"Inside Pixar" Portraits: Rachelle Federico, Production Assistant

ID13183517
Movie Name"Inside Pixar" Portraits: Rachelle Federico, Production Assistant
Release NameInside.Pixar.S01E08.Portraits.Rachelle.Federico.Production.Assistant.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2021
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID13879122
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,299 --> 00:00:11,220 Animatie was altijd al een grote passie van me. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,890 M'n ouders waren vrij jong toen ze me kregen. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 Zoals veel ouders, zetten ze ons vaak voor een tv. 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,103 Cartoons waren m'n wereld. 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,608 Ik geloofde in de magie die ze creëerden. 6 00:00:24,733 --> 00:00:29,029 Ik probeerde op m'n badmat te vliegen, net zoals Jasmine. 7 00:00:31,907 --> 00:00:35,118 De eerste Pixar-film die ik zag was Toy Story. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,831 Ik wilde eraan meewerken... 9 00:00:38,956 --> 00:00:41,667 om mensen te laten voelen wat ik voelde. 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,339 Toen ik het als eerstejaarsstudent over m'n liefde voor animatie had... 11 00:00:47,464 --> 00:00:51,093 zei iemand: Je weet toch dat Pixar om de hoek zit? 12 00:00:51,218 --> 00:00:57,432 M'n hele wereld stond meteen op z'n kop. Dat was het. Pixar werd m'n doel. 13 00:00:58,684 --> 00:01:03,480 Ik ben Rachelle Federico. Ik ben productie-assistente voor Soul. 14 00:01:04,815 --> 00:01:09,361 Ik kom hier binnen van: Goedemorgen, goedemorgen. Hoe gaat het? 15 00:01:13,240 --> 00:01:15,242 Elke film heeft bij Pixar een centrum. 16 00:01:15,367 --> 00:01:16,368 Goedemorgen, Dana. 17 00:01:16,493 --> 00:01:20,164 Twee productie-assistenten of PA's vormen de kern van dat centrum. 18 00:01:20,289 --> 00:01:22,124 Ik ben er eentje. 19 00:01:23,083 --> 00:01:26,336 Ik zorg voor de mensen om me heen: 20 00:01:26,461 --> 00:01:31,008 De regisseur, producent, coproducent, schrijvers en het technische team. 21 00:01:31,133 --> 00:01:32,968 Ik zorg dat hun dag vlot verloopt. 22 00:01:33,093 --> 00:01:34,223 Nu dat. 23 00:01:34,349 --> 00:01:38,223 Je moet zorgen dat iedereen weet dat je er bent, maar je niet opmerkt. 24 00:01:38,348 --> 00:01:40,559 Hé, goedemorgen. 25 00:01:41,768 --> 00:01:43,771 Er zijn geen onbelangrijke taken. 26 00:01:43,896 --> 00:01:47,900 We doen allemaal kleine dingen die onze films zo geweldig maken. 27 00:01:54,359 --> 00:01:55,449 Soul. Met Rachelle. 28 00:01:55,574 --> 00:02:01,496 Onze ochtenden zijn hectisch, want dan gaat alles van start. 29 00:02:02,497 --> 00:02:05,209 Is iedereen bij zijn of haar vergadering? 30 00:02:08,045 --> 00:02:09,880 Soul. Met Rachelle. 31 00:02:10,005 --> 00:02:15,010 Iedereen van ons team ziet hier de status van de andere teams. 32 00:02:15,719 --> 00:02:19,556 We moeten zorgen dat dit 's morgens helemaal bijgewerkt is. 33 00:02:21,183 --> 00:02:25,183 Mensen raadplegen het vanaf negen uur. We hebben nog twee minuten. 34 00:02:26,230 --> 00:02:28,106 Perfect. Oké. 35 00:02:30,025 --> 00:02:33,112 Er werken momenteel zo'n 210 mensen aan Soul. 36 00:02:33,237 --> 00:02:35,113 Hier zie je hun status. 37 00:02:36,031 --> 00:02:40,536 Elke afdeling heeft een song gekozen. Iedereen had een mening over welke song... 38 00:02:40,661 --> 00:02:46,166 de status van zijn of haar afdeling weer moest geven. 39 00:02:47,626 --> 00:02:52,715 Als iemand wil weten wat de status van een bepaalde afdeling is... 40 00:02:52,840 --> 00:02:56,715 kijken ze hier en zien ze: Karakters heeft 20 procent klaar. 41 00:02:57,719 --> 00:02:59,304 Lange armen zijn handig. 42 00:03:03,642 --> 00:03:07,938 Na de middelbare school in Tucson, Arizona kreeg ik een volledige beurs... 43 00:03:08,063 --> 00:03:11,001 voor de University of California in Berkeley. 44 00:03:11,441 --> 00:03:15,153 Ik speelde basketbal en studeerde mediastudies. 45 00:03:16,446 --> 00:03:18,824 De eerste jaren werd ik niet vaak opgesteld... 46 00:03:18,949 --> 00:03:22,578 dus moest ik leren om iedereen vanaf de zijlijn aan te moedigen... 47 00:03:22,703 --> 00:03:26,123 en om keihard te trainen, ook als ik niet speelde. 48 00:03:26,248 --> 00:03:30,210 Daar ben ik veel bescheidener door geworden. 49 00:03:30,335 --> 00:03:34,590 Daar ben ik dankbaar voor, want ik ben er een beter mens door geworden. 50 00:03:34,715 --> 00:03:39,052 Het heeft me ook voorbereid op een baan op de achtergrond, zoals deze. 51 00:03:40,721 --> 00:03:43,346 M'n ultieme doel is om producent te worden. 52 00:03:45,225 --> 00:03:47,519 Dan moet je de mensen om je heen stimuleren... 53 00:03:47,644 --> 00:03:50,519 om het beste in zichzelf naar boven te halen. 54 00:03:55,152 --> 00:03:59,782 Toen ik wist dat Pixar hier zat, heb ik vaker gesolliciteerd dan ik wil bekennen. 55 00:03:59,907 --> 00:04:03,160 Wel tien keer. Op elk baantje. 56 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 Kan Ahmir Thompson komen. 57 00:04:06,747 --> 00:04:13,253 Iedereen die hier heeft gewerkt zei dat ik het gewoon moest blijven proberen. 58 00:04:13,378 --> 00:04:17,753 Ik kreeg tijdens m'n studie de kans om hier een producent te ontmoeten. 59 00:04:18,217 --> 00:04:23,680 Ik vroeg: Als ik door alle concurrentie hier voorlopig geen baan krijg... 60 00:04:23,805 --> 00:04:28,352 hoe kan ik me dan toch voorbereiden op een carrière als producent? 61 00:04:30,771 --> 00:04:33,315 Productmanagement zou soortgelijk werk zijn. 62 00:04:33,440 --> 00:04:36,610 Ik vond zo'n baan in de schone energiesector in San Francisco. 63 00:04:36,735 --> 00:04:38,445 Zo kon ik ervaring opbouwen. 64 00:04:38,570 --> 00:04:41,907 Als je er bij Pixar niet inkomt, kun je net zo goed carrière maken. 65 00:04:42,032 --> 00:04:45,220 Dat heb ik zeven jaar gedaan. Ik bleef solliciteren. 66 00:04:52,793 --> 00:04:54,628 Rachelle, hoi. - Hoe gaat het? 67 00:04:54,753 --> 00:04:59,591 De overstap van m'n vorige baan naar deze was een verschil van dag en nacht. 68 00:05:00,092 --> 00:05:01,718 Hoi, Kemp. - Hé. 69 00:05:02,469 --> 00:05:04,888 Ik kom zo met je lunch langs. 70 00:05:05,430 --> 00:05:09,727 Ik had als senior productmanager een team van zo'n twintig ingenieurs. 71 00:05:09,852 --> 00:05:12,479 Hier werd ik gewoon assistent. 72 00:05:15,983 --> 00:05:19,608 Soms grap ik dat ik de oudste nieuwe PA bij Pixar ooit ben. 73 00:05:20,904 --> 00:05:26,493 Helemaal opnieuw onderaan beginnen is moeilijk... 74 00:05:26,618 --> 00:05:29,037 maar ook heel leuk. 75 00:05:33,250 --> 00:05:36,813 Als PA moet je altijd klaarstaan om overal in te springen. 76 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Op een extra goede dag mogen we notuleren. 77 00:05:42,259 --> 00:05:44,803 Snel, waarom ren je niet? - Weet ik niet. 78 00:05:44,928 --> 00:05:46,847 Wat is er mis met jullie? - Weet ik niet. 79 00:05:46,972 --> 00:05:52,686 Sommige mensen vinden dat saai, maar ik vind het een echte bonus. 80 00:05:52,811 --> 00:05:58,025 Ik zie het als geschiedschrijving. Deze film wordt nog jarenlang bekeken. 81 00:05:58,150 --> 00:06:01,695 De beslissing die ik noteer, om te zorgen dat iedereen ervan weet... 82 00:06:01,820 --> 00:06:04,258 bepaalt of een kijker huilt of niet. 83 00:06:05,616 --> 00:06:11,121 Het is altijd te gek om de mening van zulke creatieve mensen te horen. 84 00:06:11,246 --> 00:06:15,000 De scène is heel langzaam, geheimzinnig en gespannen... 85 00:06:15,125 --> 00:06:18,420 en wordt dan sneller, met meer paniek. 86 00:06:18,545 --> 00:06:22,341 Soms gaat het over opnames van drie seconden. 87 00:06:22,466 --> 00:06:25,052 Hij staat niet stil te luisteren. 88 00:06:25,177 --> 00:06:28,305 Hij is rusteloos, zo van: Kom op. 89 00:06:28,889 --> 00:06:34,186 Je krijgt waardering voor al het werk dat in één seconde zit... 90 00:06:34,311 --> 00:06:35,854 laat staan in de hele film. 91 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 De lijntjes rond z'n mond zijn top. 92 00:06:38,023 --> 00:06:42,194 Er is over elk detail in de film door 75 mensen gediscussieerd. 93 00:06:50,536 --> 00:06:54,331 O, ja. Daar gaan we. 94 00:06:56,834 --> 00:06:59,294 Dit is het avondeten. 95 00:07:01,922 --> 00:07:05,509 Hallo, allemaal. Het avondeten staat klaar in het atrium. 96 00:07:06,343 --> 00:07:08,531 Mensen maken lange dagen bij Pixar. 97 00:07:10,222 --> 00:07:14,660 Er wordt constant aan een film gewerkt. Er werkt altijd wel iemand over. 98 00:07:15,477 --> 00:07:21,400 Als je nog laat werkt, zorgen wij voor eten voor je. 99 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Volgende maand begin ik op de animatieafdeling. 100 00:07:26,989 --> 00:07:28,699 Ik kijk er enorm naar uit. 101 00:07:30,075 --> 00:07:33,871 In m'n huidige rol overzie je alles. 102 00:07:34,538 --> 00:07:38,208 Straks ondersteun ik alleen het animatieteam. 103 00:07:38,333 --> 00:07:40,460 En dan: Wat vind je van pizza? 104 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 Dit is het hart van het proces. 105 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 Hier brengen de animators de personages tot leven. 106 00:07:46,550 --> 00:07:48,969 Een goede. Top. 107 00:07:54,391 --> 00:07:56,602 Om in animatie te werken... 108 00:07:58,312 --> 00:08:00,750 wist ik dat ik uit Tucson weg moest. 109 00:08:01,732 --> 00:08:06,795 Dat was een moeilijke beslissing, want ik ben als enige in m'n familie vertrokken. 110 00:08:09,198 --> 00:08:13,410 Ik had als kind m'n grootouders en al m'n tantes en ooms om me heen. 111 00:08:14,494 --> 00:08:18,994 Een echte latinofamilie, waar iedereen zo lang mogelijk bij elkaar woont. 112 00:08:20,125 --> 00:08:25,714 M'n vader en moeder werkten bij Burger King. Ze probeerden verder te leren. 113 00:08:26,673 --> 00:08:31,678 Ze hebben zo veel opgeofferd, zodat ik kan doen wat ik wil. 114 00:08:34,097 --> 00:08:40,562 Hun kleine kuikentje is uitgevlogen. Ze wuiven er vanuit de verte naar. 115 00:08:45,734 --> 00:08:50,822 Welkom in San Francisco. Ik werkte hier letterlijk rechts om de hoek. 116 00:08:52,407 --> 00:08:54,907 Dat heb ik ingeruild voor m'n droombaan. 117 00:08:56,370 --> 00:09:00,374 Ik wil niet zomaar een producent worden, maar de beste. 118 00:09:02,543 --> 00:09:04,711 Op een dag. Op een dag. 119 00:09:34,199 --> 00:09:36,201 Vertaling: Dennis Strik