"Inside Pixar" Portraits: Barney Jones, Music Editor
ID | 13183518 |
---|---|
Movie Name | "Inside Pixar" Portraits: Barney Jones, Music Editor |
Release Name | Inside.Pixar.S01E09.Portraits.Barney.Jones.Music.Editor.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 13879124 |
Format | srt |
1
00:00:08,592 --> 00:00:14,765
Een Pixar-film is pas af met de bijdrage
van een heel belangrijke persoon...
2
00:00:14,890 --> 00:00:16,600
de filmcomponist.
3
00:00:16,725 --> 00:00:22,272
De componist, musici en opnamelui
zijn maar op één ding gericht:
4
00:00:22,397 --> 00:00:27,903
De uiteindelijke filmmuziek
die perfect bij de film past.
5
00:00:28,612 --> 00:00:33,659
De componist maakt als een kleermaker
een kostuum van muziek voor deze film.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,247
Dat ben ik niet.
7
00:00:42,417 --> 00:00:47,339
Ik ben Barney Jones.
Ik werk als tijdelijke muziekeditor.
8
00:00:47,464 --> 00:00:53,178
Ik zoek de juiste muzikale smaak
bij alle segmenten van de film.
9
00:00:55,222 --> 00:00:58,350
Het duurt drie tot zeven jaar
om bij ons een film te maken.
10
00:00:58,475 --> 00:01:00,811
Twee, drie
en soms wel vier jaar daarvan...
11
00:01:00,936 --> 00:01:06,400
bestaat de film uit zwart-wittekeningen
met hier en daar wat kleur.
12
00:01:06,525 --> 00:01:10,525
Om je het gevoel te geven
dat het een film is, moet er muziek bij.
13
00:01:10,821 --> 00:01:16,118
Ik zoek of creëer tijdelijke muziek
bij alle segmenten...
14
00:01:16,243 --> 00:01:18,954
om ze tot leven te brengen.
15
00:01:20,414 --> 00:01:26,754
Het vinden van de juiste sfeer
is geen intellectueel werk.
16
00:01:26,879 --> 00:01:28,630
Er komt geen logica bij kijken.
17
00:01:28,755 --> 00:01:32,255
Je moet er niet over nadenken,
maar je moet het invoelen.
18
00:01:36,305 --> 00:01:40,434
Ik vind muziek een mysterie,
zelfs na een jarenlange carrière erin.
19
00:01:40,559 --> 00:01:43,854
Het is net pure poëzie, pure emotie.
20
00:01:44,521 --> 00:01:50,027
Ik sta constant versteld
van de impact van muziek op scènes.
21
00:01:50,152 --> 00:01:55,365
Ik vind het emotionele effect
geweldig en verbazingwekkend.
22
00:02:01,997 --> 00:02:07,920
Toen ik deze baan kreeg, was ik 51.
Het was m'n eerste fulltimebaan.
23
00:02:09,129 --> 00:02:14,301
Ik ben semiprofessioneel
trompettist geweest, operettedirigent...
24
00:02:14,426 --> 00:02:19,973
de leadzanger van The Overkills,
de eerste punkband in Washington In.C.
25
00:02:20,766 --> 00:02:24,186
Ik was een zingende ober en ben toen
naar het conservatorium gegaan.
26
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
Daar werd ik dirigent en componist.
27
00:02:26,563 --> 00:02:29,775
Ik studeerde af
in muziektheorie en componeren.
28
00:02:29,900 --> 00:02:34,696
Toen heb ik aan Mills een masters
in elektronische muziek gedaan.
29
00:02:35,405 --> 00:02:39,660
Maar toen ik fulltime bij Pixar begon,
besloot ik...
30
00:02:39,785 --> 00:02:44,248
mezelf niet langer
als professioneel componist te zien.
31
00:02:45,207 --> 00:02:49,753
M'n werk is creatief en ik zoek
en maak constant muziek...
32
00:02:49,878 --> 00:02:51,547
maar ik ben niet de componist.
33
00:02:51,672 --> 00:02:54,758
Aan het einde van het hele proces...
34
00:02:54,883 --> 00:03:01,431
komt de echte componist erbij
die al mijn werk totaal vervangt.
35
00:03:06,103 --> 00:03:09,439
Soms lijkt Pixar
net een geweldig muziekkamp.
36
00:03:10,315 --> 00:03:12,693
Ik ben lid van ons verjaardagsteam.
37
00:03:12,818 --> 00:03:15,863
We hebben een vierstemmige jingle gemaakt.
38
00:03:15,988 --> 00:03:18,949
We gaan bij mensen op kantoor langs
om die voor ze te zingen.
39
00:03:19,074 --> 00:03:20,701
Galyn?
- Hallo. Alles goed?
40
00:03:20,826 --> 00:03:22,035
Jij bent jarig, hè?
41
00:03:22,160 --> 00:03:25,619
Pardon, Jeffrey? Ben je niet jarig?
42
00:03:25,745 --> 00:03:26,790
Lauren?
43
00:03:26,915 --> 00:03:29,168
Mensen kijken er soms van op.
44
00:03:29,293 --> 00:03:31,420
Ben jij niet jarig?
- Ja.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,630
Aan het einde glimlachen ze.
46
00:03:41,513 --> 00:03:44,141
Het leuke van het verjaardagsteam is...
47
00:03:44,266 --> 00:03:47,186
dat ik geleidelijk aan
iedereen leer kennen...
48
00:03:47,311 --> 00:03:49,271
want we zingen de naam van de jarige.
49
00:03:49,396 --> 00:03:54,109
Happy birthday, lieve Galyn...
50
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
lieve Jeffrey...
51
00:03:56,361 --> 00:03:59,281
lieve Lauren...
52
00:04:01,000 --> 00:04:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
Jullie klinken zo goed.
54
00:04:11,585 --> 00:04:14,171
Nu weer aan het werk.
- Zo goed.
55
00:04:18,133 --> 00:04:22,596
Ik werk vooral voor de hoofdeditor
en dus voor de regisseur.
56
00:04:24,598 --> 00:04:28,310
Als ik een scène krijg,
denk ik erover na en ik bekijk hem.
57
00:04:28,435 --> 00:04:31,563
Ik houd rekening met wat
de editor of regisseur hebben gezegd.
58
00:04:31,688 --> 00:04:34,900
Dan kies ik een paar sleutelwoorden.
59
00:04:35,651 --> 00:04:38,737
We hebben bij Pixar
een enorme muziekcollectie.
60
00:04:38,862 --> 00:04:42,699
We hebben honderden uren gewerkt
om die muziek te indexeren...
61
00:04:42,824 --> 00:04:46,453
aan de hand van woorden
zoals 'vrolijke fluit'...
62
00:04:46,578 --> 00:04:49,373
of 'emotionele strijkers'...
63
00:04:49,498 --> 00:04:52,084
of 'opgewonden koper'.
64
00:04:53,544 --> 00:04:59,383
Ik krijg dan zo'n 40 of 50 nummers
aan de hand van die sleutelwoorden.
65
00:05:00,092 --> 00:05:06,223
Vaak krijg je een scène die ze
twee, drie uur later willen bekijken.
66
00:05:06,598 --> 00:05:11,186
Je kent de scène niet, maar je moet
uitvogelen wat voor muziek er nodig is.
67
00:05:11,311 --> 00:05:12,813
Je moet gewoon iets proberen.
68
00:05:12,938 --> 00:05:15,232
Als we de juiste muziek
voor het begin vinden...
69
00:05:15,357 --> 00:05:19,027
moet die hier ook te horen zijn
en langzaam verdwijnen.
70
00:05:20,404 --> 00:05:21,804
Komt goed.
71
00:05:23,073 --> 00:05:25,325
Eén van de leukste dingen aan m'n werk...
72
00:05:25,450 --> 00:05:28,454
vind ik dat je
tegen ambiguïteit moet kunnen.
73
00:05:28,579 --> 00:05:33,333
Mensen weten niet hoe ze over muziek
moeten praten. Met name nieuwe regisseurs.
74
00:05:33,458 --> 00:05:37,254
Ze zijn heel vloeiend in visuele taal
en in de taal van verhalen...
75
00:05:37,379 --> 00:05:40,817
maar bij muziek
vinden ze plotseling de woorden niet.
76
00:05:41,675 --> 00:05:46,972
Een regisseur stuurde vanmorgen een bericht
dat de muziek 'konkeliger' moet zijn.
77
00:05:47,097 --> 00:05:49,975
'Konkelig.' Hoe spel je dat?
78
00:05:50,100 --> 00:05:54,438
Bij zo'n aanwijzing moet ik
erachter komen wat de regisseur wil...
79
00:05:54,563 --> 00:05:57,566
en wat hij met het woord bedoelt.
80
00:05:58,150 --> 00:05:59,550
Beramen.
81
00:06:02,716 --> 00:06:03,822
Geheim.
82
00:06:03,947 --> 00:06:08,285
Dan moet je dingen proberen
en snel beslissen of ze werken.
83
00:06:14,041 --> 00:06:17,669
Als ik denk, 'dit kan werken',
stop ik het in de scène.
84
00:06:24,092 --> 00:06:26,762
Dat is enigszins konkelig. Dit kan werken.
85
00:06:27,763 --> 00:06:31,141
Het leuke is dat m'n ego
er minder bij komt kijken.
86
00:06:31,266 --> 00:06:34,269
Als componist kwam m'n ego erbij...
87
00:06:34,394 --> 00:06:39,149
en was het pijnlijker om te horen:
Het is niet lollig of triest genoeg.
88
00:06:39,775 --> 00:06:41,819
Hier is het veel speelser.
89
00:06:41,944 --> 00:06:46,323
Ik maak eenvoudige dingen, het gaat snel.
Ik probeer gewoon dingen.
90
00:06:46,865 --> 00:06:49,827
Natuurlijk is m'n ego
altijd blij als iets lukt...
91
00:06:49,952 --> 00:06:52,371
maar als het niet lukt, geeft het niet.
92
00:06:52,496 --> 00:06:55,165
Ik heb het snel gedaan
en ik kan iets anders proberen.
93
00:06:55,290 --> 00:07:01,129
Het is een experiment om te zien
wat er op dit moment in de film nodig is.
94
00:07:04,714 --> 00:07:05,801
Dat is het.
95
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
Adrian Maruri is een geweldige gitarist.
96
00:07:08,428 --> 00:07:11,306
Hij heeft een collectie samengesteld
met alle akkoorden...
97
00:07:11,431 --> 00:07:14,017
in allerlei stijlen
en alle toonsoorten.
98
00:07:14,142 --> 00:07:20,440
Dus in welke toonsoort we ook werken,
we hebben het juiste akkoord.
99
00:07:23,986 --> 00:07:28,991
Af en toe krijg ik hier de kans
om iets te componeren. Dat is heel leuk.
100
00:07:29,116 --> 00:07:30,784
Hoi, Barney.
- Hé, Barney.
101
00:07:30,909 --> 00:07:32,286
Hoe gaat het?
102
00:07:32,411 --> 00:07:33,746
Goed.
- Goed.
103
00:07:33,871 --> 00:07:36,707
Bobby, we gaan Barney aan het werk zetten.
104
00:07:36,832 --> 00:07:40,669
We gaan de muziek spotten,
dus we bekijken de film zoals hij nu is.
105
00:07:40,794 --> 00:07:44,131
Je bespreekt met Barney
je ideeën over de muziek.
106
00:07:44,256 --> 00:07:46,967
De sfeer die je op bepaalde
momenten in de film wilt.
107
00:07:47,092 --> 00:07:50,179
En dan heeft Barney vast vragen.
- Oké.
108
00:07:50,304 --> 00:07:54,804
Zullen we alle momenten aflopen?
- Ja, laten we bij het begin beginnen.
109
00:07:58,395 --> 00:08:00,606
Ik wilde met dit begin...
110
00:08:00,731 --> 00:08:06,028
een emotioneel gevoel
tussen vader en zoon creëren.
111
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Ik vertel vooral nieuwe regisseurs...
112
00:08:08,697 --> 00:08:13,118
dat ze niet te veel
over de muziek moeten nadenken.
113
00:08:13,243 --> 00:08:16,997
Je moet muziek voelen,
het is geen denkwerk.
114
00:08:17,122 --> 00:08:22,669
Ik heb afgelopen weekend
geprobeerd om iets speels te creëren.
115
00:08:22,794 --> 00:08:24,194
Laat maar horen.
116
00:08:28,342 --> 00:08:31,428
Vaak voel je verdriet in je keel.
117
00:08:31,553 --> 00:08:35,224
En iets lager
kan je hart opzwellen van emotie.
118
00:08:35,349 --> 00:08:39,395
Of je kunt angst in je buik voelen.
119
00:08:39,520 --> 00:08:41,897
Daar heeft de muziek z'n uitwerking.
120
00:08:43,148 --> 00:08:46,443
Te gek. Het is heel mooi.
121
00:08:46,568 --> 00:08:47,968
Maar?
- Maar...
122
00:08:48,111 --> 00:08:53,116
Het gevoel past niet.
- Zeg eens meer. Is het te...
123
00:08:53,700 --> 00:08:58,080
Nou... Ik vond het naar vroeger klinken.
124
00:08:58,205 --> 00:09:04,545
Bedoel je dat het klinkt alsof het
naar een ver verleden verwijst?
125
00:09:04,670 --> 00:09:07,339
Het klinkt nostalgisch,
maar niet op de juiste manier.
126
00:09:07,464 --> 00:09:11,427
Nee.
- Dit helpt enorm om vooruit te komen.
127
00:09:11,552 --> 00:09:18,100
Zelfs door met jou te kijken.
Je hoeft niet eens te zeggen wat je vindt.
128
00:09:18,225 --> 00:09:22,225
Ik voel al wat er in de lucht hangt.
'Dit is niet echt geschikt.'
129
00:09:22,938 --> 00:09:26,358
Ik heb geen doorsneedag bij Pixar.
130
00:09:27,901 --> 00:09:32,406
Soms moet ik nieuwe heroïsche
rockklanken creëren.
131
00:09:35,075 --> 00:09:37,202
Zo, ja. Dat is gaaf. Speel door.
132
00:09:38,036 --> 00:09:41,999
Of er is een scène veranderd,
die ik opnieuw moet aanpassen.
133
00:09:42,124 --> 00:09:45,627
Of plotseling moeten we
zangers bij elkaar roepen.
134
00:09:49,298 --> 00:09:52,551
Of we moeten ritmische
schoenpoetsklanken maken.
135
00:09:54,469 --> 00:09:59,516
Het geweldige aan m'n werk
is dat het heel complex en creatief is...
136
00:09:59,641 --> 00:10:02,204
en aan het einde wordt alles vervangen.
137
00:10:04,813 --> 00:10:08,233
Het is een proces
van dingen constant loslaten.
138
00:10:13,405 --> 00:10:16,742
De kennis die je opdoet
van dit soort werk...
139
00:10:16,867 --> 00:10:21,747
is niet intellectueel of mentaal,
maar intuïtief.
140
00:10:23,999 --> 00:10:28,003
Muziek resoneert
emotioneel, poëtisch, lichamelijk.
141
00:10:29,171 --> 00:10:30,756
Daar ben ik graag mee bezig.
142
00:10:30,881 --> 00:10:34,593
En dat kan ik elke dag weer met deze baan.
143
00:11:22,140 --> 00:11:24,142
Vertaling: Dennis Strik
143
00:11:25,305 --> 00:12:25,247
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-