"Star Trek: The Next Generation" Gambit, Part II
ID | 13183502 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Gambit, Part II |
Release Name | Star.Trek.TNG.s07e05.Gambit.Part.II BDRip 1080p |
Year | 1993 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708722 |
Format | srt |
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,125
<i>Ранее в сериале:</i>
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,758
Мой друг говорит, ты знаешь что-то
о человеке, которого мы ищем.
3
00:00:08,093 --> 00:00:09,862
За этим столом
сидела группа инопланетян.
4
00:00:10,196 --> 00:00:11,331
Он расспрашивал их.
5
00:00:11,464 --> 00:00:14,302
Один из них вытащил оружие
и выстрелил.
6
00:00:14,436 --> 00:00:15,805
Он испарился.
7
00:00:16,138 --> 00:00:17,608
Дело в правосудии.
8
00:00:17,741 --> 00:00:20,813
Капитан погиб в драке
в баре ни за что.
9
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
10
00:00:35,702 --> 00:00:39,308
Эти руины
изучались столетиями.
11
00:00:39,441 --> 00:00:41,678
Ничего нового там нет.
12
00:00:41,811 --> 00:00:43,280
Тогда что вы там делали?
13
00:00:46,586 --> 00:00:49,190
Баран не продержался
бы и пяти минут в роли капитана
14
00:00:49,324 --> 00:00:51,260
без своего устройства контроля.
15
00:00:51,627 --> 00:00:54,399
Это звучит
как призыв к мятежу.
16
00:00:54,532 --> 00:00:55,566
Они похитили меня.
17
00:00:55,700 --> 00:00:58,638
Хотели выяснить,
что я знаю об их операции.
18
00:00:58,772 --> 00:01:00,374
И тогда вы присоединились
к их команде?
19
00:01:00,508 --> 00:01:03,346
Я убедил их, что я контрабандист.
20
00:01:03,479 --> 00:01:06,250
Уилл, это не просто воры.
21
00:01:06,383 --> 00:01:08,286
Они крадут ромуланские артефакты
22
00:01:08,420 --> 00:01:10,891
со всех археологических
объектов этого сектора.
23
00:01:14,229 --> 00:01:17,768
Мистер Ворф, приготовьтесь
опустить щиты.
24
00:01:18,302 --> 00:01:21,274
Сэр, мы будем
полностью беззащитны.
25
00:01:21,574 --> 00:01:22,775
Я понимаю.
26
00:01:23,410 --> 00:01:24,445
Огонь.
27
00:01:29,219 --> 00:01:31,722
<i>А теперь развязка.</i>
28
00:01:36,964 --> 00:01:38,533
Прямое попадание в левую гондолу.
29
00:01:38,934 --> 00:01:40,536
Минимальные повреждения.
30
00:01:41,872 --> 00:01:45,444
Попадание по правому борту.
Никаких видимых повреждений.
31
00:01:45,578 --> 00:01:47,681
Уилл что-то сделал
с их оружием.
32
00:01:47,814 --> 00:01:52,422
Я думаю, вы правы, советник.
Нам нужно подыграть.
33
00:01:52,555 --> 00:01:55,794
Включите инерционные гасители
и обесточьте палубы 31-37.
34
00:01:55,927 --> 00:01:58,464
- Есть, сэр.
- Мощность бластеров на 25%.
35
00:01:59,666 --> 00:02:02,772
- Ответный огонь.
- Есть, сэр.
36
00:02:07,411 --> 00:02:08,914
Продолжайте огонь.
37
00:02:09,047 --> 00:02:11,952
Я потерял три плазменных
реле на орудиях.
38
00:02:12,286 --> 00:02:15,291
Вспомогательная
мощность недоступна.
39
00:02:15,424 --> 00:02:17,594
Переведите контроль орудиями
на мою консоль.
40
00:02:17,728 --> 00:02:21,300
Мы можем обойти реле,
чтобы подать энергию...
41
00:02:23,336 --> 00:02:25,541
Модули с антиматерией
теряют устойчивость.
42
00:02:25,874 --> 00:02:27,877
"Энтерпрайз"
был сильно поврежден,
43
00:02:28,011 --> 00:02:29,947
но все еще превосходит нас
в огневой мощи.
44
00:02:30,080 --> 00:02:32,685
Если мы останемся здесь,
то будем уничтожены.
45
00:02:32,819 --> 00:02:35,422
Разумней будет убраться отсюда.
46
00:02:40,497 --> 00:02:43,034
Мы нанесли им достаточный
ущерб. Нарик, новый курс.
47
00:02:43,602 --> 00:02:46,573
180, отметка 215.
48
00:02:46,706 --> 00:02:50,045
Варп 6. Приступайте.
49
00:02:53,984 --> 00:02:56,388
Они активируют
варп-двигатели.
50
00:02:56,522 --> 00:02:59,994
Сэр, мы не сможем их выследить,
если они уйдут на варп.
51
00:03:00,127 --> 00:03:01,363
Я могу повредить их...
52
00:03:01,496 --> 00:03:03,800
Я знаю, что делать, лейтенант.
53
00:03:03,933 --> 00:03:04,967
Пусть уходят.
54
00:03:44,807 --> 00:03:48,908
<i>Космос, последний рубеж.</i>
55
00:03:49,641 --> 00:03:53,609
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
56
00:03:53,741 --> 00:03:58,809
<i>Это продолжение миссии по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
57
00:03:59,109 --> 00:04:03,610
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
58
00:04:03,743 --> 00:04:08,037
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
59
00:05:06,455 --> 00:05:08,908
Гамбит 2
60
00:05:10,476 --> 00:05:15,013
Я прослушала каждое слово,
интонацию, выражение лица,
61
00:05:15,145 --> 00:05:18,115
и все еще не могу найти
скрытое сообщение.
62
00:05:18,247 --> 00:05:20,883
Наличие подобного
сообщения маловероятно,
63
00:05:21,017 --> 00:05:22,317
но надо все проверить.
64
00:05:22,884 --> 00:05:24,518
Да, я продолжу искать.
65
00:05:26,320 --> 00:05:29,022
Два наших звездолета
посланы на перехват наемников
66
00:05:29,155 --> 00:05:30,456
на Ядалл Прайм и Дракен-4,
67
00:05:30,589 --> 00:05:32,925
на случай нападения
на эти планеты.
68
00:05:33,258 --> 00:05:37,094
Доложите командованию, что мы на
прежней позиции и ждем указаний.
69
00:05:37,894 --> 00:05:40,029
Мы просто будем сидеть здесь?
70
00:05:40,162 --> 00:05:43,965
Да, но мы скоординируем все
направления поиска.
71
00:05:45,933 --> 00:05:49,368
Если бы мы не дали им уйти,
то это было бы не нужно.
72
00:05:49,502 --> 00:05:50,903
Верно.
73
00:05:51,037 --> 00:05:53,538
Как мне кажется, коммандер Райкер
хотел, чтобы мы их отпустили.
74
00:05:53,872 --> 00:05:55,606
Коммандер,
думаю, что-то есть.
75
00:05:57,308 --> 00:05:59,309
Я изучил сигнал, переданный
коммандером Райкером,
76
00:05:59,442 --> 00:06:01,343
когда он передавал свои коды.
77
00:06:01,477 --> 00:06:04,212
Сначала я ничего не заметил,
но потом провел
78
00:06:04,345 --> 00:06:07,081
подгармонический анализ
передачи и нашел вот это.
79
00:06:07,215 --> 00:06:09,983
Это было послано вместе
с командными кодами.
80
00:06:10,117 --> 00:06:12,151
Сообщение,
которое мы ищем?
81
00:06:12,284 --> 00:06:16,387
Возможно. Я попытаюсь
упорядочить сигнал.
82
00:06:16,553 --> 00:06:19,423
Найдите ключ
для расшифровки.
83
00:06:24,960 --> 00:06:26,927
Я отключаю двигатели.
84
00:06:27,061 --> 00:06:29,596
Сколько времени займет ремонт
повреждений, полученных в бою?
85
00:06:29,929 --> 00:06:31,997
Понадобится не менее 5 часов
86
00:06:32,131 --> 00:06:34,433
на замену защитного
модуля антиматерии.
87
00:06:34,566 --> 00:06:36,601
Даю тебе 3 часа, Нарик.
88
00:06:36,934 --> 00:06:40,537
Лишняя минута
будет стоить тебе жизни.
89
00:06:42,538 --> 00:06:45,340
Думаю, надо поблагодарить вас.
90
00:06:47,474 --> 00:06:50,943
Мы все сейчас были бы мертвы,
если бы не ваша помощь.
91
00:06:51,644 --> 00:06:53,312
Не стоит благодарности.
92
00:06:53,445 --> 00:06:55,647
Что-то не так, коммандер?
93
00:06:55,981 --> 00:06:58,949
Тяжелые мысли о предательстве
своих товарищей?
94
00:06:59,083 --> 00:07:00,917
Потому что именно это
вы и сделали.
95
00:07:01,050 --> 00:07:02,951
Предали их.
96
00:07:03,085 --> 00:07:06,220
Предали их, чтобы
сохранить свою жизнь.
97
00:07:06,654 --> 00:07:09,222
Вы были всего лишь
второстепенным офицером.
98
00:07:09,356 --> 00:07:12,024
Теперь вы - предатель и трус.
99
00:07:12,158 --> 00:07:14,493
Как вам это чувство?
100
00:07:16,928 --> 00:07:19,196
- Я не знаю, а как вам это чувство?
- Достаточно.
101
00:07:19,329 --> 00:07:23,132
Гален, иди в грузовой отсек
и займись проверкой артефактов.
102
00:07:24,332 --> 00:07:26,101
Шевелись.
103
00:07:40,377 --> 00:07:44,113
Вы можете сообщить Барану, что я
работаю на пределе.
104
00:07:47,282 --> 00:07:48,516
Что?
105
00:07:48,649 --> 00:07:51,452
Я не могу понять - вы либо
невероятно глупы,
106
00:07:51,585 --> 00:07:53,252
либо невероятно умны.
107
00:07:54,153 --> 00:07:56,121
Почему вы не продолжили
обстрел "Энтерпрайза",
108
00:07:56,254 --> 00:07:57,522
когда их щиты отключились?
109
00:07:58,122 --> 00:08:01,257
Вы были там.
Орудия потеряли мощность.
110
00:08:01,391 --> 00:08:05,127
Компьютер, диагностика нового
образца. Начать анализ.
111
00:08:05,260 --> 00:08:08,296
Я видела, вы что-то сделали
с системами вооружения до того.
112
00:08:08,429 --> 00:08:11,965
Вы точно знали,
как обойти такую проблему.
113
00:08:12,265 --> 00:08:15,067
Почему вы продолжаете
спорить с Райкером?
114
00:08:15,201 --> 00:08:17,268
Очевидно, что,
отдаляясь от Райкера,
115
00:08:17,402 --> 00:08:21,338
вы отдаляетесь от Барана, но все
равно продолжаете. Почему?
116
00:08:21,738 --> 00:08:24,740
<i>Сканирование завершено.</i>
<i>Наличие терикона не обнаружено.</i>
117
00:08:25,074 --> 00:08:28,477
Компьютер, диагностика нового
образца. Начать сканирование.
118
00:08:28,609 --> 00:08:33,413
Здесь не трудовой лагерь ромулан. Я
не обязан отвечать на ваши вопросы.
119
00:08:34,047 --> 00:08:36,114
И мне плевать на то,
что вы думаете.
120
00:08:36,615 --> 00:08:40,618
<i>Сканирование завершено.</i>
<i>Обнаружено наличие терикона.</i>
121
00:08:40,751 --> 00:08:43,620
<i>Вероятность совпадения 98%.</i>
122
00:08:45,988 --> 00:08:51,358
Что бы мы ни искали,
мы это нашли.
123
00:08:51,492 --> 00:08:54,427
- Таллера капитану.
<i>- Да. Что у вас?</i>
124
00:08:54,560 --> 00:08:56,095
Я в грузовом отсеке.
125
00:08:56,228 --> 00:08:59,164
Гален обнаружил терикон
на одном из артефактов.
126
00:08:59,296 --> 00:09:02,765
Хорошо, несите его немедленно
ко мне. Никого к нему не подпускать.
127
00:09:03,099 --> 00:09:05,368
<i>Поняла. Конец связи.</i>
128
00:09:05,501 --> 00:09:07,336
Хорошие новости.
129
00:09:07,469 --> 00:09:09,136
Очень.
130
00:09:11,439 --> 00:09:14,307
Это означает, что мы на полпути
131
00:09:14,441 --> 00:09:17,142
от очень выгодной миссии.
132
00:09:17,276 --> 00:09:18,610
И даже больше того,
133
00:09:18,743 --> 00:09:22,045
я почти готов избавиться
от нашего друга Галена.
134
00:09:22,179 --> 00:09:23,213
Серьезно?
135
00:09:23,347 --> 00:09:26,349
Нужно найти еще один артефакт.
136
00:09:26,682 --> 00:09:31,051
Как только Гален подтвердит
подлинность артефакта,
137
00:09:31,185 --> 00:09:35,388
он станет бесполезен на корабле.
138
00:09:36,055 --> 00:09:37,756
Не могу сказать, что мне
жаль это слышать.
139
00:09:38,090 --> 00:09:42,292
Гален - горластый дурак, но
иногда он очень проницателен.
140
00:09:43,059 --> 00:09:46,061
Например,
его наблюдения о вас.
141
00:09:47,329 --> 00:09:49,197
После того, что вы сделали
на Калдере-2.
142
00:09:49,330 --> 00:09:53,100
Я сомневаюсь, что у вас есть
будущее в Звездном флоте.
143
00:09:56,736 --> 00:09:58,336
Да.
144
00:09:58,470 --> 00:10:01,539
Должен сказать, что у меня
такое же мнение на этот счет.
145
00:10:03,340 --> 00:10:06,743
Итак, предположим, вы -
не мой пленник,
146
00:10:07,075 --> 00:10:08,343
чем бы занялись?
147
00:10:10,778 --> 00:10:13,179
Думаю, что занялся бы поисками
перспективной работы.
148
00:10:14,581 --> 00:10:17,216
Наверняка есть место, где кто-то
с 15-летним стажем
149
00:10:17,349 --> 00:10:20,652
технических знаний
Звездного флота был бы полезен.
150
00:10:21,719 --> 00:10:23,554
Не знаете о таком?
151
00:10:23,687 --> 00:10:25,221
Что ж...
152
00:10:25,354 --> 00:10:27,089
Возможно.
153
00:10:27,490 --> 00:10:29,824
Но мой опыт, полученный
на этом корабле, говорит о том,
154
00:10:30,158 --> 00:10:32,393
что надо быть осторожным.
155
00:10:32,526 --> 00:10:36,696
И никуда не лезть вслепую, даже
если кажется, что улыбнулась удача.
156
00:10:36,829 --> 00:10:41,365
А сейчас вы скорее выглядите,
как подарок судьбы.
157
00:10:42,767 --> 00:10:48,137
Да я и не клялся
вам в вечной верности, Баран.
158
00:10:48,270 --> 00:10:50,772
К примеру, я бы хотел знать
больше о предлагаемой работе.
159
00:10:51,105 --> 00:10:52,140
А именно?
160
00:10:53,106 --> 00:10:56,108
Что вы имели в виду,
под очень выгодной миссией.
161
00:10:57,376 --> 00:11:01,112
Пока достаточно и того,
что вашей доли хватит
162
00:11:01,246 --> 00:11:06,149
на богатую и долгую
жизнь вдали от Федерации.
163
00:11:06,282 --> 00:11:08,483
- Звучит многообещающе.
- Так и есть.
164
00:11:08,617 --> 00:11:10,552
Но придется это заслужить.
165
00:11:10,686 --> 00:11:13,254
Вы можете начать с того,
166
00:11:13,387 --> 00:11:14,554
что подружитесь с Галеном.
167
00:11:14,688 --> 00:11:17,290
- Зачем?
- У него есть поддержка на корабле.
168
00:11:17,423 --> 00:11:21,359
С этим могут быть проблемы,
если я решу убить его.
169
00:11:21,492 --> 00:11:24,227
Я хочу, чтобы вы узнали,
кто его поддерживает.
170
00:11:26,496 --> 00:11:27,663
Хорошо.
171
00:11:27,797 --> 00:11:30,432
И еще одно, Райкер.
172
00:11:31,232 --> 00:11:36,341
Когда придет время, я хочу,
чтобы вы лично убили Галена.
173
00:11:46,789 --> 00:11:50,725
Я проанализировал сигнал
с корабля наемников.
174
00:11:50,859 --> 00:11:53,427
Предполагаю, что эти данные
представляют собой координаты,
175
00:11:53,560 --> 00:11:55,295
взятые из их навигационной системы.
176
00:11:55,695 --> 00:11:58,431
- Думаешь, это их план полета?
- Да.
177
00:11:58,564 --> 00:12:01,867
Если я прав, наемники
направляются по этим координатам
178
00:12:02,200 --> 00:12:03,634
в сектор Харалан.
179
00:12:03,768 --> 00:12:06,836
Их максимальная
скорость - 8,7 варп.
180
00:12:07,170 --> 00:12:10,572
Им потребуется 14 часов
для достижения цели.
181
00:12:10,706 --> 00:12:11,940
Нам понадобится всего 5.
182
00:12:12,741 --> 00:12:14,409
Так и сделаем.
183
00:12:14,909 --> 00:12:15,943
Давно пора.
184
00:12:17,944 --> 00:12:21,414
Курс в сектор Харалан на варп 9.
185
00:12:21,547 --> 00:12:23,449
Есть, сэр.
186
00:12:23,582 --> 00:12:25,283
Лейтенант.
187
00:12:25,950 --> 00:12:28,852
- Можно с вами поговорить в каюте?
- Конечно.
188
00:12:37,492 --> 00:12:40,394
Я недоволен вашими действиями,
как первого помощника, лейтенант.
189
00:12:40,528 --> 00:12:41,795
Можно уточнить, чем именно?
190
00:12:41,928 --> 00:12:44,863
Вы постоянно подвергаете сомнению
мои приказы перед командой.
191
00:12:45,197 --> 00:12:46,832
Я не думаю, что это
верное поведение.
192
00:12:46,965 --> 00:12:48,800
При всем моем уважении, сэр,
193
00:12:48,933 --> 00:12:51,502
я всегда свободно высказывал
свое мнение,
194
00:12:51,636 --> 00:12:53,437
даже когда оно отличалось
от мнения капитана
195
00:12:53,570 --> 00:12:54,571
и коммандера Райкера.
196
00:12:54,704 --> 00:12:57,940
Верно, но тогда вы были главой
службы безопасности,
197
00:12:58,274 --> 00:12:59,441
а не первым помощником.
198
00:12:59,574 --> 00:13:01,309
Основная задача
второго по команде -
199
00:13:01,443 --> 00:13:03,310
выполнять решения капитана.
200
00:13:03,444 --> 00:13:05,612
В данном случае - мои.
201
00:13:05,945 --> 00:13:10,449
Но разве не моя обязанность -
предлагать вам альтернативы?
202
00:13:10,582 --> 00:13:11,583
Да.
203
00:13:11,716 --> 00:13:14,518
Но как только я принял решение,
вы должны выполнять его,
204
00:13:14,652 --> 00:13:17,287
независимо от вашего
личного мнения.
205
00:13:17,420 --> 00:13:19,589
Любые дальнейшие возражения
должны высказываться лично,
206
00:13:19,722 --> 00:13:20,923
не перед командой.
207
00:13:21,256 --> 00:13:22,558
Я не помню,
чтобы коммандер Райкер
208
00:13:22,691 --> 00:13:26,627
публично выказывал раздражение,
как только что сделали вы.
209
00:13:28,962 --> 00:13:30,329
Нет, сэр.
210
00:13:30,463 --> 00:13:32,565
Если исполнение этих
обязанностей вам не по силам,
211
00:13:32,698 --> 00:13:34,265
я назначу на эту должность
коммандера Ла Форжа,
212
00:13:34,399 --> 00:13:35,834
а вы вернетесь на место
офицера по тактике.
213
00:13:35,967 --> 00:13:38,969
Я не стану вносить это
в ваше личное дело, как выговор,
214
00:13:39,303 --> 00:13:40,437
а внесу просто, как перевод.
215
00:13:41,971 --> 00:13:44,773
Я предпочел бы остаться
на моей текущей должности.
216
00:13:45,307 --> 00:13:48,509
Тогда я ожидаю, что вы будете
придерживаться указаний.
217
00:13:48,943 --> 00:13:50,010
Да, сэр.
218
00:13:50,344 --> 00:13:51,578
Свободны.
219
00:13:52,779 --> 00:13:54,481
Мистер Ворф.
220
00:13:56,014 --> 00:13:58,683
Мне жаль, если это
положило конец нашей дружбе.
221
00:14:00,418 --> 00:14:06,889
Сэр, это я подверг опасности
нашу дружбу, а не вы.
222
00:14:07,990 --> 00:14:09,891
Если вы забудете этот инцидент,
223
00:14:10,024 --> 00:14:12,926
то я хотел бы продолжать
считать вас своим другом.
224
00:14:13,894 --> 00:14:15,596
Я хочу того же.
225
00:14:15,962 --> 00:14:17,630
Спасибо, сэр.
226
00:14:33,342 --> 00:14:35,309
Мне тоже приятно вас видеть.
227
00:14:39,579 --> 00:14:44,015
У меня уже были неприятные
инциденты. Уилл, это плохая идея.
228
00:14:44,349 --> 00:14:45,617
Баран может заподозрить нас.
229
00:14:45,750 --> 00:14:48,519
Это Баран
и послал меня сюда.
230
00:14:48,652 --> 00:14:51,287
Он приказал мне
подружиться с вами,
231
00:14:51,420 --> 00:14:53,022
чтобы помочь организовать мятеж,
232
00:14:53,356 --> 00:14:56,591
и таким образом, он выявит
ваших сторонников среди команды,
233
00:14:56,725 --> 00:14:58,526
а затем уничтожит их.
234
00:14:58,659 --> 00:15:01,395
Какая запутанная ситуация.
235
00:15:01,529 --> 00:15:03,963
Я сам начинаю забывать,
на чьей я стороне.
236
00:15:04,297 --> 00:15:05,898
Итак, что же вы
смогли выяснить?
237
00:15:06,031 --> 00:15:07,800
В секторе Харалан
238
00:15:07,933 --> 00:15:10,802
мы должны встретиться
с клингонским кораблем.
239
00:15:10,935 --> 00:15:11,969
Не уверен,
240
00:15:12,302 --> 00:15:15,372
но думаю, что они доставят
другой ромуланский артефакт.
241
00:15:15,505 --> 00:15:16,672
Второй артефакт?
242
00:15:16,806 --> 00:15:19,874
Кстати, первый
артефакт был не ромуланский.
243
00:15:20,008 --> 00:15:21,876
- Он вулканский.
- Вулканский?
244
00:15:22,876 --> 00:15:25,946
Я изучил надписи и пиктограммы
245
00:15:26,079 --> 00:15:28,381
на артефакте с Калдера-2.
246
00:15:28,514 --> 00:15:32,083
Хотя у меня и недостаточно
средств, чтобы его расшифровать,
247
00:15:32,417 --> 00:15:35,886
буквы и символы больше относятся
248
00:15:36,020 --> 00:15:38,588
к ранним вулканским,
чем ромуланским.
249
00:15:41,089 --> 00:15:44,559
Артефакты имеют религиозную
или культурную ценность?
250
00:15:44,692 --> 00:15:47,360
Такую, что они готовы
убивать ради них?
251
00:15:47,828 --> 00:15:49,563
Я не знаю.
252
00:15:53,332 --> 00:15:55,466
Если бы я мог использовать
253
00:15:55,600 --> 00:15:57,968
компьютер "Энтерпрайза"
хотя бы пару минут.
254
00:16:01,537 --> 00:16:06,441
Что Баран намерен делать,
когда получит второй артефакт?
255
00:16:06,575 --> 00:16:08,709
Вы должны проверить
его на подлинность,
256
00:16:08,843 --> 00:16:10,744
и после этого я должен убить вас.
257
00:16:10,878 --> 00:16:12,111
Потом занять ваше место.
258
00:16:13,112 --> 00:16:15,814
Уилл, похоже, вы всегда
будете моим приемником.
259
00:16:16,849 --> 00:16:19,750
Как только Баран поймет,
что я ему больше не нужен,
260
00:16:19,884 --> 00:16:23,720
он может уничтожить меня
активировав нейронный пульт.
261
00:16:23,854 --> 00:16:27,790
Что ж, нужно начать
планирование мятежа.
262
00:16:31,359 --> 00:16:32,826
Нам нужен новый капитан.
263
00:16:32,960 --> 00:16:34,962
И я пришел к неизбежному выводу.
264
00:16:35,095 --> 00:16:38,497
Я согласен. Но не думаю,
что им будете вы.
265
00:16:39,765 --> 00:16:40,966
Я не доверяю вам, Гален.
266
00:16:41,099 --> 00:16:43,101
И не думаю, что остальная
часть команды доверяет.
267
00:16:43,434 --> 00:16:47,437
- Они не пойдут за вами.
- Тогда за кем? За вами?
268
00:16:47,570 --> 00:16:52,107
Нет, но они пойдут
за Таллерой, как и я.
269
00:16:58,745 --> 00:17:00,847
- Кто вы?
- Что?
270
00:17:00,980 --> 00:17:04,482
Вы никакой не контрабандист,
и не думаю, что вас зовут Гален.
271
00:17:06,084 --> 00:17:09,519
Скажите мне, кто вы, и что вы
делаете на этом корабле,
272
00:17:09,653 --> 00:17:12,277
или я убью вас прямо здесь.
273
00:17:17,870 --> 00:17:19,605
О чем вы говорите?
274
00:17:19,739 --> 00:17:22,407
Я не собираюсь с вами шутить.
275
00:17:22,540 --> 00:17:25,744
Я нашла сообщение, которое
вы послали на "Энтерпрайз".
276
00:17:25,877 --> 00:17:28,946
Когда Райкер использовал
свой код для снятия щитов,
277
00:17:29,279 --> 00:17:31,882
вы что-то передали
на той же частоте.
278
00:17:32,582 --> 00:17:37,019
Вы - офицер Звездного флота.
Отрицать бесполезно.
279
00:17:37,353 --> 00:17:39,688
Это единственно возможное
логическое заключение.
280
00:17:42,324 --> 00:17:46,260
Мое настоящее имя - Т'Паал,
и я член В'Шар.
281
00:17:46,861 --> 00:17:50,363
- Вулканская безопасность?
- Верно.
282
00:17:51,765 --> 00:17:56,568
Год назад я проникла на этот корабль
под видом ромуланского наемника.
283
00:17:56,702 --> 00:18:00,037
Я расследую возможную угрозу
безопасности Вулкана.
284
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Какого рода угрозу?
285
00:18:02,507 --> 00:18:05,942
Сначала вы, Гален.
Кто вы?
286
00:18:07,544 --> 00:18:10,313
Я - капитан "Энтерпрайза"
Жан-Люк Пикар.
287
00:18:12,314 --> 00:18:13,949
Очень хорошо.
288
00:18:14,283 --> 00:18:16,719
Я отвечу на ваш вопрос,
последние годы
289
00:18:16,852 --> 00:18:18,720
на Вулкане появилось маленькое,
но растущее движение
290
00:18:18,853 --> 00:18:21,456
экстремальных изоляционистов.
291
00:18:21,589 --> 00:18:24,925
Группа, которая верит в то,
что контакты с другими расами
292
00:18:25,058 --> 00:18:29,562
загрязнили нашу культуру,
уничтожая чистоту Вулкана.
293
00:18:29,695 --> 00:18:33,999
Эта группа борется за изоляцию
Вулкана от всей галактики
294
00:18:34,332 --> 00:18:38,003
и уничтожение всех чуждых
влияний на нашей планете.
295
00:18:38,336 --> 00:18:41,605
Это не очень
разумная философия.
296
00:18:41,972 --> 00:18:43,507
Согласна.
297
00:18:43,641 --> 00:18:47,443
Но у экстремистов своя логика.
298
00:18:47,577 --> 00:18:48,711
Скажите мне, Таллера,
299
00:18:48,845 --> 00:18:51,713
что это за артефакты,
которые мы собираем?
300
00:18:51,847 --> 00:18:54,850
Я знаю лишь, что они
вулканского происхождения.
301
00:18:54,983 --> 00:18:58,920
Вы знакомы с древней
историей моего народа,
302
00:18:59,053 --> 00:19:03,557
прежде чем мы познали логику
и стали жить в мире.
303
00:19:03,690 --> 00:19:07,593
Вы были такими же, как мы.
Воинственными дикарями.
304
00:19:07,726 --> 00:19:13,364
Было время, когда мы использовали
способности к телепатии как оружие.
305
00:19:13,498 --> 00:19:17,001
Время, когда мы поняли,
что можно убивать одной мыслью.
306
00:19:17,635 --> 00:19:19,036
Камень Гола.
307
00:19:20,003 --> 00:19:21,038
Вы знаете о нем?
308
00:19:21,772 --> 00:19:24,407
Я знаком
с мифологией Вулкана.
309
00:19:24,540 --> 00:19:26,642
Камень Гола реален,
310
00:19:26,776 --> 00:19:29,846
но в нем нет
ничего сверхъестественного.
311
00:19:29,978 --> 00:19:32,380
Это псионический резонатор.
312
00:19:32,814 --> 00:19:36,851
Устройство для концентрации
и усиления телепатической энергии.
313
00:19:37,418 --> 00:19:40,921
Один из самых разрушительных
видов оружия.
314
00:19:41,055 --> 00:19:44,090
Но, согласно легенде,
камень был уничтожен Богами,
315
00:19:44,424 --> 00:19:46,459
когда народ Вулкана
нашел путь к миру.
316
00:19:46,593 --> 00:19:48,961
Резонатор считался уничтоженным
317
00:19:49,094 --> 00:19:50,929
во Времена Пробуждения.
318
00:19:51,063 --> 00:19:53,698
Считалось, что сохранилась
только одна часть.
319
00:19:53,831 --> 00:19:56,801
Она была помещена в музей
на Вулкане под усиленной охраной.
320
00:19:56,934 --> 00:20:00,403
Год назад ее украли из музея.
321
00:20:00,537 --> 00:20:03,806
Корабли наемников начали нападать
на археологические объекты
322
00:20:03,939 --> 00:20:05,608
по всему квадранту.
323
00:20:05,741 --> 00:20:08,677
Один из членов
изоляционистского движения
324
00:20:08,811 --> 00:20:11,913
пытается восстановить резонатор.
325
00:20:12,046 --> 00:20:13,481
Телепатическое оружие.
326
00:20:13,615 --> 00:20:17,618
Моя задача найти и остановить
этого убийцу.
327
00:20:18,085 --> 00:20:19,753
Похоже, что Баран
328
00:20:19,887 --> 00:20:24,957
должен доставить эти артефакты
убийце, чтобы ему заплатили.
329
00:20:25,091 --> 00:20:30,729
Поэтому мы должны
продолжать наш маскарад.
330
00:20:31,129 --> 00:20:32,696
Согласна.
331
00:20:33,797 --> 00:20:38,067
И, капитан, я не могу допустить,
чтобы резонатор был собран.
332
00:20:38,401 --> 00:20:43,405
При необходимости, я уничтожу этот
корабль вместе со всем экипажем,
333
00:20:43,538 --> 00:20:46,441
всех нас, чтобы не допустить этого.
334
00:20:49,710 --> 00:20:52,780
<i>Журнал исполняющего</i>
<i>обязанности капитана,</i>
335
00:20:52,914 --> 00:20:54,648
<i>звездная дата 47160.1.</i>
336
00:20:54,781 --> 00:20:55,916
<i>"Энтерпрайз" входит</i>
<i>в сектор Харалан,</i>
337
00:20:57,183 --> 00:21:01,587
<i>куда, как я предполагаю,</i>
<i>должны прибыть наемники.</i>
338
00:21:02,988 --> 00:21:07,558
Я засекла небольшой корабль,
азимут 127, отметка 335.
339
00:21:07,692 --> 00:21:11,595
- Это корабль наемников?
- Нет, сэр. Это клингонский корабль.
340
00:21:12,796 --> 00:21:15,132
Шаттл класса Торон,
один пассажир.
341
00:21:15,465 --> 00:21:17,133
Открыть канал.
342
00:21:18,534 --> 00:21:22,837
Говорит лейтенант-коммандер Дэйта,
звездолет Федерации "Энтерпрайз".
343
00:21:23,004 --> 00:21:24,506
<i>Корал.</i>
344
00:21:31,078 --> 00:21:32,680
Приму это как ваше имя.
345
00:21:36,149 --> 00:21:38,985
Могу я узнать
ваш пункт назначения?
346
00:21:39,818 --> 00:21:40,919
<i>Нет.</i>
347
00:21:41,954 --> 00:21:44,489
Могу я спросить о цели
вашего путешествия?
348
00:21:44,623 --> 00:21:45,823
<i>Нет.</i>
349
00:21:46,958 --> 00:21:49,060
Возможно, я неясно
выразился.
350
00:21:49,193 --> 00:21:50,227
Мы расследуем...
351
00:21:57,733 --> 00:22:01,036
Он, кажется, не очень общителен.
352
00:22:01,170 --> 00:22:03,905
Хотя он был краток, но все
же был взволнован
353
00:22:04,038 --> 00:22:06,040
и немного напуган.
354
00:22:06,174 --> 00:22:08,709
Сэр, рекомендую
355
00:22:08,842 --> 00:22:11,111
поднять этот шаттл на борт
буксирным лучом,
356
00:22:11,244 --> 00:22:13,512
обыскать его и допросить Корала.
357
00:22:14,981 --> 00:22:17,483
Согласно договору между
Клингонами и Федерацией,
358
00:22:17,616 --> 00:22:21,052
Корал может свободно передвигаться
в пространстве Федерации.
359
00:22:21,186 --> 00:22:24,621
Мы не можем задерживать его
судно без веской причины.
360
00:22:24,755 --> 00:22:26,190
Да, сэр.
361
00:22:27,191 --> 00:22:30,493
Однако соглашение дает
нам право проводить осмотр
362
00:22:30,626 --> 00:22:33,663
любого судна в нашем космосе
при угрозе здоровью и безопасности.
363
00:22:33,796 --> 00:22:35,831
Угроза здоровью и безопасности?
364
00:22:36,932 --> 00:22:40,235
Я не уверен, что причина досмотра
365
00:22:40,569 --> 00:22:44,238
будет соответствовать
духу этого договора.
366
00:22:46,840 --> 00:22:47,874
Да, сэр.
367
00:22:48,641 --> 00:22:54,279
Однако, если Корал захочет
оспорить наши действия,
368
00:22:54,847 --> 00:22:57,616
он может подать протест
в Генеральную адвокатуру.
369
00:22:57,750 --> 00:22:59,817
Доставьте шаттл на борт.
370
00:22:59,951 --> 00:23:02,186
После этого вы и доктор
Крашер начнете досмотр.
371
00:23:03,087 --> 00:23:04,087
Да, сэр.
372
00:23:26,606 --> 00:23:27,740
Здравствуйте.
373
00:23:27,874 --> 00:23:31,177
Я - доктор Крашер,
а это - лейтенант Ворф.
374
00:23:31,777 --> 00:23:35,580
Мы проведем осмотр корабля
на соответствие безопасности.
375
00:23:35,714 --> 00:23:38,749
На соответствие безопасности?
376
00:23:38,883 --> 00:23:40,084
Все верно.
377
00:23:40,217 --> 00:23:44,020
Мы проверим утечку радиации,
378
00:23:44,154 --> 00:23:49,758
биохимическое загрязнение
и другие угрозы для здоровья.
379
00:23:51,326 --> 00:23:52,995
Извините меня.
380
00:24:04,771 --> 00:24:08,808
Пока никакой утечки радиации.
Я уверена, вам приятно это слышать.
381
00:24:08,941 --> 00:24:10,576
Хорошо.
382
00:24:12,076 --> 00:24:16,181
Поступило сообщение
от клингонского шаттла.
383
00:24:16,314 --> 00:24:19,049
Оно было послано
около 15 минут назад.
384
00:24:19,183 --> 00:24:20,784
Он прибыл на место встречи,
385
00:24:20,918 --> 00:24:22,785
но был задержан "Энтерпрайзом".
386
00:24:22,919 --> 00:24:25,621
Что ж, он там.
Он прекратил передачу.
387
00:24:25,755 --> 00:24:27,290
"Энтерпрайз".
388
00:24:27,623 --> 00:24:30,992
Как они
узнали о встрече, коммандер?
389
00:24:31,126 --> 00:24:32,294
Тихо.
390
00:24:32,627 --> 00:24:34,161
Важно лишь то,
что на "Энтерпрайзе"
391
00:24:34,295 --> 00:24:36,163
находится второй артефакт.
392
00:24:37,131 --> 00:24:38,232
У нас нет выбора.
393
00:24:38,365 --> 00:24:41,067
Мы должны попасть на борт
"Энтерпрайза" и забрать артефакт.
394
00:24:41,935 --> 00:24:44,903
Вы представляете себе, сколько
офицеров службы безопасности
395
00:24:45,037 --> 00:24:47,906
на борту корабля такого типа?
396
00:24:48,040 --> 00:24:50,842
Нет. А вот он, да.
397
00:24:53,744 --> 00:24:56,079
Я могу
доставить нас на "Энтерпрайз".
398
00:24:56,646 --> 00:24:58,181
Я смогу найти артефакт.
399
00:24:58,315 --> 00:25:01,284
Очень удобно.
400
00:25:01,617 --> 00:25:04,019
Мы телепортируем вас на борт
вашего бывшего корабля,
401
00:25:04,153 --> 00:25:07,655
а затем вы передумываете
помогать, и предаете нас.
402
00:25:07,789 --> 00:25:11,192
Я спас вам жизнь
уже дважды, Гален.
403
00:25:11,993 --> 00:25:15,062
Я считал, что уже заслужил
немного вашей благодарности.
404
00:25:15,195 --> 00:25:18,198
Гален, если ты так
подозреваешь Райкера,
405
00:25:18,332 --> 00:25:20,900
то сам присмотришь
за ним в абордажной группе.
406
00:25:22,702 --> 00:25:23,936
Согласен.
407
00:25:24,069 --> 00:25:28,073
Возьмите оружие и оборудование
на пять человек.
408
00:25:35,112 --> 00:25:39,082
Если вы задумали сдать нас
вашим друзьям на "Энтерпрайзе",
409
00:25:39,215 --> 00:25:42,150
помните, что у меня есть
способ вас убить
410
00:25:42,284 --> 00:25:44,786
при малейшем признаке проблемы.
411
00:25:44,920 --> 00:25:46,154
Я и не забывал.
412
00:25:46,288 --> 00:25:50,925
Вам дополнительная задача.
Она докажет вашу лояльность.
413
00:25:51,058 --> 00:25:54,794
Этот налет - возможность
избавиться от Галена.
414
00:25:54,928 --> 00:25:59,719
Как только найдете артефакт,
убейте его.
415
00:26:11,486 --> 00:26:13,188
Я уверена, инспекция
на соответствие безопасности
416
00:26:13,321 --> 00:26:15,057
не затянется надолго.
417
00:26:15,190 --> 00:26:16,224
А пока,
418
00:26:16,358 --> 00:26:19,961
я действительно рада
возможности познакомиться с вами.
419
00:26:20,095 --> 00:26:23,098
Я могу спросить,
чем вы занимаетесь?
420
00:26:27,436 --> 00:26:30,204
Лейтенант Уорф
запрограммировал наш репликатор
421
00:26:30,337 --> 00:26:35,342
синтезировать очень хорошее
клингонское кровавое вино.
422
00:26:35,476 --> 00:26:38,913
Я думаю, вам понравится.
423
00:26:55,996 --> 00:26:59,033
Я трижды осмотрела шаттл
и ничего не нашла.
424
00:26:59,166 --> 00:27:01,402
Он явно что-то скрывает.
425
00:27:02,403 --> 00:27:04,939
Нужно скачать память
его компьютера и проанализировать.
426
00:27:05,072 --> 00:27:08,341
Вряд ли это можно будет назвать
частью проверки безопасности.
427
00:27:08,475 --> 00:27:10,110
Мы могли бы заявить,
что компьютер
428
00:27:10,243 --> 00:27:12,479
был источником
ненормальной радиации.
429
00:27:12,612 --> 00:27:15,315
Наше положение очень шаткое.
Мы не можем просто...
430
00:27:20,153 --> 00:27:23,156
- Не двигаться.
- Следите за этой дверью.
431
00:27:24,023 --> 00:27:26,459
- Что происходит?
- Закрой рот, клингон.
432
00:27:26,593 --> 00:27:28,595
Не ожидали меня увидеть, доктор?
433
00:27:28,928 --> 00:27:30,029
Можно и так сказать.
434
00:27:30,163 --> 00:27:32,298
Я сменил профессию.
435
00:27:32,432 --> 00:27:34,901
Его здесь нет. Эй, вы.
436
00:27:35,301 --> 00:27:37,036
Где артефакт?
437
00:27:37,170 --> 00:27:38,905
Я не знаю, о чем
вы говорите.
438
00:27:39,038 --> 00:27:42,342
Они не обыскивали бы шаттл,
если бы уже нашли его.
439
00:27:42,475 --> 00:27:46,211
Он должен быть у Корала.
Где этот клингон, пилот шаттла?
440
00:27:47,579 --> 00:27:50,182
В зале для наблюдений,
с Дейтой и Трой.
441
00:27:50,315 --> 00:27:52,684
- Где это?
- Через 12 палуб отсюда.
442
00:27:53,018 --> 00:27:55,020
Охрана не позволит
вам пройти.
443
00:27:55,154 --> 00:27:56,188
У них не будет такого шанса.
444
00:27:56,555 --> 00:27:58,257
Мы воспользуемся
телепортом шаттла,
445
00:27:58,390 --> 00:28:00,526
чтобы попасть прямо
в зал для наблюдений.
446
00:28:00,659 --> 00:28:02,461
Очень жаль.
447
00:28:07,499 --> 00:28:09,134
Вперед.
448
00:28:14,072 --> 00:28:19,945
Если бы вы рассказали нам
что-нибудь о вашей миссии...
449
00:28:28,052 --> 00:28:29,987
- Что это такое?
- Молчать.
450
00:28:33,991 --> 00:28:35,059
Это у него?
451
00:28:42,366 --> 00:28:44,235
- Вот оно.
- Вы уверены, Гален?
452
00:28:44,368 --> 00:28:47,371
Да. На нем такая
же надпись,
453
00:28:47,505 --> 00:28:49,307
как и на первом артефакте.
454
00:28:49,440 --> 00:28:52,109
Коммандер Райкер,
ваши действия
455
00:28:52,243 --> 00:28:53,578
могут привести к обвинению
456
00:28:53,711 --> 00:28:55,980
в нападении, краже,
пиратстве, измене.
457
00:28:56,113 --> 00:28:57,114
Да неужели?
458
00:28:57,248 --> 00:28:59,649
Тогда, я полагаю, еще одно
обвинение мне не повредит.
459
00:29:11,628 --> 00:29:12,662
Он мертв?
460
00:29:16,199 --> 00:29:17,234
Да.
461
00:29:17,601 --> 00:29:19,336
Хорошо.
462
00:29:21,471 --> 00:29:23,673
Активируйте телепорт.
463
00:29:28,645 --> 00:29:29,679
Тревога.
464
00:29:30,013 --> 00:29:32,315
Охрана и бригада врачей
срочно в зал для наблюдений.
465
00:29:32,449 --> 00:29:33,483
Дэйта мостику.
466
00:29:33,617 --> 00:29:36,418
Поднять щиты и включить сенсоры
для поиска корабля наемников.
467
00:29:36,552 --> 00:29:38,120
<i>Есть, сэр.</i>
468
00:29:39,121 --> 00:29:42,558
Он в порядке. Только оглушен.
469
00:29:42,691 --> 00:29:44,393
Я должен признать,
470
00:29:44,527 --> 00:29:47,730
я оглушен не меньше.
471
00:29:50,199 --> 00:29:53,135
Мне понадобиться немного
времени, чтобы все объяснить.
472
00:29:54,770 --> 00:30:01,176
Курс 310, отметка 215.
473
00:30:02,545 --> 00:30:04,747
Варп 6.
474
00:30:06,549 --> 00:30:08,317
Где он?
475
00:30:12,588 --> 00:30:14,322
У меня есть еще кое-что
для вас, Баран.
476
00:30:18,092 --> 00:30:20,194
Расскажи ему, что случилось, Нарик.
477
00:30:20,328 --> 00:30:22,764
Райкер предал нас.
478
00:30:23,598 --> 00:30:26,100
Он пытался убить Галена
перед нашей телепортацией.
479
00:30:26,234 --> 00:30:27,602
Он мог бы убить всех нас.
480
00:30:27,735 --> 00:30:31,606
Он действовал согласно
вашим приказам, Баран.
481
00:30:31,739 --> 00:30:33,808
Вы предали нас.
482
00:30:34,342 --> 00:30:35,610
Это зашло слишком далеко.
483
00:30:35,743 --> 00:30:40,515
Я думаю, что настало время
для нового капитана.
484
00:30:40,648 --> 00:30:42,450
Который поведет нас к той наживе,
485
00:30:42,584 --> 00:30:44,352
что была обещана.
486
00:30:45,119 --> 00:30:46,754
Правда?
487
00:30:47,455 --> 00:30:49,490
И кто будет новым капитаном, Гален?
488
00:30:49,624 --> 00:30:51,358
Ты?
489
00:30:52,626 --> 00:30:55,362
Он готовил это все время,
490
00:30:55,662 --> 00:30:58,365
каждый раз, споря со мной.
491
00:30:59,733 --> 00:31:05,339
Подвергал опасности всех нас,
отказываясь выполнять приказы.
492
00:31:05,472 --> 00:31:07,274
Выполнять ваши приказы?
493
00:31:07,407 --> 00:31:11,445
Приказы человечишки, взявшего
на себя слишком большую роль.
494
00:31:11,812 --> 00:31:14,681
Я считаю, настало время перемен.
495
00:31:14,815 --> 00:31:16,550
Кто согласен со мной?
496
00:31:30,229 --> 00:31:31,597
Все кончено, Баран.
497
00:31:33,566 --> 00:31:34,734
Не так быстро.
498
00:31:34,867 --> 00:31:38,337
Пока у меня это, я все еще
капитан этого корабля.
499
00:31:38,471 --> 00:31:40,473
Ты не можешь убить всех нас.
500
00:31:40,606 --> 00:31:43,876
Мы нужны тебе, чтобы управлять
кораблем, больше, чем ты нам.
501
00:31:44,210 --> 00:31:46,445
Я не буду уничтожать всех.
502
00:31:46,779 --> 00:31:48,584
Только тебя, Гален.
503
00:32:08,259 --> 00:32:09,860
Что произошло?
504
00:32:11,395 --> 00:32:13,964
Я изменил коды передатчика.
505
00:32:14,633 --> 00:32:18,770
Учитывая его отношение
ко мне, это было разумно.
506
00:32:24,476 --> 00:32:26,612
Баран был ничем.
507
00:32:29,282 --> 00:32:33,486
Нам нужно завершить миссию,
и команда нуждается в лидере.
508
00:32:40,627 --> 00:32:43,564
На этом корабле
больше не будет наказаний.
509
00:32:43,697 --> 00:32:46,600
Делайте свое дело, а я прослежу,
чтобы мы завершили эту миссию
510
00:32:46,734 --> 00:32:48,902
и получили оплату.
511
00:32:49,470 --> 00:32:50,671
Уберите это.
512
00:32:50,804 --> 00:32:52,273
Приказы?
513
00:32:52,407 --> 00:32:55,643
Нынешний курс и скорость,
пока без изменений.
514
00:32:56,377 --> 00:33:00,782
Я узнаю, когда и где
мы должны передать наш груз.
515
00:33:00,915 --> 00:33:02,684
Да, капитан.
516
00:33:14,363 --> 00:33:15,632
<i>Ворф коммандеру Райкеру.</i>
517
00:33:15,766 --> 00:33:20,504
<i>Министр безопасности Вулкана</i>
<i>Саток ждет на закрытом канале.</i>
518
00:33:20,637 --> 00:33:22,506
Переключите сюда.
519
00:33:23,473 --> 00:33:26,777
<i>Приветствую, коммандер.</i>
<i>Чем я могу быть полезен?</i>
520
00:33:26,910 --> 00:33:29,413
Министр, хотел сообщить,
что корабль наемников,
521
00:33:29,547 --> 00:33:31,649
совершавший налеты на планеты
в системе Тауган,
522
00:33:31,783 --> 00:33:34,418
возможно направляется на Вулкан.
523
00:33:34,552 --> 00:33:36,454
<i>Я не понимаю.</i>
524
00:33:36,587 --> 00:33:38,956
Извините. Последние дни были
на редкость тяжелыми.
525
00:33:39,290 --> 00:33:42,027
На корабле наемников находится
один из ваших оперативников,
526
00:33:42,361 --> 00:33:45,731
расследующий возможную сборку
псионического резонатора.
527
00:33:45,864 --> 00:33:47,466
Я не хотел бы,
чтобы кто-то по ошибке
528
00:33:47,599 --> 00:33:49,635
открыл по ним огонь,
когда они подойдут к планете.
529
00:33:49,768 --> 00:33:53,339
<i>Коммандер, полагаю,</i>
<i>что есть одна проблема.</i>
530
00:33:53,973 --> 00:33:57,710
<i>У нас нет оперативников</i>
<i>на корабле наемников.</i>
531
00:34:03,082 --> 00:34:06,620
Согласно записям Барана,
мы должны доставить обе части
532
00:34:06,754 --> 00:34:08,622
к Святилищу Т'Карас на Вулкане.
533
00:34:08,756 --> 00:34:10,357
Я знаю это место.
534
00:34:10,491 --> 00:34:11,725
Там была подземная цитадель
535
00:34:11,859 --> 00:34:14,495
во время последней
гражданской войны.
536
00:34:14,628 --> 00:34:17,332
Оно пустует многие столетия.
537
00:34:18,533 --> 00:34:21,002
Гален мостику.
Меняйте курс на Вулкан.
538
00:34:21,336 --> 00:34:22,838
<i>Принято.</i>
539
00:34:23,471 --> 00:34:25,774
Вы могли бы помочь
мне кое с чем?
540
00:34:25,907 --> 00:34:27,442
Я перевел
541
00:34:27,576 --> 00:34:29,812
большую часть
символов на этих двух частях.
542
00:34:29,946 --> 00:34:32,915
Это в основном предупреждение
о смерти и разрушениях
543
00:34:33,049 --> 00:34:35,051
любому, кто выступит
против резонатора.
544
00:34:35,384 --> 00:34:36,786
Но...
545
00:34:37,587 --> 00:34:43,594
я не могу определить,
что на другой стороне.
546
00:34:43,727 --> 00:34:47,030
Вот этот символ представляет
вулканского бога Войны,
547
00:34:47,364 --> 00:34:48,866
а другой - бога Смерти.
548
00:34:48,999 --> 00:34:55,573
Но если посмотреть внимательно,
видно, что третьего символа нет.
549
00:34:55,707 --> 00:34:59,978
Очевидно, он должен
находиться на последней части.
550
00:35:00,111 --> 00:35:03,748
Это очень странно, так как
боги Смерти и Войны
551
00:35:03,882 --> 00:35:06,819
находились всегда отдельно
на артефактах,
552
00:35:06,952 --> 00:35:09,088
Они никогда не объединялись
с третьим знаком.
553
00:35:09,421 --> 00:35:13,392
Очаровательно,
но я не эксперт в археологии.
554
00:35:13,525 --> 00:35:15,828
Я очень хочу увидеть
последний фрагмент артефакта.
555
00:35:15,961 --> 00:35:20,133
Это очень помогло бы облегчить
понимание мифологии Вулкана.
556
00:35:20,934 --> 00:35:23,003
Когда мы достигнем Вулкана,
557
00:35:23,136 --> 00:35:26,506
я возьму эти части
на хранение,
558
00:35:26,640 --> 00:35:29,076
перед посещением святилища.
559
00:35:29,410 --> 00:35:31,545
Я предпочитаю идти одна.
560
00:35:31,679 --> 00:35:35,750
Тогда будет меньше подозрений
со стороны изоляционистов.
561
00:35:35,883 --> 00:35:38,719
Не должно быть никаких проблем
с выходом на орбиту.
562
00:35:38,853 --> 00:35:41,690
Я попросил коммандера Райкера
связаться с властями Вулкана
563
00:35:41,823 --> 00:35:46,094
с "Энтерпрайза" и сообщить им,
что мы приближаемся.
564
00:35:47,062 --> 00:35:48,830
Зачем вы это сделали?
565
00:35:48,964 --> 00:35:52,834
Я не хотел рисковать,
что возникнет недопонимание.
566
00:35:53,503 --> 00:35:57,840
Кто-то мог бы принять
это за настоящий налет.
567
00:35:57,974 --> 00:36:00,610
Это была
разумная предосторожность.
568
00:36:02,879 --> 00:36:06,116
Возможно, я должен
связаться с "Энтерпрайзом",
569
00:36:06,750 --> 00:36:08,452
чтобы они встретили нас на Вулкане,
570
00:36:08,585 --> 00:36:12,022
на случай, если
изоляционисты решат сбежать.
571
00:36:12,156 --> 00:36:14,491
Я ценю ваше предложение,
572
00:36:14,625 --> 00:36:16,860
но наши силы безопасности
с этим справятся.
573
00:36:17,862 --> 00:36:19,597
Я понимаю.
574
00:36:21,633 --> 00:36:24,703
Вы считаете, что разумно
идти туда в одиночку?
575
00:36:24,836 --> 00:36:28,173
В конце концов,
они ожидают Барана.
576
00:36:28,506 --> 00:36:30,209
Если бы я сопровождал вас,
577
00:36:30,543 --> 00:36:31,877
то это выглядело бы более логично?
578
00:36:32,011 --> 00:36:35,481
Капитан, я понимаю человеческую
эмоциональную потребность
579
00:36:35,614 --> 00:36:40,486
быть там в заключительный
момент, но это дело вулканцев.
580
00:36:42,622 --> 00:36:43,623
Конечно.
581
00:36:45,759 --> 00:36:47,027
Спасибо.
582
00:36:54,101 --> 00:36:56,771
Мы вышли на орбиту Вулкана.
583
00:36:59,173 --> 00:37:01,876
Таллера,
я меняю план.
584
00:37:02,010 --> 00:37:04,846
Возьмите один артефакт.
Оставьте второй артефакт здесь.
585
00:37:05,179 --> 00:37:08,217
Когда нам заплатят полностью,
мы отдадим последний артефакт.
586
00:37:08,550 --> 00:37:09,918
Соглашение было другим.
587
00:37:10,052 --> 00:37:11,220
Я понимаю это.
588
00:37:11,887 --> 00:37:14,523
Но этот путь наиболее
безопасен для нас всех.
589
00:37:14,656 --> 00:37:17,626
Они не заплатят нам,
пока не получат обе части.
590
00:37:17,760 --> 00:37:19,262
Они слишком долго ждали этого.
591
00:37:19,596 --> 00:37:21,297
Они не станут рисковать.
592
00:37:21,631 --> 00:37:24,067
Возьмите один артефакт
и телепортируйтесь.
593
00:37:25,535 --> 00:37:27,670
Этого я и ожидала.
594
00:37:27,804 --> 00:37:32,109
Выведите на навигационный
компьютер файл 137 Омега.
595
00:37:32,243 --> 00:37:35,279
В нем содержится сообщение,
тайно переданное на "Энтерпрайз"
596
00:37:35,613 --> 00:37:37,882
с полным планом полета.
597
00:37:39,617 --> 00:37:40,918
Она права.
598
00:37:41,052 --> 00:37:45,757
Сообщение посылал Гален.
Он - офицер Звездного флота.
599
00:37:47,225 --> 00:37:49,261
Таллера говорит правду.
600
00:37:50,062 --> 00:37:54,032
Но она не говорит вам, что эти
артефакты являются
601
00:37:54,166 --> 00:37:56,969
частью невероятно
мощного оружия.
602
00:37:57,904 --> 00:38:00,840
Никакой награды не ждет вас
на поверхности.
603
00:38:00,973 --> 00:38:03,576
Как только она
получит эти артефакты,
604
00:38:03,709 --> 00:38:06,612
она оставит вас на милость
Звездного флота.
605
00:38:07,581 --> 00:38:09,183
Меня не волнует, чего
вы хотите, Таллера.
606
00:38:09,950 --> 00:38:12,252
Меня не волнует, будете ли вы
сами использовать это оружие,
607
00:38:12,586 --> 00:38:15,055
или передадите его
кому-то другому.
608
00:38:15,189 --> 00:38:16,990
Я хочу получить оплату.
609
00:38:17,758 --> 00:38:19,594
Итак, я предлагаю компромисс.
610
00:38:19,727 --> 00:38:21,262
Нарик и я пойдем
с вами на поверхность,
611
00:38:21,596 --> 00:38:23,765
чтобы проследить,
что нам заплатят.
612
00:38:23,898 --> 00:38:27,001
После этого
можете идти на все 4 стороны.
613
00:38:27,602 --> 00:38:30,605
Согласна. Возьмем и его тоже.
614
00:38:30,738 --> 00:38:33,142
Он будет нашим заложником,
если вмешается Звездный флот.
615
00:38:33,642 --> 00:38:36,679
Если нет, убьем его на поверхности.
616
00:38:46,256 --> 00:38:49,659
Ваша оплата, как и было обещано.
617
00:38:55,298 --> 00:38:57,168
Все на месте?
618
00:38:58,236 --> 00:39:00,972
Нет, здесь меньше
половины обещанного.
619
00:39:02,206 --> 00:39:03,407
Где остальное?
620
00:39:03,741 --> 00:39:07,044
Это все, что я сейчас могу вам дать.
Берите это и убирайтесь.
621
00:39:07,178 --> 00:39:11,383
Мы многое преодолели, не чтобы
меня надули. Хочу все и немедленно.
622
00:39:13,218 --> 00:39:18,290
Очень хорошо. Вы получите
то, чего заслуживаете.
623
00:39:39,146 --> 00:39:40,347
Действуйте, капитан.
624
00:39:41,182 --> 00:39:44,418
Поднимите бластер.
Увидите, что из этого получится.
625
00:39:44,753 --> 00:39:46,955
Вам не сойдет это с рук.
626
00:39:47,088 --> 00:39:49,357
Звездный флот никогда
не будет стоять и смотреть,
627
00:39:49,691 --> 00:39:51,693
как разрушается один
из главных миров Федерации.
628
00:39:51,826 --> 00:39:55,730
Как плохо вы понимаете,
с чем столкнулись, капитан.
629
00:39:55,864 --> 00:39:58,201
Вы привыкли сталкиваться
с подобными себе врагами.
630
00:39:58,801 --> 00:40:03,773
Люди на кораблях, энергетическое
оружие, варп двигатели.
631
00:40:03,906 --> 00:40:08,244
Но это не похоже на все,
что вы когда-либо видели.
632
00:40:08,377 --> 00:40:11,381
Это - власть разума.
633
00:40:12,149 --> 00:40:14,318
Поднимите бластер, капитан.
634
00:40:20,991 --> 00:40:24,395
Вы все, слушайте меня.
Бросьте оружие. Быстро.
635
00:40:30,235 --> 00:40:33,004
Не делайте резких движений.
636
00:40:33,137 --> 00:40:37,376
Резонатор усиливает
отрицательные чувства и эмоции.
637
00:40:38,344 --> 00:40:40,746
Именно поэтому, вы хотели,
чтобы я поднял бластер.
638
00:40:40,879 --> 00:40:43,515
Так вы убили Нарика и Векора.
639
00:40:43,849 --> 00:40:49,022
Я вижу символ
на третьей части артефакта.
640
00:40:49,889 --> 00:40:52,192
Это вулканский символ мира,
641
00:40:52,325 --> 00:40:56,329
расположенный между
символами войны и смерти.
642
00:40:57,230 --> 00:40:58,966
Это предупреждение.
643
00:40:59,100 --> 00:41:02,003
Резонатор не будет работать
в мирных условиях.
644
00:41:02,136 --> 00:41:06,073
Сейчас увидите,
как вы ошибаетесь.
645
00:41:07,875 --> 00:41:09,911
Расслабьтесь, освободитесь
от отрицательных эмоций.
646
00:41:20,555 --> 00:41:22,458
Нет.
647
00:41:23,459 --> 00:41:26,396
Подумайте, Таллера.
2000 лет назад
648
00:41:26,529 --> 00:41:28,798
ваш мир опустошила война.
649
00:41:28,931 --> 00:41:34,070
Но когда на Вулкане наступил мир,
резонатор стал бесполезен.
650
00:41:34,204 --> 00:41:36,340
Поэтому его и разобрали на части.
651
00:41:58,831 --> 00:42:00,132
Вы были правы, Таллера.
652
00:42:00,266 --> 00:42:05,004
Резонатор не остановить
бластерами или щитами,
653
00:42:05,171 --> 00:42:08,240
но он может быть побежден миром.
654
00:42:28,262 --> 00:42:31,966
<i>Журнал капитана,</i>
<i>звездная дата 47169.2.</i>
655
00:42:32,100 --> 00:42:35,504
<i>Министр безопасности Саток</i>
<i>арестовал Таллеру</i>
656
00:42:35,637 --> 00:42:39,274
<i>и начал поиски</i>
<i>других изоляционистов.</i>
657
00:42:39,508 --> 00:42:42,378
Как только мы поняли, что вас
нет на корабле наемников,
658
00:42:42,511 --> 00:42:45,280
мы просканировали поверхность
в поисках вашего нейро-имплантата.
659
00:42:45,414 --> 00:42:47,984
Мы следили
за вами в пещерах.
660
00:42:48,118 --> 00:42:49,886
Что будет
с резонатором, сэр?
661
00:42:50,019 --> 00:42:53,289
Саток заверил нас, что все
три части будут уничтожены.
662
00:42:53,423 --> 00:42:55,291
Жаль, его можно было бы изучить.
663
00:42:55,425 --> 00:42:58,328
Это ключевой артефакт заметного
периода вулканской истории.
664
00:42:58,461 --> 00:43:01,332
В обычных условиях
я бы с вами согласился,
665
00:43:01,465 --> 00:43:05,102
но, возможно, некоторые вещи
лучше оставить в прошлом.
666
00:43:05,436 --> 00:43:07,138
Что будет с наемниками?
667
00:43:07,271 --> 00:43:10,608
Они будут задержаны
вулканскими властями.
668
00:43:10,941 --> 00:43:14,413
Но против них также
выдвинули обвинения клингоны,
669
00:43:14,546 --> 00:43:17,916
кардассиане, ференги и еще,
как минимум, семь миров.
670
00:43:18,049 --> 00:43:20,218
Так что, мы не скоро
о них услышим.
671
00:43:20,919 --> 00:43:23,255
Первый, установите курс
к Звездной Базе 227.
672
00:43:23,388 --> 00:43:25,925
- Я скоро буду на мостике.
- Минутку.
673
00:43:26,058 --> 00:43:29,362
Вас объявили погибшим.
Вы не можете здесь командовать.
674
00:43:30,696 --> 00:43:33,666
Если мы придерживаемся
устава Звездного флота,
675
00:43:34,000 --> 00:43:37,438
тогда, технически, сэр,
вы являетесь перебежчиком.
676
00:43:37,571 --> 00:43:42,376
Полагаю, вы окажетесь перед
трибуналом по 12 статьям.
677
00:43:42,509 --> 00:43:44,344
Вы тоже не можете
здесь командовать, сэр.
678
00:43:44,478 --> 00:43:46,280
Вполне справедливо.
679
00:43:46,413 --> 00:43:50,618
Поскольку я предположительно
мертв, то пойду и высплюсь.
680
00:43:50,952 --> 00:43:54,522
И, Дэйта, предлагаю проводить
коммандера Райкера в камеру.
681
00:43:54,656 --> 00:43:56,291
Да, сэр.
682
00:43:59,961 --> 00:44:01,497
Сюда, сэр.
683
00:44:03,098 --> 00:44:05,100
Дэйта, он же пошутил.
684
00:44:06,268 --> 00:44:08,301
Вы это понимаете, верно?
685
00:44:08,437 --> 00:44:10,097
Дэйта?
686
00:45:04,308 --> 00:45:06,341
<i>Перевод:</i>
Alina Hlystova
686
00:45:07,305 --> 00:46:07,701
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm