Jaws @ 50: The Definitive Inside Story
ID | 13183494 |
---|---|
Movie Name | Jaws @ 50: The Definitive Inside Story |
Release Name | JAWS.at.50.The.Definitive.Inside.Story.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 32743685 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,295
Olen Wilshire Boulevardilla.
2
00:00:03,462 --> 00:00:07,257
Törmäsin teatteriin,
jolla on hyvin osuva kyltti.
3
00:00:07,424 --> 00:00:11,053
Siinä lukee
"Robert Shaw Tappajahaissa"
4
00:00:11,220 --> 00:00:15,349
ja "Ota rahat ja juokse".
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,351
Aika hauskaa, eikö?
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,479
Ihmisille on monia syitä mennä sisään,
7
00:00:20,646 --> 00:00:23,941
mutta ne, jotka tulivat ulos,
olivat haltioissaan.
8
00:00:24,775 --> 00:00:26,443
Tupakka-aitio on loppuunmyyty.
9
00:00:26,610 --> 00:00:29,780
Muuten tupakointi on sallittu
vain seitsemällä alarivillä.
10
00:00:29,947 --> 00:00:31,073
Olin New Yorkissa.
11
00:00:31,240 --> 00:00:35,619
Menin ystävieni Janet Maslinin
ja Albert Brooksin kanssa paikalle.
12
00:00:35,786 --> 00:00:37,788
Me kolme olimme autossa.
13
00:00:37,955 --> 00:00:42,084
Menimme Rivoli-teatterille katsomaan,
olisiko siellä jonoa.
14
00:00:42,251 --> 00:00:46,046
Lipunhaltijoiden jono vain jatkui.
15
00:00:46,213 --> 00:00:47,881
Siitä tuli spektaakkeli.
16
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
Mietin, ketkähän onnekkaat
olivat tehneet kyseisen elokuvan.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,845
Se hai nielaisee ihmisen kokonaisena.
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
-Oliko hyvä?
-Hyvin maukasta kamaa.
19
00:00:56,181 --> 00:00:57,224
Helkkarin verinen.
20
00:00:57,391 --> 00:00:59,142
Ihmisiä syötiin. Heidät vain...
21
00:00:59,309 --> 00:01:01,687
Paras koskaan näkemäni elokuva.
22
00:01:01,853 --> 00:01:05,691
Olemme päässeet 50 vuodessa pitkälle,
mutta puhumme yhä Tappajahaista
23
00:01:05,857 --> 00:01:09,570
ja siitä, millainen vaikutus ja arvo
sen viestillä yhä on.
24
00:01:09,736 --> 00:01:14,283
En unohda sitä, kun menin teatteriin
ja näin siellä olleet mainoskuvat.
25
00:01:14,449 --> 00:01:18,161
Ajattelin: "Tuo haihan on valtava!"
26
00:01:19,246 --> 00:01:22,833
Osa elokuvan viehätystä nykyään
on milteipä nostalginen tekijä.
27
00:01:23,000 --> 00:01:25,335
Sen muistelu,
miltä leffa tuntui aikoinaan.
28
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Se muutti elämäni yhdeksänvuotiaana.
29
00:01:29,798 --> 00:01:33,594
En muista kokeneeni
mitään niin syvällistä ja jännittävää.
30
00:01:35,137 --> 00:01:38,599
Koko teatteri
reagoi kuin instrumentti.
31
00:01:42,144 --> 00:01:45,063
Luin kirjan ensin,
joten tiesin, mitä odottaa.
32
00:01:45,230 --> 00:01:49,318
Peter Benchley kirjoitti kirjan
Tappajahai. Siitä tehtiin elokuva.
33
00:01:49,484 --> 00:01:52,738
Se on tuottanut enemmän rahaa
kuin mikään muu elokuva.
34
00:01:53,530 --> 00:01:55,407
Se oli ensimmäinen hittielokuva.
35
00:01:58,577 --> 00:02:02,080
Olen nähnyt Tappajahain
teatterissa 31 kertaa.
36
00:02:04,041 --> 00:02:11,006
Olin 12-vuotias, ja se sai minut
ajattelemaan elokuvauraa.
37
00:02:11,173 --> 00:02:12,799
-Onko tämä ensi kertasi?
-9:s.
38
00:02:12,966 --> 00:02:14,259
-Monesko?
-Yhdeksäs.
39
00:02:14,426 --> 00:02:18,263
Se on useimmiten näkemäni elokuva,
ja voisin katsoa sen vielä.
40
00:02:18,430 --> 00:02:19,765
-Kuka olet?
-Matt Hooper.
41
00:02:19,931 --> 00:02:21,933
Meritieteellisestä instituutista.
42
00:02:22,100 --> 00:02:25,979
Halusin olla Matt Hooper.
Halusin olla haitutkija.
43
00:02:26,146 --> 00:02:30,192
-Se on kuusimetrinen.
-7,5. Painoa on kolme tonnia.
44
00:02:30,359 --> 00:02:32,361
Tappajahai on inspiroinut minua.
45
00:02:32,527 --> 00:02:37,491
Nykyään haihin ja mereen
suhtaudutaan täysin eri tavalla.
46
00:02:37,658 --> 00:02:40,827
50 vuoden aikana
elokuvaa on käytetty monin eri tavoin.
47
00:02:40,994 --> 00:02:45,999
Siihen aikaan elokuvat olivat
kulttuurikeskustelun huipulla.
48
00:02:46,166 --> 00:02:50,545
Rakastan Tappajahaita.
Oikeasti, koska hai ei syönyt mustia.
49
00:02:50,712 --> 00:02:53,757
Sanoit,
että täydellisiä elokuvia on vähän.
50
00:02:53,924 --> 00:02:55,634
Tappajahai on minusta yksi.
51
00:02:55,801 --> 00:02:59,096
-Pitääkö elokuva sinut poissa vedestä?
-Jonkin aikaa.
52
00:02:59,262 --> 00:03:01,139
En todellakaan mene veteen enää.
53
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
-Etkö enää koskaan?
-En.
54
00:03:03,058 --> 00:03:08,647
Olin niitä, joiden mieleen
hai olisi tullut jopa kylpyammeessa.
55
00:03:08,814 --> 00:03:14,236
Kuin Jumala olisi luonut paholaisen
ja tehnyt tästä tappajahain.
56
00:03:14,403 --> 00:03:16,780
Katso elokuva ennen kuin menet uimaan.
57
00:03:17,656 --> 00:03:20,075
Minulle Tappajahain tarina on se,
58
00:03:20,242 --> 00:03:26,373
että elokuvaurani urkeni siitä,
vaikka luulin sen päättyvän siihen.
59
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
60
00:03:41,596 --> 00:03:43,932
Tappajahaista on 50 vuotta, Steven.
61
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
Mitä ajattelet, kun kuulet sen?
62
00:03:48,603 --> 00:03:50,647
Mitäkö ajattelen 50 vuodesta?
63
00:03:50,814 --> 00:03:53,650
Minä ajattelen kotia.
64
00:03:53,817 --> 00:03:58,780
Koti teemana kulkee käsi kädessä
Tappajahain tarinan kanssa.
65
00:03:59,948 --> 00:04:01,783
Tarina kertoo kotiin pääsystä...
66
00:04:01,950 --> 00:04:04,578
Näytä minulle tie kotiin.
67
00:04:04,744 --> 00:04:07,080
...kotiinpaluusta...
68
00:04:07,247 --> 00:04:08,832
Voimmeko mennä nyt kotiin?
69
00:04:08,999 --> 00:04:10,292
...ja kotona olosta.
70
00:04:10,459 --> 00:04:12,961
-Haluatko viedä hänet kotiin?
-New Yorkiinko?
71
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
Ei, vaan kotiin tänne.
72
00:04:16,381 --> 00:04:21,887
Kun nyt muistelen Tappajahain teon
vaikeita hetkiä...
73
00:04:22,053 --> 00:04:23,388
Tuollainen liikekö?
74
00:04:23,555 --> 00:04:27,601
...muistan, että jäimme
jopa sata päivää aikataulusta.
75
00:04:28,935 --> 00:04:30,270
Hai ei toiminut.
76
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Poikki!
77
00:04:31,897 --> 00:04:35,525
Pelkäsin, että saisin potkut.
78
00:04:35,692 --> 00:04:36,943
Halusin vain kotiin.
79
00:04:37,110 --> 00:04:39,571
ELOKUVA RATKAISEE
NUOREN OHJAAJAN KOHTALON
80
00:04:39,738 --> 00:04:44,075
Onko mitään,
mitä et ole sanonut Tappajahaista?
81
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Otetaan selvää.
82
00:04:47,871 --> 00:04:50,707
-Kuinka vanha olet, Steven?
-Kaksikymmentäseitsemän.
83
00:04:50,874 --> 00:04:52,000
27.
84
00:04:52,167 --> 00:04:55,295
Kauanko olet ollut elokuva-alalla?
85
00:04:55,462 --> 00:04:58,757
Olen tehnyt elokuvia
21-vuotiaasta asti.
86
00:04:59,841 --> 00:05:04,012
Olen aina uskonut
Stevenin kykyyn luoda materiaalia,
87
00:05:04,179 --> 00:05:07,015
jonka muut
ovat joskus kyseenalaistaneet.
88
00:05:07,182 --> 00:05:10,769
Olen ehkä joskus jopa uskonut
hänen kykyynsä luoda materiaalia,
89
00:05:10,936 --> 00:05:13,772
joka on mennyt
hänen oman vakaumuksensa yli.
90
00:05:13,939 --> 00:05:18,443
En ole epäillyt hetkeäkään,
etteikö Steven tekisi hyvää työtä.
91
00:05:19,736 --> 00:05:23,156
Steven hengaili
USC:n elokuvataiteen laitoksella.
92
00:05:23,323 --> 00:05:24,783
Siellä tapasin hänet.
93
00:05:24,950 --> 00:05:27,369
Hän kävi aina etsimässä kuvaajaa -
94
00:05:27,536 --> 00:05:30,288
tai jotakuta auttamaan
opiskelijaelokuvien kanssa.
95
00:05:31,373 --> 00:05:35,544
Kun Steve teki Kauhun kilometrit,
joka oli alun perin televisioelokuva,
96
00:05:35,710 --> 00:05:37,546
pidin sitä fantastisena.
97
00:05:42,050 --> 00:05:47,848
Kauhun kilometrit päätyi Meksikossa
teattereihin. Näin sen drive-inissä.
98
00:05:48,014 --> 00:05:51,017
Yleisö antoi aplodit tööttäämällä.
99
00:05:51,184 --> 00:05:53,019
Tapasin Stevenin ensi kertaa,
100
00:05:53,186 --> 00:05:58,066
kun hän toi Kovat ratsastajat
USC:n elokuvakouluun.
101
00:05:58,233 --> 00:06:00,902
Haluan lapseni takaisin.
102
00:06:01,820 --> 00:06:04,489
Autatko minua vai et?
103
00:06:04,656 --> 00:06:06,032
En voinut uskoa,
104
00:06:06,199 --> 00:06:11,329
että hyvin nuori elokuvantekijä
oli tehnyt sen mittaluokan elokuvan.
105
00:06:12,080 --> 00:06:13,957
Hänestä tuli heti sankarini.
106
00:06:15,917 --> 00:06:18,879
Pidin elokuvantekijöitä
ja ohjaajia ihmisinä,
107
00:06:19,045 --> 00:06:21,298
jotka elävät toisessa maailmassa.
108
00:06:21,464 --> 00:06:26,720
Muistan tunteneeni, että Spielberg
oli minun puoleltani maailmaa.
109
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
Silloin minusta alkoi tuntua,
110
00:06:29,055 --> 00:06:31,516
että pystyisin ehkä itse
tekemään vastaavaa.
111
00:06:31,683 --> 00:06:36,479
Hän oli menestynyt ohjaajana
kauan ennen Tappajahaita.
112
00:06:36,646 --> 00:06:40,275
Meistä kaikista tuntui,
että hän pääsisi pitkälle,
113
00:06:40,442 --> 00:06:44,779
mutta vasta Tappajahai osoitti,
miten isoksi juttu voisi kasvaa.
114
00:06:44,946 --> 00:06:47,449
En tiennyt, mitä tehdä seuraavaksi.
115
00:06:47,616 --> 00:06:50,869
Olin halunnut tehdä ufo-elokuvan,
116
00:06:51,036 --> 00:06:55,915
jonka nimi ei ollut vielä silloin
Kolmannen asteen yhteys.
117
00:06:56,082 --> 00:06:59,377
Kovat ratsastajat
oli samaan aikaan jälkituotannossa.
118
00:06:59,544 --> 00:07:03,715
Olin käynyt Richard Zanuckin
ja David Brownin toimistolla usein,
119
00:07:03,882 --> 00:07:10,680
kun näin paperipinon vastaanotossa.
Se oli koevedos.
120
00:07:11,097 --> 00:07:15,185
Katsoin päällimmäistä paperia.
Siinä luki "Peter Benchley: Jaws."
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
En tiennyt, mitä Jaws tarkoitti.
122
00:07:17,896 --> 00:07:20,482
Kertoiko teksti
hammaslääketieteen historiasta?
123
00:07:21,900 --> 00:07:25,654
Luin sen ja lumouduin.
124
00:07:25,820 --> 00:07:29,783
Jos lukisin nyt ensi kertaa
Peter Benchleyn Tappajahain,
125
00:07:29,949 --> 00:07:34,079
olisin yhtä innoissani kuin silloin,
kun luin koevedoksen.
126
00:07:34,245 --> 00:07:37,332
Tappajahai oli tavallaan
Kauhun kilometrien jatko-osa.
127
00:07:38,291 --> 00:07:43,296
Kauhun kilometreissä
on murhanhimoinen teiden jätti,
128
00:07:43,463 --> 00:07:47,217
jonka kuski yrittää tappaa
pientä autoa ajavan kauppamatkustajan.
129
00:07:47,384 --> 00:07:52,180
Tappajahai kertoo puolestaan
meren jättiläisestä,
130
00:07:52,347 --> 00:07:56,851
joka piinaa rantakohdetta niin,
että se menee konkurssiin,
131
00:07:57,018 --> 00:07:58,937
jollei joku palkata tappamaan hai.
132
00:07:59,062 --> 00:08:01,981
UIMINEN KIELLETTY VAARAN TAKIA
RANTA SULJETTU
133
00:08:02,107 --> 00:08:06,111
Kun kirjoitin romaania Tappajahai,
kohtasin kiehtovan haasteen.
134
00:08:06,277 --> 00:08:09,072
Miten kuvailla
sellaisen muinaiseläimen vaistoja,
135
00:08:09,239 --> 00:08:12,367
joka uhkaa nykyihmistä
hirvittävällä kuolemalla.
136
00:08:12,534 --> 00:08:14,828
Kun useimmat kuulevat Tappajahaista
137
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
ja tajuavat, miten mullistava
se oli kulttuurisesti,
138
00:08:18,164 --> 00:08:20,792
he haluavat tietää,
miten isäni keksi idean.
139
00:08:20,959 --> 00:08:26,798
Hän kertoi syntyneensä
ja kasvaneensa New Yorkissa
140
00:08:26,965 --> 00:08:30,844
ja viettäneensä kesät Nantucketissa
kalastaen isänsä kanssa.
141
00:08:31,010 --> 00:08:35,807
Vartuin naapurisaari Nantucketilla,
missä kohtasin haita ensi kertaa.
142
00:08:35,974 --> 00:08:38,768
Kalastimme miekkakaloja,
mutta ne olivat harvassa.
143
00:08:38,935 --> 00:08:41,271
Sen sijaan saimme haita.
144
00:08:41,438 --> 00:08:45,942
Sen lisäksi, että hän näki haita
kalastaessaan isänsä kanssa,
145
00:08:46,109 --> 00:08:50,447
hän tiesi, millaista on asua saarella.
146
00:08:50,613 --> 00:08:52,449
Isämme selitti,
147
00:08:52,615 --> 00:08:56,578
millaista on kasvaa Nantucketin
tai Amityn kaltaisessa yhteisössä.
148
00:08:56,745 --> 00:08:58,705
Hän puhui saarelaisista.
149
00:08:58,872 --> 00:09:01,833
En tarkoita sillä
ympärivuotisia asukkaita.
150
00:09:02,000 --> 00:09:04,294
Saarelaisen
on oltava syntynyt saarella.
151
00:09:04,461 --> 00:09:07,672
Vain uudelleensyntymä
voi muuttaa statusta.
152
00:09:07,839 --> 00:09:11,384
-Milloin minusta tulee saarelainen?
-Ei koskaan, Ellen.
153
00:09:11,551 --> 00:09:15,388
Ennen Tappajahain kirjoittamista
en ollut juuri nähnyt haita vedessä.
154
00:09:15,555 --> 00:09:18,558
Tiesin niistä paljon
tutkittuani niitä lapsesta asti,
155
00:09:18,725 --> 00:09:21,269
mutten ollut nähnyt niitä veden alla.
156
00:09:21,436 --> 00:09:23,855
Sininen meri - valkoinen kuolema
muutti sen.
157
00:09:24,022 --> 00:09:26,107
-Se on varmaan 12-vuotias.
-Ainakin.
158
00:09:26,274 --> 00:09:28,485
Katso sitä.
159
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
Aloin sukeltaa 50-luvun alussa
160
00:09:32,113 --> 00:09:35,575
ja hankin vähän myöhemmin
hankin 16-millisen elokuvakameran.
161
00:09:35,742 --> 00:09:41,539
Kuvasin materiaalia televisioon.
Ihmiset halusivat nähdä haita.
162
00:09:41,706 --> 00:09:47,337
Aloimme työskennellä valkohaiden
parissa vuonna 1965 tai 1967.
163
00:09:47,504 --> 00:09:49,380
Kukaan muu ei ollut tehnyt sitä.
164
00:09:49,547 --> 00:09:51,299
Katso sitä. Se on häkin päällä.
165
00:09:51,466 --> 00:09:57,138
Lopulta Peter Gimbel halusi
tehdä elokuvan ja palkkasi meidät.
166
00:09:57,305 --> 00:10:00,391
Se oli uskomatonta. Fantastista.
167
00:10:00,558 --> 00:10:03,144
Peter Benchley näki Sinisen veden.
168
00:10:03,311 --> 00:10:09,317
Se oli yksi syy siihen, miksi hän
keksi kirjoittaa Tappajahain.
169
00:10:09,484 --> 00:10:12,403
Peter oli myös tavannut
Frank Mundusin,
170
00:10:12,570 --> 00:10:19,160
joka pyydysti valtavan 2 200-kiloisen
ja 5,5-metrisen hain Long Islandilla.
171
00:10:19,327 --> 00:10:24,040
Peter yhdisti kaiken
mielikuvituksessaan ja ajatteli,
172
00:10:24,207 --> 00:10:30,213
millaista olisi, jos yksi haista
päättäisi jäädä yhteen paikkaan.
173
00:10:31,464 --> 00:10:35,802
Peter Benchley tunsi tiedepuolen
ja hait ja ymmärsi niiden käytöstä.
174
00:10:35,969 --> 00:10:38,763
Jos lukee kirjan,
huomaa, ettei eläin ole pahis.
175
00:10:38,930 --> 00:10:41,391
Se tekee, mitä tekee.
176
00:10:41,558 --> 00:10:44,352
Hän loi hahmoja
edustamaan molempia puolia.
177
00:10:44,519 --> 00:10:47,230
Yksi oli paatunut hainpyytäjä Quint.
178
00:10:47,397 --> 00:10:51,067
Kirjoitin Quintin hahmoksi,
joka halveksii haita
179
00:10:51,234 --> 00:10:55,280
ja saa lopulta päähänpinttymän
tietyn yksilön tappamisesta.
180
00:10:55,446 --> 00:11:01,244
Lisäksi hän loi tutkija Hooperin,
joka ymmärtää, että hai on vain eläin
181
00:11:01,411 --> 00:11:05,999
ja että se ei ole hyvä tai paha.
Se vain on. Se on osa luontoa.
182
00:11:06,166 --> 00:11:09,085
Peter kertoi muita tarinoita
Brodysta vaimoineen,
183
00:11:09,252 --> 00:11:11,838
naisen suhteesta Hooperin kanssa
ja mafiasta,
184
00:11:12,005 --> 00:11:15,091
koska ne antoivat päätarinalle
tekstuuria ja syvyyttä.
185
00:11:16,342 --> 00:11:21,222
Yksi hauskimmista asioista kirjassa
oli sen nimen keksiminen.
186
00:11:24,225 --> 00:11:27,478
Nimiehdotuksia oli useita sivuja.
187
00:11:27,645 --> 00:11:31,316
Peter, Wendy ja vanhempamme
taistelivat asian kanssa.
188
00:11:31,482 --> 00:11:35,153
Mukana oli suureellisia ehdotuksia
kuten Jättiläinen nousee.
189
00:11:35,320 --> 00:11:39,199
Mukana oli myös viittauksia
syvyyksien kauhuun.
190
00:11:39,365 --> 00:11:42,118
Peterin isä sanoi:
"Minä keksin sille nimen."
191
00:11:42,285 --> 00:11:44,829
"Mikä ihme popsii jalkaani?"
192
00:11:48,708 --> 00:11:51,753
-Sitä jatkui kuukausia.
-Mikään niistä ei toiminut.
193
00:11:51,920 --> 00:11:55,715
Kun kirjan oli määrä mennä painoon,
Doubledayn Tom Congdon sanoi:
194
00:11:55,882 --> 00:11:58,676
"En haluaisi vaivata,
mutta tarvitsemme nimen."
195
00:11:58,843 --> 00:12:00,678
Peter sanoi: "Se on ollut riesa."
196
00:12:00,845 --> 00:12:06,476
"Ainoa, joka on miellyttänyt kaikkia,
on sana jaws, eli kita.
197
00:12:07,936 --> 00:12:12,232
Congdon kysyi, mitä se tarkoittaa.
"En tiedä, mutta se on lyhyt."
198
00:12:13,441 --> 00:12:15,944
TAPPAJAHAI
199
00:12:17,654 --> 00:12:21,074
Jawsin eli Tappajahain kansi
oli vaikea pala.
200
00:12:21,241 --> 00:12:24,035
Kirjan kansipaperit kehittyivät.
201
00:12:24,202 --> 00:12:29,916
Ensimmäisessä oli Amity,
idyllinen saari, hain suussa.
202
00:12:31,209 --> 00:12:32,627
Se hylättiin.
203
00:12:32,794 --> 00:12:36,881
Sitä seurasi versio,
jossa näkyy hai naisen alla.
204
00:12:37,048 --> 00:12:41,261
Hai ei ollut kovin pelottava.
Se näytti liikaa fallokselta.
205
00:12:41,427 --> 00:12:43,763
Se oli penis, jolla oli hampaat.
206
00:12:43,930 --> 00:12:45,723
Juuri siltä se näytti.
207
00:12:47,267 --> 00:12:53,648
Silloin Roger Kastel astui kuvaan
ja loi maalauksen pokkarin kanteen.
208
00:12:53,815 --> 00:12:56,526
Universal käytti samaa maalausta,
209
00:12:56,693 --> 00:12:59,696
joka on
yksi täydellisistä elokuvajulisteista.
210
00:13:00,613 --> 00:13:06,494
Tappajahai nousi vuonna 1974
bestseller-listalla raketin lailla.
211
00:13:06,661 --> 00:13:11,666
Kun pokkari ilmestyi,
siitä tuli miljoonia myynyt menestys.
212
00:13:14,877 --> 00:13:17,588
Peter halusi
vain saada kirjoitettua romaanin.
213
00:13:17,755 --> 00:13:21,634
Kun hänen agenttinsa kertoi
elokuvaväen kiinnostuksesta,
214
00:13:21,801 --> 00:13:24,512
hän sanoi:
"Viis siitä. Myy heille oikeudet."
215
00:13:24,679 --> 00:13:28,766
Helen Gurley Brown,
Cosmopolitanin toimittaja,
216
00:13:28,933 --> 00:13:32,270
antoi kirjan
tuottajamiehelleen David Brownille.
217
00:13:32,437 --> 00:13:36,649
Tämä ja Richard Zanuck ostivat
elokuvaoikeudet. Loppu on historiaa.
218
00:13:36,816 --> 00:13:40,111
Kirjan viimeisillä 110-sivulla
219
00:13:40,278 --> 00:13:43,740
hain metsästys
oli niin kiehtovaa ja jännittävää,
220
00:13:43,906 --> 00:13:45,825
että se pelotti minua.
221
00:13:45,992 --> 00:13:48,870
Suutuin siitä niin,
että halusin pelotella takaisin.
222
00:13:49,037 --> 00:13:50,747
Tein elokuvan siksi.
223
00:13:52,248 --> 00:13:55,126
Luettuani koevedoksen,
menin Dickin ja Davidin luo
224
00:13:55,293 --> 00:13:58,504
ja sanoin: "Onko teillä ohjaaja?
Haluaisin ohjata tämän."
225
00:13:58,671 --> 00:14:01,257
He sanoivat:
"Ikävä kyllä valinta on jo tehty."
226
00:14:01,966 --> 00:14:07,013
Peter oli mukana haastattelemassa
ohjaajaehdokkaita.
227
00:14:07,180 --> 00:14:12,477
Muistan yhden ohjaajan,
joka kutsui haita valaaksi koko ajan.
228
00:14:12,643 --> 00:14:14,187
Hän oli ulkona.
229
00:14:15,813 --> 00:14:18,107
Viikkoa myöhemmin
Dick ja David soittivat.
230
00:14:18,274 --> 00:14:21,736
"Paikka vapautui.
Haluatko yhä ohjata?"
231
00:14:21,903 --> 00:14:25,615
Olin yhtä nälkäinen kuin hai itse
kertomaan tarinan.
232
00:14:25,782 --> 00:14:29,077
En tiennyt, miten sen voisi tehdä.
233
00:14:29,243 --> 00:14:32,872
Vaistoni kuitenkin sanoi,
että tarvittiin aitoutta,
234
00:14:33,039 --> 00:14:34,957
jotta haille ei naurettaisi.
235
00:14:36,292 --> 00:14:41,589
Studio halusi aikoinaan toteuttaa
Kauhun kilometrit taustakankailla.
236
00:14:41,756 --> 00:14:44,509
Sanoin, että jätän elokuvan
mieluummin tekemättä,
237
00:14:44,675 --> 00:14:48,346
jos kaikki pitäisi feikata studiossa
taustaprojisoinnin avulla.
238
00:14:48,513 --> 00:14:50,306
Olin samaa mieltä Tappajahaista.
239
00:14:50,473 --> 00:14:55,311
Halusin mennä oikeaan ympäristöön
totuudenkaltaisuuden nimissä.
240
00:14:55,478 --> 00:14:57,980
Meidän piti siis olla merellä.
241
00:14:58,147 --> 00:15:01,901
Tiesin, että kaikki
pitäisi saada toteutettua siellä.
242
00:15:02,068 --> 00:15:05,905
Katsojana sitä tietää,
milloin jokin on aitoa ja milloin ei.
243
00:15:06,072 --> 00:15:11,410
Päätös kuvata avomerellä
oli voitto katsojille,
244
00:15:11,577 --> 00:15:17,917
koska kun näemme hahmot saarrettuina
ja täysin oman onnensa nojassa,
245
00:15:18,084 --> 00:15:20,002
tunnemme sen ja pelkäämme.
246
00:15:20,169 --> 00:15:22,046
Jos Tappajahaita ajattelee,
247
00:15:22,213 --> 00:15:26,092
niin siinä
on kyse rajojen rikkomisesta.
248
00:15:26,926 --> 00:15:30,513
Elokuva olisi voitu tehdä
studion takapihalla tai altaassa,
249
00:15:30,680 --> 00:15:32,640
jolloin tulos olisi ollut ihan eri.
250
00:15:32,807 --> 00:15:35,268
Ryhmä kuitenkin koetteli
taiteenlajin rajoja.
251
00:15:35,434 --> 00:15:38,437
Samaan aikaan, kun Tappajahai tehtiin,
252
00:15:38,604 --> 00:15:44,819
Hollywoodiin tuli uusia,
uskomattomia lahjakkuuksia 70-luvulla.
253
00:15:44,986 --> 00:15:48,948
He haastoivat kaikki oletukset siitä,
mikä on mahdollista.
254
00:15:49,115 --> 00:15:51,617
1974.
255
00:15:51,784 --> 00:15:54,620
Vuonna 1974,
kun aloin tehdä Tappajahaita,
256
00:15:54,787 --> 00:15:58,541
keskityin selvittämään,
miten romaani sovitetaan.
257
00:15:58,708 --> 00:16:01,252
En ollut sovittanut romaania aiemmin.
258
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
Peter Benchley kirjoitti
kolme käsisversiota,
259
00:16:04,172 --> 00:16:07,925
kunnes myönsi, että käsikirjoitus
ja romaani ovat kaksi eri asiaa.
260
00:16:08,092 --> 00:16:11,137
Se oli hänelle
täysin erilaista kirjoittamista.
261
00:16:11,304 --> 00:16:13,931
Hän näki paljon vaivaa
käsikirjoituksen eteen
262
00:16:14,098 --> 00:16:16,017
ja teki sen parikin kertaa.
263
00:16:16,184 --> 00:16:18,686
Sitten mukaan tuli muita kirjoittajia.
264
00:16:18,853 --> 00:16:21,689
David Brown ehdotti Howard Sackleria.
265
00:16:21,856 --> 00:16:25,067
Tämä voitti Pulitzerin
Ylpeä jättiläinen -näytelmästä.
266
00:16:25,234 --> 00:16:28,696
Ajattelin, että jättiläinen
ja valkohai kävivät järkeen.
267
00:16:29,739 --> 00:16:31,407
Hän loi rakenteen,
268
00:16:31,574 --> 00:16:36,621
ja sitten halusin komediaelementiksi
ystäväni Carl Gottliebin
269
00:16:36,787 --> 00:16:41,167
tuodakseni keveyttä
kolmen erilaisen hahmon välille.
270
00:16:41,334 --> 00:16:43,544
Missä perämies on? Missä ruumis on?
271
00:16:43,711 --> 00:16:46,339
Miksi vene on kappaleina?
Koska valkohai iski.
272
00:16:46,505 --> 00:16:49,217
Oli hienoa saada kirjoittaa
itselleni kiva rooli.
273
00:16:49,383 --> 00:16:51,219
Esitän Meadowsia, päätoimittajaa.
274
00:16:51,385 --> 00:16:55,139
Katsotaan, saadaanko tämä
koko maan uutisiin.
275
00:16:55,306 --> 00:16:58,226
Soita Dave Axelrodille New Yorkiin.
Hän on velkaa.
276
00:16:58,392 --> 00:17:02,188
Steven lähetti minulle
käsikirjoituksen, jonka kannessa luki:
277
00:17:02,355 --> 00:17:04,023
"Suolista tämä!"
278
00:17:04,190 --> 00:17:06,025
Päätimme luopua rakkauskuviosta,
279
00:17:06,192 --> 00:17:09,153
koska kyseessä oli
suoraviivainen seikkailuelokuva,
280
00:17:09,320 --> 00:17:12,949
joka kertoo haista,
kaupungista ja metsästyksestä.
281
00:17:13,115 --> 00:17:17,411
Elokuvassa keskiöön nousi vahvemmin
päällikkö Brody,
282
00:17:17,828 --> 00:17:24,585
joka on vastahakoinen sankari,
jota luonnonvoimat koettelevat.
283
00:17:24,752 --> 00:17:28,547
Se on valkohai. Jokainen haituntija
voi kertoa, että se on tappaja.
284
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
Se syö ihmisiä.
285
00:17:31,509 --> 00:17:36,931
Suuri yleisö ei ymmärtänyt valkohaita,
kun elokuva julkaistiin.
286
00:17:37,098 --> 00:17:39,141
Siitä tuli myyttinen peto.
287
00:17:39,308 --> 00:17:44,564
Vastassamme on täydellinen moottori,
syömäkone.
288
00:17:44,730 --> 00:17:48,025
En ole koskaan nähnyt mitään
yhtä täydellistä kuin valkohai.
289
00:17:48,359 --> 00:17:53,948
Kun sellaisen näkee edessään,
sitä hätkähtää pituuden lisäksi kokoa.
290
00:17:56,158 --> 00:18:00,997
Valkohait ovat mahtavimpia petoja,
joita luonnossa on.
291
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
Ne ovat kuin kuvernöörejä,
292
00:18:03,040 --> 00:18:07,211
jotka hallitsevat
alapuolellaan olevien kantojen kokoa.
293
00:18:07,378 --> 00:18:09,672
Mikä hain nimi olikaan?
294
00:18:09,839 --> 00:18:11,841
Carcharodon carcharias, valkohai.
295
00:18:13,509 --> 00:18:15,928
Valkohai on laji,
296
00:18:16,095 --> 00:18:20,516
jota on kuvailtu ympäri maailmaa
monin eri tavoin.
297
00:18:21,892 --> 00:18:26,689
Siitä on käytetty nimitystä ihmissyöjä
ja neutraalimpia nimiä.
298
00:18:28,608 --> 00:18:32,236
Muistan, kun näin hain ensi kertaa
Tappajahaissa.
299
00:18:32,403 --> 00:18:35,823
Olin ällikällä lyöty siitä,
miten aidolta se näytti.
300
00:18:35,990 --> 00:18:41,662
Se oli suuri ja vaikuttava
ja muistutti oikeaa valkohaita.
301
00:18:43,247 --> 00:18:47,293
Se näyttää yhä yhtä hyvältä
kuin mikä tahansa nykyään tuotettu,
302
00:18:47,460 --> 00:18:51,380
ellei paremmalta, vaikka lähes kaikki
oli toteutettu fyysisesti.
303
00:18:54,675 --> 00:18:58,012
Kerrohan, Joe, missä me olemme.
304
00:18:58,179 --> 00:19:01,307
Kutsun tätä taideosastoksi.
305
00:19:01,474 --> 00:19:03,934
Tämä on ikään kuin tukikohtani.
306
00:19:09,940 --> 00:19:15,780
Tein nämä luonnokset
ennen kuin käsikirjoitus oli valmis.
307
00:19:16,947 --> 00:19:20,034
David Brown soitti ja sanoi:
308
00:19:20,201 --> 00:19:23,537
"Joe, meistä Tappajahaista
voisi tulla pirun hyvä elokuva,
309
00:19:23,704 --> 00:19:26,874
jos voisimme havainnollistaa
hain toimintaa."
310
00:19:28,000 --> 00:19:33,464
Hän pyysi
parikymmentä kuvaa hain toiminnasta.
311
00:19:33,631 --> 00:19:37,927
Tein piirrokset melko pitkälti
koevedosten kuvailujen pohjalta.
312
00:19:39,220 --> 00:19:42,890
Joe Alves piirsi haipiirroksia,
313
00:19:43,057 --> 00:19:45,476
jotka saisi
tuotantotoimiston seinälle.
314
00:19:45,643 --> 00:19:51,232
Hän piirsi 5,5-metrisen, 8-metrisen
315
00:19:51,399 --> 00:19:54,151
ja 10-metrisen hain.
316
00:19:54,318 --> 00:19:56,445
Ne olivat täysikokoisia piirroksia.
317
00:19:56,612 --> 00:20:00,074
Meidän piti arvioida,
mihin sitoudumme ja minkä rakennamme.
318
00:20:00,241 --> 00:20:03,411
Minusta 5,5-metrinen hai
ei ollut kovin pelottava,
319
00:20:03,577 --> 00:20:08,624
mutta 10-metrinen
ei puolestaan ollut realistinen.
320
00:20:08,791 --> 00:20:13,212
Se olisi muuttanut elokuvan genren
tiedefantasiaksi.
321
00:20:13,379 --> 00:20:17,466
Kahdeksanmetrinen hai
oli minusta omiaan Tappajahaihin.
322
00:20:19,176 --> 00:20:24,557
1. lokakuuta 1973
Marshall Greenillä oli tapaaminen.
323
00:20:24,724 --> 00:20:27,435
Hän oli Universalin tuotantojohtaja.
324
00:20:27,601 --> 00:20:29,770
Hän kysyi: "Saatko tehtyä hain, Joe?"
325
00:20:29,937 --> 00:20:32,314
Sanoin, että voisin ainakin yrittää.
326
00:20:32,481 --> 00:20:34,775
Hän käski etsiä jonkun ja tehdä sen.
327
00:20:34,942 --> 00:20:39,321
Joku suositteli Bob Matteya.
Löysin Bobin ja kokosin tiimin.
328
00:20:39,488 --> 00:20:41,949
-Tässä on nerokas hainrakennustiimi.
-Kippis.
329
00:20:42,116 --> 00:20:44,660
-Bob ja Whitey.
-Niin.
330
00:20:44,827 --> 00:20:47,121
Whitey ei halua katsoa kameraan.
331
00:20:47,288 --> 00:20:49,665
-Hän ujostelee kameraa.
-Selvä.
332
00:20:49,832 --> 00:20:53,002
Viimeinen poseeraus Stevelle.
Yksi miljoonasta.
333
00:20:53,169 --> 00:20:56,172
Ryhmässä oli seitsemän jäsentä,
"7 rohkeata miestä".
334
00:20:56,338 --> 00:20:59,717
-Joe Alves on...
-Niin.
335
00:20:59,884 --> 00:21:01,343
Aloimme rakentaa haita.
336
00:21:04,096 --> 00:21:07,767
Bob Mattey tuotiin eläkkeeltä
luomaan olento
337
00:21:07,933 --> 00:21:10,644
eli valkohai
ja sen monia inkarnaatioita.
338
00:21:10,811 --> 00:21:14,815
Tarvitsimme hain,
joka kulki vasemmalta oikealle,
339
00:21:14,982 --> 00:21:17,735
ja toisen,
joka kulki päinvastaiseen suuntaan.
340
00:21:17,902 --> 00:21:20,529
Lisäksi tarvitsimme
yhden isolle nosturille.
341
00:21:21,572 --> 00:21:23,657
Meidän piti rakentaa kolme haita.
342
00:21:25,326 --> 00:21:28,162
San Fernando Valleyyn
pystytettiin verstas.
343
00:21:28,329 --> 00:21:32,208
Se toi mieleen Apollon.
Siellä luotiin uutta keksintöä.
344
00:21:32,374 --> 00:21:35,753
Bob Matteylla oli lahjoja.
345
00:21:35,920 --> 00:21:39,298
Hän oli rakentanut
paljon hienoja juttuja,
346
00:21:39,465 --> 00:21:43,219
kuten Sukelluslaivalla maapallon
ympäri -elokuvan jättiläiskalmarin.
347
00:21:43,385 --> 00:21:47,014
Hän osasi rakentaa hain,
joten teoriassa sen piti toimia.
348
00:21:47,723 --> 00:21:51,644
Tuumin, että olisi hauska nimetä hai
asianajajani Bruce Ramerin mukaan.
349
00:21:51,811 --> 00:21:53,896
Aloin kutsua haita Bruceksi.
350
00:21:54,063 --> 00:21:59,944
Haiverstaalla Whitey, Bob Mattey
ja muut tekivät saman.
351
00:22:00,110 --> 00:22:02,822
Sitten kaikki unohtivat,
mistä nimi tuli.
352
00:22:02,988 --> 00:22:05,157
Hain nimi vain oli Bruce.
353
00:22:05,324 --> 00:22:09,286
Elokuvaa tehtiin aikana,
jona opettelin,
354
00:22:09,453 --> 00:22:13,624
miten visuaalisia, mekaanisia
ja maskeeraustehosteita tehdään.
355
00:22:13,791 --> 00:22:16,836
Bruce-hai edusti sitä.
Halusin uran siltä alalta.
356
00:22:17,002 --> 00:22:18,629
Rakastin sitä kaikkea.
357
00:22:19,797 --> 00:22:22,675
Animatroniikan ja nukkejen rakentajana
358
00:22:22,842 --> 00:22:28,597
sen mittakaavan älyttömän tehokkaiden
hydraulisten koneiden käyttö
359
00:22:28,764 --> 00:22:30,933
on hämmästyttävää.
360
00:22:32,226 --> 00:22:38,691
Tutkin haita paljon ja puhuin
Ron ja Valerie Taylorin kanssa.
361
00:22:38,858 --> 00:22:42,570
Ron ja Valerie Taylor olivat tuttuja
Sininen meri -dokkarista.
362
00:22:42,736 --> 00:22:45,072
Halusin heidän siunauksensa
tuotannollemme
363
00:22:45,239 --> 00:22:48,075
ja hyödyntää heitä elokuvassa.
364
00:22:48,242 --> 00:22:52,037
Kysyin heiltä, voisimmeko
saada aitoa valkohaimateriaalia
365
00:22:52,204 --> 00:22:53,956
mekaanisen hain rinnalle.
366
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
He suostuivat.
367
00:22:56,959 --> 00:22:59,670
"Menemme Australian
Isolle valliriutalle
368
00:22:59,837 --> 00:23:02,047
ja hankimme
tarvitsemanne materiaalin."
369
00:23:02,214 --> 00:23:06,677
Hän jätti Valerien ja minun tehtäväksi
kuvata käsikirjoituksen mukaan.
370
00:23:06,844 --> 00:23:11,682
Hän tajusi silloin,
että olisi mahdollista,
371
00:23:11,849 --> 00:23:14,894
että hänen pitäisi sumplia
kuvaamamme aineiston kanssa,
372
00:23:15,060 --> 00:23:20,524
koska kyseessä oli villieläin,
eivätkä ne tee, mitä haluamme.
373
00:23:22,610 --> 00:23:28,115
Studiolta ilmoitettiin,
että alkaisimme kuvata ensi kuussa.
374
00:23:28,282 --> 00:23:32,786
Sanoin, että minullahan piti olla
puolitoista vuotta aikaa rakentaa hai.
375
00:23:32,953 --> 00:23:37,249
"Ei ole. Alamme kuvata,
koska kirja on niin suosittu."
376
00:23:37,416 --> 00:23:38,918
He välittivät vain rahasta.
377
00:23:39,084 --> 00:23:42,755
He eivät tienneet yhtään,
miten monimutkaista kaikki oli.
378
00:23:42,922 --> 00:23:47,301
Steven sai heidät siirtämään
kuvausten aloittamisen toukokuuhun.
379
00:23:47,468 --> 00:23:50,554
Menin paikalle John Miliusin
ja George Lucasin kanssa.
380
00:23:50,721 --> 00:23:56,352
John työnsi päänsä hain suuhun
ja käski sulkea leuat.
381
00:23:56,518 --> 00:23:59,521
Huusin:
"Älkää! John, tule pois hain suusta!"
382
00:24:00,940 --> 00:24:03,150
Kävimme Stevenin luona.
383
00:24:03,317 --> 00:24:07,571
Hän halusi esitellä hain rakennetta,
mikä oli vaikuttavaa.
384
00:24:07,738 --> 00:24:12,701
Ajattelin: "Elokuvasta tulee hyvä."
Oli selvää, että se olisi iso hitti.
385
00:24:12,868 --> 00:24:13,953
George katsoi haita
386
00:24:14,119 --> 00:24:17,164
ja sanoi: "Elokuvasta
tulee kaikkien aikojen hitti."
387
00:24:17,331 --> 00:24:21,710
Toivoin, että hän olisi oikeassa,
mutten uskonut sitä.
388
00:24:23,087 --> 00:24:30,010
Käsikirjoitus muotoutui vasta
viime hetkillä kaikkia miellyttäväksi.
389
00:24:30,469 --> 00:24:35,683
Studio halusi, että aloittaisimme,
koska oli olemassa lakon uhka.
390
00:24:35,849 --> 00:24:40,646
Meidän oli pakko mennä kuvauspaikalle
ja aloittaa kuvaukset.
391
00:24:40,813 --> 00:24:44,650
Steven kyseenalaisti vahvasti sen,
teimmekö oikein.
392
00:24:46,235 --> 00:24:50,364
Emme olleet täysin valmistautuneita.
393
00:24:53,784 --> 00:24:57,162
Elokuvan ensimmäisissä kuvissa
katsoja on hai.
394
00:24:57,329 --> 00:25:01,709
Sitä vain saalistaa. Se näyttää,
mikä on mahdollista elokuvissa.
395
00:25:01,875 --> 00:25:04,962
Lempikohtaukseni elokuvassa
onkin juuri ensimmäinen.
396
00:25:08,298 --> 00:25:13,554
Avauskohtaus on sensaatiomainen.
Se virittää tunnelman heti.
397
00:25:14,388 --> 00:25:17,057
-Minne menemme?
-Uimaan.
398
00:25:17,224 --> 00:25:20,602
Elokuvan alku on kaikki kaikessa.
399
00:25:20,769 --> 00:25:23,272
Jos se ei onnistu,
muulla ei ole väliä.
400
00:25:24,314 --> 00:25:26,650
Tappajahain alku on yksinkertainen.
401
00:25:26,817 --> 00:25:29,820
Se saattaa olla
koko elokuvan väkivaltaisin kohtaus.
402
00:25:29,987 --> 00:25:34,491
Samaan aikaan
hirviö kuitenkin pimitetään.
403
00:25:41,081 --> 00:25:45,753
Peter Benchleyn alkuperäisessä
käsikirjoituksessa hai näytettiin.
404
00:25:47,004 --> 00:25:48,922
Hai oli kuitenkin korjattavana.
405
00:25:50,382 --> 00:25:54,803
Aloin tajuta, että olisi pelottavampaa
olla näyttämättä haita.
406
00:25:56,263 --> 00:26:00,559
Yhdistän aina Tappajahai-kohtaukseni
Psykon kohtaukseen,
407
00:26:00,726 --> 00:26:02,853
jossa nainen on suihkussa.
408
00:26:03,020 --> 00:26:07,608
Kauhistuttava asia
ilmestyy molemmissa kuin tyhjästä.
409
00:26:07,775 --> 00:26:11,361
Kohtauksesta teki hyvin pelottavan
etupäässä se,
410
00:26:11,528 --> 00:26:15,074
että sitä tiesi,
mitä vedessä oli ja mitä tapahtui,
411
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
mutta sitä ei nähnyt.
412
00:26:17,743 --> 00:26:24,041
Tappajahain teossa Alfred Hitchcock
oli minuun eniten vaikuttanut ohjaaja.
413
00:26:24,208 --> 00:26:27,294
Hänellä oli taito
hyödyntää suggestion voimaa,
414
00:26:27,461 --> 00:26:32,007
ja ajattelin, että jos saisin
ripoteltua sitä hieman luomukseeni,
415
00:26:32,174 --> 00:26:36,678
saisin tehtyä Tappajahain
ja nostettua samalla hattua hänelle.
416
00:26:37,846 --> 00:26:41,850
Tappajahain oleellinen kysymys on,
kuinka iso se on.
417
00:26:42,017 --> 00:26:44,645
Miltä kala näyttää pinnan alla?
418
00:26:44,812 --> 00:26:49,316
Elokuvan edetessä
Spielberg antaa siitä osviittaa.
419
00:26:51,485 --> 00:26:54,947
Kun kuvasimme kohtausta,
hänellä oli valjaat.
420
00:26:55,114 --> 00:27:00,536
Meillä oli jono, jossa oli
viisi ihmistä yhdessä köydessä
421
00:27:00,702 --> 00:27:02,412
ja viisi toisessa.
422
00:27:04,623 --> 00:27:07,835
Halusin edestakaista liikettä.
423
00:27:09,878 --> 00:27:16,426
Minusta oli pelottavampaa nähdä,
millä voimalla hai kantoi häntä.
424
00:27:16,593 --> 00:27:18,595
En koskaan unohda avauskohtausta,
425
00:27:18,762 --> 00:27:21,974
jossa häntä raahataan armottomasti
meren halki.
426
00:27:22,140 --> 00:27:26,228
Muistan eri kamerakulmat ja sen,
miten häntä vedetään pois luotamme,
427
00:27:26,395 --> 00:27:29,690
eikä hän voi mitään
pinnan alla olevalle uhalle.
428
00:27:29,857 --> 00:27:33,944
Jos he ovat valmiita moiseen
jo kolmen minuutin kohdalla,
429
00:27:34,111 --> 00:27:37,447
mitä muuta he ovat valmiita tekemään?
430
00:27:37,614 --> 00:27:42,995
Auttakaa minua! Apua!
431
00:27:43,996 --> 00:27:48,375
KUN VESI ON TYYNTYNYT...
432
00:28:00,345 --> 00:28:02,598
Martha's Vineyard, Massachusetts.
433
00:28:02,764 --> 00:28:06,852
USA:n itärannikon kuvankaunis saari
434
00:28:07,019 --> 00:28:11,481
naamioidaan pian
Amityn kuvitteelliseksi kaupungiksi.
435
00:28:14,401 --> 00:28:17,613
Onko totta, että lavastaja
valitsi Martha's Vineyardin?
436
00:28:17,779 --> 00:28:20,991
Lavastaja kävi katsomassa
koko itärannikkoa.
437
00:28:22,701 --> 00:28:28,665
Olin kuullut Martha's Vineyardista
pienenä kesäyhteisönä,
438
00:28:28,874 --> 00:28:31,376
joka voisi sopia meille.
Pyysin vilkaisemaan.
439
00:28:32,878 --> 00:28:38,300
Tarvitsin kahdeksan metrin
syvyisen lahden ja laskuveden.
440
00:28:38,467 --> 00:28:40,677
Minulla oli Uuden-Englannin kartta.
441
00:28:40,844 --> 00:28:47,184
Kävin läpi monia kyliä ja näin veneen,
joka menisi Martha's Vineyardille.
442
00:28:47,809 --> 00:28:53,857
Menin sinne 17. tammikuuta.
Syvyyttä oli vain 8 metriä,
443
00:28:54,024 --> 00:29:00,030
ja vuorovesi oli 60 senttiä.
Ajattelin, että siitä tulisi menestys.
444
00:29:01,490 --> 00:29:03,951
Martha's Vineyard on saari.
445
00:29:04,117 --> 00:29:08,372
Se on pieni maakaistale
Massachusettsin rannikolla.
446
00:29:08,538 --> 00:29:13,001
Se on upea alue ja kesäkohde.
447
00:29:14,795 --> 00:29:17,756
Olen viettänyt paljon aikaa
Martha's Vineyardilla.
448
00:29:17,923 --> 00:29:19,883
Kaikki elokuvan ei-näyttelijät
449
00:29:20,050 --> 00:29:24,388
edustavat idyllisen, rauhallisen
ja turvallisen paikan henkeä.
450
00:29:24,554 --> 00:29:26,139
Paikka on tavallaan boheemi.
451
00:29:26,306 --> 00:29:29,893
Vaikka sinne menisi nyt,
se tuntuu yhä 70-luvun aikakapselilta.
452
00:29:30,060 --> 00:29:35,983
Se auttoi, koska se antoi
elokuvan maailmalle autenttisuutta.
453
00:29:36,149 --> 00:29:39,569
Ole varovainen, päällikkö.
454
00:29:39,736 --> 00:29:42,197
-Tässä kaupungissako? Hei.
-Hei, isä.
455
00:29:42,364 --> 00:29:44,825
Martha's Vineyard
oli ihana kuvauspaikka.
456
00:29:44,992 --> 00:29:47,202
Nautin siitä. Se oli jännittävää.
457
00:29:47,369 --> 00:29:52,165
En ollut ennen ollut kuvauspaikalla
muuten kuin televisiokuvauksissa.
458
00:29:52,332 --> 00:29:56,503
En koskaan elokuvan takia.
Olin todella täynnä itseäni.
459
00:29:57,587 --> 00:29:59,715
Martha's Vineyard
on tärkeä elokuvalle.
460
00:29:59,840 --> 00:30:03,760
Elokuvan tekoonhan osallistui
vain kahdeksan hollywoodilaista:
461
00:30:03,927 --> 00:30:07,723
Roy Scheider, Richard Dreyfuss,
Robert Shaw, Lorraine Gary,
462
00:30:07,889 --> 00:30:12,227
Murray Hamilton, Teddy Grossman,
Susan Backlinie ja Carl Gottlieb.
463
00:30:12,394 --> 00:30:15,522
Muut ovat
Martha's Vineyardin asukkaita.
464
00:30:15,689 --> 00:30:18,316
South Beachissa
sattui aamulla haihyökkäys.
465
00:30:18,483 --> 00:30:20,277
Tappava. Menen passiin.
466
00:30:20,444 --> 00:30:25,782
Luin Tappajahain kuvauksista
Vineyardin sanomalehdistä.
467
00:30:25,949 --> 00:30:28,952
Soitin agentilleni,
ja hän järjesti tapaamisen.
468
00:30:29,119 --> 00:30:31,246
Lensin Bostoniin ja tapasin Stevenin.
469
00:30:31,413 --> 00:30:37,836
Hän tiesi, että olen saarelta.
Hän halusi aitoa saaritunnelmaa.
470
00:30:38,003 --> 00:30:40,964
Olin onnekas, kun sain olla mukana.
471
00:30:41,298 --> 00:30:43,550
-Synnyittekö täällä?
-Jep. Olen saarelainen.
472
00:30:43,717 --> 00:30:47,345
Täytin 19 tammikuussa vuonna,
jona kuvasimme Tappajahain.
473
00:30:47,512 --> 00:30:50,766
Minut yritettiin pukea
leveälahkeisiin sinisiin farkkuihin
474
00:30:50,932 --> 00:30:55,437
ja Unionin pukua muistuttavaan,
joka oli solmuvärjätty ja pinkki.
475
00:30:55,604 --> 00:30:59,524
Sanoin, etten pukeutuisi niin.
476
00:30:59,691 --> 00:31:01,860
He käskivät tuoda omat vaatteeni.
477
00:31:02,027 --> 00:31:08,116
Khakihousut, Oxford-paita
ja neule, jonka omistan yhä.
478
00:31:08,283 --> 00:31:11,661
-Pidä sitä edessäsi.
-Kas näin.
479
00:31:11,828 --> 00:31:14,956
Vau. Parasta on, että se sopii yhä.
480
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
Uskomatonta, eikö?
481
00:31:17,167 --> 00:31:20,295
Kovien ratsastajien roolitus
oli onnistunut hyvin
482
00:31:20,462 --> 00:31:22,798
roolittaja Shari Rhodesin kanssa.
483
00:31:22,964 --> 00:31:26,176
Menestyimme upeasti
oikeiden ihmisten kanssa.
484
00:31:26,343 --> 00:31:28,053
Oletko ollut vankilassa?
485
00:31:28,220 --> 00:31:30,097
Käännyinkin taas Sharin puoleen.
486
00:31:30,263 --> 00:31:33,475
Pyysin hankkimaan
mukaan Martha's Vineyardin
487
00:31:33,642 --> 00:31:35,268
tai jopa Bostonin asukkaita.
488
00:31:35,435 --> 00:31:39,773
Shari Rhodes valitsi upeasti ihmisiä,
489
00:31:39,940 --> 00:31:43,735
jotka näyttivät siltä kuin olisivat
vain astuneet sisään kadulta.
490
00:31:43,902 --> 00:31:46,780
-Millainen hai?
-Tiikerihai.
491
00:31:46,947 --> 00:31:48,490
Mikä?
492
00:31:48,657 --> 00:31:50,992
Hän vietti siellä aikaa
ja tutustui väkeen.
493
00:31:51,159 --> 00:31:55,914
Panin juuri aurinkovoidetta
ja yritän imeä aurinkoa.
494
00:31:56,081 --> 00:32:00,627
Kukaan ei mene veteen. Menkää te.
495
00:32:00,794 --> 00:32:06,258
Kaikki ihmiset kaupungintalolla
olivat oikeita.
496
00:32:06,424 --> 00:32:11,054
Saako 3 000 dollarin palkkion haista
käteisenä vai sekkinä?
497
00:32:11,221 --> 00:32:14,683
Minusta tuo ei ole yhtään hauskaa.
498
00:32:14,850 --> 00:32:18,687
Se antaa elokuvalle
improvisoidun dokumenttitunnelman.
499
00:32:18,854 --> 00:32:22,816
-Hei.
-Hei, nuorimies. Mitä kuuluu?
500
00:32:22,983 --> 00:32:24,401
Tämä on Craig Kingsbury.
501
00:32:24,568 --> 00:32:28,029
Jotkut saarella tuntevat
hänet saaren hahmona.
502
00:32:28,196 --> 00:32:30,198
Olemme kuin yhtä suurta perhettä.
503
00:32:30,365 --> 00:32:32,617
Sitä kuulee,
mitä Edgartownissa tapahtuu.
504
00:32:32,784 --> 00:32:35,829
Suuri osa siitä on naurettavaa,
vitsailua, hauskaa,
505
00:32:35,996 --> 00:32:38,665
perheriitoja ja muuta.
506
00:32:38,832 --> 00:32:42,544
-Mitä vakavaa täällä sitten tapahtuu?
-Ei mitään.
507
00:32:42,711 --> 00:32:48,967
Craig keksi Kingsburyn puheet.
Emme laatineet hänelle repliikkejä.
508
00:32:49,134 --> 00:32:53,430
Kunhan nuo pässinpäät pääsevät
kivikkoisille vesille, saamme hupia.
509
00:32:53,597 --> 00:32:55,849
He toivovat, etteivät olisi syntyneet,
510
00:32:56,016 --> 00:33:00,061
kun he tuntevat ahtereissaan
törmäilyn.
511
00:33:00,228 --> 00:33:02,898
Jokaisella hahmolla on pieni tarina,
512
00:33:03,064 --> 00:33:06,026
joten heistä kiinnostuu,
kun he astuvat kuvaan.
513
00:33:06,193 --> 00:33:09,738
Kun he lähtevät, heitä kaipaa.
514
00:33:09,905 --> 00:33:13,742
Tappajahai on minusta enemmän
ihmis- kuin haielokuva.
515
00:33:13,909 --> 00:33:17,662
Ilman elokuvan ihmisiä
haista ei välittäisi pätkääkään.
516
00:33:21,875 --> 00:33:24,377
Olemme kuvauspaikallamme
Martha's Vineyardilla
517
00:33:24,544 --> 00:33:25,962
Oak Bluffsin kaupungissa.
518
00:33:26,129 --> 00:33:28,924
Tämä on yksi neljästä
vähittäiskaupastamme.
519
00:33:29,090 --> 00:33:33,929
Tämä on yksi paikoista, joissa pidämme
Tappajahain muiston elossa.
520
00:33:34,095 --> 00:33:38,183
Olen Todd Rebello.
Veljeni Chris esitti Michael Brodya.
521
00:33:38,350 --> 00:33:41,561
Äiti, sain haavan.
Vampyyri puri minua.
522
00:33:41,728 --> 00:33:45,523
Minulla on hieno muisto päivältä,
jona hän sanoi, että vampyyri puri.
523
00:33:46,358 --> 00:33:50,278
Olin etupihalla
veljeni ja Stevenin kanssa.
524
00:33:50,445 --> 00:33:53,490
Tämä kyseli kysymyksiä
toisensa jälkeen.
525
00:33:53,657 --> 00:33:55,575
Hän olisi mennyt nuoresta
526
00:33:55,742 --> 00:33:59,037
ja tuntui milteipä isoveljeltä.
527
00:33:59,204 --> 00:34:00,664
Lammet ovat mummoille.
528
00:34:00,830 --> 00:34:04,292
Tiedän,
mutta tee tälle papalle palvelus.
529
00:34:04,459 --> 00:34:07,921
Veljeni kuoli traagisesti,
kun oli 37. Häneltä jäi kolme lasta.
530
00:34:08,088 --> 00:34:12,968
Teen kaikkeni pitääkseni
hänen muistonsa elossa.
531
00:34:17,055 --> 00:34:20,725
Vietettyäni pari päivää kuvauksissa
lasteni kanssa
532
00:34:20,892 --> 00:34:26,439
minua pyydettiin
huolehtimaan lapsista.
533
00:34:26,606 --> 00:34:30,819
Olin enimmäkseen taustalla,
ja minulla oli elokuvakamerani mukana.
534
00:34:30,986 --> 00:34:34,281
Se oli Super 8 -aikaa.
535
00:34:35,824 --> 00:34:39,995
Olin iloinen nähdessäni
alueen asukkaiden osallistuvan.
536
00:34:40,161 --> 00:34:42,497
Puhuimme siitä vielä vuosia myöhemmin.
537
00:34:42,664 --> 00:34:45,750
Puhumme siitä itse asiassa yhä
Jeff Voorheesin kanssa,
538
00:34:45,917 --> 00:34:48,753
joka esitti pikkupoikaa,
jonka hai syö.
539
00:34:48,920 --> 00:34:51,256
Haen lauttani ja palaan veteen.
540
00:34:51,423 --> 00:34:53,258
Näytähän sormiasi.
541
00:34:54,342 --> 00:34:58,513
-Alex Kintner, ne ovat ihan ryppyiset.
-Hetki vain vielä.
542
00:34:58,680 --> 00:35:01,474
-Vielä kymmenen minuuttia.
-Kiitos.
543
00:35:01,641 --> 00:35:06,021
Kohtaus, jossa minä olin,
kuvattiin täällä toukokuussa.
544
00:35:06,187 --> 00:35:10,108
Uuden-Englannin ja Martha's Vineyardin
vedet ovat sellaiset,
545
00:35:10,317 --> 00:35:12,402
että uin niissä vasta heinäkuussa.
546
00:35:12,527 --> 00:35:14,237
Vesi on jääkylmää toukokuussa.
547
00:35:14,404 --> 00:35:16,406
Minulta kysyttiin, pelkäsinkö haita.
548
00:35:16,573 --> 00:35:19,326
Pelkäsin,
että 12-vuotias ahterini jäätyy.
549
00:35:22,120 --> 00:35:27,500
Kintner-kohtaus on kaunis esimerkki
Spielbergin lahjasta.
550
00:35:27,667 --> 00:35:33,423
Jokainen hänen valintansa liittyy
jännitteeseen, vainoharhaisuuteen
551
00:35:33,590 --> 00:35:36,176
ja tunteeseen siitä,
ettei tiedä, minne katsoa.
552
00:35:36,343 --> 00:35:40,388
Kohtauksen elokuvallisilla keinoilla
luotu jännite
553
00:35:40,555 --> 00:35:43,516
on todella mukaansatempaavaa,
saumatonta ja virheetöntä.
554
00:35:45,602 --> 00:35:49,147
Siinä on vaipit ja jaettu diopteri.
555
00:35:49,939 --> 00:35:54,361
Kun hai iskee, nähdään Hitchcockin
uraauurtava työntövetozoomaus.
556
00:35:54,527 --> 00:36:01,034
Hän vetää yleisön mukaan täydellisellä
tahdilla, ja sitten seuraa huipennus.
557
00:36:06,289 --> 00:36:12,420
Kaikki se auttaa katsojaa pääsemään
sisälle Brodyn kokemukseen,
558
00:36:12,587 --> 00:36:17,342
eli olemaan rannalla päivänä,
jona kamala asia tapahtuu.
559
00:36:17,509 --> 00:36:21,221
-Pois vedestä!
-Kaikki pois!
560
00:36:21,388 --> 00:36:26,601
En ajatellut tuolloin elokuvataidetta
vaan otoksia.
561
00:36:26,768 --> 00:36:28,853
Milloin olla lähellä, milloin kaukana
562
00:36:29,020 --> 00:36:32,482
ja milloin antaa yleisölle
tuntumaa maantieteestä.
563
00:36:32,649 --> 00:36:36,194
Aluksi kohtausta kuvattaessa
heillä oli mallinukke.
564
00:36:36,361 --> 00:36:42,283
Se pantiin lautalle,
ja mekaaninen hai puri sitä.
565
00:36:44,869 --> 00:36:48,456
Pinnan tuntumassa oli iso tynnyri,
joka oli täynnä verta.
566
00:36:48,623 --> 00:36:52,001
Steven neuvoi viemään lautan
tynnyrin luo,
567
00:36:52,168 --> 00:36:56,256
ja yhtäkkiä verta alkoi syöksyä ylös
raketin lailla.
568
00:36:56,423 --> 00:37:00,719
Liikuin ylös ja alas.
Kaksi miestä nosti ja laski minua.
569
00:37:00,885 --> 00:37:03,012
Minulle annettiin veden alla happea.
570
00:37:04,347 --> 00:37:05,724
Jeff-parka.
571
00:37:05,890 --> 00:37:10,562
Kun hän nousi vedestä,
hänellä oli mönjää silmissään.
572
00:37:10,729 --> 00:37:12,480
Alex?
573
00:37:12,647 --> 00:37:15,859
Sitten hän teki saman uudestaan,
ja se onnistui hyvin.
574
00:37:16,025 --> 00:37:17,694
Alex?
575
00:37:20,864 --> 00:37:24,409
Moiset tapahtumat ovat harvinaisia,
mutta niitä tapahtuu.
576
00:37:24,576 --> 00:37:27,662
Haita houkuttelee juuri
sellainen loiske ja toiminta,
577
00:37:27,829 --> 00:37:31,166
joita tapahtuu, kun ihmiset uivat.
Sitä ei voi välttää.
578
00:37:31,332 --> 00:37:34,419
Hait eivät valtaa vesiä.
Ne elävät vedessä.
579
00:37:34,586 --> 00:37:37,213
Me menemme niiden ympäristöön.
580
00:37:37,380 --> 00:37:41,176
Otamme riskin aina,
kun päätämme mennä veteen.
581
00:37:41,342 --> 00:37:45,180
Hai voi maistaa jotain
tai tietää, mikä jokin on,
582
00:37:45,346 --> 00:37:46,806
vain puraisemalla sitä.
583
00:37:46,973 --> 00:37:50,602
Sitten ne päättävät,
onko se syötävää vai ei.
584
00:37:50,769 --> 00:37:54,814
Monissa tapauksissa ne eivät syö
vaan uivat pois.
585
00:37:54,981 --> 00:37:57,692
Cape Codissa
tapahtui tappava haihyökkäys.
586
00:37:57,859 --> 00:38:03,823
Hai vaati uhrin ensi kertaa
Massachusettsissa sitten vuoden 1936.
587
00:38:03,990 --> 00:38:06,284
Kun surffaaja Arthur Medici
588
00:38:06,451 --> 00:38:09,329
joutui valkohain tappamaksi
Cape Codin edustalla,
589
00:38:09,496 --> 00:38:13,166
missä teemme tutkimuksiamme,
sillä oli syvä vaikutus.
590
00:38:13,333 --> 00:38:16,461
Niin henkilökohtaisesti
kuin ammatillisestikin.
591
00:38:16,628 --> 00:38:20,381
Hai vaati uhrin Capella
ensi kertaa yli 80 vuoteen.
592
00:38:20,548 --> 00:38:23,092
Se vaikutti koko yhteisöön.
593
00:38:23,259 --> 00:38:26,221
Suljetteko rannat?
594
00:38:26,387 --> 00:38:27,889
Suljemme.
595
00:38:29,557 --> 00:38:32,519
Toisin kuin elokuvassa,
emme yrittäneet salata mitään.
596
00:38:32,685 --> 00:38:36,231
Myönnän,
että oli yksi tai kaksi rantajohtajaa,
597
00:38:36,397 --> 00:38:38,399
jotka eivät halunneet puhua haista.
598
00:38:38,566 --> 00:38:40,151
Se on psykologista.
599
00:38:40,318 --> 00:38:44,948
Kun joku huutaa "barrakuda",
kaikki ovat ihmeissään.
600
00:38:46,032 --> 00:38:47,617
Jos huutaa "hai",
601
00:38:48,993 --> 00:38:52,664
meillä on paniikki
käsissämme itsenäisyyspäivänä.
602
00:38:52,831 --> 00:38:58,670
Tappajahai ilmestyi
historiallisena hetkenä,
603
00:38:58,837 --> 00:39:02,966
kun olimme vasta toipumassa
kansalaislevottomuuksista.
604
00:39:03,341 --> 00:39:10,306
Aikakausi 70-luvun alussa
puhutteli ihmisten tunne-elementtejä,
605
00:39:10,598 --> 00:39:13,309
jotka koskevat pelkoa,
vaaraa ja asioita,
606
00:39:13,476 --> 00:39:16,145
joihin ei ole helppoja vastauksia.
607
00:39:16,312 --> 00:39:19,899
Amerikassa oli käynnissä
Vietnamin sota. Ja Watergate.
608
00:39:20,066 --> 00:39:23,570
Eroan presidentin virasta
huomenna keskipäivällä.
609
00:39:23,736 --> 00:39:28,032
Elimme myrskyisää aikaa,
kun teimme elokuvaa.
610
00:39:28,199 --> 00:39:32,495
Ajatus korruptoituneesta poliitikosta,
joka yrittää salata jotain kansalta,
611
00:39:32,662 --> 00:39:34,330
oli hyvin voimakas.
612
00:39:34,497 --> 00:39:37,542
Murray Hamilton
eräänlaisessa paikallishallinnossa
613
00:39:37,709 --> 00:39:42,672
edusti valtaa ja kaupankäyntiä
ihmisten turvallisuuden sijaan.
614
00:39:42,839 --> 00:39:44,090
Hän edusti paljoa.
615
00:39:47,385 --> 00:39:52,098
Tiesit, että se oli vaarallista,
mutta päästit ihmiset silti uimaan.
616
00:39:52,265 --> 00:39:55,560
Hai ei edes ole
elokuvan suurin hirviö.
617
00:39:55,727 --> 00:40:00,732
Se, että raha vaanii pinnan alla
618
00:40:00,899 --> 00:40:04,277
ihmishenkiä arvokkaampana,
619
00:40:04,444 --> 00:40:10,199
on aina jossain määrin totta
kapitalistisessa yhteiskunnassa.
620
00:40:10,366 --> 00:40:13,786
Me palvelemme kyllä.
Tästä tulee yksi parhaista kesistämme.
621
00:40:13,953 --> 00:40:18,166
Kirja sai outoja arvosteluja.
Osa rakasti sitä, osa vihasi.
622
00:40:18,333 --> 00:40:20,668
Rannat ovat auki tänä viikonloppuna.
623
00:40:20,835 --> 00:40:24,255
Suosikkiarvosteluani
ei kirjoitettu mihinkään.
624
00:40:24,422 --> 00:40:29,344
Frank Mankiewicz haastatteli Fidel
Castroa ja kysyi, mitä tämä luki.
625
00:40:29,510 --> 00:40:32,972
Castro sanoi lukeneensa viimeksi
kirjan nimeltä Tiburón.
626
00:40:33,556 --> 00:40:36,684
Mankiewicz kysyi, miksi hän luki
kaupallisia trillereitä.
627
00:40:36,851 --> 00:40:40,229
Castro sanoi: "Se ei ole
kaupallinen amerikkalaistrilleri."
628
00:40:40,396 --> 00:40:43,232
"Se on upea metafora
kapitalismin korruptiosta."
629
00:40:43,983 --> 00:40:46,819
Yritin saada Doubledayn
käyttämään sitä mainoksessa.
630
00:40:46,986 --> 00:40:48,655
Voitteko kuvitella sellaisen?
631
00:40:48,821 --> 00:40:52,825
"Upea metafora kapitalismin
korruptiosta." -Fidel Castro
632
00:40:52,992 --> 00:40:57,246
Kuka muu voisi lainata Fidel Castroa?
Siihen ei suostuttu.
633
00:40:58,623 --> 00:41:03,127
Viime päivinä kauniin lomayhteisön
horisonttiin on ilmestynyt pilvi.
634
00:41:03,378 --> 00:41:06,214
Pilvi, joka on tappajahain muotoinen.
635
00:41:06,965 --> 00:41:09,384
Olin asunnossani,
ja TV:stä tuli Tappajahai.
636
00:41:09,550 --> 00:41:12,303
Isäni on ollut kuolleena
lähes 20 vuotta,
637
00:41:12,470 --> 00:41:14,931
mutta yhtäkkiä
kuulin hänen puhuvan minulle.
638
00:41:15,098 --> 00:41:19,435
Käännyin ympäri. Kyseessä oli kohtaus,
jossa hän haastattelee pormestaria.
639
00:41:19,602 --> 00:41:21,020
Taustatoimintaa.
640
00:41:21,187 --> 00:41:24,357
Kanssani on Amityn pormestari
Lawrence Vaughn.
641
00:41:24,524 --> 00:41:26,985
Herra Vaughn, mitä sanotte huhuista?
642
00:41:27,151 --> 00:41:29,988
-Murray, tuo riittää.
-Poikki.
643
00:41:30,154 --> 00:41:33,449
On hienoa voida palata sen pariin
ja muistella häntä.
644
00:41:33,616 --> 00:41:35,576
Se on todellinen lahja.
645
00:41:35,743 --> 00:41:38,705
Rannat on avattu,
ja ihmisillä on hauskaa.
646
00:41:38,871 --> 00:41:41,165
Amity-sanahan tarkoittaa ystävyyttä.
647
00:41:41,332 --> 00:41:43,167
David, olemme puhuneet tästä.
648
00:41:43,334 --> 00:41:47,213
Olimme paikalla, kun kuvattiin
rantapaniikkikohtausta ja mietimme,
649
00:41:47,380 --> 00:41:52,176
mitä tapahtuisi, jos jokin oikeasti
alkaisi syödä ihmisiä kuvauksissa.
650
00:41:52,343 --> 00:41:57,265
Cape Codin radiossa
kerrottiin eilen valkohaista,
651
00:41:57,432 --> 00:42:01,352
joka meni niin lähelle rantaa,
että hengenpelastaja näki sen.
652
00:42:01,519 --> 00:42:03,479
Se antaa uskottavuutta ajatukselle,
653
00:42:03,646 --> 00:42:08,192
että valkohai olisi voinut ottaa osaa
rantapaniikkiimme.
654
00:42:08,359 --> 00:42:11,529
Tuloksena olisi ollut
tuplapaniikki tai mikä kamalampaa,
655
00:42:11,696 --> 00:42:14,490
näyttelijät olisivat
luulleet sitä osaksi elokuvaa.
656
00:42:14,657 --> 00:42:18,077
Pearl Harbor -repla olisi kajahtanut.
"Tämä ei ole harjoitus."
657
00:42:18,161 --> 00:42:20,163
SAAVUT EDGARTOWNIIN
658
00:42:25,418 --> 00:42:29,756
Silta on ykköspaikka
ja myös hauskin paikka,
659
00:42:29,922 --> 00:42:35,636
koska vaikka sillalta ei saisi hypätä,
150-200 ihmistä tekee sen tunneittain.
660
00:42:37,722 --> 00:42:40,224
En ole vielä hypännyt
Tappajahain sillalta.
661
00:42:40,391 --> 00:42:43,519
En ole saanut
kasattua rohkeutta siihen.
662
00:42:43,686 --> 00:42:47,648
Hai! Se on hai!
663
00:42:47,815 --> 00:42:50,401
Minä näyttelin
Tappajahain siltakohtauksessa.
664
00:42:50,568 --> 00:42:56,532
Olin yksi kolmesta
jokisuulahdessa veneilleestä pojasta.
665
00:42:56,699 --> 00:42:59,994
-Tälle ei voi tehdä mitään.
-Köysi on sotkeutunut.
666
00:43:00,161 --> 00:43:01,829
-Melvin!
-Yritän koko ajan!
667
00:43:01,996 --> 00:43:04,707
Elämäni suurin kohokohta
oli lasteni saaminen.
668
00:43:04,874 --> 00:43:06,667
Tämä on varmaan kakkosena.
669
00:43:07,502 --> 00:43:09,045
Onko teillä kaikki hyvin?
670
00:43:09,212 --> 00:43:11,297
Minusta tulisi uhri jokisuulahdessa.
671
00:43:14,675 --> 00:43:17,136
Kun putosin suuhun,
672
00:43:17,303 --> 00:43:21,808
hain pää aukesi,
ja sen sisällä oli paljon mekanismeja.
673
00:43:21,974 --> 00:43:25,937
Otoksesta vastasivat miehet, jotka
olivat proomulla pumppujen kanssa.
674
00:43:26,104 --> 00:43:30,942
He vastasivat suun toiminnasta.
Yksi liikutti päätä edestakaisin.
675
00:43:31,109 --> 00:43:34,987
Mietin, joutuisinko puristuksiin
hain suussa.
676
00:43:36,364 --> 00:43:39,784
Bob Mattey hoiti erikoistehosteet,
ja hän on mahtava.
677
00:43:45,998 --> 00:43:51,712
Parissa kohtauksessa
hai näyttää oikealta valkohailta,
678
00:43:51,879 --> 00:43:55,007
joita kohtaan työssäni.
679
00:43:55,174 --> 00:43:57,343
Kun hai kääntyy kyljelleen,
680
00:43:57,510 --> 00:44:02,473
se muistuttaa minusta
uskomattoman paljon oikeaa.
681
00:44:03,266 --> 00:44:07,061
Halusin siitä aitoa. Halusin näyttää,
mitä tapahtuu, kun hai puree.
682
00:44:08,855 --> 00:44:11,190
Tiesin,
että tekisin siitä niin pelottavaa
683
00:44:11,357 --> 00:44:14,152
ja realistisen brutaalia kuin voisin.
684
00:44:14,318 --> 00:44:15,862
Merkki.
685
00:44:17,822 --> 00:44:22,368
Myöhemmin leikkaamossa
tulin järkiini parin kohdan suhteen
686
00:44:22,535 --> 00:44:26,747
ja poistin juttuja kauan ennen kuin
MPAA näki elokuvan.
687
00:44:28,708 --> 00:44:32,003
Loistava kauhuelokuva tai trilleri
688
00:44:32,170 --> 00:44:37,925
on mielestäni päähenkilölleen
täydellinen painajainen.
689
00:44:38,092 --> 00:44:41,304
Kun puhutaan Tappajahain mystiikasta,
690
00:44:41,470 --> 00:44:48,311
niin haihan lähestyy lähestymistään
ihmistä, joka ei pidä vedestä.
691
00:44:48,936 --> 00:44:53,858
Sankarin ja hirviön välillä
on mystinen yhteys. Sen tuntee.
692
00:44:57,570 --> 00:44:59,363
Emme voi kuvata nyt. Odottakaa.
693
00:44:59,530 --> 00:45:00,781
Odottakaa.
694
00:45:00,948 --> 00:45:04,619
Käske veneen nostaa ankkuri
ja asettaa se uudelleen.
695
00:45:04,785 --> 00:45:09,790
Tämä on toinen päiväni merellä.
Minulla on vielä 54 päivää jäljellä.
696
00:45:09,957 --> 00:45:14,378
Jos selviän tästä,
olen oppinut paljon,
697
00:45:14,545 --> 00:45:20,092
koska merellä kuvaaminen
on kaksi kertaa hitaampaa kuin maalla.
698
00:45:20,259 --> 00:45:21,928
Kun he lähtivät vesille,
699
00:45:22,094 --> 00:45:25,181
he tarvitsivat
tukiveneitä ja niiden ohjaajia.
700
00:45:25,348 --> 00:45:27,016
Minä näyttelin osani,
701
00:45:27,183 --> 00:45:30,561
minkä lisäksi pääsin onnekseni osaksi
meriosastoa.
702
00:45:30,728 --> 00:45:33,648
Silloin näin,
mitä kulissien takana tapahtui,
703
00:45:33,814 --> 00:45:35,483
jotta elokuva saatiin tehtyä.
704
00:45:35,650 --> 00:45:37,652
Kuvaukset alkoivat toukokuun alussa,
705
00:45:37,818 --> 00:45:40,947
ja he luulivat lähtevänsä
heinäkuun alussa.
706
00:45:41,113 --> 00:45:45,910
Aikataulu ei pitänyt kovin hyvin.
Syynä oli se, mitä he kohtasivat.
707
00:45:46,077 --> 00:45:52,500
Elokuu 1974
oli kuolemanmarssi vesillä.
708
00:45:52,667 --> 00:45:55,628
Olimme merellä viitisen kuukautta.
709
00:45:55,795 --> 00:45:59,298
Aloimme kirjaimellisesti seota.
710
00:45:59,465 --> 00:46:02,301
Aikaa ei ota niinkään otoksien otto,
711
00:46:02,468 --> 00:46:06,931
vaan otoksien välinen aika
ottaa aikansa.
712
00:46:07,098 --> 00:46:10,434
Aina kun mukana on vettä,
asioista ei tule tuplasti,
713
00:46:10,601 --> 00:46:12,979
vaan heti viisi kertaa vaikeampia.
714
00:46:13,145 --> 00:46:15,481
Steven nauraa aina,
kun teen vesielokuvan.
715
00:46:15,648 --> 00:46:19,026
"Etkö tiedä, miten vaikeaa se on?"
Kerron tietäväni.
716
00:46:19,193 --> 00:46:21,988
Tappajahain tekemisessä
ei ollut mitään hauskaa.
717
00:46:22,154 --> 00:46:25,992
Oli hyvin vaikeaa
mennä oikealle merelle
718
00:46:26,158 --> 00:46:29,036
ja joutua aaltojen
ja virtausten riepottelemaksi.
719
00:46:29,203 --> 00:46:31,539
Vielä kerran. Hai nousee pintaan.
720
00:46:31,706 --> 00:46:34,417
Meidän oli siirryttävä yhä uudelleen,
721
00:46:34,583 --> 00:46:40,131
ja yhtäkkiä proomu generaattoreineen
olikin liian kaukana.
722
00:46:40,298 --> 00:46:43,301
Kaiken lisäksi
hai ei toiminut 80 prosenttia ajasta.
723
00:46:44,802 --> 00:46:48,097
Ensimmäinen virhe oli,
että hai tehtiin makeaa vettä varten.
724
00:46:48,264 --> 00:46:51,017
-Miksi?
-Elektrolyysin takia.
725
00:46:51,183 --> 00:46:52,685
Hai rakennettiin kiireellä.
726
00:46:52,852 --> 00:46:55,646
Sitten tajuttiin,
että suolavesi syövyttää kaiken.
727
00:46:55,813 --> 00:46:57,773
Hai testattiin ensi kertaa vedessä.
728
00:46:57,940 --> 00:47:02,653
Paikalle oli kertynyt ainakin
20 veneellistä turisteja katsomaan.
729
00:47:02,820 --> 00:47:06,115
Hai oli 27-metrisellä alustalla
yhdeksän metrin syvyydessä.
730
00:47:06,282 --> 00:47:08,951
Hydraulista nappia painamalla
ja vipua vetämällä
731
00:47:09,118 --> 00:47:11,787
hain pitäisi syöksyä vedestä
pää edellä.
732
00:47:11,954 --> 00:47:15,166
Se kuitenkin nousi pyrstö edellä.
733
00:47:16,375 --> 00:47:21,047
Se tuli pyrstö edellä.
Se oli kuin 8-metrinen pyllistys.
734
00:47:21,839 --> 00:47:27,345
Joinain iltoina
näimme varastolla haita jonossa.
735
00:47:27,511 --> 00:47:30,181
Haiden parissa
tehtiin koko ajan töitä.
736
00:47:31,223 --> 00:47:36,062
Joskus kun meni veteen,
sitä näki hain lerpahtavan.
737
00:47:38,731 --> 00:47:42,985
Sitä ajatteli: "Voi luoja.
Saadaanko elokuva tehtyä?"
738
00:47:43,152 --> 00:47:45,946
Ympäri saarta oli radiomikkejä.
739
00:47:46,113 --> 00:47:51,035
Niistä kuului jatkuvasti:
"Hai ei toimi."
740
00:47:51,202 --> 00:47:55,081
Eräänä päivänä kuului: "Hai toimii."
741
00:47:55,247 --> 00:47:59,543
"Toistan. Hai toimii.
Vene uppoaa. Vene uppoaa."
742
00:48:00,795 --> 00:48:02,505
Minä olin siinä veneessä.
743
00:48:02,671 --> 00:48:03,714
Aika.
744
00:48:03,881 --> 00:48:07,009
Vedimme yhtä tynnyriä
pois veneen luota.
745
00:48:07,176 --> 00:48:11,764
Moottorivene oli kuitenkin niin nopea,
että laudat irtosivat Orcan rungosta
746
00:48:11,931 --> 00:48:13,265
ja vettä syöksyi sisään.
747
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
Vene upposi kahdessa minuutissa.
748
00:48:15,726 --> 00:48:19,522
"Näyttelijät pois veneestä.
Näyttelijät pois veneestä."
749
00:48:19,688 --> 00:48:22,691
Tappajahaista parhaan äänen Oscarin
saanut John Carter
750
00:48:22,858 --> 00:48:26,946
otti nauhurin, piti sitä päänsä päällä
ja sanoi: "Hitot näyttelijöistä."
751
00:48:27,113 --> 00:48:28,489
"Pelastakaa ääniosasto."
752
00:48:29,949 --> 00:48:33,452
Minulla on yhä kuva Johnista
pitämässä nauhuria päänsä päällä.
753
00:48:33,619 --> 00:48:36,288
Kuukausia myöhemmin
hänellä oli Oscar kädessään.
754
00:48:37,540 --> 00:48:39,458
Olot ovat olleet niin mahdottomat,
755
00:48:39,625 --> 00:48:44,338
että se on haitannut aikatauluamme.
Olemme kuvanneet täällä 105 päivää.
756
00:48:44,505 --> 00:48:47,341
Meidän piti kuvata
vain 65 - 70 päivää.
757
00:48:47,508 --> 00:48:49,343
Mitä se on tehnyt budjetille?
758
00:48:49,510 --> 00:48:52,847
Se on nostanut sitä
noin 1,5 miljoonalla dollarilla.
759
00:48:53,013 --> 00:48:57,685
Emme olleet merenkävijöitä. Olimme
elokuvantekijöitä ja elokuvayhtiö.
760
00:48:57,852 --> 00:49:00,229
Emme todellakaan olleet
elementissämme.
761
00:49:00,396 --> 00:49:02,606
Ajattelin välillä,
762
00:49:02,773 --> 00:49:06,819
että Tappajahai olisi luultavasti
viimeinen elokuva, minkä tekisin,
763
00:49:06,986 --> 00:49:10,364
ennen kuin palkkaamiseni lakkaisi.
764
00:49:10,531 --> 00:49:11,991
Siitä kuuli kaikkialta.
765
00:49:12,741 --> 00:49:15,453
Kun puhuin Stevenin kanssa
silloin tällöin,
766
00:49:15,619 --> 00:49:18,122
sain tietää, että hänellä oli vaikeaa.
767
00:49:18,289 --> 00:49:19,957
He olivat uutinen.
768
00:49:20,124 --> 00:49:22,918
Viihdealalla puhuttiin siitä,
769
00:49:23,085 --> 00:49:26,922
miten pahoja ongelmia
elokuvan tekemisessä oli.
770
00:49:27,089 --> 00:49:31,218
Ohjaaja kohtasi studion johtajan
ja sanoi: "Se ei synny ajallaan."
771
00:49:31,385 --> 00:49:35,347
Olimme jo 60 päivän kohdalla
20 päivää aikataulusta jäljessä.
772
00:49:35,514 --> 00:49:38,100
Eräs Hollywood-näyttelijä
tuli luokseni
773
00:49:38,267 --> 00:49:41,854
ja sanoi: "Kaikki sanovat,
ettet saa töitä tämän jälkeen,
774
00:49:42,021 --> 00:49:44,315
koska olet
vastuuton budjetin suhteen."
775
00:49:44,482 --> 00:49:48,360
Näyttelijä oli niin varma asiasta,
ettei välittänyt sen kertomisesta.
776
00:49:48,527 --> 00:49:50,154
Se oli muuten hyvin ilkeää.
777
00:49:51,906 --> 00:49:55,576
Unohdin asian täysin, kun palasin
kuvaamaan seuraavalla viikolla,
778
00:49:55,743 --> 00:49:57,161
mutta se oli lannistavaa.
779
00:49:57,328 --> 00:50:01,582
Kuvausten puolivälissä
en voinut taata minkään hallintaa.
780
00:50:03,626 --> 00:50:07,505
Elokuvan tuotannossa
koettiin hyvin vakava hetki,
781
00:50:07,671 --> 00:50:09,882
kun keskusteltiin siitä,
782
00:50:10,049 --> 00:50:16,555
olisiko elokuva
fyysisesti mahdollista tehdä.
783
00:50:16,722 --> 00:50:20,935
Budjetti ylittyi reilusti
kuvauspäivien ja rahan suhteen.
784
00:50:21,101 --> 00:50:26,440
Ilmassa oli vahva pohjavire siitä,
että studio lopettaisi kuvaukset.
785
00:50:26,607 --> 00:50:28,817
En halunnut kertaakaan lopettaa.
786
00:50:28,984 --> 00:50:31,487
Pelkäsin, että saisin potkut.
787
00:50:31,654 --> 00:50:34,198
Studiota johtanut Sid Sheinberg
788
00:50:34,365 --> 00:50:38,577
lensi Martha's Vineyardiin
arvioimaan vahinkoja.
789
00:50:38,744 --> 00:50:42,289
Hän asui Kelley Housessa,
joka on hotelli Edgartownissa.
790
00:50:42,456 --> 00:50:44,708
Hän vei minut talon taakse,
791
00:50:44,875 --> 00:50:49,213
ja me istuimme vierekkäin
samalla harmaalla portaalla.
792
00:50:49,380 --> 00:50:53,926
Hän sanoi:
"En tiedä, valmistuuko elokuva näin."
793
00:50:54,093 --> 00:50:55,594
"Mitä meidän tulisi tehdä?"
794
00:50:55,761 --> 00:50:58,889
Sanoin: "Haluan tehdä
elokuvan loppuun. Onnistun kyllä."
795
00:50:59,056 --> 00:51:02,685
Kun on yksin yöllä,
paino on raskaampi kuin työpäivänä,
796
00:51:02,851 --> 00:51:05,688
jona keskittyy
tekemään hyvän elokuvan.
797
00:51:05,854 --> 00:51:08,691
Scorsese kävi kuvauspaikalla
New Yorkista.
798
00:51:08,857 --> 00:51:12,361
Hän lensi Martha's Vineyardiin
ja istui siellä säälimässä minua.
799
00:51:12,528 --> 00:51:14,863
Voivottelimme keskenämme.
800
00:51:15,030 --> 00:51:18,826
Pureskelet kynsiäsi paljon.
Johtuuko se rahasta vai...
801
00:51:18,993 --> 00:51:20,494
Ei. En polta tai juo.
802
00:51:20,661 --> 00:51:23,914
Kysyin Steveniltä,
miten hän rentoutui niinä päivinä,
803
00:51:24,081 --> 00:51:27,126
joina hän itse hajoili,
jos hai ei sitä tehnyt.
804
00:51:27,293 --> 00:51:30,296
Miten hän rentoutui
ja päästeli höyryjä?
805
00:51:30,462 --> 00:51:33,173
Hän sanoi käyneensä pelihallissa.
806
00:51:34,592 --> 00:51:41,098
Puhuin paljon äitini kanssa.
Sanoin: "Tämä on mahdotonta. Apua!"
807
00:51:42,474 --> 00:51:48,689
On hyvin vaikea lukea siitä,
miten hitaasti asiat etenivät,
808
00:51:48,856 --> 00:51:55,863
mutta myös kiehtovaa nähdä,
miten hän kalibroi ja kuvasi uudelleen
809
00:51:56,113 --> 00:51:58,699
ja keksi ideoita kuvauspaikalla,
810
00:51:58,866 --> 00:52:05,372
jotta saisi herätettyä elokuvan eloon
sellaisena kuin hän sen näki.
811
00:52:06,498 --> 00:52:11,378
Hitaasti eteenpäin. Onnistuu.
Tulepa maistamaan tätä.
812
00:52:13,422 --> 00:52:17,593
Sanoin Roylle kohtauksesta, jossa hai
nousee ja Brody peruuttaa ohjaamoon:
813
00:52:17,760 --> 00:52:21,680
"Kun peruutat, älä katso häntä.
Katso vain, mistä hai nousi pintaan."
814
00:52:21,847 --> 00:52:26,268
"Peruuta ohjaamoon ja sano,
että tarvitset isomman veneen."
815
00:52:26,435 --> 00:52:28,270
Tarvitset isomman veneen.
816
00:52:28,437 --> 00:52:32,191
Päällikkö Brody oli rusketuksineen
ensimmäinen elokuvaihastukseni.
817
00:52:32,358 --> 00:52:36,487
Hänen ilmeensä on upea, kun hän
heittää syöttejä ja nousee ylös.
818
00:52:36,654 --> 00:52:40,366
Hänen päänsä tulee kuvaan,
ja savuke on märkä.
819
00:52:40,532 --> 00:52:43,035
En koskaan unohda sitä otosta.
820
00:52:43,202 --> 00:52:45,412
Pidin häntä unelmieni miehenä.
821
00:52:45,579 --> 00:52:47,122
"Tarvitset isomman veneen."
822
00:52:49,416 --> 00:52:52,127
"Tarvitset isomman veneen" oli repla,
823
00:52:52,294 --> 00:52:55,756
jota saattoi hokea,
kun lähti teatterista.
824
00:52:55,923 --> 00:52:59,343
Minusta on mahdotonta
kirjoittaa ajatonta repliikkiä.
825
00:52:59,510 --> 00:53:02,805
En usko, että sitä ajattelee:
"Tuo, mitä juuri kirjoitin,
826
00:53:02,971 --> 00:53:04,306
tulee olemaan ajatonta."
827
00:53:04,473 --> 00:53:08,435
Asiayhteys ratkaisee.
Miten jännittynyt yleisö on?
828
00:53:08,602 --> 00:53:10,729
Millaisen reaktion repla aiheuttaa?
829
00:53:10,896 --> 00:53:13,857
Se pätee esimerkiksi Arnoldin replaan.
830
00:53:14,024 --> 00:53:15,901
Palaan pian.
831
00:53:16,068 --> 00:53:18,737
En uskonut, että se olisi iso juttu.
832
00:53:18,904 --> 00:53:23,367
Replan arvo on siinä,
että yleisö on mukana vitsissä,
833
00:53:23,534 --> 00:53:25,035
joten se osaa tulkita sen.
834
00:53:25,202 --> 00:53:27,121
Pankaa hanskat käteen.
835
00:53:27,329 --> 00:53:33,210
Kun Hooperin, Brodyn ja Quintin hahmot
käsittelivät toistensa taustoja,
836
00:53:33,335 --> 00:53:34,920
siinä improvisoitiin paljon.
837
00:53:35,087 --> 00:53:36,547
Quint, anna olla.
838
00:53:36,714 --> 00:53:40,426
Olet ehkä iso mies labrassa,
mutta täällä olet pikkutekijä.
839
00:53:40,592 --> 00:53:42,678
Jos et halua uida kotiin, tule tänne.
840
00:53:42,845 --> 00:53:44,346
Meillä oli nauhurit päällä.
841
00:53:44,513 --> 00:53:49,143
Improvisaatiosta löytyi hyviä reploja
Dreyfussilta ja Robert Shaw'lta.
842
00:53:49,309 --> 00:53:52,438
Kirjoitimme ne muistiin
seuraavaa päivää varten.
843
00:53:52,604 --> 00:53:56,024
Lasketaan toinen syöttimerkki.
844
00:53:56,191 --> 00:53:58,152
Iso osa elokuvasta tehtiin niin.
845
00:53:58,318 --> 00:54:02,406
Dreyfuss ja Shaw
haastavat toisensa kohtauksessa,
846
00:54:02,573 --> 00:54:07,619
jossa Quint juo kokonaisen oluttölkin
ja rusentaa sen.
847
00:54:07,786 --> 00:54:10,456
Dreyfussilla
on pieni styroksikupillinen kahvia,
848
00:54:10,622 --> 00:54:13,917
ja hän rusentaa sen.
849
00:54:14,084 --> 00:54:18,046
Se keksittiin sinä päivänä.
Me heittelimme ideoita ilmoille.
850
00:54:18,213 --> 00:54:23,343
Menemme vesille. Scheider, Dreyfuss
ja minä olemme siellä hain kanssa.
851
00:54:23,510 --> 00:54:25,679
Tietänen kaiken
niiden miesten elämästä.
852
00:54:25,846 --> 00:54:29,349
Homma on ollut jossain määrin
hyvin tylsää.
853
00:54:29,516 --> 00:54:34,688
Kolme hyvin erilaista miestä
olivat hyvin erilaisissa uravaiheissa.
854
00:54:34,855 --> 00:54:38,025
Osa kemiasta perustui siihen,
855
00:54:38,192 --> 00:54:42,863
että osa heistä itsestään
vuoti rooleihin.
856
00:54:43,030 --> 00:54:46,241
Kaupunkilaisen kädet.
Olet laskenut rahoja koko ikäsi.
857
00:54:46,408 --> 00:54:50,662
En tarvitse
tällaista työväenluokan sankaripaskaa.
858
00:54:50,871 --> 00:54:52,289
Olimme kilpailuhenkisiä.
859
00:54:52,498 --> 00:54:59,421
Meidän kaikkien kolmen halu menestyä
vei useimmat kohtaukset äärirajoille.
860
00:54:59,796 --> 00:55:05,969
Haasteenamme oli joka päivä
olla yhtä hyvä tai toista parempi.
861
00:55:06,136 --> 00:55:09,348
Se on myös juuri sitä,
mitä tarinassa tapahtuu,
862
00:55:09,515 --> 00:55:11,308
mikä oli elokuvalle eduksi.
863
00:55:11,475 --> 00:55:14,895
Onko tämä kannettava suihku
vai apinahäkki?
864
00:55:15,062 --> 00:55:16,396
Haihäkki.
865
00:55:16,563 --> 00:55:20,484
Robertin kahakat Richardin kanssa
kuvausten ulkopuolella
866
00:55:20,651 --> 00:55:23,278
edistivät elokuvassa nähtävää kemiaa.
867
00:55:23,445 --> 00:55:28,659
Meillä kaikilla on eri menetelmät.
Minä juon, kun minulla on tylsää.
868
00:55:28,825 --> 00:55:33,288
Roy treenaa ja ottaa aurinkoa,
ja Dreyfuss puhuu.
869
00:55:33,455 --> 00:55:35,123
Dreyfuss vain puhuu.
870
00:55:35,290 --> 00:55:39,586
Hahmo kiinnosti minua
ennen kuvausten alkua.
871
00:55:40,712 --> 00:55:43,924
Mitä kuvausten alettua tapahtui?
872
00:55:45,592 --> 00:55:47,052
Olin tehnyt virheen.
873
00:55:47,219 --> 00:55:51,390
Richard haastoi Robertia usein
ja päinvastoin.
874
00:55:51,557 --> 00:55:53,225
Lakkaa leikkimästä, Hooper.
875
00:55:53,392 --> 00:55:56,353
-He olivat kuin sparripari.
-Hooper! Täyttä vauhtia.
876
00:55:56,520 --> 00:55:59,064
Minun ei tarvitse kestää tätä
enää kauan.
877
00:55:59,231 --> 00:56:03,652
Mutta jälkikäteen ajateltuna
se oli leikkisää sanailua,
878
00:56:03,819 --> 00:56:06,488
joka oli
ainutlaatuista heidän suhteessaan.
879
00:56:06,655 --> 00:56:10,617
Robert oli vaikuttavimpia
tapaamiani ihmisiä.
880
00:56:10,784 --> 00:56:12,536
Uskomattoman kiihkeä.
881
00:56:12,703 --> 00:56:15,455
Se säteili hänestä.
882
00:56:15,622 --> 00:56:18,500
Hän oli hyvin lahjakas näyttelijä
ja kirjoittaja.
883
00:56:18,667 --> 00:56:24,339
Valitettavasti hän oli myös
erittäin kilpailuhenkinen.
884
00:56:24,506 --> 00:56:26,091
Tarpeettoman.
885
00:56:26,258 --> 00:56:29,428
Heidän välillään
oli viha-rakkaussuhde.
886
00:56:29,595 --> 00:56:33,890
Robert turhautui
Richardin asenteeseen.
887
00:56:34,057 --> 00:56:37,352
Näyttelijänä
se on ollut turhaa touhua.
888
00:56:37,519 --> 00:56:41,523
Robert kovisteli häntä
ainakin julkisesti,
889
00:56:41,690 --> 00:56:46,903
mutta Robert näki myös lahjakkuuden
ja halusi hänen menestyvän.
890
00:56:47,070 --> 00:56:48,780
Juodaanko jalallesi?
891
00:56:48,947 --> 00:56:52,576
-Juon sinun jalallesi.
-Juodaan siis jaloillemme.
892
00:56:52,743 --> 00:56:58,206
Kohtaus, josta olen ylpein,
on se, jossa näytetään yö ohjaamossa.
893
00:56:58,373 --> 00:57:03,086
Kaikki arpien vertailusta
Indianapolis-puheen loppuun
894
00:57:03,253 --> 00:57:07,424
on jotain, mitä voin
objektiivisesti katsoa yhä uudestaan.
895
00:57:10,636 --> 00:57:14,765
Hooper, tässä oli USS Indianapolis.
896
00:57:14,931 --> 00:57:18,268
Nyt ei ole
vain Tappajahain 50-vuotisjuhla,
897
00:57:18,435 --> 00:57:22,439
sillä USS Indianapolisin uppoamisesta
on nyt 80 vuotta.
898
00:57:22,606 --> 00:57:24,650
Olitko Indianapoliksella?
899
00:57:24,816 --> 00:57:27,611
Yksi hienoimmista asioista,
minkä sain Sacklerilta,
900
00:57:27,778 --> 00:57:31,990
oli hänen halunsa antaa syy
Quintin haivihalle.
901
00:57:33,116 --> 00:57:35,786
Oletteko kuulleet
USS Indianapolisista?
902
00:57:35,952 --> 00:57:38,205
Minä en ollut.
903
00:57:38,372 --> 00:57:42,959
Sackler kertoi Indianapolisista ja sen
tehtävästä toisessa maailmansodassa.
904
00:57:43,126 --> 00:57:46,171
Se toimitti osia atomipommiin.
905
00:57:46,338 --> 00:57:47,422
Mitä tapahtui?
906
00:57:48,840 --> 00:57:53,053
Japanilainen sukellusvene
iski kaksi torpedoa kylkeemme.
907
00:57:54,096 --> 00:57:59,476
1 100 miestä joutui veden varaan.
Alus upposi 12 minuutissa.
908
00:57:59,643 --> 00:58:04,189
Kaikki miehet joutuivat vedessä
haiden runtelemiksi.
909
00:58:04,356 --> 00:58:07,317
Ensimmäinen hai
ilmestyi puolen tunnin kohdalla.
910
00:58:07,484 --> 00:58:09,236
Sackler tiesi Indianapolisista.
911
00:58:09,403 --> 00:58:14,074
Hän oli laivastossa
ja toi tapauksen käsikirjoitukseen.
912
00:58:14,241 --> 00:58:16,535
Hän sanoi:
"Tarvitsemme tällaisen syyn."
913
00:58:16,702 --> 00:58:20,455
Hait tulevat heti aamunkoitteessa.
914
00:58:21,164 --> 00:58:23,458
Käännyin
ystäväni John Miliusin puoleen.
915
00:58:23,625 --> 00:58:26,878
Hän käsikirjoitti Ilmestyskirja. Nytin
ja oli upea ohjaaja.
916
00:58:27,045 --> 00:58:30,382
Käskin hänen lukea käsikirjoituksen
ja keskittyä puheeseen.
917
00:58:30,549 --> 00:58:34,886
John lähti ja toimitti lopulta
7 - 8 sivun monologin.
918
00:58:36,179 --> 00:58:41,518
Shaw sanoi: "Yleisö kyllästyy.
En voi puhua kahdeksaa minuuttia."
919
00:58:41,685 --> 00:58:45,522
"Anna minun mennä kotiin
ja kirjoittaa puhe uusiksi."
920
00:58:45,689 --> 00:58:50,569
Vastasin: "Ole hyvä."
Robert Shaw oli loistava kirjoittaja.
921
00:58:50,736 --> 00:58:53,447
Hän oli kirjoittanut näytelmän
Mies lasikaapissa.
922
00:58:53,613 --> 00:58:56,241
Hänen versionsa on elokuvassa.
923
00:58:56,408 --> 00:59:00,954
Hai meni lähimmän miehen luo.
Tämä pärskytti vettä ja huusi.
924
00:59:01,121 --> 00:59:03,248
Joskus hai lähti,
925
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
joskus ei.
926
00:59:07,085 --> 00:59:08,962
On kiehtovaa nähdä,
927
00:59:09,129 --> 00:59:14,718
että Shaw päätti näytellä sen
hymyillen ja nauttien.
928
00:59:14,885 --> 00:59:17,888
Kun ymmärtää hänen pakkomielteensä,
929
00:59:18,054 --> 00:59:21,433
ja sen, että häntä piinaavat
ympärillä kuolleiden huudot,
930
00:59:21,600 --> 00:59:25,312
sen tuntee.
Koko kohtaus sykkii traumaa.
931
00:59:25,479 --> 00:59:29,149
Sitten kuuluu kamalaa, kimeää huutoa.
932
00:59:29,316 --> 00:59:34,112
Meri muuttuu punaiseksi huudoista
ja pärskyttämisestä huolimatta.
933
00:59:34,279 --> 00:59:38,992
Ne kaikki tulevat
ja repivät ihmisen kappaleiksi.
934
00:59:39,159 --> 00:59:41,787
Miten psyykkaat itseäsi joka päivä?
935
00:59:41,953 --> 00:59:44,998
Viskin, vodkan, ginin ja muun avulla.
936
00:59:45,165 --> 00:59:48,460
Hänestä tuli joka viikko
yhä enemmän Quintin kaltainen.
937
00:59:48,627 --> 00:59:52,130
Hän sanoi: "Haluan olla vähän
hiprakassa, kun pidän puheen,
938
00:59:52,297 --> 00:59:55,550
koska en halua esittää humalaista."
939
00:59:55,717 --> 00:59:58,178
"Vain yksi pieni drinkki.
En tarvitse muuta."
940
00:59:58,345 --> 01:00:01,056
Oletko vetänyt ryyppyputkia
täällä ollessasi?
941
01:00:01,223 --> 01:00:04,309
En. Olen humalassa vain televisiossa.
942
01:00:04,476 --> 01:00:08,730
En ole humalassa yksityiselämässä
tai töissä. Kaikki tietävät sen.
943
01:00:08,897 --> 01:00:13,276
Typeränä suostuin. "Siitä vain."
En tekisi niin enää.
944
01:00:14,653 --> 01:00:19,574
Seuraavana päivänä kahden miehistön
jäsenen piti auttaa hänet veneeseen.
945
01:00:19,741 --> 01:00:24,287
Hän ei pystynyt pitämään puhetta
loppuun asti.
946
01:00:24,996 --> 01:00:27,666
Nukuin sinä yönä sikeästi,
kun puhelimeni soi.
947
01:00:27,833 --> 01:00:30,001
Soittaja oli Robert.
948
01:00:30,168 --> 01:00:33,213
Hän kysyi:
"Mitä tapahtui? Nolasinko sinut?"
949
01:00:33,380 --> 01:00:37,509
"Olen pahoillani, jos nolasin. En juo.
Anna minun yrittää huomenna."
950
01:00:37,676 --> 01:00:40,762
Hän onnistui loistavasti
seuraavana päivänä.
951
01:00:40,929 --> 01:00:44,599
Oli miten oli.
Saimme vietyä pommin perille.
952
01:00:45,809 --> 01:00:47,936
Quint päätti ryhtyä hainmetsästäjäksi
953
01:00:48,103 --> 01:00:52,107
ja asetti itsensä yhteen asian kanssa,
joka loi menneisyyden trauman.
954
01:00:52,274 --> 01:00:56,778
Hän ajattelee, että jos hän selviää,
hän pääsee viimein yli menneistä.
955
01:00:56,945 --> 01:00:58,697
Hänen silmissään näkee pelkoa.
956
01:00:58,864 --> 01:01:01,366
Hän ajattelee,
että hai on tulossa hänen peräänsä.
957
01:01:02,325 --> 01:01:06,496
Väistämättömässä traagisessa lopussa
on jotain todella voimakasta.
958
01:01:07,706 --> 01:01:09,624
Hahmon kohtalo on koko ajan selvä.
959
01:01:13,420 --> 01:01:16,339
Valkohaiden saalistuskäyttäytyminen
on vaikuttavaa.
960
01:01:16,506 --> 01:01:18,008
Ne syöksyvät vedestä.
961
01:01:19,301 --> 01:01:21,136
Voi luoja.
962
01:01:21,303 --> 01:01:24,389
Tappajahaissa
hai syöksyy veneen kimppuun.
963
01:01:26,683 --> 01:01:29,311
En ole nähnyt
valkohain tekevän niin veneelle.
964
01:01:29,477 --> 01:01:35,191
Useimmiten, kun hyökkäyksiä näkee,
kohteena on hylje, jolle se on menoa,
965
01:01:35,358 --> 01:01:39,112
mutta elokuvan jännitys oli mahtavaa.
966
01:01:40,989 --> 01:01:44,159
Kauhu on asioita,
joita ei pitäisi olla, mutta joita on.
967
01:01:44,326 --> 01:01:49,915
Jos hai on veneessä,
fysiikan lait ovat nurinkurin.
968
01:01:51,458 --> 01:01:54,961
Kuolemani joutumalla hain kitaan
oli aika epämiellyttävä.
969
01:01:55,128 --> 01:01:56,713
Hai painoi useita tonneja,
970
01:01:56,880 --> 01:02:00,634
ja sen leuat iskeytyivät päälleni
hydraulisen paineen takia.
971
01:02:03,553 --> 01:02:07,724
Kuvasimme kohtauksen 14 - 15 kertaa
huonossa säässä ja kylmässä.
972
01:02:07,891 --> 01:02:12,103
Liu'uin kohti haita,
ja sitten hampaat purivat.
973
01:02:12,270 --> 01:02:13,438
Se ei ollut mukavaa.
974
01:02:13,605 --> 01:02:18,860
Hahmoni on jäänyt ohjaamoon ansaan,
ja vene uppoaa.
975
01:02:19,027 --> 01:02:21,821
-Onko se suuri kohtauksesi?
-On.
976
01:02:21,988 --> 01:02:23,531
En kerro enempää.
977
01:02:23,698 --> 01:02:27,160
Yksi asia, joka sai minut lapsena
sanomaan, että se oli totta,
978
01:02:27,327 --> 01:02:31,039
on lihanpala,
joka näkyy hain ravistellessa.
979
01:02:31,206 --> 01:02:36,252
Lihanpala roikkuu hampaiden välissä.
980
01:02:36,419 --> 01:02:37,796
Se on nerokasta.
981
01:02:37,963 --> 01:02:41,132
-Aloittakaa.
-Okei, Roy. Kamera käy.
982
01:02:41,299 --> 01:02:43,635
Hain räjäyttäminen
ei ollut minun ideani.
983
01:02:43,802 --> 01:02:47,263
Varhaiset yhteistyökumppanini
Hal Barwood ja Matthew Robbins,
984
01:02:47,430 --> 01:02:49,265
kirjoittivat Kovat ratsastajat.
985
01:02:49,432 --> 01:02:52,769
Annoin heille Tappajahain luettavaksi.
He tekivät merkintöjä.
986
01:02:52,936 --> 01:02:55,605
Yksi niistä oli:
"Hain pitää räjähtää lopussa!"
987
01:02:55,772 --> 01:02:57,941
"Miten niin?"
"Sen pitää räjähtää."
988
01:02:58,108 --> 01:03:04,280
"Arvaa, miten se tapahtuu.
Hain suuhun heitetään sukelluspullo."
989
01:03:04,447 --> 01:03:07,701
"Sitten hai haukkaa sitä,
990
01:03:07,867 --> 01:03:10,495
ja puruvoiman luoma paine
räjäyttää sen."
991
01:03:12,247 --> 01:03:16,001
Sanoin, ettei se ole uskottavaa.
Hai ei pysty puremaan pullon läpi.
992
01:03:17,252 --> 01:03:19,129
Sitten joko Hal tai Matt sanoi:
993
01:03:19,295 --> 01:03:21,464
"Mitä jos joku hahmoista
ottaa kiväärin,
994
01:03:21,798 --> 01:03:28,596
ampuu pulloa hain lähestyessä
ja räjäyttää sen?"
995
01:03:29,055 --> 01:03:32,600
Näytä pullo. Räjähdä!
996
01:03:32,767 --> 01:03:34,436
On todettu vääräksi luuloksi,
997
01:03:34,602 --> 01:03:38,690
että täyden sukelluspullon voisi
räjäyttää tehokkaalla kiväärillä.
998
01:03:38,857 --> 01:03:43,611
Minä olin sukeltaja ja ymmärsin
paineilman voiman. Minä uskoin sen.
999
01:03:43,778 --> 01:03:46,281
Jos pullojen kanssa pelleilee,
ne räjähtävät.
1000
01:03:46,448 --> 01:03:50,160
Se oli täydellinen hetki hahmolle.
Hän vihaa vettä,
1001
01:03:50,326 --> 01:03:53,496
vene on uppoamassa hänen altaan
ja hai on palaamassa.
1002
01:03:53,663 --> 01:03:56,708
Kaikki palaset
loksahtivat paikoilleen hetkessä.
1003
01:03:58,293 --> 01:04:00,879
Jännitys kiristyy ja kiristyy.
1004
01:04:01,046 --> 01:04:02,589
Se on taidetta.
1005
01:04:02,756 --> 01:04:04,549
Räjähdä!
1006
01:04:04,716 --> 01:04:07,427
Se on vähän kuin Kuolemantähti-hetki.
1007
01:04:07,594 --> 01:04:09,679
Hymyä, senkin ketale!
1008
01:04:12,182 --> 01:04:16,061
Sitä tuntee kiistämätöntä tyydytystä,
kun viimeinkin tuhoutuu otus,
1009
01:04:16,227 --> 01:04:19,064
jonka on nähnyt
aiheuttavan verilöylyn.
1010
01:04:22,817 --> 01:04:26,529
Elokuvaan, jonka katsomiseen
on panostettu kaksi tuntia,
1011
01:04:26,696 --> 01:04:29,574
tarvitaan sellainen laukaiseva tekijä.
1012
01:04:31,284 --> 01:04:35,330
Se toimii,
koska katsojat ansaitsevat sen.
1013
01:04:37,832 --> 01:04:43,838
Kun lopetimme Martha's Vineyardilla,
sain paniikkikohtauksen.
1014
01:04:45,799 --> 01:04:51,179
Olin Martha's Vineyardilla
aivan helteessä kahdeksan kuukautta.
1015
01:04:51,346 --> 01:04:55,225
Elokuva jää luultavasti
urani logistisesti haastavimmaksi.
1016
01:04:55,391 --> 01:04:58,353
En saanut henkeä.
Luulin saaneeni sydänkohtauksen.
1017
01:04:58,520 --> 01:05:00,063
En saanut kunnolla happea.
1018
01:05:00,230 --> 01:05:03,525
Ravasin vessassa
roiskiakseni vettä kasvoilleni.
1019
01:05:03,691 --> 01:05:07,487
Minä tärisin. Olin ihan pihalla.
1020
01:05:07,654 --> 01:05:09,405
Olin täysin pihalla.
1021
01:05:10,240 --> 01:05:12,867
Se taisi johtua kaikesta
saarella kokemastani.
1022
01:05:13,034 --> 01:05:17,288
Olin yrittänyt pitää sekä itseni
että ryhmän kasassa.
1023
01:05:17,455 --> 01:05:20,125
Hienot ihmiset
auttoivat minua ryhmän kanssa:
1024
01:05:20,291 --> 01:05:24,045
apulaisohjaaja Tom Joyner,
kuvaaja Phil Butler
1025
01:05:24,212 --> 01:05:27,006
ja kameraoperaattori Mike Chapman.
1026
01:05:27,173 --> 01:05:31,511
Ryhmäni oli mahtava, mutta tunsin
olevani vastuussa kaikista.
1027
01:05:31,678 --> 01:05:35,598
Vastuu painoi etenkin sen suhteen,
että pidin heidät siellä niin kauan.
1028
01:05:35,765 --> 01:05:37,642
Taisin seota siksi.
1029
01:05:42,480 --> 01:05:47,277
Etsimme hyvää kohtaa näyttääksemme,
ettei Quint suostu hidastamaan.
1030
01:05:53,449 --> 01:05:55,243
Nyt liitos.
1031
01:05:56,661 --> 01:06:00,456
Verna Fields
oli minulle vakauttava voima.
1032
01:06:00,623 --> 01:06:04,085
Joudunko minäkin Tappajahain uhriksi?
1033
01:06:04,252 --> 01:06:07,255
Verna työskenteli
Martha's Vineyardilla.
1034
01:06:07,422 --> 01:06:11,342
Etsin merkkiämme. Tässä se on, Steve.
1035
01:06:11,509 --> 01:06:13,970
Kuvausten päätyttyä
Martha's Vineyardissa
1036
01:06:14,137 --> 01:06:17,932
he palasivat LA:han
ja kuvasivat MGM:n altaassa.
1037
01:06:20,143 --> 01:06:23,188
Haluatko kävellä lankkua pitkin
muiden kanssa?
1038
01:06:25,815 --> 01:06:28,276
-Olemme valmiita.
-B-kamera pyörimään.
1039
01:06:30,195 --> 01:06:34,657
Häkkihyökkäys, jossa mekaaninen hai
käy Richard Dreyfussin kimppuun,
1040
01:06:34,824 --> 01:06:36,242
kuvattiin MGM:n altaassa.
1041
01:06:36,409 --> 01:06:39,037
Hyökkäys!
1042
01:06:43,791 --> 01:06:49,255
Siellä kuvattiin myös lähikuvat,
joissa hailla on happipullo suussaan.
1043
01:06:49,422 --> 01:06:54,886
Siellä kuvattiin myös marmorikuulat,
joita ammuttiin veteen "luoteina".
1044
01:06:55,053 --> 01:06:59,599
Martha's Vineyard -osio oli ohi,
mutta kuvasimme vielä kaksi kuukautta.
1045
01:06:59,766 --> 01:07:03,770
Poikki. Poikki. Vielä kerran, heti.
1046
01:07:03,937 --> 01:07:07,607
Parissa tapauksessa
Stevenin piti toimia omin päin
1047
01:07:07,774 --> 01:07:13,446
ja kuvata kohtia
kertomatta kenellekään,
1048
01:07:13,613 --> 01:07:17,325
koska hänelle oli sanottu,
että hana oli kiinni.
1049
01:07:18,409 --> 01:07:23,539
Menin Verna Fieldsin
uima-altaalle Valleyyn.
1050
01:07:23,706 --> 01:07:29,712
Kuvasimme siellä sen, kun Hooper
sukeltaa ja löytää Ben Gardnerin pään.
1051
01:07:29,879 --> 01:07:35,385
Hän teki jatkuvasti muutoksia
ja paranteli asioita.
1052
01:07:35,551 --> 01:07:38,263
Onnistui!
1053
01:07:40,139 --> 01:07:41,724
-Mitä?
-Mene taakseni.
1054
01:07:41,891 --> 01:07:45,061
Tappajahain katsominen ensi kertaa
oli upea kokemus.
1055
01:07:45,228 --> 01:07:47,730
Niin käy usein
Steven Spielbergin kanssa,
1056
01:07:47,897 --> 01:07:51,901
mikä johtuu hänen tekniikastaan
ja siitä, että työ on hänestä hauskaa.
1057
01:07:52,068 --> 01:07:53,903
Muistan sanoneeni hänelle,
1058
01:07:54,070 --> 01:07:58,408
että Tappajahai oli minulle
upea tilaisuus säveltää nuorukaiselle,
1059
01:07:58,574 --> 01:08:01,953
jonka kanssa olin jo työskennellyt
ja josta pidin kovasti.
1060
01:08:02,120 --> 01:08:04,372
Vain basson pitäisi olla iso A-D:ssä.
1061
01:08:04,539 --> 01:08:07,208
-Niin.
-Siinä on kaksi "burleskinuottia".
1062
01:08:07,375 --> 01:08:10,461
En tiedä, voiko Tappajahaista puhua
1063
01:08:10,628 --> 01:08:17,218
puhumatta John Williamsin
luomista ikonisista nuoteista.
1064
01:08:17,385 --> 01:08:23,766
Kaikilla ihmisillä
on valmius unohtaa epäuskonsa
1065
01:08:23,933 --> 01:08:30,606
ja antaa musiikin vaikuttaa vahvemmin
kuin minkään muun taideärsykkeen.
1066
01:08:31,774 --> 01:08:35,445
Kun suljemme silmämme,
musiikki vie meidät paikkoihin,
1067
01:08:35,611 --> 01:08:38,865
joihin mikään muu taidemuoto
ei voi viedä.
1068
01:08:39,032 --> 01:08:44,954
John Williams kertoi, milloin reagoida
ja milloin valmistautua hyökkäykseen.
1069
01:08:45,121 --> 01:08:47,707
Yksi, kaksi, kolme, yksi!
1070
01:08:47,874 --> 01:08:50,752
John Williams näytti musiikin
ja kuvan voiman.
1071
01:08:50,918 --> 01:08:54,130
Uhrin näkee saalistajan näkökulmasta.
1072
01:08:54,297 --> 01:08:58,509
Matalien sellonuottien luoma
armoton sävelmä tekee katsojasta hain.
1073
01:09:00,386 --> 01:09:03,097
Ajatus hain kuvaamisesta musiikilla...
1074
01:09:03,264 --> 01:09:04,766
Se ottaa sen!
1075
01:09:04,932 --> 01:09:07,268
...oli yksinkertaisen ideani tulos.
1076
01:09:07,435 --> 01:09:09,645
Ajattelin, että ehkä jokin pum-pum-pum
1077
01:09:09,812 --> 01:09:13,900
voisi viitata
hain järjettömään hyökkäykseen
1078
01:09:14,067 --> 01:09:16,652
ja sen armottomaan viettiin.
1079
01:09:16,819 --> 01:09:20,698
Ei tiedä, toimiiko moinen yleisöön,
ennen kuin kokeilee.
1080
01:09:27,622 --> 01:09:31,084
Tässä vieressä on Island-teatteri.
Se on nyt suljettuna,
1081
01:09:31,250 --> 01:09:36,339
mutta vuonna 1975
elokuvan ensi-ilta oli siellä.
1082
01:09:36,923 --> 01:09:40,676
Se oli suurin juttu saarella
siihen mennessä elämääni.
1083
01:09:44,555 --> 01:09:49,185
Kun ensi-ilta koitti kesäkuussa,
väkeä piisasi ja oli todella kuuma.
1084
01:09:50,395 --> 01:09:56,317
Osa meistä pääsi istumaan yläkertaan,
jossa oli VIP-alue.
1085
01:09:56,484 --> 01:09:58,069
Emme tienneet, mitä odottaa.
1086
01:09:58,236 --> 01:10:00,488
Hyppäsin istuimeltani
10 minuutin sisällä
1087
01:10:00,655 --> 01:10:03,324
ja sanoin,
etten nähnyt moista kesällä rannalla.
1088
01:10:03,491 --> 01:10:07,704
Aloimme tajuta,
että vaikka olimme kesän rannalla,
1089
01:10:07,870 --> 01:10:10,623
emme tienneet, miten elokuva tehdään.
1090
01:10:10,790 --> 01:10:12,750
Kun näin sen ensi kertaa,
1091
01:10:12,917 --> 01:10:15,795
kiinnitin vain huomiota ihmisiin,
joita en tuntenut.
1092
01:10:16,713 --> 01:10:19,549
Se oli milteipä noloa.
1093
01:10:19,716 --> 01:10:22,385
Näin itseni ensi kertaa
valkokankaalla.
1094
01:10:22,552 --> 01:10:27,807
Oli kuitenkin palkitsevaa nähdä
valmis tuote niin upeana kuin se oli.
1095
01:10:28,474 --> 01:10:30,560
David Brown ja Richard Zanuck
1096
01:10:30,727 --> 01:10:34,355
kutsuivat minut ja Peterin
yksityisnäytökseen.
1097
01:10:34,522 --> 01:10:38,985
Sama päti sukeltajaystäviimme
Ron ja Valerie Tayloriin
1098
01:10:39,152 --> 01:10:40,570
sekä Stan Watermaniin.
1099
01:10:40,737 --> 01:10:45,616
Emme tienneet,
vetoaisiko elokuva ihmisiin,
1100
01:10:45,783 --> 01:10:48,077
jotka tunsivat meren ja hait.
1101
01:10:48,244 --> 01:10:54,000
Lopulta he kaikki nousivat, taputtivat
ja pitivät sitä aivan upeana.
1102
01:10:54,709 --> 01:10:57,628
Se oli ensimmäinen
100 miljoonaa tuottanut elokuva.
1103
01:10:57,795 --> 01:11:01,466
Se pyyhki aiemmin ilmestyneillä
Manaajalla ja Kummisedällä lattiaa.
1104
01:11:01,632 --> 01:11:04,552
Tappajahai jätti ne täysin varjoonsa.
1105
01:11:04,719 --> 01:11:09,348
USA:n teatteriesitykset tuottivat
lopulta neljännesmiljardi dollaria.
1106
01:11:09,515 --> 01:11:11,851
Se on nykyrahassa
yli miljardi dollaria.
1107
01:11:12,018 --> 01:11:13,728
Arviot olivat ristiriitaisia.
1108
01:11:13,895 --> 01:11:18,608
Ne olivat aluksi sitä, mitä odotimme.
"Popcorn-kesäelokuva."
1109
01:11:18,775 --> 01:11:23,404
Vasta kolmannen kuukauden kohdalla,
kun elokuva takoi yhä tuottoa,
1110
01:11:23,571 --> 01:11:25,114
monet kriitikot sanoivat,
1111
01:11:25,281 --> 01:11:28,618
että jotain oli jäänyt huomaamatta,
mikä osoittautui todeksi.
1112
01:11:29,744 --> 01:11:32,163
Kesällä ja syksyllä vuonna 1975
1113
01:11:32,330 --> 01:11:35,792
kulttuurissamme
oli kaksi suurta tapahtumaa.
1114
01:11:35,958 --> 01:11:37,877
Tappajahaista tuli osa kulttuuria,
1115
01:11:38,044 --> 01:11:42,006
ja esitettiin Saturday Night Liven
ensimmäinen suora lähetys.
1116
01:11:42,173 --> 01:11:44,926
Suorana New Yorkista
tänä lauantai-iltana!
1117
01:11:45,092 --> 01:11:48,429
Olin yleisössä, kun Maahai ilmestyi.
1118
01:11:48,596 --> 01:11:51,182
-Mikä se on?
-Maahai.
1119
01:11:51,349 --> 01:11:54,310
-Muistatteko? Karkkisähke.
-Karkkisähke.
1120
01:11:54,477 --> 01:11:55,978
Minusta se oli hulvatonta.
1121
01:11:57,146 --> 01:12:01,150
Oli kesä, ja yhtäkkiä sitä pelkäsi
rannalle menoa,
1122
01:12:01,317 --> 01:12:03,611
mutta elokuva oli kaikkien huulilla.
1123
01:12:03,778 --> 01:12:05,196
Tappajahai.
1124
01:12:05,363 --> 01:12:09,158
Tappajahai ei ollut vain elokuva,
vaan popkulttuuri-ilmiö.
1125
01:12:09,325 --> 01:12:12,370
Ihmiset halusivat
Tappajahai-aiheisia vaatteita.
1126
01:12:12,537 --> 01:12:14,539
Halusin epätoivoisesti t-paidan.
1127
01:12:16,707 --> 01:12:21,629
Kummisetä ja Tappajahai olivat
ensimmäiset itse ostamani levyt.
1128
01:12:21,796 --> 01:12:26,634
Hai on tuottanut hienosti. Kaikki,
mikä edes muistuttaa haita, myy.
1129
01:12:26,801 --> 01:12:32,139
Halusin kaiken, mitä löysin.
Lelut, lehdet, kirjat.
1130
01:12:32,306 --> 01:12:36,477
Tappajahai pääsi Time-,
mutta myös Mad-lehden kanteen.
1131
01:12:36,644 --> 01:12:40,314
On pakko sanoa,
että olin ylpeämpi jälkimmäisestä.
1132
01:12:42,066 --> 01:12:44,193
Oli pyyhkeitä ja t-paitoja.
1133
01:12:44,360 --> 01:12:49,699
On olemassa hieno kuva Dick Zanuckista
tavaroiden ympäröimänä.
1134
01:12:49,866 --> 01:12:52,869
Siitä tuli hirviö itsessään.
1135
01:12:53,035 --> 01:12:58,666
Hollywood saa tietää
tämä vuoden Oscar-ehdokkaat.
1136
01:12:58,833 --> 01:13:02,753
Kun elokuvaa harkitaan
palkintoehdokkaaksi,
1137
01:13:02,920 --> 01:13:05,506
kyse ei ole niinkään siitä,
mitä itse haluaa,
1138
01:13:05,673 --> 01:13:08,593
vaan siitä,
mitä kaikki muut sanovat tapahtuvan.
1139
01:13:08,759 --> 01:13:12,138
Steve, jos et ole ykkönen,
tiedän, että homma on järjestetty.
1140
01:13:12,305 --> 01:13:16,058
Sain sen käsityksen,
että olisin ehdolla.
1141
01:13:16,225 --> 01:13:19,562
Kun en ollutkaan, yllätyin.
Olin pettynyt.
1142
01:13:19,729 --> 01:13:21,731
En ole ehdolla parhaaksi ohjaajaksi.
1143
01:13:21,898 --> 01:13:26,569
Uskoin hypetykseen. Sitä pidä uskoa.
1144
01:13:28,112 --> 01:13:29,739
Elokuvan musiikki palkittiin.
1145
01:13:29,989 --> 01:13:31,574
John Williams, Tappajahai.
1146
01:13:31,741 --> 01:13:33,910
-Ja ääni.
-Robert L. Hoyt, Roger Heman,
1147
01:13:34,076 --> 01:13:36,662
Earl Madery ja John Carter,
Tappajahai.
1148
01:13:36,829 --> 01:13:38,372
Ja leikkaus.
1149
01:13:38,539 --> 01:13:41,042
Verna Fields, Tappajahai.
1150
01:13:41,208 --> 01:13:44,170
Tappajahai
oli ehdolla parhaaksi elokuvaksi.
1151
01:13:44,337 --> 01:13:48,466
Vastassa oli Yksi lensi yli käenpesän,
joka tietenkin vei Oscarin.
1152
01:13:48,633 --> 01:13:53,638
Minunkin valintani
olisi ollut Yksi lensi yli käenpesän.
1153
01:13:53,804 --> 01:13:59,101
Olisivatko ihmiset innostuneet haista
näin paljon pari vuotta sitten,
1154
01:13:59,268 --> 01:14:01,854
kun kirjaa ja elokuvaa ei vielä ollut?
1155
01:14:02,021 --> 01:14:04,190
Yksi aluksen miehistön jäsenistä
sanoi:
1156
01:14:04,357 --> 01:14:08,110
"Pari vuotta sitten emme olisi
edes vaivautuneet nappaamaan sitä."
1157
01:14:08,277 --> 01:14:12,281
Kun Tappajahai ilmestyi,
meitä kauhistutti huomata,
1158
01:14:12,448 --> 01:14:16,786
että jotkut pitivät sitä
lupana tappaa haita.
1159
01:14:19,080 --> 01:14:22,792
Yksi elokuvan huonoista puolista
oli hainmetsästyspiikki.
1160
01:14:22,959 --> 01:14:26,504
Kun panee hampaat kultaketjuun
ja lähtee katsomaan Tappajahaita,
1161
01:14:26,754 --> 01:14:28,631
kaikki pitävät parhaana.
1162
01:14:28,798 --> 01:14:30,967
Palkintojen metsästys oli suosittua.
1163
01:14:31,133 --> 01:14:36,097
Valkohaiden määrä
oli laskenut jopa 80 prosenttia.
1164
01:14:37,056 --> 01:14:39,183
Ihmiset halusivat olla kuin Quint.
1165
01:14:39,350 --> 01:14:42,603
Ihmiset halusivat palkinnon,
jota voisivat esitellä.
1166
01:14:42,770 --> 01:14:45,064
Kymppitonni kokonaan minulle.
1167
01:14:45,231 --> 01:14:49,360
Sillä saatte pään, pyrstön,
koko hela hoidon.
1168
01:14:49,527 --> 01:14:54,865
Tappajahai loi haita kohtaan
negatiivisen mielleyhtymän.
1169
01:14:55,032 --> 01:14:58,869
Se on valitettavaa, koska elokuvaa
voisi tulkita toisinkin.
1170
01:14:59,036 --> 01:15:02,540
Elokuvan vaikutus oli aluksi kamala,
1171
01:15:02,707 --> 01:15:07,378
mutta nyt ihmisiä kiinnostaa itse hai,
ei vain jokin pelottava.
1172
01:15:08,421 --> 01:15:14,719
Elokuva loi valtavasti energiaa
haiden tutkimista, ymmärtämistä
1173
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
ja suojelemista kohtaan.
1174
01:15:17,847 --> 01:15:20,683
Hailajeja on satoja.
1175
01:15:20,850 --> 01:15:24,854
Ne kaikki tekevät elintärkeitä asioita
pitääkseen meren terveenä.
1176
01:15:25,938 --> 01:15:30,234
Siksi pelottavinta olisi
meri ilman haita.
1177
01:15:31,569 --> 01:15:37,616
Olemme nyt paljon valistuneempia,
mutta haita teurastetaan yhä.
1178
01:15:37,783 --> 01:15:41,746
On ollut yleistä poistaa hailta eviä
ja palauttaa ne veteen elävinä.
1179
01:15:41,912 --> 01:15:44,081
Silloin ne uppoavat pohjaan
ja kuolevat.
1180
01:15:44,248 --> 01:15:48,461
Me mertensuojelussa työskentelevät
yritämme estää sen.
1181
01:15:48,627 --> 01:15:52,798
Merten suurin ongelma
1182
01:15:52,965 --> 01:15:55,801
on haikannan tuhoutuminen.
1183
01:15:57,344 --> 01:16:03,768
Lajin suojelun avulla
kanta on alkanut elpyä.
1184
01:16:03,934 --> 01:16:07,229
Jos hai ajautuu nykyään rannalle,
kuten on tapahtunut,
1185
01:16:07,396 --> 01:16:11,484
ihmiset yrittävät saada sen
takaisin veteen ja elvyttää sen.
1186
01:16:11,650 --> 01:16:15,237
Niin ei olisi käynyt 50 vuotta sitten.
1187
01:16:15,404 --> 01:16:18,699
Negatiivinen reaktio
satutti ja kauhistutti meitä.
1188
01:16:18,866 --> 01:16:22,828
Meistä tuli
intohimoisia haiden puolustajia.
1189
01:16:22,995 --> 01:16:26,457
Lähdimme National Geographicin mukaan
tutkimusmatkoille
1190
01:16:26,624 --> 01:16:31,420
ja saimme onneksemme oppia tutkijoilta
ja muilta asiantuntijoilta.
1191
01:16:31,587 --> 01:16:37,718
Kaiken tämän ajan jälkeen, jona haista
on tiedetty ja niitä on pyydetty,
1192
01:16:37,885 --> 01:16:39,970
on koittanut aika suojella sitä.
1193
01:16:40,137 --> 01:16:42,056
Peter kuoli vuonna 2006.
1194
01:16:42,223 --> 01:16:46,769
Kunpa hän olisi täällä näkemässä
kaikki muutokset
1195
01:16:46,936 --> 01:16:51,232
ja sen, että Tappajahai on yhä
ajankohtainen 50 vuoden jälkeen.
1196
01:16:51,398 --> 01:16:53,400
Hän olisi hyvin tyytyväinen.
1197
01:16:55,820 --> 01:16:58,906
Myös Tappajahai-perheen ulkopuolella
on ihmisiä,
1198
01:16:59,073 --> 01:17:01,784
jotka pitävät sen perinnön elossa.
1199
01:17:01,951 --> 01:17:06,413
Robert Shaw'n poika kirjoitti
näytelmän The Shark is Broken.
1200
01:17:06,580 --> 01:17:09,583
Se kertoo Tappajahain teosta,
ja hän esittää isäänsä.
1201
01:17:10,835 --> 01:17:12,795
Kuka mainitaan ensimmäisenä?
1202
01:17:12,962 --> 01:17:19,510
Tappajahain pariin
halutaan palata yhä uudelleen.
1203
01:17:19,677 --> 01:17:22,179
Isäni olisi järkyttynyt siitä,
1204
01:17:22,346 --> 01:17:28,602
että elokuva jaksaa
50 vuotta myöhemmin yhä kiinnostaa.
1205
01:17:28,769 --> 01:17:31,897
Hän pitäisi sitä outona,
uskonnollisena kulttina.
1206
01:17:32,064 --> 01:17:34,942
Luulin olevani ainoa Tappajahai-fani.
1207
01:17:35,109 --> 01:17:38,028
Sitten tuli internet.
1208
01:17:38,195 --> 01:17:42,575
Facebookissa ja Instagramissa
on Tappajahai-ryhmiä.
1209
01:17:42,741 --> 01:17:44,201
Lisäksi on Daily Jaws.
1210
01:17:44,368 --> 01:17:48,747
Tavoitteena oli julkaista somessa
jotain Tappajahaista joka päivä
1211
01:17:48,914 --> 01:17:51,041
sen 40-vuotisjuhlan kunniaksi.
1212
01:17:51,208 --> 01:17:53,627
Saimme paljon vastakaikua ihmisiltä.
1213
01:17:53,794 --> 01:17:57,840
He kannustivat jatkamaan.
Tässä sitä ollaan 10 vuotta myöhemmin.
1214
01:17:58,048 --> 01:18:03,637
Juuri viime viikolla ruokaostoksilla
kärryni sisäpuolella luki:
1215
01:18:03,846 --> 01:18:05,764
"Tarvitset isomman kärryn."
1216
01:18:06,974 --> 01:18:08,851
Tappajahaista on tullut elokuva,
1217
01:18:09,018 --> 01:18:12,313
joka elää omaa elämäänsä
meemiyhteisössä.
1218
01:18:12,479 --> 01:18:14,440
Meemejä on melkoisesti.
1219
01:18:14,607 --> 01:18:16,942
Kun katsoo puhelinta ja karttaa,
1220
01:18:17,109 --> 01:18:21,864
Tappajahai-silta
on yksi Google Mapsin paikoista.
1221
01:18:22,031 --> 01:18:25,576
Baareissa
on elokuvan mukaan nimettyjä juomia.
1222
01:18:25,743 --> 01:18:30,039
Kun tein Us-elokuvan
rantakohtauksen, anelin Steveniä,
1223
01:18:30,206 --> 01:18:33,042
että saisin käyttää siinä
Tappajahai-paitaa,
1224
01:18:33,209 --> 01:18:38,464
koska tein saman,
mitä hän teki Hitchcockin suhteen.
1225
01:18:38,631 --> 01:18:42,718
Tappajahai-tuotteita valmistetaan yhä.
1226
01:18:45,346 --> 01:18:49,767
Ilmestymässä on Lego-setti.
Uusia t-paitoja ja julisteita tehdään.
1227
01:18:49,934 --> 01:18:51,185
Niitä ostetaan,
1228
01:18:51,352 --> 01:18:54,480
koska kaikki Tappajahaihin liittyvä
kiehtoo yhä.
1229
01:18:54,647 --> 01:18:57,983
2-vuotissyntymäpäivieni teema
oli Tappajahai.
1230
01:18:58,150 --> 01:18:59,693
Mitä?
1231
01:19:01,028 --> 01:19:03,697
Tämä on kiintoisa juttu, Laurent.
1232
01:19:03,864 --> 01:19:06,825
Tiedäthän Psykon suihkukohtauksen?
1233
01:19:08,202 --> 01:19:10,746
Se kauhistutti meitä,
kun näimme elokuvan.
1234
01:19:10,913 --> 01:19:14,583
Jos havainnollistan sitä nyt
yleisölle, kaikki nauravat.
1235
01:19:14,750 --> 01:19:18,128
Siitä tulee hauskaa.
Hauskaa on myös tämä.
1236
01:19:18,295 --> 01:19:24,468
Yleisö nauraa.
Reaktio on muuttunut vuosien varrella.
1237
01:19:24,635 --> 01:19:28,138
Kontekstista, jossa sävelmä luotiin,
1238
01:19:28,305 --> 01:19:31,058
on tullut kulttuurijuttu.
1239
01:19:31,225 --> 01:19:33,978
En tiedä,
mikä reaktio on 50 vuoden päästä.
1240
01:19:35,020 --> 01:19:36,563
On 12. tammikuuta.
1241
01:19:36,772 --> 01:19:43,612
Olemme onnistuneet poistamaan
kaiken tekstuurimaalin.
1242
01:19:44,196 --> 01:19:48,951
Vuonna 1991 hai päätyi romuttamolle.
Kun romuttamo suljettiin,
1243
01:19:49,118 --> 01:19:52,579
se lahjoitettiin
Motion Picture Academyn museolle.
1244
01:19:52,746 --> 01:19:57,084
Otin sinne yhteyttä. Sanoin,
että haluaisin entisöidä sen.
1245
01:19:57,251 --> 01:20:00,462
"Olen Joe Alvesin ystävä.
Voimme konsultoida."
1246
01:20:00,629 --> 01:20:02,798
Pääsin käsiksi
alkuperäisiin hampaisiin,
1247
01:20:02,965 --> 01:20:05,384
koska suun sisäpuoli piti muotoilla.
1248
01:20:05,551 --> 01:20:08,512
Kiduksetkin piti muotoilla.
Osa evistä oli poissa.
1249
01:20:08,679 --> 01:20:14,685
Kuten näette,
tämä on loistokunnossa alapuolelta.
1250
01:20:14,852 --> 01:20:19,815
Meillä oli yhdeksän hengen ryhmä,
ja työhön meni noin puoli vuotta.
1251
01:20:20,816 --> 01:20:24,278
Tein ison osan työstä ilmaiseksi,
koska halusin kunnostaa hain.
1252
01:20:24,445 --> 01:20:28,115
Ja kappas vain,
nyt se on taas olemassa.
1253
01:20:32,453 --> 01:20:35,706
Kun teen elokuvan, aiheen on
herätettävä minussa intohimoa.
1254
01:20:35,873 --> 01:20:38,834
Minun on tiedettävä,
etten halua muuta pariin vuoteen.
1255
01:20:39,001 --> 01:20:41,795
Haluan tietää elämäntyylini ennalta.
1256
01:20:41,962 --> 01:20:46,258
Minusta on tärkeää käyttää aikaa
1257
01:20:46,425 --> 01:20:51,513
ja ajatella jokaista elokuvaa elämän
alkuna, keskikohtana ja loppuna.
1258
01:20:51,680 --> 01:20:54,058
Minulla oli vaikeaa
elokuvan valmistuttua.
1259
01:20:54,224 --> 01:20:58,354
Menestys oli fantastista,
mutta se ei estänyt painajaisia
1260
01:20:58,520 --> 01:21:01,023
eikä minua heräämästä
yöllä kylmässä hiessä
1261
01:21:01,190 --> 01:21:03,942
lakanat läpimärkinä.
1262
01:21:04,109 --> 01:21:07,237
Silloin ei puhuttu
traumaperäisestä stressihäiriöstä.
1263
01:21:07,404 --> 01:21:11,325
Näin vuosien ajan painajaisia
Tappajahain ohjaamisesta.
1264
01:21:11,492 --> 01:21:14,536
Tein niissä yhä elokuvaa,
jolla ei ollut loppua.
1265
01:21:14,703 --> 01:21:21,335
Lopulta Orca-vene toimitettiin
Martha's Vineyardista Universalille
1266
01:21:21,502 --> 01:21:24,046
ja pantiin veteen
Tappajahai-laitteen viereen.
1267
01:21:26,757 --> 01:21:29,760
Tapasin nousta golf-autooni
kertomatta kenellekään
1268
01:21:29,927 --> 01:21:35,265
ja livahtaa veneeseen
kenenkään näkemättä.
1269
01:21:35,432 --> 01:21:41,063
Istuskelin ohjaamona toimineessa
pienessä punaisessa kopissa.
1270
01:21:41,230 --> 01:21:44,441
Istuin siellä ja itkin välillä.
1271
01:21:44,608 --> 01:21:50,155
Siihen ei ollut syytä. Elokuva oli
ilmiö, ja minä istuin itkemässä,
1272
01:21:50,322 --> 01:21:55,369
koska en pystynyt luopumaan
kokemuksesta, joka sen teko oli.
1273
01:21:55,536 --> 01:21:58,622
Vene auttoi minua
aloittamaan unohtamisen.
1274
01:21:58,789 --> 01:22:05,712
Orca oli terapeuttinen kumppanini
useita vuosia Tappajahain jälkeen.
1275
01:22:08,465 --> 01:22:13,804
Tappajahai teki itsestään ajattoman
luomansa mytologian avulla.
1276
01:22:13,971 --> 01:22:16,473
Sen lisäksi, että se on hieno elokuva,
1277
01:22:16,640 --> 01:22:20,352
se on myös ainutlaatuinen
varoittava tarina elokuvanteosta.
1278
01:22:21,812 --> 01:22:27,151
Ihmiset lumoutuvat yhä siitä,
miten ihminen tappoi pedon.
1279
01:22:27,317 --> 01:22:31,238
Lopeta jo, päällikkö. Pian on pimeää.
1280
01:22:32,030 --> 01:22:35,242
Tämä elokuva opetti minulle,
1281
01:22:35,409 --> 01:22:41,748
ettei kauhun tarvitse olla jotain,
mikä tekee oloni ällöksi.
1282
01:22:43,625 --> 01:22:44,835
Oletko kunnossa?
1283
01:22:45,002 --> 01:22:48,797
Se ei ole menettänyt
hetkeäkään ajantasaisuudestaan.
1284
01:22:48,964 --> 01:22:51,717
Se vaikuttaa nyt jopa tuoreemmalta
kuin aikoinaan.
1285
01:22:51,884 --> 01:22:55,220
Pelkäämme luontoa enemmän kuin ennen
1286
01:22:55,387 --> 01:22:59,308
ja olemme tottuneempia
samanlaiseen korruptioon
1287
01:22:59,475 --> 01:23:04,480
ja poliitikkoihin, jotka tekevät
kaikkensa salatakseen hämäräpuuhansa.
1288
01:23:04,646 --> 01:23:08,567
Elokuvataide ei olisi nykyasemassaan
ilman Tappajahaita.
1289
01:23:08,734 --> 01:23:12,446
Se todella tehosti elokuvan kieltä.
1290
01:23:12,613 --> 01:23:14,740
Se tulee suoraan kohti. Älä mokaa.
1291
01:23:14,907 --> 01:23:16,909
Älä odota minua.
1292
01:23:17,075 --> 01:23:22,289
Tappajahai nosti rimaa
yleisön saaman jännityksen suhteen.
1293
01:23:25,751 --> 01:23:28,629
Vain yleisö tekee siitä hitin.
1294
01:23:28,795 --> 01:23:33,050
50 vuoden ajan se on sanonut:
"Tappajahai on hitti. Pidämme siitä."
1295
01:23:33,217 --> 01:23:35,594
Tappajahaista
voi keskustella loputtomasti,
1296
01:23:35,761 --> 01:23:39,014
ja siitä tuntuu paljastuvan aina
uusia yksityiskohtia.
1297
01:23:39,181 --> 01:23:41,725
Joka kerta huomaa jotain uutta.
1298
01:23:41,892 --> 01:23:45,771
Pidän siitä, että elokuva voi edustaa
yhdelle sukupolvelle jotakin
1299
01:23:45,938 --> 01:23:48,732
ja jotain muuta seuraavalle.
1300
01:23:48,899 --> 01:23:52,402
-Yksi lempirepliikeistäni on...
-Kuulitko, mitä isä sanoi?
1301
01:23:52,569 --> 01:23:55,155
Pois vedestä. Nyt heti!
1302
01:23:55,322 --> 01:23:56,657
Nyt!
1303
01:23:56,823 --> 01:23:58,450
Rakastan sitä kohtausta.
1304
01:23:59,618 --> 01:24:03,497
Olen oppinut elokuvanteosta
etenkin Steveniltä sen,
1305
01:24:03,664 --> 01:24:08,252
että asiat pitää saada toimimaan,
kun mikään ei toimi.
1306
01:24:08,418 --> 01:24:11,255
Iso vene on saatava vesille, koska...
1307
01:24:11,421 --> 01:24:14,800
Koko juttu on yhtä sotkua,
mutta siitä tulee sinfonia,
1308
01:24:14,967 --> 01:24:17,052
jossa kaikki loksahtaa kohdalleen.
1309
01:24:17,219 --> 01:24:21,848
Leikkaus, musiikki,
näytteleminen, upea ohjaus.
1310
01:24:22,015 --> 01:24:23,475
Viisas ohjaaja ymmärtää,
1311
01:24:23,642 --> 01:24:27,229
että ohjaaminen on panttivanki-
neuvottelua todellisuuden kanssa.
1312
01:24:27,396 --> 01:24:31,858
Tappajahai on yhtä virheetön nyt
kuin sadan vuoden päästä.
1313
01:24:33,735 --> 01:24:36,738
Se on niitä harvoja tapauksia,
1314
01:24:36,905 --> 01:24:43,704
joissa sukupolvi-ilmiö
osoittautuu myös mestariteokseksi.
1315
01:24:45,455 --> 01:24:48,959
-Tietyt elokuvat saavat tietyn aseman.
-Quint!
1316
01:24:49,126 --> 01:24:53,505
Tietokonetehosteilla tehdyt
haielokuvat jäävät selvästi toiseksi.
1317
01:24:53,672 --> 01:24:57,968
Ratkaisevaa olivat oikeat näyttelijät
oikean ohjaajan kanssa ja se,
1318
01:24:58,135 --> 01:25:01,054
ettei kukaan ollut nähnyt
mitään vastaavaa aiemmin.
1319
01:25:03,724 --> 01:25:07,185
Joistain elokuvista tulee täydellisiä.
Niistä tulee haita,
1320
01:25:07,352 --> 01:25:09,021
täydellisiä koneita.
1321
01:25:12,649 --> 01:25:16,111
Tappajahai oli minulle
mullistava kokemus.
1322
01:25:16,278 --> 01:25:20,532
Toisaalta
se oli myös traumaattinen kokemus,
1323
01:25:20,699 --> 01:25:23,118
jossa oli kyse selviytymisestä.
1324
01:25:23,285 --> 01:25:27,372
Luulen, että meistä kaikista tuntuu,
että selvisimme jostain.
1325
01:25:27,539 --> 01:25:29,541
Olen kaiken velkaa Tappajahaille.
1326
01:25:29,708 --> 01:25:35,422
Kiitos sen, minulla on ollut 50 vuotta
oikeus viimeiseen leikkaukseen.
1327
01:25:35,589 --> 01:25:39,426
Toivon, että kaikki
Tappajahain parissa työskennelleet...
1328
01:25:41,595 --> 01:25:45,432
...ovat kantaneet kokemusta ylpeänä
kuin kunniamerkkiä...
1329
01:25:48,226 --> 01:25:53,440
...ja ovat pystyneet elämään elämänsä
Tappajahain menestyksen loistossa...
1330
01:25:55,025 --> 01:26:01,657
...ja sanomaan kukin:
"Minä autoin tekemään sen elokuvan."
1331
01:26:01,823 --> 01:26:03,659
"Autoin kertomaan sen tarinan."
1332
01:26:05,827 --> 01:26:08,789
"Olen osa sen menestystä."
1333
01:26:08,955 --> 01:26:11,083
Inhosin ennen vettä.
1334
01:26:13,210 --> 01:26:15,587
En ymmärrä miksi.
1335
01:27:55,020 --> 01:27:57,022
Käännös: Sam U. Lee
1335
01:27:58,305 --> 01:28:58,715
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm