"Children of Nobody" Episode #1.8

ID13183495
Movie Name"Children of Nobody" Episode #1.8
Release Name Children of Nobody [1x08] - FR
Year2018
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID9734800
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:03,470 (Épisode 8) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:34,028 --> 00:00:36,696 (Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.) 4 00:00:43,475 --> 00:00:47,045 (Je suis désolé.) 5 00:01:01,394 --> 00:01:04,763 (La vie pourrie et effondrée. Le poids des crimes) 6 00:01:06,338 --> 00:01:08,467 C'est moi, la mère de So Ra. 7 00:01:09,068 --> 00:01:12,406 Mon Dieu. Cette horrible police... 8 00:01:12,406 --> 00:01:14,406 ça m'a fait frissonner. 9 00:01:15,076 --> 00:01:18,177 Alors le père de Ra s'est suicidé. 10 00:01:18,177 --> 00:01:20,045 Dieu merci, n'est-ce pas ? 11 00:01:20,045 --> 00:01:22,786 Quoi ? Madame... 12 00:01:22,786 --> 00:01:25,086 Tu avais raison. 13 00:01:25,456 --> 00:01:27,116 C'est tellement agréable... 14 00:01:27,116 --> 00:01:29,485 maintenant qu'il est mort. 15 00:01:30,055 --> 00:01:31,895 Merci, Mme Cha. 16 00:01:32,124 --> 00:01:34,854 C'est tout grâce à toi. 17 00:01:35,324 --> 00:01:36,324 Quoi? 18 00:02:00,452 --> 00:02:03,651 Cela prouve qu'un enfant était dans le stockage ? 19 00:02:03,751 --> 00:02:08,291 Ce bracelet Black Star Devil est populaire parmi les enfants en ce moment. 20 00:02:08,291 --> 00:02:10,060 Ma fille en a un aussi. 21 00:02:10,060 --> 00:02:12,030 Cela s'est produit dans un centre pour enfants. 22 00:02:12,361 --> 00:02:15,999 Ce n’est rien de spécial de trouver un jouet pour enfant dans un centre pour enfants. 23 00:02:16,200 --> 00:02:18,300 Ce bracelet n'est sorti que... 24 00:02:18,300 --> 00:02:19,969 il y a moins de deux mois. 25 00:02:19,969 --> 00:02:23,969 Cela signifie qu'il y avait un enfant dans ce stockage. 26 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 Quelle différence cela fait-il ? 27 00:02:28,109 --> 00:02:30,479 La femme a été retrouvée morte, 28 00:02:30,708 --> 00:02:32,648 mais l'enfant a disparu. 29 00:02:33,009 --> 00:02:34,707 Alors nous devrions chercher l’enfant. 30 00:02:38,548 --> 00:02:41,388 Si vous regardez ici, ce sont les photos de la scène. 31 00:02:42,388 --> 00:02:46,456 Vous ne trouvez rien en rapport avec les enfants dans les poubelles. 32 00:02:46,456 --> 00:02:49,327 Vous pensez que ce seul bracelet prouve qu'un enfant était là ? 33 00:02:49,327 --> 00:02:51,227 As-tu même vérifié... 34 00:02:51,556 --> 00:02:53,365 s'il y a un enfant ou pas ? 35 00:02:55,895 --> 00:02:56,935 (Centre pour enfants Case Inn) 36 00:02:56,935 --> 00:02:58,865 (Informations personnelles) 37 00:03:00,934 --> 00:03:02,834 Voici Lee Hye Sun que nous avons trouvée. 38 00:03:03,105 --> 00:03:05,804 Il n'y a personne dans son dossier. Elle est orpheline. 39 00:03:05,804 --> 00:03:09,045 La seule famille qu'elle ait jamais eue était son ex-mari, M. Go. 40 00:03:09,045 --> 00:03:12,414 Il n'a personne non plus. Pas d'enfants. Heureux ? 41 00:03:12,414 --> 00:03:13,814 Elle aurait pu avoir l'enfant, 42 00:03:14,083 --> 00:03:16,914 mais ne l'a jamais enregistré. 43 00:03:17,884 --> 00:03:19,823 Madame Cha, ça suffit. 44 00:03:19,823 --> 00:03:22,623 Une telle chose arrive très souvent dans ce monde. 45 00:03:23,492 --> 00:03:26,123 C'est très dur de te gérer. S'il te plaît, pars. 46 00:03:26,492 --> 00:03:29,062 Comment un policier peut-il être aussi irresponsable ? 47 00:03:29,062 --> 00:03:31,431 La vie d’un enfant en dépend. 48 00:03:31,431 --> 00:03:33,532 Le meurtrier aurait pu kidnapper l'enfant... 49 00:03:33,532 --> 00:03:35,402 après avoir tué la femme. 50 00:03:35,402 --> 00:03:37,431 L'enfant est en danger. 51 00:03:37,532 --> 00:03:38,601 Ji Hyeon. 52 00:03:38,601 --> 00:03:41,670 Les médecins légistes veulent savoir si vous assisterez à l'autopsie. 53 00:03:41,670 --> 00:03:43,941 Qu'est-ce que tu dis ? J'ai déjà dit que j'irais. 54 00:03:46,381 --> 00:03:48,380 Dis-leur que je pars tout de suite. 55 00:03:48,380 --> 00:03:50,810 Dis-leur de ne pas commencer avant que j'arrive. 56 00:03:51,049 --> 00:03:53,679 Tu as entendu ? J'ai d'autres choses à faire. 57 00:03:53,679 --> 00:03:56,189 Emportez ce bracelet noir en forme de diable avec vous. 58 00:03:56,289 --> 00:03:58,018 Il y a une autre chose en commun... 59 00:03:58,018 --> 00:04:00,388 à part la mort et la poésie. 60 00:04:01,689 --> 00:04:02,689 Quoi? 61 00:04:02,888 --> 00:04:03,988 Ce sont des enfants. 62 00:04:04,758 --> 00:04:07,658 Enfants maltraités ou négligés. 63 00:04:08,058 --> 00:04:09,927 Quand il y a une mort impliquant un poème, 64 00:04:10,368 --> 00:04:12,398 il y a toujours un enfant là aussi. 65 00:04:13,667 --> 00:04:15,037 Cette fois... 66 00:04:15,837 --> 00:04:17,436 n'est pas différent. 67 00:04:26,216 --> 00:04:29,846 Il y a six mois, elle a heurté un enfant avec sa voiture et l'enfant est mort. 68 00:04:29,985 --> 00:04:33,354 Le choc l'a conduite à donner naissance à un enfant mort-né. 69 00:04:34,215 --> 00:04:35,325 Une mortinaissance ? 70 00:04:36,484 --> 00:04:39,054 - Tu parles de Mme Cha ? - Oui. 71 00:04:39,054 --> 00:04:41,124 Elle est devenue hystérique après ça. 72 00:04:41,124 --> 00:04:43,394 Elle reçoit des consultations depuis longtemps. 73 00:04:43,594 --> 00:04:44,923 Elle a déjà mentionné avoir pris congé du travail auparavant. 74 00:04:44,923 --> 00:04:47,264 Ce n'était pas un congé maternité. Elle était en arrêt maladie. 75 00:04:47,894 --> 00:04:51,232 Elle a pu retourner au travail car elle a une bonne réputation, 76 00:04:52,203 --> 00:04:55,742 mais elle est devenue trop sensible et le centre la surveille. 77 00:05:09,751 --> 00:05:13,091 Il n'y a aucune blessure externe ni fracture. 78 00:05:17,521 --> 00:05:18,559 Regarder. 79 00:05:20,429 --> 00:05:21,590 Est-ce une tache violette ? 80 00:05:22,099 --> 00:05:24,900 Si elle était plus délabrée que ça, je n'aurais pas pu le remarquer. 81 00:05:25,000 --> 00:05:28,228 L'endroit correspond à la pose dans laquelle elle se trouvait lorsqu'elle a été retrouvée. 82 00:05:28,228 --> 00:05:30,939 - Est-elle morte en étant assise ? - Ou, 83 00:05:31,298 --> 00:05:33,139 elle était assise juste après avoir été tuée. 84 00:05:33,509 --> 00:05:35,308 Alors je suppose qu'il serait difficile de déterminer l'heure du décès. 85 00:05:35,308 --> 00:05:39,148 Cela peut prendre aussi peu que deux semaines ou plusieurs mois. 86 00:05:39,607 --> 00:05:41,347 C'est difficile à déterminer. 87 00:05:44,047 --> 00:05:46,046 C'est tellement grotesque, 88 00:05:46,587 --> 00:05:48,087 mais c'est juste une simple mort ? 89 00:05:48,817 --> 00:05:51,957 La mort elle-même est une chose grotesque. 90 00:05:54,957 --> 00:05:56,756 D'accord. 91 00:05:58,425 --> 00:06:01,465 Elle ne montre aucun signe d'accouchement avant, n'est-ce pas ? 92 00:06:02,535 --> 00:06:03,566 Elle le fait. 93 00:06:05,065 --> 00:06:07,664 - Quoi ? - Elle a accouché au moins une fois. 94 00:06:10,604 --> 00:06:12,104 Oui, elle l'a fait. 95 00:06:12,104 --> 00:06:14,644 Si vous regardez son bassin, 96 00:06:14,644 --> 00:06:16,014 ça fait au moins quelques années. 97 00:06:16,014 --> 00:06:18,074 Quoi qu'il en soit, ce n'était pas récent. 98 00:06:19,644 --> 00:06:20,814 Pourquoi demandez-vous? 99 00:07:53,463 --> 00:07:54,733 Que faites-vous ici? 100 00:08:02,142 --> 00:08:04,872 Est-ce qu'un tel métier existe ? 101 00:08:04,872 --> 00:08:06,572 Je ne savais pas... 102 00:08:07,141 --> 00:08:09,512 c'est ce que les consultants ont fait. 103 00:08:09,512 --> 00:08:11,411 Nous essayons de trouver la raison derrière les phénomènes sociaux... 104 00:08:11,411 --> 00:08:14,251 en les abordant sous un angle psychologique. 105 00:08:14,251 --> 00:08:15,850 Faire des recherches fait partie de mon travail. 106 00:08:16,650 --> 00:08:20,850 Il est rare de trouver une femme sans-abri dans la vingtaine... 107 00:08:20,850 --> 00:08:22,490 mourir d'une mort non naturelle. 108 00:08:22,589 --> 00:08:24,789 Je sais que c'est impoli de... 109 00:08:24,789 --> 00:08:26,829 Ce n’est pas du tout impoli. 110 00:08:27,490 --> 00:08:29,960 Je suis toujours avec des chiens sales tous les jours. 111 00:08:29,960 --> 00:08:32,068 Tu es vraiment belle. 112 00:08:32,068 --> 00:08:35,599 Je suis si heureuse d'être face à une si belle personne. 113 00:08:38,438 --> 00:08:43,108 Je comprends que Lee Hye Sun n'a pas de famille. 114 00:08:43,108 --> 00:08:46,208 Oui. C'était une vagabonde qui ne connaissait pas ses propres parents. 115 00:08:46,208 --> 00:08:47,608 C'est comme ça que ça s'est passé quand je l'ai rencontrée, 116 00:08:47,608 --> 00:08:49,378 et c'était probablement la même chose jusqu'à sa mort aussi. 117 00:08:50,077 --> 00:08:51,516 Voyons. 118 00:08:51,516 --> 00:08:54,347 Il y a environ 10 ans, 119 00:08:54,686 --> 00:08:57,556 Je tenais un magasin d'occasion à Suwon. 120 00:09:01,655 --> 00:09:03,826 C'est à ce moment-là que je l'ai rencontrée pour la première fois. 121 00:09:03,826 --> 00:09:05,665 Elle était sans abri. 122 00:09:10,595 --> 00:09:12,804 J'ai eu pitié de quelqu'un d'aussi jeune, 123 00:09:12,804 --> 00:09:14,335 alors je lui ai donné du travail à faire. 124 00:09:14,735 --> 00:09:17,803 Comme nous nous voyions souvent, nous sommes devenus affectueux. 125 00:09:18,303 --> 00:09:22,374 Ensuite, nous avons fini par vivre ensemble. 126 00:09:23,114 --> 00:09:25,714 C'était Mme Lee... 127 00:09:25,714 --> 00:09:27,613 mineur à l'époque ? 128 00:09:27,613 --> 00:09:29,713 Allez. 129 00:09:29,983 --> 00:09:32,682 J'ai juste vécu avec elle tout en la soutenant. 130 00:09:32,682 --> 00:09:34,253 Quant à Hye Sun, 131 00:09:34,253 --> 00:09:37,722 elle n'avait rien dont elle pouvait se vanter, si ce n'est son âge. 132 00:09:37,722 --> 00:09:40,192 Elle n'était pas aussi jolie que toi, 133 00:09:40,192 --> 00:09:42,192 et elle n'avait pas non plus une belle silhouette. 134 00:09:42,192 --> 00:09:45,300 Elle était stupide et lente aussi. 135 00:09:45,300 --> 00:09:47,660 Pour être honnête... 136 00:09:48,231 --> 00:09:50,030 Laissez-moi être honnête avec vous. 137 00:09:50,030 --> 00:09:52,101 Les jeunes filles ne sont plus aussi attirantes. 138 00:09:52,101 --> 00:09:54,669 J'aime les styles glamour. 139 00:09:56,240 --> 00:09:59,179 J'aime les filles comme ça. Je suis attiré par ce genre de personnes. 140 00:09:59,179 --> 00:10:01,080 Il y a quelque chose sur toi. 141 00:10:07,979 --> 00:10:11,048 Pourquoi as-tu divorcé ? 142 00:10:11,619 --> 00:10:12,787 Bien... 143 00:10:14,157 --> 00:10:17,427 Nous avons vécu environ sept ans ensemble, 144 00:10:17,627 --> 00:10:21,296 puis elle mourait d'envie de quitter la maison. 145 00:10:21,296 --> 00:10:23,026 Elle avait encore des démangeaisons aux pieds. 146 00:10:23,367 --> 00:10:24,426 Et l'enfant ? 147 00:10:29,806 --> 00:10:30,866 Quel enfant ? 148 00:10:31,566 --> 00:10:34,375 L'enfant que vous avez eu tous les deux. 149 00:10:34,805 --> 00:10:36,045 Vous n'avez pas vu le fichier ? 150 00:10:37,005 --> 00:10:38,145 Il n'y avait pas d'enfant. 151 00:10:38,415 --> 00:10:39,415 J'ai vu... 152 00:10:39,975 --> 00:10:42,784 des marques de crayon sur ce sur quoi vous êtes assis. 153 00:10:42,784 --> 00:10:44,985 Ce n'est pas un enfant qui a dessiné ça ? 154 00:10:45,185 --> 00:10:47,485 C'est d'occasion. Je l'ai trouvé. 155 00:10:47,485 --> 00:10:48,524 Alors... 156 00:10:49,824 --> 00:10:52,293 Y a-t-il une raison pour laquelle tu ne voulais pas d'enfants ? 157 00:10:52,293 --> 00:10:53,354 Attendez. 158 00:10:53,854 --> 00:10:56,094 Que veut dire cette question... 159 00:10:56,094 --> 00:10:59,892 Est-ce que cela a quelque chose à voir avec l’augmentation du nombre de femmes sans-abri ? 160 00:11:01,563 --> 00:11:05,103 Obtenir des informations sur le parcours d'une femme sans-abri dans la vingtaine... 161 00:11:05,302 --> 00:11:07,032 est une exigence fondamentale. 162 00:11:11,401 --> 00:11:14,411 Elle n'est jamais tombée enceinte. Et nous ne voulions pas d'enfants. 163 00:11:14,612 --> 00:11:18,211 Y a-t-il une raison pour laquelle vous ne vouliez pas d’enfants ? 164 00:11:18,211 --> 00:11:20,711 Dois-je dire ça ? 165 00:11:20,711 --> 00:11:22,250 Je déteste vraiment les enfants. 166 00:11:22,250 --> 00:11:24,650 Je leur en veux de tout mon être. 167 00:11:24,650 --> 00:11:25,690 Ils sont une nuisance. 168 00:11:26,289 --> 00:11:28,289 Ils sont bruyants et égocentriques. 169 00:11:28,289 --> 00:11:30,259 Ils sont comme des monstres. Je les déteste. 170 00:11:31,060 --> 00:11:33,389 - Monsieur Go. - Un instant. 171 00:11:36,658 --> 00:11:38,099 Je suis ici pour voir les chiens. 172 00:11:38,368 --> 00:11:40,398 - Allons dehors. - Tu en as de belles ? 173 00:11:40,398 --> 00:11:42,268 - Je le fais. Allons dehors. - D'accord. 174 00:11:42,969 --> 00:11:44,068 Attends un peu ici. 175 00:12:25,273 --> 00:12:27,403 Et que pensez-vous de celui-ci ? 176 00:12:27,403 --> 00:12:29,474 Celle-là ? Tu as l'œil. 177 00:12:29,474 --> 00:12:31,343 Sa viande sera la plus savoureuse. 178 00:12:31,343 --> 00:12:33,483 - Ne prends même pas la peine de vérifier. - D'accord. 179 00:12:33,483 --> 00:12:35,983 Si c'est comme ça que tu es, continue de chercher. 180 00:12:35,983 --> 00:12:38,282 - Prends ton temps, d'accord ? - Bien sûr. 181 00:12:38,282 --> 00:12:39,852 Ils sont tous gentils. 182 00:14:10,901 --> 00:14:13,072 (Grossesse et accouchement) 183 00:14:26,010 --> 00:14:30,420 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que tu fais ? 184 00:14:30,420 --> 00:14:32,420 Que fais-tu chez moi ? 185 00:14:35,989 --> 00:14:38,189 Hé ! Qui es-tu ? 186 00:14:38,858 --> 00:14:41,388 Qui es-tu vraiment ? 187 00:14:41,559 --> 00:14:43,059 Que fais-tu? 188 00:14:43,998 --> 00:14:45,429 Hé, lève-toi. 189 00:14:46,199 --> 00:14:47,299 Qui es-tu? 190 00:14:47,798 --> 00:14:49,668 Que fais-tu? 191 00:14:49,668 --> 00:14:52,208 Que faites-vous ici? 192 00:14:53,737 --> 00:14:54,808 Zut. 193 00:14:55,678 --> 00:14:56,736 Maudit sois-tu ! 194 00:15:01,506 --> 00:15:03,876 Mon Dieu. Qui es-tu ? 195 00:15:05,217 --> 00:15:08,115 Je n'y crois pas. Qu'est-ce que tu fais ? 196 00:15:08,115 --> 00:15:09,416 Qui es-tu? 197 00:15:11,086 --> 00:15:12,725 Pourquoi es-tu ici ? 198 00:15:13,025 --> 00:15:16,155 C'est juste fou. Qu'est-ce que tu fais ici ? 199 00:15:16,155 --> 00:15:18,465 Qu'est-ce que tu es? 200 00:15:44,486 --> 00:15:49,486 [VIU Ver] MBC E08 Les Enfants de Personne « Convainquez-moi » -? Ruo Xi ?- 201 00:16:13,909 --> 00:16:15,008 Que s'est-il passé dehors ? 202 00:16:16,248 --> 00:16:17,608 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 203 00:16:20,347 --> 00:16:23,617 Cette sorcière voleuse est entrée ici. 204 00:16:25,387 --> 00:16:26,387 Donc, 205 00:16:27,418 --> 00:16:29,986 Pourquoi es-tu ici ? As-tu attrapé le tueur ? 206 00:16:30,327 --> 00:16:31,327 Non. 207 00:16:31,327 --> 00:16:33,596 Je viens d'observer son autopsie au NISI. 208 00:16:34,356 --> 00:16:35,567 Pourquoi est-elle morte ? 209 00:16:36,027 --> 00:16:39,135 Le corps était en mauvais état, nous ne pouvons donc pas en être sûrs. 210 00:16:39,436 --> 00:16:40,495 Donc... 211 00:16:41,465 --> 00:16:42,735 que s'est-il passé dehors ? 212 00:16:42,735 --> 00:16:44,936 Une conseillère ou une voleuse... 213 00:16:44,936 --> 00:16:47,134 ou quelque chose est entré dans ma maison. 214 00:16:48,134 --> 00:16:50,474 Elle a fouillé dans mes affaires. 215 00:16:50,705 --> 00:16:52,114 Elle m'a vu... 216 00:16:52,114 --> 00:16:54,344 et il est parti, alors je l'ai attrapée. 217 00:16:54,945 --> 00:16:57,144 Je l'ai livrée à la police, et alors ? 218 00:17:02,223 --> 00:17:05,353 Le corps de Lee Hye Sun montrait des signes d'accouchement. 219 00:17:06,123 --> 00:17:07,822 Mais aucun enfant n’est dans le dossier. 220 00:17:08,593 --> 00:17:09,693 Ce qui s'est passé? 221 00:17:10,623 --> 00:17:12,962 - Comment le saurais-je ? - Quoi ? 222 00:17:13,163 --> 00:17:16,061 Dois-je savoir si cette idiote de fille... 223 00:17:16,061 --> 00:17:17,801 as-tu eu un enfant avec quelqu'un d'autre ? 224 00:17:17,801 --> 00:17:19,801 Vous n'étiez pas en couple jusqu'à il y a quelque temps ? 225 00:17:19,801 --> 00:17:20,932 Quelle blague. 226 00:17:22,202 --> 00:17:23,500 Tu es célibataire, n'est-ce pas ? 227 00:17:23,701 --> 00:17:26,470 Vous ne savez pas tout de votre conjoint. 228 00:17:26,470 --> 00:17:27,671 Tu dis que tu ne sais rien, 229 00:17:27,671 --> 00:17:29,681 mais vous n'êtes pas surpris d'apprendre qu'elle a eu un enfant. 230 00:17:29,681 --> 00:17:30,740 Que? 231 00:17:31,780 --> 00:17:34,549 Cette folle dont je t'ai parlé. 232 00:17:34,850 --> 00:17:36,380 Elle a dit quelques choses. 233 00:17:36,380 --> 00:17:40,249 Elle parlait beaucoup des enfants et de tout ça. 234 00:17:41,289 --> 00:17:42,288 Donc, 235 00:17:42,958 --> 00:17:44,718 quelque chose me dérange. 236 00:17:45,258 --> 00:17:47,689 Comment cette voleuse savait-elle... 237 00:17:47,689 --> 00:17:50,558 mon ex-femme était sans abri jusqu'à sa mort ? 238 00:17:51,398 --> 00:17:52,428 Bien? 239 00:17:55,368 --> 00:17:56,438 Bois ça. 240 00:17:59,408 --> 00:18:02,476 Je m'excuse pour la fuite. 241 00:18:02,476 --> 00:18:03,837 Ce n’est pas une excuse. 242 00:18:03,837 --> 00:18:05,947 Vous n'êtes pas tous dans le coup ? 243 00:18:07,306 --> 00:18:08,377 Monsieur Go. 244 00:18:09,215 --> 00:18:10,376 Où est l'enfant ? 245 00:18:10,616 --> 00:18:12,946 Je ne sais pas pour un enfant. 246 00:18:13,745 --> 00:18:15,356 C'est fou. 247 00:18:16,186 --> 00:18:17,485 Aïe, ça fait mal. 248 00:18:24,655 --> 00:18:26,925 Il va me poursuivre en justice pour avoir divulgué des informations personnelles. 249 00:18:30,493 --> 00:18:33,233 - Et toi ? - Effraction. 250 00:18:35,233 --> 00:18:36,972 Mais pas de vol. 251 00:18:40,173 --> 00:18:41,343 As-tu mangé? 252 00:18:52,422 --> 00:18:54,382 Quand avez-vous mangé votre dernier repas ? 253 00:19:07,400 --> 00:19:08,430 Ai-je dit... 254 00:19:08,969 --> 00:19:10,499 Quelque chose ne va pas? 255 00:19:15,008 --> 00:19:16,339 Je me sens... 256 00:19:18,008 --> 00:19:19,909 trop comme un animal. 257 00:19:38,296 --> 00:19:40,256 C'est bien d'être comme un animal. 258 00:19:40,796 --> 00:19:43,866 C'est sain, simple et direct. 259 00:19:45,495 --> 00:19:46,795 Sans coup bas. 260 00:19:56,075 --> 00:19:57,444 Chez l'homme... 261 00:19:59,374 --> 00:20:01,074 J'ai vu les gribouillis d'un enfant. 262 00:20:01,943 --> 00:20:04,213 Et un livre sur la grossesse. 263 00:20:07,753 --> 00:20:10,452 Tu as dit que tu étais monté à l'étage à cause du plafond taché. 264 00:20:10,653 --> 00:20:12,423 Et j'ai trouvé le corps. 265 00:20:14,192 --> 00:20:15,222 Est-ce vrai ? 266 00:20:16,222 --> 00:20:18,632 - Pourquoi ? - Vous aviez identifié la cause... 267 00:20:18,632 --> 00:20:20,231 et j'ai résolu le problème concernant le plafond. 268 00:20:21,362 --> 00:20:22,701 Je n'arrive tout simplement pas à comprendre. 269 00:20:26,271 --> 00:20:28,200 Quelque chose m'a dérangé, 270 00:20:28,641 --> 00:20:30,401 alors je suis monté et j'ai trouvé... 271 00:20:30,401 --> 00:20:32,071 Ce que je ne comprends vraiment pas, c'est... 272 00:20:32,071 --> 00:20:33,341 pourquoi diable... 273 00:20:34,270 --> 00:20:37,640 Vous allez jusqu'ici pour trouver un enfant dont nous ne sommes pas sûrs qu'il existe. 274 00:20:40,080 --> 00:20:41,249 Lee Hye Sun. 275 00:20:42,479 --> 00:20:44,150 L'avez-vous rencontrée avant sa mort ? 276 00:20:45,188 --> 00:20:48,359 Tu savais qu'elle vivait là, n'est-ce pas ? 277 00:20:48,619 --> 00:20:50,018 Je ne l'ai pas fait. 278 00:20:51,419 --> 00:20:53,458 Très bien. Alors... 279 00:20:53,788 --> 00:20:57,328 pourquoi es-tu allé dans un grenier où personne n'est allé depuis des années, 280 00:20:57,497 --> 00:21:00,328 pourquoi es-tu si convaincu que Lee Hye Sun a une fille, 281 00:21:00,628 --> 00:21:03,567 et pourquoi tu essaies tant de la retrouver ? 282 00:21:03,567 --> 00:21:06,936 Répondez au moins à une de ces questions pour moi. 283 00:21:08,006 --> 00:21:10,206 Pensez-vous vraiment que l'enfant existe... 284 00:21:11,077 --> 00:21:13,076 et que nous devons la retrouver ? 285 00:21:18,816 --> 00:21:20,346 Alors convainquez-moi. 286 00:21:23,454 --> 00:21:24,514 Même si je le dis, 287 00:21:25,885 --> 00:21:27,454 tu ne me croiras pas. 288 00:21:27,555 --> 00:21:29,254 Je serai le juge de cela. 289 00:21:30,055 --> 00:21:31,894 Pourquoi es-tu allé au grenier ? 290 00:21:36,733 --> 00:21:38,703 L'enfant m'a dit que... 291 00:21:39,933 --> 00:21:41,333 un corps... 292 00:21:43,633 --> 00:21:44,833 est là-haut. 293 00:21:50,011 --> 00:21:51,041 (Rapport d'autopsie) 294 00:21:51,041 --> 00:21:52,382 Aucune blessure externe. 295 00:21:52,382 --> 00:21:54,312 Aucune réaction aux substances toxiques. 296 00:21:54,312 --> 00:21:56,612 Aucun signe d'effraction ou de lutte. 297 00:21:56,612 --> 00:21:59,621 Possibilité de décès dû à une maladie chronique ou à un choc. 298 00:22:00,921 --> 00:22:02,190 Qu'est-ce que cela signifie pour vous ? 299 00:22:02,190 --> 00:22:03,990 Une mort solitaire typique. 300 00:22:04,450 --> 00:22:06,821 Tu le sais si bien. 301 00:22:07,391 --> 00:22:09,289 Quel est le problème ? C'est fini. 302 00:22:09,660 --> 00:22:12,029 Ma femme me tuera si je romps encore notre promesse. 303 00:22:12,330 --> 00:22:13,429 Hé, hé. 304 00:22:14,100 --> 00:22:15,999 Je te l'ai déjà dit. 305 00:22:15,999 --> 00:22:17,998 Lee Hye Sun a accouché. 306 00:22:17,998 --> 00:22:20,099 Bien. Disons qu'elle l'a fait. 307 00:22:20,339 --> 00:22:22,339 Qu'est-ce que cela a à voir avec sa mort ? 308 00:22:22,339 --> 00:22:25,109 L’existence d’un enfant change toute la donne. 309 00:22:25,109 --> 00:22:27,777 Cela pourrait se transformer en meurtre et même en enlèvement. 310 00:22:27,777 --> 00:22:30,148 Quelqu'un a-t-il vu Lee Hye Sun avec un enfant ? 311 00:22:30,148 --> 00:22:32,017 Personne n'a été témoin d'elle ou d'eux, 312 00:22:32,017 --> 00:22:34,378 mais nous avons des preuves circonstancielles. 313 00:22:34,378 --> 00:22:36,186 J'ai rencontré son ex-mari... 314 00:22:36,186 --> 00:22:37,847 Hé, hé, hé ! 315 00:22:38,317 --> 00:22:41,417 Ji Heon. Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ces jours-ci ? 316 00:22:41,827 --> 00:22:43,127 Êtes-vous possédé ? 317 00:22:43,127 --> 00:22:44,925 - Gi Tae, je... - Mon Dieu. 318 00:22:45,096 --> 00:22:46,995 Le choc de la rupture était-il si grand ? 319 00:22:46,995 --> 00:22:48,156 Avez-vous besoin d'un rendez-vous ? 320 00:22:48,156 --> 00:22:50,725 - Tu plaisantes là ? - C'est toi qui te moques de moi ! 321 00:22:50,995 --> 00:22:53,066 C'est évidemment un suicide par intoxication au monoxyde de carbone... 322 00:22:53,066 --> 00:22:56,305 et vous avez fait traîner l'affaire en longueur en disant que c'était un meurtre mis en scène. 323 00:23:00,335 --> 00:23:02,605 Tu crois que je ne me suis pas plaint parce que je ne peux pas ? 324 00:23:02,605 --> 00:23:05,114 Si vous continuez à nous causer des ennuis, 325 00:23:05,314 --> 00:23:06,844 Je ne le supporterai pas. 326 00:23:08,414 --> 00:23:09,844 Gi Tae. 327 00:23:20,553 --> 00:23:22,191 67 enfants disparus ont été signalés... 328 00:23:22,191 --> 00:23:24,221 depuis octobre qui n'ont toujours pas... 329 00:23:24,221 --> 00:23:25,862 ont retrouvé leur famille. 330 00:23:25,862 --> 00:23:28,431 J'ai réduit la liste aux enfants entre 5 et 7 ans... 331 00:23:28,431 --> 00:23:30,700 - et vérifié où... - Ça suffit. 332 00:23:31,101 --> 00:23:32,601 L'affaire a été classée. 333 00:23:33,030 --> 00:23:34,230 Décès de causes naturelles. 334 00:23:38,071 --> 00:23:39,411 Tu ne m'as pas entendu ? 335 00:23:40,640 --> 00:23:43,939 Puis-je rentrer à la maison alors ? 336 00:23:46,550 --> 00:23:49,248 Allez. Rentrez chez vous. 337 00:24:01,227 --> 00:24:04,227 Je ne trouve pas Cha Woo Kyung très fiable. 338 00:24:04,927 --> 00:24:07,996 Elle semble trop émotive et instable. 339 00:24:08,567 --> 00:24:10,837 Mais une chose me dérange. 340 00:24:14,506 --> 00:24:17,705 « Chaque décès lié à un poème impliquait un enfant. » 341 00:24:18,235 --> 00:24:21,046 Tous les cas que nous pensons avoir résolus. 342 00:24:21,306 --> 00:24:23,475 Ont-ils vraiment été résolus ? 343 00:24:24,515 --> 00:24:28,315 Ce qu'elle a dit continue de me faire réfléchir. 344 00:24:50,133 --> 00:24:51,202 (An Seok Won) 345 00:24:57,941 --> 00:24:59,582 (Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.) 346 00:25:00,741 --> 00:25:02,281 (Je suis désolé.) 347 00:25:08,520 --> 00:25:10,891 (Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.) 348 00:25:24,428 --> 00:25:25,438 - Je ne serai pas long. - D'accord. 349 00:25:26,968 --> 00:25:28,438 Comment puis-je t'aider? 350 00:25:28,908 --> 00:25:31,207 Je suis ici pour recevoir un paiement d'assurance. 351 00:25:37,247 --> 00:25:38,618 Maman. 352 00:25:38,817 --> 00:25:40,416 Tu es de retour. 353 00:25:44,317 --> 00:25:47,587 Eun Seo. Viens dîner. 354 00:25:47,587 --> 00:25:49,886 J'ai fait une côtelette de porc, votre préférée. 355 00:25:50,856 --> 00:25:51,995 Eun Seo. 356 00:25:53,225 --> 00:25:54,965 Eun Seo, dîner... 357 00:25:59,934 --> 00:26:02,305 Qu'est ce que c'est? 358 00:26:02,704 --> 00:26:03,704 Qu'est-ce que c'est? 359 00:26:07,433 --> 00:26:09,203 Est-ce que ça venait de ta tante ? 360 00:26:09,874 --> 00:26:11,574 Est-ce que ça venait de grand-mère ? 361 00:26:14,743 --> 00:26:18,252 La femme avec qui papa était te l'a acheté. 362 00:26:20,583 --> 00:26:22,553 C'est bon. 363 00:26:22,553 --> 00:26:27,022 Cela doit être agréable de recevoir un si beau cadeau. 364 00:26:27,022 --> 00:26:28,792 On chante même. 365 00:26:28,792 --> 00:26:32,062 Waouh, elle t'a acheté tellement de choses. 366 00:26:32,392 --> 00:26:35,861 Elle a dit qu'elle m'achèterait tout ce que je voulais. 367 00:26:35,960 --> 00:26:39,301 Nous irons à la piscine et dans un parc d'attractions. 368 00:26:39,301 --> 00:26:41,301 Je l'aime tellement. 369 00:26:51,679 --> 00:26:52,748 Qui est-ce ? 370 00:26:55,178 --> 00:26:58,148 - Allô ? - J'ai trouvé le gamin. 371 00:27:07,088 --> 00:27:10,397 Elle a été retrouvée endormie à l'extérieur de l'orphelinat il y a un mois. 372 00:27:10,397 --> 00:27:13,267 Son ADN et celui de Lee Hye Sun correspondent. 373 00:27:13,797 --> 00:27:16,396 Merci de me croire. 374 00:27:16,966 --> 00:27:19,307 Une police ne croirait pas au phénomène lui-même. 375 00:27:19,665 --> 00:27:23,576 Nous l’avons trouvée grâce à la science et à des preuves circonstancielles. 376 00:27:23,576 --> 00:27:25,306 De toute façon. 377 00:27:25,405 --> 00:27:29,275 Sa description correspond presque exactement à ce que vous avez donné. 378 00:27:29,315 --> 00:27:32,085 Si la fille de Lee Hye Sun est vraiment... 379 00:27:32,184 --> 00:27:35,515 la fille que tu as vue dans ton hallucination, 380 00:27:35,885 --> 00:27:36,954 alors... 381 00:27:38,423 --> 00:27:39,524 devenir diseuse de bonne aventure. 382 00:27:40,483 --> 00:27:42,594 Votre talent est trop bon pour être gaspillé. 383 00:27:44,024 --> 00:27:45,094 Allons-y. 384 00:28:01,671 --> 00:28:04,911 Où est passée la fille qui dessinait avec toi ? 385 00:28:09,281 --> 00:28:13,180 Je ne l'ai pas vue depuis un moment et je pensais qu'elle était morte. 386 00:28:24,658 --> 00:28:25,898 - Merci. - Bien sûr. 387 00:28:26,259 --> 00:28:29,198 Attends ici. Je l'amènerai quand elle sera prête. 388 00:28:29,198 --> 00:28:31,069 - D'accord. - Merci. 389 00:29:12,334 --> 00:29:13,374 (Lépreux) 390 00:29:28,721 --> 00:29:29,721 Détective. 391 00:29:32,322 --> 00:29:33,421 Détective. 392 00:29:34,352 --> 00:29:35,421 Quoi? 393 00:29:46,031 --> 00:29:48,939 (Lépreux de Seo Jeong Ju) 394 00:29:51,000 --> 00:29:53,340 (Le lépreux a mangé un enfant Au lever de la lune près des champs d'orge) 395 00:29:54,305 --> 00:30:54,891 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-