"Children of Nobody" Episode #1.8
ID | 13183495 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.8 |
Release Name | Children of Nobody [1x08] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734800 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,470
(Épisode 8)
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:34,028 --> 00:00:36,696
(Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.)
4
00:00:43,475 --> 00:00:47,045
(Je suis désolé.)
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,763
(La vie pourrie et effondrée. Le poids des crimes)
6
00:01:06,338 --> 00:01:08,467
C'est moi, la mère de So Ra.
7
00:01:09,068 --> 00:01:12,406
Mon Dieu. Cette horrible police...
8
00:01:12,406 --> 00:01:14,406
ça m'a fait frissonner.
9
00:01:15,076 --> 00:01:18,177
Alors le père de Ra s'est suicidé.
10
00:01:18,177 --> 00:01:20,045
Dieu merci, n'est-ce pas ?
11
00:01:20,045 --> 00:01:22,786
Quoi ? Madame...
12
00:01:22,786 --> 00:01:25,086
Tu avais raison.
13
00:01:25,456 --> 00:01:27,116
C'est tellement agréable...
14
00:01:27,116 --> 00:01:29,485
maintenant qu'il est mort.
15
00:01:30,055 --> 00:01:31,895
Merci, Mme Cha.
16
00:01:32,124 --> 00:01:34,854
C'est tout grâce à toi.
17
00:01:35,324 --> 00:01:36,324
Quoi?
18
00:02:00,452 --> 00:02:03,651
Cela prouve qu'un enfant était dans le stockage ?
19
00:02:03,751 --> 00:02:08,291
Ce bracelet Black Star Devil est populaire parmi les enfants en ce moment.
20
00:02:08,291 --> 00:02:10,060
Ma fille en a un aussi.
21
00:02:10,060 --> 00:02:12,030
Cela s'est produit dans un centre pour enfants.
22
00:02:12,361 --> 00:02:15,999
Ce n’est rien de spécial de trouver un jouet pour enfant dans un centre pour enfants.
23
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
Ce bracelet n'est sorti que...
24
00:02:18,300 --> 00:02:19,969
il y a moins de deux mois.
25
00:02:19,969 --> 00:02:23,969
Cela signifie qu'il y avait un enfant dans ce stockage.
26
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Quelle différence cela fait-il ?
27
00:02:28,109 --> 00:02:30,479
La femme a été retrouvée morte,
28
00:02:30,708 --> 00:02:32,648
mais l'enfant a disparu.
29
00:02:33,009 --> 00:02:34,707
Alors nous devrions chercher l’enfant.
30
00:02:38,548 --> 00:02:41,388
Si vous regardez ici, ce sont les photos de la scène.
31
00:02:42,388 --> 00:02:46,456
Vous ne trouvez rien en rapport avec les enfants dans les poubelles.
32
00:02:46,456 --> 00:02:49,327
Vous pensez que ce seul bracelet prouve qu'un enfant était là ?
33
00:02:49,327 --> 00:02:51,227
As-tu même vérifié...
34
00:02:51,556 --> 00:02:53,365
s'il y a un enfant ou pas ?
35
00:02:55,895 --> 00:02:56,935
(Centre pour enfants Case Inn)
36
00:02:56,935 --> 00:02:58,865
(Informations personnelles)
37
00:03:00,934 --> 00:03:02,834
Voici Lee Hye Sun que nous avons trouvée.
38
00:03:03,105 --> 00:03:05,804
Il n'y a personne dans son dossier. Elle est orpheline.
39
00:03:05,804 --> 00:03:09,045
La seule famille qu'elle ait jamais eue était son ex-mari, M. Go.
40
00:03:09,045 --> 00:03:12,414
Il n'a personne non plus. Pas d'enfants. Heureux ?
41
00:03:12,414 --> 00:03:13,814
Elle aurait pu avoir l'enfant,
42
00:03:14,083 --> 00:03:16,914
mais ne l'a jamais enregistré.
43
00:03:17,884 --> 00:03:19,823
Madame Cha, ça suffit.
44
00:03:19,823 --> 00:03:22,623
Une telle chose arrive très souvent dans ce monde.
45
00:03:23,492 --> 00:03:26,123
C'est très dur de te gérer. S'il te plaît, pars.
46
00:03:26,492 --> 00:03:29,062
Comment un policier peut-il être aussi irresponsable ?
47
00:03:29,062 --> 00:03:31,431
La vie d’un enfant en dépend.
48
00:03:31,431 --> 00:03:33,532
Le meurtrier aurait pu kidnapper l'enfant...
49
00:03:33,532 --> 00:03:35,402
après avoir tué la femme.
50
00:03:35,402 --> 00:03:37,431
L'enfant est en danger.
51
00:03:37,532 --> 00:03:38,601
Ji Hyeon.
52
00:03:38,601 --> 00:03:41,670
Les médecins légistes veulent savoir si vous assisterez à l'autopsie.
53
00:03:41,670 --> 00:03:43,941
Qu'est-ce que tu dis ? J'ai déjà dit que j'irais.
54
00:03:46,381 --> 00:03:48,380
Dis-leur que je pars tout de suite.
55
00:03:48,380 --> 00:03:50,810
Dis-leur de ne pas commencer avant que j'arrive.
56
00:03:51,049 --> 00:03:53,679
Tu as entendu ? J'ai d'autres choses à faire.
57
00:03:53,679 --> 00:03:56,189
Emportez ce bracelet noir en forme de diable avec vous.
58
00:03:56,289 --> 00:03:58,018
Il y a une autre chose en commun...
59
00:03:58,018 --> 00:04:00,388
à part la mort et la poésie.
60
00:04:01,689 --> 00:04:02,689
Quoi?
61
00:04:02,888 --> 00:04:03,988
Ce sont des enfants.
62
00:04:04,758 --> 00:04:07,658
Enfants maltraités ou négligés.
63
00:04:08,058 --> 00:04:09,927
Quand il y a une mort impliquant un poème,
64
00:04:10,368 --> 00:04:12,398
il y a toujours un enfant là aussi.
65
00:04:13,667 --> 00:04:15,037
Cette fois...
66
00:04:15,837 --> 00:04:17,436
n'est pas différent.
67
00:04:26,216 --> 00:04:29,846
Il y a six mois, elle a heurté un enfant avec sa voiture et l'enfant est mort.
68
00:04:29,985 --> 00:04:33,354
Le choc l'a conduite à donner naissance à un enfant mort-né.
69
00:04:34,215 --> 00:04:35,325
Une mortinaissance ?
70
00:04:36,484 --> 00:04:39,054
- Tu parles de Mme Cha ? - Oui.
71
00:04:39,054 --> 00:04:41,124
Elle est devenue hystérique après ça.
72
00:04:41,124 --> 00:04:43,394
Elle reçoit des consultations depuis longtemps.
73
00:04:43,594 --> 00:04:44,923
Elle a déjà mentionné avoir pris congé du travail auparavant.
74
00:04:44,923 --> 00:04:47,264
Ce n'était pas un congé maternité. Elle était en arrêt maladie.
75
00:04:47,894 --> 00:04:51,232
Elle a pu retourner au travail car elle a une bonne réputation,
76
00:04:52,203 --> 00:04:55,742
mais elle est devenue trop sensible et le centre la surveille.
77
00:05:09,751 --> 00:05:13,091
Il n'y a aucune blessure externe ni fracture.
78
00:05:17,521 --> 00:05:18,559
Regarder.
79
00:05:20,429 --> 00:05:21,590
Est-ce une tache violette ?
80
00:05:22,099 --> 00:05:24,900
Si elle était plus délabrée que ça, je n'aurais pas pu le remarquer.
81
00:05:25,000 --> 00:05:28,228
L'endroit correspond à la pose dans laquelle elle se trouvait lorsqu'elle a été retrouvée.
82
00:05:28,228 --> 00:05:30,939
- Est-elle morte en étant assise ? - Ou,
83
00:05:31,298 --> 00:05:33,139
elle était assise juste après avoir été tuée.
84
00:05:33,509 --> 00:05:35,308
Alors je suppose qu'il serait difficile de déterminer l'heure du décès.
85
00:05:35,308 --> 00:05:39,148
Cela peut prendre aussi peu que deux semaines ou plusieurs mois.
86
00:05:39,607 --> 00:05:41,347
C'est difficile à déterminer.
87
00:05:44,047 --> 00:05:46,046
C'est tellement grotesque,
88
00:05:46,587 --> 00:05:48,087
mais c'est juste une simple mort ?
89
00:05:48,817 --> 00:05:51,957
La mort elle-même est une chose grotesque.
90
00:05:54,957 --> 00:05:56,756
D'accord.
91
00:05:58,425 --> 00:06:01,465
Elle ne montre aucun signe d'accouchement avant, n'est-ce pas ?
92
00:06:02,535 --> 00:06:03,566
Elle le fait.
93
00:06:05,065 --> 00:06:07,664
- Quoi ? - Elle a accouché au moins une fois.
94
00:06:10,604 --> 00:06:12,104
Oui, elle l'a fait.
95
00:06:12,104 --> 00:06:14,644
Si vous regardez son bassin,
96
00:06:14,644 --> 00:06:16,014
ça fait au moins quelques années.
97
00:06:16,014 --> 00:06:18,074
Quoi qu'il en soit, ce n'était pas récent.
98
00:06:19,644 --> 00:06:20,814
Pourquoi demandez-vous?
99
00:07:53,463 --> 00:07:54,733
Que faites-vous ici?
100
00:08:02,142 --> 00:08:04,872
Est-ce qu'un tel métier existe ?
101
00:08:04,872 --> 00:08:06,572
Je ne savais pas...
102
00:08:07,141 --> 00:08:09,512
c'est ce que les consultants ont fait.
103
00:08:09,512 --> 00:08:11,411
Nous essayons de trouver la raison derrière les phénomènes sociaux...
104
00:08:11,411 --> 00:08:14,251
en les abordant sous un angle psychologique.
105
00:08:14,251 --> 00:08:15,850
Faire des recherches fait partie de mon travail.
106
00:08:16,650 --> 00:08:20,850
Il est rare de trouver une femme sans-abri dans la vingtaine...
107
00:08:20,850 --> 00:08:22,490
mourir d'une mort non naturelle.
108
00:08:22,589 --> 00:08:24,789
Je sais que c'est impoli de...
109
00:08:24,789 --> 00:08:26,829
Ce n’est pas du tout impoli.
110
00:08:27,490 --> 00:08:29,960
Je suis toujours avec des chiens sales tous les jours.
111
00:08:29,960 --> 00:08:32,068
Tu es vraiment belle.
112
00:08:32,068 --> 00:08:35,599
Je suis si heureuse d'être face à une si belle personne.
113
00:08:38,438 --> 00:08:43,108
Je comprends que Lee Hye Sun n'a pas de famille.
114
00:08:43,108 --> 00:08:46,208
Oui. C'était une vagabonde qui ne connaissait pas ses propres parents.
115
00:08:46,208 --> 00:08:47,608
C'est comme ça que ça s'est passé quand je l'ai rencontrée,
116
00:08:47,608 --> 00:08:49,378
et c'était probablement la même chose jusqu'à sa mort aussi.
117
00:08:50,077 --> 00:08:51,516
Voyons.
118
00:08:51,516 --> 00:08:54,347
Il y a environ 10 ans,
119
00:08:54,686 --> 00:08:57,556
Je tenais un magasin d'occasion à Suwon.
120
00:09:01,655 --> 00:09:03,826
C'est à ce moment-là que je l'ai rencontrée pour la première fois.
121
00:09:03,826 --> 00:09:05,665
Elle était sans abri.
122
00:09:10,595 --> 00:09:12,804
J'ai eu pitié de quelqu'un d'aussi jeune,
123
00:09:12,804 --> 00:09:14,335
alors je lui ai donné du travail à faire.
124
00:09:14,735 --> 00:09:17,803
Comme nous nous voyions souvent, nous sommes devenus affectueux.
125
00:09:18,303 --> 00:09:22,374
Ensuite, nous avons fini par vivre ensemble.
126
00:09:23,114 --> 00:09:25,714
C'était Mme Lee...
127
00:09:25,714 --> 00:09:27,613
mineur à l'époque ?
128
00:09:27,613 --> 00:09:29,713
Allez.
129
00:09:29,983 --> 00:09:32,682
J'ai juste vécu avec elle tout en la soutenant.
130
00:09:32,682 --> 00:09:34,253
Quant à Hye Sun,
131
00:09:34,253 --> 00:09:37,722
elle n'avait rien dont elle pouvait se vanter, si ce n'est son âge.
132
00:09:37,722 --> 00:09:40,192
Elle n'était pas aussi jolie que toi,
133
00:09:40,192 --> 00:09:42,192
et elle n'avait pas non plus une belle silhouette.
134
00:09:42,192 --> 00:09:45,300
Elle était stupide et lente aussi.
135
00:09:45,300 --> 00:09:47,660
Pour être honnête...
136
00:09:48,231 --> 00:09:50,030
Laissez-moi être honnête avec vous.
137
00:09:50,030 --> 00:09:52,101
Les jeunes filles ne sont plus aussi attirantes.
138
00:09:52,101 --> 00:09:54,669
J'aime les styles glamour.
139
00:09:56,240 --> 00:09:59,179
J'aime les filles comme ça. Je suis attiré par ce genre de personnes.
140
00:09:59,179 --> 00:10:01,080
Il y a quelque chose sur toi.
141
00:10:07,979 --> 00:10:11,048
Pourquoi as-tu divorcé ?
142
00:10:11,619 --> 00:10:12,787
Bien...
143
00:10:14,157 --> 00:10:17,427
Nous avons vécu environ sept ans ensemble,
144
00:10:17,627 --> 00:10:21,296
puis elle mourait d'envie de quitter la maison.
145
00:10:21,296 --> 00:10:23,026
Elle avait encore des démangeaisons aux pieds.
146
00:10:23,367 --> 00:10:24,426
Et l'enfant ?
147
00:10:29,806 --> 00:10:30,866
Quel enfant ?
148
00:10:31,566 --> 00:10:34,375
L'enfant que vous avez eu tous les deux.
149
00:10:34,805 --> 00:10:36,045
Vous n'avez pas vu le fichier ?
150
00:10:37,005 --> 00:10:38,145
Il n'y avait pas d'enfant.
151
00:10:38,415 --> 00:10:39,415
J'ai vu...
152
00:10:39,975 --> 00:10:42,784
des marques de crayon sur ce sur quoi vous êtes assis.
153
00:10:42,784 --> 00:10:44,985
Ce n'est pas un enfant qui a dessiné ça ?
154
00:10:45,185 --> 00:10:47,485
C'est d'occasion. Je l'ai trouvé.
155
00:10:47,485 --> 00:10:48,524
Alors...
156
00:10:49,824 --> 00:10:52,293
Y a-t-il une raison pour laquelle tu ne voulais pas d'enfants ?
157
00:10:52,293 --> 00:10:53,354
Attendez.
158
00:10:53,854 --> 00:10:56,094
Que veut dire cette question...
159
00:10:56,094 --> 00:10:59,892
Est-ce que cela a quelque chose à voir avec l’augmentation du nombre de femmes sans-abri ?
160
00:11:01,563 --> 00:11:05,103
Obtenir des informations sur le parcours d'une femme sans-abri dans la vingtaine...
161
00:11:05,302 --> 00:11:07,032
est une exigence fondamentale.
162
00:11:11,401 --> 00:11:14,411
Elle n'est jamais tombée enceinte. Et nous ne voulions pas d'enfants.
163
00:11:14,612 --> 00:11:18,211
Y a-t-il une raison pour laquelle vous ne vouliez pas d’enfants ?
164
00:11:18,211 --> 00:11:20,711
Dois-je dire ça ?
165
00:11:20,711 --> 00:11:22,250
Je déteste vraiment les enfants.
166
00:11:22,250 --> 00:11:24,650
Je leur en veux de tout mon être.
167
00:11:24,650 --> 00:11:25,690
Ils sont une nuisance.
168
00:11:26,289 --> 00:11:28,289
Ils sont bruyants et égocentriques.
169
00:11:28,289 --> 00:11:30,259
Ils sont comme des monstres. Je les déteste.
170
00:11:31,060 --> 00:11:33,389
- Monsieur Go. - Un instant.
171
00:11:36,658 --> 00:11:38,099
Je suis ici pour voir les chiens.
172
00:11:38,368 --> 00:11:40,398
- Allons dehors. - Tu en as de belles ?
173
00:11:40,398 --> 00:11:42,268
- Je le fais. Allons dehors. - D'accord.
174
00:11:42,969 --> 00:11:44,068
Attends un peu ici.
175
00:12:25,273 --> 00:12:27,403
Et que pensez-vous de celui-ci ?
176
00:12:27,403 --> 00:12:29,474
Celle-là ? Tu as l'œil.
177
00:12:29,474 --> 00:12:31,343
Sa viande sera la plus savoureuse.
178
00:12:31,343 --> 00:12:33,483
- Ne prends même pas la peine de vérifier. - D'accord.
179
00:12:33,483 --> 00:12:35,983
Si c'est comme ça que tu es, continue de chercher.
180
00:12:35,983 --> 00:12:38,282
- Prends ton temps, d'accord ? - Bien sûr.
181
00:12:38,282 --> 00:12:39,852
Ils sont tous gentils.
182
00:14:10,901 --> 00:14:13,072
(Grossesse et accouchement)
183
00:14:26,010 --> 00:14:30,420
Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que tu fais ?
184
00:14:30,420 --> 00:14:32,420
Que fais-tu chez moi ?
185
00:14:35,989 --> 00:14:38,189
Hé ! Qui es-tu ?
186
00:14:38,858 --> 00:14:41,388
Qui es-tu vraiment ?
187
00:14:41,559 --> 00:14:43,059
Que fais-tu?
188
00:14:43,998 --> 00:14:45,429
Hé, lève-toi.
189
00:14:46,199 --> 00:14:47,299
Qui es-tu?
190
00:14:47,798 --> 00:14:49,668
Que fais-tu?
191
00:14:49,668 --> 00:14:52,208
Que faites-vous ici?
192
00:14:53,737 --> 00:14:54,808
Zut.
193
00:14:55,678 --> 00:14:56,736
Maudit sois-tu !
194
00:15:01,506 --> 00:15:03,876
Mon Dieu. Qui es-tu ?
195
00:15:05,217 --> 00:15:08,115
Je n'y crois pas. Qu'est-ce que tu fais ?
196
00:15:08,115 --> 00:15:09,416
Qui es-tu?
197
00:15:11,086 --> 00:15:12,725
Pourquoi es-tu ici ?
198
00:15:13,025 --> 00:15:16,155
C'est juste fou. Qu'est-ce que tu fais ici ?
199
00:15:16,155 --> 00:15:18,465
Qu'est-ce que tu es?
200
00:15:44,486 --> 00:15:49,486
[VIU Ver] MBC E08 Les Enfants de Personne « Convainquez-moi » -? Ruo Xi ?-
201
00:16:13,909 --> 00:16:15,008
Que s'est-il passé dehors ?
202
00:16:16,248 --> 00:16:17,608
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
203
00:16:20,347 --> 00:16:23,617
Cette sorcière voleuse est entrée ici.
204
00:16:25,387 --> 00:16:26,387
Donc,
205
00:16:27,418 --> 00:16:29,986
Pourquoi es-tu ici ? As-tu attrapé le tueur ?
206
00:16:30,327 --> 00:16:31,327
Non.
207
00:16:31,327 --> 00:16:33,596
Je viens d'observer son autopsie au NISI.
208
00:16:34,356 --> 00:16:35,567
Pourquoi est-elle morte ?
209
00:16:36,027 --> 00:16:39,135
Le corps était en mauvais état, nous ne pouvons donc pas en être sûrs.
210
00:16:39,436 --> 00:16:40,495
Donc...
211
00:16:41,465 --> 00:16:42,735
que s'est-il passé dehors ?
212
00:16:42,735 --> 00:16:44,936
Une conseillère ou une voleuse...
213
00:16:44,936 --> 00:16:47,134
ou quelque chose est entré dans ma maison.
214
00:16:48,134 --> 00:16:50,474
Elle a fouillé dans mes affaires.
215
00:16:50,705 --> 00:16:52,114
Elle m'a vu...
216
00:16:52,114 --> 00:16:54,344
et il est parti, alors je l'ai attrapée.
217
00:16:54,945 --> 00:16:57,144
Je l'ai livrée à la police, et alors ?
218
00:17:02,223 --> 00:17:05,353
Le corps de Lee Hye Sun montrait des signes d'accouchement.
219
00:17:06,123 --> 00:17:07,822
Mais aucun enfant n’est dans le dossier.
220
00:17:08,593 --> 00:17:09,693
Ce qui s'est passé?
221
00:17:10,623 --> 00:17:12,962
- Comment le saurais-je ? - Quoi ?
222
00:17:13,163 --> 00:17:16,061
Dois-je savoir si cette idiote de fille...
223
00:17:16,061 --> 00:17:17,801
as-tu eu un enfant avec quelqu'un d'autre ?
224
00:17:17,801 --> 00:17:19,801
Vous n'étiez pas en couple jusqu'à il y a quelque temps ?
225
00:17:19,801 --> 00:17:20,932
Quelle blague.
226
00:17:22,202 --> 00:17:23,500
Tu es célibataire, n'est-ce pas ?
227
00:17:23,701 --> 00:17:26,470
Vous ne savez pas tout de votre conjoint.
228
00:17:26,470 --> 00:17:27,671
Tu dis que tu ne sais rien,
229
00:17:27,671 --> 00:17:29,681
mais vous n'êtes pas surpris d'apprendre qu'elle a eu un enfant.
230
00:17:29,681 --> 00:17:30,740
Que?
231
00:17:31,780 --> 00:17:34,549
Cette folle dont je t'ai parlé.
232
00:17:34,850 --> 00:17:36,380
Elle a dit quelques choses.
233
00:17:36,380 --> 00:17:40,249
Elle parlait beaucoup des enfants et de tout ça.
234
00:17:41,289 --> 00:17:42,288
Donc,
235
00:17:42,958 --> 00:17:44,718
quelque chose me dérange.
236
00:17:45,258 --> 00:17:47,689
Comment cette voleuse savait-elle...
237
00:17:47,689 --> 00:17:50,558
mon ex-femme était sans abri jusqu'à sa mort ?
238
00:17:51,398 --> 00:17:52,428
Bien?
239
00:17:55,368 --> 00:17:56,438
Bois ça.
240
00:17:59,408 --> 00:18:02,476
Je m'excuse pour la fuite.
241
00:18:02,476 --> 00:18:03,837
Ce n’est pas une excuse.
242
00:18:03,837 --> 00:18:05,947
Vous n'êtes pas tous dans le coup ?
243
00:18:07,306 --> 00:18:08,377
Monsieur Go.
244
00:18:09,215 --> 00:18:10,376
Où est l'enfant ?
245
00:18:10,616 --> 00:18:12,946
Je ne sais pas pour un enfant.
246
00:18:13,745 --> 00:18:15,356
C'est fou.
247
00:18:16,186 --> 00:18:17,485
Aïe, ça fait mal.
248
00:18:24,655 --> 00:18:26,925
Il va me poursuivre en justice pour avoir divulgué des informations personnelles.
249
00:18:30,493 --> 00:18:33,233
- Et toi ? - Effraction.
250
00:18:35,233 --> 00:18:36,972
Mais pas de vol.
251
00:18:40,173 --> 00:18:41,343
As-tu mangé?
252
00:18:52,422 --> 00:18:54,382
Quand avez-vous mangé votre dernier repas ?
253
00:19:07,400 --> 00:19:08,430
Ai-je dit...
254
00:19:08,969 --> 00:19:10,499
Quelque chose ne va pas?
255
00:19:15,008 --> 00:19:16,339
Je me sens...
256
00:19:18,008 --> 00:19:19,909
trop comme un animal.
257
00:19:38,296 --> 00:19:40,256
C'est bien d'être comme un animal.
258
00:19:40,796 --> 00:19:43,866
C'est sain, simple et direct.
259
00:19:45,495 --> 00:19:46,795
Sans coup bas.
260
00:19:56,075 --> 00:19:57,444
Chez l'homme...
261
00:19:59,374 --> 00:20:01,074
J'ai vu les gribouillis d'un enfant.
262
00:20:01,943 --> 00:20:04,213
Et un livre sur la grossesse.
263
00:20:07,753 --> 00:20:10,452
Tu as dit que tu étais monté à l'étage à cause du plafond taché.
264
00:20:10,653 --> 00:20:12,423
Et j'ai trouvé le corps.
265
00:20:14,192 --> 00:20:15,222
Est-ce vrai ?
266
00:20:16,222 --> 00:20:18,632
- Pourquoi ? - Vous aviez identifié la cause...
267
00:20:18,632 --> 00:20:20,231
et j'ai résolu le problème concernant le plafond.
268
00:20:21,362 --> 00:20:22,701
Je n'arrive tout simplement pas à comprendre.
269
00:20:26,271 --> 00:20:28,200
Quelque chose m'a dérangé,
270
00:20:28,641 --> 00:20:30,401
alors je suis monté et j'ai trouvé...
271
00:20:30,401 --> 00:20:32,071
Ce que je ne comprends vraiment pas, c'est...
272
00:20:32,071 --> 00:20:33,341
pourquoi diable...
273
00:20:34,270 --> 00:20:37,640
Vous allez jusqu'ici pour trouver un enfant dont nous ne sommes pas sûrs qu'il existe.
274
00:20:40,080 --> 00:20:41,249
Lee Hye Sun.
275
00:20:42,479 --> 00:20:44,150
L'avez-vous rencontrée avant sa mort ?
276
00:20:45,188 --> 00:20:48,359
Tu savais qu'elle vivait là, n'est-ce pas ?
277
00:20:48,619 --> 00:20:50,018
Je ne l'ai pas fait.
278
00:20:51,419 --> 00:20:53,458
Très bien. Alors...
279
00:20:53,788 --> 00:20:57,328
pourquoi es-tu allé dans un grenier où personne n'est allé depuis des années,
280
00:20:57,497 --> 00:21:00,328
pourquoi es-tu si convaincu que Lee Hye Sun a une fille,
281
00:21:00,628 --> 00:21:03,567
et pourquoi tu essaies tant de la retrouver ?
282
00:21:03,567 --> 00:21:06,936
Répondez au moins à une de ces questions pour moi.
283
00:21:08,006 --> 00:21:10,206
Pensez-vous vraiment que l'enfant existe...
284
00:21:11,077 --> 00:21:13,076
et que nous devons la retrouver ?
285
00:21:18,816 --> 00:21:20,346
Alors convainquez-moi.
286
00:21:23,454 --> 00:21:24,514
Même si je le dis,
287
00:21:25,885 --> 00:21:27,454
tu ne me croiras pas.
288
00:21:27,555 --> 00:21:29,254
Je serai le juge de cela.
289
00:21:30,055 --> 00:21:31,894
Pourquoi es-tu allé au grenier ?
290
00:21:36,733 --> 00:21:38,703
L'enfant m'a dit que...
291
00:21:39,933 --> 00:21:41,333
un corps...
292
00:21:43,633 --> 00:21:44,833
est là-haut.
293
00:21:50,011 --> 00:21:51,041
(Rapport d'autopsie)
294
00:21:51,041 --> 00:21:52,382
Aucune blessure externe.
295
00:21:52,382 --> 00:21:54,312
Aucune réaction aux substances toxiques.
296
00:21:54,312 --> 00:21:56,612
Aucun signe d'effraction ou de lutte.
297
00:21:56,612 --> 00:21:59,621
Possibilité de décès dû à une maladie chronique ou à un choc.
298
00:22:00,921 --> 00:22:02,190
Qu'est-ce que cela signifie pour vous ?
299
00:22:02,190 --> 00:22:03,990
Une mort solitaire typique.
300
00:22:04,450 --> 00:22:06,821
Tu le sais si bien.
301
00:22:07,391 --> 00:22:09,289
Quel est le problème ? C'est fini.
302
00:22:09,660 --> 00:22:12,029
Ma femme me tuera si je romps encore notre promesse.
303
00:22:12,330 --> 00:22:13,429
Hé, hé.
304
00:22:14,100 --> 00:22:15,999
Je te l'ai déjà dit.
305
00:22:15,999 --> 00:22:17,998
Lee Hye Sun a accouché.
306
00:22:17,998 --> 00:22:20,099
Bien. Disons qu'elle l'a fait.
307
00:22:20,339 --> 00:22:22,339
Qu'est-ce que cela a à voir avec sa mort ?
308
00:22:22,339 --> 00:22:25,109
L’existence d’un enfant change toute la donne.
309
00:22:25,109 --> 00:22:27,777
Cela pourrait se transformer en meurtre et même en enlèvement.
310
00:22:27,777 --> 00:22:30,148
Quelqu'un a-t-il vu Lee Hye Sun avec un enfant ?
311
00:22:30,148 --> 00:22:32,017
Personne n'a été témoin d'elle ou d'eux,
312
00:22:32,017 --> 00:22:34,378
mais nous avons des preuves circonstancielles.
313
00:22:34,378 --> 00:22:36,186
J'ai rencontré son ex-mari...
314
00:22:36,186 --> 00:22:37,847
Hé, hé, hé !
315
00:22:38,317 --> 00:22:41,417
Ji Heon. Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ces jours-ci ?
316
00:22:41,827 --> 00:22:43,127
Êtes-vous possédé ?
317
00:22:43,127 --> 00:22:44,925
- Gi Tae, je... - Mon Dieu.
318
00:22:45,096 --> 00:22:46,995
Le choc de la rupture était-il si grand ?
319
00:22:46,995 --> 00:22:48,156
Avez-vous besoin d'un rendez-vous ?
320
00:22:48,156 --> 00:22:50,725
- Tu plaisantes là ? - C'est toi qui te moques de moi !
321
00:22:50,995 --> 00:22:53,066
C'est évidemment un suicide par intoxication au monoxyde de carbone...
322
00:22:53,066 --> 00:22:56,305
et vous avez fait traîner l'affaire en longueur en disant que c'était un meurtre mis en scène.
323
00:23:00,335 --> 00:23:02,605
Tu crois que je ne me suis pas plaint parce que je ne peux pas ?
324
00:23:02,605 --> 00:23:05,114
Si vous continuez à nous causer des ennuis,
325
00:23:05,314 --> 00:23:06,844
Je ne le supporterai pas.
326
00:23:08,414 --> 00:23:09,844
Gi Tae.
327
00:23:20,553 --> 00:23:22,191
67 enfants disparus ont été signalés...
328
00:23:22,191 --> 00:23:24,221
depuis octobre qui n'ont toujours pas...
329
00:23:24,221 --> 00:23:25,862
ont retrouvé leur famille.
330
00:23:25,862 --> 00:23:28,431
J'ai réduit la liste aux enfants entre 5 et 7 ans...
331
00:23:28,431 --> 00:23:30,700
- et vérifié où... - Ça suffit.
332
00:23:31,101 --> 00:23:32,601
L'affaire a été classée.
333
00:23:33,030 --> 00:23:34,230
Décès de causes naturelles.
334
00:23:38,071 --> 00:23:39,411
Tu ne m'as pas entendu ?
335
00:23:40,640 --> 00:23:43,939
Puis-je rentrer à la maison alors ?
336
00:23:46,550 --> 00:23:49,248
Allez. Rentrez chez vous.
337
00:24:01,227 --> 00:24:04,227
Je ne trouve pas Cha Woo Kyung très fiable.
338
00:24:04,927 --> 00:24:07,996
Elle semble trop émotive et instable.
339
00:24:08,567 --> 00:24:10,837
Mais une chose me dérange.
340
00:24:14,506 --> 00:24:17,705
« Chaque décès lié à un poème impliquait un enfant. »
341
00:24:18,235 --> 00:24:21,046
Tous les cas que nous pensons avoir résolus.
342
00:24:21,306 --> 00:24:23,475
Ont-ils vraiment été résolus ?
343
00:24:24,515 --> 00:24:28,315
Ce qu'elle a dit continue de me faire réfléchir.
344
00:24:50,133 --> 00:24:51,202
(An Seok Won)
345
00:24:57,941 --> 00:24:59,582
(Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.)
346
00:25:00,741 --> 00:25:02,281
(Je suis désolé.)
347
00:25:08,520 --> 00:25:10,891
(Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.)
348
00:25:24,428 --> 00:25:25,438
- Je ne serai pas long. - D'accord.
349
00:25:26,968 --> 00:25:28,438
Comment puis-je t'aider?
350
00:25:28,908 --> 00:25:31,207
Je suis ici pour recevoir un paiement d'assurance.
351
00:25:37,247 --> 00:25:38,618
Maman.
352
00:25:38,817 --> 00:25:40,416
Tu es de retour.
353
00:25:44,317 --> 00:25:47,587
Eun Seo. Viens dîner.
354
00:25:47,587 --> 00:25:49,886
J'ai fait une côtelette de porc, votre préférée.
355
00:25:50,856 --> 00:25:51,995
Eun Seo.
356
00:25:53,225 --> 00:25:54,965
Eun Seo, dîner...
357
00:25:59,934 --> 00:26:02,305
Qu'est ce que c'est?
358
00:26:02,704 --> 00:26:03,704
Qu'est-ce que c'est?
359
00:26:07,433 --> 00:26:09,203
Est-ce que ça venait de ta tante ?
360
00:26:09,874 --> 00:26:11,574
Est-ce que ça venait de grand-mère ?
361
00:26:14,743 --> 00:26:18,252
La femme avec qui papa était te l'a acheté.
362
00:26:20,583 --> 00:26:22,553
C'est bon.
363
00:26:22,553 --> 00:26:27,022
Cela doit être agréable de recevoir un si beau cadeau.
364
00:26:27,022 --> 00:26:28,792
On chante même.
365
00:26:28,792 --> 00:26:32,062
Waouh, elle t'a acheté tellement de choses.
366
00:26:32,392 --> 00:26:35,861
Elle a dit qu'elle m'achèterait tout ce que je voulais.
367
00:26:35,960 --> 00:26:39,301
Nous irons à la piscine et dans un parc d'attractions.
368
00:26:39,301 --> 00:26:41,301
Je l'aime tellement.
369
00:26:51,679 --> 00:26:52,748
Qui est-ce ?
370
00:26:55,178 --> 00:26:58,148
- Allô ? - J'ai trouvé le gamin.
371
00:27:07,088 --> 00:27:10,397
Elle a été retrouvée endormie à l'extérieur de l'orphelinat il y a un mois.
372
00:27:10,397 --> 00:27:13,267
Son ADN et celui de Lee Hye Sun correspondent.
373
00:27:13,797 --> 00:27:16,396
Merci de me croire.
374
00:27:16,966 --> 00:27:19,307
Une police ne croirait pas au phénomène lui-même.
375
00:27:19,665 --> 00:27:23,576
Nous l’avons trouvée grâce à la science et à des preuves circonstancielles.
376
00:27:23,576 --> 00:27:25,306
De toute façon.
377
00:27:25,405 --> 00:27:29,275
Sa description correspond presque exactement à ce que vous avez donné.
378
00:27:29,315 --> 00:27:32,085
Si la fille de Lee Hye Sun est vraiment...
379
00:27:32,184 --> 00:27:35,515
la fille que tu as vue dans ton hallucination,
380
00:27:35,885 --> 00:27:36,954
alors...
381
00:27:38,423 --> 00:27:39,524
devenir diseuse de bonne aventure.
382
00:27:40,483 --> 00:27:42,594
Votre talent est trop bon pour être gaspillé.
383
00:27:44,024 --> 00:27:45,094
Allons-y.
384
00:28:01,671 --> 00:28:04,911
Où est passée la fille qui dessinait avec toi ?
385
00:28:09,281 --> 00:28:13,180
Je ne l'ai pas vue depuis un moment et je pensais qu'elle était morte.
386
00:28:24,658 --> 00:28:25,898
- Merci. - Bien sûr.
387
00:28:26,259 --> 00:28:29,198
Attends ici. Je l'amènerai quand elle sera prête.
388
00:28:29,198 --> 00:28:31,069
- D'accord. - Merci.
389
00:29:12,334 --> 00:29:13,374
(Lépreux)
390
00:29:28,721 --> 00:29:29,721
Détective.
391
00:29:32,322 --> 00:29:33,421
Détective.
392
00:29:34,352 --> 00:29:35,421
Quoi?
393
00:29:46,031 --> 00:29:48,939
(Lépreux de Seo Jeong Ju)
394
00:29:51,000 --> 00:29:53,340
(Le lépreux a mangé un enfant Au lever de la lune près des champs d'orge)
395
00:29:54,305 --> 00:30:54,891
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-