02:20,668 --> 00:02:23,213 Esta...e mais esta! 4 00:02:25,504 --> 00:02:27,979 Aquele! Graças ao críquete! 5 00:02:30,957 --> 00:02:34,045 - Você quer? - Claro! 6 00:02:35,716 --> 00:02:37,475 Se não quiser, tudo bem... 7 00:02:37,604 --> 00:02:41,377 não ficarei ofendido. Jody nunca fica ofendido. 8 00:02:41,978 --> 00:02:44,851 - Qual é mesmo seu nome? - Jude. 9 00:02:44,980 --> 00:02:48,667 Jude... combina com você, Jude. 10 00:02:48,796 --> 00:02:54,157 - O ursinho? - Dane-se o urso! O nome! Jude. 11 00:03:00,417 --> 00:03:03,847 Preciso fazer xixi, Jude. Por aqui! 12 00:03:05,434 --> 00:03:11,222 Jude, Jude... Jude, Jude, meu amor. 13 00:03:15,638 --> 00:03:18,812 - Pronto. Não fuja, Jude. - Você não me conhece, não é? 14 00:03:18,941 --> 00:03:22,071 - E se conhecesse? - Você saberia que não fugirei. 15 00:03:26,917 --> 00:03:29,489 Nunca fiz xixi segurando a mão de uma garota. 16 00:03:30,519 --> 00:03:31,934 Nunca? 17 00:03:32,062 --> 00:03:33,391 Quer saber? 18 00:03:33,520 --> 00:03:35,236 Fale, Jody. 19 00:03:35,364 --> 00:03:36,863 É legal. 20 00:03:41,925 --> 00:03:44,325 - Aqui, não. - Ninguém liga! 21 00:03:44,455 --> 00:03:47,541 - Nunca se sabe. - Eu nunca sei nada. 22 00:03:47,628 --> 00:03:51,529 - Podem estar olhando. - Que olhem! 23 00:04:19,830 --> 00:04:23,432 - Venha me pegar, soldado! - Você que manda, Jude! 24 00:04:44,100 --> 00:04:48,646 Mas o que é isso? O quê? Não! 25 00:04:50,447 --> 00:04:53,535 Coloque rápido, vamos! Vamos, canalha! Depressa. 26 00:04:53,663 --> 00:04:54,907 Canalha. 27 00:04:55,036 --> 00:04:57,565 - Não. - Vamos. Vamos. 28 00:04:58,467 --> 00:05:02,197 - Depressa. - Jude... Jude! 29 00:05:03,441 --> 00:05:05,112 Jude! 30 00:05:21,407 --> 00:05:24,538 - Como se chama, soldado? - Vá se danar! 31 00:06:15,394 --> 00:06:17,367 A situação é simples... 32 00:06:18,010 --> 00:06:21,226 Você é refém do Exército Republicano Irlandês. 33 00:06:21,355 --> 00:06:25,429 Há um dos nossos sob interrogatório em Castleraigh. 34 00:06:25,556 --> 00:06:28,816 Nós avisamos que, se não o soltarem em 3 dias... 35 00:06:29,716 --> 00:06:31,217 você será morto. 36 00:06:33,276 --> 00:06:36,235 Até lá, será tratado como nosso hóspede. 37 00:06:36,322 --> 00:06:38,034 Tem algo a dizer? 38 00:06:41,123 --> 00:06:45,968 - Dê chá para ele. - Quer uma xícara de chá? 39 00:07:00,248 --> 00:07:01,320 Obrigado. 40 00:07:03,077 --> 00:07:06,767 - Veja se ele também quer. - Você quer comer? 41 00:07:18,987 --> 00:07:23,875 Ei, como ele é? 42 00:07:25,719 --> 00:07:28,593 Um canalha cheio de tesão. 43 00:07:32,279 --> 00:07:33,866 Você deu pra ele? 44 00:07:35,067 --> 00:07:38,025 Não faria certas coisas pelo meu país. 45 00:07:42,270 --> 00:07:46,344 - Dê uma olhada nele. - Eu não posso. 46 00:07:47,459 --> 00:07:51,275 Cutuque-o, faça algo. Veja se ainda está vivo. 47 00:07:51,404 --> 00:07:54,491 - Ele está bem. - Ele não se mexe há 12 horas. 48 00:07:58,436 --> 00:08:00,710 Vamos. Seja boazinha. 49 00:08:19,748 --> 00:08:22,107 Sua maldita! Maldita vagabunda! 50 00:08:22,237 --> 00:08:24,722 - Solte-me! - Sua vagabunda miserável! 51 00:08:25,065 --> 00:08:27,210 - Segure-o. - O capuz. 52 00:08:27,553 --> 00:08:29,053 Dê-me o capuz! Enfie o capuz! 53 00:08:29,397 --> 00:08:30,854 - Desgraçado - Maldito. 54 00:08:31,241 --> 00:08:33,040 - Desgraçada. - Caramba! 55 00:08:44,405 --> 00:08:47,235 - Tudo bem com você? - Maldito animal! 56 00:08:47,363 --> 00:08:49,765 - Ora, vamos, Jude. - Qual é? 57 00:08:49,849 --> 00:08:57,355 - Ele veio por cima de mim. - É. Trabalho duro esse. 58 00:08:57,696 --> 00:08:59,456 Alguém tem que fazer. 59 00:09:02,371 --> 00:09:07,388 Não, foi tranqüilo. Eu pensei em você. 60 00:09:09,189 --> 00:09:12,405 - Sabe de uma coisa? - O quê? 61 00:09:13,305 --> 00:09:18,153 - Um de vocês me fez querer. - Qual foi? 62 00:09:28,743 --> 00:09:32,517 Pare aí. À esquerda. 63 00:09:35,262 --> 00:09:38,049 Prossiga assim. 64 00:09:40,362 --> 00:09:43,494 Cuidado. Vire à esquerda. 65 00:09:45,852 --> 00:09:47,954 Vou abrir a porta. 66 00:09:49,796 --> 00:09:54,342 À esquerda... agora entre. Isso. 67 00:09:56,229 --> 00:09:58,459 Escute, soldado, você precisa comer algo. 68 00:10:00,090 --> 00:10:03,047 - Não posso. - Como não pode? 69 00:10:03,606 --> 00:10:06,349 Não posso. Com este saco, não dá. 70 00:10:11,194 --> 00:10:14,324 - Agora sim... - Tome. 71 00:10:21,657 --> 00:10:24,960 Céus! Cara, isto é uma palhaçada! 72 00:10:25,088 --> 00:10:26,802 Uma palhaçada por quê? 73 00:10:26,887 --> 00:10:29,549 Porque eu vi a sua cara! 74 00:10:30,191 --> 00:10:35,550 - E como eu sou? - Você tem cerca de 1,55 m... 75 00:10:36,666 --> 00:10:41,339 - sorriso bonito, cara de bebê. - Puxa, é mesmo? 76 00:10:41,425 --> 00:10:47,429 É. Tem olhos castanhos. 77 00:10:47,514 --> 00:10:49,487 É o bonitão. 78 00:10:59,264 --> 00:11:02,137 - Obrigado, bonitão. - Foi um prazer. 79 00:11:10,413 --> 00:11:13,628 Eu não consigo respirar, cara! 80 00:11:13,758 --> 00:11:15,429 Seja cristão! 81 00:11:19,332 --> 00:11:21,775 Mande-o tirar o capuz, boneca. 82 00:11:22,505 --> 00:11:27,394 - Como sabia que era ela? - Eu senti o perfume. 83 00:11:28,851 --> 00:11:32,195 Se tirarmos o capuz, teremos que matar você. 84 00:11:32,282 --> 00:11:35,239 Como está, você tem 50% de chance. 85 00:11:35,369 --> 00:11:38,628 Achei que gostasse de mim, sua piranha! 86 00:11:38,800 --> 00:11:43,045 - Foi bom enquanto durou. - Boazinha ela! 87 00:11:45,617 --> 00:11:50,721 Por favor, cara... estou sufocando. Tira isso. 88 00:11:50,806 --> 00:11:55,610 - Não podemos tirar? - Tem que falar com ele. 89 00:11:57,625 --> 00:12:00,325 Segure, fique vigiando. 90 00:12:00,455 --> 00:12:02,728 Não me deixe com ela, cara! 91 00:12:02,858 --> 00:12:04,528 Ela é perigosa! 92 00:12:06,802 --> 00:12:09,632 SOLDADO SEQUESTRADO 93 00:12:11,476 --> 00:12:15,808 - Peter, posso tirar o capuz dele? - Por que quer fazer isto? 94 00:12:15,934 --> 00:12:18,250 - O coitado está sufocando. - E daí? 95 00:12:18,379 --> 00:12:21,081 - Ora, ele já viu nossos rostos! - Ele viu o seu. 96 00:12:21,166 --> 00:12:23,868 E viu o de Jude também. 97 00:12:24,726 --> 00:12:25,797 Peter... 98 00:12:25,883 --> 00:12:29,700 Olha, se não liga, tudo bem, mas ele só vai olhar para você. 99 00:12:29,828 --> 00:12:31,973 - Obrigado. - Você é quem decide. 100 00:12:37,933 --> 00:12:42,220 - Deixe-o comigo, Jude. - Com prazer! 101 00:13:08,635 --> 00:13:10,951 Obrigado, soldado. 102 00:13:16,183 --> 00:13:19,485 Não sabia que ar fresco era tão bom! 103 00:13:21,457 --> 00:13:25,101 Agora... se soltar minhas mãos, posso comer sozinho. 104 00:13:25,188 --> 00:13:29,690 - De jeito nenhum! - Eu estava brincando. 105 00:13:32,477 --> 00:13:36,164 Sabe, eu me enganei quanto a uma coisa. 106 00:13:37,493 --> 00:13:40,196 - Sobre o quê? - Você não é um galã. 107 00:13:40,324 --> 00:13:41,610 - Não? - Não. 108 00:13:42,467 --> 00:13:46,198 - Não é nada bonito. - Está querendo me magoar? 109 00:13:46,327 --> 00:13:51,430 - Não... é a verdade. - Eu poderia dizer o mesmo de você. 110 00:13:51,516 --> 00:13:52,717 Poderia mesmo? 111 00:13:52,845 --> 00:13:55,933 Mas não direi. Nesta região, o povo é mais educado. 112 00:13:56,791 --> 00:13:58,890 Puxa, eu notei! 113 00:14:01,679 --> 00:14:05,024 - Ei... - O que foi agora? 114 00:14:06,265 --> 00:14:10,940 - Você vai ter que fazer, não é? - Fazer o quê? 115 00:14:12,184 --> 00:14:16,172 - Me matar. - Por que você acha isso? 116 00:14:17,287 --> 00:14:21,619 Não vão soltar aquele cara, e você terá que me matar. 117 00:14:21,746 --> 00:14:25,134 - Eles vão soltá-lo. - Quer apostar? 118 00:14:25,263 --> 00:14:28,650 - Não sou um jogador, cara. - E mesmo que o façam... 119 00:14:28,737 --> 00:14:31,565 - vocês não podem me soltar. - E por que não? 120 00:14:32,551 --> 00:14:36,411 - Contraria sua natureza. - O que sabe da minha natureza? 121 00:14:36,540 --> 00:14:42,888 - Falo do seu povo, não de você. - O que você sabe sobre meu povo? 122 00:14:43,015 --> 00:14:46,188 Só sei que são durões e frustrados! 123 00:14:46,274 --> 00:14:49,318 E que não é da sua natureza me soltarem! 124 00:14:49,404 --> 00:14:51,548 Cale a sua boca, sim? 125 00:15:01,325 --> 00:15:05,141 - Sabe o que é engraçado? - Não, o que é engraçado? 126 00:15:06,384 --> 00:15:08,873 É que ela nem me agradava. 127 00:15:10,373 --> 00:15:15,047 - Pelo que vi, não parecia. - Ela não é o meu tipo. 128 00:15:15,175 --> 00:15:18,862 - Não? - Não. 129 00:15:21,566 --> 00:15:22,851 Vem cá. 130 00:15:22,936 --> 00:15:25,210 - Não. - Vem cá! 131 00:15:25,854 --> 00:15:29,541 - Quero te mostrar uma coisa. - O quê? 132 00:15:30,184 --> 00:15:32,413 Está no meu bolso. 133 00:15:42,961 --> 00:15:44,892 Pegue minha carteira. 134 00:15:51,838 --> 00:15:56,169 Abra. Aí tem uma foto. 135 00:15:59,085 --> 00:16:03,717 Não. Não é essa, é a outra. 136 00:16:07,190 --> 00:16:10,106 Agora ela é o meu tipo! 137 00:16:12,464 --> 00:16:15,467 - É o tipo de qualquer um. - Nem pense nisso, desgraçado. 138 00:16:15,551 --> 00:16:17,824 - Por que não? - Ela é minha. 139 00:16:18,553 --> 00:16:22,026 - Ela não serviria para você. - Não? 140 00:16:22,155 --> 00:16:23,657 De jeito nenhum. 141 00:16:25,971 --> 00:16:30,517 - Ela é sua esposa? - Pode-se dizer que sim. 142 00:16:31,589 --> 00:16:36,348 - Formam um belo casal. - Eu sei disso. 143 00:16:36,477 --> 00:16:39,222 Então por que você andava galinhando? 144 00:16:39,308 --> 00:16:43,424 Vocês armaram pra mim. Aquela... aquela piranha... 145 00:16:45,440 --> 00:16:46,639 É minha amiga. 146 00:16:52,472 --> 00:16:58,860 Ok. Aquela moça simpática... ela me encontrou num bar... 147 00:16:59,847 --> 00:17:04,434 eu pensava comigo mesmo: Que diabos estou fazendo aqui? 148 00:17:04,564 --> 00:17:06,108 Que diabos fazia por lá? 149 00:17:06,194 --> 00:17:08,680 - Fui enviado. - Podia ter recusado. 150 00:17:08,723 --> 00:17:11,552 - Não, eu me alistei. - Por que se alistou? 151 00:17:11,681 --> 00:17:15,285 - Era um emprego. - Sim, um emprego. 152 00:17:16,055 --> 00:17:18,671 Aí sou enviado para o único lugar do mundo... 153 00:17:18,757 --> 00:17:20,773 onde o chamam de negro na sua cara! 154 00:17:20,857 --> 00:17:22,830 Não devia levar para o lado pessoal. 155 00:17:25,232 --> 00:17:28,663 Volte para sua bananeira, negro! 156 00:17:30,807 --> 00:17:33,464 É inútil dizer que venho de Tottenham. 157 00:17:34,153 --> 00:17:37,839 - Você gosta de críquete? - É o melhor jogo do mundo. 158 00:17:38,311 --> 00:17:42,385 - Conhece hurling? - É o hóquei dos irlandeses. 159 00:17:42,471 --> 00:17:43,970 - O melhor jogo do mundo. - Jamais! 160 00:17:44,057 --> 00:17:47,573 - O mais veloz. - Em Antígua... 161 00:17:47,660 --> 00:17:52,548 críquete é o jogo dos negros. Aos 2 anos já estão jogando. 162 00:17:52,676 --> 00:17:57,693 Aos 5, aprendi tudo com meu pai. Aí, fomos para Tottenham... 163 00:17:57,824 --> 00:18:00,139 - e tudo foi diferente. - Diferente como? 164 00:18:00,267 --> 00:18:03,268 Lá a barra é pesada. Coisa para macho. 165 00:18:05,455 --> 00:18:10,128 Quando atirar em mim, Paddy, lembre-se... 166 00:18:10,259 --> 00:18:13,344 estará matando um grande lançador. 167 00:18:15,017 --> 00:18:16,774 Não vou me esquecer disso. 168 00:18:19,435 --> 00:18:22,993 A propósito... 169 00:18:24,880 --> 00:18:28,826 meu nome não é Paddy. É Fergus. 170 00:18:30,541 --> 00:18:35,259 - Foi um prazer, Fergus. - O prazer foi meu, Jody. 171 00:18:44,220 --> 00:18:46,363 Ei, ei, espere! 172 00:18:47,906 --> 00:18:50,781 Devagar agora, junto daquela árvore. 173 00:18:59,013 --> 00:19:02,915 - Precisa soltar minhas mãos. - Não posso. 174 00:19:03,772 --> 00:19:06,516 Não pode? 175 00:19:06,603 --> 00:19:10,462 Então, você tem que tirar meu pênis para fora... 176 00:19:12,133 --> 00:19:14,706 e me ajudar. Ande, vou molhar as calças! 177 00:19:26,929 --> 00:19:29,372 Vamos, cara, eu não estou agüentando! 178 00:19:39,321 --> 00:19:42,065 Preciso me inclinar, senão faço em mim mesmo. 179 00:19:42,151 --> 00:19:43,994 Pode segurar minhas mãos? 180 00:19:56,258 --> 00:20:00,204 - Vale a pena esperar por isso! - Ande logo! 181 00:20:00,804 --> 00:20:03,163 Essas coisas levam tempo, Fergus. 182 00:20:04,876 --> 00:20:09,079 É incrível a importância desses pequenos detalhes, não? 183 00:20:12,038 --> 00:20:13,881 Agora guarde-o. 184 00:20:15,124 --> 00:20:19,114 - Dá um tempo! - Não posso fazer isso... 185 00:20:19,242 --> 00:20:21,986 É só um pedaço de carne! 186 00:20:22,116 --> 00:20:25,374 Não tenho nenhuma doença grave! 187 00:20:34,165 --> 00:20:39,268 Obrigado. Tive gonorréia há 2 anos. 188 00:20:39,310 --> 00:20:41,711 - Sabe como é? - Ora, cale a boca! 189 00:20:41,840 --> 00:20:44,370 Não fique assim, mas a lição me serviu. 190 00:20:44,456 --> 00:20:47,927 - Vamos logo! - Não quis ofendê-lo, Fergus. 191 00:20:57,834 --> 00:21:01,393 Lamento, sei que não foi fácil para você. 192 00:21:03,794 --> 00:21:06,154 Foi um prazer, cara! 193 00:21:12,757 --> 00:21:18,032 Não, o prazer foi meu. Acredite, o prazer foi meu. 194 00:21:21,118 --> 00:21:26,221 - O que está havendo aqui? - Ele só me levou pra fazer xixi. 195 00:21:26,308 --> 00:21:28,238 Ponha o maldito capuz nele. 196 00:21:37,071 --> 00:21:40,501 - Que diabos aconteceu? - Ele tem senso de humor, é só. 197 00:21:40,630 --> 00:21:44,016 Fique calado em serviço. 198 00:21:44,103 --> 00:21:48,477 - Agora vá dormir. - Sim... vá dormir um pouco. 199 00:22:06,230 --> 00:22:08,460 Ele falou? 200 00:22:10,045 --> 00:22:13,004 Não fez você rir? 201 00:22:13,777 --> 00:22:17,893 - Seu café da manhã. - Bom dia, Fergus. 202 00:22:17,978 --> 00:22:21,451 - Ele sabe seu nome? - Sim, falei para ele. 203 00:22:21,580 --> 00:22:23,897 Você enlouqueceu? Venha aqui. 204 00:22:24,883 --> 00:22:29,298 - Falei para vir aqui! - Volto num minuto, Jody. 205 00:22:37,059 --> 00:22:39,933 Terá um contato mínimo com o prisioneiro. 206 00:22:41,048 --> 00:22:44,907 Sabe por quê? Talvez amanhã tenhamos que matá-lo, é por isso. 207 00:22:57,428 --> 00:23:00,558 Estão te atormentando, Fergus? 208 00:23:02,017 --> 00:23:03,904 Acontece. 209 00:23:04,546 --> 00:23:09,093 Há dois tipos de pessoas: as que dão e as que tiram. 210 00:23:12,566 --> 00:23:15,567 Tire o capuz, cara. 211 00:23:17,540 --> 00:23:20,327 Tudo bem. 212 00:23:21,699 --> 00:23:24,743 Eu entendo. 213 00:23:24,872 --> 00:23:28,217 Não se importa se eu conversar? 214 00:23:30,319 --> 00:23:34,091 Pelo silêncio, deduzo que não. 215 00:23:36,193 --> 00:23:42,195 Dois tipos, Fergus... o escorpião e a rã. 216 00:23:43,183 --> 00:23:45,840 Já ouviu falar? 217 00:23:47,642 --> 00:23:50,299 Um escorpião quer atravessar o rio... 218 00:23:50,386 --> 00:23:56,904 mas não sabe nadar. Procura uma rã e lhe pede uma carona. 219 00:23:57,031 --> 00:24:02,734 A rã diz, "se levá-lo nas costas, você vai me ferroar". 220 00:24:02,864 --> 00:24:06,852 O escorpião retruca: "não é do meu interesse... 221 00:24:06,937 --> 00:24:11,999 pois me afogaria junto com você." A rã pensa nessa lógica... 222 00:24:12,085 --> 00:24:16,588 e concorda, levando o escorpião nas costas. 223 00:24:16,673 --> 00:24:23,963 Enfrenta as águas, e na metade do caminho, sente uma forte pontada. 224 00:24:24,048 --> 00:24:28,165 E percebe que foi o ferrão do escorpião. 225 00:24:28,294 --> 00:24:35,754 Enquanto ambos afundam sob as ondas, a rã grita... 226 00:24:35,840 --> 00:24:42,015 "por que me ferroou, escorpião? Agora ambos vamos nos afogar." 227 00:24:44,159 --> 00:24:46,603 O escorpião responde... 228 00:24:48,489 --> 00:24:53,678 "não posso evitar, é minha natureza." 229 00:24:56,122 --> 00:25:01,783 - O que isso significa? - Significa o que diz, mesmo. 230 00:25:02,383 --> 00:25:07,401 Um escorpião age... de acordo com sua natureza. 231 00:25:12,375 --> 00:25:15,804 - Tire o capuz, cara. - Por quê? 232 00:25:16,706 --> 00:25:22,022 Porque você é generoso. É a sua natureza. 233 00:25:40,204 --> 00:25:43,935 Viu? Eu tinha razão sobre você. 234 00:25:44,063 --> 00:25:48,265 - Não tenha tanta certeza. - Jody sempre tem razão. 235 00:25:51,824 --> 00:25:58,042 - Onde queria estar agora? - Não importa onde. 236 00:25:58,986 --> 00:26:03,874 Fale, cara... se essa merda tivesse acabado. 237 00:26:08,376 --> 00:26:14,079 - Tomar cerveja no rock. - Você não tem imaginação. 238 00:26:14,852 --> 00:26:20,340 - Pense em algo mais... tentador! - Tipo o quê? 239 00:26:21,111 --> 00:26:25,743 Tipo... tomar cerveja no Metro. 240 00:26:29,002 --> 00:26:32,732 - Tomar duas cervejas no rock! - Tomar cerveja no Metro... 241 00:26:32,861 --> 00:26:36,335 - enquanto Dil toma marguerita. - Quem é Dil? 242 00:26:36,464 --> 00:26:39,893 Uma amiga especial. 243 00:26:40,021 --> 00:26:45,167 - Ambos temos gostos simples. - Sim, os melhores. 244 00:26:46,926 --> 00:26:49,584 Vocês nunca descansam, não é? 245 00:26:49,714 --> 00:26:52,586 - Vocês descansam? - Ah, sim. 246 00:26:52,714 --> 00:26:55,332 Fazemos o serviço militar e ficamos livres. 247 00:26:56,360 --> 00:27:01,377 - Não é assim com vocês, certo? - Não encaramos assim. 248 00:27:03,478 --> 00:27:08,066 - Queria saber como é. - Depende no que acredita. 249 00:27:08,194 --> 00:27:11,883 - Em que vocês acreditam? - Que vocês não deviam estar aqui. 250 00:27:12,010 --> 00:27:13,641 - Simples assim? - É. 251 00:27:17,713 --> 00:27:20,930 - Ponha o capuz nele, Fergus. - Ele está com calor! 252 00:27:21,015 --> 00:27:23,590 Não interessa se ele está com calor. Cubra-o! 253 00:27:23,675 --> 00:27:25,820 Você não tem sentimentos, mulher! 254 00:27:25,905 --> 00:27:29,077 E você... cale essa boca! 255 00:27:30,878 --> 00:27:34,137 - Vai arrumar encrenca, Fergus. - Ok. 256 00:27:34,267 --> 00:27:35,638 Ele é um bom soldado! 257 00:27:37,952 --> 00:27:40,140 Eu mandei você calar a boca! 258 00:27:43,141 --> 00:27:46,572 - Ele acredita no futuro. - É mesmo? 259 00:28:14,402 --> 00:28:17,961 - Doeu? - Não muito. 260 00:28:22,507 --> 00:28:26,623 Mulher é sinônimo de encrenca. Sabia disso, Fergus? 261 00:28:26,753 --> 00:28:31,983 - Não sabia. - Algumas mulheres são. 262 00:28:32,455 --> 00:28:34,213 Ela não pode evitar. 263 00:28:38,459 --> 00:28:44,288 Dil... não era sinônimo de encrenca. Não mesmo. 264 00:28:44,805 --> 00:28:49,520 - Gostava dela? - Verbo no presente, por favor. 265 00:28:50,551 --> 00:28:56,596 Eu a amo. Onde quer que esteja. 266 00:28:58,484 --> 00:29:00,970 Estou pensando nela agora... 267 00:29:01,098 --> 00:29:06,545 - você também pensaria nela. - Eu não a conheço. 268 00:29:08,045 --> 00:29:11,389 - Quero que faça algo por mim. - O quê? 269 00:29:12,376 --> 00:29:15,592 - Se me matarem... - Não pense nisso. 270 00:29:16,536 --> 00:29:22,625 Mas vão me matar, com certeza. Terão que me matar. 271 00:29:23,781 --> 00:29:29,701 Quero que a encontre. Diga-lhe que pensei nela. 272 00:29:31,029 --> 00:29:35,360 - Veja se ela está bem. - Eu não a conheço. 273 00:29:36,604 --> 00:29:42,608 Pegue a foto dela. Está no bolso de dentro. 274 00:29:48,268 --> 00:29:53,671 - Pegue tudo, não vou precisar. - Já disse para não falar assim. 275 00:29:55,644 --> 00:29:59,674 Vá ao salão de beleza Millies em Spittalfields... 276 00:30:01,261 --> 00:30:05,076 leve-a para tomar uma marguerita no Metro. 277 00:30:05,205 --> 00:30:08,422 Você não precisa dizer quem é. Só diga que Jody pensava nela... 278 00:30:08,508 --> 00:30:12,194 - Pare com isso. - Que Jody a amava. 279 00:30:27,160 --> 00:30:32,050 Voluntário! Vamos lá para dentro. 280 00:30:50,660 --> 00:30:56,362 Tivemos notícias. Fizeram de tudo, e ele começou a falar. 281 00:30:59,108 --> 00:31:01,380 Deve matá-lo pela manhã. 282 00:31:06,139 --> 00:31:10,214 - Algum problema com isto? - Sou voluntário, não? 283 00:31:10,299 --> 00:31:13,558 Que bom, pois eu já começava a duvidar disso. 284 00:31:13,643 --> 00:31:15,918 - Só você? - Cale a boca. 285 00:31:17,630 --> 00:31:19,905 É melhor dormir um pouco, Fergus. 286 00:31:21,233 --> 00:31:24,706 - Peter. - O que é? 287 00:31:25,479 --> 00:31:27,537 Peço permissão para vigiar o prisioneiro. 288 00:31:27,624 --> 00:31:33,025 - Você está louco! Não deixe. - Cale a boca, Jude. Por quê? 289 00:31:33,111 --> 00:31:35,556 Sentiria-me melhor fazendo isso. 290 00:31:36,456 --> 00:31:39,930 - Tem certeza disso? - Sim, tenho certeza. 291 00:31:41,859 --> 00:31:45,974 Está bem. Você é um bom homem, Fergus. 292 00:31:56,138 --> 00:31:57,983 Não chore. 293 00:31:58,282 --> 00:32:00,382 Peço desculpas. 294 00:32:05,444 --> 00:32:07,201 Me ajude. 295 00:32:10,418 --> 00:32:12,047 Como posso ajudá-lo? 296 00:32:12,176 --> 00:32:18,737 Eu não sei. Eu não sei. 297 00:32:20,323 --> 00:32:22,424 Mas me ajude. 298 00:32:27,055 --> 00:32:29,070 Dê-me um cigarro. 299 00:32:46,565 --> 00:32:49,524 Eu nem sequer fumo. 300 00:32:51,582 --> 00:32:56,386 É a coisa certa a se fazer. 301 00:33:08,735 --> 00:33:11,607 - Agora durma. - Eu não quero dormir. 302 00:33:13,408 --> 00:33:17,268 - Conte-me alguma coisa. - O quê? 303 00:33:17,397 --> 00:33:21,299 - Uma história. - Uma igual a da rã? 304 00:33:21,428 --> 00:33:28,675 E o escorpião? Não. Não. Conte-me qualquer coisa. 305 00:33:30,133 --> 00:33:33,820 - Quando eu era criança... - Continue... 306 00:33:35,879 --> 00:33:39,309 eu pensava como criança. 307 00:33:40,465 --> 00:33:43,341 Mas, ao me tornar homem... 308 00:33:43,468 --> 00:33:47,156 deixei de lado coisas de criança. 309 00:33:48,698 --> 00:33:51,701 O que quer dizer? 310 00:33:52,474 --> 00:33:55,947 - Nada. - Nada? 311 00:33:57,661 --> 00:34:02,422 Diga alguma coisa, qualquer coisa. 312 00:34:09,839 --> 00:34:14,299 Você não é de grande utilidade, não é, Fergus? 313 00:34:16,229 --> 00:34:18,416 Eu? 314 00:34:20,731 --> 00:34:23,261 Não. 315 00:34:23,389 --> 00:34:25,919 Não sirvo para muita coisa. 316 00:34:55,595 --> 00:34:56,794 Chegou a hora. 317 00:35:01,039 --> 00:35:01,897 Vire à direita. 318 00:35:04,383 --> 00:35:13,045 Suba o degrau, vire à direita, vá em frente, suba o degrau. 319 00:35:20,551 --> 00:35:22,307 À esquerda. 320 00:35:26,852 --> 00:35:28,655 Em nome do Exército Republicano Irlandês, quero dizer... 321 00:35:28,783 --> 00:35:30,541 Deixe ele em paz! 322 00:35:44,820 --> 00:35:48,893 - Tire meu capuz, Fergus. - Não. 323 00:35:50,908 --> 00:35:56,398 Quero vê-lo. Por favor, não me faça morrer feito um animal. 324 00:36:10,249 --> 00:36:12,221 Ainda bem que é você. 325 00:36:13,764 --> 00:36:16,937 - Sabia, Fergus? - Por quê? 326 00:36:17,495 --> 00:36:19,296 Porque você é meu amigo... 327 00:36:20,281 --> 00:36:24,699 - e quero que você vá ao Metro. - Pare com essa conversa! 328 00:36:26,801 --> 00:36:30,660 - Hurling é um jogo veloz, não? - O mais veloz. 329 00:36:30,789 --> 00:36:33,361 - Mais veloz que críquete? - Nem se compara. 330 00:36:33,405 --> 00:36:36,750 Então se eu correr, não vencerei você, certo? 331 00:36:36,836 --> 00:36:40,309 - Você não vai correr. - Mas, se eu corresse... 332 00:36:40,437 --> 00:36:42,710 você não mataria um irmão pelas costas. 333 00:36:45,667 --> 00:36:47,470 Seu grande imbecil! 334 00:36:47,555 --> 00:36:50,985 - O que você está dizendo? - Que é um imbecil! Pare! 335 00:36:51,028 --> 00:36:54,372 Terá que me pegar. Não tem chance, sabe? 336 00:36:54,459 --> 00:36:56,560 Eu percorreria quatro vezes o campo de críquete. 337 00:36:57,074 --> 00:36:58,662 - O que joga? - "Hurling". 338 00:36:58,747 --> 00:37:00,247 - Como? - Hurling! 339 00:37:00,332 --> 00:37:02,049 Como? 340 00:37:04,707 --> 00:37:06,380 Disse que eu era veloz. 341 00:37:13,285 --> 00:37:14,913 Não faça isso. 342 00:37:29,362 --> 00:37:33,652 Vamos! Depressa. Mexam-se. Depressa! 343 00:37:43,686 --> 00:37:49,045 Por aqui. Venha. Venha. Vamos fugir. 344 00:38:22,107 --> 00:38:23,564 Fergus... 345 00:38:24,293 --> 00:38:26,395 De novo de bicicleta, Tommy? 346 00:38:29,096 --> 00:38:31,239 - Como está? - Bem. 347 00:38:31,712 --> 00:38:36,685 - Notou que não perguntei nada? - Você é sábio, Tommy. 348 00:38:36,772 --> 00:38:40,545 Tudo bem. Eu gosto de ser sábio. 349 00:38:43,291 --> 00:38:45,563 Do que você precisa, Fergus? 350 00:38:46,849 --> 00:38:49,850 - Preciso atravessar o mar. - Agora? 351 00:38:50,709 --> 00:38:53,924 - É, preciso sumir uns tempos. - Precisa? 352 00:38:55,469 --> 00:38:58,470 Há um navio que leva gado para Londres. 353 00:40:30,705 --> 00:40:32,850 Estamos fechando. 354 00:40:34,392 --> 00:40:36,366 Você é surdo? 355 00:40:36,450 --> 00:40:40,096 - Até amanhã, Dil. - Boa noite. 356 00:40:40,183 --> 00:40:41,897 Quer algo em especial? 357 00:40:41,983 --> 00:40:45,243 - Só aparar o cabelo. - Venha. 358 00:41:02,694 --> 00:41:05,867 - Alguém nos recomendou? - De certa forma. 359 00:41:05,995 --> 00:41:10,799 - Quem? - Um colega de trabalho. 360 00:41:10,928 --> 00:41:15,001 - Qual o nome dele? - A água não estraga suas unhas? 361 00:41:15,131 --> 00:41:17,574 - O que tem com isso? - Nada. 362 00:41:20,446 --> 00:41:22,462 - Você é americano? - Não. 363 00:41:22,591 --> 00:41:25,292 - Mas não é inglês. - Não. 364 00:41:25,421 --> 00:41:28,680 - Escocês? - Como adivinhou? 365 00:41:28,809 --> 00:41:32,839 - Pelo sotaque, creio eu. - E como é? 366 00:41:34,897 --> 00:41:36,742 Bem acentuado. 367 00:41:39,486 --> 00:41:41,160 Bela risada. 368 00:41:49,948 --> 00:41:52,564 Pronto. Ela vai gostar. 369 00:41:54,278 --> 00:41:58,055 - Ela quem? - Não sei. Quem é ela? 370 00:42:18,035 --> 00:42:23,182 O METRO 371 00:42:33,129 --> 00:42:36,945 - Oi, Dil. - Oi, querido. 372 00:42:37,589 --> 00:42:40,034 - Tudo bem? - Vamos indo. 373 00:42:43,250 --> 00:42:45,779 - Então, o que deseja? - Uma Guinness. 374 00:42:47,281 --> 00:42:49,081 Uma Guinness. 375 00:42:51,827 --> 00:42:53,884 - Viu, Col? - O quê, Dil? 376 00:42:54,014 --> 00:42:56,629 - Ele olhou para mim. - Olhou? 377 00:42:56,758 --> 00:42:59,287 - Cortei o cabelo dele. - É? 378 00:42:59,415 --> 00:43:02,418 - O que você achou? - Bonito. 379 00:43:06,876 --> 00:43:09,836 - Aí está. Olhou de novo. - Dessa vez eu vi. 380 00:43:09,920 --> 00:43:12,625 - O que você achou? - Bela olhada. 381 00:43:14,080 --> 00:43:16,354 Diga para ele perguntar o que eu quero beber. 382 00:43:16,439 --> 00:43:19,741 - Quer saber o que ela bebe? - Marguerita. 383 00:43:27,374 --> 00:43:29,046 Agora pode olhar. 384 00:43:33,419 --> 00:43:37,365 - Pergunte se gostou do cabelo. - Ela quer saber... 385 00:43:37,452 --> 00:43:41,567 - se gostou do corte de cabelo. - Diga que gostei muito. 386 00:43:41,696 --> 00:43:44,011 Ele é escocês, Col. 387 00:43:44,097 --> 00:43:45,984 - Escocês? - Sim. 388 00:43:46,113 --> 00:43:48,687 - O que ele disse? - Ele concordou. 389 00:43:50,100 --> 00:43:54,947 - Como acha que ele se chama? - Não faço a menor idéia. 390 00:43:55,074 --> 00:43:57,217 - Jimmy. - Jimmy? 391 00:43:57,347 --> 00:43:59,491 Jimmy. Foi o que ele disse. 392 00:44:00,136 --> 00:44:04,167 - Oi, Jimmy. - Oi, Dil. 393 00:44:08,625 --> 00:44:10,811 - Cante pra gente, Dil. - Cai fora, Dave. 394 00:44:10,897 --> 00:44:15,572 Vamos, boneca, sabe do que eu gosto. Calma! 395 00:44:25,992 --> 00:44:30,965 - Ei, aonde pensa que vai? - Cai fora! Larga do meu pé! 396 00:44:44,044 --> 00:44:46,017 - Vagabunda. - Seu maldito. 397 00:44:46,146 --> 00:44:49,319 - Entre aí. - Pare de empurrar. 398 00:44:49,704 --> 00:44:51,592 É a última vez. 399 00:45:45,921 --> 00:45:52,137 - Então, Pat é fã de críquete. - Não sou Pat, sou Jim. 400 00:45:52,266 --> 00:45:57,841 Tanto faz, desde que saiba que não está no Lords. Entendeu? 401 00:46:08,819 --> 00:46:13,579 - Então, parece que se tornou cliente. - Isso é bom ou ruim? 402 00:46:13,708 --> 00:46:18,897 Bem... já pode dizer: o de sempre, Col, ou algo assim. 403 00:46:22,326 --> 00:46:26,230 Tome. Este é o de sempre. 404 00:46:26,315 --> 00:46:27,515 Obrigado. 405 00:46:27,643 --> 00:46:30,989 - Não, é por minha conta. - Muito obrigado. 406 00:46:33,347 --> 00:46:35,577 Se quiser, pode tirar. 407 00:46:38,364 --> 00:46:40,551 Veio vê-la, não é? 408 00:46:40,637 --> 00:46:42,909 Escuta, tenho que lhe dizer uma coisa. Ela... 409 00:46:42,951 --> 00:46:44,711 Ela o quê? 410 00:46:45,439 --> 00:46:46,983 Está no palco. 411 00:46:54,530 --> 00:46:58,560 <i>I know all there is to know</i> 412 00:46:58,688 --> 00:47:01,820 <i>About the crying game</i> 413 00:47:06,237 --> 00:47:09,495 <i>I've had my share</i> 414 00:47:09,538 --> 00:47:12,669 <i>Of the crying game</i> 415 00:47:16,742 --> 00:47:21,759 <i>- First there are kisses - Kisses</i> 416 00:47:21,889 --> 00:47:25,531 <i>Then there are sighs</i> 417 00:47:25,661 --> 00:47:30,635 <i>And then before you know where you are</i> 418 00:47:30,721 --> 00:47:34,707 <i>You're saying good-bye</i> 419 00:47:36,124 --> 00:47:40,283 <i>One day soon I'm gonna tell the moon</i> 420 00:47:40,411 --> 00:47:43,800 <i>About the crying game</i> 421 00:47:47,058 --> 00:47:51,132 <i>And if he knows</i> 422 00:47:51,218 --> 00:47:54,605 <i>Maybe he'll explain</i> 423 00:47:58,421 --> 00:48:02,152 <i>- Why there are heartaches - Heartaches</i> 424 00:48:03,610 --> 00:48:07,341 <i>Why there are tears</i> 425 00:48:07,426 --> 00:48:09,741 <i>And what to do</i> 426 00:48:09,828 --> 00:48:12,316 <i>To stop feelin' blue</i> 427 00:48:12,401 --> 00:48:15,488 <i>When love disappears</i> 428 00:48:17,933 --> 00:48:22,349 <i>Don't want no more</i> 429 00:48:22,434 --> 00:48:26,594 <i>Of the crying game</i> 430 00:48:28,395 --> 00:48:32,854 <i>Don't want no more</i> 431 00:48:32,983 --> 00:48:36,842 <i>Of the crying game</i> 432 00:48:48,034 --> 00:48:50,522 - Ele continua olhando, Col. - Persistente. 433 00:48:50,609 --> 00:48:53,481 - Coisa boa em um homem. - Excelente qualidade. 434 00:48:53,566 --> 00:48:56,397 - Talvez queira alguma coisa. - Acho que sim. 435 00:48:56,525 --> 00:48:59,227 - Pergunte a ele. - Pergunte você. 436 00:49:00,343 --> 00:49:05,444 Então, diga-me... todo mundo quer alguma coisa. 437 00:49:05,574 --> 00:49:08,748 - Eu não. - Você não? Estranho... 438 00:49:08,791 --> 00:49:13,464 Antiquado e estranho. Não é, Col? É antiquado? 439 00:49:13,591 --> 00:49:16,509 - Devo ser. - Eu trouxe o dinheiro, Dil. 440 00:49:16,595 --> 00:49:19,167 - Dê o fora, Dave! - Você me prometeu. 441 00:49:19,295 --> 00:49:23,712 - Prometi? - Prometeu, não prometeu? Vamos! 442 00:49:28,772 --> 00:49:32,759 - Pinta todo tipo. - Quem é ele? 443 00:49:32,846 --> 00:49:35,760 Alguém que ela deveria dispensar. 444 00:49:35,890 --> 00:49:41,079 - E por que então não o faz? - Quem sabe os segredos do coração? 445 00:49:53,642 --> 00:49:54,371 Boa noite. 446 00:49:54,414 --> 00:49:58,489 Não podem entrar. Sinto muito. 447 00:50:04,663 --> 00:50:06,679 - Não seja assim. - Você me ouviu. 448 00:50:06,722 --> 00:50:09,165 Ficou importante de repente? 449 00:50:09,251 --> 00:50:12,982 - Fale comigo, sua perua! - Cai fora, Dave. 450 00:50:13,538 --> 00:50:14,568 Oi. 451 00:50:16,798 --> 00:50:19,714 - Oi. Esqueceu sua bolsa. - Obrigada. 452 00:50:19,800 --> 00:50:21,858 - Quem é ele? - Jimmy. 453 00:50:22,158 --> 00:50:23,487 - É ele, não? - Talvez. 454 00:50:29,662 --> 00:50:32,021 Às vezes não entendem direito. Babaca! 455 00:50:32,107 --> 00:50:34,935 - O que você disse? - Nenhum entende direito. 456 00:50:35,065 --> 00:50:37,724 - Babaca de olho inchado! - Charmoso. 457 00:50:37,809 --> 00:50:39,912 - O que eu faço? - Quebre o pescoço dele. 458 00:50:40,339 --> 00:50:46,042 Não! Ele vai tirar o pé devagar, Dave. Aí, você vai para casa... 459 00:50:46,128 --> 00:50:50,974 como um bom menino, ouviu? Babaca. 460 00:50:53,161 --> 00:50:54,746 Vamos, meu bem. 461 00:51:01,137 --> 00:51:04,395 - Você está bem? - Sim, obrigada. 462 00:51:05,038 --> 00:51:10,356 - O que houve? - Ele queria que eu me exibisse. 463 00:51:10,485 --> 00:51:13,487 - Que você se exibisse? - Você sabe. 464 00:51:14,386 --> 00:51:19,147 - É prostituta? - Claro que não. Sou cabeleireira. 465 00:51:21,162 --> 00:51:22,749 Ele está se levantando. 466 00:51:24,334 --> 00:51:27,036 Então não pode me deixar, não é? 467 00:51:42,902 --> 00:51:45,732 - Quer que o convide para entrar? - Não, eu não disse isso. 468 00:51:45,818 --> 00:51:50,362 Apesar de espalhafatosa, não sou uma qualquer. Não mesmo. 469 00:51:50,750 --> 00:51:52,550 Ei! 470 00:51:54,522 --> 00:51:57,268 Babaca imbecil de uma figa! 471 00:51:57,953 --> 00:52:00,955 Se me beijasse, ele ficaria bem irritado. 472 00:52:16,476 --> 00:52:21,495 Agora, se marcar encontro para amanhã, ele ficará louco da vida. 473 00:52:22,780 --> 00:52:26,856 - Onde? - Às 17:30, no salão. 474 00:52:41,391 --> 00:52:44,392 - Quero aquele olhar. - Que olhar? 475 00:52:44,478 --> 00:52:46,666 O que me deu no Metro. 476 00:52:51,726 --> 00:52:54,084 Não devia se incomodar. 477 00:52:56,999 --> 00:52:59,487 - O que foi? - Estão com ciúmes. 478 00:52:59,573 --> 00:53:02,016 - Por quê? - Sei lá. 479 00:53:17,797 --> 00:53:20,884 Está na hora do homem fazer alguma coisa, não? 480 00:53:20,971 --> 00:53:24,099 - Por exemplo? - Avançar o sinal... 481 00:53:24,187 --> 00:53:28,045 - Não é assim que funciona? - Deve ser. 482 00:53:32,720 --> 00:53:36,150 - Você tem uma amiga especial? - Especial como? 483 00:53:36,235 --> 00:53:37,564 Quer uma? 484 00:53:38,208 --> 00:53:40,009 Santo Deus! 485 00:53:41,167 --> 00:53:42,667 Céus! 486 00:53:44,382 --> 00:53:48,670 - Era o Dave? - As mulheres sofrem... 487 00:53:50,428 --> 00:53:53,687 Estou com medo, Jimmy. O Dave não é disso. 488 00:53:58,234 --> 00:54:00,249 Cai fora, Dave! 489 00:54:02,779 --> 00:54:05,437 Valentão, hein? 490 00:54:05,566 --> 00:54:08,052 Você ficará bem sozinha? 491 00:54:08,182 --> 00:54:11,182 Mas não estou sozinha, estou? 492 00:54:21,903 --> 00:54:24,219 Não vai lhe fazer mal entrar. 493 00:54:27,350 --> 00:54:29,150 Você aceita um drinque? 494 00:54:29,235 --> 00:54:31,508 - Sim, por favor. - O que quer? 495 00:54:31,637 --> 00:54:33,180 Uísque. 496 00:54:38,712 --> 00:54:44,629 <i>- Dil, apareça! Vamos, Dil! - Tem alguém aí fora.</i> 497 00:54:44,715 --> 00:54:47,031 Minha nossa. 498 00:54:47,845 --> 00:54:50,547 Ei, Dil! 499 00:54:51,276 --> 00:54:53,935 Ei, maldito Stirling Moss! 500 00:54:54,063 --> 00:54:58,009 É o Dave. Vamos, Dil, fale comigo! 501 00:54:58,138 --> 00:55:02,039 - Claro, Dave. - Vamos lá. Estou esperando. 502 00:55:02,126 --> 00:55:05,127 - Ei, são minhas roupas! - Pegue. 503 00:55:05,213 --> 00:55:07,573 Não jogue minhas roupas pela janela! 504 00:55:07,700 --> 00:55:11,389 - Vá se danar. Volte para Essex. - Você enlouqueceu! 505 00:55:12,974 --> 00:55:15,376 Não jogue minhas roupas! 506 00:55:17,948 --> 00:55:20,564 Leve seu peixe dourado também! 507 00:55:22,709 --> 00:55:24,167 Sua cachorra! 508 00:55:29,139 --> 00:55:30,556 Assassina! 509 00:55:35,573 --> 00:55:37,245 Lamento. 510 00:55:38,574 --> 00:55:40,634 Mesmo enfaixado, ele dirigiu. 511 00:55:40,719 --> 00:55:43,077 Deve ser o amor. O amor move um homem. 512 00:55:43,164 --> 00:55:45,778 Ele não sabe o que isso significa. 513 00:55:46,550 --> 00:55:50,580 - Ele morou aqui com você? - Ele tentou. 514 00:55:52,210 --> 00:55:56,585 - Sente-se, querido. - E quanto a ele? 515 00:55:58,556 --> 00:56:03,058 - Ele era diferente. - Diferente como? 516 00:56:03,659 --> 00:56:06,189 Tanto quanto possível. 517 00:56:07,304 --> 00:56:11,206 - Fale sobre ele. - Não. 518 00:56:15,195 --> 00:56:18,883 - Devo ir embora? - Sim. 519 00:56:38,008 --> 00:56:39,722 Não. 520 00:56:42,552 --> 00:56:44,953 Fazia isso com ele? 521 00:56:46,154 --> 00:56:49,841 - Quer saber como eu o beijava? - Sim. 522 00:56:50,957 --> 00:56:54,086 - Está com ciúmes? - Talvez. 523 00:56:55,460 --> 00:56:57,433 Isso é bom. 524 00:57:52,577 --> 00:57:54,377 O que ele pensaria? 525 00:57:55,234 --> 00:57:59,007 Ele não pode pensar... está morto. 526 00:58:03,769 --> 00:58:08,056 Morreu na Irlanda. Era um soldado, foi de bobeira. 527 00:58:08,142 --> 00:58:12,001 - Sente saudades? - O que você acha? 528 00:58:13,203 --> 00:58:17,875 - Acho que você sente. - Falou como um cavalheiro. 529 00:58:18,434 --> 00:58:21,821 - Falei? - Como se preocupasse. 530 00:58:30,653 --> 00:58:35,586 - Sabe que não pode ficar. - Não achei que pudesse. 531 00:58:36,227 --> 00:58:38,287 Um perfeito cavalheiro. 532 00:58:43,175 --> 00:58:46,605 - Não devia estar de luto? - E estou. 533 00:59:18,251 --> 00:59:20,524 - Sinto muito, Dil. - Dê o fora, Dave. 534 00:59:20,568 --> 00:59:23,783 Eu não vou embora. Pedi desculpas, não pedi? 535 00:59:23,869 --> 00:59:27,042 Sim, eu ouvi. Ouviu, Jimmy? 536 00:59:29,957 --> 00:59:34,116 Eu só ia tirá-la para dançar. Vamos? 537 00:59:44,966 --> 00:59:48,739 - Ele vinha aqui também? - É uma obsessão sua? 538 00:59:48,825 --> 00:59:52,898 - Talvez. - Sim, algumas vezes. 539 00:59:53,027 --> 00:59:54,957 Dançava com você? 540 00:59:55,601 --> 01:00:00,617 - O que você quer comigo? - Quero cuidar de você. 541 01:00:00,745 --> 01:00:03,062 O que quer dizer? 542 01:00:04,133 --> 01:00:06,277 Ouvi alguém dizer isso uma vez. 543 01:00:06,362 --> 01:00:08,720 - Fala sério? - Sim. 544 01:00:09,707 --> 01:00:11,465 Por quê? 545 01:00:13,052 --> 01:00:15,969 Se dissesse, não acreditaria. 546 01:00:42,340 --> 01:00:47,228 Está me fazendo de boba? Não vou suportar isso. 547 01:00:48,558 --> 01:00:53,275 - Não. - Fico muito aborrecida. 548 01:01:21,062 --> 01:01:22,778 Para ele também. 549 01:01:26,938 --> 01:01:28,436 Beba. 550 01:01:28,566 --> 01:01:31,740 - O que é isto? - Sou supersticiosa. Beba. 551 01:01:35,341 --> 01:01:37,871 Não poderá me deixar, agora. 552 01:01:38,557 --> 01:01:42,331 - A questão é... irá até o fim? - Depende do que se trata. 553 01:01:42,417 --> 01:01:44,303 Não depende de nada. 554 01:01:48,035 --> 01:01:49,748 De um gole só. 555 01:02:00,254 --> 01:02:03,427 Em que está pensando, querido? 556 01:02:03,557 --> 01:02:04,930 Estou pensando no seu homem. 557 01:02:05,014 --> 01:02:09,002 - Por quê? - Por que guarda as coisas dele? 558 01:02:09,089 --> 01:02:13,249 Já disse... sou supersticiosa. 559 01:02:14,962 --> 01:02:18,993 Ele dizia que você é bonita? 560 01:02:19,121 --> 01:02:23,539 O tempo todo. Ainda diz. 561 01:02:24,483 --> 01:02:27,999 - Como assim? - Ele cuida de mim... 562 01:02:28,125 --> 01:02:30,356 também é um cavalheiro. 563 01:02:51,411 --> 01:02:53,469 Espere um pouco. 564 01:03:25,029 --> 01:03:27,645 - Ele teria se importado? - Não. 565 01:03:45,270 --> 01:03:47,756 Não sabia, não é? 566 01:03:50,501 --> 01:03:52,215 Meu Deus. 567 01:03:54,703 --> 01:03:56,804 Estou com enjôo. 568 01:03:58,048 --> 01:03:59,378 Não se vá, Jimmy. 569 01:04:02,850 --> 01:04:05,551 Lamento, pensei que soubesse. 570 01:04:16,058 --> 01:04:18,672 O que você fazia no bar se não sabia? 571 01:04:22,102 --> 01:04:23,904 Estou sangrando. 572 01:04:33,082 --> 01:04:36,811 Tudo bem, Jimmy, eu agüento. Só que não na cara. 573 01:04:40,285 --> 01:04:42,900 Não sou mais uma jovenzinha. 574 01:04:46,375 --> 01:04:48,475 Engraçado como as coisas acontecem... 575 01:04:48,562 --> 01:04:53,064 não acha, Jimmy? Nunca é como se espera. 576 01:04:58,081 --> 01:05:01,769 - Sinto muito. - Fala sério? 577 01:05:01,897 --> 01:05:04,126 Não vá. Diga alguma coisa! 578 01:05:08,715 --> 01:05:10,086 Deus! 579 01:06:01,115 --> 01:06:04,801 - Ele voltou, Col. - Oi! 580 01:06:04,931 --> 01:06:07,590 Não quero olhares, não significam muito. 581 01:06:07,718 --> 01:06:10,549 - Pare com isto, Dil. - Não! Mande ele se danar! 582 01:06:10,593 --> 01:06:12,907 Ela quer que você vá se danar. 583 01:06:12,992 --> 01:06:15,351 - Sinto muito. - Que deixe Dil em paz... 584 01:06:15,436 --> 01:06:16,980 - Dil... - Diga-lhe que dói. 585 01:06:17,066 --> 01:06:20,367 - Preciso falar com ela. - Ele quer falar com você. 586 01:06:20,452 --> 01:06:24,270 - Vamos, Dil. - Aonde? Mande ele se danar, Col. 587 01:06:42,451 --> 01:06:46,825 LAMENTO TER MAGOADO VOCÊ 588 01:07:22,417 --> 01:07:25,761 Entre. Segure firme. Lá vai. 589 01:07:29,407 --> 01:07:34,252 - Quanto custou aquela moldura? - 200 libras, Sr. Deveroux. 590 01:07:34,339 --> 01:07:38,455 Bem, seu desastrado, deu um prejuízo de 200 libras. 591 01:07:38,541 --> 01:07:42,143 - Lamento. - E isso trará a moldura de volta? 592 01:07:42,272 --> 01:07:44,329 - Que eu saiba, não. - Não. 593 01:07:47,717 --> 01:07:50,762 - Sairá do salário dele. - Fala sério? 594 01:07:50,890 --> 01:07:54,750 - Ele quer saber se falo sério. - Com certeza que sim. 595 01:07:54,835 --> 01:07:56,850 Claro que falo sério. 596 01:07:58,350 --> 01:08:04,054 - Ora, essa aí é a piranha dele? - Ela não é uma piranha. 597 01:08:04,183 --> 01:08:07,999 - Claro que não, ela é uma dama. - Também não é uma dama. 598 01:08:21,378 --> 01:08:26,693 Nunca deixe uma briga de um dia para o outro, como dizia Jody. 599 01:08:26,824 --> 01:08:30,725 - O que você faz aqui? - Recebi o bilhete... 600 01:08:30,853 --> 01:08:33,427 - Vamos fazer as pazes, amor. - Não fale assim comigo. 601 01:08:33,513 --> 01:08:34,842 - Perdão. - Não gosto. 602 01:08:34,884 --> 01:08:36,686 Desculpe, doçura. 603 01:08:40,760 --> 01:08:43,675 Ótimo, querido. Tome um chazinho. 604 01:08:49,937 --> 01:08:54,910 - Você é incrível, sabia? - Nada mais verdadeiro... 605 01:08:55,039 --> 01:08:59,628 cuidar de alguém é comigo mesmo. Acho que é genético. 606 01:08:59,756 --> 01:09:01,512 Deve ser. 607 01:09:01,642 --> 01:09:05,587 E o fato de não saber é basicamente culpa sua. 608 01:09:05,672 --> 01:09:09,661 E mesmo vomitando, senti que se importa. 609 01:09:09,790 --> 01:09:11,291 Sentiu? 610 01:09:11,420 --> 01:09:16,007 - Você se importa, Jimmy? - Claro que sim. 611 01:09:16,609 --> 01:09:21,624 - Está falando sério? - É. Eu me importo. 612 01:09:25,526 --> 01:09:27,414 Você está chorando? 613 01:09:34,788 --> 01:09:37,448 Estou cansada e emocionada. 614 01:09:38,262 --> 01:09:40,579 Faça na sua hora de folga, Patty. 615 01:09:40,707 --> 01:09:44,137 - O quê? - O que quer que ela faça. 616 01:09:44,223 --> 01:09:46,324 Senhor, eu considero isso um insulto. 617 01:09:46,409 --> 01:09:49,926 Considere como quiser, mas leve a piranha daqui! 618 01:09:53,057 --> 01:09:55,843 Já palitou os dentes com dedos quebrados? 619 01:09:57,859 --> 01:10:01,804 - O que quer dizer? - É uma pergunta simples. 620 01:10:06,521 --> 01:10:09,951 - Vamos, querida. - Ele não respondeu, amor. 621 01:10:12,309 --> 01:10:14,196 Lamento, Sr. Deveroux. 622 01:10:15,954 --> 01:10:18,571 - Nossa, que galante, Jimmy. - Cale a boca. 623 01:10:18,657 --> 01:10:21,572 - Senti uma coisa por dentro. - Mandei você parar! 624 01:10:21,700 --> 01:10:24,358 Diga que quer me ver de novo, Jimmy. 625 01:10:24,486 --> 01:10:27,661 - Acha que é sensato? - Nada é sensato. 626 01:10:29,033 --> 01:10:31,478 - Não queria bater em você. - Eu sei disso. 627 01:10:32,976 --> 01:10:36,280 - Gostava de você como garota. - É um começo. 628 01:10:36,965 --> 01:10:39,882 - Desculpe-me. - Fique de bem. 629 01:10:40,181 --> 01:10:43,055 - Como? - Marque um encontro. 630 01:10:45,070 --> 01:10:47,428 - Nós vamos nos ver novamente? - Quando? 631 01:10:48,715 --> 01:10:52,317 Qualquer hora. Esta noite. 632 01:11:06,810 --> 01:11:09,127 - Boa noite. - Até mais. 633 01:11:11,098 --> 01:11:13,157 - Eles sabem? - O quê, amor? 634 01:11:13,243 --> 01:11:15,472 Sabem o que eu não sabia. Não me chame de amor. 635 01:11:15,558 --> 01:11:18,475 É inevitável. Uma garota tem sentimentos. 636 01:11:18,561 --> 01:11:21,476 - Só que você não é uma garota! - Isso é um detalhe. 637 01:11:21,562 --> 01:11:22,721 Então, eles sabem. 638 01:11:24,134 --> 01:11:26,836 - Sim, eles sabem. - Não faça isso. 639 01:11:28,336 --> 01:11:31,425 - Eu deveria saber, não é? - Talvez. 640 01:11:31,510 --> 01:11:34,640 - Queria não saber. - Você pode fingir. 641 01:11:35,198 --> 01:11:37,256 É verdade. 642 01:11:38,500 --> 01:11:43,301 - Seu soldado sabia? - Com certeza. 643 01:11:43,388 --> 01:11:45,961 Não será mais a mesma coisa, certo? 644 01:11:46,046 --> 01:11:49,734 - Já está fingindo? - Estou tentando. 645 01:11:52,822 --> 01:11:57,752 - E Dave... ele também sabia? - Pare com isso, Jimmy. 646 01:11:57,838 --> 01:11:59,939 Estou ficando repetitivo? 647 01:12:01,098 --> 01:12:02,727 - Um pouco. - Desculpe. 648 01:12:05,085 --> 01:12:07,959 - Não me convide para entrar. - Por favor, Jimmy. 649 01:12:08,044 --> 01:12:09,717 Não. 650 01:12:09,803 --> 01:12:13,920 - Não consigo fingir tanto. - Sinto sua falta, Jimmy. 651 01:12:14,004 --> 01:12:18,506 - É? Devia ter continuado mulher. - Não seja cruel. 652 01:12:24,167 --> 01:12:29,741 - Seja uma boa menina. Entre. - Só se me beijar. 653 01:12:41,535 --> 01:12:44,535 - Está feliz agora? - Vibrando. 654 01:12:57,314 --> 01:12:59,758 Oi, forasteiro. 655 01:13:01,043 --> 01:13:03,489 Você sumiu. 656 01:13:04,774 --> 01:13:07,133 O que aconteceu, Fergus? Você nos dedurou... 657 01:13:07,175 --> 01:13:12,450 - ou apenas fracassou? - Deixe-me em paz, Jude. 658 01:13:13,436 --> 01:13:16,395 Não. É a última coisa que farei. 659 01:13:25,487 --> 01:13:28,488 - Não perguntou o que houve. - Eu soube. 660 01:13:28,616 --> 01:13:31,190 - Eddie e Tinker morreram... - Eu sei. 661 01:13:32,176 --> 01:13:36,121 Maguire e eu escapamos por um triz. Não graças a você. 662 01:13:39,037 --> 01:13:42,896 - Que tal o cabelo? - Ficou bom. 663 01:13:43,025 --> 01:13:46,628 Obrigada. Cansei de ser loira. 664 01:13:48,086 --> 01:13:52,245 Precisava mostrar mais dureza, se é que me entende. 665 01:14:02,623 --> 01:14:04,551 Transe comigo, Fergus. 666 01:14:07,639 --> 01:14:10,083 Isso é uma recusa? 667 01:14:13,084 --> 01:14:16,130 Em sua ausência, você foi julgado. 668 01:14:16,259 --> 01:14:20,845 Queriam meter uma bala na sua cabeça. Pedi clemência. 669 01:14:20,932 --> 01:14:24,320 Aleguei que devíamos fazer uma investigação antes. 670 01:14:24,919 --> 01:14:26,806 Então, o que aconteceu? 671 01:14:28,093 --> 01:14:32,938 Ele correu. Eu não podia matá-lo pelas costas. 672 01:14:33,024 --> 01:14:34,739 Tentei pegá-lo... 673 01:14:36,026 --> 01:14:39,113 Ele chegou à estrada e foi atropelado. 674 01:14:40,357 --> 01:14:44,474 - Então você fracassou. - É. 675 01:14:44,602 --> 01:14:49,576 - Mas sabe qual é a questão? - Não, qual é a questão? 676 01:14:50,862 --> 01:14:56,008 Você desapareceu com muita eficácia. Virou o Sr. Ninguém. 677 01:14:56,136 --> 01:15:00,511 - Não imagina como pode ser útil? - Como assim? 678 01:15:00,597 --> 01:15:06,171 Temos planos, e precisamos de um Sr. Ninguém para executá-los. 679 01:15:06,256 --> 01:15:08,358 Nem pensar, Jude, estou fora. 680 01:15:09,086 --> 01:15:11,617 Jamais está fora, Fergus. 681 01:15:13,374 --> 01:15:19,764 Pode não se importar com você, mas pense na garota, Fergus. 682 01:15:21,735 --> 01:15:24,738 - Aquela negrinha. - Deixe-a fora disso. 683 01:15:24,822 --> 01:15:27,869 Nossa, Fergus, parece um clichê ambulante. 684 01:15:27,953 --> 01:15:30,355 Sabe que não a deixaremos fora disso. 685 01:15:31,556 --> 01:15:35,587 Mas é bom ver que se importa. 686 01:15:35,673 --> 01:15:38,846 E devo admitir que estou curiosa. 687 01:15:38,846 --> 01:15:42,876 - O que você sabe, Jude? - Você me diga, garoto! 688 01:15:44,334 --> 01:15:48,065 Ela não é ninguém. Ela gosta de mim. 689 01:15:48,966 --> 01:15:51,624 Então transar está fora de cogitação. 690 01:15:53,127 --> 01:15:58,142 Se controle, Fergus. Nenhum movimento repentino. 691 01:15:58,741 --> 01:16:00,972 E não diga nada a ela. 692 01:16:01,915 --> 01:16:03,930 Entraremos em contato. 693 01:16:08,175 --> 01:16:09,763 Mantenha a fé. 694 01:16:30,088 --> 01:16:31,802 É o seu namorado? 695 01:16:35,533 --> 01:16:37,206 Garota de sorte. 696 01:16:40,764 --> 01:16:43,810 - Cravos. - O quê? 697 01:16:43,896 --> 01:16:47,840 - Ele me daria cravos. - Então, eu errei? Hein? 698 01:16:47,926 --> 01:16:51,399 - Em absoluto, querido. - Não me chame de querido. 699 01:16:57,917 --> 01:16:58,732 Vamos. 700 01:16:58,817 --> 01:17:00,362 - Por que, amor? - Vamos. 701 01:17:00,447 --> 01:17:02,248 - Diga por quê. - Não. 702 01:17:06,793 --> 01:17:10,352 - O que foi? Diga-me o que é. - Não. Aqui, não. 703 01:17:22,318 --> 01:17:23,988 Vai me dizer o que está havendo? 704 01:17:24,074 --> 01:17:26,176 É. O que há? 705 01:17:26,305 --> 01:17:30,421 - Você a conhece, Jimmy? - Jimmy, é? Você me conhece, Jimmy? 706 01:17:30,508 --> 01:17:32,994 - Esta é Jude. - Esteve me seguindo? 707 01:17:33,121 --> 01:17:37,581 Sim! Só averiguando. Ele é legal com você? 708 01:17:37,667 --> 01:17:40,154 Sempre. Demais! Não é, Jimmy? 709 01:17:40,241 --> 01:17:45,258 Que ótimo. Fico feliz. Amor jovem, como dizem. 710 01:17:45,342 --> 01:17:48,131 Exatamente. Quanto mais jovem, melhor... 711 01:17:48,259 --> 01:17:52,375 - Não deve aparecer no seu pedaço. - Não ando procurando. 712 01:17:52,461 --> 01:17:57,565 - Bem, talvez um dia tenha sorte. - Bem sutil ela, não, Jimmy? 713 01:17:57,650 --> 01:18:02,067 - Uma garota deve ter glamour. - Sem dúvida. 714 01:18:02,195 --> 01:18:05,153 Desde que possa mantê-lo. 715 01:18:05,283 --> 01:18:08,285 Não é mesmo... James? 716 01:18:17,075 --> 01:18:20,162 - É ela, não é? - O que tem ela? 717 01:18:20,249 --> 01:18:24,750 - Aquilo que queria me contar? - Em parte. 718 01:18:25,778 --> 01:18:29,726 Olha, eu sinto muito, sinto mesmo. 719 01:18:31,697 --> 01:18:33,498 Você viu, Col? 720 01:18:33,628 --> 01:18:35,169 Vi, Dil. 721 01:18:35,255 --> 01:18:38,130 - Quero que se dane! - Isso mesmo, Dil! 722 01:18:38,257 --> 01:18:41,602 - Malditos homens! - Que se danem! 723 01:18:42,417 --> 01:18:44,218 Vá se danar, Jimmy. 724 01:19:04,457 --> 01:19:07,674 - Você pode se redimir com ela. - Como? 725 01:19:08,617 --> 01:19:12,048 Quando uma moça sai assim, normalmente quer ser seguida. 726 01:19:13,033 --> 01:19:17,022 - Ela não é uma moça, Col. - Você é que sabe. 727 01:19:31,258 --> 01:19:35,159 Ela foi para lá, mas você vem comigo. 728 01:20:05,092 --> 01:20:08,479 - Eram vocês o tempo todo! - Quem pensou que fosse? 729 01:20:09,080 --> 01:20:13,925 - Pensei que fosse o Dave. - Quem é Dave e onde ele está? 730 01:20:14,483 --> 01:20:16,069 Ele está em casa. 731 01:20:17,270 --> 01:20:20,142 - Eu devia matar você. - É, eu sei. 732 01:20:22,243 --> 01:20:25,545 Estou me sensibilizando e não gosto disso! 733 01:20:25,631 --> 01:20:27,262 Entende isso, Hennessy? 734 01:20:28,033 --> 01:20:30,863 - É, eu entendo. - Que se danem, vocês também. 735 01:20:30,991 --> 01:20:34,680 - Vá se danar. - Deixe-o em paz, Peter. 736 01:20:34,809 --> 01:20:36,610 Está apaixonado. 737 01:20:37,423 --> 01:20:39,611 - É isso, Fergus, está apaixonado? - Totalmente. 738 01:20:39,654 --> 01:20:43,128 - Como ela é na cama? - Mais incomum impossível. 739 01:20:43,213 --> 01:20:46,215 - Quem é ela? - Uma garota. 740 01:20:47,672 --> 01:20:50,588 Sabe o que vai acontecer se você falhar? 741 01:20:51,575 --> 01:20:54,960 - Eu sei, Peter. - Bom. 742 01:21:07,396 --> 01:21:10,783 - Então o que acha que é aqui? - Um hotel. 743 01:21:13,358 --> 01:21:17,559 É um bordel. Muito discreto, não? 744 01:21:17,646 --> 01:21:20,347 Ele visita as moças às terças e quintas à noite. 745 01:21:20,433 --> 01:21:21,290 E aos sábados pela manhã. 746 01:21:21,334 --> 01:21:23,692 Naquele carro, está seu segurança. 747 01:21:27,378 --> 01:21:29,951 - Quem é ele? - Não importa quem ele é. 748 01:21:30,039 --> 01:21:32,653 - É um bom alvo. - Graças a Deus! 749 01:21:33,253 --> 01:21:36,127 - Tentando ser cínico, Fergus? - Espero que não. 750 01:21:36,255 --> 01:21:39,343 Ótimo. Bem, o que você acha? 751 01:21:45,560 --> 01:21:49,076 Se forem bons, vou levar chumbo. 752 01:21:51,135 --> 01:21:54,351 - Presumo que não poderei entrar. - Certo. 753 01:21:54,437 --> 01:21:57,439 - Então é na rua. - Certo. 754 01:21:58,253 --> 01:22:01,211 Meio suicida, não? 755 01:22:02,068 --> 01:22:05,116 Mas... vejo que não tenho escolha. 756 01:22:05,201 --> 01:22:11,847 - Você tem sim, Fergus. - Claro, eu me esqueci. 757 01:22:12,962 --> 01:22:16,435 Vamos lá, ao ensaio. 758 01:22:28,613 --> 01:22:31,613 Mantenha a concentração na sua missão. 759 01:22:31,700 --> 01:22:35,559 - Aí ela fica fora disso? - Exato, aí ela fica fora disso. 760 01:22:39,418 --> 01:22:43,706 Ele tem artrite. Leva 2 minutos para chegar à porta. 761 01:22:46,065 --> 01:22:50,182 - E se eu não topar? - Você já sabe. Vá. 762 01:23:08,834 --> 01:23:11,194 Perdão, meu rapaz. 763 01:23:22,170 --> 01:23:23,843 - Você foi feito para isso. - É mesmo? 764 01:23:23,886 --> 01:23:26,286 - Perfeito. - E o que acontece depois? 765 01:23:26,330 --> 01:23:28,732 Viremos do outro lado da rua. 766 01:23:28,861 --> 01:23:32,547 - E se vocês não vierem? - Acho que não confia em mim. 767 01:23:32,633 --> 01:23:33,964 Pode ser verdade. 768 01:23:35,634 --> 01:23:39,323 Passo no seu trabalho amanhã à noite para levar a arma. 769 01:23:40,223 --> 01:23:42,240 - Jude. - Sim? 770 01:23:43,268 --> 01:23:44,769 Quem é o velho? 771 01:23:46,269 --> 01:23:47,683 Um juiz. 772 01:24:02,479 --> 01:24:05,480 - Por que me seguiu? - Senti ciúmes, Jimmy. 773 01:24:05,565 --> 01:24:08,695 - Não deveria. - Por que não deveria ter ciúmes? 774 01:24:11,098 --> 01:24:13,498 Não faça isso. Minha maquiagem. 775 01:24:21,130 --> 01:24:24,862 - Está nas mãos dela, Jimmy? - Sim. 776 01:24:24,947 --> 01:24:29,150 - Ela é da Escócia também? - Digamos que sim. 777 01:24:29,235 --> 01:24:33,096 - Não vai me dizer mais nada? - Não posso. 778 01:24:42,957 --> 01:24:45,787 O que vai fazer, Jimmy? 779 01:24:48,274 --> 01:24:50,762 Eu ainda não sei. 780 01:24:52,691 --> 01:24:56,078 Você gosta um pouquinho de mim? 781 01:24:59,380 --> 01:25:01,611 Mais que isso. 782 01:25:04,870 --> 01:25:06,713 Vamos dar uma volta. 783 01:25:08,513 --> 01:25:12,460 - Faria algo por mim? - Qualquer coisa. 784 01:25:12,587 --> 01:25:16,962 - Faria qualquer coisa por mim? - Receio que sim. 785 01:25:17,090 --> 01:25:19,106 Tem a chave do salão? 786 01:25:31,455 --> 01:25:36,987 - Quer outro corte de cabelo? - Não. Vamos, sente-se. 787 01:25:45,091 --> 01:25:49,936 - Faria qualquer coisa por mim? - Qualquer coisa... 788 01:25:51,351 --> 01:25:54,097 - Nem pensar. - Disse qualquer coisa. 789 01:25:54,182 --> 01:25:56,627 Uma moça deve estabelecer limites. 790 01:25:58,042 --> 01:26:00,100 Quero transformar você em um homem. 791 01:26:00,186 --> 01:26:03,488 - Por quê? - É um segredo. 792 01:26:04,859 --> 01:26:09,106 - Ia me preferir desse jeito? - Sim. 793 01:26:09,234 --> 01:26:11,421 - E não me deixaria? - Não. 794 01:26:11,506 --> 01:26:13,908 - Você promete? - Eu prometo. 795 01:26:16,909 --> 01:26:18,497 Então, corte. 796 01:26:41,481 --> 01:26:44,739 - Quer me deixar como ele. - Não. 797 01:26:44,823 --> 01:26:47,699 Quero transformá-la em algo novo... 798 01:26:47,827 --> 01:26:50,914 que ninguém reconheça. 799 01:27:03,949 --> 01:27:06,478 Não reconheço a mim mesma. 800 01:27:09,867 --> 01:27:14,841 - Não, melhor no escuro. - Então, é verdade? 801 01:27:14,970 --> 01:27:16,257 O quê? 802 01:27:16,899 --> 01:27:19,344 - Você me prefere assim. - Sim. 803 01:27:31,650 --> 01:27:33,623 Não. Não. Dil. Dil. 804 01:27:53,948 --> 01:27:55,750 Vire-se, vire-se. 805 01:28:02,225 --> 01:28:03,682 Querido. 806 01:28:09,128 --> 01:28:12,645 - O que está fazendo, amor? - Não me chame assim. 807 01:28:12,729 --> 01:28:17,060 - Desculpe. O que está fazendo? - Vista isto. 808 01:28:17,446 --> 01:28:19,505 - Por quê? - Por mim. 809 01:28:20,578 --> 01:28:22,248 - Por você? - Sim. 810 01:28:30,439 --> 01:28:33,699 - O que vamos fazer aqui? - Encare como uma lua-de-mel. 811 01:29:45,736 --> 01:29:47,582 É um operário, Fergie? 812 01:29:48,569 --> 01:29:50,584 Meu trabalho me orgulha. 813 01:29:51,613 --> 01:29:53,929 Eu realmente espero que sim. 814 01:30:11,294 --> 01:30:12,838 Ferramentas do oficio. 815 01:30:19,785 --> 01:30:22,057 E esqueça a garota. 816 01:30:34,064 --> 01:30:34,794 Dil! 817 01:30:50,315 --> 01:30:56,019 - Dil! Que diabos faz aqui? - Vou para casa! 818 01:30:56,104 --> 01:30:59,192 - Mandei você ficar no hotel. - Pensei que me traía... 819 01:30:59,278 --> 01:31:02,064 - que ia partir. - Precisei ir trabalhar. 820 01:31:02,151 --> 01:31:05,453 Cada ruído que eu ouvia achava que era você. 821 01:31:05,495 --> 01:31:08,710 - Vamos. - O que esconde de mim, Jimmy? 822 01:31:08,797 --> 01:31:12,270 - Vamos! - Não! Vou para casa. 823 01:31:13,386 --> 01:31:15,572 - Dil... - Então, conte-me. 824 01:31:16,516 --> 01:31:21,019 - Eu estava tentando sair de algo. - Não! Conte-me tudo, Jimmy. 825 01:31:22,049 --> 01:31:25,178 Você tem que esquecer que um dia me viu, Dil. 826 01:31:25,691 --> 01:31:27,535 - Fala sério? - Sim. 827 01:31:29,122 --> 01:31:33,796 Pare com isso! Deixe disso, por favor! 828 01:31:37,570 --> 01:31:42,673 Desculpe, fico nervosa, afeta a minha pressão. 829 01:31:42,759 --> 01:31:45,589 Ajude-me a entrar e ficarei boa. 830 01:31:59,868 --> 01:32:02,012 Você ouviu o que eu disse? 831 01:32:14,362 --> 01:32:15,821 Pegue os meus comprimidos. 832 01:32:18,694 --> 01:32:22,081 - Quais comprimidos? - Os remédios para o meu estado. 833 01:32:22,165 --> 01:32:27,398 - Que estado? - Meu estado... apenas. 834 01:32:37,390 --> 01:32:42,493 - Precisa tomar tantos? - Só em casos de extremo stress. 835 01:32:47,981 --> 01:32:52,311 Uma hora, todos dizem adeus... menos ele. 836 01:32:52,869 --> 01:32:59,129 - Você está bem, Dil? - Vou ficar. Vá. 837 01:33:01,788 --> 01:33:03,161 Adeus, Dil. 838 01:33:07,363 --> 01:33:09,336 Jimmy. 839 01:33:10,493 --> 01:33:11,694 O quê? 840 01:33:11,823 --> 01:33:14,738 Não se vá assim. 841 01:33:16,839 --> 01:33:19,326 Não posso evitar o que sou. 842 01:33:36,736 --> 01:33:39,094 Sabia que tinha coração. 843 01:33:45,569 --> 01:33:49,772 Posso lhe dizer uma coisa? Conheci seu homem. 844 01:33:50,672 --> 01:33:54,745 - Conheceu qual homem? - Seu soldado. 845 01:33:54,874 --> 01:34:01,220 - Você conheceu meu Jody? - Nós o seqüestramos em Belfast. 846 01:34:02,336 --> 01:34:07,866 - Ele foi nosso refém por 3 dias. - Você conheceu meu Jody? 847 01:34:07,996 --> 01:34:10,784 - Você está ouvindo? - Sim. 848 01:34:12,926 --> 01:34:18,760 Eu recebi ordens para matá-lo, mas ele fugiu... 849 01:34:20,216 --> 01:34:24,118 - topou com um tanque e morreu. - Morreu? 850 01:34:24,248 --> 01:34:27,893 - Você ouviu? - Você matou meu Jody? 851 01:34:28,707 --> 01:34:33,123 - De certa forma. - Foi você. 852 01:34:33,253 --> 01:34:38,312 Você devia gritar. Você devia me agredir. 853 01:34:45,172 --> 01:34:47,918 - Você matou meu Jody? - Não. 854 01:34:49,590 --> 01:34:54,264 - Não matou? - Bem, eu tentei matá-lo. 855 01:34:54,391 --> 01:34:57,651 - Tentou? - Não quer me matar? 856 01:35:01,768 --> 01:35:03,311 Bang. 857 01:35:10,044 --> 01:35:15,189 Não me deixe esta noite... mataria a mim também. 858 01:36:28,644 --> 01:36:33,919 - O quê? Mas... que diabos? - Diga-me o que vai fazer. 859 01:36:59,690 --> 01:37:04,962 Não ouvi ontem à noite. Escutei, mas não ouvi. 860 01:37:07,236 --> 01:37:12,039 Não vai adiantar. Dil sabe como amarrar um corpo. 861 01:37:15,942 --> 01:37:20,529 Por que se aproximou de mim e me olhou daquele jeito? 862 01:37:20,616 --> 01:37:23,703 Ele me pediu para ver se você estava bem. 863 01:37:38,582 --> 01:37:44,284 Fico com quem é legal para mim. Basta ser um pouco legal... 864 01:37:44,370 --> 01:37:46,944 - e sou toda sua. - Pare, Dil! 865 01:37:47,073 --> 01:37:54,319 Não me chute e ficarei comovida. Seja legal e serei sua para sempre. 866 01:37:57,492 --> 01:38:03,838 Eu devia matá-lo, mas eu não posso. Ainda. 867 01:38:04,138 --> 01:38:06,240 - Solte-me, Dil. - Por quê? 868 01:38:06,369 --> 01:38:10,1000 - Porque preciso ir a um lugar. - Então tente ir. 869 01:38:17,218 --> 01:38:20,264 Onde diabos ele está? Santo Deus. 870 01:38:22,322 --> 01:38:27,381 Solte-me, pelo amor de Deus, eles virão aqui. 871 01:38:27,510 --> 01:38:29,353 Então que venham. 872 01:38:29,567 --> 01:38:32,484 Não podemos ficar aqui, dê outra volta. 873 01:38:33,812 --> 01:38:38,917 Só quero a sua companhia por mais algum tempo. 874 01:38:45,991 --> 01:38:49,464 - Aquele desgraçado vai morrer. - Nós é que vamos. 875 01:38:49,551 --> 01:38:54,568 - Não sabe o que está fazendo. - Eu nunca soube. 876 01:39:04,172 --> 01:39:08,030 - Droga! Dê-me a arma. - O quê? Está louco? 877 01:39:08,117 --> 01:39:11,977 - Dê-me a maldita arma. - Que droga, Peter. 878 01:40:17,626 --> 01:40:22,816 - Gosta de mim agora, Jimmy? - Sim, eu gosto, Dil. 879 01:40:22,944 --> 01:40:27,661 - Dê-me um pouco mais. - Mais de quê? 880 01:40:27,788 --> 01:40:32,163 - Mais palavras carinhosas. - Eu gosto de você, amor. 881 01:40:32,291 --> 01:40:34,910 - Você me ama? - Sim. 882 01:40:35,037 --> 01:40:38,810 - Diga que me ama. - Como você quiser, Dil. 883 01:40:38,939 --> 01:40:43,312 - Então, diga. - Eu amo você, amor. 884 01:40:44,769 --> 01:40:49,358 - Você ama? - Sim. 885 01:40:51,847 --> 01:40:57,247 - O que você faria por mim? - Qualquer coisa. 886 01:40:58,536 --> 01:41:04,453 - Repita isso. - Faria qualquer coisa por você. 887 01:41:18,731 --> 01:41:24,091 - Jamais me abandonaria? - Jamais. 888 01:41:25,379 --> 01:41:29,965 Eu sei que está mentindo, Jimmy, mas é bom ouvir isso. 889 01:41:34,727 --> 01:41:36,398 Sinto muito. 890 01:41:45,403 --> 01:41:48,704 Seu babaca inútil! 891 01:41:48,833 --> 01:41:50,806 Uma vez foi ruim, mas duas! 892 01:41:50,891 --> 01:41:52,264 Não bateu, querida. 893 01:41:56,123 --> 01:41:59,641 - Mande-a parar, Fergus. - Do que ela chamou você, Jimmy? 894 01:41:59,726 --> 01:42:01,353 - Fergus. - O que é Fergus? 895 01:42:01,440 --> 01:42:04,228 - É meu nome, Dil. - O que houve com Jimmy? 896 01:42:04,314 --> 01:42:06,844 - Mande-a ficar longe. - Não faça isso. Dil! 897 01:42:06,887 --> 01:42:09,631 O que ela vai fazer, Jimmy? Devo matá-la? 898 01:42:09,716 --> 01:42:10,874 Dil! 899 01:42:10,960 --> 01:42:13,532 Ela estava lá também quando pegaram Jody? 900 01:42:13,618 --> 01:42:18,249 - Fiz uma pergunta, estava lá? - Estava, sua vagabunda! 901 01:42:19,794 --> 01:42:24,081 Você estava lá, não estava? Usou seus seios para atraí-lo, não? 902 01:42:31,070 --> 01:42:36,216 - Ela estava lá, não? - Sim, estava. 903 01:42:38,404 --> 01:42:42,692 E ela usou os seios e o belo traseiro para atraí-lo, não? 904 01:42:43,420 --> 01:42:45,478 Sim. 905 01:42:45,608 --> 01:42:48,866 Diga-me, o que ela estava usando? 906 01:42:50,667 --> 01:42:52,683 Eu não me lembro. 907 01:43:04,261 --> 01:43:09,749 Não posso fazer isso, Jimmy. Ele não deixa. 908 01:43:19,998 --> 01:43:21,798 Você não deixa, Jody. 909 01:43:45,855 --> 01:43:49,199 - Dil, você tem que partir. - Tenho? 910 01:43:49,329 --> 01:43:54,431 - Sim. Agora. - Estou em apuros, Jimmy? 911 01:43:54,560 --> 01:43:58,462 - Não se partir. - Voltarei a vê-lo? 912 01:43:58,548 --> 01:43:59,361 Sim. 913 01:43:59,404 --> 01:44:01,077 - Promete? - Prometo. 914 01:44:03,864 --> 01:44:07,294 - Aonde vai, Jimmy? - Ao Metro. 915 01:44:08,709 --> 01:44:12,483 - Ver o Col? - Sim, de um alô a ele. 916 01:45:00,210 --> 01:45:02,354 Devia ter ficado em casa. 917 01:45:55,055 --> 01:45:57,798 Eu trouxe vitaminas e ferro, amor. 918 01:45:57,927 --> 01:46:00,200 - Não me chame assim. - Desculpe, amor. 919 01:46:00,243 --> 01:46:02,859 - As brancas são de magnésio. - Pare, Dil! 920 01:46:02,946 --> 01:46:07,318 Devo cuidar da sua saúde. Estou contando os dias... 921 01:46:07,447 --> 01:46:11,605 - Faltam 2.334. - 35. 922 01:46:11,691 --> 01:46:15,337 Desculpe, querido. Sempre esqueço o ano bissexto. 923 01:46:15,424 --> 01:46:17,867 - Dil... - Como devo chamá-lo, Jimmy? 924 01:46:17,953 --> 01:46:23,742 - Fergus. - Fergus, Fergus... 925 01:46:23,784 --> 01:46:27,859 - Meu amor. Luz da minha vida. - Por favor, Dil. 926 01:46:27,944 --> 01:46:35,577 Cumpre pena por mim. Não existe amor maior. 927 01:46:35,704 --> 01:46:37,377 Por que faz isso? 928 01:46:37,506 --> 01:46:41,195 Como disse um homem... é minha natureza. 929 01:46:41,323 --> 01:46:42,945 - O que quer dizer? 930 01:46:43,964 --> 01:46:48,786 - Bem, há um escorpião... 931 01:46:48,788 --> 01:46:52,546 e ele quer atravessar um rio; mas não sabe nadar, 932 01:46:52,649 --> 01:46:57,214 Então vai até a rã; que sabe nadar; e diz... 933 01:46:58,965 --> 01:47:04,039 "Com licença; dona rã eu queria atravessar o rio," 934 01:47:06,771 --> 01:47:10,866 A rã decide levá-lo; e o escorpião sobe nas costas dela... 935 01:47:11,313 --> 01:47:15,676 eles estão atravessando o rio cheio de ondas, de repente... 936 01:47:15,678 --> 01:47:21,472 a rã sente uma pontada forte e grita,ela diz: "Seu canalha... 937 01:47:22,134 --> 01:47:26,544 você me enfiou o ferrão, Por que fez isso?" 938 01:47:27,477 --> 01:47:35,227 O escorpião olhou para rã e disse: "Não posso evitar é minha natureza." 939 01:47:36,305 --> 01:48:36,649 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm