"Inside Pixar" Portraits: Barney Jones, Music Editor

ID13183518
Movie Name"Inside Pixar" Portraits: Barney Jones, Music Editor
Release NameInside.Pixar.S01E09.Portraits.Barney.Jones.Music.Editor.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2021
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID13879124
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,592 --> 00:00:14,765 Een Pixar-film is pas af met de bijdrage van een heel belangrijke persoon... 2 00:00:14,890 --> 00:00:16,600 de filmcomponist. 3 00:00:16,725 --> 00:00:22,272 De componist, musici en opnamelui zijn maar op één ding gericht: 4 00:00:22,397 --> 00:00:27,903 De uiteindelijke filmmuziek die perfect bij de film past. 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,659 De componist maakt als een kleermaker een kostuum van muziek voor deze film. 6 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 Dat ben ik niet. 7 00:00:42,417 --> 00:00:47,339 Ik ben Barney Jones. Ik werk als tijdelijke muziekeditor. 8 00:00:47,464 --> 00:00:53,178 Ik zoek de juiste muzikale smaak bij alle segmenten van de film. 9 00:00:55,222 --> 00:00:58,350 Het duurt drie tot zeven jaar om bij ons een film te maken. 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,811 Twee, drie en soms wel vier jaar daarvan... 11 00:01:00,936 --> 00:01:06,400 bestaat de film uit zwart-wittekeningen met hier en daar wat kleur. 12 00:01:06,525 --> 00:01:10,525 Om je het gevoel te geven dat het een film is, moet er muziek bij. 13 00:01:10,821 --> 00:01:16,118 Ik zoek of creëer tijdelijke muziek bij alle segmenten... 14 00:01:16,243 --> 00:01:18,954 om ze tot leven te brengen. 15 00:01:20,414 --> 00:01:26,754 Het vinden van de juiste sfeer is geen intellectueel werk. 16 00:01:26,879 --> 00:01:28,630 Er komt geen logica bij kijken. 17 00:01:28,755 --> 00:01:32,255 Je moet er niet over nadenken, maar je moet het invoelen. 18 00:01:36,305 --> 00:01:40,434 Ik vind muziek een mysterie, zelfs na een jarenlange carrière erin. 19 00:01:40,559 --> 00:01:43,854 Het is net pure poëzie, pure emotie. 20 00:01:44,521 --> 00:01:50,027 Ik sta constant versteld van de impact van muziek op scènes. 21 00:01:50,152 --> 00:01:55,365 Ik vind het emotionele effect geweldig en verbazingwekkend. 22 00:02:01,997 --> 00:02:07,920 Toen ik deze baan kreeg, was ik 51. Het was m'n eerste fulltimebaan. 23 00:02:09,129 --> 00:02:14,301 Ik ben semiprofessioneel trompettist geweest, operettedirigent... 24 00:02:14,426 --> 00:02:19,973 de leadzanger van The Overkills, de eerste punkband in Washington In.C. 25 00:02:20,766 --> 00:02:24,186 Ik was een zingende ober en ben toen naar het conservatorium gegaan. 26 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 Daar werd ik dirigent en componist. 27 00:02:26,563 --> 00:02:29,775 Ik studeerde af in muziektheorie en componeren. 28 00:02:29,900 --> 00:02:34,696 Toen heb ik aan Mills een masters in elektronische muziek gedaan. 29 00:02:35,405 --> 00:02:39,660 Maar toen ik fulltime bij Pixar begon, besloot ik... 30 00:02:39,785 --> 00:02:44,248 mezelf niet langer als professioneel componist te zien. 31 00:02:45,207 --> 00:02:49,753 M'n werk is creatief en ik zoek en maak constant muziek... 32 00:02:49,878 --> 00:02:51,547 maar ik ben niet de componist. 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 Aan het einde van het hele proces... 34 00:02:54,883 --> 00:03:01,431 komt de echte componist erbij die al mijn werk totaal vervangt. 35 00:03:06,103 --> 00:03:09,439 Soms lijkt Pixar net een geweldig muziekkamp. 36 00:03:10,315 --> 00:03:12,693 Ik ben lid van ons verjaardagsteam. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,863 We hebben een vierstemmige jingle gemaakt. 38 00:03:15,988 --> 00:03:18,949 We gaan bij mensen op kantoor langs om die voor ze te zingen. 39 00:03:19,074 --> 00:03:20,701 Galyn? - Hallo. Alles goed? 40 00:03:20,826 --> 00:03:22,035 Jij bent jarig, hè? 41 00:03:22,160 --> 00:03:25,619 Pardon, Jeffrey? Ben je niet jarig? 42 00:03:25,745 --> 00:03:26,790 Lauren? 43 00:03:26,915 --> 00:03:29,168 Mensen kijken er soms van op. 44 00:03:29,293 --> 00:03:31,420 Ben jij niet jarig? - Ja. 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 Aan het einde glimlachen ze. 46 00:03:41,513 --> 00:03:44,141 Het leuke van het verjaardagsteam is... 47 00:03:44,266 --> 00:03:47,186 dat ik geleidelijk aan iedereen leer kennen... 48 00:03:47,311 --> 00:03:49,271 want we zingen de naam van de jarige. 49 00:03:49,396 --> 00:03:54,109 Happy birthday, lieve Galyn... 50 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 lieve Jeffrey... 51 00:03:56,361 --> 00:03:59,281 lieve Lauren... 52 00:04:01,000 --> 00:04:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 Jullie klinken zo goed. 54 00:04:11,585 --> 00:04:14,171 Nu weer aan het werk. - Zo goed. 55 00:04:18,133 --> 00:04:22,596 Ik werk vooral voor de hoofdeditor en dus voor de regisseur. 56 00:04:24,598 --> 00:04:28,310 Als ik een scène krijg, denk ik erover na en ik bekijk hem. 57 00:04:28,435 --> 00:04:31,563 Ik houd rekening met wat de editor of regisseur hebben gezegd. 58 00:04:31,688 --> 00:04:34,900 Dan kies ik een paar sleutelwoorden. 59 00:04:35,651 --> 00:04:38,737 We hebben bij Pixar een enorme muziekcollectie. 60 00:04:38,862 --> 00:04:42,699 We hebben honderden uren gewerkt om die muziek te indexeren... 61 00:04:42,824 --> 00:04:46,453 aan de hand van woorden zoals 'vrolijke fluit'... 62 00:04:46,578 --> 00:04:49,373 of 'emotionele strijkers'... 63 00:04:49,498 --> 00:04:52,084 of 'opgewonden koper'. 64 00:04:53,544 --> 00:04:59,383 Ik krijg dan zo'n 40 of 50 nummers aan de hand van die sleutelwoorden. 65 00:05:00,092 --> 00:05:06,223 Vaak krijg je een scène die ze twee, drie uur later willen bekijken. 66 00:05:06,598 --> 00:05:11,186 Je kent de scène niet, maar je moet uitvogelen wat voor muziek er nodig is. 67 00:05:11,311 --> 00:05:12,813 Je moet gewoon iets proberen. 68 00:05:12,938 --> 00:05:15,232 Als we de juiste muziek voor het begin vinden... 69 00:05:15,357 --> 00:05:19,027 moet die hier ook te horen zijn en langzaam verdwijnen. 70 00:05:20,404 --> 00:05:21,804 Komt goed. 71 00:05:23,073 --> 00:05:25,325 Eén van de leukste dingen aan m'n werk... 72 00:05:25,450 --> 00:05:28,454 vind ik dat je tegen ambiguïteit moet kunnen. 73 00:05:28,579 --> 00:05:33,333 Mensen weten niet hoe ze over muziek moeten praten. Met name nieuwe regisseurs. 74 00:05:33,458 --> 00:05:37,254 Ze zijn heel vloeiend in visuele taal en in de taal van verhalen... 75 00:05:37,379 --> 00:05:40,817 maar bij muziek vinden ze plotseling de woorden niet. 76 00:05:41,675 --> 00:05:46,972 Een regisseur stuurde vanmorgen een bericht dat de muziek 'konkeliger' moet zijn. 77 00:05:47,097 --> 00:05:49,975 'Konkelig.' Hoe spel je dat? 78 00:05:50,100 --> 00:05:54,438 Bij zo'n aanwijzing moet ik erachter komen wat de regisseur wil... 79 00:05:54,563 --> 00:05:57,566 en wat hij met het woord bedoelt. 80 00:05:58,150 --> 00:05:59,550 Beramen. 81 00:06:02,716 --> 00:06:03,822 Geheim. 82 00:06:03,947 --> 00:06:08,285 Dan moet je dingen proberen en snel beslissen of ze werken. 83 00:06:14,041 --> 00:06:17,669 Als ik denk, 'dit kan werken', stop ik het in de scène. 84 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Dat is enigszins konkelig. Dit kan werken. 85 00:06:27,763 --> 00:06:31,141 Het leuke is dat m'n ego er minder bij komt kijken. 86 00:06:31,266 --> 00:06:34,269 Als componist kwam m'n ego erbij... 87 00:06:34,394 --> 00:06:39,149 en was het pijnlijker om te horen: Het is niet lollig of triest genoeg. 88 00:06:39,775 --> 00:06:41,819 Hier is het veel speelser. 89 00:06:41,944 --> 00:06:46,323 Ik maak eenvoudige dingen, het gaat snel. Ik probeer gewoon dingen. 90 00:06:46,865 --> 00:06:49,827 Natuurlijk is m'n ego altijd blij als iets lukt... 91 00:06:49,952 --> 00:06:52,371 maar als het niet lukt, geeft het niet. 92 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 Ik heb het snel gedaan en ik kan iets anders proberen. 93 00:06:55,290 --> 00:07:01,129 Het is een experiment om te zien wat er op dit moment in de film nodig is. 94 00:07:04,714 --> 00:07:05,801 Dat is het. 95 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 Adrian Maruri is een geweldige gitarist. 96 00:07:08,428 --> 00:07:11,306 Hij heeft een collectie samengesteld met alle akkoorden... 97 00:07:11,431 --> 00:07:14,017 in allerlei stijlen en alle toonsoorten. 98 00:07:14,142 --> 00:07:20,440 Dus in welke toonsoort we ook werken, we hebben het juiste akkoord. 99 00:07:23,986 --> 00:07:28,991 Af en toe krijg ik hier de kans om iets te componeren. Dat is heel leuk. 100 00:07:29,116 --> 00:07:30,784 Hoi, Barney. - Hé, Barney. 101 00:07:30,909 --> 00:07:32,286 Hoe gaat het? 102 00:07:32,411 --> 00:07:33,746 Goed. - Goed. 103 00:07:33,871 --> 00:07:36,707 Bobby, we gaan Barney aan het werk zetten. 104 00:07:36,832 --> 00:07:40,669 We gaan de muziek spotten, dus we bekijken de film zoals hij nu is. 105 00:07:40,794 --> 00:07:44,131 Je bespreekt met Barney je ideeën over de muziek. 106 00:07:44,256 --> 00:07:46,967 De sfeer die je op bepaalde momenten in de film wilt. 107 00:07:47,092 --> 00:07:50,179 En dan heeft Barney vast vragen. - Oké. 108 00:07:50,304 --> 00:07:54,804 Zullen we alle momenten aflopen? - Ja, laten we bij het begin beginnen. 109 00:07:58,395 --> 00:08:00,606 Ik wilde met dit begin... 110 00:08:00,731 --> 00:08:06,028 een emotioneel gevoel tussen vader en zoon creëren. 111 00:08:06,153 --> 00:08:08,572 Ik vertel vooral nieuwe regisseurs... 112 00:08:08,697 --> 00:08:13,118 dat ze niet te veel over de muziek moeten nadenken. 113 00:08:13,243 --> 00:08:16,997 Je moet muziek voelen, het is geen denkwerk. 114 00:08:17,122 --> 00:08:22,669 Ik heb afgelopen weekend geprobeerd om iets speels te creëren. 115 00:08:22,794 --> 00:08:24,194 Laat maar horen. 116 00:08:28,342 --> 00:08:31,428 Vaak voel je verdriet in je keel. 117 00:08:31,553 --> 00:08:35,224 En iets lager kan je hart opzwellen van emotie. 118 00:08:35,349 --> 00:08:39,395 Of je kunt angst in je buik voelen. 119 00:08:39,520 --> 00:08:41,897 Daar heeft de muziek z'n uitwerking. 120 00:08:43,148 --> 00:08:46,443 Te gek. Het is heel mooi. 121 00:08:46,568 --> 00:08:47,968 Maar? - Maar... 122 00:08:48,111 --> 00:08:53,116 Het gevoel past niet. - Zeg eens meer. Is het te... 123 00:08:53,700 --> 00:08:58,080 Nou... Ik vond het naar vroeger klinken. 124 00:08:58,205 --> 00:09:04,545 Bedoel je dat het klinkt alsof het naar een ver verleden verwijst? 125 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 Het klinkt nostalgisch, maar niet op de juiste manier. 126 00:09:07,464 --> 00:09:11,427 Nee. - Dit helpt enorm om vooruit te komen. 127 00:09:11,552 --> 00:09:18,100 Zelfs door met jou te kijken. Je hoeft niet eens te zeggen wat je vindt. 128 00:09:18,225 --> 00:09:22,225 Ik voel al wat er in de lucht hangt. 'Dit is niet echt geschikt.' 129 00:09:22,938 --> 00:09:26,358 Ik heb geen doorsneedag bij Pixar. 130 00:09:27,901 --> 00:09:32,406 Soms moet ik nieuwe heroïsche rockklanken creëren. 131 00:09:35,075 --> 00:09:37,202 Zo, ja. Dat is gaaf. Speel door. 132 00:09:38,036 --> 00:09:41,999 Of er is een scène veranderd, die ik opnieuw moet aanpassen. 133 00:09:42,124 --> 00:09:45,627 Of plotseling moeten we zangers bij elkaar roepen. 134 00:09:49,298 --> 00:09:52,551 Of we moeten ritmische schoenpoetsklanken maken. 135 00:09:54,469 --> 00:09:59,516 Het geweldige aan m'n werk is dat het heel complex en creatief is... 136 00:09:59,641 --> 00:10:02,204 en aan het einde wordt alles vervangen. 137 00:10:04,813 --> 00:10:08,233 Het is een proces van dingen constant loslaten. 138 00:10:13,405 --> 00:10:16,742 De kennis die je opdoet van dit soort werk... 139 00:10:16,867 --> 00:10:21,747 is niet intellectueel of mentaal, maar intuïtief. 140 00:10:23,999 --> 00:10:28,003 Muziek resoneert emotioneel, poëtisch, lichamelijk. 141 00:10:29,171 --> 00:10:30,756 Daar ben ik graag mee bezig. 142 00:10:30,881 --> 00:10:34,593 En dat kan ik elke dag weer met deze baan. 143 00:11:22,140 --> 00:11:24,142 Vertaling: Dennis Strik 143 00:11:25,305 --> 00:12:25,247 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-