Jaws @ 50: The Definitive Inside Story

ID13183494
Movie NameJaws @ 50: The Definitive Inside Story
Release Name JAWS.at.50.The.Definitive.Inside.Story.2025.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID32743685
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,668 --> 00:00:03,295 Olen Wilshire Boulevardilla. 2 00:00:03,462 --> 00:00:07,257 Törmäsin teatteriin, jolla on hyvin osuva kyltti. 3 00:00:07,424 --> 00:00:11,053 Siinä lukee "Robert Shaw Tappajahaissa" 4 00:00:11,220 --> 00:00:15,349 ja "Ota rahat ja juokse". 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,351 Aika hauskaa, eikö? 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 Ihmisille on monia syitä mennä sisään, 7 00:00:20,646 --> 00:00:23,941 mutta ne, jotka tulivat ulos, olivat haltioissaan. 8 00:00:24,775 --> 00:00:26,443 Tupakka-aitio on loppuunmyyty. 9 00:00:26,610 --> 00:00:29,780 Muuten tupakointi on sallittu vain seitsemällä alarivillä. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,073 Olin New Yorkissa. 11 00:00:31,240 --> 00:00:35,619 Menin ystävieni Janet Maslinin ja Albert Brooksin kanssa paikalle. 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,788 Me kolme olimme autossa. 13 00:00:37,955 --> 00:00:42,084 Menimme Rivoli-teatterille katsomaan, olisiko siellä jonoa. 14 00:00:42,251 --> 00:00:46,046 Lipunhaltijoiden jono vain jatkui. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 Siitä tuli spektaakkeli. 16 00:00:48,048 --> 00:00:51,593 Mietin, ketkähän onnekkaat olivat tehneet kyseisen elokuvan. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,845 Se hai nielaisee ihmisen kokonaisena. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 -Oliko hyvä? -Hyvin maukasta kamaa. 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,224 Helkkarin verinen. 20 00:00:57,391 --> 00:00:59,142 Ihmisiä syötiin. Heidät vain... 21 00:00:59,309 --> 00:01:01,687 Paras koskaan näkemäni elokuva. 22 00:01:01,853 --> 00:01:05,691 Olemme päässeet 50 vuodessa pitkälle, mutta puhumme yhä Tappajahaista 23 00:01:05,857 --> 00:01:09,570 ja siitä, millainen vaikutus ja arvo sen viestillä yhä on. 24 00:01:09,736 --> 00:01:14,283 En unohda sitä, kun menin teatteriin ja näin siellä olleet mainoskuvat. 25 00:01:14,449 --> 00:01:18,161 Ajattelin: "Tuo haihan on valtava!" 26 00:01:19,246 --> 00:01:22,833 Osa elokuvan viehätystä nykyään on milteipä nostalginen tekijä. 27 00:01:23,000 --> 00:01:25,335 Sen muistelu, miltä leffa tuntui aikoinaan. 28 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Se muutti elämäni yhdeksänvuotiaana. 29 00:01:29,798 --> 00:01:33,594 En muista kokeneeni mitään niin syvällistä ja jännittävää. 30 00:01:35,137 --> 00:01:38,599 Koko teatteri reagoi kuin instrumentti. 31 00:01:42,144 --> 00:01:45,063 Luin kirjan ensin, joten tiesin, mitä odottaa. 32 00:01:45,230 --> 00:01:49,318 Peter Benchley kirjoitti kirjan Tappajahai. Siitä tehtiin elokuva. 33 00:01:49,484 --> 00:01:52,738 Se on tuottanut enemmän rahaa kuin mikään muu elokuva. 34 00:01:53,530 --> 00:01:55,407 Se oli ensimmäinen hittielokuva. 35 00:01:58,577 --> 00:02:02,080 Olen nähnyt Tappajahain teatterissa 31 kertaa. 36 00:02:04,041 --> 00:02:11,006 Olin 12-vuotias, ja se sai minut ajattelemaan elokuvauraa. 37 00:02:11,173 --> 00:02:12,799 -Onko tämä ensi kertasi? -9:s. 38 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 -Monesko? -Yhdeksäs. 39 00:02:14,426 --> 00:02:18,263 Se on useimmiten näkemäni elokuva, ja voisin katsoa sen vielä. 40 00:02:18,430 --> 00:02:19,765 -Kuka olet? -Matt Hooper. 41 00:02:19,931 --> 00:02:21,933 Meritieteellisestä instituutista. 42 00:02:22,100 --> 00:02:25,979 Halusin olla Matt Hooper. Halusin olla haitutkija. 43 00:02:26,146 --> 00:02:30,192 -Se on kuusimetrinen. -7,5. Painoa on kolme tonnia. 44 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 Tappajahai on inspiroinut minua. 45 00:02:32,527 --> 00:02:37,491 Nykyään haihin ja mereen suhtaudutaan täysin eri tavalla. 46 00:02:37,658 --> 00:02:40,827 50 vuoden aikana elokuvaa on käytetty monin eri tavoin. 47 00:02:40,994 --> 00:02:45,999 Siihen aikaan elokuvat olivat kulttuurikeskustelun huipulla. 48 00:02:46,166 --> 00:02:50,545 Rakastan Tappajahaita. Oikeasti, koska hai ei syönyt mustia. 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,757 Sanoit, että täydellisiä elokuvia on vähän. 50 00:02:53,924 --> 00:02:55,634 Tappajahai on minusta yksi. 51 00:02:55,801 --> 00:02:59,096 -Pitääkö elokuva sinut poissa vedestä? -Jonkin aikaa. 52 00:02:59,262 --> 00:03:01,139 En todellakaan mene veteen enää. 53 00:03:01,306 --> 00:03:02,891 -Etkö enää koskaan? -En. 54 00:03:03,058 --> 00:03:08,647 Olin niitä, joiden mieleen hai olisi tullut jopa kylpyammeessa. 55 00:03:08,814 --> 00:03:14,236 Kuin Jumala olisi luonut paholaisen ja tehnyt tästä tappajahain. 56 00:03:14,403 --> 00:03:16,780 Katso elokuva ennen kuin menet uimaan. 57 00:03:17,656 --> 00:03:20,075 Minulle Tappajahain tarina on se, 58 00:03:20,242 --> 00:03:26,373 että elokuvaurani urkeni siitä, vaikka luulin sen päättyvän siihen. 59 00:03:28,000 --> 00:03:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 60 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 Tappajahaista on 50 vuotta, Steven. 61 00:03:44,141 --> 00:03:48,437 Mitä ajattelet, kun kuulet sen? 62 00:03:48,603 --> 00:03:50,647 Mitäkö ajattelen 50 vuodesta? 63 00:03:50,814 --> 00:03:53,650 Minä ajattelen kotia. 64 00:03:53,817 --> 00:03:58,780 Koti teemana kulkee käsi kädessä Tappajahain tarinan kanssa. 65 00:03:59,948 --> 00:04:01,783 Tarina kertoo kotiin pääsystä... 66 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 Näytä minulle tie kotiin. 67 00:04:04,744 --> 00:04:07,080 ...kotiinpaluusta... 68 00:04:07,247 --> 00:04:08,832 Voimmeko mennä nyt kotiin? 69 00:04:08,999 --> 00:04:10,292 ...ja kotona olosta. 70 00:04:10,459 --> 00:04:12,961 -Haluatko viedä hänet kotiin? -New Yorkiinko? 71 00:04:14,254 --> 00:04:16,214 Ei, vaan kotiin tänne. 72 00:04:16,381 --> 00:04:21,887 Kun nyt muistelen Tappajahain teon vaikeita hetkiä... 73 00:04:22,053 --> 00:04:23,388 Tuollainen liikekö? 74 00:04:23,555 --> 00:04:27,601 ...muistan, että jäimme jopa sata päivää aikataulusta. 75 00:04:28,935 --> 00:04:30,270 Hai ei toiminut. 76 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Poikki! 77 00:04:31,897 --> 00:04:35,525 Pelkäsin, että saisin potkut. 78 00:04:35,692 --> 00:04:36,943 Halusin vain kotiin. 79 00:04:37,110 --> 00:04:39,571 ELOKUVA RATKAISEE NUOREN OHJAAJAN KOHTALON 80 00:04:39,738 --> 00:04:44,075 Onko mitään, mitä et ole sanonut Tappajahaista? 81 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Otetaan selvää. 82 00:04:47,871 --> 00:04:50,707 -Kuinka vanha olet, Steven? -Kaksikymmentäseitsemän. 83 00:04:50,874 --> 00:04:52,000 27. 84 00:04:52,167 --> 00:04:55,295 Kauanko olet ollut elokuva-alalla? 85 00:04:55,462 --> 00:04:58,757 Olen tehnyt elokuvia 21-vuotiaasta asti. 86 00:04:59,841 --> 00:05:04,012 Olen aina uskonut Stevenin kykyyn luoda materiaalia, 87 00:05:04,179 --> 00:05:07,015 jonka muut ovat joskus kyseenalaistaneet. 88 00:05:07,182 --> 00:05:10,769 Olen ehkä joskus jopa uskonut hänen kykyynsä luoda materiaalia, 89 00:05:10,936 --> 00:05:13,772 joka on mennyt hänen oman vakaumuksensa yli. 90 00:05:13,939 --> 00:05:18,443 En ole epäillyt hetkeäkään, etteikö Steven tekisi hyvää työtä. 91 00:05:19,736 --> 00:05:23,156 Steven hengaili USC:n elokuvataiteen laitoksella. 92 00:05:23,323 --> 00:05:24,783 Siellä tapasin hänet. 93 00:05:24,950 --> 00:05:27,369 Hän kävi aina etsimässä kuvaajaa - 94 00:05:27,536 --> 00:05:30,288 tai jotakuta auttamaan opiskelijaelokuvien kanssa. 95 00:05:31,373 --> 00:05:35,544 Kun Steve teki Kauhun kilometrit, joka oli alun perin televisioelokuva, 96 00:05:35,710 --> 00:05:37,546 pidin sitä fantastisena. 97 00:05:42,050 --> 00:05:47,848 Kauhun kilometrit päätyi Meksikossa teattereihin. Näin sen drive-inissä. 98 00:05:48,014 --> 00:05:51,017 Yleisö antoi aplodit tööttäämällä. 99 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 Tapasin Stevenin ensi kertaa, 100 00:05:53,186 --> 00:05:58,066 kun hän toi Kovat ratsastajat USC:n elokuvakouluun. 101 00:05:58,233 --> 00:06:00,902 Haluan lapseni takaisin. 102 00:06:01,820 --> 00:06:04,489 Autatko minua vai et? 103 00:06:04,656 --> 00:06:06,032 En voinut uskoa, 104 00:06:06,199 --> 00:06:11,329 että hyvin nuori elokuvantekijä oli tehnyt sen mittaluokan elokuvan. 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,957 Hänestä tuli heti sankarini. 106 00:06:15,917 --> 00:06:18,879 Pidin elokuvantekijöitä ja ohjaajia ihmisinä, 107 00:06:19,045 --> 00:06:21,298 jotka elävät toisessa maailmassa. 108 00:06:21,464 --> 00:06:26,720 Muistan tunteneeni, että Spielberg oli minun puoleltani maailmaa. 109 00:06:26,887 --> 00:06:28,889 Silloin minusta alkoi tuntua, 110 00:06:29,055 --> 00:06:31,516 että pystyisin ehkä itse tekemään vastaavaa. 111 00:06:31,683 --> 00:06:36,479 Hän oli menestynyt ohjaajana kauan ennen Tappajahaita. 112 00:06:36,646 --> 00:06:40,275 Meistä kaikista tuntui, että hän pääsisi pitkälle, 113 00:06:40,442 --> 00:06:44,779 mutta vasta Tappajahai osoitti, miten isoksi juttu voisi kasvaa. 114 00:06:44,946 --> 00:06:47,449 En tiennyt, mitä tehdä seuraavaksi. 115 00:06:47,616 --> 00:06:50,869 Olin halunnut tehdä ufo-elokuvan, 116 00:06:51,036 --> 00:06:55,915 jonka nimi ei ollut vielä silloin Kolmannen asteen yhteys. 117 00:06:56,082 --> 00:06:59,377 Kovat ratsastajat oli samaan aikaan jälkituotannossa. 118 00:06:59,544 --> 00:07:03,715 Olin käynyt Richard Zanuckin ja David Brownin toimistolla usein, 119 00:07:03,882 --> 00:07:10,680 kun näin paperipinon vastaanotossa. Se oli koevedos. 120 00:07:11,097 --> 00:07:15,185 Katsoin päällimmäistä paperia. Siinä luki "Peter Benchley: Jaws." 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 En tiennyt, mitä Jaws tarkoitti. 122 00:07:17,896 --> 00:07:20,482 Kertoiko teksti hammaslääketieteen historiasta? 123 00:07:21,900 --> 00:07:25,654 Luin sen ja lumouduin. 124 00:07:25,820 --> 00:07:29,783 Jos lukisin nyt ensi kertaa Peter Benchleyn Tappajahain, 125 00:07:29,949 --> 00:07:34,079 olisin yhtä innoissani kuin silloin, kun luin koevedoksen. 126 00:07:34,245 --> 00:07:37,332 Tappajahai oli tavallaan Kauhun kilometrien jatko-osa. 127 00:07:38,291 --> 00:07:43,296 Kauhun kilometreissä on murhanhimoinen teiden jätti, 128 00:07:43,463 --> 00:07:47,217 jonka kuski yrittää tappaa pientä autoa ajavan kauppamatkustajan. 129 00:07:47,384 --> 00:07:52,180 Tappajahai kertoo puolestaan meren jättiläisestä, 130 00:07:52,347 --> 00:07:56,851 joka piinaa rantakohdetta niin, että se menee konkurssiin, 131 00:07:57,018 --> 00:07:58,937 jollei joku palkata tappamaan hai. 132 00:07:59,062 --> 00:08:01,981 UIMINEN KIELLETTY VAARAN TAKIA RANTA SULJETTU 133 00:08:02,107 --> 00:08:06,111 Kun kirjoitin romaania Tappajahai, kohtasin kiehtovan haasteen. 134 00:08:06,277 --> 00:08:09,072 Miten kuvailla sellaisen muinaiseläimen vaistoja, 135 00:08:09,239 --> 00:08:12,367 joka uhkaa nykyihmistä hirvittävällä kuolemalla. 136 00:08:12,534 --> 00:08:14,828 Kun useimmat kuulevat Tappajahaista 137 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 ja tajuavat, miten mullistava se oli kulttuurisesti, 138 00:08:18,164 --> 00:08:20,792 he haluavat tietää, miten isäni keksi idean. 139 00:08:20,959 --> 00:08:26,798 Hän kertoi syntyneensä ja kasvaneensa New Yorkissa 140 00:08:26,965 --> 00:08:30,844 ja viettäneensä kesät Nantucketissa kalastaen isänsä kanssa. 141 00:08:31,010 --> 00:08:35,807 Vartuin naapurisaari Nantucketilla, missä kohtasin haita ensi kertaa. 142 00:08:35,974 --> 00:08:38,768 Kalastimme miekkakaloja, mutta ne olivat harvassa. 143 00:08:38,935 --> 00:08:41,271 Sen sijaan saimme haita. 144 00:08:41,438 --> 00:08:45,942 Sen lisäksi, että hän näki haita kalastaessaan isänsä kanssa, 145 00:08:46,109 --> 00:08:50,447 hän tiesi, millaista on asua saarella. 146 00:08:50,613 --> 00:08:52,449 Isämme selitti, 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,578 millaista on kasvaa Nantucketin tai Amityn kaltaisessa yhteisössä. 148 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 Hän puhui saarelaisista. 149 00:08:58,872 --> 00:09:01,833 En tarkoita sillä ympärivuotisia asukkaita. 150 00:09:02,000 --> 00:09:04,294 Saarelaisen on oltava syntynyt saarella. 151 00:09:04,461 --> 00:09:07,672 Vain uudelleensyntymä voi muuttaa statusta. 152 00:09:07,839 --> 00:09:11,384 -Milloin minusta tulee saarelainen? -Ei koskaan, Ellen. 153 00:09:11,551 --> 00:09:15,388 Ennen Tappajahain kirjoittamista en ollut juuri nähnyt haita vedessä. 154 00:09:15,555 --> 00:09:18,558 Tiesin niistä paljon tutkittuani niitä lapsesta asti, 155 00:09:18,725 --> 00:09:21,269 mutten ollut nähnyt niitä veden alla. 156 00:09:21,436 --> 00:09:23,855 Sininen meri - valkoinen kuolema muutti sen. 157 00:09:24,022 --> 00:09:26,107 -Se on varmaan 12-vuotias. -Ainakin. 158 00:09:26,274 --> 00:09:28,485 Katso sitä. 159 00:09:28,651 --> 00:09:31,946 Aloin sukeltaa 50-luvun alussa 160 00:09:32,113 --> 00:09:35,575 ja hankin vähän myöhemmin hankin 16-millisen elokuvakameran. 161 00:09:35,742 --> 00:09:41,539 Kuvasin materiaalia televisioon. Ihmiset halusivat nähdä haita. 162 00:09:41,706 --> 00:09:47,337 Aloimme työskennellä valkohaiden parissa vuonna 1965 tai 1967. 163 00:09:47,504 --> 00:09:49,380 Kukaan muu ei ollut tehnyt sitä. 164 00:09:49,547 --> 00:09:51,299 Katso sitä. Se on häkin päällä. 165 00:09:51,466 --> 00:09:57,138 Lopulta Peter Gimbel halusi tehdä elokuvan ja palkkasi meidät. 166 00:09:57,305 --> 00:10:00,391 Se oli uskomatonta. Fantastista. 167 00:10:00,558 --> 00:10:03,144 Peter Benchley näki Sinisen veden. 168 00:10:03,311 --> 00:10:09,317 Se oli yksi syy siihen, miksi hän keksi kirjoittaa Tappajahain. 169 00:10:09,484 --> 00:10:12,403 Peter oli myös tavannut Frank Mundusin, 170 00:10:12,570 --> 00:10:19,160 joka pyydysti valtavan 2 200-kiloisen ja 5,5-metrisen hain Long Islandilla. 171 00:10:19,327 --> 00:10:24,040 Peter yhdisti kaiken mielikuvituksessaan ja ajatteli, 172 00:10:24,207 --> 00:10:30,213 millaista olisi, jos yksi haista päättäisi jäädä yhteen paikkaan. 173 00:10:31,464 --> 00:10:35,802 Peter Benchley tunsi tiedepuolen ja hait ja ymmärsi niiden käytöstä. 174 00:10:35,969 --> 00:10:38,763 Jos lukee kirjan, huomaa, ettei eläin ole pahis. 175 00:10:38,930 --> 00:10:41,391 Se tekee, mitä tekee. 176 00:10:41,558 --> 00:10:44,352 Hän loi hahmoja edustamaan molempia puolia. 177 00:10:44,519 --> 00:10:47,230 Yksi oli paatunut hainpyytäjä Quint. 178 00:10:47,397 --> 00:10:51,067 Kirjoitin Quintin hahmoksi, joka halveksii haita 179 00:10:51,234 --> 00:10:55,280 ja saa lopulta päähänpinttymän tietyn yksilön tappamisesta. 180 00:10:55,446 --> 00:11:01,244 Lisäksi hän loi tutkija Hooperin, joka ymmärtää, että hai on vain eläin 181 00:11:01,411 --> 00:11:05,999 ja että se ei ole hyvä tai paha. Se vain on. Se on osa luontoa. 182 00:11:06,166 --> 00:11:09,085 Peter kertoi muita tarinoita Brodysta vaimoineen, 183 00:11:09,252 --> 00:11:11,838 naisen suhteesta Hooperin kanssa ja mafiasta, 184 00:11:12,005 --> 00:11:15,091 koska ne antoivat päätarinalle tekstuuria ja syvyyttä. 185 00:11:16,342 --> 00:11:21,222 Yksi hauskimmista asioista kirjassa oli sen nimen keksiminen. 186 00:11:24,225 --> 00:11:27,478 Nimiehdotuksia oli useita sivuja. 187 00:11:27,645 --> 00:11:31,316 Peter, Wendy ja vanhempamme taistelivat asian kanssa. 188 00:11:31,482 --> 00:11:35,153 Mukana oli suureellisia ehdotuksia kuten Jättiläinen nousee. 189 00:11:35,320 --> 00:11:39,199 Mukana oli myös viittauksia syvyyksien kauhuun. 190 00:11:39,365 --> 00:11:42,118 Peterin isä sanoi: "Minä keksin sille nimen." 191 00:11:42,285 --> 00:11:44,829 "Mikä ihme popsii jalkaani?" 192 00:11:48,708 --> 00:11:51,753 -Sitä jatkui kuukausia. -Mikään niistä ei toiminut. 193 00:11:51,920 --> 00:11:55,715 Kun kirjan oli määrä mennä painoon, Doubledayn Tom Congdon sanoi: 194 00:11:55,882 --> 00:11:58,676 "En haluaisi vaivata, mutta tarvitsemme nimen." 195 00:11:58,843 --> 00:12:00,678 Peter sanoi: "Se on ollut riesa." 196 00:12:00,845 --> 00:12:06,476 "Ainoa, joka on miellyttänyt kaikkia, on sana jaws, eli kita. 197 00:12:07,936 --> 00:12:12,232 Congdon kysyi, mitä se tarkoittaa. "En tiedä, mutta se on lyhyt." 198 00:12:13,441 --> 00:12:15,944 TAPPAJAHAI 199 00:12:17,654 --> 00:12:21,074 Jawsin eli Tappajahain kansi oli vaikea pala. 200 00:12:21,241 --> 00:12:24,035 Kirjan kansipaperit kehittyivät. 201 00:12:24,202 --> 00:12:29,916 Ensimmäisessä oli Amity, idyllinen saari, hain suussa. 202 00:12:31,209 --> 00:12:32,627 Se hylättiin. 203 00:12:32,794 --> 00:12:36,881 Sitä seurasi versio, jossa näkyy hai naisen alla. 204 00:12:37,048 --> 00:12:41,261 Hai ei ollut kovin pelottava. Se näytti liikaa fallokselta. 205 00:12:41,427 --> 00:12:43,763 Se oli penis, jolla oli hampaat. 206 00:12:43,930 --> 00:12:45,723 Juuri siltä se näytti. 207 00:12:47,267 --> 00:12:53,648 Silloin Roger Kastel astui kuvaan ja loi maalauksen pokkarin kanteen. 208 00:12:53,815 --> 00:12:56,526 Universal käytti samaa maalausta, 209 00:12:56,693 --> 00:12:59,696 joka on yksi täydellisistä elokuvajulisteista. 210 00:13:00,613 --> 00:13:06,494 Tappajahai nousi vuonna 1974 bestseller-listalla raketin lailla. 211 00:13:06,661 --> 00:13:11,666 Kun pokkari ilmestyi, siitä tuli miljoonia myynyt menestys. 212 00:13:14,877 --> 00:13:17,588 Peter halusi vain saada kirjoitettua romaanin. 213 00:13:17,755 --> 00:13:21,634 Kun hänen agenttinsa kertoi elokuvaväen kiinnostuksesta, 214 00:13:21,801 --> 00:13:24,512 hän sanoi: "Viis siitä. Myy heille oikeudet." 215 00:13:24,679 --> 00:13:28,766 Helen Gurley Brown, Cosmopolitanin toimittaja, 216 00:13:28,933 --> 00:13:32,270 antoi kirjan tuottajamiehelleen David Brownille. 217 00:13:32,437 --> 00:13:36,649 Tämä ja Richard Zanuck ostivat elokuvaoikeudet. Loppu on historiaa. 218 00:13:36,816 --> 00:13:40,111 Kirjan viimeisillä 110-sivulla 219 00:13:40,278 --> 00:13:43,740 hain metsästys oli niin kiehtovaa ja jännittävää, 220 00:13:43,906 --> 00:13:45,825 että se pelotti minua. 221 00:13:45,992 --> 00:13:48,870 Suutuin siitä niin, että halusin pelotella takaisin. 222 00:13:49,037 --> 00:13:50,747 Tein elokuvan siksi. 223 00:13:52,248 --> 00:13:55,126 Luettuani koevedoksen, menin Dickin ja Davidin luo 224 00:13:55,293 --> 00:13:58,504 ja sanoin: "Onko teillä ohjaaja? Haluaisin ohjata tämän." 225 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 He sanoivat: "Ikävä kyllä valinta on jo tehty." 226 00:14:01,966 --> 00:14:07,013 Peter oli mukana haastattelemassa ohjaajaehdokkaita. 227 00:14:07,180 --> 00:14:12,477 Muistan yhden ohjaajan, joka kutsui haita valaaksi koko ajan. 228 00:14:12,643 --> 00:14:14,187 Hän oli ulkona. 229 00:14:15,813 --> 00:14:18,107 Viikkoa myöhemmin Dick ja David soittivat. 230 00:14:18,274 --> 00:14:21,736 "Paikka vapautui. Haluatko yhä ohjata?" 231 00:14:21,903 --> 00:14:25,615 Olin yhtä nälkäinen kuin hai itse kertomaan tarinan. 232 00:14:25,782 --> 00:14:29,077 En tiennyt, miten sen voisi tehdä. 233 00:14:29,243 --> 00:14:32,872 Vaistoni kuitenkin sanoi, että tarvittiin aitoutta, 234 00:14:33,039 --> 00:14:34,957 jotta haille ei naurettaisi. 235 00:14:36,292 --> 00:14:41,589 Studio halusi aikoinaan toteuttaa Kauhun kilometrit taustakankailla. 236 00:14:41,756 --> 00:14:44,509 Sanoin, että jätän elokuvan mieluummin tekemättä, 237 00:14:44,675 --> 00:14:48,346 jos kaikki pitäisi feikata studiossa taustaprojisoinnin avulla. 238 00:14:48,513 --> 00:14:50,306 Olin samaa mieltä Tappajahaista. 239 00:14:50,473 --> 00:14:55,311 Halusin mennä oikeaan ympäristöön totuudenkaltaisuuden nimissä. 240 00:14:55,478 --> 00:14:57,980 Meidän piti siis olla merellä. 241 00:14:58,147 --> 00:15:01,901 Tiesin, että kaikki pitäisi saada toteutettua siellä. 242 00:15:02,068 --> 00:15:05,905 Katsojana sitä tietää, milloin jokin on aitoa ja milloin ei. 243 00:15:06,072 --> 00:15:11,410 Päätös kuvata avomerellä oli voitto katsojille, 244 00:15:11,577 --> 00:15:17,917 koska kun näemme hahmot saarrettuina ja täysin oman onnensa nojassa, 245 00:15:18,084 --> 00:15:20,002 tunnemme sen ja pelkäämme. 246 00:15:20,169 --> 00:15:22,046 Jos Tappajahaita ajattelee, 247 00:15:22,213 --> 00:15:26,092 niin siinä on kyse rajojen rikkomisesta. 248 00:15:26,926 --> 00:15:30,513 Elokuva olisi voitu tehdä studion takapihalla tai altaassa, 249 00:15:30,680 --> 00:15:32,640 jolloin tulos olisi ollut ihan eri. 250 00:15:32,807 --> 00:15:35,268 Ryhmä kuitenkin koetteli taiteenlajin rajoja. 251 00:15:35,434 --> 00:15:38,437 Samaan aikaan, kun Tappajahai tehtiin, 252 00:15:38,604 --> 00:15:44,819 Hollywoodiin tuli uusia, uskomattomia lahjakkuuksia 70-luvulla. 253 00:15:44,986 --> 00:15:48,948 He haastoivat kaikki oletukset siitä, mikä on mahdollista. 254 00:15:49,115 --> 00:15:51,617 1974. 255 00:15:51,784 --> 00:15:54,620 Vuonna 1974, kun aloin tehdä Tappajahaita, 256 00:15:54,787 --> 00:15:58,541 keskityin selvittämään, miten romaani sovitetaan. 257 00:15:58,708 --> 00:16:01,252 En ollut sovittanut romaania aiemmin. 258 00:16:01,419 --> 00:16:04,005 Peter Benchley kirjoitti kolme käsisversiota, 259 00:16:04,172 --> 00:16:07,925 kunnes myönsi, että käsikirjoitus ja romaani ovat kaksi eri asiaa. 260 00:16:08,092 --> 00:16:11,137 Se oli hänelle täysin erilaista kirjoittamista. 261 00:16:11,304 --> 00:16:13,931 Hän näki paljon vaivaa käsikirjoituksen eteen 262 00:16:14,098 --> 00:16:16,017 ja teki sen parikin kertaa. 263 00:16:16,184 --> 00:16:18,686 Sitten mukaan tuli muita kirjoittajia. 264 00:16:18,853 --> 00:16:21,689 David Brown ehdotti Howard Sackleria. 265 00:16:21,856 --> 00:16:25,067 Tämä voitti Pulitzerin Ylpeä jättiläinen -näytelmästä. 266 00:16:25,234 --> 00:16:28,696 Ajattelin, että jättiläinen ja valkohai kävivät järkeen. 267 00:16:29,739 --> 00:16:31,407 Hän loi rakenteen, 268 00:16:31,574 --> 00:16:36,621 ja sitten halusin komediaelementiksi ystäväni Carl Gottliebin 269 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 tuodakseni keveyttä kolmen erilaisen hahmon välille. 270 00:16:41,334 --> 00:16:43,544 Missä perämies on? Missä ruumis on? 271 00:16:43,711 --> 00:16:46,339 Miksi vene on kappaleina? Koska valkohai iski. 272 00:16:46,505 --> 00:16:49,217 Oli hienoa saada kirjoittaa itselleni kiva rooli. 273 00:16:49,383 --> 00:16:51,219 Esitän Meadowsia, päätoimittajaa. 274 00:16:51,385 --> 00:16:55,139 Katsotaan, saadaanko tämä koko maan uutisiin. 275 00:16:55,306 --> 00:16:58,226 Soita Dave Axelrodille New Yorkiin. Hän on velkaa. 276 00:16:58,392 --> 00:17:02,188 Steven lähetti minulle käsikirjoituksen, jonka kannessa luki: 277 00:17:02,355 --> 00:17:04,023 "Suolista tämä!" 278 00:17:04,190 --> 00:17:06,025 Päätimme luopua rakkauskuviosta, 279 00:17:06,192 --> 00:17:09,153 koska kyseessä oli suoraviivainen seikkailuelokuva, 280 00:17:09,320 --> 00:17:12,949 joka kertoo haista, kaupungista ja metsästyksestä. 281 00:17:13,115 --> 00:17:17,411 Elokuvassa keskiöön nousi vahvemmin päällikkö Brody, 282 00:17:17,828 --> 00:17:24,585 joka on vastahakoinen sankari, jota luonnonvoimat koettelevat. 283 00:17:24,752 --> 00:17:28,547 Se on valkohai. Jokainen haituntija voi kertoa, että se on tappaja. 284 00:17:28,714 --> 00:17:30,174 Se syö ihmisiä. 285 00:17:31,509 --> 00:17:36,931 Suuri yleisö ei ymmärtänyt valkohaita, kun elokuva julkaistiin. 286 00:17:37,098 --> 00:17:39,141 Siitä tuli myyttinen peto. 287 00:17:39,308 --> 00:17:44,564 Vastassamme on täydellinen moottori, syömäkone. 288 00:17:44,730 --> 00:17:48,025 En ole koskaan nähnyt mitään yhtä täydellistä kuin valkohai. 289 00:17:48,359 --> 00:17:53,948 Kun sellaisen näkee edessään, sitä hätkähtää pituuden lisäksi kokoa. 290 00:17:56,158 --> 00:18:00,997 Valkohait ovat mahtavimpia petoja, joita luonnossa on. 291 00:18:01,163 --> 00:18:02,873 Ne ovat kuin kuvernöörejä, 292 00:18:03,040 --> 00:18:07,211 jotka hallitsevat alapuolellaan olevien kantojen kokoa. 293 00:18:07,378 --> 00:18:09,672 Mikä hain nimi olikaan? 294 00:18:09,839 --> 00:18:11,841 Carcharodon carcharias, valkohai. 295 00:18:13,509 --> 00:18:15,928 Valkohai on laji, 296 00:18:16,095 --> 00:18:20,516 jota on kuvailtu ympäri maailmaa monin eri tavoin. 297 00:18:21,892 --> 00:18:26,689 Siitä on käytetty nimitystä ihmissyöjä ja neutraalimpia nimiä. 298 00:18:28,608 --> 00:18:32,236 Muistan, kun näin hain ensi kertaa Tappajahaissa. 299 00:18:32,403 --> 00:18:35,823 Olin ällikällä lyöty siitä, miten aidolta se näytti. 300 00:18:35,990 --> 00:18:41,662 Se oli suuri ja vaikuttava ja muistutti oikeaa valkohaita. 301 00:18:43,247 --> 00:18:47,293 Se näyttää yhä yhtä hyvältä kuin mikä tahansa nykyään tuotettu, 302 00:18:47,460 --> 00:18:51,380 ellei paremmalta, vaikka lähes kaikki oli toteutettu fyysisesti. 303 00:18:54,675 --> 00:18:58,012 Kerrohan, Joe, missä me olemme. 304 00:18:58,179 --> 00:19:01,307 Kutsun tätä taideosastoksi. 305 00:19:01,474 --> 00:19:03,934 Tämä on ikään kuin tukikohtani. 306 00:19:09,940 --> 00:19:15,780 Tein nämä luonnokset ennen kuin käsikirjoitus oli valmis. 307 00:19:16,947 --> 00:19:20,034 David Brown soitti ja sanoi: 308 00:19:20,201 --> 00:19:23,537 "Joe, meistä Tappajahaista voisi tulla pirun hyvä elokuva, 309 00:19:23,704 --> 00:19:26,874 jos voisimme havainnollistaa hain toimintaa." 310 00:19:28,000 --> 00:19:33,464 Hän pyysi parikymmentä kuvaa hain toiminnasta. 311 00:19:33,631 --> 00:19:37,927 Tein piirrokset melko pitkälti koevedosten kuvailujen pohjalta. 312 00:19:39,220 --> 00:19:42,890 Joe Alves piirsi haipiirroksia, 313 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 jotka saisi tuotantotoimiston seinälle. 314 00:19:45,643 --> 00:19:51,232 Hän piirsi 5,5-metrisen, 8-metrisen 315 00:19:51,399 --> 00:19:54,151 ja 10-metrisen hain. 316 00:19:54,318 --> 00:19:56,445 Ne olivat täysikokoisia piirroksia. 317 00:19:56,612 --> 00:20:00,074 Meidän piti arvioida, mihin sitoudumme ja minkä rakennamme. 318 00:20:00,241 --> 00:20:03,411 Minusta 5,5-metrinen hai ei ollut kovin pelottava, 319 00:20:03,577 --> 00:20:08,624 mutta 10-metrinen ei puolestaan ollut realistinen. 320 00:20:08,791 --> 00:20:13,212 Se olisi muuttanut elokuvan genren tiedefantasiaksi. 321 00:20:13,379 --> 00:20:17,466 Kahdeksanmetrinen hai oli minusta omiaan Tappajahaihin. 322 00:20:19,176 --> 00:20:24,557 1. lokakuuta 1973 Marshall Greenillä oli tapaaminen. 323 00:20:24,724 --> 00:20:27,435 Hän oli Universalin tuotantojohtaja. 324 00:20:27,601 --> 00:20:29,770 Hän kysyi: "Saatko tehtyä hain, Joe?" 325 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Sanoin, että voisin ainakin yrittää. 326 00:20:32,481 --> 00:20:34,775 Hän käski etsiä jonkun ja tehdä sen. 327 00:20:34,942 --> 00:20:39,321 Joku suositteli Bob Matteya. Löysin Bobin ja kokosin tiimin. 328 00:20:39,488 --> 00:20:41,949 -Tässä on nerokas hainrakennustiimi. -Kippis. 329 00:20:42,116 --> 00:20:44,660 -Bob ja Whitey. -Niin. 330 00:20:44,827 --> 00:20:47,121 Whitey ei halua katsoa kameraan. 331 00:20:47,288 --> 00:20:49,665 -Hän ujostelee kameraa. -Selvä. 332 00:20:49,832 --> 00:20:53,002 Viimeinen poseeraus Stevelle. Yksi miljoonasta. 333 00:20:53,169 --> 00:20:56,172 Ryhmässä oli seitsemän jäsentä, "7 rohkeata miestä". 334 00:20:56,338 --> 00:20:59,717 -Joe Alves on... -Niin. 335 00:20:59,884 --> 00:21:01,343 Aloimme rakentaa haita. 336 00:21:04,096 --> 00:21:07,767 Bob Mattey tuotiin eläkkeeltä luomaan olento 337 00:21:07,933 --> 00:21:10,644 eli valkohai ja sen monia inkarnaatioita. 338 00:21:10,811 --> 00:21:14,815 Tarvitsimme hain, joka kulki vasemmalta oikealle, 339 00:21:14,982 --> 00:21:17,735 ja toisen, joka kulki päinvastaiseen suuntaan. 340 00:21:17,902 --> 00:21:20,529 Lisäksi tarvitsimme yhden isolle nosturille. 341 00:21:21,572 --> 00:21:23,657 Meidän piti rakentaa kolme haita. 342 00:21:25,326 --> 00:21:28,162 San Fernando Valleyyn pystytettiin verstas. 343 00:21:28,329 --> 00:21:32,208 Se toi mieleen Apollon. Siellä luotiin uutta keksintöä. 344 00:21:32,374 --> 00:21:35,753 Bob Matteylla oli lahjoja. 345 00:21:35,920 --> 00:21:39,298 Hän oli rakentanut paljon hienoja juttuja, 346 00:21:39,465 --> 00:21:43,219 kuten Sukelluslaivalla maapallon ympäri -elokuvan jättiläiskalmarin. 347 00:21:43,385 --> 00:21:47,014 Hän osasi rakentaa hain, joten teoriassa sen piti toimia. 348 00:21:47,723 --> 00:21:51,644 Tuumin, että olisi hauska nimetä hai asianajajani Bruce Ramerin mukaan. 349 00:21:51,811 --> 00:21:53,896 Aloin kutsua haita Bruceksi. 350 00:21:54,063 --> 00:21:59,944 Haiverstaalla Whitey, Bob Mattey ja muut tekivät saman. 351 00:22:00,110 --> 00:22:02,822 Sitten kaikki unohtivat, mistä nimi tuli. 352 00:22:02,988 --> 00:22:05,157 Hain nimi vain oli Bruce. 353 00:22:05,324 --> 00:22:09,286 Elokuvaa tehtiin aikana, jona opettelin, 354 00:22:09,453 --> 00:22:13,624 miten visuaalisia, mekaanisia ja maskeeraustehosteita tehdään. 355 00:22:13,791 --> 00:22:16,836 Bruce-hai edusti sitä. Halusin uran siltä alalta. 356 00:22:17,002 --> 00:22:18,629 Rakastin sitä kaikkea. 357 00:22:19,797 --> 00:22:22,675 Animatroniikan ja nukkejen rakentajana 358 00:22:22,842 --> 00:22:28,597 sen mittakaavan älyttömän tehokkaiden hydraulisten koneiden käyttö 359 00:22:28,764 --> 00:22:30,933 on hämmästyttävää. 360 00:22:32,226 --> 00:22:38,691 Tutkin haita paljon ja puhuin Ron ja Valerie Taylorin kanssa. 361 00:22:38,858 --> 00:22:42,570 Ron ja Valerie Taylor olivat tuttuja Sininen meri -dokkarista. 362 00:22:42,736 --> 00:22:45,072 Halusin heidän siunauksensa tuotannollemme 363 00:22:45,239 --> 00:22:48,075 ja hyödyntää heitä elokuvassa. 364 00:22:48,242 --> 00:22:52,037 Kysyin heiltä, voisimmeko saada aitoa valkohaimateriaalia 365 00:22:52,204 --> 00:22:53,956 mekaanisen hain rinnalle. 366 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 He suostuivat. 367 00:22:56,959 --> 00:22:59,670 "Menemme Australian Isolle valliriutalle 368 00:22:59,837 --> 00:23:02,047 ja hankimme tarvitsemanne materiaalin." 369 00:23:02,214 --> 00:23:06,677 Hän jätti Valerien ja minun tehtäväksi kuvata käsikirjoituksen mukaan. 370 00:23:06,844 --> 00:23:11,682 Hän tajusi silloin, että olisi mahdollista, 371 00:23:11,849 --> 00:23:14,894 että hänen pitäisi sumplia kuvaamamme aineiston kanssa, 372 00:23:15,060 --> 00:23:20,524 koska kyseessä oli villieläin, eivätkä ne tee, mitä haluamme. 373 00:23:22,610 --> 00:23:28,115 Studiolta ilmoitettiin, että alkaisimme kuvata ensi kuussa. 374 00:23:28,282 --> 00:23:32,786 Sanoin, että minullahan piti olla puolitoista vuotta aikaa rakentaa hai. 375 00:23:32,953 --> 00:23:37,249 "Ei ole. Alamme kuvata, koska kirja on niin suosittu." 376 00:23:37,416 --> 00:23:38,918 He välittivät vain rahasta. 377 00:23:39,084 --> 00:23:42,755 He eivät tienneet yhtään, miten monimutkaista kaikki oli. 378 00:23:42,922 --> 00:23:47,301 Steven sai heidät siirtämään kuvausten aloittamisen toukokuuhun. 379 00:23:47,468 --> 00:23:50,554 Menin paikalle John Miliusin ja George Lucasin kanssa. 380 00:23:50,721 --> 00:23:56,352 John työnsi päänsä hain suuhun ja käski sulkea leuat. 381 00:23:56,518 --> 00:23:59,521 Huusin: "Älkää! John, tule pois hain suusta!" 382 00:24:00,940 --> 00:24:03,150 Kävimme Stevenin luona. 383 00:24:03,317 --> 00:24:07,571 Hän halusi esitellä hain rakennetta, mikä oli vaikuttavaa. 384 00:24:07,738 --> 00:24:12,701 Ajattelin: "Elokuvasta tulee hyvä." Oli selvää, että se olisi iso hitti. 385 00:24:12,868 --> 00:24:13,953 George katsoi haita 386 00:24:14,119 --> 00:24:17,164 ja sanoi: "Elokuvasta tulee kaikkien aikojen hitti." 387 00:24:17,331 --> 00:24:21,710 Toivoin, että hän olisi oikeassa, mutten uskonut sitä. 388 00:24:23,087 --> 00:24:30,010 Käsikirjoitus muotoutui vasta viime hetkillä kaikkia miellyttäväksi. 389 00:24:30,469 --> 00:24:35,683 Studio halusi, että aloittaisimme, koska oli olemassa lakon uhka. 390 00:24:35,849 --> 00:24:40,646 Meidän oli pakko mennä kuvauspaikalle ja aloittaa kuvaukset. 391 00:24:40,813 --> 00:24:44,650 Steven kyseenalaisti vahvasti sen, teimmekö oikein. 392 00:24:46,235 --> 00:24:50,364 Emme olleet täysin valmistautuneita. 393 00:24:53,784 --> 00:24:57,162 Elokuvan ensimmäisissä kuvissa katsoja on hai. 394 00:24:57,329 --> 00:25:01,709 Sitä vain saalistaa. Se näyttää, mikä on mahdollista elokuvissa. 395 00:25:01,875 --> 00:25:04,962 Lempikohtaukseni elokuvassa onkin juuri ensimmäinen. 396 00:25:08,298 --> 00:25:13,554 Avauskohtaus on sensaatiomainen. Se virittää tunnelman heti. 397 00:25:14,388 --> 00:25:17,057 -Minne menemme? -Uimaan. 398 00:25:17,224 --> 00:25:20,602 Elokuvan alku on kaikki kaikessa. 399 00:25:20,769 --> 00:25:23,272 Jos se ei onnistu, muulla ei ole väliä. 400 00:25:24,314 --> 00:25:26,650 Tappajahain alku on yksinkertainen. 401 00:25:26,817 --> 00:25:29,820 Se saattaa olla koko elokuvan väkivaltaisin kohtaus. 402 00:25:29,987 --> 00:25:34,491 Samaan aikaan hirviö kuitenkin pimitetään. 403 00:25:41,081 --> 00:25:45,753 Peter Benchleyn alkuperäisessä käsikirjoituksessa hai näytettiin. 404 00:25:47,004 --> 00:25:48,922 Hai oli kuitenkin korjattavana. 405 00:25:50,382 --> 00:25:54,803 Aloin tajuta, että olisi pelottavampaa olla näyttämättä haita. 406 00:25:56,263 --> 00:26:00,559 Yhdistän aina Tappajahai-kohtaukseni Psykon kohtaukseen, 407 00:26:00,726 --> 00:26:02,853 jossa nainen on suihkussa. 408 00:26:03,020 --> 00:26:07,608 Kauhistuttava asia ilmestyy molemmissa kuin tyhjästä. 409 00:26:07,775 --> 00:26:11,361 Kohtauksesta teki hyvin pelottavan etupäässä se, 410 00:26:11,528 --> 00:26:15,074 että sitä tiesi, mitä vedessä oli ja mitä tapahtui, 411 00:26:15,240 --> 00:26:16,408 mutta sitä ei nähnyt. 412 00:26:17,743 --> 00:26:24,041 Tappajahain teossa Alfred Hitchcock oli minuun eniten vaikuttanut ohjaaja. 413 00:26:24,208 --> 00:26:27,294 Hänellä oli taito hyödyntää suggestion voimaa, 414 00:26:27,461 --> 00:26:32,007 ja ajattelin, että jos saisin ripoteltua sitä hieman luomukseeni, 415 00:26:32,174 --> 00:26:36,678 saisin tehtyä Tappajahain ja nostettua samalla hattua hänelle. 416 00:26:37,846 --> 00:26:41,850 Tappajahain oleellinen kysymys on, kuinka iso se on. 417 00:26:42,017 --> 00:26:44,645 Miltä kala näyttää pinnan alla? 418 00:26:44,812 --> 00:26:49,316 Elokuvan edetessä Spielberg antaa siitä osviittaa. 419 00:26:51,485 --> 00:26:54,947 Kun kuvasimme kohtausta, hänellä oli valjaat. 420 00:26:55,114 --> 00:27:00,536 Meillä oli jono, jossa oli viisi ihmistä yhdessä köydessä 421 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 ja viisi toisessa. 422 00:27:04,623 --> 00:27:07,835 Halusin edestakaista liikettä. 423 00:27:09,878 --> 00:27:16,426 Minusta oli pelottavampaa nähdä, millä voimalla hai kantoi häntä. 424 00:27:16,593 --> 00:27:18,595 En koskaan unohda avauskohtausta, 425 00:27:18,762 --> 00:27:21,974 jossa häntä raahataan armottomasti meren halki. 426 00:27:22,140 --> 00:27:26,228 Muistan eri kamerakulmat ja sen, miten häntä vedetään pois luotamme, 427 00:27:26,395 --> 00:27:29,690 eikä hän voi mitään pinnan alla olevalle uhalle. 428 00:27:29,857 --> 00:27:33,944 Jos he ovat valmiita moiseen jo kolmen minuutin kohdalla, 429 00:27:34,111 --> 00:27:37,447 mitä muuta he ovat valmiita tekemään? 430 00:27:37,614 --> 00:27:42,995 Auttakaa minua! Apua! 431 00:27:43,996 --> 00:27:48,375 KUN VESI ON TYYNTYNYT... 432 00:28:00,345 --> 00:28:02,598 Martha's Vineyard, Massachusetts. 433 00:28:02,764 --> 00:28:06,852 USA:n itärannikon kuvankaunis saari 434 00:28:07,019 --> 00:28:11,481 naamioidaan pian Amityn kuvitteelliseksi kaupungiksi. 435 00:28:14,401 --> 00:28:17,613 Onko totta, että lavastaja valitsi Martha's Vineyardin? 436 00:28:17,779 --> 00:28:20,991 Lavastaja kävi katsomassa koko itärannikkoa. 437 00:28:22,701 --> 00:28:28,665 Olin kuullut Martha's Vineyardista pienenä kesäyhteisönä, 438 00:28:28,874 --> 00:28:31,376 joka voisi sopia meille. Pyysin vilkaisemaan. 439 00:28:32,878 --> 00:28:38,300 Tarvitsin kahdeksan metrin syvyisen lahden ja laskuveden. 440 00:28:38,467 --> 00:28:40,677 Minulla oli Uuden-Englannin kartta. 441 00:28:40,844 --> 00:28:47,184 Kävin läpi monia kyliä ja näin veneen, joka menisi Martha's Vineyardille. 442 00:28:47,809 --> 00:28:53,857 Menin sinne 17. tammikuuta. Syvyyttä oli vain 8 metriä, 443 00:28:54,024 --> 00:29:00,030 ja vuorovesi oli 60 senttiä. Ajattelin, että siitä tulisi menestys. 444 00:29:01,490 --> 00:29:03,951 Martha's Vineyard on saari. 445 00:29:04,117 --> 00:29:08,372 Se on pieni maakaistale Massachusettsin rannikolla. 446 00:29:08,538 --> 00:29:13,001 Se on upea alue ja kesäkohde. 447 00:29:14,795 --> 00:29:17,756 Olen viettänyt paljon aikaa Martha's Vineyardilla. 448 00:29:17,923 --> 00:29:19,883 Kaikki elokuvan ei-näyttelijät 449 00:29:20,050 --> 00:29:24,388 edustavat idyllisen, rauhallisen ja turvallisen paikan henkeä. 450 00:29:24,554 --> 00:29:26,139 Paikka on tavallaan boheemi. 451 00:29:26,306 --> 00:29:29,893 Vaikka sinne menisi nyt, se tuntuu yhä 70-luvun aikakapselilta. 452 00:29:30,060 --> 00:29:35,983 Se auttoi, koska se antoi elokuvan maailmalle autenttisuutta. 453 00:29:36,149 --> 00:29:39,569 Ole varovainen, päällikkö. 454 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 -Tässä kaupungissako? Hei. -Hei, isä. 455 00:29:42,364 --> 00:29:44,825 Martha's Vineyard oli ihana kuvauspaikka. 456 00:29:44,992 --> 00:29:47,202 Nautin siitä. Se oli jännittävää. 457 00:29:47,369 --> 00:29:52,165 En ollut ennen ollut kuvauspaikalla muuten kuin televisiokuvauksissa. 458 00:29:52,332 --> 00:29:56,503 En koskaan elokuvan takia. Olin todella täynnä itseäni. 459 00:29:57,587 --> 00:29:59,715 Martha's Vineyard on tärkeä elokuvalle. 460 00:29:59,840 --> 00:30:03,760 Elokuvan tekoonhan osallistui vain kahdeksan hollywoodilaista: 461 00:30:03,927 --> 00:30:07,723 Roy Scheider, Richard Dreyfuss, Robert Shaw, Lorraine Gary, 462 00:30:07,889 --> 00:30:12,227 Murray Hamilton, Teddy Grossman, Susan Backlinie ja Carl Gottlieb. 463 00:30:12,394 --> 00:30:15,522 Muut ovat Martha's Vineyardin asukkaita. 464 00:30:15,689 --> 00:30:18,316 South Beachissa sattui aamulla haihyökkäys. 465 00:30:18,483 --> 00:30:20,277 Tappava. Menen passiin. 466 00:30:20,444 --> 00:30:25,782 Luin Tappajahain kuvauksista Vineyardin sanomalehdistä. 467 00:30:25,949 --> 00:30:28,952 Soitin agentilleni, ja hän järjesti tapaamisen. 468 00:30:29,119 --> 00:30:31,246 Lensin Bostoniin ja tapasin Stevenin. 469 00:30:31,413 --> 00:30:37,836 Hän tiesi, että olen saarelta. Hän halusi aitoa saaritunnelmaa. 470 00:30:38,003 --> 00:30:40,964 Olin onnekas, kun sain olla mukana. 471 00:30:41,298 --> 00:30:43,550 -Synnyittekö täällä? -Jep. Olen saarelainen. 472 00:30:43,717 --> 00:30:47,345 Täytin 19 tammikuussa vuonna, jona kuvasimme Tappajahain. 473 00:30:47,512 --> 00:30:50,766 Minut yritettiin pukea leveälahkeisiin sinisiin farkkuihin 474 00:30:50,932 --> 00:30:55,437 ja Unionin pukua muistuttavaan, joka oli solmuvärjätty ja pinkki. 475 00:30:55,604 --> 00:30:59,524 Sanoin, etten pukeutuisi niin. 476 00:30:59,691 --> 00:31:01,860 He käskivät tuoda omat vaatteeni. 477 00:31:02,027 --> 00:31:08,116 Khakihousut, Oxford-paita ja neule, jonka omistan yhä. 478 00:31:08,283 --> 00:31:11,661 -Pidä sitä edessäsi. -Kas näin. 479 00:31:11,828 --> 00:31:14,956 Vau. Parasta on, että se sopii yhä. 480 00:31:15,123 --> 00:31:17,000 Uskomatonta, eikö? 481 00:31:17,167 --> 00:31:20,295 Kovien ratsastajien roolitus oli onnistunut hyvin 482 00:31:20,462 --> 00:31:22,798 roolittaja Shari Rhodesin kanssa. 483 00:31:22,964 --> 00:31:26,176 Menestyimme upeasti oikeiden ihmisten kanssa. 484 00:31:26,343 --> 00:31:28,053 Oletko ollut vankilassa? 485 00:31:28,220 --> 00:31:30,097 Käännyinkin taas Sharin puoleen. 486 00:31:30,263 --> 00:31:33,475 Pyysin hankkimaan mukaan Martha's Vineyardin 487 00:31:33,642 --> 00:31:35,268 tai jopa Bostonin asukkaita. 488 00:31:35,435 --> 00:31:39,773 Shari Rhodes valitsi upeasti ihmisiä, 489 00:31:39,940 --> 00:31:43,735 jotka näyttivät siltä kuin olisivat vain astuneet sisään kadulta. 490 00:31:43,902 --> 00:31:46,780 -Millainen hai? -Tiikerihai. 491 00:31:46,947 --> 00:31:48,490 Mikä? 492 00:31:48,657 --> 00:31:50,992 Hän vietti siellä aikaa ja tutustui väkeen. 493 00:31:51,159 --> 00:31:55,914 Panin juuri aurinkovoidetta ja yritän imeä aurinkoa. 494 00:31:56,081 --> 00:32:00,627 Kukaan ei mene veteen. Menkää te. 495 00:32:00,794 --> 00:32:06,258 Kaikki ihmiset kaupungintalolla olivat oikeita. 496 00:32:06,424 --> 00:32:11,054 Saako 3 000 dollarin palkkion haista käteisenä vai sekkinä? 497 00:32:11,221 --> 00:32:14,683 Minusta tuo ei ole yhtään hauskaa. 498 00:32:14,850 --> 00:32:18,687 Se antaa elokuvalle improvisoidun dokumenttitunnelman. 499 00:32:18,854 --> 00:32:22,816 -Hei. -Hei, nuorimies. Mitä kuuluu? 500 00:32:22,983 --> 00:32:24,401 Tämä on Craig Kingsbury. 501 00:32:24,568 --> 00:32:28,029 Jotkut saarella tuntevat hänet saaren hahmona. 502 00:32:28,196 --> 00:32:30,198 Olemme kuin yhtä suurta perhettä. 503 00:32:30,365 --> 00:32:32,617 Sitä kuulee, mitä Edgartownissa tapahtuu. 504 00:32:32,784 --> 00:32:35,829 Suuri osa siitä on naurettavaa, vitsailua, hauskaa, 505 00:32:35,996 --> 00:32:38,665 perheriitoja ja muuta. 506 00:32:38,832 --> 00:32:42,544 -Mitä vakavaa täällä sitten tapahtuu? -Ei mitään. 507 00:32:42,711 --> 00:32:48,967 Craig keksi Kingsburyn puheet. Emme laatineet hänelle repliikkejä. 508 00:32:49,134 --> 00:32:53,430 Kunhan nuo pässinpäät pääsevät kivikkoisille vesille, saamme hupia. 509 00:32:53,597 --> 00:32:55,849 He toivovat, etteivät olisi syntyneet, 510 00:32:56,016 --> 00:33:00,061 kun he tuntevat ahtereissaan törmäilyn. 511 00:33:00,228 --> 00:33:02,898 Jokaisella hahmolla on pieni tarina, 512 00:33:03,064 --> 00:33:06,026 joten heistä kiinnostuu, kun he astuvat kuvaan. 513 00:33:06,193 --> 00:33:09,738 Kun he lähtevät, heitä kaipaa. 514 00:33:09,905 --> 00:33:13,742 Tappajahai on minusta enemmän ihmis- kuin haielokuva. 515 00:33:13,909 --> 00:33:17,662 Ilman elokuvan ihmisiä haista ei välittäisi pätkääkään. 516 00:33:21,875 --> 00:33:24,377 Olemme kuvauspaikallamme Martha's Vineyardilla 517 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 Oak Bluffsin kaupungissa. 518 00:33:26,129 --> 00:33:28,924 Tämä on yksi neljästä vähittäiskaupastamme. 519 00:33:29,090 --> 00:33:33,929 Tämä on yksi paikoista, joissa pidämme Tappajahain muiston elossa. 520 00:33:34,095 --> 00:33:38,183 Olen Todd Rebello. Veljeni Chris esitti Michael Brodya. 521 00:33:38,350 --> 00:33:41,561 Äiti, sain haavan. Vampyyri puri minua. 522 00:33:41,728 --> 00:33:45,523 Minulla on hieno muisto päivältä, jona hän sanoi, että vampyyri puri. 523 00:33:46,358 --> 00:33:50,278 Olin etupihalla veljeni ja Stevenin kanssa. 524 00:33:50,445 --> 00:33:53,490 Tämä kyseli kysymyksiä toisensa jälkeen. 525 00:33:53,657 --> 00:33:55,575 Hän olisi mennyt nuoresta 526 00:33:55,742 --> 00:33:59,037 ja tuntui milteipä isoveljeltä. 527 00:33:59,204 --> 00:34:00,664 Lammet ovat mummoille. 528 00:34:00,830 --> 00:34:04,292 Tiedän, mutta tee tälle papalle palvelus. 529 00:34:04,459 --> 00:34:07,921 Veljeni kuoli traagisesti, kun oli 37. Häneltä jäi kolme lasta. 530 00:34:08,088 --> 00:34:12,968 Teen kaikkeni pitääkseni hänen muistonsa elossa. 531 00:34:17,055 --> 00:34:20,725 Vietettyäni pari päivää kuvauksissa lasteni kanssa 532 00:34:20,892 --> 00:34:26,439 minua pyydettiin huolehtimaan lapsista. 533 00:34:26,606 --> 00:34:30,819 Olin enimmäkseen taustalla, ja minulla oli elokuvakamerani mukana. 534 00:34:30,986 --> 00:34:34,281 Se oli Super 8 -aikaa. 535 00:34:35,824 --> 00:34:39,995 Olin iloinen nähdessäni alueen asukkaiden osallistuvan. 536 00:34:40,161 --> 00:34:42,497 Puhuimme siitä vielä vuosia myöhemmin. 537 00:34:42,664 --> 00:34:45,750 Puhumme siitä itse asiassa yhä Jeff Voorheesin kanssa, 538 00:34:45,917 --> 00:34:48,753 joka esitti pikkupoikaa, jonka hai syö. 539 00:34:48,920 --> 00:34:51,256 Haen lauttani ja palaan veteen. 540 00:34:51,423 --> 00:34:53,258 Näytähän sormiasi. 541 00:34:54,342 --> 00:34:58,513 -Alex Kintner, ne ovat ihan ryppyiset. -Hetki vain vielä. 542 00:34:58,680 --> 00:35:01,474 -Vielä kymmenen minuuttia. -Kiitos. 543 00:35:01,641 --> 00:35:06,021 Kohtaus, jossa minä olin, kuvattiin täällä toukokuussa. 544 00:35:06,187 --> 00:35:10,108 Uuden-Englannin ja Martha's Vineyardin vedet ovat sellaiset, 545 00:35:10,317 --> 00:35:12,402 että uin niissä vasta heinäkuussa. 546 00:35:12,527 --> 00:35:14,237 Vesi on jääkylmää toukokuussa. 547 00:35:14,404 --> 00:35:16,406 Minulta kysyttiin, pelkäsinkö haita. 548 00:35:16,573 --> 00:35:19,326 Pelkäsin, että 12-vuotias ahterini jäätyy. 549 00:35:22,120 --> 00:35:27,500 Kintner-kohtaus on kaunis esimerkki Spielbergin lahjasta. 550 00:35:27,667 --> 00:35:33,423 Jokainen hänen valintansa liittyy jännitteeseen, vainoharhaisuuteen 551 00:35:33,590 --> 00:35:36,176 ja tunteeseen siitä, ettei tiedä, minne katsoa. 552 00:35:36,343 --> 00:35:40,388 Kohtauksen elokuvallisilla keinoilla luotu jännite 553 00:35:40,555 --> 00:35:43,516 on todella mukaansatempaavaa, saumatonta ja virheetöntä. 554 00:35:45,602 --> 00:35:49,147 Siinä on vaipit ja jaettu diopteri. 555 00:35:49,939 --> 00:35:54,361 Kun hai iskee, nähdään Hitchcockin uraauurtava työntövetozoomaus. 556 00:35:54,527 --> 00:36:01,034 Hän vetää yleisön mukaan täydellisellä tahdilla, ja sitten seuraa huipennus. 557 00:36:06,289 --> 00:36:12,420 Kaikki se auttaa katsojaa pääsemään sisälle Brodyn kokemukseen, 558 00:36:12,587 --> 00:36:17,342 eli olemaan rannalla päivänä, jona kamala asia tapahtuu. 559 00:36:17,509 --> 00:36:21,221 -Pois vedestä! -Kaikki pois! 560 00:36:21,388 --> 00:36:26,601 En ajatellut tuolloin elokuvataidetta vaan otoksia. 561 00:36:26,768 --> 00:36:28,853 Milloin olla lähellä, milloin kaukana 562 00:36:29,020 --> 00:36:32,482 ja milloin antaa yleisölle tuntumaa maantieteestä. 563 00:36:32,649 --> 00:36:36,194 Aluksi kohtausta kuvattaessa heillä oli mallinukke. 564 00:36:36,361 --> 00:36:42,283 Se pantiin lautalle, ja mekaaninen hai puri sitä. 565 00:36:44,869 --> 00:36:48,456 Pinnan tuntumassa oli iso tynnyri, joka oli täynnä verta. 566 00:36:48,623 --> 00:36:52,001 Steven neuvoi viemään lautan tynnyrin luo, 567 00:36:52,168 --> 00:36:56,256 ja yhtäkkiä verta alkoi syöksyä ylös raketin lailla. 568 00:36:56,423 --> 00:37:00,719 Liikuin ylös ja alas. Kaksi miestä nosti ja laski minua. 569 00:37:00,885 --> 00:37:03,012 Minulle annettiin veden alla happea. 570 00:37:04,347 --> 00:37:05,724 Jeff-parka. 571 00:37:05,890 --> 00:37:10,562 Kun hän nousi vedestä, hänellä oli mönjää silmissään. 572 00:37:10,729 --> 00:37:12,480 Alex? 573 00:37:12,647 --> 00:37:15,859 Sitten hän teki saman uudestaan, ja se onnistui hyvin. 574 00:37:16,025 --> 00:37:17,694 Alex? 575 00:37:20,864 --> 00:37:24,409 Moiset tapahtumat ovat harvinaisia, mutta niitä tapahtuu. 576 00:37:24,576 --> 00:37:27,662 Haita houkuttelee juuri sellainen loiske ja toiminta, 577 00:37:27,829 --> 00:37:31,166 joita tapahtuu, kun ihmiset uivat. Sitä ei voi välttää. 578 00:37:31,332 --> 00:37:34,419 Hait eivät valtaa vesiä. Ne elävät vedessä. 579 00:37:34,586 --> 00:37:37,213 Me menemme niiden ympäristöön. 580 00:37:37,380 --> 00:37:41,176 Otamme riskin aina, kun päätämme mennä veteen. 581 00:37:41,342 --> 00:37:45,180 Hai voi maistaa jotain tai tietää, mikä jokin on, 582 00:37:45,346 --> 00:37:46,806 vain puraisemalla sitä. 583 00:37:46,973 --> 00:37:50,602 Sitten ne päättävät, onko se syötävää vai ei. 584 00:37:50,769 --> 00:37:54,814 Monissa tapauksissa ne eivät syö vaan uivat pois. 585 00:37:54,981 --> 00:37:57,692 Cape Codissa tapahtui tappava haihyökkäys. 586 00:37:57,859 --> 00:38:03,823 Hai vaati uhrin ensi kertaa Massachusettsissa sitten vuoden 1936. 587 00:38:03,990 --> 00:38:06,284 Kun surffaaja Arthur Medici 588 00:38:06,451 --> 00:38:09,329 joutui valkohain tappamaksi Cape Codin edustalla, 589 00:38:09,496 --> 00:38:13,166 missä teemme tutkimuksiamme, sillä oli syvä vaikutus. 590 00:38:13,333 --> 00:38:16,461 Niin henkilökohtaisesti kuin ammatillisestikin. 591 00:38:16,628 --> 00:38:20,381 Hai vaati uhrin Capella ensi kertaa yli 80 vuoteen. 592 00:38:20,548 --> 00:38:23,092 Se vaikutti koko yhteisöön. 593 00:38:23,259 --> 00:38:26,221 Suljetteko rannat? 594 00:38:26,387 --> 00:38:27,889 Suljemme. 595 00:38:29,557 --> 00:38:32,519 Toisin kuin elokuvassa, emme yrittäneet salata mitään. 596 00:38:32,685 --> 00:38:36,231 Myönnän, että oli yksi tai kaksi rantajohtajaa, 597 00:38:36,397 --> 00:38:38,399 jotka eivät halunneet puhua haista. 598 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 Se on psykologista. 599 00:38:40,318 --> 00:38:44,948 Kun joku huutaa "barrakuda", kaikki ovat ihmeissään. 600 00:38:46,032 --> 00:38:47,617 Jos huutaa "hai", 601 00:38:48,993 --> 00:38:52,664 meillä on paniikki käsissämme itsenäisyyspäivänä. 602 00:38:52,831 --> 00:38:58,670 Tappajahai ilmestyi historiallisena hetkenä, 603 00:38:58,837 --> 00:39:02,966 kun olimme vasta toipumassa kansalaislevottomuuksista. 604 00:39:03,341 --> 00:39:10,306 Aikakausi 70-luvun alussa puhutteli ihmisten tunne-elementtejä, 605 00:39:10,598 --> 00:39:13,309 jotka koskevat pelkoa, vaaraa ja asioita, 606 00:39:13,476 --> 00:39:16,145 joihin ei ole helppoja vastauksia. 607 00:39:16,312 --> 00:39:19,899 Amerikassa oli käynnissä Vietnamin sota. Ja Watergate. 608 00:39:20,066 --> 00:39:23,570 Eroan presidentin virasta huomenna keskipäivällä. 609 00:39:23,736 --> 00:39:28,032 Elimme myrskyisää aikaa, kun teimme elokuvaa. 610 00:39:28,199 --> 00:39:32,495 Ajatus korruptoituneesta poliitikosta, joka yrittää salata jotain kansalta, 611 00:39:32,662 --> 00:39:34,330 oli hyvin voimakas. 612 00:39:34,497 --> 00:39:37,542 Murray Hamilton eräänlaisessa paikallishallinnossa 613 00:39:37,709 --> 00:39:42,672 edusti valtaa ja kaupankäyntiä ihmisten turvallisuuden sijaan. 614 00:39:42,839 --> 00:39:44,090 Hän edusti paljoa. 615 00:39:47,385 --> 00:39:52,098 Tiesit, että se oli vaarallista, mutta päästit ihmiset silti uimaan. 616 00:39:52,265 --> 00:39:55,560 Hai ei edes ole elokuvan suurin hirviö. 617 00:39:55,727 --> 00:40:00,732 Se, että raha vaanii pinnan alla 618 00:40:00,899 --> 00:40:04,277 ihmishenkiä arvokkaampana, 619 00:40:04,444 --> 00:40:10,199 on aina jossain määrin totta kapitalistisessa yhteiskunnassa. 620 00:40:10,366 --> 00:40:13,786 Me palvelemme kyllä. Tästä tulee yksi parhaista kesistämme. 621 00:40:13,953 --> 00:40:18,166 Kirja sai outoja arvosteluja. Osa rakasti sitä, osa vihasi. 622 00:40:18,333 --> 00:40:20,668 Rannat ovat auki tänä viikonloppuna. 623 00:40:20,835 --> 00:40:24,255 Suosikkiarvosteluani ei kirjoitettu mihinkään. 624 00:40:24,422 --> 00:40:29,344 Frank Mankiewicz haastatteli Fidel Castroa ja kysyi, mitä tämä luki. 625 00:40:29,510 --> 00:40:32,972 Castro sanoi lukeneensa viimeksi kirjan nimeltä Tiburón. 626 00:40:33,556 --> 00:40:36,684 Mankiewicz kysyi, miksi hän luki kaupallisia trillereitä. 627 00:40:36,851 --> 00:40:40,229 Castro sanoi: "Se ei ole kaupallinen amerikkalaistrilleri." 628 00:40:40,396 --> 00:40:43,232 "Se on upea metafora kapitalismin korruptiosta." 629 00:40:43,983 --> 00:40:46,819 Yritin saada Doubledayn käyttämään sitä mainoksessa. 630 00:40:46,986 --> 00:40:48,655 Voitteko kuvitella sellaisen? 631 00:40:48,821 --> 00:40:52,825 "Upea metafora kapitalismin korruptiosta." -Fidel Castro 632 00:40:52,992 --> 00:40:57,246 Kuka muu voisi lainata Fidel Castroa? Siihen ei suostuttu. 633 00:40:58,623 --> 00:41:03,127 Viime päivinä kauniin lomayhteisön horisonttiin on ilmestynyt pilvi. 634 00:41:03,378 --> 00:41:06,214 Pilvi, joka on tappajahain muotoinen. 635 00:41:06,965 --> 00:41:09,384 Olin asunnossani, ja TV:stä tuli Tappajahai. 636 00:41:09,550 --> 00:41:12,303 Isäni on ollut kuolleena lähes 20 vuotta, 637 00:41:12,470 --> 00:41:14,931 mutta yhtäkkiä kuulin hänen puhuvan minulle. 638 00:41:15,098 --> 00:41:19,435 Käännyin ympäri. Kyseessä oli kohtaus, jossa hän haastattelee pormestaria. 639 00:41:19,602 --> 00:41:21,020 Taustatoimintaa. 640 00:41:21,187 --> 00:41:24,357 Kanssani on Amityn pormestari Lawrence Vaughn. 641 00:41:24,524 --> 00:41:26,985 Herra Vaughn, mitä sanotte huhuista? 642 00:41:27,151 --> 00:41:29,988 -Murray, tuo riittää. -Poikki. 643 00:41:30,154 --> 00:41:33,449 On hienoa voida palata sen pariin ja muistella häntä. 644 00:41:33,616 --> 00:41:35,576 Se on todellinen lahja. 645 00:41:35,743 --> 00:41:38,705 Rannat on avattu, ja ihmisillä on hauskaa. 646 00:41:38,871 --> 00:41:41,165 Amity-sanahan tarkoittaa ystävyyttä. 647 00:41:41,332 --> 00:41:43,167 David, olemme puhuneet tästä. 648 00:41:43,334 --> 00:41:47,213 Olimme paikalla, kun kuvattiin rantapaniikkikohtausta ja mietimme, 649 00:41:47,380 --> 00:41:52,176 mitä tapahtuisi, jos jokin oikeasti alkaisi syödä ihmisiä kuvauksissa. 650 00:41:52,343 --> 00:41:57,265 Cape Codin radiossa kerrottiin eilen valkohaista, 651 00:41:57,432 --> 00:42:01,352 joka meni niin lähelle rantaa, että hengenpelastaja näki sen. 652 00:42:01,519 --> 00:42:03,479 Se antaa uskottavuutta ajatukselle, 653 00:42:03,646 --> 00:42:08,192 että valkohai olisi voinut ottaa osaa rantapaniikkiimme. 654 00:42:08,359 --> 00:42:11,529 Tuloksena olisi ollut tuplapaniikki tai mikä kamalampaa, 655 00:42:11,696 --> 00:42:14,490 näyttelijät olisivat luulleet sitä osaksi elokuvaa. 656 00:42:14,657 --> 00:42:18,077 Pearl Harbor -repla olisi kajahtanut. "Tämä ei ole harjoitus." 657 00:42:18,161 --> 00:42:20,163 SAAVUT EDGARTOWNIIN 658 00:42:25,418 --> 00:42:29,756 Silta on ykköspaikka ja myös hauskin paikka, 659 00:42:29,922 --> 00:42:35,636 koska vaikka sillalta ei saisi hypätä, 150-200 ihmistä tekee sen tunneittain. 660 00:42:37,722 --> 00:42:40,224 En ole vielä hypännyt Tappajahain sillalta. 661 00:42:40,391 --> 00:42:43,519 En ole saanut kasattua rohkeutta siihen. 662 00:42:43,686 --> 00:42:47,648 Hai! Se on hai! 663 00:42:47,815 --> 00:42:50,401 Minä näyttelin Tappajahain siltakohtauksessa. 664 00:42:50,568 --> 00:42:56,532 Olin yksi kolmesta jokisuulahdessa veneilleestä pojasta. 665 00:42:56,699 --> 00:42:59,994 -Tälle ei voi tehdä mitään. -Köysi on sotkeutunut. 666 00:43:00,161 --> 00:43:01,829 -Melvin! -Yritän koko ajan! 667 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 Elämäni suurin kohokohta oli lasteni saaminen. 668 00:43:04,874 --> 00:43:06,667 Tämä on varmaan kakkosena. 669 00:43:07,502 --> 00:43:09,045 Onko teillä kaikki hyvin? 670 00:43:09,212 --> 00:43:11,297 Minusta tulisi uhri jokisuulahdessa. 671 00:43:14,675 --> 00:43:17,136 Kun putosin suuhun, 672 00:43:17,303 --> 00:43:21,808 hain pää aukesi, ja sen sisällä oli paljon mekanismeja. 673 00:43:21,974 --> 00:43:25,937 Otoksesta vastasivat miehet, jotka olivat proomulla pumppujen kanssa. 674 00:43:26,104 --> 00:43:30,942 He vastasivat suun toiminnasta. Yksi liikutti päätä edestakaisin. 675 00:43:31,109 --> 00:43:34,987 Mietin, joutuisinko puristuksiin hain suussa. 676 00:43:36,364 --> 00:43:39,784 Bob Mattey hoiti erikoistehosteet, ja hän on mahtava. 677 00:43:45,998 --> 00:43:51,712 Parissa kohtauksessa hai näyttää oikealta valkohailta, 678 00:43:51,879 --> 00:43:55,007 joita kohtaan työssäni. 679 00:43:55,174 --> 00:43:57,343 Kun hai kääntyy kyljelleen, 680 00:43:57,510 --> 00:44:02,473 se muistuttaa minusta uskomattoman paljon oikeaa. 681 00:44:03,266 --> 00:44:07,061 Halusin siitä aitoa. Halusin näyttää, mitä tapahtuu, kun hai puree. 682 00:44:08,855 --> 00:44:11,190 Tiesin, että tekisin siitä niin pelottavaa 683 00:44:11,357 --> 00:44:14,152 ja realistisen brutaalia kuin voisin. 684 00:44:14,318 --> 00:44:15,862 Merkki. 685 00:44:17,822 --> 00:44:22,368 Myöhemmin leikkaamossa tulin järkiini parin kohdan suhteen 686 00:44:22,535 --> 00:44:26,747 ja poistin juttuja kauan ennen kuin MPAA näki elokuvan. 687 00:44:28,708 --> 00:44:32,003 Loistava kauhuelokuva tai trilleri 688 00:44:32,170 --> 00:44:37,925 on mielestäni päähenkilölleen täydellinen painajainen. 689 00:44:38,092 --> 00:44:41,304 Kun puhutaan Tappajahain mystiikasta, 690 00:44:41,470 --> 00:44:48,311 niin haihan lähestyy lähestymistään ihmistä, joka ei pidä vedestä. 691 00:44:48,936 --> 00:44:53,858 Sankarin ja hirviön välillä on mystinen yhteys. Sen tuntee. 692 00:44:57,570 --> 00:44:59,363 Emme voi kuvata nyt. Odottakaa. 693 00:44:59,530 --> 00:45:00,781 Odottakaa. 694 00:45:00,948 --> 00:45:04,619 Käske veneen nostaa ankkuri ja asettaa se uudelleen. 695 00:45:04,785 --> 00:45:09,790 Tämä on toinen päiväni merellä. Minulla on vielä 54 päivää jäljellä. 696 00:45:09,957 --> 00:45:14,378 Jos selviän tästä, olen oppinut paljon, 697 00:45:14,545 --> 00:45:20,092 koska merellä kuvaaminen on kaksi kertaa hitaampaa kuin maalla. 698 00:45:20,259 --> 00:45:21,928 Kun he lähtivät vesille, 699 00:45:22,094 --> 00:45:25,181 he tarvitsivat tukiveneitä ja niiden ohjaajia. 700 00:45:25,348 --> 00:45:27,016 Minä näyttelin osani, 701 00:45:27,183 --> 00:45:30,561 minkä lisäksi pääsin onnekseni osaksi meriosastoa. 702 00:45:30,728 --> 00:45:33,648 Silloin näin, mitä kulissien takana tapahtui, 703 00:45:33,814 --> 00:45:35,483 jotta elokuva saatiin tehtyä. 704 00:45:35,650 --> 00:45:37,652 Kuvaukset alkoivat toukokuun alussa, 705 00:45:37,818 --> 00:45:40,947 ja he luulivat lähtevänsä heinäkuun alussa. 706 00:45:41,113 --> 00:45:45,910 Aikataulu ei pitänyt kovin hyvin. Syynä oli se, mitä he kohtasivat. 707 00:45:46,077 --> 00:45:52,500 Elokuu 1974 oli kuolemanmarssi vesillä. 708 00:45:52,667 --> 00:45:55,628 Olimme merellä viitisen kuukautta. 709 00:45:55,795 --> 00:45:59,298 Aloimme kirjaimellisesti seota. 710 00:45:59,465 --> 00:46:02,301 Aikaa ei ota niinkään otoksien otto, 711 00:46:02,468 --> 00:46:06,931 vaan otoksien välinen aika ottaa aikansa. 712 00:46:07,098 --> 00:46:10,434 Aina kun mukana on vettä, asioista ei tule tuplasti, 713 00:46:10,601 --> 00:46:12,979 vaan heti viisi kertaa vaikeampia. 714 00:46:13,145 --> 00:46:15,481 Steven nauraa aina, kun teen vesielokuvan. 715 00:46:15,648 --> 00:46:19,026 "Etkö tiedä, miten vaikeaa se on?" Kerron tietäväni. 716 00:46:19,193 --> 00:46:21,988 Tappajahain tekemisessä ei ollut mitään hauskaa. 717 00:46:22,154 --> 00:46:25,992 Oli hyvin vaikeaa mennä oikealle merelle 718 00:46:26,158 --> 00:46:29,036 ja joutua aaltojen ja virtausten riepottelemaksi. 719 00:46:29,203 --> 00:46:31,539 Vielä kerran. Hai nousee pintaan. 720 00:46:31,706 --> 00:46:34,417 Meidän oli siirryttävä yhä uudelleen, 721 00:46:34,583 --> 00:46:40,131 ja yhtäkkiä proomu generaattoreineen olikin liian kaukana. 722 00:46:40,298 --> 00:46:43,301 Kaiken lisäksi hai ei toiminut 80 prosenttia ajasta. 723 00:46:44,802 --> 00:46:48,097 Ensimmäinen virhe oli, että hai tehtiin makeaa vettä varten. 724 00:46:48,264 --> 00:46:51,017 -Miksi? -Elektrolyysin takia. 725 00:46:51,183 --> 00:46:52,685 Hai rakennettiin kiireellä. 726 00:46:52,852 --> 00:46:55,646 Sitten tajuttiin, että suolavesi syövyttää kaiken. 727 00:46:55,813 --> 00:46:57,773 Hai testattiin ensi kertaa vedessä. 728 00:46:57,940 --> 00:47:02,653 Paikalle oli kertynyt ainakin 20 veneellistä turisteja katsomaan. 729 00:47:02,820 --> 00:47:06,115 Hai oli 27-metrisellä alustalla yhdeksän metrin syvyydessä. 730 00:47:06,282 --> 00:47:08,951 Hydraulista nappia painamalla ja vipua vetämällä 731 00:47:09,118 --> 00:47:11,787 hain pitäisi syöksyä vedestä pää edellä. 732 00:47:11,954 --> 00:47:15,166 Se kuitenkin nousi pyrstö edellä. 733 00:47:16,375 --> 00:47:21,047 Se tuli pyrstö edellä. Se oli kuin 8-metrinen pyllistys. 734 00:47:21,839 --> 00:47:27,345 Joinain iltoina näimme varastolla haita jonossa. 735 00:47:27,511 --> 00:47:30,181 Haiden parissa tehtiin koko ajan töitä. 736 00:47:31,223 --> 00:47:36,062 Joskus kun meni veteen, sitä näki hain lerpahtavan. 737 00:47:38,731 --> 00:47:42,985 Sitä ajatteli: "Voi luoja. Saadaanko elokuva tehtyä?" 738 00:47:43,152 --> 00:47:45,946 Ympäri saarta oli radiomikkejä. 739 00:47:46,113 --> 00:47:51,035 Niistä kuului jatkuvasti: "Hai ei toimi." 740 00:47:51,202 --> 00:47:55,081 Eräänä päivänä kuului: "Hai toimii." 741 00:47:55,247 --> 00:47:59,543 "Toistan. Hai toimii. Vene uppoaa. Vene uppoaa." 742 00:48:00,795 --> 00:48:02,505 Minä olin siinä veneessä. 743 00:48:02,671 --> 00:48:03,714 Aika. 744 00:48:03,881 --> 00:48:07,009 Vedimme yhtä tynnyriä pois veneen luota. 745 00:48:07,176 --> 00:48:11,764 Moottorivene oli kuitenkin niin nopea, että laudat irtosivat Orcan rungosta 746 00:48:11,931 --> 00:48:13,265 ja vettä syöksyi sisään. 747 00:48:13,432 --> 00:48:15,559 Vene upposi kahdessa minuutissa. 748 00:48:15,726 --> 00:48:19,522 "Näyttelijät pois veneestä. Näyttelijät pois veneestä." 749 00:48:19,688 --> 00:48:22,691 Tappajahaista parhaan äänen Oscarin saanut John Carter 750 00:48:22,858 --> 00:48:26,946 otti nauhurin, piti sitä päänsä päällä ja sanoi: "Hitot näyttelijöistä." 751 00:48:27,113 --> 00:48:28,489 "Pelastakaa ääniosasto." 752 00:48:29,949 --> 00:48:33,452 Minulla on yhä kuva Johnista pitämässä nauhuria päänsä päällä. 753 00:48:33,619 --> 00:48:36,288 Kuukausia myöhemmin hänellä oli Oscar kädessään. 754 00:48:37,540 --> 00:48:39,458 Olot ovat olleet niin mahdottomat, 755 00:48:39,625 --> 00:48:44,338 että se on haitannut aikatauluamme. Olemme kuvanneet täällä 105 päivää. 756 00:48:44,505 --> 00:48:47,341 Meidän piti kuvata vain 65 - 70 päivää. 757 00:48:47,508 --> 00:48:49,343 Mitä se on tehnyt budjetille? 758 00:48:49,510 --> 00:48:52,847 Se on nostanut sitä noin 1,5 miljoonalla dollarilla. 759 00:48:53,013 --> 00:48:57,685 Emme olleet merenkävijöitä. Olimme elokuvantekijöitä ja elokuvayhtiö. 760 00:48:57,852 --> 00:49:00,229 Emme todellakaan olleet elementissämme. 761 00:49:00,396 --> 00:49:02,606 Ajattelin välillä, 762 00:49:02,773 --> 00:49:06,819 että Tappajahai olisi luultavasti viimeinen elokuva, minkä tekisin, 763 00:49:06,986 --> 00:49:10,364 ennen kuin palkkaamiseni lakkaisi. 764 00:49:10,531 --> 00:49:11,991 Siitä kuuli kaikkialta. 765 00:49:12,741 --> 00:49:15,453 Kun puhuin Stevenin kanssa silloin tällöin, 766 00:49:15,619 --> 00:49:18,122 sain tietää, että hänellä oli vaikeaa. 767 00:49:18,289 --> 00:49:19,957 He olivat uutinen. 768 00:49:20,124 --> 00:49:22,918 Viihdealalla puhuttiin siitä, 769 00:49:23,085 --> 00:49:26,922 miten pahoja ongelmia elokuvan tekemisessä oli. 770 00:49:27,089 --> 00:49:31,218 Ohjaaja kohtasi studion johtajan ja sanoi: "Se ei synny ajallaan." 771 00:49:31,385 --> 00:49:35,347 Olimme jo 60 päivän kohdalla 20 päivää aikataulusta jäljessä. 772 00:49:35,514 --> 00:49:38,100 Eräs Hollywood-näyttelijä tuli luokseni 773 00:49:38,267 --> 00:49:41,854 ja sanoi: "Kaikki sanovat, ettet saa töitä tämän jälkeen, 774 00:49:42,021 --> 00:49:44,315 koska olet vastuuton budjetin suhteen." 775 00:49:44,482 --> 00:49:48,360 Näyttelijä oli niin varma asiasta, ettei välittänyt sen kertomisesta. 776 00:49:48,527 --> 00:49:50,154 Se oli muuten hyvin ilkeää. 777 00:49:51,906 --> 00:49:55,576 Unohdin asian täysin, kun palasin kuvaamaan seuraavalla viikolla, 778 00:49:55,743 --> 00:49:57,161 mutta se oli lannistavaa. 779 00:49:57,328 --> 00:50:01,582 Kuvausten puolivälissä en voinut taata minkään hallintaa. 780 00:50:03,626 --> 00:50:07,505 Elokuvan tuotannossa koettiin hyvin vakava hetki, 781 00:50:07,671 --> 00:50:09,882 kun keskusteltiin siitä, 782 00:50:10,049 --> 00:50:16,555 olisiko elokuva fyysisesti mahdollista tehdä. 783 00:50:16,722 --> 00:50:20,935 Budjetti ylittyi reilusti kuvauspäivien ja rahan suhteen. 784 00:50:21,101 --> 00:50:26,440 Ilmassa oli vahva pohjavire siitä, että studio lopettaisi kuvaukset. 785 00:50:26,607 --> 00:50:28,817 En halunnut kertaakaan lopettaa. 786 00:50:28,984 --> 00:50:31,487 Pelkäsin, että saisin potkut. 787 00:50:31,654 --> 00:50:34,198 Studiota johtanut Sid Sheinberg 788 00:50:34,365 --> 00:50:38,577 lensi Martha's Vineyardiin arvioimaan vahinkoja. 789 00:50:38,744 --> 00:50:42,289 Hän asui Kelley Housessa, joka on hotelli Edgartownissa. 790 00:50:42,456 --> 00:50:44,708 Hän vei minut talon taakse, 791 00:50:44,875 --> 00:50:49,213 ja me istuimme vierekkäin samalla harmaalla portaalla. 792 00:50:49,380 --> 00:50:53,926 Hän sanoi: "En tiedä, valmistuuko elokuva näin." 793 00:50:54,093 --> 00:50:55,594 "Mitä meidän tulisi tehdä?" 794 00:50:55,761 --> 00:50:58,889 Sanoin: "Haluan tehdä elokuvan loppuun. Onnistun kyllä." 795 00:50:59,056 --> 00:51:02,685 Kun on yksin yöllä, paino on raskaampi kuin työpäivänä, 796 00:51:02,851 --> 00:51:05,688 jona keskittyy tekemään hyvän elokuvan. 797 00:51:05,854 --> 00:51:08,691 Scorsese kävi kuvauspaikalla New Yorkista. 798 00:51:08,857 --> 00:51:12,361 Hän lensi Martha's Vineyardiin ja istui siellä säälimässä minua. 799 00:51:12,528 --> 00:51:14,863 Voivottelimme keskenämme. 800 00:51:15,030 --> 00:51:18,826 Pureskelet kynsiäsi paljon. Johtuuko se rahasta vai... 801 00:51:18,993 --> 00:51:20,494 Ei. En polta tai juo. 802 00:51:20,661 --> 00:51:23,914 Kysyin Steveniltä, miten hän rentoutui niinä päivinä, 803 00:51:24,081 --> 00:51:27,126 joina hän itse hajoili, jos hai ei sitä tehnyt. 804 00:51:27,293 --> 00:51:30,296 Miten hän rentoutui ja päästeli höyryjä? 805 00:51:30,462 --> 00:51:33,173 Hän sanoi käyneensä pelihallissa. 806 00:51:34,592 --> 00:51:41,098 Puhuin paljon äitini kanssa. Sanoin: "Tämä on mahdotonta. Apua!" 807 00:51:42,474 --> 00:51:48,689 On hyvin vaikea lukea siitä, miten hitaasti asiat etenivät, 808 00:51:48,856 --> 00:51:55,863 mutta myös kiehtovaa nähdä, miten hän kalibroi ja kuvasi uudelleen 809 00:51:56,113 --> 00:51:58,699 ja keksi ideoita kuvauspaikalla, 810 00:51:58,866 --> 00:52:05,372 jotta saisi herätettyä elokuvan eloon sellaisena kuin hän sen näki. 811 00:52:06,498 --> 00:52:11,378 Hitaasti eteenpäin. Onnistuu. Tulepa maistamaan tätä. 812 00:52:13,422 --> 00:52:17,593 Sanoin Roylle kohtauksesta, jossa hai nousee ja Brody peruuttaa ohjaamoon: 813 00:52:17,760 --> 00:52:21,680 "Kun peruutat, älä katso häntä. Katso vain, mistä hai nousi pintaan." 814 00:52:21,847 --> 00:52:26,268 "Peruuta ohjaamoon ja sano, että tarvitset isomman veneen." 815 00:52:26,435 --> 00:52:28,270 Tarvitset isomman veneen. 816 00:52:28,437 --> 00:52:32,191 Päällikkö Brody oli rusketuksineen ensimmäinen elokuvaihastukseni. 817 00:52:32,358 --> 00:52:36,487 Hänen ilmeensä on upea, kun hän heittää syöttejä ja nousee ylös. 818 00:52:36,654 --> 00:52:40,366 Hänen päänsä tulee kuvaan, ja savuke on märkä. 819 00:52:40,532 --> 00:52:43,035 En koskaan unohda sitä otosta. 820 00:52:43,202 --> 00:52:45,412 Pidin häntä unelmieni miehenä. 821 00:52:45,579 --> 00:52:47,122 "Tarvitset isomman veneen." 822 00:52:49,416 --> 00:52:52,127 "Tarvitset isomman veneen" oli repla, 823 00:52:52,294 --> 00:52:55,756 jota saattoi hokea, kun lähti teatterista. 824 00:52:55,923 --> 00:52:59,343 Minusta on mahdotonta kirjoittaa ajatonta repliikkiä. 825 00:52:59,510 --> 00:53:02,805 En usko, että sitä ajattelee: "Tuo, mitä juuri kirjoitin, 826 00:53:02,971 --> 00:53:04,306 tulee olemaan ajatonta." 827 00:53:04,473 --> 00:53:08,435 Asiayhteys ratkaisee. Miten jännittynyt yleisö on? 828 00:53:08,602 --> 00:53:10,729 Millaisen reaktion repla aiheuttaa? 829 00:53:10,896 --> 00:53:13,857 Se pätee esimerkiksi Arnoldin replaan. 830 00:53:14,024 --> 00:53:15,901 Palaan pian. 831 00:53:16,068 --> 00:53:18,737 En uskonut, että se olisi iso juttu. 832 00:53:18,904 --> 00:53:23,367 Replan arvo on siinä, että yleisö on mukana vitsissä, 833 00:53:23,534 --> 00:53:25,035 joten se osaa tulkita sen. 834 00:53:25,202 --> 00:53:27,121 Pankaa hanskat käteen. 835 00:53:27,329 --> 00:53:33,210 Kun Hooperin, Brodyn ja Quintin hahmot käsittelivät toistensa taustoja, 836 00:53:33,335 --> 00:53:34,920 siinä improvisoitiin paljon. 837 00:53:35,087 --> 00:53:36,547 Quint, anna olla. 838 00:53:36,714 --> 00:53:40,426 Olet ehkä iso mies labrassa, mutta täällä olet pikkutekijä. 839 00:53:40,592 --> 00:53:42,678 Jos et halua uida kotiin, tule tänne. 840 00:53:42,845 --> 00:53:44,346 Meillä oli nauhurit päällä. 841 00:53:44,513 --> 00:53:49,143 Improvisaatiosta löytyi hyviä reploja Dreyfussilta ja Robert Shaw'lta. 842 00:53:49,309 --> 00:53:52,438 Kirjoitimme ne muistiin seuraavaa päivää varten. 843 00:53:52,604 --> 00:53:56,024 Lasketaan toinen syöttimerkki. 844 00:53:56,191 --> 00:53:58,152 Iso osa elokuvasta tehtiin niin. 845 00:53:58,318 --> 00:54:02,406 Dreyfuss ja Shaw haastavat toisensa kohtauksessa, 846 00:54:02,573 --> 00:54:07,619 jossa Quint juo kokonaisen oluttölkin ja rusentaa sen. 847 00:54:07,786 --> 00:54:10,456 Dreyfussilla on pieni styroksikupillinen kahvia, 848 00:54:10,622 --> 00:54:13,917 ja hän rusentaa sen. 849 00:54:14,084 --> 00:54:18,046 Se keksittiin sinä päivänä. Me heittelimme ideoita ilmoille. 850 00:54:18,213 --> 00:54:23,343 Menemme vesille. Scheider, Dreyfuss ja minä olemme siellä hain kanssa. 851 00:54:23,510 --> 00:54:25,679 Tietänen kaiken niiden miesten elämästä. 852 00:54:25,846 --> 00:54:29,349 Homma on ollut jossain määrin hyvin tylsää. 853 00:54:29,516 --> 00:54:34,688 Kolme hyvin erilaista miestä olivat hyvin erilaisissa uravaiheissa. 854 00:54:34,855 --> 00:54:38,025 Osa kemiasta perustui siihen, 855 00:54:38,192 --> 00:54:42,863 että osa heistä itsestään vuoti rooleihin. 856 00:54:43,030 --> 00:54:46,241 Kaupunkilaisen kädet. Olet laskenut rahoja koko ikäsi. 857 00:54:46,408 --> 00:54:50,662 En tarvitse tällaista työväenluokan sankaripaskaa. 858 00:54:50,871 --> 00:54:52,289 Olimme kilpailuhenkisiä. 859 00:54:52,498 --> 00:54:59,421 Meidän kaikkien kolmen halu menestyä vei useimmat kohtaukset äärirajoille. 860 00:54:59,796 --> 00:55:05,969 Haasteenamme oli joka päivä olla yhtä hyvä tai toista parempi. 861 00:55:06,136 --> 00:55:09,348 Se on myös juuri sitä, mitä tarinassa tapahtuu, 862 00:55:09,515 --> 00:55:11,308 mikä oli elokuvalle eduksi. 863 00:55:11,475 --> 00:55:14,895 Onko tämä kannettava suihku vai apinahäkki? 864 00:55:15,062 --> 00:55:16,396 Haihäkki. 865 00:55:16,563 --> 00:55:20,484 Robertin kahakat Richardin kanssa kuvausten ulkopuolella 866 00:55:20,651 --> 00:55:23,278 edistivät elokuvassa nähtävää kemiaa. 867 00:55:23,445 --> 00:55:28,659 Meillä kaikilla on eri menetelmät. Minä juon, kun minulla on tylsää. 868 00:55:28,825 --> 00:55:33,288 Roy treenaa ja ottaa aurinkoa, ja Dreyfuss puhuu. 869 00:55:33,455 --> 00:55:35,123 Dreyfuss vain puhuu. 870 00:55:35,290 --> 00:55:39,586 Hahmo kiinnosti minua ennen kuvausten alkua. 871 00:55:40,712 --> 00:55:43,924 Mitä kuvausten alettua tapahtui? 872 00:55:45,592 --> 00:55:47,052 Olin tehnyt virheen. 873 00:55:47,219 --> 00:55:51,390 Richard haastoi Robertia usein ja päinvastoin. 874 00:55:51,557 --> 00:55:53,225 Lakkaa leikkimästä, Hooper. 875 00:55:53,392 --> 00:55:56,353 -He olivat kuin sparripari. -Hooper! Täyttä vauhtia. 876 00:55:56,520 --> 00:55:59,064 Minun ei tarvitse kestää tätä enää kauan. 877 00:55:59,231 --> 00:56:03,652 Mutta jälkikäteen ajateltuna se oli leikkisää sanailua, 878 00:56:03,819 --> 00:56:06,488 joka oli ainutlaatuista heidän suhteessaan. 879 00:56:06,655 --> 00:56:10,617 Robert oli vaikuttavimpia tapaamiani ihmisiä. 880 00:56:10,784 --> 00:56:12,536 Uskomattoman kiihkeä. 881 00:56:12,703 --> 00:56:15,455 Se säteili hänestä. 882 00:56:15,622 --> 00:56:18,500 Hän oli hyvin lahjakas näyttelijä ja kirjoittaja. 883 00:56:18,667 --> 00:56:24,339 Valitettavasti hän oli myös erittäin kilpailuhenkinen. 884 00:56:24,506 --> 00:56:26,091 Tarpeettoman. 885 00:56:26,258 --> 00:56:29,428 Heidän välillään oli viha-rakkaussuhde. 886 00:56:29,595 --> 00:56:33,890 Robert turhautui Richardin asenteeseen. 887 00:56:34,057 --> 00:56:37,352 Näyttelijänä se on ollut turhaa touhua. 888 00:56:37,519 --> 00:56:41,523 Robert kovisteli häntä ainakin julkisesti, 889 00:56:41,690 --> 00:56:46,903 mutta Robert näki myös lahjakkuuden ja halusi hänen menestyvän. 890 00:56:47,070 --> 00:56:48,780 Juodaanko jalallesi? 891 00:56:48,947 --> 00:56:52,576 -Juon sinun jalallesi. -Juodaan siis jaloillemme. 892 00:56:52,743 --> 00:56:58,206 Kohtaus, josta olen ylpein, on se, jossa näytetään yö ohjaamossa. 893 00:56:58,373 --> 00:57:03,086 Kaikki arpien vertailusta Indianapolis-puheen loppuun 894 00:57:03,253 --> 00:57:07,424 on jotain, mitä voin objektiivisesti katsoa yhä uudestaan. 895 00:57:10,636 --> 00:57:14,765 Hooper, tässä oli USS Indianapolis. 896 00:57:14,931 --> 00:57:18,268 Nyt ei ole vain Tappajahain 50-vuotisjuhla, 897 00:57:18,435 --> 00:57:22,439 sillä USS Indianapolisin uppoamisesta on nyt 80 vuotta. 898 00:57:22,606 --> 00:57:24,650 Olitko Indianapoliksella? 899 00:57:24,816 --> 00:57:27,611 Yksi hienoimmista asioista, minkä sain Sacklerilta, 900 00:57:27,778 --> 00:57:31,990 oli hänen halunsa antaa syy Quintin haivihalle. 901 00:57:33,116 --> 00:57:35,786 Oletteko kuulleet USS Indianapolisista? 902 00:57:35,952 --> 00:57:38,205 Minä en ollut. 903 00:57:38,372 --> 00:57:42,959 Sackler kertoi Indianapolisista ja sen tehtävästä toisessa maailmansodassa. 904 00:57:43,126 --> 00:57:46,171 Se toimitti osia atomipommiin. 905 00:57:46,338 --> 00:57:47,422 Mitä tapahtui? 906 00:57:48,840 --> 00:57:53,053 Japanilainen sukellusvene iski kaksi torpedoa kylkeemme. 907 00:57:54,096 --> 00:57:59,476 1 100 miestä joutui veden varaan. Alus upposi 12 minuutissa. 908 00:57:59,643 --> 00:58:04,189 Kaikki miehet joutuivat vedessä haiden runtelemiksi. 909 00:58:04,356 --> 00:58:07,317 Ensimmäinen hai ilmestyi puolen tunnin kohdalla. 910 00:58:07,484 --> 00:58:09,236 Sackler tiesi Indianapolisista. 911 00:58:09,403 --> 00:58:14,074 Hän oli laivastossa ja toi tapauksen käsikirjoitukseen. 912 00:58:14,241 --> 00:58:16,535 Hän sanoi: "Tarvitsemme tällaisen syyn." 913 00:58:16,702 --> 00:58:20,455 Hait tulevat heti aamunkoitteessa. 914 00:58:21,164 --> 00:58:23,458 Käännyin ystäväni John Miliusin puoleen. 915 00:58:23,625 --> 00:58:26,878 Hän käsikirjoitti Ilmestyskirja. Nytin ja oli upea ohjaaja. 916 00:58:27,045 --> 00:58:30,382 Käskin hänen lukea käsikirjoituksen ja keskittyä puheeseen. 917 00:58:30,549 --> 00:58:34,886 John lähti ja toimitti lopulta 7 - 8 sivun monologin. 918 00:58:36,179 --> 00:58:41,518 Shaw sanoi: "Yleisö kyllästyy. En voi puhua kahdeksaa minuuttia." 919 00:58:41,685 --> 00:58:45,522 "Anna minun mennä kotiin ja kirjoittaa puhe uusiksi." 920 00:58:45,689 --> 00:58:50,569 Vastasin: "Ole hyvä." Robert Shaw oli loistava kirjoittaja. 921 00:58:50,736 --> 00:58:53,447 Hän oli kirjoittanut näytelmän Mies lasikaapissa. 922 00:58:53,613 --> 00:58:56,241 Hänen versionsa on elokuvassa. 923 00:58:56,408 --> 00:59:00,954 Hai meni lähimmän miehen luo. Tämä pärskytti vettä ja huusi. 924 00:59:01,121 --> 00:59:03,248 Joskus hai lähti, 925 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 joskus ei. 926 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 On kiehtovaa nähdä, 927 00:59:09,129 --> 00:59:14,718 että Shaw päätti näytellä sen hymyillen ja nauttien. 928 00:59:14,885 --> 00:59:17,888 Kun ymmärtää hänen pakkomielteensä, 929 00:59:18,054 --> 00:59:21,433 ja sen, että häntä piinaavat ympärillä kuolleiden huudot, 930 00:59:21,600 --> 00:59:25,312 sen tuntee. Koko kohtaus sykkii traumaa. 931 00:59:25,479 --> 00:59:29,149 Sitten kuuluu kamalaa, kimeää huutoa. 932 00:59:29,316 --> 00:59:34,112 Meri muuttuu punaiseksi huudoista ja pärskyttämisestä huolimatta. 933 00:59:34,279 --> 00:59:38,992 Ne kaikki tulevat ja repivät ihmisen kappaleiksi. 934 00:59:39,159 --> 00:59:41,787 Miten psyykkaat itseäsi joka päivä? 935 00:59:41,953 --> 00:59:44,998 Viskin, vodkan, ginin ja muun avulla. 936 00:59:45,165 --> 00:59:48,460 Hänestä tuli joka viikko yhä enemmän Quintin kaltainen. 937 00:59:48,627 --> 00:59:52,130 Hän sanoi: "Haluan olla vähän hiprakassa, kun pidän puheen, 938 00:59:52,297 --> 00:59:55,550 koska en halua esittää humalaista." 939 00:59:55,717 --> 00:59:58,178 "Vain yksi pieni drinkki. En tarvitse muuta." 940 00:59:58,345 --> 01:00:01,056 Oletko vetänyt ryyppyputkia täällä ollessasi? 941 01:00:01,223 --> 01:00:04,309 En. Olen humalassa vain televisiossa. 942 01:00:04,476 --> 01:00:08,730 En ole humalassa yksityiselämässä tai töissä. Kaikki tietävät sen. 943 01:00:08,897 --> 01:00:13,276 Typeränä suostuin. "Siitä vain." En tekisi niin enää. 944 01:00:14,653 --> 01:00:19,574 Seuraavana päivänä kahden miehistön jäsenen piti auttaa hänet veneeseen. 945 01:00:19,741 --> 01:00:24,287 Hän ei pystynyt pitämään puhetta loppuun asti. 946 01:00:24,996 --> 01:00:27,666 Nukuin sinä yönä sikeästi, kun puhelimeni soi. 947 01:00:27,833 --> 01:00:30,001 Soittaja oli Robert. 948 01:00:30,168 --> 01:00:33,213 Hän kysyi: "Mitä tapahtui? Nolasinko sinut?" 949 01:00:33,380 --> 01:00:37,509 "Olen pahoillani, jos nolasin. En juo. Anna minun yrittää huomenna." 950 01:00:37,676 --> 01:00:40,762 Hän onnistui loistavasti seuraavana päivänä. 951 01:00:40,929 --> 01:00:44,599 Oli miten oli. Saimme vietyä pommin perille. 952 01:00:45,809 --> 01:00:47,936 Quint päätti ryhtyä hainmetsästäjäksi 953 01:00:48,103 --> 01:00:52,107 ja asetti itsensä yhteen asian kanssa, joka loi menneisyyden trauman. 954 01:00:52,274 --> 01:00:56,778 Hän ajattelee, että jos hän selviää, hän pääsee viimein yli menneistä. 955 01:00:56,945 --> 01:00:58,697 Hänen silmissään näkee pelkoa. 956 01:00:58,864 --> 01:01:01,366 Hän ajattelee, että hai on tulossa hänen peräänsä. 957 01:01:02,325 --> 01:01:06,496 Väistämättömässä traagisessa lopussa on jotain todella voimakasta. 958 01:01:07,706 --> 01:01:09,624 Hahmon kohtalo on koko ajan selvä. 959 01:01:13,420 --> 01:01:16,339 Valkohaiden saalistuskäyttäytyminen on vaikuttavaa. 960 01:01:16,506 --> 01:01:18,008 Ne syöksyvät vedestä. 961 01:01:19,301 --> 01:01:21,136 Voi luoja. 962 01:01:21,303 --> 01:01:24,389 Tappajahaissa hai syöksyy veneen kimppuun. 963 01:01:26,683 --> 01:01:29,311 En ole nähnyt valkohain tekevän niin veneelle. 964 01:01:29,477 --> 01:01:35,191 Useimmiten, kun hyökkäyksiä näkee, kohteena on hylje, jolle se on menoa, 965 01:01:35,358 --> 01:01:39,112 mutta elokuvan jännitys oli mahtavaa. 966 01:01:40,989 --> 01:01:44,159 Kauhu on asioita, joita ei pitäisi olla, mutta joita on. 967 01:01:44,326 --> 01:01:49,915 Jos hai on veneessä, fysiikan lait ovat nurinkurin. 968 01:01:51,458 --> 01:01:54,961 Kuolemani joutumalla hain kitaan oli aika epämiellyttävä. 969 01:01:55,128 --> 01:01:56,713 Hai painoi useita tonneja, 970 01:01:56,880 --> 01:02:00,634 ja sen leuat iskeytyivät päälleni hydraulisen paineen takia. 971 01:02:03,553 --> 01:02:07,724 Kuvasimme kohtauksen 14 - 15 kertaa huonossa säässä ja kylmässä. 972 01:02:07,891 --> 01:02:12,103 Liu'uin kohti haita, ja sitten hampaat purivat. 973 01:02:12,270 --> 01:02:13,438 Se ei ollut mukavaa. 974 01:02:13,605 --> 01:02:18,860 Hahmoni on jäänyt ohjaamoon ansaan, ja vene uppoaa. 975 01:02:19,027 --> 01:02:21,821 -Onko se suuri kohtauksesi? -On. 976 01:02:21,988 --> 01:02:23,531 En kerro enempää. 977 01:02:23,698 --> 01:02:27,160 Yksi asia, joka sai minut lapsena sanomaan, että se oli totta, 978 01:02:27,327 --> 01:02:31,039 on lihanpala, joka näkyy hain ravistellessa. 979 01:02:31,206 --> 01:02:36,252 Lihanpala roikkuu hampaiden välissä. 980 01:02:36,419 --> 01:02:37,796 Se on nerokasta. 981 01:02:37,963 --> 01:02:41,132 -Aloittakaa. -Okei, Roy. Kamera käy. 982 01:02:41,299 --> 01:02:43,635 Hain räjäyttäminen ei ollut minun ideani. 983 01:02:43,802 --> 01:02:47,263 Varhaiset yhteistyökumppanini Hal Barwood ja Matthew Robbins, 984 01:02:47,430 --> 01:02:49,265 kirjoittivat Kovat ratsastajat. 985 01:02:49,432 --> 01:02:52,769 Annoin heille Tappajahain luettavaksi. He tekivät merkintöjä. 986 01:02:52,936 --> 01:02:55,605 Yksi niistä oli: "Hain pitää räjähtää lopussa!" 987 01:02:55,772 --> 01:02:57,941 "Miten niin?" "Sen pitää räjähtää." 988 01:02:58,108 --> 01:03:04,280 "Arvaa, miten se tapahtuu. Hain suuhun heitetään sukelluspullo." 989 01:03:04,447 --> 01:03:07,701 "Sitten hai haukkaa sitä, 990 01:03:07,867 --> 01:03:10,495 ja puruvoiman luoma paine räjäyttää sen." 991 01:03:12,247 --> 01:03:16,001 Sanoin, ettei se ole uskottavaa. Hai ei pysty puremaan pullon läpi. 992 01:03:17,252 --> 01:03:19,129 Sitten joko Hal tai Matt sanoi: 993 01:03:19,295 --> 01:03:21,464 "Mitä jos joku hahmoista ottaa kiväärin, 994 01:03:21,798 --> 01:03:28,596 ampuu pulloa hain lähestyessä ja räjäyttää sen?" 995 01:03:29,055 --> 01:03:32,600 Näytä pullo. Räjähdä! 996 01:03:32,767 --> 01:03:34,436 On todettu vääräksi luuloksi, 997 01:03:34,602 --> 01:03:38,690 että täyden sukelluspullon voisi räjäyttää tehokkaalla kiväärillä. 998 01:03:38,857 --> 01:03:43,611 Minä olin sukeltaja ja ymmärsin paineilman voiman. Minä uskoin sen. 999 01:03:43,778 --> 01:03:46,281 Jos pullojen kanssa pelleilee, ne räjähtävät. 1000 01:03:46,448 --> 01:03:50,160 Se oli täydellinen hetki hahmolle. Hän vihaa vettä, 1001 01:03:50,326 --> 01:03:53,496 vene on uppoamassa hänen altaan ja hai on palaamassa. 1002 01:03:53,663 --> 01:03:56,708 Kaikki palaset loksahtivat paikoilleen hetkessä. 1003 01:03:58,293 --> 01:04:00,879 Jännitys kiristyy ja kiristyy. 1004 01:04:01,046 --> 01:04:02,589 Se on taidetta. 1005 01:04:02,756 --> 01:04:04,549 Räjähdä! 1006 01:04:04,716 --> 01:04:07,427 Se on vähän kuin Kuolemantähti-hetki. 1007 01:04:07,594 --> 01:04:09,679 Hymyä, senkin ketale! 1008 01:04:12,182 --> 01:04:16,061 Sitä tuntee kiistämätöntä tyydytystä, kun viimeinkin tuhoutuu otus, 1009 01:04:16,227 --> 01:04:19,064 jonka on nähnyt aiheuttavan verilöylyn. 1010 01:04:22,817 --> 01:04:26,529 Elokuvaan, jonka katsomiseen on panostettu kaksi tuntia, 1011 01:04:26,696 --> 01:04:29,574 tarvitaan sellainen laukaiseva tekijä. 1012 01:04:31,284 --> 01:04:35,330 Se toimii, koska katsojat ansaitsevat sen. 1013 01:04:37,832 --> 01:04:43,838 Kun lopetimme Martha's Vineyardilla, sain paniikkikohtauksen. 1014 01:04:45,799 --> 01:04:51,179 Olin Martha's Vineyardilla aivan helteessä kahdeksan kuukautta. 1015 01:04:51,346 --> 01:04:55,225 Elokuva jää luultavasti urani logistisesti haastavimmaksi. 1016 01:04:55,391 --> 01:04:58,353 En saanut henkeä. Luulin saaneeni sydänkohtauksen. 1017 01:04:58,520 --> 01:05:00,063 En saanut kunnolla happea. 1018 01:05:00,230 --> 01:05:03,525 Ravasin vessassa roiskiakseni vettä kasvoilleni. 1019 01:05:03,691 --> 01:05:07,487 Minä tärisin. Olin ihan pihalla. 1020 01:05:07,654 --> 01:05:09,405 Olin täysin pihalla. 1021 01:05:10,240 --> 01:05:12,867 Se taisi johtua kaikesta saarella kokemastani. 1022 01:05:13,034 --> 01:05:17,288 Olin yrittänyt pitää sekä itseni että ryhmän kasassa. 1023 01:05:17,455 --> 01:05:20,125 Hienot ihmiset auttoivat minua ryhmän kanssa: 1024 01:05:20,291 --> 01:05:24,045 apulaisohjaaja Tom Joyner, kuvaaja Phil Butler 1025 01:05:24,212 --> 01:05:27,006 ja kameraoperaattori Mike Chapman. 1026 01:05:27,173 --> 01:05:31,511 Ryhmäni oli mahtava, mutta tunsin olevani vastuussa kaikista. 1027 01:05:31,678 --> 01:05:35,598 Vastuu painoi etenkin sen suhteen, että pidin heidät siellä niin kauan. 1028 01:05:35,765 --> 01:05:37,642 Taisin seota siksi. 1029 01:05:42,480 --> 01:05:47,277 Etsimme hyvää kohtaa näyttääksemme, ettei Quint suostu hidastamaan. 1030 01:05:53,449 --> 01:05:55,243 Nyt liitos. 1031 01:05:56,661 --> 01:06:00,456 Verna Fields oli minulle vakauttava voima. 1032 01:06:00,623 --> 01:06:04,085 Joudunko minäkin Tappajahain uhriksi? 1033 01:06:04,252 --> 01:06:07,255 Verna työskenteli Martha's Vineyardilla. 1034 01:06:07,422 --> 01:06:11,342 Etsin merkkiämme. Tässä se on, Steve. 1035 01:06:11,509 --> 01:06:13,970 Kuvausten päätyttyä Martha's Vineyardissa 1036 01:06:14,137 --> 01:06:17,932 he palasivat LA:han ja kuvasivat MGM:n altaassa. 1037 01:06:20,143 --> 01:06:23,188 Haluatko kävellä lankkua pitkin muiden kanssa? 1038 01:06:25,815 --> 01:06:28,276 -Olemme valmiita. -B-kamera pyörimään. 1039 01:06:30,195 --> 01:06:34,657 Häkkihyökkäys, jossa mekaaninen hai käy Richard Dreyfussin kimppuun, 1040 01:06:34,824 --> 01:06:36,242 kuvattiin MGM:n altaassa. 1041 01:06:36,409 --> 01:06:39,037 Hyökkäys! 1042 01:06:43,791 --> 01:06:49,255 Siellä kuvattiin myös lähikuvat, joissa hailla on happipullo suussaan. 1043 01:06:49,422 --> 01:06:54,886 Siellä kuvattiin myös marmorikuulat, joita ammuttiin veteen "luoteina". 1044 01:06:55,053 --> 01:06:59,599 Martha's Vineyard -osio oli ohi, mutta kuvasimme vielä kaksi kuukautta. 1045 01:06:59,766 --> 01:07:03,770 Poikki. Poikki. Vielä kerran, heti. 1046 01:07:03,937 --> 01:07:07,607 Parissa tapauksessa Stevenin piti toimia omin päin 1047 01:07:07,774 --> 01:07:13,446 ja kuvata kohtia kertomatta kenellekään, 1048 01:07:13,613 --> 01:07:17,325 koska hänelle oli sanottu, että hana oli kiinni. 1049 01:07:18,409 --> 01:07:23,539 Menin Verna Fieldsin uima-altaalle Valleyyn. 1050 01:07:23,706 --> 01:07:29,712 Kuvasimme siellä sen, kun Hooper sukeltaa ja löytää Ben Gardnerin pään. 1051 01:07:29,879 --> 01:07:35,385 Hän teki jatkuvasti muutoksia ja paranteli asioita. 1052 01:07:35,551 --> 01:07:38,263 Onnistui! 1053 01:07:40,139 --> 01:07:41,724 -Mitä? -Mene taakseni. 1054 01:07:41,891 --> 01:07:45,061 Tappajahain katsominen ensi kertaa oli upea kokemus. 1055 01:07:45,228 --> 01:07:47,730 Niin käy usein Steven Spielbergin kanssa, 1056 01:07:47,897 --> 01:07:51,901 mikä johtuu hänen tekniikastaan ja siitä, että työ on hänestä hauskaa. 1057 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 Muistan sanoneeni hänelle, 1058 01:07:54,070 --> 01:07:58,408 että Tappajahai oli minulle upea tilaisuus säveltää nuorukaiselle, 1059 01:07:58,574 --> 01:08:01,953 jonka kanssa olin jo työskennellyt ja josta pidin kovasti. 1060 01:08:02,120 --> 01:08:04,372 Vain basson pitäisi olla iso A-D:ssä. 1061 01:08:04,539 --> 01:08:07,208 -Niin. -Siinä on kaksi "burleskinuottia". 1062 01:08:07,375 --> 01:08:10,461 En tiedä, voiko Tappajahaista puhua 1063 01:08:10,628 --> 01:08:17,218 puhumatta John Williamsin luomista ikonisista nuoteista. 1064 01:08:17,385 --> 01:08:23,766 Kaikilla ihmisillä on valmius unohtaa epäuskonsa 1065 01:08:23,933 --> 01:08:30,606 ja antaa musiikin vaikuttaa vahvemmin kuin minkään muun taideärsykkeen. 1066 01:08:31,774 --> 01:08:35,445 Kun suljemme silmämme, musiikki vie meidät paikkoihin, 1067 01:08:35,611 --> 01:08:38,865 joihin mikään muu taidemuoto ei voi viedä. 1068 01:08:39,032 --> 01:08:44,954 John Williams kertoi, milloin reagoida ja milloin valmistautua hyökkäykseen. 1069 01:08:45,121 --> 01:08:47,707 Yksi, kaksi, kolme, yksi! 1070 01:08:47,874 --> 01:08:50,752 John Williams näytti musiikin ja kuvan voiman. 1071 01:08:50,918 --> 01:08:54,130 Uhrin näkee saalistajan näkökulmasta. 1072 01:08:54,297 --> 01:08:58,509 Matalien sellonuottien luoma armoton sävelmä tekee katsojasta hain. 1073 01:09:00,386 --> 01:09:03,097 Ajatus hain kuvaamisesta musiikilla... 1074 01:09:03,264 --> 01:09:04,766 Se ottaa sen! 1075 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 ...oli yksinkertaisen ideani tulos. 1076 01:09:07,435 --> 01:09:09,645 Ajattelin, että ehkä jokin pum-pum-pum 1077 01:09:09,812 --> 01:09:13,900 voisi viitata hain järjettömään hyökkäykseen 1078 01:09:14,067 --> 01:09:16,652 ja sen armottomaan viettiin. 1079 01:09:16,819 --> 01:09:20,698 Ei tiedä, toimiiko moinen yleisöön, ennen kuin kokeilee. 1080 01:09:27,622 --> 01:09:31,084 Tässä vieressä on Island-teatteri. Se on nyt suljettuna, 1081 01:09:31,250 --> 01:09:36,339 mutta vuonna 1975 elokuvan ensi-ilta oli siellä. 1082 01:09:36,923 --> 01:09:40,676 Se oli suurin juttu saarella siihen mennessä elämääni. 1083 01:09:44,555 --> 01:09:49,185 Kun ensi-ilta koitti kesäkuussa, väkeä piisasi ja oli todella kuuma. 1084 01:09:50,395 --> 01:09:56,317 Osa meistä pääsi istumaan yläkertaan, jossa oli VIP-alue. 1085 01:09:56,484 --> 01:09:58,069 Emme tienneet, mitä odottaa. 1086 01:09:58,236 --> 01:10:00,488 Hyppäsin istuimeltani 10 minuutin sisällä 1087 01:10:00,655 --> 01:10:03,324 ja sanoin, etten nähnyt moista kesällä rannalla. 1088 01:10:03,491 --> 01:10:07,704 Aloimme tajuta, että vaikka olimme kesän rannalla, 1089 01:10:07,870 --> 01:10:10,623 emme tienneet, miten elokuva tehdään. 1090 01:10:10,790 --> 01:10:12,750 Kun näin sen ensi kertaa, 1091 01:10:12,917 --> 01:10:15,795 kiinnitin vain huomiota ihmisiin, joita en tuntenut. 1092 01:10:16,713 --> 01:10:19,549 Se oli milteipä noloa. 1093 01:10:19,716 --> 01:10:22,385 Näin itseni ensi kertaa valkokankaalla. 1094 01:10:22,552 --> 01:10:27,807 Oli kuitenkin palkitsevaa nähdä valmis tuote niin upeana kuin se oli. 1095 01:10:28,474 --> 01:10:30,560 David Brown ja Richard Zanuck 1096 01:10:30,727 --> 01:10:34,355 kutsuivat minut ja Peterin yksityisnäytökseen. 1097 01:10:34,522 --> 01:10:38,985 Sama päti sukeltajaystäviimme Ron ja Valerie Tayloriin 1098 01:10:39,152 --> 01:10:40,570 sekä Stan Watermaniin. 1099 01:10:40,737 --> 01:10:45,616 Emme tienneet, vetoaisiko elokuva ihmisiin, 1100 01:10:45,783 --> 01:10:48,077 jotka tunsivat meren ja hait. 1101 01:10:48,244 --> 01:10:54,000 Lopulta he kaikki nousivat, taputtivat ja pitivät sitä aivan upeana. 1102 01:10:54,709 --> 01:10:57,628 Se oli ensimmäinen 100 miljoonaa tuottanut elokuva. 1103 01:10:57,795 --> 01:11:01,466 Se pyyhki aiemmin ilmestyneillä Manaajalla ja Kummisedällä lattiaa. 1104 01:11:01,632 --> 01:11:04,552 Tappajahai jätti ne täysin varjoonsa. 1105 01:11:04,719 --> 01:11:09,348 USA:n teatteriesitykset tuottivat lopulta neljännesmiljardi dollaria. 1106 01:11:09,515 --> 01:11:11,851 Se on nykyrahassa yli miljardi dollaria. 1107 01:11:12,018 --> 01:11:13,728 Arviot olivat ristiriitaisia. 1108 01:11:13,895 --> 01:11:18,608 Ne olivat aluksi sitä, mitä odotimme. "Popcorn-kesäelokuva." 1109 01:11:18,775 --> 01:11:23,404 Vasta kolmannen kuukauden kohdalla, kun elokuva takoi yhä tuottoa, 1110 01:11:23,571 --> 01:11:25,114 monet kriitikot sanoivat, 1111 01:11:25,281 --> 01:11:28,618 että jotain oli jäänyt huomaamatta, mikä osoittautui todeksi. 1112 01:11:29,744 --> 01:11:32,163 Kesällä ja syksyllä vuonna 1975 1113 01:11:32,330 --> 01:11:35,792 kulttuurissamme oli kaksi suurta tapahtumaa. 1114 01:11:35,958 --> 01:11:37,877 Tappajahaista tuli osa kulttuuria, 1115 01:11:38,044 --> 01:11:42,006 ja esitettiin Saturday Night Liven ensimmäinen suora lähetys. 1116 01:11:42,173 --> 01:11:44,926 Suorana New Yorkista tänä lauantai-iltana! 1117 01:11:45,092 --> 01:11:48,429 Olin yleisössä, kun Maahai ilmestyi. 1118 01:11:48,596 --> 01:11:51,182 -Mikä se on? -Maahai. 1119 01:11:51,349 --> 01:11:54,310 -Muistatteko? Karkkisähke. -Karkkisähke. 1120 01:11:54,477 --> 01:11:55,978 Minusta se oli hulvatonta. 1121 01:11:57,146 --> 01:12:01,150 Oli kesä, ja yhtäkkiä sitä pelkäsi rannalle menoa, 1122 01:12:01,317 --> 01:12:03,611 mutta elokuva oli kaikkien huulilla. 1123 01:12:03,778 --> 01:12:05,196 Tappajahai. 1124 01:12:05,363 --> 01:12:09,158 Tappajahai ei ollut vain elokuva, vaan popkulttuuri-ilmiö. 1125 01:12:09,325 --> 01:12:12,370 Ihmiset halusivat Tappajahai-aiheisia vaatteita. 1126 01:12:12,537 --> 01:12:14,539 Halusin epätoivoisesti t-paidan. 1127 01:12:16,707 --> 01:12:21,629 Kummisetä ja Tappajahai olivat ensimmäiset itse ostamani levyt. 1128 01:12:21,796 --> 01:12:26,634 Hai on tuottanut hienosti. Kaikki, mikä edes muistuttaa haita, myy. 1129 01:12:26,801 --> 01:12:32,139 Halusin kaiken, mitä löysin. Lelut, lehdet, kirjat. 1130 01:12:32,306 --> 01:12:36,477 Tappajahai pääsi Time-, mutta myös Mad-lehden kanteen. 1131 01:12:36,644 --> 01:12:40,314 On pakko sanoa, että olin ylpeämpi jälkimmäisestä. 1132 01:12:42,066 --> 01:12:44,193 Oli pyyhkeitä ja t-paitoja. 1133 01:12:44,360 --> 01:12:49,699 On olemassa hieno kuva Dick Zanuckista tavaroiden ympäröimänä. 1134 01:12:49,866 --> 01:12:52,869 Siitä tuli hirviö itsessään. 1135 01:12:53,035 --> 01:12:58,666 Hollywood saa tietää tämä vuoden Oscar-ehdokkaat. 1136 01:12:58,833 --> 01:13:02,753 Kun elokuvaa harkitaan palkintoehdokkaaksi, 1137 01:13:02,920 --> 01:13:05,506 kyse ei ole niinkään siitä, mitä itse haluaa, 1138 01:13:05,673 --> 01:13:08,593 vaan siitä, mitä kaikki muut sanovat tapahtuvan. 1139 01:13:08,759 --> 01:13:12,138 Steve, jos et ole ykkönen, tiedän, että homma on järjestetty. 1140 01:13:12,305 --> 01:13:16,058 Sain sen käsityksen, että olisin ehdolla. 1141 01:13:16,225 --> 01:13:19,562 Kun en ollutkaan, yllätyin. Olin pettynyt. 1142 01:13:19,729 --> 01:13:21,731 En ole ehdolla parhaaksi ohjaajaksi. 1143 01:13:21,898 --> 01:13:26,569 Uskoin hypetykseen. Sitä pidä uskoa. 1144 01:13:28,112 --> 01:13:29,739 Elokuvan musiikki palkittiin. 1145 01:13:29,989 --> 01:13:31,574 John Williams, Tappajahai. 1146 01:13:31,741 --> 01:13:33,910 -Ja ääni. -Robert L. Hoyt, Roger Heman, 1147 01:13:34,076 --> 01:13:36,662 Earl Madery ja John Carter, Tappajahai. 1148 01:13:36,829 --> 01:13:38,372 Ja leikkaus. 1149 01:13:38,539 --> 01:13:41,042 Verna Fields, Tappajahai. 1150 01:13:41,208 --> 01:13:44,170 Tappajahai oli ehdolla parhaaksi elokuvaksi. 1151 01:13:44,337 --> 01:13:48,466 Vastassa oli Yksi lensi yli käenpesän, joka tietenkin vei Oscarin. 1152 01:13:48,633 --> 01:13:53,638 Minunkin valintani olisi ollut Yksi lensi yli käenpesän. 1153 01:13:53,804 --> 01:13:59,101 Olisivatko ihmiset innostuneet haista näin paljon pari vuotta sitten, 1154 01:13:59,268 --> 01:14:01,854 kun kirjaa ja elokuvaa ei vielä ollut? 1155 01:14:02,021 --> 01:14:04,190 Yksi aluksen miehistön jäsenistä sanoi: 1156 01:14:04,357 --> 01:14:08,110 "Pari vuotta sitten emme olisi edes vaivautuneet nappaamaan sitä." 1157 01:14:08,277 --> 01:14:12,281 Kun Tappajahai ilmestyi, meitä kauhistutti huomata, 1158 01:14:12,448 --> 01:14:16,786 että jotkut pitivät sitä lupana tappaa haita. 1159 01:14:19,080 --> 01:14:22,792 Yksi elokuvan huonoista puolista oli hainmetsästyspiikki. 1160 01:14:22,959 --> 01:14:26,504 Kun panee hampaat kultaketjuun ja lähtee katsomaan Tappajahaita, 1161 01:14:26,754 --> 01:14:28,631 kaikki pitävät parhaana. 1162 01:14:28,798 --> 01:14:30,967 Palkintojen metsästys oli suosittua. 1163 01:14:31,133 --> 01:14:36,097 Valkohaiden määrä oli laskenut jopa 80 prosenttia. 1164 01:14:37,056 --> 01:14:39,183 Ihmiset halusivat olla kuin Quint. 1165 01:14:39,350 --> 01:14:42,603 Ihmiset halusivat palkinnon, jota voisivat esitellä. 1166 01:14:42,770 --> 01:14:45,064 Kymppitonni kokonaan minulle. 1167 01:14:45,231 --> 01:14:49,360 Sillä saatte pään, pyrstön, koko hela hoidon. 1168 01:14:49,527 --> 01:14:54,865 Tappajahai loi haita kohtaan negatiivisen mielleyhtymän. 1169 01:14:55,032 --> 01:14:58,869 Se on valitettavaa, koska elokuvaa voisi tulkita toisinkin. 1170 01:14:59,036 --> 01:15:02,540 Elokuvan vaikutus oli aluksi kamala, 1171 01:15:02,707 --> 01:15:07,378 mutta nyt ihmisiä kiinnostaa itse hai, ei vain jokin pelottava. 1172 01:15:08,421 --> 01:15:14,719 Elokuva loi valtavasti energiaa haiden tutkimista, ymmärtämistä 1173 01:15:14,885 --> 01:15:16,637 ja suojelemista kohtaan. 1174 01:15:17,847 --> 01:15:20,683 Hailajeja on satoja. 1175 01:15:20,850 --> 01:15:24,854 Ne kaikki tekevät elintärkeitä asioita pitääkseen meren terveenä. 1176 01:15:25,938 --> 01:15:30,234 Siksi pelottavinta olisi meri ilman haita. 1177 01:15:31,569 --> 01:15:37,616 Olemme nyt paljon valistuneempia, mutta haita teurastetaan yhä. 1178 01:15:37,783 --> 01:15:41,746 On ollut yleistä poistaa hailta eviä ja palauttaa ne veteen elävinä. 1179 01:15:41,912 --> 01:15:44,081 Silloin ne uppoavat pohjaan ja kuolevat. 1180 01:15:44,248 --> 01:15:48,461 Me mertensuojelussa työskentelevät yritämme estää sen. 1181 01:15:48,627 --> 01:15:52,798 Merten suurin ongelma 1182 01:15:52,965 --> 01:15:55,801 on haikannan tuhoutuminen. 1183 01:15:57,344 --> 01:16:03,768 Lajin suojelun avulla kanta on alkanut elpyä. 1184 01:16:03,934 --> 01:16:07,229 Jos hai ajautuu nykyään rannalle, kuten on tapahtunut, 1185 01:16:07,396 --> 01:16:11,484 ihmiset yrittävät saada sen takaisin veteen ja elvyttää sen. 1186 01:16:11,650 --> 01:16:15,237 Niin ei olisi käynyt 50 vuotta sitten. 1187 01:16:15,404 --> 01:16:18,699 Negatiivinen reaktio satutti ja kauhistutti meitä. 1188 01:16:18,866 --> 01:16:22,828 Meistä tuli intohimoisia haiden puolustajia. 1189 01:16:22,995 --> 01:16:26,457 Lähdimme National Geographicin mukaan tutkimusmatkoille 1190 01:16:26,624 --> 01:16:31,420 ja saimme onneksemme oppia tutkijoilta ja muilta asiantuntijoilta. 1191 01:16:31,587 --> 01:16:37,718 Kaiken tämän ajan jälkeen, jona haista on tiedetty ja niitä on pyydetty, 1192 01:16:37,885 --> 01:16:39,970 on koittanut aika suojella sitä. 1193 01:16:40,137 --> 01:16:42,056 Peter kuoli vuonna 2006. 1194 01:16:42,223 --> 01:16:46,769 Kunpa hän olisi täällä näkemässä kaikki muutokset 1195 01:16:46,936 --> 01:16:51,232 ja sen, että Tappajahai on yhä ajankohtainen 50 vuoden jälkeen. 1196 01:16:51,398 --> 01:16:53,400 Hän olisi hyvin tyytyväinen. 1197 01:16:55,820 --> 01:16:58,906 Myös Tappajahai-perheen ulkopuolella on ihmisiä, 1198 01:16:59,073 --> 01:17:01,784 jotka pitävät sen perinnön elossa. 1199 01:17:01,951 --> 01:17:06,413 Robert Shaw'n poika kirjoitti näytelmän The Shark is Broken. 1200 01:17:06,580 --> 01:17:09,583 Se kertoo Tappajahain teosta, ja hän esittää isäänsä. 1201 01:17:10,835 --> 01:17:12,795 Kuka mainitaan ensimmäisenä? 1202 01:17:12,962 --> 01:17:19,510 Tappajahain pariin halutaan palata yhä uudelleen. 1203 01:17:19,677 --> 01:17:22,179 Isäni olisi järkyttynyt siitä, 1204 01:17:22,346 --> 01:17:28,602 että elokuva jaksaa 50 vuotta myöhemmin yhä kiinnostaa. 1205 01:17:28,769 --> 01:17:31,897 Hän pitäisi sitä outona, uskonnollisena kulttina. 1206 01:17:32,064 --> 01:17:34,942 Luulin olevani ainoa Tappajahai-fani. 1207 01:17:35,109 --> 01:17:38,028 Sitten tuli internet. 1208 01:17:38,195 --> 01:17:42,575 Facebookissa ja Instagramissa on Tappajahai-ryhmiä. 1209 01:17:42,741 --> 01:17:44,201 Lisäksi on Daily Jaws. 1210 01:17:44,368 --> 01:17:48,747 Tavoitteena oli julkaista somessa jotain Tappajahaista joka päivä 1211 01:17:48,914 --> 01:17:51,041 sen 40-vuotisjuhlan kunniaksi. 1212 01:17:51,208 --> 01:17:53,627 Saimme paljon vastakaikua ihmisiltä. 1213 01:17:53,794 --> 01:17:57,840 He kannustivat jatkamaan. Tässä sitä ollaan 10 vuotta myöhemmin. 1214 01:17:58,048 --> 01:18:03,637 Juuri viime viikolla ruokaostoksilla kärryni sisäpuolella luki: 1215 01:18:03,846 --> 01:18:05,764 "Tarvitset isomman kärryn." 1216 01:18:06,974 --> 01:18:08,851 Tappajahaista on tullut elokuva, 1217 01:18:09,018 --> 01:18:12,313 joka elää omaa elämäänsä meemiyhteisössä. 1218 01:18:12,479 --> 01:18:14,440 Meemejä on melkoisesti. 1219 01:18:14,607 --> 01:18:16,942 Kun katsoo puhelinta ja karttaa, 1220 01:18:17,109 --> 01:18:21,864 Tappajahai-silta on yksi Google Mapsin paikoista. 1221 01:18:22,031 --> 01:18:25,576 Baareissa on elokuvan mukaan nimettyjä juomia. 1222 01:18:25,743 --> 01:18:30,039 Kun tein Us-elokuvan rantakohtauksen, anelin Steveniä, 1223 01:18:30,206 --> 01:18:33,042 että saisin käyttää siinä Tappajahai-paitaa, 1224 01:18:33,209 --> 01:18:38,464 koska tein saman, mitä hän teki Hitchcockin suhteen. 1225 01:18:38,631 --> 01:18:42,718 Tappajahai-tuotteita valmistetaan yhä. 1226 01:18:45,346 --> 01:18:49,767 Ilmestymässä on Lego-setti. Uusia t-paitoja ja julisteita tehdään. 1227 01:18:49,934 --> 01:18:51,185 Niitä ostetaan, 1228 01:18:51,352 --> 01:18:54,480 koska kaikki Tappajahaihin liittyvä kiehtoo yhä. 1229 01:18:54,647 --> 01:18:57,983 2-vuotissyntymäpäivieni teema oli Tappajahai. 1230 01:18:58,150 --> 01:18:59,693 Mitä? 1231 01:19:01,028 --> 01:19:03,697 Tämä on kiintoisa juttu, Laurent. 1232 01:19:03,864 --> 01:19:06,825 Tiedäthän Psykon suihkukohtauksen? 1233 01:19:08,202 --> 01:19:10,746 Se kauhistutti meitä, kun näimme elokuvan. 1234 01:19:10,913 --> 01:19:14,583 Jos havainnollistan sitä nyt yleisölle, kaikki nauravat. 1235 01:19:14,750 --> 01:19:18,128 Siitä tulee hauskaa. Hauskaa on myös tämä. 1236 01:19:18,295 --> 01:19:24,468 Yleisö nauraa. Reaktio on muuttunut vuosien varrella. 1237 01:19:24,635 --> 01:19:28,138 Kontekstista, jossa sävelmä luotiin, 1238 01:19:28,305 --> 01:19:31,058 on tullut kulttuurijuttu. 1239 01:19:31,225 --> 01:19:33,978 En tiedä, mikä reaktio on 50 vuoden päästä. 1240 01:19:35,020 --> 01:19:36,563 On 12. tammikuuta. 1241 01:19:36,772 --> 01:19:43,612 Olemme onnistuneet poistamaan kaiken tekstuurimaalin. 1242 01:19:44,196 --> 01:19:48,951 Vuonna 1991 hai päätyi romuttamolle. Kun romuttamo suljettiin, 1243 01:19:49,118 --> 01:19:52,579 se lahjoitettiin Motion Picture Academyn museolle. 1244 01:19:52,746 --> 01:19:57,084 Otin sinne yhteyttä. Sanoin, että haluaisin entisöidä sen. 1245 01:19:57,251 --> 01:20:00,462 "Olen Joe Alvesin ystävä. Voimme konsultoida." 1246 01:20:00,629 --> 01:20:02,798 Pääsin käsiksi alkuperäisiin hampaisiin, 1247 01:20:02,965 --> 01:20:05,384 koska suun sisäpuoli piti muotoilla. 1248 01:20:05,551 --> 01:20:08,512 Kiduksetkin piti muotoilla. Osa evistä oli poissa. 1249 01:20:08,679 --> 01:20:14,685 Kuten näette, tämä on loistokunnossa alapuolelta. 1250 01:20:14,852 --> 01:20:19,815 Meillä oli yhdeksän hengen ryhmä, ja työhön meni noin puoli vuotta. 1251 01:20:20,816 --> 01:20:24,278 Tein ison osan työstä ilmaiseksi, koska halusin kunnostaa hain. 1252 01:20:24,445 --> 01:20:28,115 Ja kappas vain, nyt se on taas olemassa. 1253 01:20:32,453 --> 01:20:35,706 Kun teen elokuvan, aiheen on herätettävä minussa intohimoa. 1254 01:20:35,873 --> 01:20:38,834 Minun on tiedettävä, etten halua muuta pariin vuoteen. 1255 01:20:39,001 --> 01:20:41,795 Haluan tietää elämäntyylini ennalta. 1256 01:20:41,962 --> 01:20:46,258 Minusta on tärkeää käyttää aikaa 1257 01:20:46,425 --> 01:20:51,513 ja ajatella jokaista elokuvaa elämän alkuna, keskikohtana ja loppuna. 1258 01:20:51,680 --> 01:20:54,058 Minulla oli vaikeaa elokuvan valmistuttua. 1259 01:20:54,224 --> 01:20:58,354 Menestys oli fantastista, mutta se ei estänyt painajaisia 1260 01:20:58,520 --> 01:21:01,023 eikä minua heräämästä yöllä kylmässä hiessä 1261 01:21:01,190 --> 01:21:03,942 lakanat läpimärkinä. 1262 01:21:04,109 --> 01:21:07,237 Silloin ei puhuttu traumaperäisestä stressihäiriöstä. 1263 01:21:07,404 --> 01:21:11,325 Näin vuosien ajan painajaisia Tappajahain ohjaamisesta. 1264 01:21:11,492 --> 01:21:14,536 Tein niissä yhä elokuvaa, jolla ei ollut loppua. 1265 01:21:14,703 --> 01:21:21,335 Lopulta Orca-vene toimitettiin Martha's Vineyardista Universalille 1266 01:21:21,502 --> 01:21:24,046 ja pantiin veteen Tappajahai-laitteen viereen. 1267 01:21:26,757 --> 01:21:29,760 Tapasin nousta golf-autooni kertomatta kenellekään 1268 01:21:29,927 --> 01:21:35,265 ja livahtaa veneeseen kenenkään näkemättä. 1269 01:21:35,432 --> 01:21:41,063 Istuskelin ohjaamona toimineessa pienessä punaisessa kopissa. 1270 01:21:41,230 --> 01:21:44,441 Istuin siellä ja itkin välillä. 1271 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 Siihen ei ollut syytä. Elokuva oli ilmiö, ja minä istuin itkemässä, 1272 01:21:50,322 --> 01:21:55,369 koska en pystynyt luopumaan kokemuksesta, joka sen teko oli. 1273 01:21:55,536 --> 01:21:58,622 Vene auttoi minua aloittamaan unohtamisen. 1274 01:21:58,789 --> 01:22:05,712 Orca oli terapeuttinen kumppanini useita vuosia Tappajahain jälkeen. 1275 01:22:08,465 --> 01:22:13,804 Tappajahai teki itsestään ajattoman luomansa mytologian avulla. 1276 01:22:13,971 --> 01:22:16,473 Sen lisäksi, että se on hieno elokuva, 1277 01:22:16,640 --> 01:22:20,352 se on myös ainutlaatuinen varoittava tarina elokuvanteosta. 1278 01:22:21,812 --> 01:22:27,151 Ihmiset lumoutuvat yhä siitä, miten ihminen tappoi pedon. 1279 01:22:27,317 --> 01:22:31,238 Lopeta jo, päällikkö. Pian on pimeää. 1280 01:22:32,030 --> 01:22:35,242 Tämä elokuva opetti minulle, 1281 01:22:35,409 --> 01:22:41,748 ettei kauhun tarvitse olla jotain, mikä tekee oloni ällöksi. 1282 01:22:43,625 --> 01:22:44,835 Oletko kunnossa? 1283 01:22:45,002 --> 01:22:48,797 Se ei ole menettänyt hetkeäkään ajantasaisuudestaan. 1284 01:22:48,964 --> 01:22:51,717 Se vaikuttaa nyt jopa tuoreemmalta kuin aikoinaan. 1285 01:22:51,884 --> 01:22:55,220 Pelkäämme luontoa enemmän kuin ennen 1286 01:22:55,387 --> 01:22:59,308 ja olemme tottuneempia samanlaiseen korruptioon 1287 01:22:59,475 --> 01:23:04,480 ja poliitikkoihin, jotka tekevät kaikkensa salatakseen hämäräpuuhansa. 1288 01:23:04,646 --> 01:23:08,567 Elokuvataide ei olisi nykyasemassaan ilman Tappajahaita. 1289 01:23:08,734 --> 01:23:12,446 Se todella tehosti elokuvan kieltä. 1290 01:23:12,613 --> 01:23:14,740 Se tulee suoraan kohti. Älä mokaa. 1291 01:23:14,907 --> 01:23:16,909 Älä odota minua. 1292 01:23:17,075 --> 01:23:22,289 Tappajahai nosti rimaa yleisön saaman jännityksen suhteen. 1293 01:23:25,751 --> 01:23:28,629 Vain yleisö tekee siitä hitin. 1294 01:23:28,795 --> 01:23:33,050 50 vuoden ajan se on sanonut: "Tappajahai on hitti. Pidämme siitä." 1295 01:23:33,217 --> 01:23:35,594 Tappajahaista voi keskustella loputtomasti, 1296 01:23:35,761 --> 01:23:39,014 ja siitä tuntuu paljastuvan aina uusia yksityiskohtia. 1297 01:23:39,181 --> 01:23:41,725 Joka kerta huomaa jotain uutta. 1298 01:23:41,892 --> 01:23:45,771 Pidän siitä, että elokuva voi edustaa yhdelle sukupolvelle jotakin 1299 01:23:45,938 --> 01:23:48,732 ja jotain muuta seuraavalle. 1300 01:23:48,899 --> 01:23:52,402 -Yksi lempirepliikeistäni on... -Kuulitko, mitä isä sanoi? 1301 01:23:52,569 --> 01:23:55,155 Pois vedestä. Nyt heti! 1302 01:23:55,322 --> 01:23:56,657 Nyt! 1303 01:23:56,823 --> 01:23:58,450 Rakastan sitä kohtausta. 1304 01:23:59,618 --> 01:24:03,497 Olen oppinut elokuvanteosta etenkin Steveniltä sen, 1305 01:24:03,664 --> 01:24:08,252 että asiat pitää saada toimimaan, kun mikään ei toimi. 1306 01:24:08,418 --> 01:24:11,255 Iso vene on saatava vesille, koska... 1307 01:24:11,421 --> 01:24:14,800 Koko juttu on yhtä sotkua, mutta siitä tulee sinfonia, 1308 01:24:14,967 --> 01:24:17,052 jossa kaikki loksahtaa kohdalleen. 1309 01:24:17,219 --> 01:24:21,848 Leikkaus, musiikki, näytteleminen, upea ohjaus. 1310 01:24:22,015 --> 01:24:23,475 Viisas ohjaaja ymmärtää, 1311 01:24:23,642 --> 01:24:27,229 että ohjaaminen on panttivanki- neuvottelua todellisuuden kanssa. 1312 01:24:27,396 --> 01:24:31,858 Tappajahai on yhtä virheetön nyt kuin sadan vuoden päästä. 1313 01:24:33,735 --> 01:24:36,738 Se on niitä harvoja tapauksia, 1314 01:24:36,905 --> 01:24:43,704 joissa sukupolvi-ilmiö osoittautuu myös mestariteokseksi. 1315 01:24:45,455 --> 01:24:48,959 -Tietyt elokuvat saavat tietyn aseman. -Quint! 1316 01:24:49,126 --> 01:24:53,505 Tietokonetehosteilla tehdyt haielokuvat jäävät selvästi toiseksi. 1317 01:24:53,672 --> 01:24:57,968 Ratkaisevaa olivat oikeat näyttelijät oikean ohjaajan kanssa ja se, 1318 01:24:58,135 --> 01:25:01,054 ettei kukaan ollut nähnyt mitään vastaavaa aiemmin. 1319 01:25:03,724 --> 01:25:07,185 Joistain elokuvista tulee täydellisiä. Niistä tulee haita, 1320 01:25:07,352 --> 01:25:09,021 täydellisiä koneita. 1321 01:25:12,649 --> 01:25:16,111 Tappajahai oli minulle mullistava kokemus. 1322 01:25:16,278 --> 01:25:20,532 Toisaalta se oli myös traumaattinen kokemus, 1323 01:25:20,699 --> 01:25:23,118 jossa oli kyse selviytymisestä. 1324 01:25:23,285 --> 01:25:27,372 Luulen, että meistä kaikista tuntuu, että selvisimme jostain. 1325 01:25:27,539 --> 01:25:29,541 Olen kaiken velkaa Tappajahaille. 1326 01:25:29,708 --> 01:25:35,422 Kiitos sen, minulla on ollut 50 vuotta oikeus viimeiseen leikkaukseen. 1327 01:25:35,589 --> 01:25:39,426 Toivon, että kaikki Tappajahain parissa työskennelleet... 1328 01:25:41,595 --> 01:25:45,432 ...ovat kantaneet kokemusta ylpeänä kuin kunniamerkkiä... 1329 01:25:48,226 --> 01:25:53,440 ...ja ovat pystyneet elämään elämänsä Tappajahain menestyksen loistossa... 1330 01:25:55,025 --> 01:26:01,657 ...ja sanomaan kukin: "Minä autoin tekemään sen elokuvan." 1331 01:26:01,823 --> 01:26:03,659 "Autoin kertomaan sen tarinan." 1332 01:26:05,827 --> 01:26:08,789 "Olen osa sen menestystä." 1333 01:26:08,955 --> 01:26:11,083 Inhosin ennen vettä. 1334 01:26:13,210 --> 01:26:15,587 En ymmärrä miksi. 1335 01:27:55,020 --> 01:27:57,022 Käännös: Sam U. Lee 1335 01:27:58,305 --> 01:28:58,715 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm