"Star Trek: The Next Generation" Gambit, Part II

ID13183502
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Gambit, Part II
Release NameStar.Trek.TNG.s07e05.Gambit.Part.II BDRip 1080p
Year1993
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708722
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,669 --> 00:00:05,125 <i>Ранее в сериале:</i> 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,758 Мой друг говорит, ты знаешь что-то о человеке, которого мы ищем. 3 00:00:08,093 --> 00:00:09,862 За этим столом сидела группа инопланетян. 4 00:00:10,196 --> 00:00:11,331 Он расспрашивал их. 5 00:00:11,464 --> 00:00:14,302 Один из них вытащил оружие и выстрелил. 6 00:00:14,436 --> 00:00:15,805 Он испарился. 7 00:00:16,138 --> 00:00:17,608 Дело в правосудии. 8 00:00:17,741 --> 00:00:20,813 Капитан погиб в драке в баре ни за что. 9 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,308 Эти руины изучались столетиями. 11 00:00:39,441 --> 00:00:41,678 Ничего нового там нет. 12 00:00:41,811 --> 00:00:43,280 Тогда что вы там делали? 13 00:00:46,586 --> 00:00:49,190 Баран не продержался бы и пяти минут в роли капитана 14 00:00:49,324 --> 00:00:51,260 без своего устройства контроля. 15 00:00:51,627 --> 00:00:54,399 Это звучит как призыв к мятежу. 16 00:00:54,532 --> 00:00:55,566 Они похитили меня. 17 00:00:55,700 --> 00:00:58,638 Хотели выяснить, что я знаю об их операции. 18 00:00:58,772 --> 00:01:00,374 И тогда вы присоединились к их команде? 19 00:01:00,508 --> 00:01:03,346 Я убедил их, что я контрабандист. 20 00:01:03,479 --> 00:01:06,250 Уилл, это не просто воры. 21 00:01:06,383 --> 00:01:08,286 Они крадут ромуланские артефакты 22 00:01:08,420 --> 00:01:10,891 со всех археологических объектов этого сектора. 23 00:01:14,229 --> 00:01:17,768 Мистер Ворф, приготовьтесь опустить щиты. 24 00:01:18,302 --> 00:01:21,274 Сэр, мы будем полностью беззащитны. 25 00:01:21,574 --> 00:01:22,775 Я понимаю. 26 00:01:23,410 --> 00:01:24,445 Огонь. 27 00:01:29,219 --> 00:01:31,722 <i>А теперь развязка.</i> 28 00:01:36,964 --> 00:01:38,533 Прямое попадание в левую гондолу. 29 00:01:38,934 --> 00:01:40,536 Минимальные повреждения. 30 00:01:41,872 --> 00:01:45,444 Попадание по правому борту. Никаких видимых повреждений. 31 00:01:45,578 --> 00:01:47,681 Уилл что-то сделал с их оружием. 32 00:01:47,814 --> 00:01:52,422 Я думаю, вы правы, советник. Нам нужно подыграть. 33 00:01:52,555 --> 00:01:55,794 Включите инерционные гасители и обесточьте палубы 31-37. 34 00:01:55,927 --> 00:01:58,464 - Есть, сэр. - Мощность бластеров на 25%. 35 00:01:59,666 --> 00:02:02,772 - Ответный огонь. - Есть, сэр. 36 00:02:07,411 --> 00:02:08,914 Продолжайте огонь. 37 00:02:09,047 --> 00:02:11,952 Я потерял три плазменных реле на орудиях. 38 00:02:12,286 --> 00:02:15,291 Вспомогательная мощность недоступна. 39 00:02:15,424 --> 00:02:17,594 Переведите контроль орудиями на мою консоль. 40 00:02:17,728 --> 00:02:21,300 Мы можем обойти реле, чтобы подать энергию... 41 00:02:23,336 --> 00:02:25,541 Модули с антиматерией теряют устойчивость. 42 00:02:25,874 --> 00:02:27,877 "Энтерпрайз" был сильно поврежден, 43 00:02:28,011 --> 00:02:29,947 но все еще превосходит нас в огневой мощи. 44 00:02:30,080 --> 00:02:32,685 Если мы останемся здесь, то будем уничтожены. 45 00:02:32,819 --> 00:02:35,422 Разумней будет убраться отсюда. 46 00:02:40,497 --> 00:02:43,034 Мы нанесли им достаточный ущерб. Нарик, новый курс. 47 00:02:43,602 --> 00:02:46,573 180, отметка 215. 48 00:02:46,706 --> 00:02:50,045 Варп 6. Приступайте. 49 00:02:53,984 --> 00:02:56,388 Они активируют варп-двигатели. 50 00:02:56,522 --> 00:02:59,994 Сэр, мы не сможем их выследить, если они уйдут на варп. 51 00:03:00,127 --> 00:03:01,363 Я могу повредить их... 52 00:03:01,496 --> 00:03:03,800 Я знаю, что делать, лейтенант. 53 00:03:03,933 --> 00:03:04,967 Пусть уходят. 54 00:03:44,807 --> 00:03:48,908 <i>Космос, последний рубеж.</i> 55 00:03:49,641 --> 00:03:53,609 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 56 00:03:53,741 --> 00:03:58,809 <i>Это продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 57 00:03:59,109 --> 00:04:03,610 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 58 00:04:03,743 --> 00:04:08,037 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 59 00:05:06,455 --> 00:05:08,908 Гамбит 2 60 00:05:10,476 --> 00:05:15,013 Я прослушала каждое слово, интонацию, выражение лица, 61 00:05:15,145 --> 00:05:18,115 и все еще не могу найти скрытое сообщение. 62 00:05:18,247 --> 00:05:20,883 Наличие подобного сообщения маловероятно, 63 00:05:21,017 --> 00:05:22,317 но надо все проверить. 64 00:05:22,884 --> 00:05:24,518 Да, я продолжу искать. 65 00:05:26,320 --> 00:05:29,022 Два наших звездолета посланы на перехват наемников 66 00:05:29,155 --> 00:05:30,456 на Ядалл Прайм и Дракен-4, 67 00:05:30,589 --> 00:05:32,925 на случай нападения на эти планеты. 68 00:05:33,258 --> 00:05:37,094 Доложите командованию, что мы на прежней позиции и ждем указаний. 69 00:05:37,894 --> 00:05:40,029 Мы просто будем сидеть здесь? 70 00:05:40,162 --> 00:05:43,965 Да, но мы скоординируем все направления поиска. 71 00:05:45,933 --> 00:05:49,368 Если бы мы не дали им уйти, то это было бы не нужно. 72 00:05:49,502 --> 00:05:50,903 Верно. 73 00:05:51,037 --> 00:05:53,538 Как мне кажется, коммандер Райкер хотел, чтобы мы их отпустили. 74 00:05:53,872 --> 00:05:55,606 Коммандер, думаю, что-то есть. 75 00:05:57,308 --> 00:05:59,309 Я изучил сигнал, переданный коммандером Райкером, 76 00:05:59,442 --> 00:06:01,343 когда он передавал свои коды. 77 00:06:01,477 --> 00:06:04,212 Сначала я ничего не заметил, но потом провел 78 00:06:04,345 --> 00:06:07,081 подгармонический анализ передачи и нашел вот это. 79 00:06:07,215 --> 00:06:09,983 Это было послано вместе с командными кодами. 80 00:06:10,117 --> 00:06:12,151 Сообщение, которое мы ищем? 81 00:06:12,284 --> 00:06:16,387 Возможно. Я попытаюсь упорядочить сигнал. 82 00:06:16,553 --> 00:06:19,423 Найдите ключ для расшифровки. 83 00:06:24,960 --> 00:06:26,927 Я отключаю двигатели. 84 00:06:27,061 --> 00:06:29,596 Сколько времени займет ремонт повреждений, полученных в бою? 85 00:06:29,929 --> 00:06:31,997 Понадобится не менее 5 часов 86 00:06:32,131 --> 00:06:34,433 на замену защитного модуля антиматерии. 87 00:06:34,566 --> 00:06:36,601 Даю тебе 3 часа, Нарик. 88 00:06:36,934 --> 00:06:40,537 Лишняя минута будет стоить тебе жизни. 89 00:06:42,538 --> 00:06:45,340 Думаю, надо поблагодарить вас. 90 00:06:47,474 --> 00:06:50,943 Мы все сейчас были бы мертвы, если бы не ваша помощь. 91 00:06:51,644 --> 00:06:53,312 Не стоит благодарности. 92 00:06:53,445 --> 00:06:55,647 Что-то не так, коммандер? 93 00:06:55,981 --> 00:06:58,949 Тяжелые мысли о предательстве своих товарищей? 94 00:06:59,083 --> 00:07:00,917 Потому что именно это вы и сделали. 95 00:07:01,050 --> 00:07:02,951 Предали их. 96 00:07:03,085 --> 00:07:06,220 Предали их, чтобы сохранить свою жизнь. 97 00:07:06,654 --> 00:07:09,222 Вы были всего лишь второстепенным офицером. 98 00:07:09,356 --> 00:07:12,024 Теперь вы - предатель и трус. 99 00:07:12,158 --> 00:07:14,493 Как вам это чувство? 100 00:07:16,928 --> 00:07:19,196 - Я не знаю, а как вам это чувство? - Достаточно. 101 00:07:19,329 --> 00:07:23,132 Гален, иди в грузовой отсек и займись проверкой артефактов. 102 00:07:24,332 --> 00:07:26,101 Шевелись. 103 00:07:40,377 --> 00:07:44,113 Вы можете сообщить Барану, что я работаю на пределе. 104 00:07:47,282 --> 00:07:48,516 Что? 105 00:07:48,649 --> 00:07:51,452 Я не могу понять - вы либо невероятно глупы, 106 00:07:51,585 --> 00:07:53,252 либо невероятно умны. 107 00:07:54,153 --> 00:07:56,121 Почему вы не продолжили обстрел "Энтерпрайза", 108 00:07:56,254 --> 00:07:57,522 когда их щиты отключились? 109 00:07:58,122 --> 00:08:01,257 Вы были там. Орудия потеряли мощность. 110 00:08:01,391 --> 00:08:05,127 Компьютер, диагностика нового образца. Начать анализ. 111 00:08:05,260 --> 00:08:08,296 Я видела, вы что-то сделали с системами вооружения до того. 112 00:08:08,429 --> 00:08:11,965 Вы точно знали, как обойти такую проблему. 113 00:08:12,265 --> 00:08:15,067 Почему вы продолжаете спорить с Райкером? 114 00:08:15,201 --> 00:08:17,268 Очевидно, что, отдаляясь от Райкера, 115 00:08:17,402 --> 00:08:21,338 вы отдаляетесь от Барана, но все равно продолжаете. Почему? 116 00:08:21,738 --> 00:08:24,740 <i>Сканирование завершено.</i> <i>Наличие терикона не обнаружено.</i> 117 00:08:25,074 --> 00:08:28,477 Компьютер, диагностика нового образца. Начать сканирование. 118 00:08:28,609 --> 00:08:33,413 Здесь не трудовой лагерь ромулан. Я не обязан отвечать на ваши вопросы. 119 00:08:34,047 --> 00:08:36,114 И мне плевать на то, что вы думаете. 120 00:08:36,615 --> 00:08:40,618 <i>Сканирование завершено.</i> <i>Обнаружено наличие терикона.</i> 121 00:08:40,751 --> 00:08:43,620 <i>Вероятность совпадения 98%.</i> 122 00:08:45,988 --> 00:08:51,358 Что бы мы ни искали, мы это нашли. 123 00:08:51,492 --> 00:08:54,427 - Таллера капитану. <i>- Да. Что у вас?</i> 124 00:08:54,560 --> 00:08:56,095 Я в грузовом отсеке. 125 00:08:56,228 --> 00:08:59,164 Гален обнаружил терикон на одном из артефактов. 126 00:08:59,296 --> 00:09:02,765 Хорошо, несите его немедленно ко мне. Никого к нему не подпускать. 127 00:09:03,099 --> 00:09:05,368 <i>Поняла. Конец связи.</i> 128 00:09:05,501 --> 00:09:07,336 Хорошие новости. 129 00:09:07,469 --> 00:09:09,136 Очень. 130 00:09:11,439 --> 00:09:14,307 Это означает, что мы на полпути 131 00:09:14,441 --> 00:09:17,142 от очень выгодной миссии. 132 00:09:17,276 --> 00:09:18,610 И даже больше того, 133 00:09:18,743 --> 00:09:22,045 я почти готов избавиться от нашего друга Галена. 134 00:09:22,179 --> 00:09:23,213 Серьезно? 135 00:09:23,347 --> 00:09:26,349 Нужно найти еще один артефакт. 136 00:09:26,682 --> 00:09:31,051 Как только Гален подтвердит подлинность артефакта, 137 00:09:31,185 --> 00:09:35,388 он станет бесполезен на корабле. 138 00:09:36,055 --> 00:09:37,756 Не могу сказать, что мне жаль это слышать. 139 00:09:38,090 --> 00:09:42,292 Гален - горластый дурак, но иногда он очень проницателен. 140 00:09:43,059 --> 00:09:46,061 Например, его наблюдения о вас. 141 00:09:47,329 --> 00:09:49,197 После того, что вы сделали на Калдере-2. 142 00:09:49,330 --> 00:09:53,100 Я сомневаюсь, что у вас есть будущее в Звездном флоте. 143 00:09:56,736 --> 00:09:58,336 Да. 144 00:09:58,470 --> 00:10:01,539 Должен сказать, что у меня такое же мнение на этот счет. 145 00:10:03,340 --> 00:10:06,743 Итак, предположим, вы - не мой пленник, 146 00:10:07,075 --> 00:10:08,343 чем бы занялись? 147 00:10:10,778 --> 00:10:13,179 Думаю, что занялся бы поисками перспективной работы. 148 00:10:14,581 --> 00:10:17,216 Наверняка есть место, где кто-то с 15-летним стажем 149 00:10:17,349 --> 00:10:20,652 технических знаний Звездного флота был бы полезен. 150 00:10:21,719 --> 00:10:23,554 Не знаете о таком? 151 00:10:23,687 --> 00:10:25,221 Что ж... 152 00:10:25,354 --> 00:10:27,089 Возможно. 153 00:10:27,490 --> 00:10:29,824 Но мой опыт, полученный на этом корабле, говорит о том, 154 00:10:30,158 --> 00:10:32,393 что надо быть осторожным. 155 00:10:32,526 --> 00:10:36,696 И никуда не лезть вслепую, даже если кажется, что улыбнулась удача. 156 00:10:36,829 --> 00:10:41,365 А сейчас вы скорее выглядите, как подарок судьбы. 157 00:10:42,767 --> 00:10:48,137 Да я и не клялся вам в вечной верности, Баран. 158 00:10:48,270 --> 00:10:50,772 К примеру, я бы хотел знать больше о предлагаемой работе. 159 00:10:51,105 --> 00:10:52,140 А именно? 160 00:10:53,106 --> 00:10:56,108 Что вы имели в виду, под очень выгодной миссией. 161 00:10:57,376 --> 00:11:01,112 Пока достаточно и того, что вашей доли хватит 162 00:11:01,246 --> 00:11:06,149 на богатую и долгую жизнь вдали от Федерации. 163 00:11:06,282 --> 00:11:08,483 - Звучит многообещающе. - Так и есть. 164 00:11:08,617 --> 00:11:10,552 Но придется это заслужить. 165 00:11:10,686 --> 00:11:13,254 Вы можете начать с того, 166 00:11:13,387 --> 00:11:14,554 что подружитесь с Галеном. 167 00:11:14,688 --> 00:11:17,290 - Зачем? - У него есть поддержка на корабле. 168 00:11:17,423 --> 00:11:21,359 С этим могут быть проблемы, если я решу убить его. 169 00:11:21,492 --> 00:11:24,227 Я хочу, чтобы вы узнали, кто его поддерживает. 170 00:11:26,496 --> 00:11:27,663 Хорошо. 171 00:11:27,797 --> 00:11:30,432 И еще одно, Райкер. 172 00:11:31,232 --> 00:11:36,341 Когда придет время, я хочу, чтобы вы лично убили Галена. 173 00:11:46,789 --> 00:11:50,725 Я проанализировал сигнал с корабля наемников. 174 00:11:50,859 --> 00:11:53,427 Предполагаю, что эти данные представляют собой координаты, 175 00:11:53,560 --> 00:11:55,295 взятые из их навигационной системы. 176 00:11:55,695 --> 00:11:58,431 - Думаешь, это их план полета? - Да. 177 00:11:58,564 --> 00:12:01,867 Если я прав, наемники направляются по этим координатам 178 00:12:02,200 --> 00:12:03,634 в сектор Харалан. 179 00:12:03,768 --> 00:12:06,836 Их максимальная скорость - 8,7 варп. 180 00:12:07,170 --> 00:12:10,572 Им потребуется 14 часов для достижения цели. 181 00:12:10,706 --> 00:12:11,940 Нам понадобится всего 5. 182 00:12:12,741 --> 00:12:14,409 Так и сделаем. 183 00:12:14,909 --> 00:12:15,943 Давно пора. 184 00:12:17,944 --> 00:12:21,414 Курс в сектор Харалан на варп 9. 185 00:12:21,547 --> 00:12:23,449 Есть, сэр. 186 00:12:23,582 --> 00:12:25,283 Лейтенант. 187 00:12:25,950 --> 00:12:28,852 - Можно с вами поговорить в каюте? - Конечно. 188 00:12:37,492 --> 00:12:40,394 Я недоволен вашими действиями, как первого помощника, лейтенант. 189 00:12:40,528 --> 00:12:41,795 Можно уточнить, чем именно? 190 00:12:41,928 --> 00:12:44,863 Вы постоянно подвергаете сомнению мои приказы перед командой. 191 00:12:45,197 --> 00:12:46,832 Я не думаю, что это верное поведение. 192 00:12:46,965 --> 00:12:48,800 При всем моем уважении, сэр, 193 00:12:48,933 --> 00:12:51,502 я всегда свободно высказывал свое мнение, 194 00:12:51,636 --> 00:12:53,437 даже когда оно отличалось от мнения капитана 195 00:12:53,570 --> 00:12:54,571 и коммандера Райкера. 196 00:12:54,704 --> 00:12:57,940 Верно, но тогда вы были главой службы безопасности, 197 00:12:58,274 --> 00:12:59,441 а не первым помощником. 198 00:12:59,574 --> 00:13:01,309 Основная задача второго по команде - 199 00:13:01,443 --> 00:13:03,310 выполнять решения капитана. 200 00:13:03,444 --> 00:13:05,612 В данном случае - мои. 201 00:13:05,945 --> 00:13:10,449 Но разве не моя обязанность - предлагать вам альтернативы? 202 00:13:10,582 --> 00:13:11,583 Да. 203 00:13:11,716 --> 00:13:14,518 Но как только я принял решение, вы должны выполнять его, 204 00:13:14,652 --> 00:13:17,287 независимо от вашего личного мнения. 205 00:13:17,420 --> 00:13:19,589 Любые дальнейшие возражения должны высказываться лично, 206 00:13:19,722 --> 00:13:20,923 не перед командой. 207 00:13:21,256 --> 00:13:22,558 Я не помню, чтобы коммандер Райкер 208 00:13:22,691 --> 00:13:26,627 публично выказывал раздражение, как только что сделали вы. 209 00:13:28,962 --> 00:13:30,329 Нет, сэр. 210 00:13:30,463 --> 00:13:32,565 Если исполнение этих обязанностей вам не по силам, 211 00:13:32,698 --> 00:13:34,265 я назначу на эту должность коммандера Ла Форжа, 212 00:13:34,399 --> 00:13:35,834 а вы вернетесь на место офицера по тактике. 213 00:13:35,967 --> 00:13:38,969 Я не стану вносить это в ваше личное дело, как выговор, 214 00:13:39,303 --> 00:13:40,437 а внесу просто, как перевод. 215 00:13:41,971 --> 00:13:44,773 Я предпочел бы остаться на моей текущей должности. 216 00:13:45,307 --> 00:13:48,509 Тогда я ожидаю, что вы будете придерживаться указаний. 217 00:13:48,943 --> 00:13:50,010 Да, сэр. 218 00:13:50,344 --> 00:13:51,578 Свободны. 219 00:13:52,779 --> 00:13:54,481 Мистер Ворф. 220 00:13:56,014 --> 00:13:58,683 Мне жаль, если это положило конец нашей дружбе. 221 00:14:00,418 --> 00:14:06,889 Сэр, это я подверг опасности нашу дружбу, а не вы. 222 00:14:07,990 --> 00:14:09,891 Если вы забудете этот инцидент, 223 00:14:10,024 --> 00:14:12,926 то я хотел бы продолжать считать вас своим другом. 224 00:14:13,894 --> 00:14:15,596 Я хочу того же. 225 00:14:15,962 --> 00:14:17,630 Спасибо, сэр. 226 00:14:33,342 --> 00:14:35,309 Мне тоже приятно вас видеть. 227 00:14:39,579 --> 00:14:44,015 У меня уже были неприятные инциденты. Уилл, это плохая идея. 228 00:14:44,349 --> 00:14:45,617 Баран может заподозрить нас. 229 00:14:45,750 --> 00:14:48,519 Это Баран и послал меня сюда. 230 00:14:48,652 --> 00:14:51,287 Он приказал мне подружиться с вами, 231 00:14:51,420 --> 00:14:53,022 чтобы помочь организовать мятеж, 232 00:14:53,356 --> 00:14:56,591 и таким образом, он выявит ваших сторонников среди команды, 233 00:14:56,725 --> 00:14:58,526 а затем уничтожит их. 234 00:14:58,659 --> 00:15:01,395 Какая запутанная ситуация. 235 00:15:01,529 --> 00:15:03,963 Я сам начинаю забывать, на чьей я стороне. 236 00:15:04,297 --> 00:15:05,898 Итак, что же вы смогли выяснить? 237 00:15:06,031 --> 00:15:07,800 В секторе Харалан 238 00:15:07,933 --> 00:15:10,802 мы должны встретиться с клингонским кораблем. 239 00:15:10,935 --> 00:15:11,969 Не уверен, 240 00:15:12,302 --> 00:15:15,372 но думаю, что они доставят другой ромуланский артефакт. 241 00:15:15,505 --> 00:15:16,672 Второй артефакт? 242 00:15:16,806 --> 00:15:19,874 Кстати, первый артефакт был не ромуланский. 243 00:15:20,008 --> 00:15:21,876 - Он вулканский. - Вулканский? 244 00:15:22,876 --> 00:15:25,946 Я изучил надписи и пиктограммы 245 00:15:26,079 --> 00:15:28,381 на артефакте с Калдера-2. 246 00:15:28,514 --> 00:15:32,083 Хотя у меня и недостаточно средств, чтобы его расшифровать, 247 00:15:32,417 --> 00:15:35,886 буквы и символы больше относятся 248 00:15:36,020 --> 00:15:38,588 к ранним вулканским, чем ромуланским. 249 00:15:41,089 --> 00:15:44,559 Артефакты имеют религиозную или культурную ценность? 250 00:15:44,692 --> 00:15:47,360 Такую, что они готовы убивать ради них? 251 00:15:47,828 --> 00:15:49,563 Я не знаю. 252 00:15:53,332 --> 00:15:55,466 Если бы я мог использовать 253 00:15:55,600 --> 00:15:57,968 компьютер "Энтерпрайза" хотя бы пару минут. 254 00:16:01,537 --> 00:16:06,441 Что Баран намерен делать, когда получит второй артефакт? 255 00:16:06,575 --> 00:16:08,709 Вы должны проверить его на подлинность, 256 00:16:08,843 --> 00:16:10,744 и после этого я должен убить вас. 257 00:16:10,878 --> 00:16:12,111 Потом занять ваше место. 258 00:16:13,112 --> 00:16:15,814 Уилл, похоже, вы всегда будете моим приемником. 259 00:16:16,849 --> 00:16:19,750 Как только Баран поймет, что я ему больше не нужен, 260 00:16:19,884 --> 00:16:23,720 он может уничтожить меня активировав нейронный пульт. 261 00:16:23,854 --> 00:16:27,790 Что ж, нужно начать планирование мятежа. 262 00:16:31,359 --> 00:16:32,826 Нам нужен новый капитан. 263 00:16:32,960 --> 00:16:34,962 И я пришел к неизбежному выводу. 264 00:16:35,095 --> 00:16:38,497 Я согласен. Но не думаю, что им будете вы. 265 00:16:39,765 --> 00:16:40,966 Я не доверяю вам, Гален. 266 00:16:41,099 --> 00:16:43,101 И не думаю, что остальная часть команды доверяет. 267 00:16:43,434 --> 00:16:47,437 - Они не пойдут за вами. - Тогда за кем? За вами? 268 00:16:47,570 --> 00:16:52,107 Нет, но они пойдут за Таллерой, как и я. 269 00:16:58,745 --> 00:17:00,847 - Кто вы? - Что? 270 00:17:00,980 --> 00:17:04,482 Вы никакой не контрабандист, и не думаю, что вас зовут Гален. 271 00:17:06,084 --> 00:17:09,519 Скажите мне, кто вы, и что вы делаете на этом корабле, 272 00:17:09,653 --> 00:17:12,277 или я убью вас прямо здесь. 273 00:17:17,870 --> 00:17:19,605 О чем вы говорите? 274 00:17:19,739 --> 00:17:22,407 Я не собираюсь с вами шутить. 275 00:17:22,540 --> 00:17:25,744 Я нашла сообщение, которое вы послали на "Энтерпрайз". 276 00:17:25,877 --> 00:17:28,946 Когда Райкер использовал свой код для снятия щитов, 277 00:17:29,279 --> 00:17:31,882 вы что-то передали на той же частоте. 278 00:17:32,582 --> 00:17:37,019 Вы - офицер Звездного флота. Отрицать бесполезно. 279 00:17:37,353 --> 00:17:39,688 Это единственно возможное логическое заключение. 280 00:17:42,324 --> 00:17:46,260 Мое настоящее имя - Т'Паал, и я член В'Шар. 281 00:17:46,861 --> 00:17:50,363 - Вулканская безопасность? - Верно. 282 00:17:51,765 --> 00:17:56,568 Год назад я проникла на этот корабль под видом ромуланского наемника. 283 00:17:56,702 --> 00:18:00,037 Я расследую возможную угрозу безопасности Вулкана. 284 00:18:00,371 --> 00:18:02,373 Какого рода угрозу? 285 00:18:02,507 --> 00:18:05,942 Сначала вы, Гален. Кто вы? 286 00:18:07,544 --> 00:18:10,313 Я - капитан "Энтерпрайза" Жан-Люк Пикар. 287 00:18:12,314 --> 00:18:13,949 Очень хорошо. 288 00:18:14,283 --> 00:18:16,719 Я отвечу на ваш вопрос, последние годы 289 00:18:16,852 --> 00:18:18,720 на Вулкане появилось маленькое, но растущее движение 290 00:18:18,853 --> 00:18:21,456 экстремальных изоляционистов. 291 00:18:21,589 --> 00:18:24,925 Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами 292 00:18:25,058 --> 00:18:29,562 загрязнили нашу культуру, уничтожая чистоту Вулкана. 293 00:18:29,695 --> 00:18:33,999 Эта группа борется за изоляцию Вулкана от всей галактики 294 00:18:34,332 --> 00:18:38,003 и уничтожение всех чуждых влияний на нашей планете. 295 00:18:38,336 --> 00:18:41,605 Это не очень разумная философия. 296 00:18:41,972 --> 00:18:43,507 Согласна. 297 00:18:43,641 --> 00:18:47,443 Но у экстремистов своя логика. 298 00:18:47,577 --> 00:18:48,711 Скажите мне, Таллера, 299 00:18:48,845 --> 00:18:51,713 что это за артефакты, которые мы собираем? 300 00:18:51,847 --> 00:18:54,850 Я знаю лишь, что они вулканского происхождения. 301 00:18:54,983 --> 00:18:58,920 Вы знакомы с древней историей моего народа, 302 00:18:59,053 --> 00:19:03,557 прежде чем мы познали логику и стали жить в мире. 303 00:19:03,690 --> 00:19:07,593 Вы были такими же, как мы. Воинственными дикарями. 304 00:19:07,726 --> 00:19:13,364 Было время, когда мы использовали способности к телепатии как оружие. 305 00:19:13,498 --> 00:19:17,001 Время, когда мы поняли, что можно убивать одной мыслью. 306 00:19:17,635 --> 00:19:19,036 Камень Гола. 307 00:19:20,003 --> 00:19:21,038 Вы знаете о нем? 308 00:19:21,772 --> 00:19:24,407 Я знаком с мифологией Вулкана. 309 00:19:24,540 --> 00:19:26,642 Камень Гола реален, 310 00:19:26,776 --> 00:19:29,846 но в нем нет ничего сверхъестественного. 311 00:19:29,978 --> 00:19:32,380 Это псионический резонатор. 312 00:19:32,814 --> 00:19:36,851 Устройство для концентрации и усиления телепатической энергии. 313 00:19:37,418 --> 00:19:40,921 Один из самых разрушительных видов оружия. 314 00:19:41,055 --> 00:19:44,090 Но, согласно легенде, камень был уничтожен Богами, 315 00:19:44,424 --> 00:19:46,459 когда народ Вулкана нашел путь к миру. 316 00:19:46,593 --> 00:19:48,961 Резонатор считался уничтоженным 317 00:19:49,094 --> 00:19:50,929 во Времена Пробуждения. 318 00:19:51,063 --> 00:19:53,698 Считалось, что сохранилась только одна часть. 319 00:19:53,831 --> 00:19:56,801 Она была помещена в музей на Вулкане под усиленной охраной. 320 00:19:56,934 --> 00:20:00,403 Год назад ее украли из музея. 321 00:20:00,537 --> 00:20:03,806 Корабли наемников начали нападать на археологические объекты 322 00:20:03,939 --> 00:20:05,608 по всему квадранту. 323 00:20:05,741 --> 00:20:08,677 Один из членов изоляционистского движения 324 00:20:08,811 --> 00:20:11,913 пытается восстановить резонатор. 325 00:20:12,046 --> 00:20:13,481 Телепатическое оружие. 326 00:20:13,615 --> 00:20:17,618 Моя задача найти и остановить этого убийцу. 327 00:20:18,085 --> 00:20:19,753 Похоже, что Баран 328 00:20:19,887 --> 00:20:24,957 должен доставить эти артефакты убийце, чтобы ему заплатили. 329 00:20:25,091 --> 00:20:30,729 Поэтому мы должны продолжать наш маскарад. 330 00:20:31,129 --> 00:20:32,696 Согласна. 331 00:20:33,797 --> 00:20:38,067 И, капитан, я не могу допустить, чтобы резонатор был собран. 332 00:20:38,401 --> 00:20:43,405 При необходимости, я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем, 333 00:20:43,538 --> 00:20:46,441 всех нас, чтобы не допустить этого. 334 00:20:49,710 --> 00:20:52,780 <i>Журнал исполняющего</i> <i>обязанности капитана,</i> 335 00:20:52,914 --> 00:20:54,648 <i>звездная дата 47160.1.</i> 336 00:20:54,781 --> 00:20:55,916 <i>"Энтерпрайз" входит</i> <i>в сектор Харалан,</i> 337 00:20:57,183 --> 00:21:01,587 <i>куда, как я предполагаю,</i> <i>должны прибыть наемники.</i> 338 00:21:02,988 --> 00:21:07,558 Я засекла небольшой корабль, азимут 127, отметка 335. 339 00:21:07,692 --> 00:21:11,595 - Это корабль наемников? - Нет, сэр. Это клингонский корабль. 340 00:21:12,796 --> 00:21:15,132 Шаттл класса Торон, один пассажир. 341 00:21:15,465 --> 00:21:17,133 Открыть канал. 342 00:21:18,534 --> 00:21:22,837 Говорит лейтенант-коммандер Дэйта, звездолет Федерации "Энтерпрайз". 343 00:21:23,004 --> 00:21:24,506 <i>Корал.</i> 344 00:21:31,078 --> 00:21:32,680 Приму это как ваше имя. 345 00:21:36,149 --> 00:21:38,985 Могу я узнать ваш пункт назначения? 346 00:21:39,818 --> 00:21:40,919 <i>Нет.</i> 347 00:21:41,954 --> 00:21:44,489 Могу я спросить о цели вашего путешествия? 348 00:21:44,623 --> 00:21:45,823 <i>Нет.</i> 349 00:21:46,958 --> 00:21:49,060 Возможно, я неясно выразился. 350 00:21:49,193 --> 00:21:50,227 Мы расследуем... 351 00:21:57,733 --> 00:22:01,036 Он, кажется, не очень общителен. 352 00:22:01,170 --> 00:22:03,905 Хотя он был краток, но все же был взволнован 353 00:22:04,038 --> 00:22:06,040 и немного напуган. 354 00:22:06,174 --> 00:22:08,709 Сэр, рекомендую 355 00:22:08,842 --> 00:22:11,111 поднять этот шаттл на борт буксирным лучом, 356 00:22:11,244 --> 00:22:13,512 обыскать его и допросить Корала. 357 00:22:14,981 --> 00:22:17,483 Согласно договору между Клингонами и Федерацией, 358 00:22:17,616 --> 00:22:21,052 Корал может свободно передвигаться в пространстве Федерации. 359 00:22:21,186 --> 00:22:24,621 Мы не можем задерживать его судно без веской причины. 360 00:22:24,755 --> 00:22:26,190 Да, сэр. 361 00:22:27,191 --> 00:22:30,493 Однако соглашение дает нам право проводить осмотр 362 00:22:30,626 --> 00:22:33,663 любого судна в нашем космосе при угрозе здоровью и безопасности. 363 00:22:33,796 --> 00:22:35,831 Угроза здоровью и безопасности? 364 00:22:36,932 --> 00:22:40,235 Я не уверен, что причина досмотра 365 00:22:40,569 --> 00:22:44,238 будет соответствовать духу этого договора. 366 00:22:46,840 --> 00:22:47,874 Да, сэр. 367 00:22:48,641 --> 00:22:54,279 Однако, если Корал захочет оспорить наши действия, 368 00:22:54,847 --> 00:22:57,616 он может подать протест в Генеральную адвокатуру. 369 00:22:57,750 --> 00:22:59,817 Доставьте шаттл на борт. 370 00:22:59,951 --> 00:23:02,186 После этого вы и доктор Крашер начнете досмотр. 371 00:23:03,087 --> 00:23:04,087 Да, сэр. 372 00:23:26,606 --> 00:23:27,740 Здравствуйте. 373 00:23:27,874 --> 00:23:31,177 Я - доктор Крашер, а это - лейтенант Ворф. 374 00:23:31,777 --> 00:23:35,580 Мы проведем осмотр корабля на соответствие безопасности. 375 00:23:35,714 --> 00:23:38,749 На соответствие безопасности? 376 00:23:38,883 --> 00:23:40,084 Все верно. 377 00:23:40,217 --> 00:23:44,020 Мы проверим утечку радиации, 378 00:23:44,154 --> 00:23:49,758 биохимическое загрязнение и другие угрозы для здоровья. 379 00:23:51,326 --> 00:23:52,995 Извините меня. 380 00:24:04,771 --> 00:24:08,808 Пока никакой утечки радиации. Я уверена, вам приятно это слышать. 381 00:24:08,941 --> 00:24:10,576 Хорошо. 382 00:24:12,076 --> 00:24:16,181 Поступило сообщение от клингонского шаттла. 383 00:24:16,314 --> 00:24:19,049 Оно было послано около 15 минут назад. 384 00:24:19,183 --> 00:24:20,784 Он прибыл на место встречи, 385 00:24:20,918 --> 00:24:22,785 но был задержан "Энтерпрайзом". 386 00:24:22,919 --> 00:24:25,621 Что ж, он там. Он прекратил передачу. 387 00:24:25,755 --> 00:24:27,290 "Энтерпрайз". 388 00:24:27,623 --> 00:24:30,992 Как они узнали о встрече, коммандер? 389 00:24:31,126 --> 00:24:32,294 Тихо. 390 00:24:32,627 --> 00:24:34,161 Важно лишь то, что на "Энтерпрайзе" 391 00:24:34,295 --> 00:24:36,163 находится второй артефакт. 392 00:24:37,131 --> 00:24:38,232 У нас нет выбора. 393 00:24:38,365 --> 00:24:41,067 Мы должны попасть на борт "Энтерпрайза" и забрать артефакт. 394 00:24:41,935 --> 00:24:44,903 Вы представляете себе, сколько офицеров службы безопасности 395 00:24:45,037 --> 00:24:47,906 на борту корабля такого типа? 396 00:24:48,040 --> 00:24:50,842 Нет. А вот он, да. 397 00:24:53,744 --> 00:24:56,079 Я могу доставить нас на "Энтерпрайз". 398 00:24:56,646 --> 00:24:58,181 Я смогу найти артефакт. 399 00:24:58,315 --> 00:25:01,284 Очень удобно. 400 00:25:01,617 --> 00:25:04,019 Мы телепортируем вас на борт вашего бывшего корабля, 401 00:25:04,153 --> 00:25:07,655 а затем вы передумываете помогать, и предаете нас. 402 00:25:07,789 --> 00:25:11,192 Я спас вам жизнь уже дважды, Гален. 403 00:25:11,993 --> 00:25:15,062 Я считал, что уже заслужил немного вашей благодарности. 404 00:25:15,195 --> 00:25:18,198 Гален, если ты так подозреваешь Райкера, 405 00:25:18,332 --> 00:25:20,900 то сам присмотришь за ним в абордажной группе. 406 00:25:22,702 --> 00:25:23,936 Согласен. 407 00:25:24,069 --> 00:25:28,073 Возьмите оружие и оборудование на пять человек. 408 00:25:35,112 --> 00:25:39,082 Если вы задумали сдать нас вашим друзьям на "Энтерпрайзе", 409 00:25:39,215 --> 00:25:42,150 помните, что у меня есть способ вас убить 410 00:25:42,284 --> 00:25:44,786 при малейшем признаке проблемы. 411 00:25:44,920 --> 00:25:46,154 Я и не забывал. 412 00:25:46,288 --> 00:25:50,925 Вам дополнительная задача. Она докажет вашу лояльность. 413 00:25:51,058 --> 00:25:54,794 Этот налет - возможность избавиться от Галена. 414 00:25:54,928 --> 00:25:59,719 Как только найдете артефакт, убейте его. 415 00:26:11,486 --> 00:26:13,188 Я уверена, инспекция на соответствие безопасности 416 00:26:13,321 --> 00:26:15,057 не затянется надолго. 417 00:26:15,190 --> 00:26:16,224 А пока, 418 00:26:16,358 --> 00:26:19,961 я действительно рада возможности познакомиться с вами. 419 00:26:20,095 --> 00:26:23,098 Я могу спросить, чем вы занимаетесь? 420 00:26:27,436 --> 00:26:30,204 Лейтенант Уорф запрограммировал наш репликатор 421 00:26:30,337 --> 00:26:35,342 синтезировать очень хорошее клингонское кровавое вино. 422 00:26:35,476 --> 00:26:38,913 Я думаю, вам понравится. 423 00:26:55,996 --> 00:26:59,033 Я трижды осмотрела шаттл и ничего не нашла. 424 00:26:59,166 --> 00:27:01,402 Он явно что-то скрывает. 425 00:27:02,403 --> 00:27:04,939 Нужно скачать память его компьютера и проанализировать. 426 00:27:05,072 --> 00:27:08,341 Вряд ли это можно будет назвать частью проверки безопасности. 427 00:27:08,475 --> 00:27:10,110 Мы могли бы заявить, что компьютер 428 00:27:10,243 --> 00:27:12,479 был источником ненормальной радиации. 429 00:27:12,612 --> 00:27:15,315 Наше положение очень шаткое. Мы не можем просто... 430 00:27:20,153 --> 00:27:23,156 - Не двигаться. - Следите за этой дверью. 431 00:27:24,023 --> 00:27:26,459 - Что происходит? - Закрой рот, клингон. 432 00:27:26,593 --> 00:27:28,595 Не ожидали меня увидеть, доктор? 433 00:27:28,928 --> 00:27:30,029 Можно и так сказать. 434 00:27:30,163 --> 00:27:32,298 Я сменил профессию. 435 00:27:32,432 --> 00:27:34,901 Его здесь нет. Эй, вы. 436 00:27:35,301 --> 00:27:37,036 Где артефакт? 437 00:27:37,170 --> 00:27:38,905 Я не знаю, о чем вы говорите. 438 00:27:39,038 --> 00:27:42,342 Они не обыскивали бы шаттл, если бы уже нашли его. 439 00:27:42,475 --> 00:27:46,211 Он должен быть у Корала. Где этот клингон, пилот шаттла? 440 00:27:47,579 --> 00:27:50,182 В зале для наблюдений, с Дейтой и Трой. 441 00:27:50,315 --> 00:27:52,684 - Где это? - Через 12 палуб отсюда. 442 00:27:53,018 --> 00:27:55,020 Охрана не позволит вам пройти. 443 00:27:55,154 --> 00:27:56,188 У них не будет такого шанса. 444 00:27:56,555 --> 00:27:58,257 Мы воспользуемся телепортом шаттла, 445 00:27:58,390 --> 00:28:00,526 чтобы попасть прямо в зал для наблюдений. 446 00:28:00,659 --> 00:28:02,461 Очень жаль. 447 00:28:07,499 --> 00:28:09,134 Вперед. 448 00:28:14,072 --> 00:28:19,945 Если бы вы рассказали нам что-нибудь о вашей миссии... 449 00:28:28,052 --> 00:28:29,987 - Что это такое? - Молчать. 450 00:28:33,991 --> 00:28:35,059 Это у него? 451 00:28:42,366 --> 00:28:44,235 - Вот оно. - Вы уверены, Гален? 452 00:28:44,368 --> 00:28:47,371 Да. На нем такая же надпись, 453 00:28:47,505 --> 00:28:49,307 как и на первом артефакте. 454 00:28:49,440 --> 00:28:52,109 Коммандер Райкер, ваши действия 455 00:28:52,243 --> 00:28:53,578 могут привести к обвинению 456 00:28:53,711 --> 00:28:55,980 в нападении, краже, пиратстве, измене. 457 00:28:56,113 --> 00:28:57,114 Да неужели? 458 00:28:57,248 --> 00:28:59,649 Тогда, я полагаю, еще одно обвинение мне не повредит. 459 00:29:11,628 --> 00:29:12,662 Он мертв? 460 00:29:16,199 --> 00:29:17,234 Да. 461 00:29:17,601 --> 00:29:19,336 Хорошо. 462 00:29:21,471 --> 00:29:23,673 Активируйте телепорт. 463 00:29:28,645 --> 00:29:29,679 Тревога. 464 00:29:30,013 --> 00:29:32,315 Охрана и бригада врачей срочно в зал для наблюдений. 465 00:29:32,449 --> 00:29:33,483 Дэйта мостику. 466 00:29:33,617 --> 00:29:36,418 Поднять щиты и включить сенсоры для поиска корабля наемников. 467 00:29:36,552 --> 00:29:38,120 <i>Есть, сэр.</i> 468 00:29:39,121 --> 00:29:42,558 Он в порядке. Только оглушен. 469 00:29:42,691 --> 00:29:44,393 Я должен признать, 470 00:29:44,527 --> 00:29:47,730 я оглушен не меньше. 471 00:29:50,199 --> 00:29:53,135 Мне понадобиться немного времени, чтобы все объяснить. 472 00:29:54,770 --> 00:30:01,176 Курс 310, отметка 215. 473 00:30:02,545 --> 00:30:04,747 Варп 6. 474 00:30:06,549 --> 00:30:08,317 Где он? 475 00:30:12,588 --> 00:30:14,322 У меня есть еще кое-что для вас, Баран. 476 00:30:18,092 --> 00:30:20,194 Расскажи ему, что случилось, Нарик. 477 00:30:20,328 --> 00:30:22,764 Райкер предал нас. 478 00:30:23,598 --> 00:30:26,100 Он пытался убить Галена перед нашей телепортацией. 479 00:30:26,234 --> 00:30:27,602 Он мог бы убить всех нас. 480 00:30:27,735 --> 00:30:31,606 Он действовал согласно вашим приказам, Баран. 481 00:30:31,739 --> 00:30:33,808 Вы предали нас. 482 00:30:34,342 --> 00:30:35,610 Это зашло слишком далеко. 483 00:30:35,743 --> 00:30:40,515 Я думаю, что настало время для нового капитана. 484 00:30:40,648 --> 00:30:42,450 Который поведет нас к той наживе, 485 00:30:42,584 --> 00:30:44,352 что была обещана. 486 00:30:45,119 --> 00:30:46,754 Правда? 487 00:30:47,455 --> 00:30:49,490 И кто будет новым капитаном, Гален? 488 00:30:49,624 --> 00:30:51,358 Ты? 489 00:30:52,626 --> 00:30:55,362 Он готовил это все время, 490 00:30:55,662 --> 00:30:58,365 каждый раз, споря со мной. 491 00:30:59,733 --> 00:31:05,339 Подвергал опасности всех нас, отказываясь выполнять приказы. 492 00:31:05,472 --> 00:31:07,274 Выполнять ваши приказы? 493 00:31:07,407 --> 00:31:11,445 Приказы человечишки, взявшего на себя слишком большую роль. 494 00:31:11,812 --> 00:31:14,681 Я считаю, настало время перемен. 495 00:31:14,815 --> 00:31:16,550 Кто согласен со мной? 496 00:31:30,229 --> 00:31:31,597 Все кончено, Баран. 497 00:31:33,566 --> 00:31:34,734 Не так быстро. 498 00:31:34,867 --> 00:31:38,337 Пока у меня это, я все еще капитан этого корабля. 499 00:31:38,471 --> 00:31:40,473 Ты не можешь убить всех нас. 500 00:31:40,606 --> 00:31:43,876 Мы нужны тебе, чтобы управлять кораблем, больше, чем ты нам. 501 00:31:44,210 --> 00:31:46,445 Я не буду уничтожать всех. 502 00:31:46,779 --> 00:31:48,584 Только тебя, Гален. 503 00:32:08,259 --> 00:32:09,860 Что произошло? 504 00:32:11,395 --> 00:32:13,964 Я изменил коды передатчика. 505 00:32:14,633 --> 00:32:18,770 Учитывая его отношение ко мне, это было разумно. 506 00:32:24,476 --> 00:32:26,612 Баран был ничем. 507 00:32:29,282 --> 00:32:33,486 Нам нужно завершить миссию, и команда нуждается в лидере. 508 00:32:40,627 --> 00:32:43,564 На этом корабле больше не будет наказаний. 509 00:32:43,697 --> 00:32:46,600 Делайте свое дело, а я прослежу, чтобы мы завершили эту миссию 510 00:32:46,734 --> 00:32:48,902 и получили оплату. 511 00:32:49,470 --> 00:32:50,671 Уберите это. 512 00:32:50,804 --> 00:32:52,273 Приказы? 513 00:32:52,407 --> 00:32:55,643 Нынешний курс и скорость, пока без изменений. 514 00:32:56,377 --> 00:33:00,782 Я узнаю, когда и где мы должны передать наш груз. 515 00:33:00,915 --> 00:33:02,684 Да, капитан. 516 00:33:14,363 --> 00:33:15,632 <i>Ворф коммандеру Райкеру.</i> 517 00:33:15,766 --> 00:33:20,504 <i>Министр безопасности Вулкана</i> <i>Саток ждет на закрытом канале.</i> 518 00:33:20,637 --> 00:33:22,506 Переключите сюда. 519 00:33:23,473 --> 00:33:26,777 <i>Приветствую, коммандер.</i> <i>Чем я могу быть полезен?</i> 520 00:33:26,910 --> 00:33:29,413 Министр, хотел сообщить, что корабль наемников, 521 00:33:29,547 --> 00:33:31,649 совершавший налеты на планеты в системе Тауган, 522 00:33:31,783 --> 00:33:34,418 возможно направляется на Вулкан. 523 00:33:34,552 --> 00:33:36,454 <i>Я не понимаю.</i> 524 00:33:36,587 --> 00:33:38,956 Извините. Последние дни были на редкость тяжелыми. 525 00:33:39,290 --> 00:33:42,027 На корабле наемников находится один из ваших оперативников, 526 00:33:42,361 --> 00:33:45,731 расследующий возможную сборку псионического резонатора. 527 00:33:45,864 --> 00:33:47,466 Я не хотел бы, чтобы кто-то по ошибке 528 00:33:47,599 --> 00:33:49,635 открыл по ним огонь, когда они подойдут к планете. 529 00:33:49,768 --> 00:33:53,339 <i>Коммандер, полагаю,</i> <i>что есть одна проблема.</i> 530 00:33:53,973 --> 00:33:57,710 <i>У нас нет оперативников</i> <i>на корабле наемников.</i> 531 00:34:03,082 --> 00:34:06,620 Согласно записям Барана, мы должны доставить обе части 532 00:34:06,754 --> 00:34:08,622 к Святилищу Т'Карас на Вулкане. 533 00:34:08,756 --> 00:34:10,357 Я знаю это место. 534 00:34:10,491 --> 00:34:11,725 Там была подземная цитадель 535 00:34:11,859 --> 00:34:14,495 во время последней гражданской войны. 536 00:34:14,628 --> 00:34:17,332 Оно пустует многие столетия. 537 00:34:18,533 --> 00:34:21,002 Гален мостику. Меняйте курс на Вулкан. 538 00:34:21,336 --> 00:34:22,838 <i>Принято.</i> 539 00:34:23,471 --> 00:34:25,774 Вы могли бы помочь мне кое с чем? 540 00:34:25,907 --> 00:34:27,442 Я перевел 541 00:34:27,576 --> 00:34:29,812 большую часть символов на этих двух частях. 542 00:34:29,946 --> 00:34:32,915 Это в основном предупреждение о смерти и разрушениях 543 00:34:33,049 --> 00:34:35,051 любому, кто выступит против резонатора. 544 00:34:35,384 --> 00:34:36,786 Но... 545 00:34:37,587 --> 00:34:43,594 я не могу определить, что на другой стороне. 546 00:34:43,727 --> 00:34:47,030 Вот этот символ представляет вулканского бога Войны, 547 00:34:47,364 --> 00:34:48,866 а другой - бога Смерти. 548 00:34:48,999 --> 00:34:55,573 Но если посмотреть внимательно, видно, что третьего символа нет. 549 00:34:55,707 --> 00:34:59,978 Очевидно, он должен находиться на последней части. 550 00:35:00,111 --> 00:35:03,748 Это очень странно, так как боги Смерти и Войны 551 00:35:03,882 --> 00:35:06,819 находились всегда отдельно на артефактах, 552 00:35:06,952 --> 00:35:09,088 Они никогда не объединялись с третьим знаком. 553 00:35:09,421 --> 00:35:13,392 Очаровательно, но я не эксперт в археологии. 554 00:35:13,525 --> 00:35:15,828 Я очень хочу увидеть последний фрагмент артефакта. 555 00:35:15,961 --> 00:35:20,133 Это очень помогло бы облегчить понимание мифологии Вулкана. 556 00:35:20,934 --> 00:35:23,003 Когда мы достигнем Вулкана, 557 00:35:23,136 --> 00:35:26,506 я возьму эти части на хранение, 558 00:35:26,640 --> 00:35:29,076 перед посещением святилища. 559 00:35:29,410 --> 00:35:31,545 Я предпочитаю идти одна. 560 00:35:31,679 --> 00:35:35,750 Тогда будет меньше подозрений со стороны изоляционистов. 561 00:35:35,883 --> 00:35:38,719 Не должно быть никаких проблем с выходом на орбиту. 562 00:35:38,853 --> 00:35:41,690 Я попросил коммандера Райкера связаться с властями Вулкана 563 00:35:41,823 --> 00:35:46,094 с "Энтерпрайза" и сообщить им, что мы приближаемся. 564 00:35:47,062 --> 00:35:48,830 Зачем вы это сделали? 565 00:35:48,964 --> 00:35:52,834 Я не хотел рисковать, что возникнет недопонимание. 566 00:35:53,503 --> 00:35:57,840 Кто-то мог бы принять это за настоящий налет. 567 00:35:57,974 --> 00:36:00,610 Это была разумная предосторожность. 568 00:36:02,879 --> 00:36:06,116 Возможно, я должен связаться с "Энтерпрайзом", 569 00:36:06,750 --> 00:36:08,452 чтобы они встретили нас на Вулкане, 570 00:36:08,585 --> 00:36:12,022 на случай, если изоляционисты решат сбежать. 571 00:36:12,156 --> 00:36:14,491 Я ценю ваше предложение, 572 00:36:14,625 --> 00:36:16,860 но наши силы безопасности с этим справятся. 573 00:36:17,862 --> 00:36:19,597 Я понимаю. 574 00:36:21,633 --> 00:36:24,703 Вы считаете, что разумно идти туда в одиночку? 575 00:36:24,836 --> 00:36:28,173 В конце концов, они ожидают Барана. 576 00:36:28,506 --> 00:36:30,209 Если бы я сопровождал вас, 577 00:36:30,543 --> 00:36:31,877 то это выглядело бы более логично? 578 00:36:32,011 --> 00:36:35,481 Капитан, я понимаю человеческую эмоциональную потребность 579 00:36:35,614 --> 00:36:40,486 быть там в заключительный момент, но это дело вулканцев. 580 00:36:42,622 --> 00:36:43,623 Конечно. 581 00:36:45,759 --> 00:36:47,027 Спасибо. 582 00:36:54,101 --> 00:36:56,771 Мы вышли на орбиту Вулкана. 583 00:36:59,173 --> 00:37:01,876 Таллера, я меняю план. 584 00:37:02,010 --> 00:37:04,846 Возьмите один артефакт. Оставьте второй артефакт здесь. 585 00:37:05,179 --> 00:37:08,217 Когда нам заплатят полностью, мы отдадим последний артефакт. 586 00:37:08,550 --> 00:37:09,918 Соглашение было другим. 587 00:37:10,052 --> 00:37:11,220 Я понимаю это. 588 00:37:11,887 --> 00:37:14,523 Но этот путь наиболее безопасен для нас всех. 589 00:37:14,656 --> 00:37:17,626 Они не заплатят нам, пока не получат обе части. 590 00:37:17,760 --> 00:37:19,262 Они слишком долго ждали этого. 591 00:37:19,596 --> 00:37:21,297 Они не станут рисковать. 592 00:37:21,631 --> 00:37:24,067 Возьмите один артефакт и телепортируйтесь. 593 00:37:25,535 --> 00:37:27,670 Этого я и ожидала. 594 00:37:27,804 --> 00:37:32,109 Выведите на навигационный компьютер файл 137 Омега. 595 00:37:32,243 --> 00:37:35,279 В нем содержится сообщение, тайно переданное на "Энтерпрайз" 596 00:37:35,613 --> 00:37:37,882 с полным планом полета. 597 00:37:39,617 --> 00:37:40,918 Она права. 598 00:37:41,052 --> 00:37:45,757 Сообщение посылал Гален. Он - офицер Звездного флота. 599 00:37:47,225 --> 00:37:49,261 Таллера говорит правду. 600 00:37:50,062 --> 00:37:54,032 Но она не говорит вам, что эти артефакты являются 601 00:37:54,166 --> 00:37:56,969 частью невероятно мощного оружия. 602 00:37:57,904 --> 00:38:00,840 Никакой награды не ждет вас на поверхности. 603 00:38:00,973 --> 00:38:03,576 Как только она получит эти артефакты, 604 00:38:03,709 --> 00:38:06,612 она оставит вас на милость Звездного флота. 605 00:38:07,581 --> 00:38:09,183 Меня не волнует, чего вы хотите, Таллера. 606 00:38:09,950 --> 00:38:12,252 Меня не волнует, будете ли вы сами использовать это оружие, 607 00:38:12,586 --> 00:38:15,055 или передадите его кому-то другому. 608 00:38:15,189 --> 00:38:16,990 Я хочу получить оплату. 609 00:38:17,758 --> 00:38:19,594 Итак, я предлагаю компромисс. 610 00:38:19,727 --> 00:38:21,262 Нарик и я пойдем с вами на поверхность, 611 00:38:21,596 --> 00:38:23,765 чтобы проследить, что нам заплатят. 612 00:38:23,898 --> 00:38:27,001 После этого можете идти на все 4 стороны. 613 00:38:27,602 --> 00:38:30,605 Согласна. Возьмем и его тоже. 614 00:38:30,738 --> 00:38:33,142 Он будет нашим заложником, если вмешается Звездный флот. 615 00:38:33,642 --> 00:38:36,679 Если нет, убьем его на поверхности. 616 00:38:46,256 --> 00:38:49,659 Ваша оплата, как и было обещано. 617 00:38:55,298 --> 00:38:57,168 Все на месте? 618 00:38:58,236 --> 00:39:00,972 Нет, здесь меньше половины обещанного. 619 00:39:02,206 --> 00:39:03,407 Где остальное? 620 00:39:03,741 --> 00:39:07,044 Это все, что я сейчас могу вам дать. Берите это и убирайтесь. 621 00:39:07,178 --> 00:39:11,383 Мы многое преодолели, не чтобы меня надули. Хочу все и немедленно. 622 00:39:13,218 --> 00:39:18,290 Очень хорошо. Вы получите то, чего заслуживаете. 623 00:39:39,146 --> 00:39:40,347 Действуйте, капитан. 624 00:39:41,182 --> 00:39:44,418 Поднимите бластер. Увидите, что из этого получится. 625 00:39:44,753 --> 00:39:46,955 Вам не сойдет это с рук. 626 00:39:47,088 --> 00:39:49,357 Звездный флот никогда не будет стоять и смотреть, 627 00:39:49,691 --> 00:39:51,693 как разрушается один из главных миров Федерации. 628 00:39:51,826 --> 00:39:55,730 Как плохо вы понимаете, с чем столкнулись, капитан. 629 00:39:55,864 --> 00:39:58,201 Вы привыкли сталкиваться с подобными себе врагами. 630 00:39:58,801 --> 00:40:03,773 Люди на кораблях, энергетическое оружие, варп двигатели. 631 00:40:03,906 --> 00:40:08,244 Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели. 632 00:40:08,377 --> 00:40:11,381 Это - власть разума. 633 00:40:12,149 --> 00:40:14,318 Поднимите бластер, капитан. 634 00:40:20,991 --> 00:40:24,395 Вы все, слушайте меня. Бросьте оружие. Быстро. 635 00:40:30,235 --> 00:40:33,004 Не делайте резких движений. 636 00:40:33,137 --> 00:40:37,376 Резонатор усиливает отрицательные чувства и эмоции. 637 00:40:38,344 --> 00:40:40,746 Именно поэтому, вы хотели, чтобы я поднял бластер. 638 00:40:40,879 --> 00:40:43,515 Так вы убили Нарика и Векора. 639 00:40:43,849 --> 00:40:49,022 Я вижу символ на третьей части артефакта. 640 00:40:49,889 --> 00:40:52,192 Это вулканский символ мира, 641 00:40:52,325 --> 00:40:56,329 расположенный между символами войны и смерти. 642 00:40:57,230 --> 00:40:58,966 Это предупреждение. 643 00:40:59,100 --> 00:41:02,003 Резонатор не будет работать в мирных условиях. 644 00:41:02,136 --> 00:41:06,073 Сейчас увидите, как вы ошибаетесь. 645 00:41:07,875 --> 00:41:09,911 Расслабьтесь, освободитесь от отрицательных эмоций. 646 00:41:20,555 --> 00:41:22,458 Нет. 647 00:41:23,459 --> 00:41:26,396 Подумайте, Таллера. 2000 лет назад 648 00:41:26,529 --> 00:41:28,798 ваш мир опустошила война. 649 00:41:28,931 --> 00:41:34,070 Но когда на Вулкане наступил мир, резонатор стал бесполезен. 650 00:41:34,204 --> 00:41:36,340 Поэтому его и разобрали на части. 651 00:41:58,831 --> 00:42:00,132 Вы были правы, Таллера. 652 00:42:00,266 --> 00:42:05,004 Резонатор не остановить бластерами или щитами, 653 00:42:05,171 --> 00:42:08,240 но он может быть побежден миром. 654 00:42:28,262 --> 00:42:31,966 <i>Журнал капитана,</i> <i>звездная дата 47169.2.</i> 655 00:42:32,100 --> 00:42:35,504 <i>Министр безопасности Саток</i> <i>арестовал Таллеру</i> 656 00:42:35,637 --> 00:42:39,274 <i>и начал поиски</i> <i>других изоляционистов.</i> 657 00:42:39,508 --> 00:42:42,378 Как только мы поняли, что вас нет на корабле наемников, 658 00:42:42,511 --> 00:42:45,280 мы просканировали поверхность в поисках вашего нейро-имплантата. 659 00:42:45,414 --> 00:42:47,984 Мы следили за вами в пещерах. 660 00:42:48,118 --> 00:42:49,886 Что будет с резонатором, сэр? 661 00:42:50,019 --> 00:42:53,289 Саток заверил нас, что все три части будут уничтожены. 662 00:42:53,423 --> 00:42:55,291 Жаль, его можно было бы изучить. 663 00:42:55,425 --> 00:42:58,328 Это ключевой артефакт заметного периода вулканской истории. 664 00:42:58,461 --> 00:43:01,332 В обычных условиях я бы с вами согласился, 665 00:43:01,465 --> 00:43:05,102 но, возможно, некоторые вещи лучше оставить в прошлом. 666 00:43:05,436 --> 00:43:07,138 Что будет с наемниками? 667 00:43:07,271 --> 00:43:10,608 Они будут задержаны вулканскими властями. 668 00:43:10,941 --> 00:43:14,413 Но против них также выдвинули обвинения клингоны, 669 00:43:14,546 --> 00:43:17,916 кардассиане, ференги и еще, как минимум, семь миров. 670 00:43:18,049 --> 00:43:20,218 Так что, мы не скоро о них услышим. 671 00:43:20,919 --> 00:43:23,255 Первый, установите курс к Звездной Базе 227. 672 00:43:23,388 --> 00:43:25,925 - Я скоро буду на мостике. - Минутку. 673 00:43:26,058 --> 00:43:29,362 Вас объявили погибшим. Вы не можете здесь командовать. 674 00:43:30,696 --> 00:43:33,666 Если мы придерживаемся устава Звездного флота, 675 00:43:34,000 --> 00:43:37,438 тогда, технически, сэр, вы являетесь перебежчиком. 676 00:43:37,571 --> 00:43:42,376 Полагаю, вы окажетесь перед трибуналом по 12 статьям. 677 00:43:42,509 --> 00:43:44,344 Вы тоже не можете здесь командовать, сэр. 678 00:43:44,478 --> 00:43:46,280 Вполне справедливо. 679 00:43:46,413 --> 00:43:50,618 Поскольку я предположительно мертв, то пойду и высплюсь. 680 00:43:50,952 --> 00:43:54,522 И, Дэйта, предлагаю проводить коммандера Райкера в камеру. 681 00:43:54,656 --> 00:43:56,291 Да, сэр. 682 00:43:59,961 --> 00:44:01,497 Сюда, сэр. 683 00:44:03,098 --> 00:44:05,100 Дэйта, он же пошутил. 684 00:44:06,268 --> 00:44:08,301 Вы это понимаете, верно? 685 00:44:08,437 --> 00:44:10,097 Дэйта? 686 00:45:04,308 --> 00:45:06,341 <i>Перевод:</i> Alina Hlystova 686 00:45:07,305 --> 00:46:07,701 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm