Dani Rovira: Vale la pena
ID | 13183534 |
---|---|
Movie Name | Dani Rovira: Vale la pena |
Release Name | Dani.Rovira.Vale.La.Pena.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37446074 |
Format | srt |
1
00:00:09,007 --> 00:00:11,509
Dani, gotovi smo za danas.
Kako si?
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,751
Dobro.
Bolje se osjećam.
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,334
Drago mi je, Dani.
Samo tako nastavi.
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,625
-Da, vidimo se sljedeći tjedan.
Hvala. Vidimo se.
5
00:00:22,958 --> 00:00:25,083
Dani,
ne zaboravi mi poslati novac!
6
00:00:27,250 --> 00:00:28,666
Novac, Dani!
7
00:00:28,750 --> 00:00:31,791
ECHO
CENTAR ZA PSIHOLOGIJU
8
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:01:03,166 --> 00:01:04,791
DANI ROVIRA
ISPLATI SE
10
00:01:49,041 --> 00:01:50,875
Prolazim kroz usran period.
11
00:01:52,958 --> 00:01:55,000
Hvala vam na dolasku.
12
00:01:55,083 --> 00:01:57,875
Imate sreće jer ćemo danas ovdje
13
00:01:57,958 --> 00:02:00,333
govoriti o tuzi.
14
00:02:07,083 --> 00:02:09,291
Večeras ćete čuti niz priznanja.
15
00:02:09,375 --> 00:02:11,375
Prvo ću vam priznati
16
00:02:11,458 --> 00:02:14,625
da posljednjih nekoliko godina
17
00:02:14,708 --> 00:02:18,500
opako koketiram s tugom, dobro?
18
00:02:18,583 --> 00:02:21,916
Jesam li išta naučio
tijekom svih tih godina? Jesam.
19
00:02:22,000 --> 00:02:23,166
Puno toga.
20
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
Za početak, da ne volimo tugu.
21
00:02:25,625 --> 00:02:28,541
Ne volimo je osjećati,
a ni vidjeti je kod drugih.
22
00:02:28,625 --> 00:02:32,083
I ne znamo se nositi s tugom.
Ni sa svojom, ni s tuđom.
23
00:02:32,166 --> 00:02:33,375
Svih ovih godina
24
00:02:33,458 --> 00:02:36,000
samo mi je jedna osoba
25
00:02:36,083 --> 00:02:38,791
rekla nešto što
mi može biti korisno.
26
00:02:38,875 --> 00:02:41,916
Jednog poslijepodneva
bio sam na kavi s prijateljem.
27
00:02:42,000 --> 00:02:43,125
Bio sam potišten.
28
00:02:43,208 --> 00:02:45,916
Rekao sam mu da ne mogu više.
29
00:02:46,000 --> 00:02:47,083
On mi je rekao…
30
00:02:47,166 --> 00:02:50,958
Govorim vam ovo
jer i vama može biti korisno.
31
00:02:51,041 --> 00:02:53,291
Odjednom mi kaže: „Dani, prijatelju.
32
00:02:54,708 --> 00:02:55,750
Ne budi tužan.”
33
00:02:59,291 --> 00:03:00,541
Više se nismo čuli.
34
00:03:02,666 --> 00:03:06,625
Naravno da nam se ne sviđaju tuga
i druge neugodne emocije.
35
00:03:06,708 --> 00:03:09,875
Ali tuga je malo gora od drugih
jer se vidi.
36
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
Jer kad tuga postane jaka,
37
00:03:12,500 --> 00:03:14,416
plačemo i to se vidi.
38
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
I istina je da je čak i danas
39
00:03:16,458 --> 00:03:22,041
plakanje u javnosti tabu, zar ne?
40
00:03:22,125 --> 00:03:24,041
Pokazuje da smo ranjivi.
41
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
Nismo svjesni toga
42
00:03:26,500 --> 00:03:30,083
da i djeci govorimo
da ne bi smjela plakati.
43
00:03:30,166 --> 00:03:32,333
„Nemoj plakati. To te poružnjuje.”
44
00:03:32,416 --> 00:03:35,875
Idući put kad netko to kaže djetetu,
odalamit ću ga.
45
00:03:36,375 --> 00:03:37,375
Ne dijete.
46
00:03:40,125 --> 00:03:43,083
Također,
plakanje se dan-danas smatra
47
00:03:43,166 --> 00:03:47,291
nečime što je tipično
za određeni rod.
48
00:03:47,375 --> 00:03:50,375
Postoji jedan poznati citat
star više od 500 godina.
49
00:03:50,458 --> 00:03:52,291
Sigurno su ga neki od vas čuli.
50
00:03:52,375 --> 00:03:56,208
Iz doba kad su katolički monarsi
dovršavali rekonkvistu Španjolske
51
00:03:56,291 --> 00:04:00,333
i posljednja neosvojena utvrda
bila je Kraljevina Granada.
52
00:04:00,416 --> 00:04:01,833
Sjećate li se toga?
53
00:04:01,916 --> 00:04:05,708
Boabdil je bio ondje sa svojim ljudima.
Dugo su bili pod opsadom.
54
00:04:05,791 --> 00:04:08,166
To je povijest.
Znamo kako je završilo.
55
00:04:09,208 --> 00:04:13,250
No došao je trenutak kad je Boabdil
morao predati ključeve grada.
56
00:04:13,333 --> 00:04:17,458
To mu je sigurno bio
strašno težak trenutak.
57
00:04:17,541 --> 00:04:20,416
U tom trenutku, Boabdilova majka,
58
00:04:20,500 --> 00:04:23,125
a ne neka svojta sestrične
njezine sestre…
59
00:04:23,208 --> 00:04:26,333
Ne, Boabdilova vlastita
majka kaže mu:
60
00:04:27,666 --> 00:04:32,666
„Plači kao žena zbog onoga
što nisi mogao obraniti kao muškarac.”
61
00:04:35,208 --> 00:04:36,208
Molim?
62
00:04:37,583 --> 00:04:39,458
Boabdila, nisi ga štedjela.
63
00:04:42,208 --> 00:04:44,416
Prošlost je uvod
u budućnost, zar ne?
64
00:04:45,291 --> 00:04:49,625
Sigurno smo u nekom trenutku
svi osjetili tugu.
65
00:04:49,708 --> 00:04:52,583
Manje ili više intenzivno,
češće ili rjeđe.
66
00:04:53,083 --> 00:04:57,208
Razmišljao sam o tome je li
u nekom određenom trenutku u mom životu
67
00:04:57,291 --> 00:05:00,583
tuga zaista pokucala na moja vrata.
68
00:05:00,666 --> 00:05:02,708
Onako da je ne mogu ignorirati.
69
00:05:02,791 --> 00:05:06,041
I da, mislim da postoji taj trenutak,
70
00:05:06,541 --> 00:05:08,833
prije 11-ak godina,
71
00:05:09,666 --> 00:05:13,916
kad je izašao film
Ocho apellidos vascos.
72
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Zvuči poznato? Da? Dobro.
73
00:05:16,583 --> 00:05:19,958
Dotad se nikad nisam bavio filmom.
Baš nikad.
74
00:05:20,041 --> 00:05:22,666
Radio sam ovo što sad vidite
75
00:05:22,750 --> 00:05:25,916
i niotkuda mi se ukazala prilika
da snimim taj film.
76
00:05:26,000 --> 00:05:27,041
Prihvatio sam je.
77
00:05:27,125 --> 00:05:29,875
Preko noći sam bio u glavnoj ulozi
78
00:05:29,958 --> 00:05:32,500
u najuspješnijem španjolskom filmu.
79
00:05:32,583 --> 00:05:35,875
Čini se da će to i ostati
najuspješniji španjolski film.
80
00:05:35,958 --> 00:05:39,458
Ne znam bih li se smijao ili plakao,
ali to su činjenice.
81
00:05:40,083 --> 00:05:44,041
Ne znam je li to i u vašim očima
bio neki važan događaj.
82
00:05:44,125 --> 00:05:47,625
Ne znam je li itko razmišljao
o tome kako je meni bilo.
83
00:05:47,708 --> 00:05:49,750
To je bilo nekoliko ludih mjeseci
84
00:05:49,833 --> 00:05:55,291
punih nevjerojatnih događaja,
ali se nisam s time znao nositi.
85
00:05:55,375 --> 00:05:58,041
Od niti jednog filma do suludog broja
86
00:05:58,125 --> 00:06:02,041
scenarija i ponuda
redatelja i producenata.
87
00:06:02,125 --> 00:06:03,416
Bilo je suludo!
88
00:06:03,500 --> 00:06:08,250
Utrostručila se i potražnja za mnom
u kazališnim predstavama.
89
00:06:08,333 --> 00:06:11,125
„Dani, nastupaj u Alicanteu!
” „Dobro!”
90
00:06:11,208 --> 00:06:13,958
„Dani, nastupaj u Barceloni!
” „Dobro!”
91
00:06:14,041 --> 00:06:15,583
„Dani, dođi u Murciju!”
92
00:06:15,666 --> 00:06:17,875
„Zašto?” „Imaš pravo.”
Odbio sam.
93
00:06:22,416 --> 00:06:26,916
Ni ja ni publika iz Murcije nećemo
biti zadovoljni ako ih ne budem zafrkavao.
94
00:06:27,500 --> 00:06:30,166
Koliko vas je?
Zapravo, ne zanima nas.
95
00:06:31,875 --> 00:06:34,041
Znate li kako to ide s brendovima?
96
00:06:34,125 --> 00:06:37,083
Angažiraju nekog poznatog…
97
00:06:37,166 --> 00:06:40,125
Ja padnem na to.
Vidim li reklamu s nekim poznatim,
98
00:06:40,208 --> 00:06:42,416
trčim u trgovinu u donjem rublju.
99
00:06:42,500 --> 00:06:46,500
Naravno, brendovi su me zvali.
„Dani, naš brend…”
100
00:06:46,583 --> 00:06:49,666
„Tvoje lice na našem brendu.
Naš brend na tvom licu.”
101
00:06:49,750 --> 00:06:51,125
Ništa nisam razumio.
102
00:06:51,875 --> 00:06:54,500
Počeo sam izlaziti
sa zvijezdom filma.
103
00:06:54,583 --> 00:06:56,958
Predivna ljubavna priča.
Bilo je sjajno.
104
00:06:57,041 --> 00:06:59,500
Tako se činilo, zar ne?
105
00:07:04,541 --> 00:07:09,791
Ne možete ni zamisliti kako mi je bilo.
Ali tri ili četiri mjeseca poslije,
106
00:07:10,291 --> 00:07:12,208
jednog sam se jutra probudio…
107
00:07:12,291 --> 00:07:14,125
Odjednom sam se probudio
108
00:07:14,625 --> 00:07:18,958
i počeo plakati, ali svom snagom.
109
00:07:19,041 --> 00:07:21,750
Kao kad hitno moraš na zahod
i to samo izlazi.
110
00:07:24,125 --> 00:07:29,291
Nisam mogao prestati, a nisam znao zašto.
Moja tadašnja djevojka rekla mi je
111
00:07:29,833 --> 00:07:32,083
nešto vrlo razumno.
112
00:07:32,166 --> 00:07:34,583
„Hej, Dani,
zašto ne odeš na terapiju?”
113
00:07:35,083 --> 00:07:37,541
A ja sam rekao: „Dobro.”
114
00:07:37,625 --> 00:07:41,958
Kad malo razmislite, to je čudno.
Te dvije rečenice rijetko dolaze u paru.
115
00:07:42,041 --> 00:07:45,041
„Kreni na terapiju.
” „Dobro.” Ne.
116
00:07:45,125 --> 00:07:48,000
Obično je ovako:
„Zašto ne odeš na terapiju?”
117
00:07:48,083 --> 00:07:49,458
„Na terapiju?!
118
00:07:49,541 --> 00:07:52,333
Što, kod psihića?
U ludaru? Misliš da sam lud?”
119
00:07:52,416 --> 00:07:53,916
„Nisam to rekla.”
120
00:07:54,000 --> 00:07:56,166
„Jesam li lud?”
„Nisi, Dani.”
121
00:07:56,250 --> 00:07:59,041
Idem na terapiju već 11 godina.
122
00:07:59,125 --> 00:08:01,041
I znate što?
123
00:08:01,125 --> 00:08:05,791
Dosta mi je odlaska na terapiju
zbog ljudi koji ne idu na terapiju.
124
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
Samo kažem.
125
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Samo kažem.
126
00:08:16,958 --> 00:08:19,041
Ako ste protiv terapije,
127
00:08:19,125 --> 00:08:22,708
barem platite našu jer
rješavamo i svoje i vaše probleme.
128
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
Preporučili su mi terapeuta.
129
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
Odlazim k njemu već 11 godina.
130
00:08:28,250 --> 00:08:30,250
I dalje.
Zove se Spasimir.
131
00:08:33,791 --> 00:08:35,791
Dotad nisam nikad bio na terapiji.
132
00:08:35,875 --> 00:08:38,125
Odjednom sam se našao u toj sobi
133
00:08:38,208 --> 00:08:42,666
s gospodinom vrlo ljubazna lica,
a ispred njega je bila fotelja.
134
00:08:42,750 --> 00:08:47,250
Sjeo sam, a on će:
„Dani, reci mi zašto si ovdje.”
135
00:08:47,333 --> 00:08:49,166
Isprva nisam znao što reći.
136
00:08:49,250 --> 00:08:52,875
Ali počeo sam mu se otvarati.
Govorio sam i govorio.
137
00:08:52,958 --> 00:08:54,333
Govorio sam puni sat.
138
00:08:54,416 --> 00:08:55,583
Čudno za mene.
139
00:08:57,583 --> 00:09:00,000
Kad je sat istekao,
zaustavio me i rekao:
140
00:09:00,083 --> 00:09:03,708
„Dani, kod tebe
primjećujem golemu tugu.”
141
00:09:04,541 --> 00:09:07,125
Kvragu, tugu?
To mi nije palo na pamet.
142
00:09:07,208 --> 00:09:11,125
Mislio sam da je u pitanju
frustracija, pritisak, stres.
143
00:09:11,208 --> 00:09:15,083
Ne, tuga. Kakva tuga?
„Dani, u pitanju su dvije stvari.
144
00:09:15,166 --> 00:09:17,708
Prvo, ti tuguješ.
145
00:09:18,416 --> 00:09:21,375
Drugo, ti ne znaš da tuguješ.”
146
00:09:21,458 --> 00:09:23,375
Ja ću:
„Ali nitko mi nije umro.”
147
00:09:23,458 --> 00:09:25,875
On će:
„Ne mora to biti doslovna smrt.
148
00:09:25,958 --> 00:09:29,333
To je možda metaforička smrt
nečega u tvom životu.”
149
00:09:29,416 --> 00:09:31,833
Odjednom sam mnogo toga shvatio.
150
00:09:31,916 --> 00:09:36,458
Na primjer, ne znamo koliko je
nešto dragocjeno dok to ne izgubimo.
151
00:09:36,541 --> 00:09:38,958
Shvatimo to tek kad toga više nema.
152
00:09:39,041 --> 00:09:42,083
Na primjer, većina vas ima nešto
153
00:09:42,625 --> 00:09:45,916
što ne cijenite
jer nikad niste ostali bez toga.
154
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
Na primjer, ruke.
Vrlo očito, zar ne?
155
00:09:49,125 --> 00:09:52,208
Ne budite se svako jutro ovako:
„Ajme, hvala Bogu!
156
00:09:53,250 --> 00:09:56,541
Još jedan divan utorak s rukama!”
Pa imamo ih, zar ne?
157
00:09:57,041 --> 00:10:01,083
Ali govorim o nečemu malo suptilnijem,
a to je anonimnost.
158
00:10:01,583 --> 00:10:04,916
Ne shvaćate koliko je vrijedna
dok je ne izgubite.
159
00:10:05,000 --> 00:10:10,291
Shvatio sam to kad sam počeo primjećivati
da ne mogu obavljati svakodnevne zadatke.
160
00:10:10,375 --> 00:10:12,750
Ne mogu otići po nećake u školu
161
00:10:12,833 --> 00:10:16,458
ili kupiti sendvič i pivo
i otići na plažu u Málagi s knjigom,
162
00:10:16,541 --> 00:10:19,958
sjesti pod suncobran i biti na miru.
163
00:10:20,041 --> 00:10:21,583
Toga više nema.
Gotovo je.
164
00:10:21,666 --> 00:10:26,208
Morate shvatiti
da sam tada bio kao rijedak Pokémon.
165
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
Suludo.
Prošlo je 11 godina.
166
00:10:30,500 --> 00:10:32,833
Ako me pitate kako sam sad,
167
00:10:32,916 --> 00:10:34,583
reći ću vam da sam bolje.
168
00:10:36,125 --> 00:10:37,875
Ne dobro, nego bolje.
169
00:10:37,958 --> 00:10:40,208
To je zato što je prošlo 11 godina.
170
00:10:40,291 --> 00:10:44,708
S vremenom se naučite nositi
sa svime što vam život priredi.
171
00:10:44,791 --> 00:10:47,666
Ludilo je splasnulo.
Nisam u trendu kao prije.
172
00:10:47,750 --> 00:10:49,500
Jako sam zahvalan na tome.
173
00:10:49,583 --> 00:10:53,375
Također, da budem iskren,
sad provodim puno vremena kod kuće.
174
00:10:55,500 --> 00:10:58,666
Večeras ću vam otkriti neke metode
175
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
koje su mi pomogle.
176
00:11:01,333 --> 00:11:04,291
Volim davati savjete.
Neki ljudi mrze savjete.
177
00:11:04,375 --> 00:11:06,750
Mrzite savjete? Nemojte ih prihvatiti.
178
00:11:06,833 --> 00:11:09,916
Slijedi prvi današnji savjet.
179
00:11:10,000 --> 00:11:13,375
Ako na ulici vidite nekoga
komu se istinski divite,
180
00:11:13,458 --> 00:11:15,583
ali iskreno divite…
181
00:11:15,666 --> 00:11:19,541
Ne želite fotku da na internetu
dokažete da imate veliku kitu.
182
00:11:19,625 --> 00:11:22,166
Nebitno je li Pepón Nieto
ili Ortega Smith.
183
00:11:22,250 --> 00:11:24,666
Ne, mislim na istinsko divljenje.
184
00:11:24,750 --> 00:11:28,000
Ako takvu osobu vidite na ulici,
savjetujem vam
185
00:11:29,416 --> 00:11:30,750
da je ne uznemiravate.
186
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
Ostavite je.
187
00:11:32,708 --> 00:11:37,041
Gledajte je iz daljine, kao na safariju,
u njezinu prirodnom staništu.
188
00:11:39,500 --> 00:11:41,000
Ali nemojte…
189
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
Ne znate kamo ta osoba ide,
190
00:11:44,416 --> 00:11:47,250
odakle dolazi, što joj se događa.
191
00:11:47,333 --> 00:11:51,250
Ali ako i dalje osjećate
taj nekontrolirani poriv
192
00:11:51,750 --> 00:11:55,083
da komunicirate s tom osobom,
evo još jednog savjeta.
193
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
Prvo, dobro razmislite
o tome što ćete reći ili učiniti.
194
00:11:59,416 --> 00:12:00,833
Drugo, izvršite misiju.
195
00:12:02,166 --> 00:12:03,875
Svoj plan. Nemojte ih ubiti.
196
00:12:06,791 --> 00:12:10,291
Svašta se dogodilo tijekom godina.
Ponešto i više puta.
197
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Ponešto ću vam ispričati da se
nasmijemo, ali evo jednog klasika.
198
00:12:14,291 --> 00:12:16,708
Netko vam priđe i kaže:
199
00:12:16,791 --> 00:12:21,208
„Ajme, to je Dani Rovira!
Ajme, ti si moj obožavatelj!”
200
00:12:21,291 --> 00:12:22,708
Što god ti kažeš, dušo.
201
00:12:25,000 --> 00:12:26,458
Ovo je druga inačica.
202
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
„Ajme, Dani Rovira!
Ja sam tvoj idol!”
203
00:12:29,375 --> 00:12:33,458
Ja kažem: „Da, totalno.
Soba mi je puna tvojih postera… stari.”
204
00:12:34,625 --> 00:12:37,458
„Obožavatelj” i „idol”
nisu ni isto ni suprotno.
205
00:12:37,541 --> 00:12:41,958
Ali shvaćam. Možete se zbuniti,
pogotovo ako ste nervozni.
206
00:12:42,041 --> 00:12:43,833
Stalno mi se to događa.
207
00:12:43,916 --> 00:12:46,541
Događa mi se s riječima
„tunel” i „most”.
208
00:12:47,833 --> 00:12:51,416
Znam što je tunel
i znam što je most, dobro?
209
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
Ali katkad ih pomiješam. Moram…
210
00:12:56,041 --> 00:13:00,625
Pitao sam brata kako je prošlo s tunelom
kod zubara. „Kakav tunel, budalo?”
211
00:13:02,666 --> 00:13:05,541
Isto je s „ruksakom” i „kovčegom”.
212
00:13:05,625 --> 00:13:08,375
U engleskom me neke
riječi uvijek zbune.
213
00:13:08,458 --> 00:13:10,750
Ne govorim ga, ali malo nabadam.
214
00:13:10,833 --> 00:13:13,625
Ove dvije riječi uvijek me zbune.
215
00:13:13,708 --> 00:13:16,833
Riječi na engleskom
za „poslije” i „prije”.
216
00:13:18,833 --> 00:13:20,750
Jer „poslije” nama zvuči kao…
217
00:13:20,833 --> 00:13:23,083
„Kad je to bilo?”
„‘Poslije’ jučer.”
218
00:13:24,916 --> 00:13:28,625
„Prije” zvuči kao da može pričekati.
„Za kad je to?” „Za prije.”
219
00:13:28,708 --> 00:13:31,333
Mislim da su se oni nešto zabunili.
220
00:13:39,916 --> 00:13:43,333
A neki ljudi brkaju…
Mislim, svatko ima svoje razloge.
221
00:13:43,416 --> 00:13:45,833
„Brkam riječi ‘kita’ i ‘guacamole’.”
222
00:13:51,958 --> 00:13:53,166
Sjajno, Nacho.
223
00:13:56,625 --> 00:13:57,458
Uglavnom…
224
00:14:03,583 --> 00:14:07,583
Kad me ljudi sretnu
na ulici i priđu mi,
225
00:14:07,666 --> 00:14:09,500
...obično ih razočaram.
226
00:14:09,583 --> 00:14:13,625
Ako je u pitanju kratka interakcija,
razočaram ih i to je tako.
227
00:14:13,708 --> 00:14:17,625
Nakon takve interakcije,
mnogi imaju jedno od ova dva mišljenja.
228
00:14:17,708 --> 00:14:19,708
Ili da sam nepristojan
229
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
ili da sam jako sramežljiv.
230
00:14:24,500 --> 00:14:25,708
Nisam sramežljiv.
231
00:14:27,958 --> 00:14:31,916
Samo sam diskretan.
Na ulici ćete me vidjeti s kapom na glavi.
232
00:14:32,000 --> 00:14:35,416
Gledam svoja posla
sa slušalicama u ušima i pognute glave.
233
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
Ne dirajte vi mene i neću ni ja vas.
234
00:14:38,625 --> 00:14:40,916
To je nešto što ne… Mislim, nisam…
235
00:14:41,000 --> 00:14:45,416
Nekidan sam imao nastup u Burgosu,
u gradu koji nikad ne spava.
236
00:14:45,500 --> 00:14:47,583
Bože, ulice su bile prazne u 16 h.
237
00:14:48,875 --> 00:14:50,333
Pomislio sam: „Divno.”
238
00:14:50,416 --> 00:14:53,166
Odjednom,
tip s druge strane pločnika viče:
239
00:14:53,250 --> 00:14:54,791
„Slavan tip!”
240
00:14:54,875 --> 00:14:56,208
„Ti to ozbiljno?”
241
00:14:57,375 --> 00:14:59,833
Pa barem reci tko sam.
242
00:14:59,916 --> 00:15:00,791
„Slavan tip!”
243
00:15:00,875 --> 00:15:03,583
Sigurno si i ti slavan
u svojoj dnevnoj sobi.
244
00:15:11,500 --> 00:15:15,250
Ne znam. Možete barem reći:
„Dobar dan.”
245
00:15:15,333 --> 00:15:19,166
„Zdravo.” „Kako si?” Bar neki glagol.
Neki kažu: „Dani, fotka!”
246
00:15:19,250 --> 00:15:23,708
Zvuči kao: „Pazi!” Kao da su bacili
nešto na mene. Daj, stari. Slušajte…
247
00:15:25,708 --> 00:15:29,250
Jednom sam bio u dizalu.
Mislim da je to bilo u nekom hotelu.
248
00:15:29,333 --> 00:15:34,375
Pritisnete gumb, vrata se počnu zatvarati
i vidite da se netko približava.
249
00:15:34,458 --> 00:15:36,791
Tada izvedete onaj klasik.
„Ah, da…”
250
00:15:36,875 --> 00:15:38,166
Ne želite da uđu.
251
00:15:42,000 --> 00:15:46,041
Vi sve to izvedete,
ali ne pritisnete nijedan gumb.
252
00:15:46,125 --> 00:15:47,166
„Ah…” Što je ovo?
253
00:15:48,333 --> 00:15:50,333
To je gluma. To je…
254
00:15:51,416 --> 00:15:54,750
„Ah…” Može to biti
i vaša mama u invalidskim kolicima.
255
00:15:54,833 --> 00:15:57,875
„Da, mama. Ah…”
Vrata se zatvore. „Odjebi, kujo.”
256
00:15:57,958 --> 00:15:59,416
Što je to? Ne želimo to.
257
00:16:00,041 --> 00:16:01,000
Takvi smo.
258
00:16:03,750 --> 00:16:06,208
Ne znam. Volimo biti sami u dizalu.
259
00:16:06,291 --> 00:16:09,666
Možda da se pogledamo u zrcalo,
fotkamo, namjestimo muda.
260
00:16:09,750 --> 00:16:12,875
Uglavnom,
ušao je starac sijede brade,
261
00:16:12,958 --> 00:16:16,791
sijede kose, u širokoj odjeći.
Bio je jako zen, znate?
262
00:16:16,875 --> 00:16:18,375
„Kakav je ovo tip?”
263
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
Pritisnuo je gumb.
264
00:16:20,375 --> 00:16:23,291
Stojimo ondje u tipičnoj
neugodnoj tišini.
265
00:16:23,375 --> 00:16:25,916
On će: „Oprosti,
može jedno pitanje?”
266
00:16:26,000 --> 00:16:28,791
Mislim si:
„To će ti biti već drugo pitanje.”
267
00:16:30,208 --> 00:16:31,625
Kažem mu:
„Da, naravno.”
268
00:16:31,708 --> 00:16:33,708
On zuri u mene.
269
00:16:35,166 --> 00:16:36,208
I kaže…
270
00:16:45,875 --> 00:16:47,041
„Jesi li to ti?”
271
00:16:54,333 --> 00:16:56,708
Natjerao me da se i sam to zapitam.
272
00:16:58,083 --> 00:17:02,250
Pogledao sam se u zrcalo.
„Nosim li Spider-Manovo odijelo?”
273
00:17:02,791 --> 00:17:04,375
„Jesi li to ti?” Pizda.
274
00:17:05,250 --> 00:17:10,166
Jedan od braće iz benda Estopa
rekao je da ga je netko na ulici pitao:
275
00:17:10,250 --> 00:17:12,041
„Jesi li to ti ili tvoj brat?”
276
00:17:14,750 --> 00:17:16,125
To je grozno.
277
00:17:24,958 --> 00:17:28,333
Od pandemije do danas…
278
00:17:28,416 --> 00:17:30,500
Bez brige, prvi i posljednji put
279
00:17:30,583 --> 00:17:35,041
spominjem taj svjetski događaj,
koji nam je okrenuo živote naopačke
280
00:17:35,125 --> 00:17:39,250
i stavio dodatan teret na naša pleća.
281
00:17:39,333 --> 00:17:41,375
Nekima više, nekima manje.
282
00:17:41,458 --> 00:17:45,500
Moja su pleća otada puna gremlina.
283
00:17:45,583 --> 00:17:49,958
Doživio sam mnogo gubitaka,
više nego što bih to htio.
284
00:17:50,041 --> 00:17:54,250
Neki su bili teži, neki lakši,
ali sve su to gubici.
285
00:17:55,000 --> 00:18:00,541
Želim podijeliti s vama dva gubitka
s kojima se već godinama nosim,
286
00:18:00,625 --> 00:18:02,833
a jako su me pogodili.
287
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
Izgubio sam dva velika prijatelja.
288
00:18:05,208 --> 00:18:08,291
Bili su mi poput obitelji.
289
00:18:08,375 --> 00:18:09,958
Moji životni suputnici.
290
00:18:10,041 --> 00:18:12,958
Moji psi Bullo i Carapapa, dobro?
291
00:18:13,041 --> 00:18:17,541
Drugi je uginuo
oko osam mjeseci nakon prvog.
292
00:18:17,625 --> 00:18:20,708
Još sam se oporavljao zbog prvog
kad je drugi uginuo.
293
00:18:20,791 --> 00:18:21,875
Bilo je… Ajme.
294
00:18:21,958 --> 00:18:22,833
Plakao sam.
295
00:18:23,333 --> 00:18:24,250
Plakao sam.
296
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
Plakao sam kao žena…
297
00:18:28,500 --> 00:18:31,000
zbog onoga
što nisam obranio kao veterinar.
298
00:18:32,666 --> 00:18:36,291
Plakao sam toliko jako da sam rekao:
299
00:18:36,375 --> 00:18:39,208
„Kvragu, nikad nisam ovako plakao.”
300
00:18:39,291 --> 00:18:42,708
Znate kakav sam.
Volim svemu dati ime.
301
00:18:42,791 --> 00:18:47,500
Taj sam plač nazvao
„čistim plačem”.
302
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
„Čisti plač.”
Osjećao sam bol.
303
00:18:50,041 --> 00:18:53,250
Nedostajali su mi. Osjetio sam tugu.
Čak sam i jecao.
304
00:18:53,333 --> 00:18:56,041
Sve to. Ali bilo je čisto.
Znate li zašto?
305
00:18:57,208 --> 00:18:58,750
Jer nisam osjećao krivnju.
306
00:18:59,833 --> 00:19:02,916
Olakšanje. Nema krivnje.
Uginuli su s 12 godina.
307
00:19:03,000 --> 00:19:07,125
Jesu li mogli živjeti duže? Da.
Jesu li mogli prije uginuti? Da.
308
00:19:07,208 --> 00:19:09,916
Ali bilo nam je sjajno.
Spasio sam im živote.
309
00:19:10,000 --> 00:19:13,416
I oni su spasili moj. Sve je dobro.
310
00:19:13,500 --> 00:19:16,166
Moj terapeut Spasimir uvijek kaže:
311
00:19:16,250 --> 00:19:19,250
„Dani, plakanjem liječiš tugu,
312
00:19:19,333 --> 00:19:22,291
ali i odaješ počast
onome čega više nema.
313
00:19:22,375 --> 00:19:26,083
A kad se suze pretvore u priče,
u smijeh, u sjećanja,
314
00:19:26,166 --> 00:19:30,500
moraš nastaviti živjeti jer tako
odaješ počast onome čega više nema.”
315
00:19:30,583 --> 00:19:31,875
Kad smo kod toga,
316
00:19:31,958 --> 00:19:34,250
ispričat ću vam pričicu
317
00:19:34,333 --> 00:19:37,333
o prvim tjednima
nakon udomljenja kujice Carapape.
318
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
Nikad nisam imao psa.
Nisam ništa znao.
319
00:19:40,041 --> 00:19:44,708
Odjednom sam se našao u stanu
s tom krznenom lopticom
320
00:19:44,791 --> 00:19:48,083
od jedva tri kilograma,
starom tri ili četiri mjeseca.
321
00:19:48,166 --> 00:19:50,958
Prvi tjedan bili smo nerazdvojni.
322
00:19:51,041 --> 00:19:54,125
Oboje smo se pitali:
„Kako ovo funkcionira?”
323
00:19:54,208 --> 00:19:55,166
Bili smo…
324
00:19:55,250 --> 00:19:57,375
No u nekom trenutku morate na posao.
325
00:19:57,458 --> 00:20:00,750
Ako živite sami,
morate je ostaviti samu kod kuće.
326
00:20:00,833 --> 00:20:03,000
Prvih par puta bilo je teško.
327
00:20:03,083 --> 00:20:05,125
Sve bih joj pripremio.
328
00:20:05,208 --> 00:20:08,916
Njezin krevet, njezino piće.
Vodu, naravno. Ne Colu.
329
00:20:09,708 --> 00:20:11,041
Ostavio bih joj hranu.
330
00:20:11,125 --> 00:20:13,125
Provjerio bih je li sve sigurno.
331
00:20:13,208 --> 00:20:16,375
Odlazim na posao,
ali pomalo oklijevam, znate?
332
00:20:16,958 --> 00:20:20,625
Vraćam se nakon šest ili sedam sati,
a susjeda izlazi i govori:
333
00:20:20,708 --> 00:20:25,291
„Dani, cijelo je jutro plakala
i grebala vrata šapom.”
334
00:20:25,375 --> 00:20:27,125
Ja ću: „O, ne. Ajme meni.”
335
00:20:27,208 --> 00:20:30,833
Otvorim vrata i vidim dvije ili tri
lokvice mokraće i govance.
336
00:20:30,916 --> 00:20:33,666
Noga stolice bila je sažvakana.
337
00:20:33,750 --> 00:20:37,000
Ona je stajala u hodniku
i izgledala je jako nervozno.
338
00:20:37,083 --> 00:20:41,083
Piškila je po sebi. „Ajme,
jadnice moja. Carapapa, što je bilo?
339
00:20:41,166 --> 00:20:44,916
Eto. Sve je u redu. Ništa se
ne brini. A da odeš na terapiju?”
340
00:20:47,166 --> 00:20:48,916
„Dobro.” Dobro, zar ne?
341
00:20:49,666 --> 00:20:50,500
Pazite.
342
00:20:52,250 --> 00:20:56,541
Uglavnom, dobio sam preporuku
za dresera pasa, etologa.
343
00:20:56,625 --> 00:20:59,458
Objasnio sam mu što se dogodilo.
344
00:20:59,541 --> 00:21:01,750
On je rekao: „Ne brini se, Dani.
345
00:21:01,833 --> 00:21:04,916
To je sasvim normalno,
pogotovo sa štencima.
346
00:21:05,000 --> 00:21:09,083
To je nešto što se zove
strah od odvajanja.”
347
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
Pomislio sam: „Ajme.”
348
00:21:11,458 --> 00:21:13,125
Pitam ga: „Što je to točno?”
349
00:21:13,208 --> 00:21:18,791
On će: „To znači da tvoj pas
ima strah od odvajanja.”
350
00:21:21,708 --> 00:21:23,208
Definicija je u nazivu.
351
00:21:25,250 --> 00:21:28,166
Ja ću: „Dobro,
postoji li rješenje?”
352
00:21:28,250 --> 00:21:31,333
„Da, postoji nekoliko
jednostavnih metoda.
353
00:21:31,416 --> 00:21:33,041
Samo moraš biti dosljedan.”
354
00:21:33,125 --> 00:21:36,583
Pokušao sam ih nekoliko,
ali jedna je zaista pomogla.
355
00:21:36,666 --> 00:21:40,125
Mislim da je baš divna
i želim je podijeliti s vama.
356
00:21:40,625 --> 00:21:43,500
Rekao je:
„Ako odlaziš na nekoliko sati,
357
00:21:43,583 --> 00:21:47,541
ostavi joj komad svoje odjeće
koji miriše na tebe, u redu?”
358
00:21:47,625 --> 00:21:51,208
Psi imaju osjetilo njuha
tisuću puta oštrije od našeg.
359
00:21:51,291 --> 00:21:54,833
Njihov je njuh
usko povezan s njihovim emocijama,
360
00:21:54,916 --> 00:21:56,375
što je zaista divno.
361
00:21:56,458 --> 00:22:00,000
Mi smo to izgubili
otkad pokušavamo biti civilizirani.
362
00:22:00,083 --> 00:22:03,958
Zvučalo je sjajno. „Kad odeš,
ostavi odjeću koja miriše na tebe.
363
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
Psi imaju nekakav čarobni misaoni proces.
364
00:22:07,875 --> 00:22:10,625
Ako nekoga mogu nanjušiti,
365
00:22:10,708 --> 00:22:13,958
ako mogu nanjušiti
svog prijatelja, zaštitnika,
366
00:22:14,041 --> 00:22:17,208
skrbnika ili člana obitelji,
to ih smiri.”
367
00:22:17,291 --> 00:22:19,916
Ja ću: „Baš divno. Pokušat ću.”
368
00:22:20,000 --> 00:22:24,041
Prije odlaska na posao
otvorio sam ormar s hrpom odjeće
369
00:22:24,125 --> 00:22:25,541
i ovako sam kopao.
370
00:22:25,625 --> 00:22:28,250
Vidio sam gornji dio pidžame
iz kamenog doba.
371
00:22:28,333 --> 00:22:31,458
Uzmem ga, pomirišem i kažem:
„Stvarno miriše na mene!”
372
00:22:33,041 --> 00:22:35,291
„Više miriše na mene od mene.”
373
00:22:36,125 --> 00:22:41,166
Prije nego što sam otišao,
njezin sam krevet premjestio u hodnik.
374
00:22:41,250 --> 00:22:44,750
Uzeo sam pidžamu, nju sam podigao.
Stavio sam je na krevet.
375
00:22:44,833 --> 00:22:48,208
Mirno je ležala s glavom na pidžami.
376
00:22:48,708 --> 00:22:53,916
Bila je jako smirena. Pomislio sam:
„Majko mila. Ovo će te ubiti ili ojačati.”
377
00:22:55,625 --> 00:22:58,583
Otišao sam misleći:
„Sad ćemo vidjeti.”
378
00:22:59,458 --> 00:23:02,708
Nakon šesti li sedam sati…
Nikad ne radim osam sati.
379
00:23:04,833 --> 00:23:08,208
Susjeda ovog puta nije izašla.
380
00:23:08,291 --> 00:23:09,791
Otvorio sam vrata.
381
00:23:10,291 --> 00:23:12,625
Vidio sam krevet
382
00:23:13,875 --> 00:23:14,916
i pidžamu,
383
00:23:15,750 --> 00:23:17,250
ali kujice nije bilo.
384
00:23:18,208 --> 00:23:20,125
A ona me najviše zanimala.
385
00:23:21,000 --> 00:23:24,916
Stao sam, pogledao oko sebe,
naćulio uši i čuo…
386
00:23:31,625 --> 00:23:34,541
Ovdje su hodnik i
jedan dnevni boravak.
387
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
Jedini dnevni boravak.
Nemam 17 dnevnih boravaka.
388
00:23:38,250 --> 00:23:39,333
Približim se,
389
00:23:39,416 --> 00:23:42,000
a na podu blizu kauča vidim…
390
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
Na kauču je deka.
391
00:23:44,041 --> 00:23:46,833
To je tipična deka
za spavanac nakon ručka.
392
00:23:46,916 --> 00:23:48,333
Andalužanin sam, što ću?
393
00:23:50,875 --> 00:23:52,458
Očito je visila s kauča.
394
00:23:52,541 --> 00:23:55,625
Kujica ju je sigurno zubima
ili šapom povukla dolje.
395
00:23:55,708 --> 00:23:59,833
Uglavnom, bila je na podu,
sva zgužvana,
396
00:24:00,541 --> 00:24:04,000
a kujica je čvrsto spavala na njoj,
kao neka boginja.
397
00:24:04,083 --> 00:24:06,833
Rekao sam:
„Pa naravno, deka miriše na mene.
398
00:24:06,916 --> 00:24:09,041
Sama je pronašla lijek.”
399
00:24:10,166 --> 00:24:11,000
Naravno.
400
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
Rekao sam: „Ako funkcionira…”
401
00:24:18,916 --> 00:24:23,875
Podigao sam deku i vratio je na kauč.
Sutradan sam ponovio to s pidžamom.
402
00:24:23,958 --> 00:24:25,333
Triput je uzela deku.
403
00:24:25,416 --> 00:24:27,833
Kad sam je četvrti
put pokušao vratiti,
404
00:24:27,916 --> 00:24:30,291
pogledala me kao mafijaš Joe Pesci.
405
00:24:30,375 --> 00:24:32,333
„Ovo je sad moja deka, zauvijek.”
406
00:24:33,125 --> 00:24:35,583
Tada je to postala njezina deka.
407
00:24:35,666 --> 00:24:38,291
Bila je njezina do kraja života,
408
00:24:38,375 --> 00:24:40,041
do samoga kraja.
409
00:24:40,666 --> 00:24:44,333
Dotada je, naravno,
više mirisala na nju nego na mene.
410
00:24:44,416 --> 00:24:48,458
Ako imate novog psa
i naiđete na probleme,
411
00:24:48,541 --> 00:24:50,250
prvo nazovite stručnjaka.
412
00:24:50,333 --> 00:24:53,541
Znajte da postoje
neke zaista korisne tehnike.
413
00:24:54,041 --> 00:24:58,625
Slijedi prekretnica
u ovom nastupu, dobro?
414
00:24:58,708 --> 00:25:00,208
Sjajna ste publika.
415
00:25:00,291 --> 00:25:02,458
Sve me vrijeme podržavate.
416
00:25:02,541 --> 00:25:06,250
Želim vam zahvaliti
tako što ću vam nešto priznati.
417
00:25:06,333 --> 00:25:10,458
Znate da govorim istinu
jer će se ovo emitirati.
418
00:25:10,541 --> 00:25:12,916
Prošli put nije.
Publika je bila grozna.
419
00:25:14,208 --> 00:25:15,416
Ovo će se emitirati.
420
00:25:19,250 --> 00:25:20,166
Istina je.
421
00:25:27,375 --> 00:25:29,875
Kad saznate da sam
i njima rekao isto…
422
00:25:33,666 --> 00:25:36,541
Nešto ću vam priznati.
Mali dar od mene za vas.
423
00:25:36,625 --> 00:25:37,458
Slušajte.
424
00:25:38,916 --> 00:25:40,291
Veliki sam obožavatelj,
425
00:25:40,875 --> 00:25:43,791
ali zaista veliki obožavatelj…
426
00:25:47,625 --> 00:25:49,375
Baš ste u iščekivanju, a?
427
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Pridružili biste se kultu da to želim.
428
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
Oprez. Šalim se.
429
00:25:57,791 --> 00:25:59,000
Dobro, evo.
430
00:26:00,041 --> 00:26:02,666
Veliki sam, najveći obožavatelj…
431
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
lizanja pizde.
432
00:26:09,208 --> 00:26:10,083
Zaista.
433
00:26:12,708 --> 00:26:18,291
Lizanje pizde meni je jedna
od deset najdražih stvari u životu.
434
00:26:21,333 --> 00:26:24,291
Zamislite da sad promijenim temu.
„Što se događa?
435
00:26:24,375 --> 00:26:26,375
S traume je prešao na lizanje.”
436
00:26:26,458 --> 00:26:30,333
Bez brige. Primite me za ruku.
Idemo na sigurno mjesto. Bez brige.
437
00:26:30,416 --> 00:26:31,250
Dobro.
438
00:26:33,541 --> 00:26:38,125
Budući da sam toliko veliki obožavatelj,
iskoristim svaku priliku.
439
00:26:38,208 --> 00:26:40,458
Kad god situacija to dopusti,
440
00:26:40,541 --> 00:26:42,500
zahtijevam da to učinim.
441
00:26:42,583 --> 00:26:45,500
Matej 7,7: „Pitajte,
dat će vam se.” U Bibliji je.
442
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Iz nekog razloga,
tijekom svih ovih godina…
443
00:26:50,416 --> 00:26:52,458
Valjda imam puno sreće,
444
00:26:52,541 --> 00:26:56,250
ali dovoljno sam
puta imao tu priliku
445
00:26:56,333 --> 00:27:00,458
da mogu reći da sam majstor
kad je riječ o lizanju pizde.
446
00:27:00,541 --> 00:27:03,708
Nitko mi nije ni do koljena, dobro?
447
00:27:03,791 --> 00:27:05,666
Nitko.
448
00:27:05,750 --> 00:27:06,625
Dobro.
449
00:27:08,583 --> 00:27:09,666
Kad smo kod toga…
450
00:27:11,083 --> 00:27:12,541
Kad smo kod toga,
451
00:27:13,041 --> 00:27:16,666
želim vam večeras nešto darovati.
452
00:27:24,416 --> 00:27:26,541
Imate baš bujnu maštu, ha?
453
00:27:29,916 --> 00:27:33,291
Do kraja večeri imao bih mišiće na jeziku.
454
00:27:33,916 --> 00:27:37,583
Ne, želim vam dati nekoliko savjeta,
455
00:27:38,916 --> 00:27:40,083
informacija,
456
00:27:41,291 --> 00:27:42,916
tako da odsad,
457
00:27:43,000 --> 00:27:46,541
kad budete odrađivali
taj prekrasan čin kunilinktusa,
458
00:27:46,625 --> 00:27:49,916
možete imati još bolje iskustvo, dobro?
459
00:27:50,541 --> 00:27:54,750
Možda mislite: „Dani će nam reći
kako da bolje ližemo pizdu.”
460
00:27:54,833 --> 00:27:55,708
Ne.
461
00:27:56,375 --> 00:27:58,375
Ne, nije riječ o tome.
462
00:27:58,458 --> 00:28:01,083
Moj je savjet upućen
463
00:28:02,791 --> 00:28:05,958
onima koji imaju pizdu
i dopuštaju nam da je ližemo.
464
00:28:07,500 --> 00:28:09,666
Samo mijenjam perspektivu. Dobro.
465
00:28:10,583 --> 00:28:16,125
Prije nego što krenemo s tim,
mislim da je savršen trenutak
466
00:28:16,208 --> 00:28:21,333
da počnemo s kratkim tečajem
o anatomiji genitalija, u redu?
467
00:28:21,416 --> 00:28:23,916
Potrebno je. Možda vi mislite da nije.
468
00:28:24,000 --> 00:28:27,458
Malo konteksta uvijek je potrebno.
469
00:28:27,541 --> 00:28:30,166
Ispričavam se na tehničkom vokabularu.
470
00:28:33,916 --> 00:28:35,125
Što je kita?
471
00:28:36,875 --> 00:28:39,666
Često ću govoriti „kita” i „pizda”.
Oprostite.
472
00:28:39,750 --> 00:28:42,916
To su samo četiri sloga,
koja će se ponavljati.
473
00:28:43,000 --> 00:28:46,750
Odrasli smo.
Nema potrebe za eufemizmima.
474
00:28:46,833 --> 00:28:48,291
Što je kita?
475
00:28:48,375 --> 00:28:52,000
Kita je dio ljudskih genitalija.
476
00:28:52,083 --> 00:28:54,083
Nalazi se ispod pubičnog područja.
477
00:28:54,166 --> 00:28:56,500
To je dio tijela koji strši, dobro?
478
00:28:56,583 --> 00:28:59,541
Neke strše više,
a za druge trebate zrcalo.
479
00:29:01,166 --> 00:29:02,000
Gledajte…
480
00:29:09,125 --> 00:29:11,083
Budući da volim imena i metafore…
481
00:29:11,166 --> 00:29:12,625
Da sam ja katedrala…
482
00:29:12,708 --> 00:29:14,666
Zamislite.
Da sam ja katedrala,
483
00:29:14,750 --> 00:29:16,666
kita bi bila vodoriga, dobro?
484
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
Kombinacija je mnogo.
485
00:29:19,625 --> 00:29:21,708
Jeste li vidjeli golemu katedralu
486
00:29:21,791 --> 00:29:23,833
čija vas je vodoriga razočarala?
487
00:29:24,625 --> 00:29:28,250
Ili malu župnu crkvu čija
vodoriga ne može proći kroz vrata?
488
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
Ili se zapitate gdje
je uopće vodoriga.
489
00:29:31,458 --> 00:29:35,291
Postoji, ali katedrala
nije dobro održavana i obrasla je,
490
00:29:35,375 --> 00:29:37,666
pa se ne vidi i treba je podšišati.
491
00:29:37,750 --> 00:29:40,250
Ili je možda zid katedrale tako gladak
492
00:29:40,333 --> 00:29:42,291
da vodorigu vidite iz Albacetea.
493
00:29:42,375 --> 00:29:45,250
Neke imaju velike glave,
neke izgledaju tužno.
494
00:29:45,333 --> 00:29:47,791
Neke se naginju ulijevo,
neke udesno.
495
00:29:47,875 --> 00:29:50,458
Neke su izgubile
čvrstinu tijekom godina.
496
00:29:50,541 --> 00:29:52,750
Imate mikrovodorige,
tanke vodorige…
497
00:29:52,833 --> 00:29:54,750
Postoji mnogo različitih vrsta.
498
00:29:55,250 --> 00:29:56,833
I sve su prekrasne.
499
00:29:56,916 --> 00:29:59,625
I sve zaslužuju užitak, dobro?
500
00:30:01,000 --> 00:30:02,166
Također mislim
501
00:30:03,000 --> 00:30:06,916
da je kita mnogo pristupačniji
dio tijela, zar ne?
502
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Nosimo odjeću, ali da hodamo goli…
503
00:30:10,083 --> 00:30:13,500
Volim s vremena na vrijeme
otići na nudističku plažu.
504
00:30:13,583 --> 00:30:16,916
Volim biti gol. „Na koju plažu?”
Kao da bih vam rekao.
505
00:30:19,000 --> 00:30:21,291
Uvijek s prijateljem idem na istu.
506
00:30:21,375 --> 00:30:23,250
On uvijek dođe nakon mene.
507
00:30:23,333 --> 00:30:25,500
Već je gol kad izađe iz auta.
508
00:30:26,500 --> 00:30:27,833
Već je gol, dobro?
509
00:30:27,916 --> 00:30:30,250
To znači da vidim kako dolazi
510
00:30:30,333 --> 00:30:34,333
i nosi hladnjak, suncobran, torbu.
Ruke su mu pune.
511
00:30:34,416 --> 00:30:37,708
Priđe mi i pozdravi me,
ali ništa ne spusti.
512
00:30:39,708 --> 00:30:42,333
„Što ima, Dani? Kako si?” Što da radim?
513
00:30:43,250 --> 00:30:46,166
Neću ga poljubiti u obraz.
Kažem: „Kako visi?”
514
00:30:54,541 --> 00:30:57,208
Zamislite modernu nudističku monarhiju.
515
00:30:57,291 --> 00:31:00,541
Dođete na kraljevski prijam.
„Zdravo, kako ste?”
516
00:31:01,041 --> 00:31:03,250
„Dobar dan, Veličanstvo. Kako ste?”
517
00:31:05,166 --> 00:31:07,958
Ili u podzemnoj.
Zamislite da ste u podzemnoj.
518
00:31:08,041 --> 00:31:09,958
Netko vas pita: „Držite li se?”
519
00:31:10,041 --> 00:31:12,000
Vi ćete: „Da.” „I ja. Idemo.”
520
00:31:12,750 --> 00:31:14,958
„Volim oštre zavoje.”
521
00:31:16,291 --> 00:31:17,333
Uglavnom…
522
00:31:18,583 --> 00:31:19,875
Što je pizda?
523
00:31:21,041 --> 00:31:24,833
Pizda je dio ljudskih genitalija,
524
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
ali nije u pubičnom dijelu,
525
00:31:27,041 --> 00:31:29,500
nego je malo niže,
526
00:31:29,583 --> 00:31:33,166
u području koje volim zvati
„aragonski Pireneji”, dobro?
527
00:31:34,500 --> 00:31:37,166
Izvana izgleda malo skromnije,
528
00:31:37,250 --> 00:31:38,458
malo diskretnije.
529
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
Pizda je manja.
530
00:31:42,458 --> 00:31:43,416
Ili možda…
531
00:31:47,875 --> 00:31:50,958
Neke pizde izgledaju
kao sendvič sklepan na brzinu.
532
00:31:52,708 --> 00:31:55,125
Usta budu puna suhomesnatih proizvoda.
533
00:31:55,208 --> 00:31:56,916
Malo kruha ne bi škodilo.
534
00:31:57,000 --> 00:31:58,750
Ali sve su pizde lijepe
535
00:31:58,833 --> 00:32:01,666
i sve zaslužuju užitak, dobro?
536
00:32:04,125 --> 00:32:06,500
Rekao bih da je, ergonomski,
537
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
pušenje kite mnogo lakše.
538
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
Tehnike su jednostavnije.
539
00:32:12,333 --> 00:32:16,333
Ne moraš biti u savršenoj formi.
Ne trebaš biti gimnastičar.
540
00:32:16,416 --> 00:32:17,750
Evo nekoga s kitom.
541
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
Kažeš: „Hej! Mogu li ti popušiti kitu?”
542
00:32:20,250 --> 00:32:21,958
„Naravno, popuši mi kitu.”
543
00:32:22,041 --> 00:32:23,750
Samo se ovako sagnete…
544
00:32:24,250 --> 00:32:27,000
Možete ovako ili ovako. Možete i bez ruku.
545
00:32:27,083 --> 00:32:29,583
Ako leže ovako, s rukama ili bez njih.
546
00:32:29,666 --> 00:32:34,083
Ako ste okrenuti na drugu stranu,
možete i odostraga.
547
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
Pušenje kite mnogo je zabavnije.
548
00:32:36,458 --> 00:32:38,416
Bar mislim. Tako sam čuo.
549
00:32:41,250 --> 00:32:43,000
Čekajte. Reći ću vam nešto.
550
00:32:43,083 --> 00:32:48,083
U takvoj sam fazi da bih vam idući put
mogao reći kako je to.
551
00:32:48,166 --> 00:32:49,041
Oprezno.
552
00:32:49,125 --> 00:32:52,333
Ne odbijajte zabavu
zbog heteroseksualnosti.
553
00:32:52,416 --> 00:32:54,416
Jednom se živi, dobro?
554
00:32:56,916 --> 00:32:58,625
Pa što ako popušite kitu?
555
00:33:04,333 --> 00:33:05,291
Međutim,
556
00:33:06,208 --> 00:33:10,291
ako vam vlasnica pizde malo ne pomogne,
557
00:33:10,375 --> 00:33:11,541
ergonomski,
558
00:33:11,625 --> 00:33:13,166
malo je složenije.
559
00:33:13,666 --> 00:33:15,000
Situacija je ista.
560
00:33:15,083 --> 00:33:17,833
S nekim ste tko ima pizdu. Zabavljate se.
561
00:33:17,916 --> 00:33:19,875
„Mogu li te polizati?” „Hajde.”
562
00:33:19,958 --> 00:33:23,500
Obično se osoba ponaša ovako:
„Dobro, poliži mi pizdu.”
563
00:33:27,500 --> 00:33:28,416
Hajde!
564
00:33:31,208 --> 00:33:32,500
A vi je gledate…
565
00:33:33,666 --> 00:33:36,000
Gledate je i poželite reći:
566
00:33:36,083 --> 00:33:38,458
„Kao da je Lignjoslav pao s petog kata.”
567
00:33:39,583 --> 00:33:41,875
Udarate je ovako. „Hej, curo.”
568
00:33:41,958 --> 00:33:45,083
Ne znate treba li kunilinktus
ili mrtvozornika.
569
00:33:45,875 --> 00:33:47,458
Dobro. Ne pomaže mi.
570
00:33:47,541 --> 00:33:50,875
No ja uživam u tome
pa odradim sve za oboje.
571
00:33:50,958 --> 00:33:51,833
Međutim,
572
00:33:52,583 --> 00:33:56,416
položaj je neugodan od početka.
573
00:33:56,500 --> 00:33:57,583
Oprostite, ljudi.
574
00:33:57,666 --> 00:34:00,458
Odjednom ste ovako. Pogledajte.
575
00:34:03,083 --> 00:34:06,083
Položaj je nezgodan jer je osoba…
576
00:34:08,250 --> 00:34:09,625
Budući da je mračno,
577
00:34:09,708 --> 00:34:11,666
umjesto da čeprkate prstima,
578
00:34:11,750 --> 00:34:14,958
sve tražite licem.
579
00:34:15,041 --> 00:34:17,958
Gurkate licem.
580
00:34:18,041 --> 00:34:19,875
Zamislite tragače za tartufima.
581
00:34:20,500 --> 00:34:22,458
Tražite. Unutra ste.
582
00:34:22,541 --> 00:34:25,000
Ali položaj je jako neugodan.
583
00:34:26,208 --> 00:34:28,500
Jako je neugodno i poželite reći:
584
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
„Kvragu, pomozi. Podvij trtičnu kost.
585
00:34:31,458 --> 00:34:34,958
Nagni kukove unatrag. Namjesti se, dobro?”
586
00:34:35,041 --> 00:34:38,541
I povrh toga,
čim osjete prve ugodne trnce,
587
00:34:38,625 --> 00:34:42,166
što obično učine? Ovo.
Okreću se i sve bude još teže.
588
00:34:43,250 --> 00:34:45,875
Više niste tragač za tartufima.
589
00:34:45,958 --> 00:34:47,916
Pretvorite se u mravojeda.
590
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
Da ustanu i odu, a netko drugi dođe,
591
00:34:50,958 --> 00:34:54,333
vidio bi muškarca kako pije
iz lokve na tlu. „Bok.”
592
00:34:55,416 --> 00:34:58,291
„Je li ovdje suša?” Nešto ću vam reći.
593
00:34:58,375 --> 00:35:02,375
Ljudi imaju vratne kralješke, dobro?
594
00:35:03,750 --> 00:35:06,250
Pokretljivost im je ograničena.
595
00:35:07,125 --> 00:35:10,875
Bit ćete dolje 10, 15 minuta,
pola sata, koliko god treba!
596
00:35:13,833 --> 00:35:16,500
Ali kad završite, vrat vam je…
597
00:35:17,958 --> 00:35:20,208
Na kraju dobijete prolaps.
598
00:35:20,291 --> 00:35:22,958
„Svidjelo ti se?”
„Da. Što ti je s vratom?”
599
00:35:23,041 --> 00:35:26,958
„Idem na sat violine.
Kad odeš, samo ću je ovdje ugurati.”
600
00:35:27,041 --> 00:35:29,708
To može trajati i tjedan dana.
„Što ću sad?”
601
00:35:30,375 --> 00:35:31,750
Idem tražiti stan. Gle.
602
00:35:32,875 --> 00:35:34,041
„Četvrti kat.”
603
00:35:35,916 --> 00:35:38,666
Dok ležite…
604
00:35:41,291 --> 00:35:42,250
U vražju mater!
605
00:35:43,375 --> 00:35:44,208
Dobro.
606
00:35:49,375 --> 00:35:50,291
Drugi savjet.
607
00:35:51,375 --> 00:35:54,041
Znam da se cijeli život žalite,
608
00:35:54,125 --> 00:35:58,208
i to s dobrim razlogom,
da vaši partneri misle samo na sebe.
609
00:35:58,291 --> 00:36:02,916
Da su sebični, da im je njihovo
zadovoljstvo važnije od vašeg.
610
00:36:03,000 --> 00:36:05,291
Da kad oni završe, sve je gotovo.
611
00:36:05,375 --> 00:36:08,000
Imate pravo. Tako je već mnogo godina.
612
00:36:08,083 --> 00:36:10,875
Ali srećom, konačno živimo u dobu
613
00:36:10,958 --> 00:36:13,875
napretka, jednakosti, otvorena uma
614
00:36:13,958 --> 00:36:16,291
i velikodušnosti općenito.
615
00:36:16,375 --> 00:36:17,583
To je jako kul.
616
00:36:17,666 --> 00:36:22,208
Da ste mi prije 25 g. rekli „klitoris”,
ja bih rekao: „Vodeni Pokémon!”
617
00:36:25,041 --> 00:36:27,416
Ali sad vam mogu reći:
618
00:36:27,500 --> 00:36:31,500
„Znate li da je klitoris
jedini organ u ljudskom tijelu
619
00:36:31,583 --> 00:36:35,833
čija je jedina uloga pružanje užitka?”
620
00:36:36,333 --> 00:36:37,166
-Kvragu!
-Da!
621
00:36:37,250 --> 00:36:38,708
„Da”, kaže ona. Naravno.
622
00:36:40,333 --> 00:36:42,083
I podigla je samo jednu ruku.
623
00:36:44,500 --> 00:36:47,708
Ako je već tako,
zašto ne bismo to iskoristili?
624
00:36:47,791 --> 00:36:50,666
Kad idem pružiti kunilinktus,
625
00:36:50,750 --> 00:36:51,833
lizati pizdu,
626
00:36:51,916 --> 00:36:54,750
klitoris mi je uvijek ovdje, dobro?
627
00:36:54,833 --> 00:36:56,833
Ne doslovno. Dobro, katkad.
628
00:36:58,958 --> 00:37:03,291
Ali naravno da ga morate pronaći.
629
00:37:03,375 --> 00:37:04,500
Nije kao da kažete…
630
00:37:04,583 --> 00:37:06,458
Ako je to familijarna mačkica…
631
00:37:06,541 --> 00:37:08,291
Ne mislim tako. Čekajte malo…
632
00:37:11,833 --> 00:37:13,375
Poznate je. Mislim…
633
00:37:13,958 --> 00:37:16,666
Netko koga poznajete! Španjolski, jebote!
634
00:37:17,250 --> 00:37:20,416
Prvih par trenutaka morate proučiti kartu.
635
00:37:20,500 --> 00:37:23,000
Svaka je pizda drukčija. Zapamtite to.
636
00:37:24,333 --> 00:37:26,458
Tu ste i odjednom…
637
00:37:26,541 --> 00:37:30,791
Ne govorim o traženju G-točke,
nego o traženju klitorisa.
638
00:37:30,875 --> 00:37:33,541
Kad ga nađete, kažete:
„To je to!” Ne, nije.
639
00:37:33,625 --> 00:37:34,708
„Onda je ovo.” Ne.
640
00:37:34,791 --> 00:37:37,500
Niste krava koja liže stup.
641
00:37:38,000 --> 00:37:38,958
Morate biti…
642
00:37:39,041 --> 00:37:42,625
Svaka je drukčija.
Malo ovog, malo onog, malo pritiska.
643
00:37:42,708 --> 00:37:45,000
Slušate, promatrate. Čarobno je.
644
00:37:45,083 --> 00:37:47,916
I nakon dvije ili tri minute,
kad sve dokučite,
645
00:37:48,000 --> 00:37:49,875
baš kad počnu uživati,
646
00:37:49,958 --> 00:37:51,375
uzviknu: „Ajme!”
647
00:37:51,458 --> 00:37:54,583
Uzviknu to i povuku se pola metra dalje.
648
00:37:54,666 --> 00:37:56,000
A vi stojite…
649
00:37:57,750 --> 00:37:59,875
Slina vam visi iz usta. Kažete:
650
00:38:01,083 --> 00:38:04,291
„Kvragu, trebao sam označiti lokaciju.”
651
00:38:04,375 --> 00:38:07,208
To je kao kad čitate Don Quijotea.
652
00:38:07,291 --> 00:38:10,916
„Nisam označio gdje sam stao.
Sad nemam pojma što čitam.”
653
00:38:12,166 --> 00:38:16,708
Razumijem da uživate,
ali molim vas da se ne pomičete.
654
00:38:16,791 --> 00:38:19,416
Počeo sam je lizati ovdje,
a sad sam ovdje.
655
00:38:19,500 --> 00:38:23,500
Izgledam kao Roomba koja traži
stanicu za punjenje. Molim vas!
656
00:38:31,458 --> 00:38:32,333
Treći savjet.
657
00:38:32,833 --> 00:38:36,000
Ne govorite ništa važno
dok smo ondje dolje.
658
00:38:38,750 --> 00:38:40,041
Dolje se slabo čuje.
659
00:38:42,125 --> 00:38:43,875
Ne razumijemo vas najbolje.
660
00:38:46,041 --> 00:38:48,833
Mnogo bih puta drugo jutro čuo:
661
00:38:49,500 --> 00:38:51,208
„Hej, zašto nisi kupio kavu?”
662
00:38:53,291 --> 00:38:55,250
„Nisam znao da sam trebao.”
663
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
„Sinoć sam ti rekla.”
664
00:38:57,333 --> 00:38:58,541
„Sinoć, kad?”
665
00:38:58,625 --> 00:39:01,000
„Sinoć kad si bio dolje…” Ah.
666
00:39:01,958 --> 00:39:04,708
„Čuo sam svašta, nisam razumio ništa.”
667
00:39:04,791 --> 00:39:07,416
Bio sam dolje i čuo sam nešto poput…
668
00:39:14,833 --> 00:39:18,166
„Mislio sam da si poludjela
i da pjevaš Maluminu pjesmu.”
669
00:39:19,208 --> 00:39:22,166
I konačno, četvrti i najvažniji savjet.
670
00:39:24,166 --> 00:39:27,958
Ovo nije bajka. Ovo nije fantazija.
Ovo nije urbana legenda.
671
00:39:28,041 --> 00:39:29,875
Ne. Ovo je stvarnost.
672
00:39:29,958 --> 00:39:32,375
Možete doživjeti orgazam
673
00:39:32,875 --> 00:39:34,625
s pomoću kunilinktusa.
674
00:39:34,708 --> 00:39:36,250
To je nešto prekrasno.
675
00:39:36,333 --> 00:39:39,291
Nešto čemu uvijek trebamo stremiti.
676
00:39:39,375 --> 00:39:41,375
To je fenomenalno. Molim vas.
677
00:39:41,958 --> 00:39:43,166
Ali znate što?
678
00:39:44,041 --> 00:39:45,041
Ako ikad
679
00:39:46,500 --> 00:39:49,791
doživite orgazam s pomoću kunilinktusa,
680
00:39:51,166 --> 00:39:53,166
molim vas da nikad ne zaboravite…
681
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
Ovo je ozbiljna tema.
682
00:39:58,625 --> 00:39:59,791
Nikad ne zaboravite
683
00:40:01,416 --> 00:40:03,375
da vam je među nogama…
684
00:40:07,291 --> 00:40:08,625
čovjek
685
00:40:10,375 --> 00:40:12,791
koji želi živjeti.
686
00:40:14,833 --> 00:40:15,708
Molim vas.
687
00:40:18,416 --> 00:40:21,541
Mogu razumjeti
da kad shvatite da vam je među nogama
688
00:40:21,625 --> 00:40:23,583
nešto što vam pruža zadovoljstvo,
689
00:40:23,666 --> 00:40:27,041
proradi vam nagon za opstankom,
poput zamke za medvjede.
690
00:40:27,125 --> 00:40:29,666
„Želim te samo za sebe do kraja života!”
691
00:40:29,750 --> 00:40:31,958
Ali ta osoba ima osjećaje
692
00:40:32,041 --> 00:40:36,541
i mozak joj treba određenu razinu kisika.
693
00:40:36,625 --> 00:40:40,625
U tim situacijama život mi prođe
pred očima četiri ili pet puta.
694
00:40:40,708 --> 00:40:42,208
Govorim vam istinu.
695
00:40:44,041 --> 00:40:47,625
Neću lizati pizdu
ako krevet ne drži dizalica.
696
00:40:52,458 --> 00:40:54,375
Jednom sam se pravio mrtav.
697
00:40:54,458 --> 00:40:57,166
„Možda će otvoriti noge
ako vidi da sam mrtav.”
698
00:40:57,666 --> 00:40:59,416
Namazao sam vazelin iza ušiju
699
00:40:59,500 --> 00:41:03,208
kao glupom klincu
da mu glava ne zapne u ogradi.
700
00:41:03,291 --> 00:41:05,916
Jednom sam svoju glavu
zamijenio lubenicom.
701
00:41:06,000 --> 00:41:08,416
Eksplodirala je. To sam mogao biti ja!
702
00:41:10,041 --> 00:41:11,541
Sasvim ste pretjerale
703
00:41:11,625 --> 00:41:15,250
s Body Pumpom, Pilatesom, CrossFitom.
704
00:41:15,333 --> 00:41:16,166
Molim vas!
705
00:41:16,750 --> 00:41:17,583
Molim vas.
706
00:41:19,250 --> 00:41:20,083
Molim vas.
707
00:41:22,541 --> 00:41:24,708
Ne grizite ruku koja vas hrani.
708
00:41:27,666 --> 00:41:32,250
Dobro. Dijelim ove savjete s vama
709
00:41:32,333 --> 00:41:36,541
s namjerom da, počevši od danas,
ovaj grad i svi koji ovo vide,
710
00:41:36,625 --> 00:41:40,208
budu sretniji tijekom kunilinktusa.
711
00:41:40,291 --> 00:41:42,583
Samo želim da ljudi budu sretni.
712
00:41:42,666 --> 00:41:43,916
Ljudi su tako ljuti.
713
00:41:45,625 --> 00:41:49,291
Ali uvijek postoji netko
tko će nešto prigovoriti.
714
00:41:49,375 --> 00:41:50,625
Kažu: „Da, dobro.
715
00:41:50,708 --> 00:41:55,458
Savjeti su za one s pizdama,
ali što je s onima koji imaju kitu?
716
00:41:55,541 --> 00:41:58,166
Ti ne griješiš kad ti netko puši?”
717
00:41:58,250 --> 00:42:01,458
Ja kažem: „Ja?
Oprosti, ali ja se itekako potrudim.”
718
00:42:02,208 --> 00:42:04,333
Odradim svoj dio posla.
719
00:42:04,416 --> 00:42:07,416
Kako? Na primjer, tako što sam dostupan.
720
00:42:10,083 --> 00:42:11,416
Uvijek pristanem.
721
00:42:11,500 --> 00:42:14,416
Jedanput nisam,
ali to je bilo tijekom ispovijedi.
722
00:42:15,958 --> 00:42:16,916
A onda…
723
00:42:21,291 --> 00:42:22,833
Moram reći
724
00:42:22,916 --> 00:42:25,333
da u više od 90 % slučajeva
725
00:42:25,416 --> 00:42:29,083
kad mi netko ponudi pušenje,
726
00:42:29,166 --> 00:42:31,583
ta osoba ima dugu kosu, dobro?
727
00:42:31,666 --> 00:42:35,833
I često je ne zaveže. Što se onda dogodi?
728
00:42:35,916 --> 00:42:39,500
Dok gledate kako vam pruža
taj nevjerojatni užitak,
729
00:42:39,583 --> 00:42:41,166
vidite je dolje kako…
730
00:42:47,416 --> 00:42:49,833
Zar ih stvarno gledate u toj situaciji
731
00:42:50,750 --> 00:42:52,166
i ništa ne poduzmete?
732
00:42:52,916 --> 00:42:54,916
Ja baš uvijek…
733
00:43:00,583 --> 00:43:01,416
I…
734
00:43:04,083 --> 00:43:07,666
Kažem: „Samo se usredotoči
na svoj zadatak, a ja ću…”
735
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
I svežem joj kosu u rep, naravno.
736
00:43:09,875 --> 00:43:12,708
Katkad bi završile,
pogledale se u ogledalo
737
00:43:12,791 --> 00:43:14,583
i rekle: „Karipske pletenice?”
738
00:43:22,041 --> 00:43:24,458
„Imaš li sutra vremena da ti ih obojim?”
739
00:43:29,250 --> 00:43:31,708
Postoji nešto što mi je pomoglo
740
00:43:32,208 --> 00:43:35,250
da prebrodim depresiju
i ne sramim se toga.
741
00:43:35,333 --> 00:43:37,166
To je praznovjerje, dobro?
742
00:43:37,250 --> 00:43:41,416
Znam da mnogi to čuju i kažu:
„Dani, ne znam baš…”
743
00:43:41,500 --> 00:43:44,375
Ima ljudi
koji ne vjeruju u to ili koji… Gle.
744
00:43:44,958 --> 00:43:48,541
Praznovjerje postoji,
vjerovali mi u to ili ne.
745
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
Postoji već stotinama godina.
746
00:43:50,750 --> 00:43:53,791
Svi smo nesvjesno katkad praznovjerni.
747
00:43:53,875 --> 00:43:56,000
Na primjer, rođendan vam je.
748
00:43:56,541 --> 00:43:59,291
Na torti su vam upaljene svjećice.
749
00:43:59,375 --> 00:44:02,708
Obitelj i prijatelji
pjevaju vam „Sretan rođendan”.
750
00:44:02,791 --> 00:44:05,208
Kad pjesma završi,
751
00:44:05,291 --> 00:44:08,083
krenete puhati svjećice,
a oni će: „Ne, čekaj!
752
00:44:08,583 --> 00:44:09,583
Poželi nešto.”
753
00:44:10,791 --> 00:44:13,416
Iako ne vjerujete u to, kažete: „Dobro.
754
00:44:13,500 --> 00:44:15,833
Navaljuju. Poželjet ću nešto.”
755
00:44:15,916 --> 00:44:18,958
Kad već to radite, poželite nešto super.
756
00:44:19,041 --> 00:44:21,166
Pomislite: „Za svaki slučaj.”
757
00:44:22,500 --> 00:44:23,708
To je praznovjerje.
758
00:44:24,291 --> 00:44:26,666
Praznovjerje je kad jedno poslijepodne
759
00:44:26,750 --> 00:44:30,916
imate neki test ili događaj.
760
00:44:31,000 --> 00:44:33,416
Pomalo ste zabrinuti, teško je.
761
00:44:33,500 --> 00:44:35,958
Imate neku haljinu ili košulju
762
00:44:36,041 --> 00:44:38,833
s kojom ste emocionalno povezani.
763
00:44:38,916 --> 00:44:41,125
Donosi vam sreću i dobru energiju.
764
00:44:41,208 --> 00:44:44,958
„Danas ću odjenuti ovu haljinu.
Pomoći će mi da to prebrodim.”
765
00:44:45,041 --> 00:44:46,541
To je praznovjerje.
766
00:44:46,625 --> 00:44:49,958
Praznovjerje je
kad pijete svoju jutarnju kavu
767
00:44:50,041 --> 00:44:53,708
i osjećate se kao govno,
a na vašoj šalici piše nešto
768
00:44:53,791 --> 00:44:55,458
na što svi kolutaju očima.
769
00:44:55,541 --> 00:44:59,833
Ako vam ta otrcana fraza pomaže
da se osjećate malo bolje,
770
00:44:59,916 --> 00:45:01,208
to je praznovjerje.
771
00:45:01,291 --> 00:45:03,416
I stvarno je jer vam pomaže.
772
00:45:03,500 --> 00:45:06,083
Ako vam to pomaže, budite praznovjerni.
773
00:45:06,166 --> 00:45:08,833
Ja se uvijek koristim praznovjerjem.
774
00:45:08,916 --> 00:45:11,250
Naročito kad mi je teško.
775
00:45:11,333 --> 00:45:13,083
Tada se često time koristim.
776
00:45:13,166 --> 00:45:14,833
Na primjer, tijekom vježbe.
777
00:45:14,916 --> 00:45:17,750
Volim vježbati.
Studirao sam kineziologiju.
778
00:45:17,833 --> 00:45:19,750
No kad vam je teško,
779
00:45:19,833 --> 00:45:25,000
kemija u mozgu vam se poremeti
i cijelo tijelo to osjeća.
780
00:45:25,083 --> 00:45:26,916
Ništa ne možete. Grozno vam je.
781
00:45:27,000 --> 00:45:29,333
Tuga vas uništi.
782
00:45:29,416 --> 00:45:31,416
Trčao sam kroz park Retiro.
783
00:45:31,500 --> 00:45:34,375
Jednom sam vidio pantomimičara
i rekao: „Tužno!”
784
00:45:35,083 --> 00:45:35,916
„Baš tužno.”
785
00:45:36,416 --> 00:45:39,375
Volim trčati kroz park Madrid Río.
786
00:45:39,458 --> 00:45:42,708
Tako sam jednog dana trčao.
Otrčao sam kilometar.
787
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Pomislio sam: „Ne mogu više.”
788
00:45:45,041 --> 00:45:48,791
Htio sam plakati. Bio sam izmožden.
789
00:45:48,875 --> 00:45:53,166
„Dani, čovječe. Sjeti se praznovjerja.”
Rekao sam si: „Hajde.”
790
00:45:53,250 --> 00:45:55,541
Pogledao sam niz stazu
791
00:45:55,625 --> 00:45:57,083
i oko 500 metara dalje
792
00:45:57,583 --> 00:45:59,250
bio je tunel, dobro?
793
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
Ili most, ne znam.
794
00:46:02,666 --> 00:46:04,416
Oko 500 metara dalje.
795
00:46:04,500 --> 00:46:05,750
Rekao sam si:
796
00:46:06,333 --> 00:46:07,875
„Dobro, ako stignem
797
00:46:08,583 --> 00:46:10,916
u sljedeće dvije i pol minute…”
798
00:46:12,250 --> 00:46:14,791
Izmislio sam to na licu mjesta. Rekao sam:
799
00:46:15,583 --> 00:46:17,458
„Oslobodit će moje roditelje,
800
00:46:18,291 --> 00:46:20,208
koje je oteo
801
00:46:21,791 --> 00:46:22,875
kolumbijski
802
00:46:24,500 --> 00:46:27,083
narko kartel.”
803
00:46:28,291 --> 00:46:29,250
To nije istina,
804
00:46:29,791 --> 00:46:31,458
ali vjerovao sam u to.
805
00:46:31,541 --> 00:46:34,958
Trebali ste me vidjeti
kako trčim kroz taj park.
806
00:46:35,041 --> 00:46:36,291
Mislio sam:
807
00:46:36,375 --> 00:46:39,333
„Moji roditelji!”
808
00:46:39,416 --> 00:46:41,666
Stigao sam za dvije i pol minute.
809
00:46:41,750 --> 00:46:43,958
Djeluje li takvo razmišljanje ili ne?
810
00:46:44,625 --> 00:46:47,416
Uspio sam, iako to nije bila istina.
811
00:46:47,500 --> 00:46:48,875
Očito sam to izmislio.
812
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
Još ih nisu oslobodili.
813
00:47:02,000 --> 00:47:04,083
Zamolit ću vas za uslugicu.
814
00:47:04,875 --> 00:47:08,458
Dignite ruku ako ste u vezi.
815
00:47:08,541 --> 00:47:11,541
Ne morate ovdje biti zajedno,
ali u vezi ste.
816
00:47:11,625 --> 00:47:14,958
Bez brige. Neću ništa pitati.
Samo želim znati.
817
00:47:15,041 --> 00:47:17,000
Dignite ruku ako ste u vezi.
818
00:47:18,166 --> 00:47:19,041
Dobro.
819
00:47:19,125 --> 00:47:22,291
Da, obično oko polovice, više ili manje.
820
00:47:22,375 --> 00:47:23,708
Ima čudnih reakcija.
821
00:47:24,208 --> 00:47:28,333
Hvala. Katkad jedan digne ruku,
a drugi će: „Što radiš? Nismo zajedno.”
822
00:47:30,500 --> 00:47:31,500
Sve visi u zraku.
823
00:47:31,583 --> 00:47:35,166
Ako je tako, dodat ću fusnotu:
„Vidi: ‘Želi biti sa mnom’.”
824
00:47:35,250 --> 00:47:36,416
Tako bude jasnije.
825
00:47:38,875 --> 00:47:40,625
Reći ću vam neugodnu istinu.
826
00:47:41,833 --> 00:47:44,500
I to je jedina potpuna istina
827
00:47:44,583 --> 00:47:46,083
koju ću vam večeras reći.
828
00:47:47,500 --> 00:47:49,625
Svi si parovi lažu.
829
00:47:51,750 --> 00:47:52,583
Svi.
830
00:47:54,125 --> 00:47:55,750
Netko se ne slaže?
831
00:48:00,083 --> 00:48:00,916
Dobro.
832
00:48:01,916 --> 00:48:05,083
Ali zasad ću ostaviti tu misao po strani.
833
00:48:05,166 --> 00:48:06,000
Dobro?
834
00:48:06,541 --> 00:48:09,291
Bit ću kao jedan od onih kuhara s TV-a.
835
00:48:09,375 --> 00:48:10,666
Miješaju umak i kažu:
836
00:48:10,750 --> 00:48:14,000
„Sad ćemo ovaj umak sačuvati za poslije.”
837
00:48:15,750 --> 00:48:16,750
Ondje je, dobro?
838
00:48:16,833 --> 00:48:18,416
Neću zaboraviti. Ondje je.
839
00:48:19,208 --> 00:48:22,916
Dobro, s vama želim podijeliti
još jednu metodu.
840
00:48:23,916 --> 00:48:24,958
Meditacija.
841
00:48:25,041 --> 00:48:27,083
Meditacija mi je stvarno pomogla.
842
00:48:27,166 --> 00:48:31,583
Neki ljudi čuju „meditacija” i kažu:
„Dani, sve to s meditacijom…
843
00:48:32,083 --> 00:48:35,875
To je za jogije, zar ne?
Za duhovne ljude u čudnim pozama.”
844
00:48:35,958 --> 00:48:38,458
Ne. Svatko može meditirati.
845
00:48:38,541 --> 00:48:39,875
Ja meditiram, tako da…
846
00:48:39,958 --> 00:48:42,625
Imam i aplikaciju s vođenim meditacijama.
847
00:48:42,708 --> 00:48:45,958
I to je to. Nije komplicirano.
Samo morate krenuti.
848
00:48:46,041 --> 00:48:48,208
Kako da objasnim
849
00:48:48,291 --> 00:48:51,541
u nekoliko riječi
što meni znači meditacija?
850
00:48:51,625 --> 00:48:52,458
Meni.
851
00:48:52,958 --> 00:48:56,291
Meni je meditacija odluka
852
00:48:56,375 --> 00:49:00,375
da ću se pet, deset ili 15 minuta dnevno,
ne mora biti više od toga,
853
00:49:00,458 --> 00:49:04,541
potpuno usredotočiti na sebe,
854
00:49:04,625 --> 00:49:08,000
utišati vanjsku buku
855
00:49:08,500 --> 00:49:10,666
i suočiti se s bukom unutra,
856
00:49:10,750 --> 00:49:13,375
koja katkad može biti još glasnija.
857
00:49:13,875 --> 00:49:17,000
Dok je fokus na meni,
858
00:49:17,500 --> 00:49:19,625
poanta vježbe je
859
00:49:20,625 --> 00:49:23,500
da postanem svjestan sebe
i sadašnjeg trenutka.
860
00:49:23,583 --> 00:49:26,833
Trudim se da mi misli ne odlutaju.
861
00:49:27,875 --> 00:49:31,750
Mislim samo na svoje tijelo,
prostoriju, držanje.
862
00:49:31,833 --> 00:49:34,000
Postoje radnje koje pomažu u tome.
863
00:49:34,083 --> 00:49:35,833
Na primjer, disanje.
864
00:49:35,916 --> 00:49:39,708
Tijekom meditacije
usredotočite se na disanje.
865
00:49:39,791 --> 00:49:43,750
Vaše disanje je nešto
što je uvijek ovdje i sada, zar ne?
866
00:49:43,833 --> 00:49:46,250
I… Dobit ćete kratku demonstraciju.
867
00:49:46,750 --> 00:49:51,083
Djelić meditacije
kakvu ja prakticiram, dobro?
868
00:49:51,166 --> 00:49:54,625
Čut ćete moj unutarnji monolog.
869
00:49:54,708 --> 00:49:57,625
Moje misli izgovorene naglas.
870
00:49:57,708 --> 00:50:00,500
Počinje i završava udarcem u gong.
871
00:50:00,583 --> 00:50:04,958
Trebali biste se držati uspravno,
ali tako da vam bude udobno.
872
00:50:06,083 --> 00:50:09,250
Možete sjediti na jastuku na podu
ili na stolici.
873
00:50:09,333 --> 00:50:12,333
Ne mora to biti ništa ludo.
Izgleda otprilike ovako.
874
00:50:22,416 --> 00:50:24,500
Dobro. Da vidimo što će danas biti.
875
00:50:25,916 --> 00:50:28,250
Počnimo s disanjem. Dobro.
876
00:50:29,333 --> 00:50:30,166
Idemo.
877
00:50:30,666 --> 00:50:31,541
Udahni.
878
00:50:32,583 --> 00:50:33,916
Nadahni.
879
00:50:36,958 --> 00:50:38,000
Izdahni.
880
00:50:39,958 --> 00:50:41,458
Nadahni.
881
00:50:41,541 --> 00:50:42,833
Nadahni?
882
00:50:43,375 --> 00:50:44,750
Nadahnuti znači…
883
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
Kad imaš ideju koja te nadahnjuje.
884
00:50:47,458 --> 00:50:50,708
Da, ta je dobra. Udahneš i to te nadahne.
885
00:50:50,791 --> 00:50:53,250
I izdahneš… Sranje, to znači umrijeti.
886
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
Imaš ideju i onda umreš.
887
00:50:55,416 --> 00:50:57,083
Dobro, gubim fokus. Hajde.
888
00:50:57,166 --> 00:51:00,458
Hajde. Usredotoči se, Dani.
Usredotoči se na disanje.
889
00:51:00,958 --> 00:51:01,916
Imam ideju.
890
00:51:02,000 --> 00:51:06,458
Pratit ću prolazak zraka
kroz svoj dišni sustav.
891
00:51:06,541 --> 00:51:07,375
Da vidimo.
892
00:51:08,625 --> 00:51:11,375
Zrak mi ulazi kroz nosnice.
893
00:51:12,583 --> 00:51:13,958
Zatim putuje do…
894
00:51:17,833 --> 00:51:19,083
Kako se to zove?
895
00:51:19,166 --> 00:51:21,375
Je li to larinks? Ne, kako se zove?
896
00:51:21,458 --> 00:51:22,958
Farinks, zar ne?
897
00:51:24,041 --> 00:51:26,541
Traheja! Kvragu, to je to. Traheja.
898
00:51:27,083 --> 00:51:29,875
Ljudi koji izvode traheotomiju imaju muda.
899
00:51:30,458 --> 00:51:33,541
Olovkom izvode traheotomiju.
Kvragu, kakva ludost.
900
00:51:33,625 --> 00:51:35,708
Opet sam izgubio fokus. Hajde.
901
00:51:35,791 --> 00:51:36,916
Idemo.
902
00:51:37,000 --> 00:51:37,875
Krećem.
903
00:51:38,375 --> 00:51:40,666
Dobro. Udišem kroz nos.
904
00:51:40,750 --> 00:51:44,958
Kažu da trebamo disati na nos
jer u njemu ima dlačica
905
00:51:45,041 --> 00:51:48,166
koje zadržavaju svu prašinu i bakterije.
906
00:51:50,125 --> 00:51:54,166
Kvragu, već godinama uzgajam dlake u nosu.
907
00:51:54,250 --> 00:51:55,458
Što je ovo?
908
00:51:56,166 --> 00:52:00,250
Uzgajam ih i na ušima.
Čovječe, katkad se pogledam u ogledalo
909
00:52:00,333 --> 00:52:03,125
i kažem: „Ti mater, izgledam kao ris.”
910
00:52:03,625 --> 00:52:07,125
Dobro, hajde. Idemo.
Sad ću se usredotočiti. Hajde.
911
00:52:08,583 --> 00:52:09,416
Dobro.
912
00:52:10,916 --> 00:52:12,208
Nadahni.
913
00:52:15,083 --> 00:52:18,291
Čovječe, zašto uvoze
sav avokado s Novog Zelanda?
914
00:52:29,291 --> 00:52:30,333
Tako je to.
915
00:52:32,291 --> 00:52:33,291
Tako je to.
916
00:52:35,041 --> 00:52:37,750
Um vam neprestano luta.
917
00:52:37,833 --> 00:52:40,666
To nije bitka, nego svojevrsni ples.
918
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
Kad shvatite da vam je um odlutao,
919
00:52:43,500 --> 00:52:45,791
samo se vratite i usredotočite.
920
00:52:45,875 --> 00:52:49,916
Ne postoji loša meditacija.
Trebate pokušati. Sjajno je.
921
00:52:59,333 --> 00:53:02,208
Svi si parovi lažu.
922
00:53:03,583 --> 00:53:04,458
Svi.
923
00:53:05,416 --> 00:53:06,333
On laže njoj.
924
00:53:06,875 --> 00:53:07,875
Ona laže njemu.
925
00:53:08,583 --> 00:53:09,500
On laže njemu.
926
00:53:10,041 --> 00:53:10,958
Ona laže njoj.
927
00:53:11,458 --> 00:53:12,666
Oni lažu njima.
928
00:53:12,750 --> 00:53:13,875
Brat bratu.
929
00:53:13,958 --> 00:53:15,708
Olé, olé. Alioli.
930
00:53:16,708 --> 00:53:19,208
Svi. Nema iznimaka.
931
00:53:23,625 --> 00:53:26,708
U svakoj vezi
932
00:53:26,791 --> 00:53:30,958
u nekom trenutku,
možda u nekom intimnom trenutku,
933
00:53:31,041 --> 00:53:34,291
jedan se partner okrene drugom i kaže:
934
00:53:35,083 --> 00:53:35,916
„Dušo…
935
00:53:38,000 --> 00:53:39,458
o čemu razmišljaš?”
936
00:53:44,541 --> 00:53:48,125
U 99,9 % slučajeva
937
00:53:48,208 --> 00:53:49,750
odgovor je…?
938
00:53:50,250 --> 00:53:51,333
„Ni o čemu.”
939
00:53:51,416 --> 00:53:52,291
Ni o čemu.
940
00:53:53,416 --> 00:53:54,250
Ni o čemu.
941
00:53:56,333 --> 00:53:57,166
Ni o čemu.
942
00:53:59,375 --> 00:54:00,208
Ni o čemu.
943
00:54:01,583 --> 00:54:02,916
Puši kitu.
944
00:54:05,000 --> 00:54:07,625
Dakle, to govoriš meni.
945
00:54:07,708 --> 00:54:11,250
Osobi koja meditira već 11 godina!
946
00:54:11,333 --> 00:54:13,958
To su stotine i stotine sati meditacije.
947
00:54:14,041 --> 00:54:18,666
Da me netko pita:
„Koliko ti je vremena um bio prazan?”
948
00:54:18,750 --> 00:54:21,250
„Možda dvije ili tri sekunde u životu.”
949
00:54:21,750 --> 00:54:25,416
Iskreno, vjerojatno onu sekundu
prije nego što ću prdnuti.
950
00:54:25,500 --> 00:54:27,375
Kad prdneš, um ti je…
951
00:54:27,458 --> 00:54:29,833
Dakle, želiš mi reći,
952
00:54:29,916 --> 00:54:32,041
ti glupi jadniče,
953
00:54:32,125 --> 00:54:34,458
da ti u tom trenutku nije ništa na umu?
954
00:54:34,541 --> 00:54:37,916
Da, naravno. Tko si ti?
Siddhārtha Gautama?
955
00:54:38,583 --> 00:54:41,750
Tko si ti, Krishnamurti?
956
00:54:41,833 --> 00:54:43,875
Tko si ti, Mahatma Gandhi?
957
00:54:43,958 --> 00:54:45,708
Tko si ti, Buda?
958
00:54:45,791 --> 00:54:47,416
Tko si ti, Šiva?
959
00:54:47,500 --> 00:54:50,541
Ti si jedan veliki, debeli lažljivac.
960
00:54:51,333 --> 00:54:53,583
Reci! Reci o čemu razmišljaš!
961
00:54:53,666 --> 00:54:57,416
Ne znači da ne kažemo što mislimo
jer stalno imamo loše misli.
962
00:54:57,500 --> 00:54:59,208
„O čemu razmišljaš, dušo?”
963
00:54:59,291 --> 00:55:01,708
„O orgiji s 50 ljudi
964
00:55:01,791 --> 00:55:04,750
dok tvoja majka gleda i dira se.” Ne!
965
00:55:04,833 --> 00:55:07,375
Ne kažem to, ali možda.
„O čemu razmišljaš?”
966
00:55:07,458 --> 00:55:12,083
„Da, baš ću ti reći!”
Živiš u mašti. „Da, baš ću ti reći!”
967
00:55:12,583 --> 00:55:16,416
„Zamišljao sam da sam visok četiri metra
i da sam na plaži.
968
00:55:16,500 --> 00:55:20,083
Noge su mi bile ekleri.
Imao sam golemu lizalicu sa šiljcima
969
00:55:20,166 --> 00:55:24,666
i borio sam se protiv golemog zlog
biskvita, koji je htio uništiti planet.
970
00:55:26,166 --> 00:55:27,375
Što misliš?”
971
00:55:28,500 --> 00:55:30,708
Recite im. Da vidimo možete li.
972
00:55:31,541 --> 00:55:32,750
I znate što?
973
00:55:34,125 --> 00:55:36,041
Ako to kažete svojim partnerima…
974
00:55:37,958 --> 00:55:39,958
i oni odluče ostati s vama,
975
00:55:41,875 --> 00:55:43,208
vi ste srodne duše.
976
00:55:44,125 --> 00:55:45,250
Srodne duše.
977
00:55:51,958 --> 00:55:53,375
Ali slušajte sad ovo.
978
00:55:54,083 --> 00:55:56,333
Sasvim je u redu
979
00:55:56,416 --> 00:55:59,750
da ako vas partner pita
o čemu razmišljate,
980
00:55:59,833 --> 00:56:02,916
kažete: „Gledaj, dušo.
Ne bi bilo primjereno
981
00:56:03,000 --> 00:56:07,416
kad bih sad podijelio svoje misli
jer su moje misli privatne.”
982
00:56:14,083 --> 00:56:16,541
Manje riskirate pričom o biskvitu.
983
00:56:19,000 --> 00:56:23,833
Potičem vas da to nasumično pitate
jedni druge i kažete si istinu.
984
00:56:23,916 --> 00:56:25,333
Iznenadit ćete se.
985
00:56:28,208 --> 00:56:32,833
Mislim da živimo u vremenu
i trenutku dobrom za društvo.
986
00:56:32,916 --> 00:56:36,500
Više je usredotočenosti,
empatije, ljubaznosti
987
00:56:36,583 --> 00:56:38,791
i veća se važnost pridaje
988
00:56:38,875 --> 00:56:43,916
mentalnom zdravlju
ili nedostatku istog, zar ne?
989
00:56:44,000 --> 00:56:48,375
Danas znamo za određene
bolesti i poremećaje.
990
00:56:48,458 --> 00:56:51,333
Kad nešto ima ime,
tada to postaje stvarno.
991
00:56:51,416 --> 00:56:54,625
To mijenja naš pristup tome.
992
00:56:54,708 --> 00:57:00,083
Ne znam mislite li ovo vi
koji ste mojih godina ili stariji,
993
00:57:00,166 --> 00:57:02,208
ali prije 15 ili 20 godina,
994
00:57:02,291 --> 00:57:06,958
sve što je imalo veze s mentalnim
zdravljem bacalo se u isti koš,
995
00:57:07,041 --> 00:57:09,458
u stigmatizirani koš „luđaka”.
996
00:57:09,541 --> 00:57:11,291
Sve je bilo u istom košu.
997
00:57:11,375 --> 00:57:14,083
I toga se trebalo kloniti.
998
00:57:14,166 --> 00:57:17,583
„Ovaj stalno plače, mora da je lud.
Ovaj je stalno pijan.
999
00:57:17,666 --> 00:57:20,041
Ovaj cijeli dan viče, mora da je lud.”
1000
00:57:20,125 --> 00:57:24,458
Danas se tome pristupa
s mnogo više empatije.
1001
00:57:24,541 --> 00:57:27,208
Mislim da to treba proslaviti.
1002
00:57:28,125 --> 00:57:29,333
Još bih vam rekao…
1003
00:57:29,833 --> 00:57:31,166
Reći ću vam.
1004
00:57:31,250 --> 00:57:34,166
Između nekoga komu manjka
nekoliko dasaka u glavi…
1005
00:57:36,833 --> 00:57:39,125
i nekoga tko je pao na glavu kao beba…
1006
00:57:40,833 --> 00:57:42,333
Negdje u tom rasponu…
1007
00:57:46,416 --> 00:57:47,833
Svi smo tu negdje.
1008
00:57:48,458 --> 00:57:51,041
Sasvim mentalno stabilan?
1009
00:57:51,125 --> 00:57:52,583
To nije nitko od nas.
1010
00:57:53,125 --> 00:57:54,583
Ako nemate tik…
1011
00:57:56,500 --> 00:57:57,666
imate OKP.
1012
00:57:59,708 --> 00:58:01,750
Ili TikTok. Ne znam što je gore.
1013
00:58:03,125 --> 00:58:04,041
Mislim…
1014
00:58:08,625 --> 00:58:14,208
Ali od svih poremećaja ili bolesti,
1015
00:58:15,833 --> 00:58:19,583
istaknuo bih dvije koje smatram
kraljicama mentalnog zdravlja.
1016
00:58:19,666 --> 00:58:21,250
Ne jer su najviše kul,
1017
00:58:21,333 --> 00:58:25,291
nego zato što se čini da su
najdublje utkane u društvo.
1018
00:58:25,375 --> 00:58:30,291
Ako ih još nismo iskusili,
iskusit ćemo ih mi ili netko nama blizak.
1019
00:58:30,791 --> 00:58:33,750
Govorim o tjeskobi.
1020
00:58:35,291 --> 00:58:36,291
Velika stvar, ha?
1021
00:58:37,458 --> 00:58:38,541
I o depresiji.
1022
00:58:39,583 --> 00:58:40,416
Dobro.
1023
00:58:40,916 --> 00:58:44,875
Grozno je svima nama
koji patimo od tjeskobe.
1024
00:58:44,958 --> 00:58:48,583
Nemojmo to uljepšavati ili ublažavati.
1025
00:58:48,666 --> 00:58:50,291
Tjeskoba je užasna.
1026
00:58:50,375 --> 00:58:52,833
Patim od tjeskobe već mnogo godina.
1027
00:58:52,916 --> 00:58:56,250
Već neko je vrijeme stabilno.
Na četiri li pet od deset.
1028
00:58:56,333 --> 00:58:58,958
Ali kad skoči,
morate se znati nositi s time.
1029
00:58:59,041 --> 00:59:04,125
Mnogo godina pokušavao sam iskorijeniti
tjeskobu iz svog života.
1030
00:59:04,208 --> 00:59:07,958
Sada je pokušavam prihvatiti.
1031
00:59:08,041 --> 00:59:10,041
Prihvaćam da patim od tjeskobe.
1032
00:59:10,125 --> 00:59:13,333
Pokušavam se nositi s njom
najbolje što mogu.
1033
00:59:13,416 --> 00:59:16,041
To je kao kišni oblak
koji dolazi bez najave.
1034
00:59:16,125 --> 00:59:18,458
Ali i odlazi bez najave, zar ne?
1035
00:59:19,375 --> 00:59:23,166
Recimo da poslijepodne
doživite napadaj panike.
1036
00:59:23,250 --> 00:59:26,208
No tog jutra prijetili su vam nožem.
1037
00:59:26,291 --> 00:59:29,625
Oboje je koma,
ali to je školski primjer logike.
1038
00:59:29,708 --> 00:59:30,875
Logičan slijed.
1039
00:59:30,958 --> 00:59:35,666
Razumijevanje uzroka donosi olakšanje.
„Jutros su me opljačkali. To je normalno.”
1040
00:59:35,750 --> 00:59:39,458
Kod tjeskobe je najgore
to što se pojavi niotkuda.
1041
00:59:39,541 --> 00:59:42,208
Možda se opuštate kod kuće.
1042
00:59:42,291 --> 00:59:44,625
Čini se da je sve u redu.
1043
00:59:44,708 --> 00:59:46,875
Odjednom dolazi oluja.
1044
00:59:46,958 --> 00:59:49,541
Odjednom vam srce počne lupati.
1045
00:59:49,625 --> 00:59:53,666
Usta vam se osuše, ne možete disati,
osjećate nelagodu.
1046
00:59:53,750 --> 00:59:56,458
Želite skočiti kroz prozor. To je grozno.
1047
00:59:56,541 --> 01:00:01,333
Želim puno snage
svima koji se moraju nositi s time.
1048
01:00:01,416 --> 01:00:05,916
Smatram da smo mi koji patimo od tjeskobe
1049
01:00:06,000 --> 01:00:09,125
samo pomalo neusklađeni
1050
01:00:10,166 --> 01:00:11,625
s ritmom života.
1051
01:00:11,708 --> 01:00:12,958
Objasnit ću vam.
1052
01:00:13,041 --> 01:00:18,541
Uvijek razmišljamo o onome prije.
Imamo tisuću tih „prije”.
1053
01:00:18,625 --> 01:00:21,916
Zabrinuti smo
prije nego što se nešto dogodi, znate?
1054
01:00:22,416 --> 01:00:24,875
Jedan Descartesov citat…
1055
01:00:24,958 --> 01:00:27,458
Bio je filozof, nema veze s dekantiranjem.
1056
01:00:28,833 --> 01:00:32,791
Rekao je:
„Moj je život pun strašnih nesreća,
1057
01:00:33,541 --> 01:00:37,875
od kojih se većina nikad nije dogodila.”
1058
01:00:38,416 --> 01:00:43,208
Možemo smisliti sve najgore scenarije,
1059
01:00:43,291 --> 01:00:46,208
proživjeti ih u glavi,
dogodile se one ili ne.
1060
01:00:46,291 --> 01:00:49,166
Ali naše je tijelo
već otrčalo taj maraton.
1061
01:00:52,208 --> 01:00:53,416
A depresija,
1062
01:00:53,500 --> 01:00:55,250
po mom mišljenju,
1063
01:00:56,250 --> 01:00:58,750
nezacijeljena je trauma.
1064
01:00:59,500 --> 01:01:01,625
To je tuga koja se ukorijenila
1065
01:01:02,166 --> 01:01:05,291
nakon nekog traumatičnog događaja.
1066
01:01:05,375 --> 01:01:10,000
To može biti bilo što.
Prekid, gubitak, svejedno je.
1067
01:01:10,500 --> 01:01:12,500
Nešto se dogodi,
1068
01:01:12,583 --> 01:01:15,666
vrijeme prođe,
ali trauma ne zacijeli u potpunosti.
1069
01:01:15,750 --> 01:01:17,916
Tuga se ukorijeni.
1070
01:01:18,000 --> 01:01:22,875
Možda prođu dvije godine.
Vi nastavite živjeti svoj život.
1071
01:01:22,958 --> 01:01:24,875
No vaši osjećaji i misli
1072
01:01:24,958 --> 01:01:27,791
još su vezani
za događaje otprije dvije godine.
1073
01:01:27,875 --> 01:01:30,375
Vi ne prestanete živjeti u prošlosti.
1074
01:01:30,458 --> 01:01:32,833
Tjeskoba je opsjednutost budućnošću.
1075
01:01:32,916 --> 01:01:35,125
Depresija je opsjednutost prošlošću.
1076
01:01:35,208 --> 01:01:38,083
Kao da život gledate u retrovizoru
1077
01:01:38,166 --> 01:01:39,666
ili kroz teleskop, znate?
1078
01:01:40,250 --> 01:01:42,000
Prijateljica mi je rekla:
1079
01:01:42,083 --> 01:01:45,541
„Ako si jednom nogom u prošlosti,
a drugom u budućnosti,
1080
01:01:45,625 --> 01:01:47,500
posrat ćeš se po sadašnjosti.”
1081
01:01:49,208 --> 01:01:50,291
Kakva pjesnikinja.
1082
01:01:59,458 --> 01:02:02,416
Nevjerojatno je kad saznaš
da „poklon” znači „dar”.
1083
01:02:03,166 --> 01:02:06,166
Postoji još jedan koncept koji… Joj!
1084
01:02:06,250 --> 01:02:10,041
To je siva zona, ali sad je u modi.
Riječ je o nostalgiji.
1085
01:02:10,708 --> 01:02:12,875
Je li nostalgija dobra ili ne?
1086
01:02:12,958 --> 01:02:16,666
Mislim da postoje dvije vrste nostalgije.
Dobra i loša.
1087
01:02:16,750 --> 01:02:17,833
Koja je dobra?
1088
01:02:17,916 --> 01:02:21,875
Dobra vas nostalgija
vraća u stara sjećanja,
1089
01:02:21,958 --> 01:02:24,416
u ono što ste davno proživjeli.
1090
01:02:24,916 --> 01:02:28,041
Uživate u njoj. Ne rastuži vas.
1091
01:02:28,125 --> 01:02:30,041
Evo vam zabavan primjer.
1092
01:02:30,125 --> 01:02:32,041
Rođen sam 1980., dobro?
1093
01:02:32,125 --> 01:02:37,250
Vi koji ste desetak godina stariji
ili 15-ak godina mlađi
1094
01:02:37,333 --> 01:02:39,750
možda ćete razumjeti. Ako zapjevam…
1095
01:02:40,500 --> 01:02:43,208
Mi smo Mališani…
1096
01:02:43,291 --> 01:02:45,208
Repovi nam vijugaju
1097
01:02:45,291 --> 01:02:48,041
Imamo i Willyja Foga, Kapetana Tsubasu,
1098
01:02:48,125 --> 01:02:51,208
Zmajeve i tamnice,
Candy Candy, Sailor Moon…
1099
01:02:51,291 --> 01:02:53,458
Da s ova dva reda stranaca
1100
01:02:53,541 --> 01:02:56,875
popijem četiri piva
i da pjevamo cijelu noć,
1101
01:02:56,958 --> 01:02:59,416
vratili bismo se kući pijani ko letve.
1102
01:03:00,166 --> 01:03:04,000
Rekli bismo: „Bilo je super.
Prisjetili smo se prošlosti,
1103
01:03:04,083 --> 01:03:07,291
ali nismo osjetili ni trunku tuge.”
1104
01:03:07,375 --> 01:03:10,708
Loša nostalgija izazove vam tugu.
1105
01:03:10,791 --> 01:03:13,541
Stručnjaci to nazivaju melankolijom.
1106
01:03:13,625 --> 01:03:15,375
To je sasvim drugo stanje.
1107
01:03:15,458 --> 01:03:19,083
Neki ljudi zapnu u određenom dobu.
1108
01:03:20,458 --> 01:03:22,125
Zovem ih „nostalgičari”.
1109
01:03:22,208 --> 01:03:25,916
To su ljudi koji misle
da je život prije bio bolji.
1110
01:03:26,000 --> 01:03:29,416
Oni mogu zapeti
u određenom dobu iz bilo kojeg razloga.
1111
01:03:29,500 --> 01:03:32,166
Možda zbog prijatelja koje su imali,
1112
01:03:32,250 --> 01:03:36,208
mjesta gdje su živjeli,
tadašnjeg partnera ili jer su bili mladi.
1113
01:03:36,291 --> 01:03:40,291
Nisu imali problema ili odgovornosti,
nitko nije umirao. Ma nemoj?
1114
01:03:41,000 --> 01:03:43,916
Uvijek se sjetim svog dobrog prijatelja.
1115
01:03:44,000 --> 01:03:45,791
Zajedno smo odrasli.
1116
01:03:45,875 --> 01:03:49,083
Mislim da je zapeo u djetinjstvu.
1117
01:03:49,166 --> 01:03:50,958
Da razgovarate s njim 2000.,
1118
01:03:51,041 --> 01:03:55,333
ispričao bi vam sve svoje priče,
prošlost, šale, asocijacije.
1119
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
Sve iz tog vremena.
1120
01:03:57,166 --> 01:03:59,875
Rekli biste:
„Kvragu, zaostaješ deset godina.”
1121
01:04:00,375 --> 01:04:04,041
Da ga vidite 2010., ista stvar.
Zaostaje 20 godina.
1122
01:04:04,125 --> 01:04:08,041
Kad ga vidite 2025.,
on još priča o onome otprije 35 godina.
1123
01:04:08,125 --> 01:04:11,958
Kao da vas vrijeme zgrabi
i vuče vas naprijed,
1124
01:04:12,041 --> 01:04:14,500
a vi želite ostati, ali morate ići.
1125
01:04:14,583 --> 01:04:17,916
Počnete nestajati
kao na fotkama iz Povratka u budućnost.
1126
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Za vas koji ste melankolični
1127
01:04:21,291 --> 01:04:24,875
ili nostalgični,
a takav sam i ja, evo još jednog savjeta.
1128
01:04:24,958 --> 01:04:30,625
Lijepo je kad u sadašnjosti
proživljavate nešto lijepo i radosno.
1129
01:04:30,708 --> 01:04:34,125
Kad ste sretni i nešto vam je super,
1130
01:04:34,208 --> 01:04:35,958
pokušajte upiti taj trenutak.
1131
01:04:36,041 --> 01:04:39,541
Upijte ga i recite:
„Ovo je zaista nevjerojatan trenutak.”
1132
01:04:39,625 --> 01:04:43,333
Recite: „Pokušat ću ovo pamtiti
do kraja života.”
1133
01:04:43,416 --> 01:04:45,791
Ako ste s nekim, recite to naglas.
1134
01:04:45,875 --> 01:04:48,666
To pomaže da zacementirate to sjećanje,
1135
01:04:48,750 --> 01:04:52,208
čak i ako je samo
u svrhu buduće nostalgije.
1136
01:04:52,291 --> 01:04:54,958
Zamislite ovo.
Večeras ste došli na nastup.
1137
01:04:55,041 --> 01:04:59,500
Tu ste s partnerom, prijateljem,
tatom, kolegom, nebitno.
1138
01:04:59,583 --> 01:05:01,833
Recimo da se super provodite.
1139
01:05:01,916 --> 01:05:02,750
Upijte to.
1140
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
Ako stvarno mislite
da je ovo radostan trenutak,
1141
01:05:05,916 --> 01:05:09,375
iako smo se kratko družili, upijte ga.
1142
01:05:09,458 --> 01:05:12,125
Pokušajte ga zapamtiti.
Poslije recite naglas:
1143
01:05:12,208 --> 01:05:13,458
„Ovo je bilo zakon.”
1144
01:05:13,541 --> 01:05:14,916
To je baš kul.
1145
01:05:15,000 --> 01:05:20,541
Možda za 20 godina budete sjedili
na Plaça de Catalunyi s istim prijateljem,
1146
01:05:20,625 --> 01:05:23,250
budete pili pivo i rekli:
1147
01:05:23,333 --> 01:05:27,125
„Kvragu, sjećaš li se
Rovirina nastupa Isplati se?
1148
01:05:27,875 --> 01:05:28,958
Sjećaš li se?”
1149
01:05:29,041 --> 01:05:31,500
On će: „To je bilo prije 20 g., zar ne?
1150
01:05:31,583 --> 01:05:33,083
Kvragu, prije 20 godina.
1151
01:05:33,166 --> 01:05:34,958
Baš smo se nasmijali.
1152
01:05:35,041 --> 01:05:37,458
Smijali smo se. Bio je sjajan.
1153
01:05:37,541 --> 01:05:40,291
Bio je najbolji!” „Dobro, ne pretjeruj.”
1154
01:05:40,791 --> 01:05:43,125
„Da, bilo je dobro. Šteta što je umro.”
1155
01:05:43,208 --> 01:05:44,333
„Da, baš tužno.”
1156
01:05:47,875 --> 01:05:48,708
Pospremite to.
1157
01:05:50,833 --> 01:05:52,041
Puno vam hvala.
1158
01:05:58,375 --> 01:06:03,833
Približavamo se kraju ovog nastupa.
1159
01:06:03,916 --> 01:06:08,666
Kad smo već kod nostalgije,
sjetio sam se divnog Sabininog stiha.
1160
01:06:08,750 --> 01:06:11,916
„Najokrutnija je nostalgija
za onim neostvarenim.”
1161
01:06:12,416 --> 01:06:15,541
Znate što?
Kad sam bio dijete, nisu mi pričali priče.
1162
01:06:15,625 --> 01:06:18,375
Bio sam nostalgičan
za nepostojećim događajima.
1163
01:06:18,458 --> 01:06:22,458
Vjerojatno mi je zato kao odrasloj osobi
oralna komunikacija,
1164
01:06:22,541 --> 01:06:23,875
kao i oralni seks…
1165
01:06:27,416 --> 01:06:30,666
Za kraj jedna slatka nostalgična priča.
1166
01:06:30,750 --> 01:06:32,500
Dugo nisam ništa ispričao.
1167
01:06:32,583 --> 01:06:33,916
Ispričat ću vam priču
1168
01:06:34,000 --> 01:06:38,583
koja povezuje sve
o čemu smo večeras razgovarali.
1169
01:06:38,666 --> 01:06:40,375
O čemu sam ja govorio.
1170
01:06:41,833 --> 01:06:44,000
Ova se priča odvija u malom selu,
1171
01:06:44,083 --> 01:06:45,416
vrlo siromašnom,
1172
01:06:45,500 --> 01:06:47,833
vrlo malenom i negostoljubivom.
1173
01:06:47,916 --> 01:06:52,291
Glavni lik naše priče je starac,
1174
01:06:52,375 --> 01:06:54,666
ali nije izgubio vitalnost,
1175
01:06:54,750 --> 01:06:56,833
snagu i okretnost, dobro?
1176
01:06:57,333 --> 01:07:01,666
Imao je jednu naviku otkad zna za sebe.
1177
01:07:01,750 --> 01:07:05,125
Svako se jutro budio
prije nego što bi pijevac zakukurikao
1178
01:07:05,208 --> 01:07:07,083
i sunce provirilo iza planina.
1179
01:07:07,166 --> 01:07:09,083
Probudio bi se,
1180
01:07:09,166 --> 01:07:10,375
ustao iz kreveta,
1181
01:07:10,458 --> 01:07:12,750
obuo sandale,
1182
01:07:13,541 --> 01:07:15,750
uzeo dvije ogromne glinene amfore
1183
01:07:15,833 --> 01:07:19,291
i uputio se na stazu dugu pet kilometara
1184
01:07:19,375 --> 01:07:21,041
do kristalno čistog izvora.
1185
01:07:21,125 --> 01:07:24,041
Ondje bi obje napunio do vrha,
1186
01:07:24,125 --> 01:07:26,916
a zatim bi hodao pet kilometara natrag.
1187
01:07:27,000 --> 01:07:28,625
Kad bi se vratio u selo,
1188
01:07:28,708 --> 01:07:31,458
rabio bi tu vodu za sve svoje potrebe.
1189
01:07:31,541 --> 01:07:35,125
Pio ju je, kuhao s njom, zalijevao biljke,
1190
01:07:35,208 --> 01:07:38,541
prao, pojio životinje.
1191
01:07:39,083 --> 01:07:40,750
Nakon desetak godina,
1192
01:07:40,833 --> 01:07:45,000
jedna amfora počela se lomiti,
1193
01:07:45,083 --> 01:07:46,208
počela je pucati.
1194
01:07:46,291 --> 01:07:50,083
Bila je prilično istrošena.
Imala je sitne pukotine.
1195
01:07:50,166 --> 01:07:52,708
Iz nje je počela curiti voda.
1196
01:07:52,791 --> 01:07:55,333
Kad bi stigao u selo,
1197
01:07:55,416 --> 01:07:57,833
više od pola vode izgubio bi putom.
1198
01:07:58,458 --> 01:08:03,000
Budući da neživi predmeti
u pričama smiju oživjeti,
1199
01:08:03,708 --> 01:08:07,500
jedne noći, prije nego
što je starac otišao na spavanje,
1200
01:08:07,583 --> 01:08:10,625
razbijena je amfora
1201
01:08:11,500 --> 01:08:12,625
progovorila.
1202
01:08:13,125 --> 01:08:15,833
Počela je jadikovati svome gospodaru.
1203
01:08:15,916 --> 01:08:17,041
„O, gospodaru!
1204
01:08:17,125 --> 01:08:18,458
Grozno se osjećam.
1205
01:08:18,541 --> 01:08:21,875
Znam da sam oštećena
i da ti više ne služim kao prije.
1206
01:08:21,958 --> 01:08:24,708
Jako se sramim i baš sam tužna.
1207
01:08:24,791 --> 01:08:28,250
Zaista mi ne bi smetalo
kad bi me zamijenio novom amforom
1208
01:08:28,333 --> 01:08:30,458
jer sam sad posve beskorisna!”
1209
01:08:31,166 --> 01:08:35,708
Starac se nije dao pokolebati.
Nježnim glasom rekao joj je:
1210
01:08:36,833 --> 01:08:40,166
„Nikad te neću zamijeniti novom amforom.
1211
01:08:41,000 --> 01:08:42,958
Ali danas ti neću reći zašto.
1212
01:08:43,625 --> 01:08:47,083
Reći ću ti sutra
dok budemo hodali stazom.”
1213
01:08:48,041 --> 01:08:50,958
Nakon toga je legao u krevet,
kao i svake večeri.
1214
01:08:51,041 --> 01:08:53,875
Dvije su amfore
ondje stajale i rekle: „Dobro.”
1215
01:08:55,041 --> 01:08:56,208
Idući dan,
1216
01:08:56,916 --> 01:09:00,916
kao i uvijek, prije pijevca i svitanja,
1217
01:09:01,833 --> 01:09:04,208
starac se probudio, obuo sandale
1218
01:09:04,291 --> 01:09:06,458
i uzeo svoje dvije velike amfore.
1219
01:09:06,958 --> 01:09:11,041
Iz navike ih je uvijek nosio u istoj ruci.
1220
01:09:11,125 --> 01:09:15,000
Razbijenu amforu nosio je u desnoj ruci.
1221
01:09:15,083 --> 01:09:15,916
Uvijek.
1222
01:09:16,000 --> 01:09:18,625
I na putu do izvora i na povratku.
1223
01:09:19,458 --> 01:09:23,583
Kad su krenuli stazom,
nitko nije rekao ni riječ.
1224
01:09:24,125 --> 01:09:26,458
Čuo se samo pjev ptica
1225
01:09:26,541 --> 01:09:29,166
i tiho šuštanje lišća na vjetru.
1226
01:09:29,958 --> 01:09:32,625
Kad je stigao do kristalno čistog izvora,
1227
01:09:32,708 --> 01:09:36,500
sjeo je i počeo puniti amfore.
Nitko nije rekao ni riječ.
1228
01:09:36,583 --> 01:09:41,541
Čuo se samo šum vode
kako odjekuje u špilji.
1229
01:09:42,791 --> 01:09:45,000
Ni na povratku nitko nije govorio
1230
01:09:45,083 --> 01:09:48,333
sve do polovice puta.
1231
01:09:48,416 --> 01:09:50,666
Amfora je dotad izgubila puno vode.
1232
01:09:50,750 --> 01:09:51,833
U tom je trenutku
1233
01:09:51,916 --> 01:09:53,791
protagonist naše priče stao.
1234
01:09:54,625 --> 01:09:56,208
Stao je i okrenuo se
1235
01:09:56,708 --> 01:09:59,041
prema razbijenoj amfori i rekao:
1236
01:09:59,833 --> 01:10:03,291
„Vidiš li sad zašto te nisam zamijenio?
1237
01:10:04,166 --> 01:10:05,000
Pogledaj.
1238
01:10:05,791 --> 01:10:07,500
Pogledaj ovaj dio staze.
1239
01:10:08,416 --> 01:10:11,458
Prekrivena je cvijećem zahvaljujući tebi.”
1240
01:10:23,833 --> 01:10:25,541
Život je vrijedan življenja.
1241
01:10:26,708 --> 01:10:28,583
To je očito,
1242
01:10:28,666 --> 01:10:31,833
ali nešto što je očito
može biti toliko očito
1243
01:10:31,916 --> 01:10:33,375
da mi to ne vidimo.
1244
01:10:33,458 --> 01:10:34,791
Ali tuga,
1245
01:10:34,875 --> 01:10:37,458
kao koncept, također nešto vrijedi.
1246
01:10:38,250 --> 01:10:40,625
Večeras,
1247
01:10:40,708 --> 01:10:43,291
između smijeha i pokojeg priznanja,
1248
01:10:43,375 --> 01:10:45,958
ispričao sam vam o svojoj tuzi
1249
01:10:46,041 --> 01:10:49,291
i svojim gubicima,
koje sam pretrpio posljednjih godina.
1250
01:10:49,375 --> 01:10:51,666
Ali namjerno sam sačuvao nešto za kraj
1251
01:10:51,750 --> 01:10:56,458
da mogu s vama podijeliti
najveći gubitak u svom životu.
1252
01:10:57,000 --> 01:10:59,583
Najveću tugu koju sam doživio.
1253
01:11:00,666 --> 01:11:04,458
To je tuga zbog gubitka sebe.
1254
01:11:05,166 --> 01:11:06,875
Možda se pitate što to znači.
1255
01:11:07,375 --> 01:11:10,208
„Što to znači, Dani? Kako izgubiš sebe?”
1256
01:11:10,708 --> 01:11:11,875
Lako.
1257
01:11:12,500 --> 01:11:13,875
Iznenađujuće lako.
1258
01:11:13,958 --> 01:11:17,541
Mislim da to počne
prije nego što postanemo toga svjesni.
1259
01:11:18,041 --> 01:11:20,250
Kad smo djeca,
1260
01:11:20,333 --> 01:11:23,958
čeznemo samo
za majčinom ljubavlju, zar ne?
1261
01:11:24,458 --> 01:11:26,500
Želimo da nas voli i grli.
1262
01:11:26,583 --> 01:11:30,791
Postoji duboko ukorijenjeni strah
od napuštanja, a nitko ne zna zašto.
1263
01:11:30,875 --> 01:11:35,791
Dakle, neprestano činite sve što možete
da se uvjerite da vas mama voli.
1264
01:11:35,875 --> 01:11:40,416
Mnogo toga što činite vjerojatno
nema veze s vašom suštinom.
1265
01:11:40,500 --> 01:11:43,208
Ali znali ste što trebate
i ne trebate učiniti
1266
01:11:43,291 --> 01:11:45,541
da dobijete ljubav i izbjegnete kaznu.
1267
01:11:45,625 --> 01:11:49,041
No mnogo toga nije odražavalo
vašu pravu prirodu, zar ne?
1268
01:11:49,750 --> 01:11:53,000
Nije li to, od vrlo malih nogu,
1269
01:11:53,083 --> 01:11:54,583
stavljanje nekakve
1270
01:11:55,541 --> 01:11:56,500
maske?
1271
01:11:57,250 --> 01:11:58,625
Tako je i s ocem.
1272
01:11:58,708 --> 01:12:01,250
Koliko smo puta, odrastajući,
1273
01:12:01,333 --> 01:12:03,833
htjeli da se naš otac ponosi nama?
1274
01:12:03,916 --> 01:12:07,208
Koliko smo puta htjeli
da nas potapša po ramenu?
1275
01:12:07,291 --> 01:12:10,458
Koliko smo puta osjećali
da mu nismo najdraže dijete?
1276
01:12:10,541 --> 01:12:12,416
Oponašali bismo braću i sestre
1277
01:12:12,500 --> 01:12:15,708
da bi se tata ponosio nama
kao što se ponosi njima.
1278
01:12:15,791 --> 01:12:19,750
Takvo ponašanje često
nije odražavalo našu suštinu.
1279
01:12:19,833 --> 01:12:21,750
To nije bilo naše pravo ja.
1280
01:12:21,833 --> 01:12:25,625
Činili smo to iz čežnje
za tatinom naklonošću i odobravanjem.
1281
01:12:25,708 --> 01:12:27,083
A što je to ako nije…
1282
01:12:28,500 --> 01:12:29,875
još jedna maska?
1283
01:12:30,375 --> 01:12:32,500
Uzmimo za primjer ljubavne odnose.
1284
01:12:33,250 --> 01:12:34,916
Romantične veze.
1285
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
Koliko puta smo čuli ili rekli:
1286
01:12:38,083 --> 01:12:41,125
„Ajme! Izvlači ono najbolje iz mene!”
1287
01:12:42,291 --> 01:12:44,291
To katkad može biti istina.
1288
01:12:44,375 --> 01:12:46,833
Ali često to zapravo znači:
1289
01:12:46,916 --> 01:12:49,208
„Opa! Izvlači iz mene ono
1290
01:12:49,291 --> 01:12:52,541
za što mislim
da će mu se najviše svidjeti.”
1291
01:12:52,625 --> 01:12:56,750
Često poznajemo sami sebe
i znamo za svoj emocionalni teret,
1292
01:12:56,833 --> 01:13:00,000
sranja i mračne tajne.
1293
01:13:00,083 --> 01:13:03,458
Ako svome partneru
pokažemo svoje pravo lice,
1294
01:13:03,541 --> 01:13:06,666
uplašimo se i uspaničarimo,
misleći da će pobjeći.
1295
01:13:06,750 --> 01:13:12,666
Dakle, bit ću ono što moj partner želi
da me ne napusti i da me voli.
1296
01:13:13,166 --> 01:13:15,041
A što je to ako nije…
1297
01:13:16,916 --> 01:13:18,291
još jedna maska?
1298
01:13:18,875 --> 01:13:19,958
Društvene mreže.
1299
01:13:20,500 --> 01:13:23,041
Čini se kao da smo odrasli uz njih,
zar ne?
1300
01:13:23,541 --> 01:13:25,125
Mislimo li zaista
1301
01:13:25,625 --> 01:13:29,500
da naš profil pokazuje tko smo mi zaista?
1302
01:13:30,458 --> 01:13:35,750
Stalno nešto činimo
da se svidimo ljudima koje ne poznajemo.
1303
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
Zašto?
1304
01:13:36,875 --> 01:13:37,875
Za pratitelje?
1305
01:13:38,458 --> 01:13:39,291
Za lajkove?
1306
01:13:39,375 --> 01:13:43,166
Jesmo li zaista osoba
kojom se prikazujemo na mrežama?
1307
01:13:43,250 --> 01:13:44,708
Da je tako, rekao bih:
1308
01:13:44,791 --> 01:13:48,333
„Ne mogu vjerovati
da su svi šupci kao na Twitteru.”
1309
01:13:48,416 --> 01:13:52,416
„Ne vjerujem da postoje
savršeni životi kao na Instagramu.”
1310
01:13:52,916 --> 01:13:53,916
Ali vjerujemo.
1311
01:13:54,416 --> 01:13:57,125
Jesmo li zaista takvi
kakvima se prikazujemo
1312
01:13:57,208 --> 01:13:59,166
ili je to samo…
1313
01:14:01,250 --> 01:14:02,541
još jedna maska?
1314
01:14:03,291 --> 01:14:06,541
Na primjer,
ja sam poznata osoba.
1315
01:14:06,625 --> 01:14:09,791
Jako sam popularan
već gotovo 20 godina.
1316
01:14:09,875 --> 01:14:11,291
Svih tih 20 godina
1317
01:14:11,375 --> 01:14:13,916
želim se svidjeti ljudima.
1318
01:14:14,000 --> 01:14:17,500
Želim se svidjeti ljudima
i najviše se bojim
1319
01:14:17,583 --> 01:14:20,666
da će ljudi misliti da sam šupak,
1320
01:14:21,208 --> 01:14:24,416
da im se neću svidjeti
ili da će misliti da sam kreten.
1321
01:14:24,500 --> 01:14:28,000
Ili, ne znam, da misle
da mi je slava udarila u glavu.
1322
01:14:28,083 --> 01:14:31,916
Sebe sam stavio na zadnje mjesto
kako se to nikad ne bi dogodilo.
1323
01:14:32,791 --> 01:14:35,541
Neprestano sam gazio po sebi,
1324
01:14:36,041 --> 01:14:38,041
samo da bi me ljudi voljeli.
1325
01:14:38,916 --> 01:14:40,833
Fotkao sam se i na pogrebu.
1326
01:14:42,791 --> 01:14:46,791
Ne znam što je ključ uspjeha,
ali otkrio sam da je ključ neuspjeha
1327
01:14:46,875 --> 01:14:49,666
želja da svima ugodimo.
1328
01:14:51,625 --> 01:14:53,750
A kad nosite toliko maski,
1329
01:14:53,833 --> 01:14:56,625
dođe trenutak kad vas život
1330
01:14:56,708 --> 01:15:00,333
toliko jako ošamari,
1331
01:15:00,833 --> 01:15:04,833
da ne padnu samo sve maske,
nego i brojevi s vaše osobne iskaznice.
1332
01:15:05,416 --> 01:15:08,708
Sve u što vjerujete,
svi tornjevi možda će se urušiti.
1333
01:15:08,791 --> 01:15:12,458
Sjećate li se prvog filma
Izvrnuto obrnuto? Onog s djevojčicom.
1334
01:15:12,541 --> 01:15:17,166
Sve se čini izgubljeno.
Urušavaju se naizgled neuništivi tornjevi.
1335
01:15:17,250 --> 01:15:20,625
Toranj obitelj,
toranj prijateljstva, magični toranj,
1336
01:15:20,708 --> 01:15:23,333
toranj igre, toranj iskrenosti…
1337
01:15:23,833 --> 01:15:26,750
U jednom me trenutku život tako ošamario
1338
01:15:26,833 --> 01:15:30,333
da su mi sve maske pale
i svi su mi se tornjevi urušili.
1339
01:15:30,875 --> 01:15:34,625
Pogledao sam se u ogledalo
i nisam se prepoznao.
1340
01:15:34,708 --> 01:15:37,708
Vjerujte mi, to je grozan osjećaj.
1341
01:15:38,541 --> 01:15:40,791
Mogao bih reći
1342
01:15:40,875 --> 01:15:44,541
da sam u jednom trenutku osjećao
da sam izgubio tlo pod nogama.
1343
01:15:45,041 --> 01:15:47,208
To je osjećaj napuštenosti,
1344
01:15:47,291 --> 01:15:50,250
to je osjećaj dezorijentacije,
1345
01:15:50,333 --> 01:15:51,250
straha…
1346
01:15:51,333 --> 01:15:52,958
Mnogo straha.
1347
01:15:53,041 --> 01:15:54,958
Jer mislite da ne možete dalje.
1348
01:15:55,041 --> 01:15:58,750
Bojite se nastaviti,
ne želite nastaviti.
1349
01:16:00,041 --> 01:16:04,083
Saznao sam da mistici
to nazivaju „pomračenjem duše”.
1350
01:16:05,500 --> 01:16:06,583
Plakao sam.
1351
01:16:07,333 --> 01:16:10,583
Kao što Maná kaže:
„Isplakao sam rijeku i ocean.”
1352
01:16:11,291 --> 01:16:13,625
No riječima benda Vetusta Morla:
1353
01:16:13,708 --> 01:16:17,041
„Bit ćemo slobodni tek kad ne
budemo imali što izgubiti.”
1354
01:16:18,333 --> 01:16:22,541
Prije mnogo godina pročitao sam pjesmu
dragog mi Maria Benedettija.
1355
01:16:23,208 --> 01:16:26,125
Rekao je da je osmijeh mnogo ljepši
1356
01:16:27,041 --> 01:16:28,833
kad se pojavi nakon suza.
1357
01:16:29,416 --> 01:16:31,416
Kao kad sunce izađe
1358
01:16:32,166 --> 01:16:34,041
nakon mnogo kišnih dana.
1359
01:16:34,791 --> 01:16:38,166
Tada će se vjerojatno
pojaviti i duga.
1360
01:16:39,250 --> 01:16:40,916
Nakon svega toga
1361
01:16:41,000 --> 01:16:44,625
ne mogu vam reći
jesam li bolja ili lošija osoba.
1362
01:16:45,791 --> 01:16:50,333
Mogu reći da sam mnogo autentičniji
i mislim da je to najvažnije.
1363
01:16:50,416 --> 01:16:52,833
Nikad nisam bio autentičniji nego sad.
1364
01:16:53,333 --> 01:16:56,833
To me podsjetilo na onog čovjeka
koji je ušao u moje dizalo.
1365
01:16:56,916 --> 01:16:58,083
„Jesi li to ti?”
1366
01:16:58,166 --> 01:16:59,875
Smijao sam se tome.
1367
01:17:00,416 --> 01:17:04,250
Možda je vidio nešto u meni
i htio me upozoriti.
1368
01:17:04,333 --> 01:17:06,125
Da je sad ovdje, rekao bih:
1369
01:17:06,208 --> 01:17:08,500
„Više sam svoj nego
što sam ikad bio.”
1370
01:17:09,000 --> 01:17:10,041
I svima vama
1371
01:17:10,541 --> 01:17:14,041
želim reći da ako ikad doživite tugu
1372
01:17:14,125 --> 01:17:15,833
ili ako ste sad tužni,
1373
01:17:16,333 --> 01:17:17,666
zapamtite tri stvari.
1374
01:17:17,750 --> 01:17:19,916
Prvo, držite se.
1375
01:17:20,500 --> 01:17:22,375
Držite se. Proći će.
1376
01:17:23,041 --> 01:17:26,791
Drugo, prolazite
kroz mračno i bolno razdoblje.
1377
01:17:26,875 --> 01:17:28,500
Zato naučite nešto iz toga.
1378
01:17:29,208 --> 01:17:31,250
Nemojte da sve bude uzalud.
1379
01:17:32,000 --> 01:17:35,166
I treće, učinite ono
što je najbolje za vas.
1380
01:17:35,250 --> 01:17:37,416
Učinite što vam najviše odgovara.
1381
01:17:37,500 --> 01:17:41,083
Ako imate usrano jutro
i otrcana fraza sa šalice za kavu
1382
01:17:41,166 --> 01:17:44,125
daje vam dodatni poticaj
i puni vas energijom,
1383
01:17:44,208 --> 01:17:47,666
ne marite za tuđe mišljenje.
1384
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
Reći ću vam i ovo.
1385
01:17:50,375 --> 01:17:55,083
Kad vas tako obuzme tuga,
ona neće nikad sasvim nestati.
1386
01:17:55,166 --> 01:17:58,291
To vam je kao žvakaća
guma na đonu cipele.
1387
01:17:58,791 --> 01:18:01,250
Kad se tuga pojavi u mom životu,
1388
01:18:01,333 --> 01:18:03,708
donese sa sobom
i puno usamljenosti.
1389
01:18:03,791 --> 01:18:04,625
Puno.
1390
01:18:05,458 --> 01:18:08,708
Čini mi se da
je vani mnogo više buke,
1391
01:18:08,791 --> 01:18:10,541
mnogo više neprijateljstva.
1392
01:18:11,166 --> 01:18:14,041
Kad mi se u život ušuljaju
tuga i usamljenost,
1393
01:18:14,125 --> 01:18:15,333
a sâm sam kod kuće,
1394
01:18:16,750 --> 01:18:17,958
znate što učinim?
1395
01:18:19,625 --> 01:18:21,333
Okrenem se praznovjerju.
1396
01:18:22,666 --> 01:18:26,000
Možda ću sjediti na kauču
i pogledati udesno.
1397
01:18:30,166 --> 01:18:31,500
Vidjet ću deku.
1398
01:18:32,583 --> 01:18:35,541
Znate li što ću učiniti?
Čvrsto ću je zagrliti.
1399
01:18:36,125 --> 01:18:37,125
Mirisat ću je.
1400
01:18:38,000 --> 01:18:42,166
Nešto me natjera da pogledam
prema ulaznim vratima
1401
01:18:42,666 --> 01:18:47,083
i pomislim da će mi sve
što više nije dio mog života,
1402
01:18:47,166 --> 01:18:50,750
sve što mi je život oduzeo,
što sam volio i što je nestalo,
1403
01:18:51,250 --> 01:18:54,791
jednoga dana život
nekako vratiti.
1404
01:18:55,791 --> 01:18:58,333
I baš me briga što
vi mislite o tome
1405
01:18:59,250 --> 01:19:00,625
jer meni to pomaže.
1406
01:19:26,958 --> 01:19:28,666
Puno vam hvala i…
1407
01:19:30,708 --> 01:19:33,666
Još mi je preostalo da kažem
kako se uvijek,
1408
01:19:33,750 --> 01:19:36,833
ali zaista uvijek,
1409
01:19:37,708 --> 01:19:38,666
isplati živjeti.
1410
01:20:56,875 --> 01:21:01,875
Prijevod titlova: Tina Vlakančić
1410
01:21:02,305 --> 01:22:02,299
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas