Dani Rovira: Vale la pena

ID13183534
Movie NameDani Rovira: Vale la pena
Release NameDani.Rovira.Vale.La.Pena.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID37446074
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,007 --> 00:00:11,509 Dani, gotovi smo za danas. Kako si? 2 00:00:11,583 --> 00:00:13,751 Dobro. Bolje se osjećam. 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,334 Drago mi je, Dani. Samo tako nastavi. 4 00:00:16,416 --> 00:00:19,625 -Da, vidimo se sljedeći tjedan. Hvala. Vidimo se. 5 00:00:22,958 --> 00:00:25,083 Dani, ne zaboravi mi poslati novac! 6 00:00:27,250 --> 00:00:28,666 Novac, Dani! 7 00:00:28,750 --> 00:00:31,791 ECHO CENTAR ZA PSIHOLOGIJU 8 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:01:03,166 --> 00:01:04,791 DANI ROVIRA ISPLATI SE 10 00:01:49,041 --> 00:01:50,875 Prolazim kroz usran period. 11 00:01:52,958 --> 00:01:55,000 Hvala vam na dolasku. 12 00:01:55,083 --> 00:01:57,875 Imate sreće jer ćemo danas ovdje 13 00:01:57,958 --> 00:02:00,333 govoriti o tuzi. 14 00:02:07,083 --> 00:02:09,291 Večeras ćete čuti niz priznanja. 15 00:02:09,375 --> 00:02:11,375 Prvo ću vam priznati 16 00:02:11,458 --> 00:02:14,625 da posljednjih nekoliko godina 17 00:02:14,708 --> 00:02:18,500 opako koketiram s tugom, dobro? 18 00:02:18,583 --> 00:02:21,916 Jesam li išta naučio tijekom svih tih godina? Jesam. 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,166 Puno toga. 20 00:02:23,250 --> 00:02:25,541 Za početak, da ne volimo tugu. 21 00:02:25,625 --> 00:02:28,541 Ne volimo je osjećati, a ni vidjeti je kod drugih. 22 00:02:28,625 --> 00:02:32,083 I ne znamo se nositi s tugom. Ni sa svojom, ni s tuđom. 23 00:02:32,166 --> 00:02:33,375 Svih ovih godina 24 00:02:33,458 --> 00:02:36,000 samo mi je jedna osoba 25 00:02:36,083 --> 00:02:38,791 rekla nešto što mi može biti korisno. 26 00:02:38,875 --> 00:02:41,916 Jednog poslijepodneva bio sam na kavi s prijateljem. 27 00:02:42,000 --> 00:02:43,125 Bio sam potišten. 28 00:02:43,208 --> 00:02:45,916 Rekao sam mu da ne mogu više. 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,083 On mi je rekao… 30 00:02:47,166 --> 00:02:50,958 Govorim vam ovo jer i vama može biti korisno. 31 00:02:51,041 --> 00:02:53,291 Odjednom mi kaže: „Dani, prijatelju. 32 00:02:54,708 --> 00:02:55,750 Ne budi tužan.” 33 00:02:59,291 --> 00:03:00,541 Više se nismo čuli. 34 00:03:02,666 --> 00:03:06,625 Naravno da nam se ne sviđaju tuga i druge neugodne emocije. 35 00:03:06,708 --> 00:03:09,875 Ali tuga je malo gora od drugih jer se vidi. 36 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 Jer kad tuga postane jaka, 37 00:03:12,500 --> 00:03:14,416 plačemo i to se vidi. 38 00:03:14,500 --> 00:03:16,375 I istina je da je čak i danas 39 00:03:16,458 --> 00:03:22,041 plakanje u javnosti tabu, zar ne? 40 00:03:22,125 --> 00:03:24,041 Pokazuje da smo ranjivi. 41 00:03:24,125 --> 00:03:26,416 Nismo svjesni toga 42 00:03:26,500 --> 00:03:30,083 da i djeci govorimo da ne bi smjela plakati. 43 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 „Nemoj plakati. To te poružnjuje.” 44 00:03:32,416 --> 00:03:35,875 Idući put kad netko to kaže djetetu, odalamit ću ga. 45 00:03:36,375 --> 00:03:37,375 Ne dijete. 46 00:03:40,125 --> 00:03:43,083 Također, plakanje se dan-danas smatra 47 00:03:43,166 --> 00:03:47,291 nečime što je tipično za određeni rod. 48 00:03:47,375 --> 00:03:50,375 Postoji jedan poznati citat star više od 500 godina. 49 00:03:50,458 --> 00:03:52,291 Sigurno su ga neki od vas čuli. 50 00:03:52,375 --> 00:03:56,208 Iz doba kad su katolički monarsi dovršavali rekonkvistu Španjolske 51 00:03:56,291 --> 00:04:00,333 i posljednja neosvojena utvrda bila je Kraljevina Granada. 52 00:04:00,416 --> 00:04:01,833 Sjećate li se toga? 53 00:04:01,916 --> 00:04:05,708 Boabdil je bio ondje sa svojim ljudima. Dugo su bili pod opsadom. 54 00:04:05,791 --> 00:04:08,166 To je povijest. Znamo kako je završilo. 55 00:04:09,208 --> 00:04:13,250 No došao je trenutak kad je Boabdil morao predati ključeve grada. 56 00:04:13,333 --> 00:04:17,458 To mu je sigurno bio strašno težak trenutak. 57 00:04:17,541 --> 00:04:20,416 U tom trenutku, Boabdilova majka, 58 00:04:20,500 --> 00:04:23,125 a ne neka svojta sestrične njezine sestre… 59 00:04:23,208 --> 00:04:26,333 Ne, Boabdilova vlastita majka kaže mu: 60 00:04:27,666 --> 00:04:32,666 „Plači kao žena zbog onoga što nisi mogao obraniti kao muškarac.” 61 00:04:35,208 --> 00:04:36,208 Molim? 62 00:04:37,583 --> 00:04:39,458 Boabdila, nisi ga štedjela. 63 00:04:42,208 --> 00:04:44,416 Prošlost je uvod u budućnost, zar ne? 64 00:04:45,291 --> 00:04:49,625 Sigurno smo u nekom trenutku svi osjetili tugu. 65 00:04:49,708 --> 00:04:52,583 Manje ili više intenzivno, češće ili rjeđe. 66 00:04:53,083 --> 00:04:57,208 Razmišljao sam o tome je li u nekom određenom trenutku u mom životu 67 00:04:57,291 --> 00:05:00,583 tuga zaista pokucala na moja vrata. 68 00:05:00,666 --> 00:05:02,708 Onako da je ne mogu ignorirati. 69 00:05:02,791 --> 00:05:06,041 I da, mislim da postoji taj trenutak, 70 00:05:06,541 --> 00:05:08,833 prije 11-ak godina, 71 00:05:09,666 --> 00:05:13,916 kad je izašao film Ocho apellidos vascos. 72 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Zvuči poznato? Da? Dobro. 73 00:05:16,583 --> 00:05:19,958 Dotad se nikad nisam bavio filmom. Baš nikad. 74 00:05:20,041 --> 00:05:22,666 Radio sam ovo što sad vidite 75 00:05:22,750 --> 00:05:25,916 i niotkuda mi se ukazala prilika da snimim taj film. 76 00:05:26,000 --> 00:05:27,041 Prihvatio sam je. 77 00:05:27,125 --> 00:05:29,875 Preko noći sam bio u glavnoj ulozi 78 00:05:29,958 --> 00:05:32,500 u najuspješnijem španjolskom filmu. 79 00:05:32,583 --> 00:05:35,875 Čini se da će to i ostati najuspješniji španjolski film. 80 00:05:35,958 --> 00:05:39,458 Ne znam bih li se smijao ili plakao, ali to su činjenice. 81 00:05:40,083 --> 00:05:44,041 Ne znam je li to i u vašim očima bio neki važan događaj. 82 00:05:44,125 --> 00:05:47,625 Ne znam je li itko razmišljao o tome kako je meni bilo. 83 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 To je bilo nekoliko ludih mjeseci 84 00:05:49,833 --> 00:05:55,291 punih nevjerojatnih događaja, ali se nisam s time znao nositi. 85 00:05:55,375 --> 00:05:58,041 Od niti jednog filma do suludog broja 86 00:05:58,125 --> 00:06:02,041 scenarija i ponuda redatelja i producenata. 87 00:06:02,125 --> 00:06:03,416 Bilo je suludo! 88 00:06:03,500 --> 00:06:08,250 Utrostručila se i potražnja za mnom u kazališnim predstavama. 89 00:06:08,333 --> 00:06:11,125 „Dani, nastupaj u Alicanteu! ” „Dobro!” 90 00:06:11,208 --> 00:06:13,958 „Dani, nastupaj u Barceloni! ” „Dobro!” 91 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 „Dani, dođi u Murciju!” 92 00:06:15,666 --> 00:06:17,875 „Zašto?” „Imaš pravo.” Odbio sam. 93 00:06:22,416 --> 00:06:26,916 Ni ja ni publika iz Murcije nećemo biti zadovoljni ako ih ne budem zafrkavao. 94 00:06:27,500 --> 00:06:30,166 Koliko vas je? Zapravo, ne zanima nas. 95 00:06:31,875 --> 00:06:34,041 Znate li kako to ide s brendovima? 96 00:06:34,125 --> 00:06:37,083 Angažiraju nekog poznatog… 97 00:06:37,166 --> 00:06:40,125 Ja padnem na to. Vidim li reklamu s nekim poznatim, 98 00:06:40,208 --> 00:06:42,416 trčim u trgovinu u donjem rublju. 99 00:06:42,500 --> 00:06:46,500 Naravno, brendovi su me zvali. „Dani, naš brend…” 100 00:06:46,583 --> 00:06:49,666 „Tvoje lice na našem brendu. Naš brend na tvom licu.” 101 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Ništa nisam razumio. 102 00:06:51,875 --> 00:06:54,500 Počeo sam izlaziti sa zvijezdom filma. 103 00:06:54,583 --> 00:06:56,958 Predivna ljubavna priča. Bilo je sjajno. 104 00:06:57,041 --> 00:06:59,500 Tako se činilo, zar ne? 105 00:07:04,541 --> 00:07:09,791 Ne možete ni zamisliti kako mi je bilo. Ali tri ili četiri mjeseca poslije, 106 00:07:10,291 --> 00:07:12,208 jednog sam se jutra probudio… 107 00:07:12,291 --> 00:07:14,125 Odjednom sam se probudio 108 00:07:14,625 --> 00:07:18,958 i počeo plakati, ali svom snagom. 109 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Kao kad hitno moraš na zahod i to samo izlazi. 110 00:07:24,125 --> 00:07:29,291 Nisam mogao prestati, a nisam znao zašto. Moja tadašnja djevojka rekla mi je 111 00:07:29,833 --> 00:07:32,083 nešto vrlo razumno. 112 00:07:32,166 --> 00:07:34,583 „Hej, Dani, zašto ne odeš na terapiju?” 113 00:07:35,083 --> 00:07:37,541 A ja sam rekao: „Dobro.” 114 00:07:37,625 --> 00:07:41,958 Kad malo razmislite, to je čudno. Te dvije rečenice rijetko dolaze u paru. 115 00:07:42,041 --> 00:07:45,041 „Kreni na terapiju. ” „Dobro.” Ne. 116 00:07:45,125 --> 00:07:48,000 Obično je ovako: „Zašto ne odeš na terapiju?” 117 00:07:48,083 --> 00:07:49,458 „Na terapiju?! 118 00:07:49,541 --> 00:07:52,333 Što, kod psihića? U ludaru? Misliš da sam lud?” 119 00:07:52,416 --> 00:07:53,916 „Nisam to rekla.” 120 00:07:54,000 --> 00:07:56,166 „Jesam li lud?” „Nisi, Dani.” 121 00:07:56,250 --> 00:07:59,041 Idem na terapiju već 11 godina. 122 00:07:59,125 --> 00:08:01,041 I znate što? 123 00:08:01,125 --> 00:08:05,791 Dosta mi je odlaska na terapiju zbog ljudi koji ne idu na terapiju. 124 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Samo kažem. 125 00:08:08,708 --> 00:08:09,875 Samo kažem. 126 00:08:16,958 --> 00:08:19,041 Ako ste protiv terapije, 127 00:08:19,125 --> 00:08:22,708 barem platite našu jer rješavamo i svoje i vaše probleme. 128 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 Preporučili su mi terapeuta. 129 00:08:26,166 --> 00:08:28,166 Odlazim k njemu već 11 godina. 130 00:08:28,250 --> 00:08:30,250 I dalje. Zove se Spasimir. 131 00:08:33,791 --> 00:08:35,791 Dotad nisam nikad bio na terapiji. 132 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 Odjednom sam se našao u toj sobi 133 00:08:38,208 --> 00:08:42,666 s gospodinom vrlo ljubazna lica, a ispred njega je bila fotelja. 134 00:08:42,750 --> 00:08:47,250 Sjeo sam, a on će: „Dani, reci mi zašto si ovdje.” 135 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 Isprva nisam znao što reći. 136 00:08:49,250 --> 00:08:52,875 Ali počeo sam mu se otvarati. Govorio sam i govorio. 137 00:08:52,958 --> 00:08:54,333 Govorio sam puni sat. 138 00:08:54,416 --> 00:08:55,583 Čudno za mene. 139 00:08:57,583 --> 00:09:00,000 Kad je sat istekao, zaustavio me i rekao: 140 00:09:00,083 --> 00:09:03,708 „Dani, kod tebe primjećujem golemu tugu.” 141 00:09:04,541 --> 00:09:07,125 Kvragu, tugu? To mi nije palo na pamet. 142 00:09:07,208 --> 00:09:11,125 Mislio sam da je u pitanju frustracija, pritisak, stres. 143 00:09:11,208 --> 00:09:15,083 Ne, tuga. Kakva tuga? „Dani, u pitanju su dvije stvari. 144 00:09:15,166 --> 00:09:17,708 Prvo, ti tuguješ. 145 00:09:18,416 --> 00:09:21,375 Drugo, ti ne znaš da tuguješ.” 146 00:09:21,458 --> 00:09:23,375 Ja ću: „Ali nitko mi nije umro.” 147 00:09:23,458 --> 00:09:25,875 On će: „Ne mora to biti doslovna smrt. 148 00:09:25,958 --> 00:09:29,333 To je možda metaforička smrt nečega u tvom životu.” 149 00:09:29,416 --> 00:09:31,833 Odjednom sam mnogo toga shvatio. 150 00:09:31,916 --> 00:09:36,458 Na primjer, ne znamo koliko je nešto dragocjeno dok to ne izgubimo. 151 00:09:36,541 --> 00:09:38,958 Shvatimo to tek kad toga više nema. 152 00:09:39,041 --> 00:09:42,083 Na primjer, većina vas ima nešto 153 00:09:42,625 --> 00:09:45,916 što ne cijenite jer nikad niste ostali bez toga. 154 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 Na primjer, ruke. Vrlo očito, zar ne? 155 00:09:49,125 --> 00:09:52,208 Ne budite se svako jutro ovako: „Ajme, hvala Bogu! 156 00:09:53,250 --> 00:09:56,541 Još jedan divan utorak s rukama!” Pa imamo ih, zar ne? 157 00:09:57,041 --> 00:10:01,083 Ali govorim o nečemu malo suptilnijem, a to je anonimnost. 158 00:10:01,583 --> 00:10:04,916 Ne shvaćate koliko je vrijedna dok je ne izgubite. 159 00:10:05,000 --> 00:10:10,291 Shvatio sam to kad sam počeo primjećivati da ne mogu obavljati svakodnevne zadatke. 160 00:10:10,375 --> 00:10:12,750 Ne mogu otići po nećake u školu 161 00:10:12,833 --> 00:10:16,458 ili kupiti sendvič i pivo i otići na plažu u Málagi s knjigom, 162 00:10:16,541 --> 00:10:19,958 sjesti pod suncobran i biti na miru. 163 00:10:20,041 --> 00:10:21,583 Toga više nema. Gotovo je. 164 00:10:21,666 --> 00:10:26,208 Morate shvatiti da sam tada bio kao rijedak Pokémon. 165 00:10:28,375 --> 00:10:30,416 Suludo. Prošlo je 11 godina. 166 00:10:30,500 --> 00:10:32,833 Ako me pitate kako sam sad, 167 00:10:32,916 --> 00:10:34,583 reći ću vam da sam bolje. 168 00:10:36,125 --> 00:10:37,875 Ne dobro, nego bolje. 169 00:10:37,958 --> 00:10:40,208 To je zato što je prošlo 11 godina. 170 00:10:40,291 --> 00:10:44,708 S vremenom se naučite nositi sa svime što vam život priredi. 171 00:10:44,791 --> 00:10:47,666 Ludilo je splasnulo. Nisam u trendu kao prije. 172 00:10:47,750 --> 00:10:49,500 Jako sam zahvalan na tome. 173 00:10:49,583 --> 00:10:53,375 Također, da budem iskren, sad provodim puno vremena kod kuće. 174 00:10:55,500 --> 00:10:58,666 Večeras ću vam otkriti neke metode 175 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 koje su mi pomogle. 176 00:11:01,333 --> 00:11:04,291 Volim davati savjete. Neki ljudi mrze savjete. 177 00:11:04,375 --> 00:11:06,750 Mrzite savjete? Nemojte ih prihvatiti. 178 00:11:06,833 --> 00:11:09,916 Slijedi prvi današnji savjet. 179 00:11:10,000 --> 00:11:13,375 Ako na ulici vidite nekoga komu se istinski divite, 180 00:11:13,458 --> 00:11:15,583 ali iskreno divite… 181 00:11:15,666 --> 00:11:19,541 Ne želite fotku da na internetu dokažete da imate veliku kitu. 182 00:11:19,625 --> 00:11:22,166 Nebitno je li Pepón Nieto ili Ortega Smith. 183 00:11:22,250 --> 00:11:24,666 Ne, mislim na istinsko divljenje. 184 00:11:24,750 --> 00:11:28,000 Ako takvu osobu vidite na ulici, savjetujem vam 185 00:11:29,416 --> 00:11:30,750 da je ne uznemiravate. 186 00:11:31,666 --> 00:11:32,625 Ostavite je. 187 00:11:32,708 --> 00:11:37,041 Gledajte je iz daljine, kao na safariju, u njezinu prirodnom staništu. 188 00:11:39,500 --> 00:11:41,000 Ali nemojte… 189 00:11:41,500 --> 00:11:44,333 Ne znate kamo ta osoba ide, 190 00:11:44,416 --> 00:11:47,250 odakle dolazi, što joj se događa. 191 00:11:47,333 --> 00:11:51,250 Ali ako i dalje osjećate taj nekontrolirani poriv 192 00:11:51,750 --> 00:11:55,083 da komunicirate s tom osobom, evo još jednog savjeta. 193 00:11:55,166 --> 00:11:58,875 Prvo, dobro razmislite o tome što ćete reći ili učiniti. 194 00:11:59,416 --> 00:12:00,833 Drugo, izvršite misiju. 195 00:12:02,166 --> 00:12:03,875 Svoj plan. Nemojte ih ubiti. 196 00:12:06,791 --> 00:12:10,291 Svašta se dogodilo tijekom godina. Ponešto i više puta. 197 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 Ponešto ću vam ispričati da se nasmijemo, ali evo jednog klasika. 198 00:12:14,291 --> 00:12:16,708 Netko vam priđe i kaže: 199 00:12:16,791 --> 00:12:21,208 „Ajme, to je Dani Rovira! Ajme, ti si moj obožavatelj!” 200 00:12:21,291 --> 00:12:22,708 Što god ti kažeš, dušo. 201 00:12:25,000 --> 00:12:26,458 Ovo je druga inačica. 202 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 „Ajme, Dani Rovira! Ja sam tvoj idol!” 203 00:12:29,375 --> 00:12:33,458 Ja kažem: „Da, totalno. Soba mi je puna tvojih postera… stari.” 204 00:12:34,625 --> 00:12:37,458 „Obožavatelj” i „idol” nisu ni isto ni suprotno. 205 00:12:37,541 --> 00:12:41,958 Ali shvaćam. Možete se zbuniti, pogotovo ako ste nervozni. 206 00:12:42,041 --> 00:12:43,833 Stalno mi se to događa. 207 00:12:43,916 --> 00:12:46,541 Događa mi se s riječima „tunel” i „most”. 208 00:12:47,833 --> 00:12:51,416 Znam što je tunel i znam što je most, dobro? 209 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 Ali katkad ih pomiješam. Moram… 210 00:12:56,041 --> 00:13:00,625 Pitao sam brata kako je prošlo s tunelom kod zubara. „Kakav tunel, budalo?” 211 00:13:02,666 --> 00:13:05,541 Isto je s „ruksakom” i „kovčegom”. 212 00:13:05,625 --> 00:13:08,375 U engleskom me neke riječi uvijek zbune. 213 00:13:08,458 --> 00:13:10,750 Ne govorim ga, ali malo nabadam. 214 00:13:10,833 --> 00:13:13,625 Ove dvije riječi uvijek me zbune. 215 00:13:13,708 --> 00:13:16,833 Riječi na engleskom za „poslije” i „prije”. 216 00:13:18,833 --> 00:13:20,750 Jer „poslije” nama zvuči kao… 217 00:13:20,833 --> 00:13:23,083 „Kad je to bilo?” „‘Poslije’ jučer.” 218 00:13:24,916 --> 00:13:28,625 „Prije” zvuči kao da može pričekati. „Za kad je to?” „Za prije.” 219 00:13:28,708 --> 00:13:31,333 Mislim da su se oni nešto zabunili. 220 00:13:39,916 --> 00:13:43,333 A neki ljudi brkaju… Mislim, svatko ima svoje razloge. 221 00:13:43,416 --> 00:13:45,833 „Brkam riječi ‘kita’ i ‘guacamole’.” 222 00:13:51,958 --> 00:13:53,166 Sjajno, Nacho. 223 00:13:56,625 --> 00:13:57,458 Uglavnom… 224 00:14:03,583 --> 00:14:07,583 Kad me ljudi sretnu na ulici i priđu mi, 225 00:14:07,666 --> 00:14:09,500 ...obično ih razočaram. 226 00:14:09,583 --> 00:14:13,625 Ako je u pitanju kratka interakcija, razočaram ih i to je tako. 227 00:14:13,708 --> 00:14:17,625 Nakon takve interakcije, mnogi imaju jedno od ova dva mišljenja. 228 00:14:17,708 --> 00:14:19,708 Ili da sam nepristojan 229 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 ili da sam jako sramežljiv. 230 00:14:24,500 --> 00:14:25,708 Nisam sramežljiv. 231 00:14:27,958 --> 00:14:31,916 Samo sam diskretan. Na ulici ćete me vidjeti s kapom na glavi. 232 00:14:32,000 --> 00:14:35,416 Gledam svoja posla sa slušalicama u ušima i pognute glave. 233 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 Ne dirajte vi mene i neću ni ja vas. 234 00:14:38,625 --> 00:14:40,916 To je nešto što ne… Mislim, nisam… 235 00:14:41,000 --> 00:14:45,416 Nekidan sam imao nastup u Burgosu, u gradu koji nikad ne spava. 236 00:14:45,500 --> 00:14:47,583 Bože, ulice su bile prazne u 16 h. 237 00:14:48,875 --> 00:14:50,333 Pomislio sam: „Divno.” 238 00:14:50,416 --> 00:14:53,166 Odjednom, tip s druge strane pločnika viče: 239 00:14:53,250 --> 00:14:54,791 „Slavan tip!” 240 00:14:54,875 --> 00:14:56,208 „Ti to ozbiljno?” 241 00:14:57,375 --> 00:14:59,833 Pa barem reci tko sam. 242 00:14:59,916 --> 00:15:00,791 „Slavan tip!” 243 00:15:00,875 --> 00:15:03,583 Sigurno si i ti slavan u svojoj dnevnoj sobi. 244 00:15:11,500 --> 00:15:15,250 Ne znam. Možete barem reći: „Dobar dan.” 245 00:15:15,333 --> 00:15:19,166 „Zdravo.” „Kako si?” Bar neki glagol. Neki kažu: „Dani, fotka!” 246 00:15:19,250 --> 00:15:23,708 Zvuči kao: „Pazi!” Kao da su bacili nešto na mene. Daj, stari. Slušajte… 247 00:15:25,708 --> 00:15:29,250 Jednom sam bio u dizalu. Mislim da je to bilo u nekom hotelu. 248 00:15:29,333 --> 00:15:34,375 Pritisnete gumb, vrata se počnu zatvarati i vidite da se netko približava. 249 00:15:34,458 --> 00:15:36,791 Tada izvedete onaj klasik. „Ah, da…” 250 00:15:36,875 --> 00:15:38,166 Ne želite da uđu. 251 00:15:42,000 --> 00:15:46,041 Vi sve to izvedete, ali ne pritisnete nijedan gumb. 252 00:15:46,125 --> 00:15:47,166 „Ah…” Što je ovo? 253 00:15:48,333 --> 00:15:50,333 To je gluma. To je… 254 00:15:51,416 --> 00:15:54,750 „Ah…” Može to biti i vaša mama u invalidskim kolicima. 255 00:15:54,833 --> 00:15:57,875 „Da, mama. Ah…” Vrata se zatvore. „Odjebi, kujo.” 256 00:15:57,958 --> 00:15:59,416 Što je to? Ne želimo to. 257 00:16:00,041 --> 00:16:01,000 Takvi smo. 258 00:16:03,750 --> 00:16:06,208 Ne znam. Volimo biti sami u dizalu. 259 00:16:06,291 --> 00:16:09,666 Možda da se pogledamo u zrcalo, fotkamo, namjestimo muda. 260 00:16:09,750 --> 00:16:12,875 Uglavnom, ušao je starac sijede brade, 261 00:16:12,958 --> 00:16:16,791 sijede kose, u širokoj odjeći. Bio je jako zen, znate? 262 00:16:16,875 --> 00:16:18,375 „Kakav je ovo tip?” 263 00:16:18,875 --> 00:16:20,291 Pritisnuo je gumb. 264 00:16:20,375 --> 00:16:23,291 Stojimo ondje u tipičnoj neugodnoj tišini. 265 00:16:23,375 --> 00:16:25,916 On će: „Oprosti, može jedno pitanje?” 266 00:16:26,000 --> 00:16:28,791 Mislim si: „To će ti biti već drugo pitanje.” 267 00:16:30,208 --> 00:16:31,625 Kažem mu: „Da, naravno.” 268 00:16:31,708 --> 00:16:33,708 On zuri u mene. 269 00:16:35,166 --> 00:16:36,208 I kaže… 270 00:16:45,875 --> 00:16:47,041 „Jesi li to ti?” 271 00:16:54,333 --> 00:16:56,708 Natjerao me da se i sam to zapitam. 272 00:16:58,083 --> 00:17:02,250 Pogledao sam se u zrcalo. „Nosim li Spider-Manovo odijelo?” 273 00:17:02,791 --> 00:17:04,375 „Jesi li to ti?” Pizda. 274 00:17:05,250 --> 00:17:10,166 Jedan od braće iz benda Estopa rekao je da ga je netko na ulici pitao: 275 00:17:10,250 --> 00:17:12,041 „Jesi li to ti ili tvoj brat?” 276 00:17:14,750 --> 00:17:16,125 To je grozno. 277 00:17:24,958 --> 00:17:28,333 Od pandemije do danas… 278 00:17:28,416 --> 00:17:30,500 Bez brige, prvi i posljednji put 279 00:17:30,583 --> 00:17:35,041 spominjem taj svjetski događaj, koji nam je okrenuo živote naopačke 280 00:17:35,125 --> 00:17:39,250 i stavio dodatan teret na naša pleća. 281 00:17:39,333 --> 00:17:41,375 Nekima više, nekima manje. 282 00:17:41,458 --> 00:17:45,500 Moja su pleća otada puna gremlina. 283 00:17:45,583 --> 00:17:49,958 Doživio sam mnogo gubitaka, više nego što bih to htio. 284 00:17:50,041 --> 00:17:54,250 Neki su bili teži, neki lakši, ali sve su to gubici. 285 00:17:55,000 --> 00:18:00,541 Želim podijeliti s vama dva gubitka s kojima se već godinama nosim, 286 00:18:00,625 --> 00:18:02,833 a jako su me pogodili. 287 00:18:02,916 --> 00:18:05,125 Izgubio sam dva velika prijatelja. 288 00:18:05,208 --> 00:18:08,291 Bili su mi poput obitelji. 289 00:18:08,375 --> 00:18:09,958 Moji životni suputnici. 290 00:18:10,041 --> 00:18:12,958 Moji psi Bullo i Carapapa, dobro? 291 00:18:13,041 --> 00:18:17,541 Drugi je uginuo oko osam mjeseci nakon prvog. 292 00:18:17,625 --> 00:18:20,708 Još sam se oporavljao zbog prvog kad je drugi uginuo. 293 00:18:20,791 --> 00:18:21,875 Bilo je… Ajme. 294 00:18:21,958 --> 00:18:22,833 Plakao sam. 295 00:18:23,333 --> 00:18:24,250 Plakao sam. 296 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 Plakao sam kao žena… 297 00:18:28,500 --> 00:18:31,000 zbog onoga što nisam obranio kao veterinar. 298 00:18:32,666 --> 00:18:36,291 Plakao sam toliko jako da sam rekao: 299 00:18:36,375 --> 00:18:39,208 „Kvragu, nikad nisam ovako plakao.” 300 00:18:39,291 --> 00:18:42,708 Znate kakav sam. Volim svemu dati ime. 301 00:18:42,791 --> 00:18:47,500 Taj sam plač nazvao „čistim plačem”. 302 00:18:48,166 --> 00:18:49,958 „Čisti plač.” Osjećao sam bol. 303 00:18:50,041 --> 00:18:53,250 Nedostajali su mi. Osjetio sam tugu. Čak sam i jecao. 304 00:18:53,333 --> 00:18:56,041 Sve to. Ali bilo je čisto. Znate li zašto? 305 00:18:57,208 --> 00:18:58,750 Jer nisam osjećao krivnju. 306 00:18:59,833 --> 00:19:02,916 Olakšanje. Nema krivnje. Uginuli su s 12 godina. 307 00:19:03,000 --> 00:19:07,125 Jesu li mogli živjeti duže? Da. Jesu li mogli prije uginuti? Da. 308 00:19:07,208 --> 00:19:09,916 Ali bilo nam je sjajno. Spasio sam im živote. 309 00:19:10,000 --> 00:19:13,416 I oni su spasili moj. Sve je dobro. 310 00:19:13,500 --> 00:19:16,166 Moj terapeut Spasimir uvijek kaže: 311 00:19:16,250 --> 00:19:19,250 „Dani, plakanjem liječiš tugu, 312 00:19:19,333 --> 00:19:22,291 ali i odaješ počast onome čega više nema. 313 00:19:22,375 --> 00:19:26,083 A kad se suze pretvore u priče, u smijeh, u sjećanja, 314 00:19:26,166 --> 00:19:30,500 moraš nastaviti živjeti jer tako odaješ počast onome čega više nema.” 315 00:19:30,583 --> 00:19:31,875 Kad smo kod toga, 316 00:19:31,958 --> 00:19:34,250 ispričat ću vam pričicu 317 00:19:34,333 --> 00:19:37,333 o prvim tjednima nakon udomljenja kujice Carapape. 318 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 Nikad nisam imao psa. Nisam ništa znao. 319 00:19:40,041 --> 00:19:44,708 Odjednom sam se našao u stanu s tom krznenom lopticom 320 00:19:44,791 --> 00:19:48,083 od jedva tri kilograma, starom tri ili četiri mjeseca. 321 00:19:48,166 --> 00:19:50,958 Prvi tjedan bili smo nerazdvojni. 322 00:19:51,041 --> 00:19:54,125 Oboje smo se pitali: „Kako ovo funkcionira?” 323 00:19:54,208 --> 00:19:55,166 Bili smo… 324 00:19:55,250 --> 00:19:57,375 No u nekom trenutku morate na posao. 325 00:19:57,458 --> 00:20:00,750 Ako živite sami, morate je ostaviti samu kod kuće. 326 00:20:00,833 --> 00:20:03,000 Prvih par puta bilo je teško. 327 00:20:03,083 --> 00:20:05,125 Sve bih joj pripremio. 328 00:20:05,208 --> 00:20:08,916 Njezin krevet, njezino piće. Vodu, naravno. Ne Colu. 329 00:20:09,708 --> 00:20:11,041 Ostavio bih joj hranu. 330 00:20:11,125 --> 00:20:13,125 Provjerio bih je li sve sigurno. 331 00:20:13,208 --> 00:20:16,375 Odlazim na posao, ali pomalo oklijevam, znate? 332 00:20:16,958 --> 00:20:20,625 Vraćam se nakon šest ili sedam sati, a susjeda izlazi i govori: 333 00:20:20,708 --> 00:20:25,291 „Dani, cijelo je jutro plakala i grebala vrata šapom.” 334 00:20:25,375 --> 00:20:27,125 Ja ću: „O, ne. Ajme meni.” 335 00:20:27,208 --> 00:20:30,833 Otvorim vrata i vidim dvije ili tri lokvice mokraće i govance. 336 00:20:30,916 --> 00:20:33,666 Noga stolice bila je sažvakana. 337 00:20:33,750 --> 00:20:37,000 Ona je stajala u hodniku i izgledala je jako nervozno. 338 00:20:37,083 --> 00:20:41,083 Piškila je po sebi. „Ajme, jadnice moja. Carapapa, što je bilo? 339 00:20:41,166 --> 00:20:44,916 Eto. Sve je u redu. Ništa se ne brini. A da odeš na terapiju?” 340 00:20:47,166 --> 00:20:48,916 „Dobro.” Dobro, zar ne? 341 00:20:49,666 --> 00:20:50,500 Pazite. 342 00:20:52,250 --> 00:20:56,541 Uglavnom, dobio sam preporuku za dresera pasa, etologa. 343 00:20:56,625 --> 00:20:59,458 Objasnio sam mu što se dogodilo. 344 00:20:59,541 --> 00:21:01,750 On je rekao: „Ne brini se, Dani. 345 00:21:01,833 --> 00:21:04,916 To je sasvim normalno, pogotovo sa štencima. 346 00:21:05,000 --> 00:21:09,083 To je nešto što se zove strah od odvajanja.” 347 00:21:09,583 --> 00:21:10,833 Pomislio sam: „Ajme.” 348 00:21:11,458 --> 00:21:13,125 Pitam ga: „Što je to točno?” 349 00:21:13,208 --> 00:21:18,791 On će: „To znači da tvoj pas ima strah od odvajanja.” 350 00:21:21,708 --> 00:21:23,208 Definicija je u nazivu. 351 00:21:25,250 --> 00:21:28,166 Ja ću: „Dobro, postoji li rješenje?” 352 00:21:28,250 --> 00:21:31,333 „Da, postoji nekoliko jednostavnih metoda. 353 00:21:31,416 --> 00:21:33,041 Samo moraš biti dosljedan.” 354 00:21:33,125 --> 00:21:36,583 Pokušao sam ih nekoliko, ali jedna je zaista pomogla. 355 00:21:36,666 --> 00:21:40,125 Mislim da je baš divna i želim je podijeliti s vama. 356 00:21:40,625 --> 00:21:43,500 Rekao je: „Ako odlaziš na nekoliko sati, 357 00:21:43,583 --> 00:21:47,541 ostavi joj komad svoje odjeće koji miriše na tebe, u redu?” 358 00:21:47,625 --> 00:21:51,208 Psi imaju osjetilo njuha tisuću puta oštrije od našeg. 359 00:21:51,291 --> 00:21:54,833 Njihov je njuh usko povezan s njihovim emocijama, 360 00:21:54,916 --> 00:21:56,375 što je zaista divno. 361 00:21:56,458 --> 00:22:00,000 Mi smo to izgubili otkad pokušavamo biti civilizirani. 362 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Zvučalo je sjajno. „Kad odeš, ostavi odjeću koja miriše na tebe. 363 00:22:04,041 --> 00:22:07,791 Psi imaju nekakav čarobni misaoni proces. 364 00:22:07,875 --> 00:22:10,625 Ako nekoga mogu nanjušiti, 365 00:22:10,708 --> 00:22:13,958 ako mogu nanjušiti svog prijatelja, zaštitnika, 366 00:22:14,041 --> 00:22:17,208 skrbnika ili člana obitelji, to ih smiri.” 367 00:22:17,291 --> 00:22:19,916 Ja ću: „Baš divno. Pokušat ću.” 368 00:22:20,000 --> 00:22:24,041 Prije odlaska na posao otvorio sam ormar s hrpom odjeće 369 00:22:24,125 --> 00:22:25,541 i ovako sam kopao. 370 00:22:25,625 --> 00:22:28,250 Vidio sam gornji dio pidžame iz kamenog doba. 371 00:22:28,333 --> 00:22:31,458 Uzmem ga, pomirišem i kažem: „Stvarno miriše na mene!” 372 00:22:33,041 --> 00:22:35,291 „Više miriše na mene od mene.” 373 00:22:36,125 --> 00:22:41,166 Prije nego što sam otišao, njezin sam krevet premjestio u hodnik. 374 00:22:41,250 --> 00:22:44,750 Uzeo sam pidžamu, nju sam podigao. Stavio sam je na krevet. 375 00:22:44,833 --> 00:22:48,208 Mirno je ležala s glavom na pidžami. 376 00:22:48,708 --> 00:22:53,916 Bila je jako smirena. Pomislio sam: „Majko mila. Ovo će te ubiti ili ojačati.” 377 00:22:55,625 --> 00:22:58,583 Otišao sam misleći: „Sad ćemo vidjeti.” 378 00:22:59,458 --> 00:23:02,708 Nakon šesti li sedam sati… Nikad ne radim osam sati. 379 00:23:04,833 --> 00:23:08,208 Susjeda ovog puta nije izašla. 380 00:23:08,291 --> 00:23:09,791 Otvorio sam vrata. 381 00:23:10,291 --> 00:23:12,625 Vidio sam krevet 382 00:23:13,875 --> 00:23:14,916 i pidžamu, 383 00:23:15,750 --> 00:23:17,250 ali kujice nije bilo. 384 00:23:18,208 --> 00:23:20,125 A ona me najviše zanimala. 385 00:23:21,000 --> 00:23:24,916 Stao sam, pogledao oko sebe, naćulio uši i čuo… 386 00:23:31,625 --> 00:23:34,541 Ovdje su hodnik i jedan dnevni boravak. 387 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Jedini dnevni boravak. Nemam 17 dnevnih boravaka. 388 00:23:38,250 --> 00:23:39,333 Približim se, 389 00:23:39,416 --> 00:23:42,000 a na podu blizu kauča vidim… 390 00:23:42,083 --> 00:23:43,958 Na kauču je deka. 391 00:23:44,041 --> 00:23:46,833 To je tipična deka za spavanac nakon ručka. 392 00:23:46,916 --> 00:23:48,333 Andalužanin sam, što ću? 393 00:23:50,875 --> 00:23:52,458 Očito je visila s kauča. 394 00:23:52,541 --> 00:23:55,625 Kujica ju je sigurno zubima ili šapom povukla dolje. 395 00:23:55,708 --> 00:23:59,833 Uglavnom, bila je na podu, sva zgužvana, 396 00:24:00,541 --> 00:24:04,000 a kujica je čvrsto spavala na njoj, kao neka boginja. 397 00:24:04,083 --> 00:24:06,833 Rekao sam: „Pa naravno, deka miriše na mene. 398 00:24:06,916 --> 00:24:09,041 Sama je pronašla lijek.” 399 00:24:10,166 --> 00:24:11,000 Naravno. 400 00:24:12,875 --> 00:24:14,791 Rekao sam: „Ako funkcionira…” 401 00:24:18,916 --> 00:24:23,875 Podigao sam deku i vratio je na kauč. Sutradan sam ponovio to s pidžamom. 402 00:24:23,958 --> 00:24:25,333 Triput je uzela deku. 403 00:24:25,416 --> 00:24:27,833 Kad sam je četvrti put pokušao vratiti, 404 00:24:27,916 --> 00:24:30,291 pogledala me kao mafijaš Joe Pesci. 405 00:24:30,375 --> 00:24:32,333 „Ovo je sad moja deka, zauvijek.” 406 00:24:33,125 --> 00:24:35,583 Tada je to postala njezina deka. 407 00:24:35,666 --> 00:24:38,291 Bila je njezina do kraja života, 408 00:24:38,375 --> 00:24:40,041 do samoga kraja. 409 00:24:40,666 --> 00:24:44,333 Dotada je, naravno, više mirisala na nju nego na mene. 410 00:24:44,416 --> 00:24:48,458 Ako imate novog psa i naiđete na probleme, 411 00:24:48,541 --> 00:24:50,250 prvo nazovite stručnjaka. 412 00:24:50,333 --> 00:24:53,541 Znajte da postoje neke zaista korisne tehnike. 413 00:24:54,041 --> 00:24:58,625 Slijedi prekretnica u ovom nastupu, dobro? 414 00:24:58,708 --> 00:25:00,208 Sjajna ste publika. 415 00:25:00,291 --> 00:25:02,458 Sve me vrijeme podržavate. 416 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Želim vam zahvaliti tako što ću vam nešto priznati. 417 00:25:06,333 --> 00:25:10,458 Znate da govorim istinu jer će se ovo emitirati. 418 00:25:10,541 --> 00:25:12,916 Prošli put nije. Publika je bila grozna. 419 00:25:14,208 --> 00:25:15,416 Ovo će se emitirati. 420 00:25:19,250 --> 00:25:20,166 Istina je. 421 00:25:27,375 --> 00:25:29,875 Kad saznate da sam i njima rekao isto… 422 00:25:33,666 --> 00:25:36,541 Nešto ću vam priznati. Mali dar od mene za vas. 423 00:25:36,625 --> 00:25:37,458 Slušajte. 424 00:25:38,916 --> 00:25:40,291 Veliki sam obožavatelj, 425 00:25:40,875 --> 00:25:43,791 ali zaista veliki obožavatelj… 426 00:25:47,625 --> 00:25:49,375 Baš ste u iščekivanju, a? 427 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Pridružili biste se kultu da to želim. 428 00:25:55,708 --> 00:25:57,291 Oprez. Šalim se. 429 00:25:57,791 --> 00:25:59,000 Dobro, evo. 430 00:26:00,041 --> 00:26:02,666 Veliki sam, najveći obožavatelj… 431 00:26:04,708 --> 00:26:05,750 lizanja pizde. 432 00:26:09,208 --> 00:26:10,083 Zaista. 433 00:26:12,708 --> 00:26:18,291 Lizanje pizde meni je jedna od deset najdražih stvari u životu. 434 00:26:21,333 --> 00:26:24,291 Zamislite da sad promijenim temu. „Što se događa? 435 00:26:24,375 --> 00:26:26,375 S traume je prešao na lizanje.” 436 00:26:26,458 --> 00:26:30,333 Bez brige. Primite me za ruku. Idemo na sigurno mjesto. Bez brige. 437 00:26:30,416 --> 00:26:31,250 Dobro. 438 00:26:33,541 --> 00:26:38,125 Budući da sam toliko veliki obožavatelj, iskoristim svaku priliku. 439 00:26:38,208 --> 00:26:40,458 Kad god situacija to dopusti, 440 00:26:40,541 --> 00:26:42,500 zahtijevam da to učinim. 441 00:26:42,583 --> 00:26:45,500 Matej 7,7: „Pitajte, dat će vam se.” U Bibliji je. 442 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 Iz nekog razloga, tijekom svih ovih godina… 443 00:26:50,416 --> 00:26:52,458 Valjda imam puno sreće, 444 00:26:52,541 --> 00:26:56,250 ali dovoljno sam puta imao tu priliku 445 00:26:56,333 --> 00:27:00,458 da mogu reći da sam majstor kad je riječ o lizanju pizde. 446 00:27:00,541 --> 00:27:03,708 Nitko mi nije ni do koljena, dobro? 447 00:27:03,791 --> 00:27:05,666 Nitko. 448 00:27:05,750 --> 00:27:06,625 Dobro. 449 00:27:08,583 --> 00:27:09,666 Kad smo kod toga… 450 00:27:11,083 --> 00:27:12,541 Kad smo kod toga, 451 00:27:13,041 --> 00:27:16,666 želim vam večeras nešto darovati. 452 00:27:24,416 --> 00:27:26,541 Imate baš bujnu maštu, ha? 453 00:27:29,916 --> 00:27:33,291 Do kraja večeri imao bih mišiće na jeziku. 454 00:27:33,916 --> 00:27:37,583 Ne, želim vam dati nekoliko savjeta, 455 00:27:38,916 --> 00:27:40,083 informacija, 456 00:27:41,291 --> 00:27:42,916 tako da odsad, 457 00:27:43,000 --> 00:27:46,541 kad budete odrađivali taj prekrasan čin kunilinktusa, 458 00:27:46,625 --> 00:27:49,916 možete imati još bolje iskustvo, dobro? 459 00:27:50,541 --> 00:27:54,750 Možda mislite: „Dani će nam reći kako da bolje ližemo pizdu.” 460 00:27:54,833 --> 00:27:55,708 Ne. 461 00:27:56,375 --> 00:27:58,375 Ne, nije riječ o tome. 462 00:27:58,458 --> 00:28:01,083 Moj je savjet upućen 463 00:28:02,791 --> 00:28:05,958 onima koji imaju pizdu i dopuštaju nam da je ližemo. 464 00:28:07,500 --> 00:28:09,666 Samo mijenjam perspektivu. Dobro. 465 00:28:10,583 --> 00:28:16,125 Prije nego što krenemo s tim, mislim da je savršen trenutak 466 00:28:16,208 --> 00:28:21,333 da počnemo s kratkim tečajem o anatomiji genitalija, u redu? 467 00:28:21,416 --> 00:28:23,916 Potrebno je. Možda vi mislite da nije. 468 00:28:24,000 --> 00:28:27,458 Malo konteksta uvijek je potrebno. 469 00:28:27,541 --> 00:28:30,166 Ispričavam se na tehničkom vokabularu. 470 00:28:33,916 --> 00:28:35,125 Što je kita? 471 00:28:36,875 --> 00:28:39,666 Često ću govoriti „kita” i „pizda”. Oprostite. 472 00:28:39,750 --> 00:28:42,916 To su samo četiri sloga, koja će se ponavljati. 473 00:28:43,000 --> 00:28:46,750 Odrasli smo. Nema potrebe za eufemizmima. 474 00:28:46,833 --> 00:28:48,291 Što je kita? 475 00:28:48,375 --> 00:28:52,000 Kita je dio ljudskih genitalija. 476 00:28:52,083 --> 00:28:54,083 Nalazi se ispod pubičnog područja. 477 00:28:54,166 --> 00:28:56,500 To je dio tijela koji strši, dobro? 478 00:28:56,583 --> 00:28:59,541 Neke strše više, a za druge trebate zrcalo. 479 00:29:01,166 --> 00:29:02,000 Gledajte… 480 00:29:09,125 --> 00:29:11,083 Budući da volim imena i metafore… 481 00:29:11,166 --> 00:29:12,625 Da sam ja katedrala… 482 00:29:12,708 --> 00:29:14,666 Zamislite. Da sam ja katedrala, 483 00:29:14,750 --> 00:29:16,666 kita bi bila vodoriga, dobro? 484 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 Kombinacija je mnogo. 485 00:29:19,625 --> 00:29:21,708 Jeste li vidjeli golemu katedralu 486 00:29:21,791 --> 00:29:23,833 čija vas je vodoriga razočarala? 487 00:29:24,625 --> 00:29:28,250 Ili malu župnu crkvu čija vodoriga ne može proći kroz vrata? 488 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 Ili se zapitate gdje je uopće vodoriga. 489 00:29:31,458 --> 00:29:35,291 Postoji, ali katedrala nije dobro održavana i obrasla je, 490 00:29:35,375 --> 00:29:37,666 pa se ne vidi i treba je podšišati. 491 00:29:37,750 --> 00:29:40,250 Ili je možda zid katedrale tako gladak 492 00:29:40,333 --> 00:29:42,291 da vodorigu vidite iz Albacetea. 493 00:29:42,375 --> 00:29:45,250 Neke imaju velike glave, neke izgledaju tužno. 494 00:29:45,333 --> 00:29:47,791 Neke se naginju ulijevo, neke udesno. 495 00:29:47,875 --> 00:29:50,458 Neke su izgubile čvrstinu tijekom godina. 496 00:29:50,541 --> 00:29:52,750 Imate mikrovodorige, tanke vodorige… 497 00:29:52,833 --> 00:29:54,750 Postoji mnogo različitih vrsta. 498 00:29:55,250 --> 00:29:56,833 I sve su prekrasne. 499 00:29:56,916 --> 00:29:59,625 I sve zaslužuju užitak, dobro? 500 00:30:01,000 --> 00:30:02,166 Također mislim 501 00:30:03,000 --> 00:30:06,916 da je kita mnogo pristupačniji dio tijela, zar ne? 502 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Nosimo odjeću, ali da hodamo goli… 503 00:30:10,083 --> 00:30:13,500 Volim s vremena na vrijeme otići na nudističku plažu. 504 00:30:13,583 --> 00:30:16,916 Volim biti gol. „Na koju plažu?” Kao da bih vam rekao. 505 00:30:19,000 --> 00:30:21,291 Uvijek s prijateljem idem na istu. 506 00:30:21,375 --> 00:30:23,250 On uvijek dođe nakon mene. 507 00:30:23,333 --> 00:30:25,500 Već je gol kad izađe iz auta. 508 00:30:26,500 --> 00:30:27,833 Već je gol, dobro? 509 00:30:27,916 --> 00:30:30,250 To znači da vidim kako dolazi 510 00:30:30,333 --> 00:30:34,333 i nosi hladnjak, suncobran, torbu. Ruke su mu pune. 511 00:30:34,416 --> 00:30:37,708 Priđe mi i pozdravi me, ali ništa ne spusti. 512 00:30:39,708 --> 00:30:42,333 „Što ima, Dani? Kako si?” Što da radim? 513 00:30:43,250 --> 00:30:46,166 Neću ga poljubiti u obraz. Kažem: „Kako visi?” 514 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 Zamislite modernu nudističku monarhiju. 515 00:30:57,291 --> 00:31:00,541 Dođete na kraljevski prijam. „Zdravo, kako ste?” 516 00:31:01,041 --> 00:31:03,250 „Dobar dan, Veličanstvo. Kako ste?” 517 00:31:05,166 --> 00:31:07,958 Ili u podzemnoj. Zamislite da ste u podzemnoj. 518 00:31:08,041 --> 00:31:09,958 Netko vas pita: „Držite li se?” 519 00:31:10,041 --> 00:31:12,000 Vi ćete: „Da.” „I ja. Idemo.” 520 00:31:12,750 --> 00:31:14,958 „Volim oštre zavoje.” 521 00:31:16,291 --> 00:31:17,333 Uglavnom… 522 00:31:18,583 --> 00:31:19,875 Što je pizda? 523 00:31:21,041 --> 00:31:24,833 Pizda je dio ljudskih genitalija, 524 00:31:24,916 --> 00:31:26,958 ali nije u pubičnom dijelu, 525 00:31:27,041 --> 00:31:29,500 nego je malo niže, 526 00:31:29,583 --> 00:31:33,166 u području koje volim zvati „aragonski Pireneji”, dobro? 527 00:31:34,500 --> 00:31:37,166 Izvana izgleda malo skromnije, 528 00:31:37,250 --> 00:31:38,458 malo diskretnije. 529 00:31:38,541 --> 00:31:41,541 Pizda je manja. 530 00:31:42,458 --> 00:31:43,416 Ili možda… 531 00:31:47,875 --> 00:31:50,958 Neke pizde izgledaju kao sendvič sklepan na brzinu. 532 00:31:52,708 --> 00:31:55,125 Usta budu puna suhomesnatih proizvoda. 533 00:31:55,208 --> 00:31:56,916 Malo kruha ne bi škodilo. 534 00:31:57,000 --> 00:31:58,750 Ali sve su pizde lijepe 535 00:31:58,833 --> 00:32:01,666 i sve zaslužuju užitak, dobro? 536 00:32:04,125 --> 00:32:06,500 Rekao bih da je, ergonomski, 537 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 pušenje kite mnogo lakše. 538 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Tehnike su jednostavnije. 539 00:32:12,333 --> 00:32:16,333 Ne moraš biti u savršenoj formi. Ne trebaš biti gimnastičar. 540 00:32:16,416 --> 00:32:17,750 Evo nekoga s kitom. 541 00:32:17,833 --> 00:32:20,166 Kažeš: „Hej! Mogu li ti popušiti kitu?” 542 00:32:20,250 --> 00:32:21,958 „Naravno, popuši mi kitu.” 543 00:32:22,041 --> 00:32:23,750 Samo se ovako sagnete… 544 00:32:24,250 --> 00:32:27,000 Možete ovako ili ovako. Možete i bez ruku. 545 00:32:27,083 --> 00:32:29,583 Ako leže ovako, s rukama ili bez njih. 546 00:32:29,666 --> 00:32:34,083 Ako ste okrenuti na drugu stranu, možete i odostraga. 547 00:32:34,166 --> 00:32:36,375 Pušenje kite mnogo je zabavnije. 548 00:32:36,458 --> 00:32:38,416 Bar mislim. Tako sam čuo. 549 00:32:41,250 --> 00:32:43,000 Čekajte. Reći ću vam nešto. 550 00:32:43,083 --> 00:32:48,083 U takvoj sam fazi da bih vam idući put mogao reći kako je to. 551 00:32:48,166 --> 00:32:49,041 Oprezno. 552 00:32:49,125 --> 00:32:52,333 Ne odbijajte zabavu zbog heteroseksualnosti. 553 00:32:52,416 --> 00:32:54,416 Jednom se živi, dobro? 554 00:32:56,916 --> 00:32:58,625 Pa što ako popušite kitu? 555 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Međutim, 556 00:33:06,208 --> 00:33:10,291 ako vam vlasnica pizde malo ne pomogne, 557 00:33:10,375 --> 00:33:11,541 ergonomski, 558 00:33:11,625 --> 00:33:13,166 malo je složenije. 559 00:33:13,666 --> 00:33:15,000 Situacija je ista. 560 00:33:15,083 --> 00:33:17,833 S nekim ste tko ima pizdu. Zabavljate se. 561 00:33:17,916 --> 00:33:19,875 „Mogu li te polizati?” „Hajde.” 562 00:33:19,958 --> 00:33:23,500 Obično se osoba ponaša ovako: „Dobro, poliži mi pizdu.” 563 00:33:27,500 --> 00:33:28,416 Hajde! 564 00:33:31,208 --> 00:33:32,500 A vi je gledate… 565 00:33:33,666 --> 00:33:36,000 Gledate je i poželite reći: 566 00:33:36,083 --> 00:33:38,458 „Kao da je Lignjoslav pao s petog kata.” 567 00:33:39,583 --> 00:33:41,875 Udarate je ovako. „Hej, curo.” 568 00:33:41,958 --> 00:33:45,083 Ne znate treba li kunilinktus ili mrtvozornika. 569 00:33:45,875 --> 00:33:47,458 Dobro. Ne pomaže mi. 570 00:33:47,541 --> 00:33:50,875 No ja uživam u tome pa odradim sve za oboje. 571 00:33:50,958 --> 00:33:51,833 Međutim, 572 00:33:52,583 --> 00:33:56,416 položaj je neugodan od početka. 573 00:33:56,500 --> 00:33:57,583 Oprostite, ljudi. 574 00:33:57,666 --> 00:34:00,458 Odjednom ste ovako. Pogledajte. 575 00:34:03,083 --> 00:34:06,083 Položaj je nezgodan jer je osoba… 576 00:34:08,250 --> 00:34:09,625 Budući da je mračno, 577 00:34:09,708 --> 00:34:11,666 umjesto da čeprkate prstima, 578 00:34:11,750 --> 00:34:14,958 sve tražite licem. 579 00:34:15,041 --> 00:34:17,958 Gurkate licem. 580 00:34:18,041 --> 00:34:19,875 Zamislite tragače za tartufima. 581 00:34:20,500 --> 00:34:22,458 Tražite. Unutra ste. 582 00:34:22,541 --> 00:34:25,000 Ali položaj je jako neugodan. 583 00:34:26,208 --> 00:34:28,500 Jako je neugodno i poželite reći: 584 00:34:28,583 --> 00:34:30,958 „Kvragu, pomozi. Podvij trtičnu kost. 585 00:34:31,458 --> 00:34:34,958 Nagni kukove unatrag. Namjesti se, dobro?” 586 00:34:35,041 --> 00:34:38,541 I povrh toga, čim osjete prve ugodne trnce, 587 00:34:38,625 --> 00:34:42,166 što obično učine? Ovo. Okreću se i sve bude još teže. 588 00:34:43,250 --> 00:34:45,875 Više niste tragač za tartufima. 589 00:34:45,958 --> 00:34:47,916 Pretvorite se u mravojeda. 590 00:34:48,541 --> 00:34:50,875 Da ustanu i odu, a netko drugi dođe, 591 00:34:50,958 --> 00:34:54,333 vidio bi muškarca kako pije iz lokve na tlu. „Bok.” 592 00:34:55,416 --> 00:34:58,291 „Je li ovdje suša?” Nešto ću vam reći. 593 00:34:58,375 --> 00:35:02,375 Ljudi imaju vratne kralješke, dobro? 594 00:35:03,750 --> 00:35:06,250 Pokretljivost im je ograničena. 595 00:35:07,125 --> 00:35:10,875 Bit ćete dolje 10, 15 minuta, pola sata, koliko god treba! 596 00:35:13,833 --> 00:35:16,500 Ali kad završite, vrat vam je… 597 00:35:17,958 --> 00:35:20,208 Na kraju dobijete prolaps. 598 00:35:20,291 --> 00:35:22,958 „Svidjelo ti se?” „Da. Što ti je s vratom?” 599 00:35:23,041 --> 00:35:26,958 „Idem na sat violine. Kad odeš, samo ću je ovdje ugurati.” 600 00:35:27,041 --> 00:35:29,708 To može trajati i tjedan dana. „Što ću sad?” 601 00:35:30,375 --> 00:35:31,750 Idem tražiti stan. Gle. 602 00:35:32,875 --> 00:35:34,041 „Četvrti kat.” 603 00:35:35,916 --> 00:35:38,666 Dok ležite… 604 00:35:41,291 --> 00:35:42,250 U vražju mater! 605 00:35:43,375 --> 00:35:44,208 Dobro. 606 00:35:49,375 --> 00:35:50,291 Drugi savjet. 607 00:35:51,375 --> 00:35:54,041 Znam da se cijeli život žalite, 608 00:35:54,125 --> 00:35:58,208 i to s dobrim razlogom, da vaši partneri misle samo na sebe. 609 00:35:58,291 --> 00:36:02,916 Da su sebični, da im je njihovo zadovoljstvo važnije od vašeg. 610 00:36:03,000 --> 00:36:05,291 Da kad oni završe, sve je gotovo. 611 00:36:05,375 --> 00:36:08,000 Imate pravo. Tako je već mnogo godina. 612 00:36:08,083 --> 00:36:10,875 Ali srećom, konačno živimo u dobu 613 00:36:10,958 --> 00:36:13,875 napretka, jednakosti, otvorena uma 614 00:36:13,958 --> 00:36:16,291 i velikodušnosti općenito. 615 00:36:16,375 --> 00:36:17,583 To je jako kul. 616 00:36:17,666 --> 00:36:22,208 Da ste mi prije 25 g. rekli „klitoris”, ja bih rekao: „Vodeni Pokémon!” 617 00:36:25,041 --> 00:36:27,416 Ali sad vam mogu reći: 618 00:36:27,500 --> 00:36:31,500 „Znate li da je klitoris jedini organ u ljudskom tijelu 619 00:36:31,583 --> 00:36:35,833 čija je jedina uloga pružanje užitka?” 620 00:36:36,333 --> 00:36:37,166 -Kvragu! -Da! 621 00:36:37,250 --> 00:36:38,708 „Da”, kaže ona. Naravno. 622 00:36:40,333 --> 00:36:42,083 I podigla je samo jednu ruku. 623 00:36:44,500 --> 00:36:47,708 Ako je već tako, zašto ne bismo to iskoristili? 624 00:36:47,791 --> 00:36:50,666 Kad idem pružiti kunilinktus, 625 00:36:50,750 --> 00:36:51,833 lizati pizdu, 626 00:36:51,916 --> 00:36:54,750 klitoris mi je uvijek ovdje, dobro? 627 00:36:54,833 --> 00:36:56,833 Ne doslovno. Dobro, katkad. 628 00:36:58,958 --> 00:37:03,291 Ali naravno da ga morate pronaći. 629 00:37:03,375 --> 00:37:04,500 Nije kao da kažete… 630 00:37:04,583 --> 00:37:06,458 Ako je to familijarna mačkica… 631 00:37:06,541 --> 00:37:08,291 Ne mislim tako. Čekajte malo… 632 00:37:11,833 --> 00:37:13,375 Poznate je. Mislim… 633 00:37:13,958 --> 00:37:16,666 Netko koga poznajete! Španjolski, jebote! 634 00:37:17,250 --> 00:37:20,416 Prvih par trenutaka morate proučiti kartu. 635 00:37:20,500 --> 00:37:23,000 Svaka je pizda drukčija. Zapamtite to. 636 00:37:24,333 --> 00:37:26,458 Tu ste i odjednom… 637 00:37:26,541 --> 00:37:30,791 Ne govorim o traženju G-točke, nego o traženju klitorisa. 638 00:37:30,875 --> 00:37:33,541 Kad ga nađete, kažete: „To je to!” Ne, nije. 639 00:37:33,625 --> 00:37:34,708 „Onda je ovo.” Ne. 640 00:37:34,791 --> 00:37:37,500 Niste krava koja liže stup. 641 00:37:38,000 --> 00:37:38,958 Morate biti… 642 00:37:39,041 --> 00:37:42,625 Svaka je drukčija. Malo ovog, malo onog, malo pritiska. 643 00:37:42,708 --> 00:37:45,000 Slušate, promatrate. Čarobno je. 644 00:37:45,083 --> 00:37:47,916 I nakon dvije ili tri minute, kad sve dokučite, 645 00:37:48,000 --> 00:37:49,875 baš kad počnu uživati, 646 00:37:49,958 --> 00:37:51,375 uzviknu: „Ajme!” 647 00:37:51,458 --> 00:37:54,583 Uzviknu to i povuku se pola metra dalje. 648 00:37:54,666 --> 00:37:56,000 A vi stojite… 649 00:37:57,750 --> 00:37:59,875 Slina vam visi iz usta. Kažete: 650 00:38:01,083 --> 00:38:04,291 „Kvragu, trebao sam označiti lokaciju.” 651 00:38:04,375 --> 00:38:07,208 To je kao kad čitate Don Quijotea. 652 00:38:07,291 --> 00:38:10,916 „Nisam označio gdje sam stao. Sad nemam pojma što čitam.” 653 00:38:12,166 --> 00:38:16,708 Razumijem da uživate, ali molim vas da se ne pomičete. 654 00:38:16,791 --> 00:38:19,416 Počeo sam je lizati ovdje, a sad sam ovdje. 655 00:38:19,500 --> 00:38:23,500 Izgledam kao Roomba koja traži stanicu za punjenje. Molim vas! 656 00:38:31,458 --> 00:38:32,333 Treći savjet. 657 00:38:32,833 --> 00:38:36,000 Ne govorite ništa važno dok smo ondje dolje. 658 00:38:38,750 --> 00:38:40,041 Dolje se slabo čuje. 659 00:38:42,125 --> 00:38:43,875 Ne razumijemo vas najbolje. 660 00:38:46,041 --> 00:38:48,833 Mnogo bih puta drugo jutro čuo: 661 00:38:49,500 --> 00:38:51,208 „Hej, zašto nisi kupio kavu?” 662 00:38:53,291 --> 00:38:55,250 „Nisam znao da sam trebao.” 663 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 „Sinoć sam ti rekla.” 664 00:38:57,333 --> 00:38:58,541 „Sinoć, kad?” 665 00:38:58,625 --> 00:39:01,000 „Sinoć kad si bio dolje…” Ah. 666 00:39:01,958 --> 00:39:04,708 „Čuo sam svašta, nisam razumio ništa.” 667 00:39:04,791 --> 00:39:07,416 Bio sam dolje i čuo sam nešto poput… 668 00:39:14,833 --> 00:39:18,166 „Mislio sam da si poludjela i da pjevaš Maluminu pjesmu.” 669 00:39:19,208 --> 00:39:22,166 I konačno, četvrti i najvažniji savjet. 670 00:39:24,166 --> 00:39:27,958 Ovo nije bajka. Ovo nije fantazija. Ovo nije urbana legenda. 671 00:39:28,041 --> 00:39:29,875 Ne. Ovo je stvarnost. 672 00:39:29,958 --> 00:39:32,375 Možete doživjeti orgazam 673 00:39:32,875 --> 00:39:34,625 s pomoću kunilinktusa. 674 00:39:34,708 --> 00:39:36,250 To je nešto prekrasno. 675 00:39:36,333 --> 00:39:39,291 Nešto čemu uvijek trebamo stremiti. 676 00:39:39,375 --> 00:39:41,375 To je fenomenalno. Molim vas. 677 00:39:41,958 --> 00:39:43,166 Ali znate što? 678 00:39:44,041 --> 00:39:45,041 Ako ikad 679 00:39:46,500 --> 00:39:49,791 doživite orgazam s pomoću kunilinktusa, 680 00:39:51,166 --> 00:39:53,166 molim vas da nikad ne zaboravite… 681 00:39:55,875 --> 00:39:57,125 Ovo je ozbiljna tema. 682 00:39:58,625 --> 00:39:59,791 Nikad ne zaboravite 683 00:40:01,416 --> 00:40:03,375 da vam je među nogama… 684 00:40:07,291 --> 00:40:08,625 čovjek 685 00:40:10,375 --> 00:40:12,791 koji želi živjeti. 686 00:40:14,833 --> 00:40:15,708 Molim vas. 687 00:40:18,416 --> 00:40:21,541 Mogu razumjeti da kad shvatite da vam je među nogama 688 00:40:21,625 --> 00:40:23,583 nešto što vam pruža zadovoljstvo, 689 00:40:23,666 --> 00:40:27,041 proradi vam nagon za opstankom, poput zamke za medvjede. 690 00:40:27,125 --> 00:40:29,666 „Želim te samo za sebe do kraja života!” 691 00:40:29,750 --> 00:40:31,958 Ali ta osoba ima osjećaje 692 00:40:32,041 --> 00:40:36,541 i mozak joj treba određenu razinu kisika. 693 00:40:36,625 --> 00:40:40,625 U tim situacijama život mi prođe pred očima četiri ili pet puta. 694 00:40:40,708 --> 00:40:42,208 Govorim vam istinu. 695 00:40:44,041 --> 00:40:47,625 Neću lizati pizdu ako krevet ne drži dizalica. 696 00:40:52,458 --> 00:40:54,375 Jednom sam se pravio mrtav. 697 00:40:54,458 --> 00:40:57,166 „Možda će otvoriti noge ako vidi da sam mrtav.” 698 00:40:57,666 --> 00:40:59,416 Namazao sam vazelin iza ušiju 699 00:40:59,500 --> 00:41:03,208 kao glupom klincu da mu glava ne zapne u ogradi. 700 00:41:03,291 --> 00:41:05,916 Jednom sam svoju glavu zamijenio lubenicom. 701 00:41:06,000 --> 00:41:08,416 Eksplodirala je. To sam mogao biti ja! 702 00:41:10,041 --> 00:41:11,541 Sasvim ste pretjerale 703 00:41:11,625 --> 00:41:15,250 s Body Pumpom, Pilatesom, CrossFitom. 704 00:41:15,333 --> 00:41:16,166 Molim vas! 705 00:41:16,750 --> 00:41:17,583 Molim vas. 706 00:41:19,250 --> 00:41:20,083 Molim vas. 707 00:41:22,541 --> 00:41:24,708 Ne grizite ruku koja vas hrani. 708 00:41:27,666 --> 00:41:32,250 Dobro. Dijelim ove savjete s vama 709 00:41:32,333 --> 00:41:36,541 s namjerom da, počevši od danas, ovaj grad i svi koji ovo vide, 710 00:41:36,625 --> 00:41:40,208 budu sretniji tijekom kunilinktusa. 711 00:41:40,291 --> 00:41:42,583 Samo želim da ljudi budu sretni. 712 00:41:42,666 --> 00:41:43,916 Ljudi su tako ljuti. 713 00:41:45,625 --> 00:41:49,291 Ali uvijek postoji netko tko će nešto prigovoriti. 714 00:41:49,375 --> 00:41:50,625 Kažu: „Da, dobro. 715 00:41:50,708 --> 00:41:55,458 Savjeti su za one s pizdama, ali što je s onima koji imaju kitu? 716 00:41:55,541 --> 00:41:58,166 Ti ne griješiš kad ti netko puši?” 717 00:41:58,250 --> 00:42:01,458 Ja kažem: „Ja? Oprosti, ali ja se itekako potrudim.” 718 00:42:02,208 --> 00:42:04,333 Odradim svoj dio posla. 719 00:42:04,416 --> 00:42:07,416 Kako? Na primjer, tako što sam dostupan. 720 00:42:10,083 --> 00:42:11,416 Uvijek pristanem. 721 00:42:11,500 --> 00:42:14,416 Jedanput nisam, ali to je bilo tijekom ispovijedi. 722 00:42:15,958 --> 00:42:16,916 A onda… 723 00:42:21,291 --> 00:42:22,833 Moram reći 724 00:42:22,916 --> 00:42:25,333 da u više od 90 % slučajeva 725 00:42:25,416 --> 00:42:29,083 kad mi netko ponudi pušenje, 726 00:42:29,166 --> 00:42:31,583 ta osoba ima dugu kosu, dobro? 727 00:42:31,666 --> 00:42:35,833 I često je ne zaveže. Što se onda dogodi? 728 00:42:35,916 --> 00:42:39,500 Dok gledate kako vam pruža taj nevjerojatni užitak, 729 00:42:39,583 --> 00:42:41,166 vidite je dolje kako… 730 00:42:47,416 --> 00:42:49,833 Zar ih stvarno gledate u toj situaciji 731 00:42:50,750 --> 00:42:52,166 i ništa ne poduzmete? 732 00:42:52,916 --> 00:42:54,916 Ja baš uvijek… 733 00:43:00,583 --> 00:43:01,416 I… 734 00:43:04,083 --> 00:43:07,666 Kažem: „Samo se usredotoči na svoj zadatak, a ja ću…” 735 00:43:07,750 --> 00:43:09,791 I svežem joj kosu u rep, naravno. 736 00:43:09,875 --> 00:43:12,708 Katkad bi završile, pogledale se u ogledalo 737 00:43:12,791 --> 00:43:14,583 i rekle: „Karipske pletenice?” 738 00:43:22,041 --> 00:43:24,458 „Imaš li sutra vremena da ti ih obojim?” 739 00:43:29,250 --> 00:43:31,708 Postoji nešto što mi je pomoglo 740 00:43:32,208 --> 00:43:35,250 da prebrodim depresiju i ne sramim se toga. 741 00:43:35,333 --> 00:43:37,166 To je praznovjerje, dobro? 742 00:43:37,250 --> 00:43:41,416 Znam da mnogi to čuju i kažu: „Dani, ne znam baš…” 743 00:43:41,500 --> 00:43:44,375 Ima ljudi koji ne vjeruju u to ili koji… Gle. 744 00:43:44,958 --> 00:43:48,541 Praznovjerje postoji, vjerovali mi u to ili ne. 745 00:43:48,625 --> 00:43:50,666 Postoji već stotinama godina. 746 00:43:50,750 --> 00:43:53,791 Svi smo nesvjesno katkad praznovjerni. 747 00:43:53,875 --> 00:43:56,000 Na primjer, rođendan vam je. 748 00:43:56,541 --> 00:43:59,291 Na torti su vam upaljene svjećice. 749 00:43:59,375 --> 00:44:02,708 Obitelj i prijatelji pjevaju vam „Sretan rođendan”. 750 00:44:02,791 --> 00:44:05,208 Kad pjesma završi, 751 00:44:05,291 --> 00:44:08,083 krenete puhati svjećice, a oni će: „Ne, čekaj! 752 00:44:08,583 --> 00:44:09,583 Poželi nešto.” 753 00:44:10,791 --> 00:44:13,416 Iako ne vjerujete u to, kažete: „Dobro. 754 00:44:13,500 --> 00:44:15,833 Navaljuju. Poželjet ću nešto.” 755 00:44:15,916 --> 00:44:18,958 Kad već to radite, poželite nešto super. 756 00:44:19,041 --> 00:44:21,166 Pomislite: „Za svaki slučaj.” 757 00:44:22,500 --> 00:44:23,708 To je praznovjerje. 758 00:44:24,291 --> 00:44:26,666 Praznovjerje je kad jedno poslijepodne 759 00:44:26,750 --> 00:44:30,916 imate neki test ili događaj. 760 00:44:31,000 --> 00:44:33,416 Pomalo ste zabrinuti, teško je. 761 00:44:33,500 --> 00:44:35,958 Imate neku haljinu ili košulju 762 00:44:36,041 --> 00:44:38,833 s kojom ste emocionalno povezani. 763 00:44:38,916 --> 00:44:41,125 Donosi vam sreću i dobru energiju. 764 00:44:41,208 --> 00:44:44,958 „Danas ću odjenuti ovu haljinu. Pomoći će mi da to prebrodim.” 765 00:44:45,041 --> 00:44:46,541 To je praznovjerje. 766 00:44:46,625 --> 00:44:49,958 Praznovjerje je kad pijete svoju jutarnju kavu 767 00:44:50,041 --> 00:44:53,708 i osjećate se kao govno, a na vašoj šalici piše nešto 768 00:44:53,791 --> 00:44:55,458 na što svi kolutaju očima. 769 00:44:55,541 --> 00:44:59,833 Ako vam ta otrcana fraza pomaže da se osjećate malo bolje, 770 00:44:59,916 --> 00:45:01,208 to je praznovjerje. 771 00:45:01,291 --> 00:45:03,416 I stvarno je jer vam pomaže. 772 00:45:03,500 --> 00:45:06,083 Ako vam to pomaže, budite praznovjerni. 773 00:45:06,166 --> 00:45:08,833 Ja se uvijek koristim praznovjerjem. 774 00:45:08,916 --> 00:45:11,250 Naročito kad mi je teško. 775 00:45:11,333 --> 00:45:13,083 Tada se često time koristim. 776 00:45:13,166 --> 00:45:14,833 Na primjer, tijekom vježbe. 777 00:45:14,916 --> 00:45:17,750 Volim vježbati. Studirao sam kineziologiju. 778 00:45:17,833 --> 00:45:19,750 No kad vam je teško, 779 00:45:19,833 --> 00:45:25,000 kemija u mozgu vam se poremeti i cijelo tijelo to osjeća. 780 00:45:25,083 --> 00:45:26,916 Ništa ne možete. Grozno vam je. 781 00:45:27,000 --> 00:45:29,333 Tuga vas uništi. 782 00:45:29,416 --> 00:45:31,416 Trčao sam kroz park Retiro. 783 00:45:31,500 --> 00:45:34,375 Jednom sam vidio pantomimičara i rekao: „Tužno!” 784 00:45:35,083 --> 00:45:35,916 „Baš tužno.” 785 00:45:36,416 --> 00:45:39,375 Volim trčati kroz park Madrid Río. 786 00:45:39,458 --> 00:45:42,708 Tako sam jednog dana trčao. Otrčao sam kilometar. 787 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 Pomislio sam: „Ne mogu više.” 788 00:45:45,041 --> 00:45:48,791 Htio sam plakati. Bio sam izmožden. 789 00:45:48,875 --> 00:45:53,166 „Dani, čovječe. Sjeti se praznovjerja.” Rekao sam si: „Hajde.” 790 00:45:53,250 --> 00:45:55,541 Pogledao sam niz stazu 791 00:45:55,625 --> 00:45:57,083 i oko 500 metara dalje 792 00:45:57,583 --> 00:45:59,250 bio je tunel, dobro? 793 00:45:59,333 --> 00:46:00,750 Ili most, ne znam. 794 00:46:02,666 --> 00:46:04,416 Oko 500 metara dalje. 795 00:46:04,500 --> 00:46:05,750 Rekao sam si: 796 00:46:06,333 --> 00:46:07,875 „Dobro, ako stignem 797 00:46:08,583 --> 00:46:10,916 u sljedeće dvije i pol minute…” 798 00:46:12,250 --> 00:46:14,791 Izmislio sam to na licu mjesta. Rekao sam: 799 00:46:15,583 --> 00:46:17,458 „Oslobodit će moje roditelje, 800 00:46:18,291 --> 00:46:20,208 koje je oteo 801 00:46:21,791 --> 00:46:22,875 kolumbijski 802 00:46:24,500 --> 00:46:27,083 narko kartel.” 803 00:46:28,291 --> 00:46:29,250 To nije istina, 804 00:46:29,791 --> 00:46:31,458 ali vjerovao sam u to. 805 00:46:31,541 --> 00:46:34,958 Trebali ste me vidjeti kako trčim kroz taj park. 806 00:46:35,041 --> 00:46:36,291 Mislio sam: 807 00:46:36,375 --> 00:46:39,333 „Moji roditelji!” 808 00:46:39,416 --> 00:46:41,666 Stigao sam za dvije i pol minute. 809 00:46:41,750 --> 00:46:43,958 Djeluje li takvo razmišljanje ili ne? 810 00:46:44,625 --> 00:46:47,416 Uspio sam, iako to nije bila istina. 811 00:46:47,500 --> 00:46:48,875 Očito sam to izmislio. 812 00:46:48,958 --> 00:46:50,916 Još ih nisu oslobodili. 813 00:47:02,000 --> 00:47:04,083 Zamolit ću vas za uslugicu. 814 00:47:04,875 --> 00:47:08,458 Dignite ruku ako ste u vezi. 815 00:47:08,541 --> 00:47:11,541 Ne morate ovdje biti zajedno, ali u vezi ste. 816 00:47:11,625 --> 00:47:14,958 Bez brige. Neću ništa pitati. Samo želim znati. 817 00:47:15,041 --> 00:47:17,000 Dignite ruku ako ste u vezi. 818 00:47:18,166 --> 00:47:19,041 Dobro. 819 00:47:19,125 --> 00:47:22,291 Da, obično oko polovice, više ili manje. 820 00:47:22,375 --> 00:47:23,708 Ima čudnih reakcija. 821 00:47:24,208 --> 00:47:28,333 Hvala. Katkad jedan digne ruku, a drugi će: „Što radiš? Nismo zajedno.” 822 00:47:30,500 --> 00:47:31,500 Sve visi u zraku. 823 00:47:31,583 --> 00:47:35,166 Ako je tako, dodat ću fusnotu: „Vidi: ‘Želi biti sa mnom’.” 824 00:47:35,250 --> 00:47:36,416 Tako bude jasnije. 825 00:47:38,875 --> 00:47:40,625 Reći ću vam neugodnu istinu. 826 00:47:41,833 --> 00:47:44,500 I to je jedina potpuna istina 827 00:47:44,583 --> 00:47:46,083 koju ću vam večeras reći. 828 00:47:47,500 --> 00:47:49,625 Svi si parovi lažu. 829 00:47:51,750 --> 00:47:52,583 Svi. 830 00:47:54,125 --> 00:47:55,750 Netko se ne slaže? 831 00:48:00,083 --> 00:48:00,916 Dobro. 832 00:48:01,916 --> 00:48:05,083 Ali zasad ću ostaviti tu misao po strani. 833 00:48:05,166 --> 00:48:06,000 Dobro? 834 00:48:06,541 --> 00:48:09,291 Bit ću kao jedan od onih kuhara s TV-a. 835 00:48:09,375 --> 00:48:10,666 Miješaju umak i kažu: 836 00:48:10,750 --> 00:48:14,000 „Sad ćemo ovaj umak sačuvati za poslije.” 837 00:48:15,750 --> 00:48:16,750 Ondje je, dobro? 838 00:48:16,833 --> 00:48:18,416 Neću zaboraviti. Ondje je. 839 00:48:19,208 --> 00:48:22,916 Dobro, s vama želim podijeliti još jednu metodu. 840 00:48:23,916 --> 00:48:24,958 Meditacija. 841 00:48:25,041 --> 00:48:27,083 Meditacija mi je stvarno pomogla. 842 00:48:27,166 --> 00:48:31,583 Neki ljudi čuju „meditacija” i kažu: „Dani, sve to s meditacijom… 843 00:48:32,083 --> 00:48:35,875 To je za jogije, zar ne? Za duhovne ljude u čudnim pozama.” 844 00:48:35,958 --> 00:48:38,458 Ne. Svatko može meditirati. 845 00:48:38,541 --> 00:48:39,875 Ja meditiram, tako da… 846 00:48:39,958 --> 00:48:42,625 Imam i aplikaciju s vođenim meditacijama. 847 00:48:42,708 --> 00:48:45,958 I to je to. Nije komplicirano. Samo morate krenuti. 848 00:48:46,041 --> 00:48:48,208 Kako da objasnim 849 00:48:48,291 --> 00:48:51,541 u nekoliko riječi što meni znači meditacija? 850 00:48:51,625 --> 00:48:52,458 Meni. 851 00:48:52,958 --> 00:48:56,291 Meni je meditacija odluka 852 00:48:56,375 --> 00:49:00,375 da ću se pet, deset ili 15 minuta dnevno, ne mora biti više od toga, 853 00:49:00,458 --> 00:49:04,541 potpuno usredotočiti na sebe, 854 00:49:04,625 --> 00:49:08,000 utišati vanjsku buku 855 00:49:08,500 --> 00:49:10,666 i suočiti se s bukom unutra, 856 00:49:10,750 --> 00:49:13,375 koja katkad može biti još glasnija. 857 00:49:13,875 --> 00:49:17,000 Dok je fokus na meni, 858 00:49:17,500 --> 00:49:19,625 poanta vježbe je 859 00:49:20,625 --> 00:49:23,500 da postanem svjestan sebe i sadašnjeg trenutka. 860 00:49:23,583 --> 00:49:26,833 Trudim se da mi misli ne odlutaju. 861 00:49:27,875 --> 00:49:31,750 Mislim samo na svoje tijelo, prostoriju, držanje. 862 00:49:31,833 --> 00:49:34,000 Postoje radnje koje pomažu u tome. 863 00:49:34,083 --> 00:49:35,833 Na primjer, disanje. 864 00:49:35,916 --> 00:49:39,708 Tijekom meditacije usredotočite se na disanje. 865 00:49:39,791 --> 00:49:43,750 Vaše disanje je nešto što je uvijek ovdje i sada, zar ne? 866 00:49:43,833 --> 00:49:46,250 I… Dobit ćete kratku demonstraciju. 867 00:49:46,750 --> 00:49:51,083 Djelić meditacije kakvu ja prakticiram, dobro? 868 00:49:51,166 --> 00:49:54,625 Čut ćete moj unutarnji monolog. 869 00:49:54,708 --> 00:49:57,625 Moje misli izgovorene naglas. 870 00:49:57,708 --> 00:50:00,500 Počinje i završava udarcem u gong. 871 00:50:00,583 --> 00:50:04,958 Trebali biste se držati uspravno, ali tako da vam bude udobno. 872 00:50:06,083 --> 00:50:09,250 Možete sjediti na jastuku na podu ili na stolici. 873 00:50:09,333 --> 00:50:12,333 Ne mora to biti ništa ludo. Izgleda otprilike ovako. 874 00:50:22,416 --> 00:50:24,500 Dobro. Da vidimo što će danas biti. 875 00:50:25,916 --> 00:50:28,250 Počnimo s disanjem. Dobro. 876 00:50:29,333 --> 00:50:30,166 Idemo. 877 00:50:30,666 --> 00:50:31,541 Udahni. 878 00:50:32,583 --> 00:50:33,916 Nadahni. 879 00:50:36,958 --> 00:50:38,000 Izdahni. 880 00:50:39,958 --> 00:50:41,458 Nadahni. 881 00:50:41,541 --> 00:50:42,833 Nadahni? 882 00:50:43,375 --> 00:50:44,750 Nadahnuti znači… 883 00:50:45,250 --> 00:50:47,375 Kad imaš ideju koja te nadahnjuje. 884 00:50:47,458 --> 00:50:50,708 Da, ta je dobra. Udahneš i to te nadahne. 885 00:50:50,791 --> 00:50:53,250 I izdahneš… Sranje, to znači umrijeti. 886 00:50:53,333 --> 00:50:54,833 Imaš ideju i onda umreš. 887 00:50:55,416 --> 00:50:57,083 Dobro, gubim fokus. Hajde. 888 00:50:57,166 --> 00:51:00,458 Hajde. Usredotoči se, Dani. Usredotoči se na disanje. 889 00:51:00,958 --> 00:51:01,916 Imam ideju. 890 00:51:02,000 --> 00:51:06,458 Pratit ću prolazak zraka kroz svoj dišni sustav. 891 00:51:06,541 --> 00:51:07,375 Da vidimo. 892 00:51:08,625 --> 00:51:11,375 Zrak mi ulazi kroz nosnice. 893 00:51:12,583 --> 00:51:13,958 Zatim putuje do… 894 00:51:17,833 --> 00:51:19,083 Kako se to zove? 895 00:51:19,166 --> 00:51:21,375 Je li to larinks? Ne, kako se zove? 896 00:51:21,458 --> 00:51:22,958 Farinks, zar ne? 897 00:51:24,041 --> 00:51:26,541 Traheja! Kvragu, to je to. Traheja. 898 00:51:27,083 --> 00:51:29,875 Ljudi koji izvode traheotomiju imaju muda. 899 00:51:30,458 --> 00:51:33,541 Olovkom izvode traheotomiju. Kvragu, kakva ludost. 900 00:51:33,625 --> 00:51:35,708 Opet sam izgubio fokus. Hajde. 901 00:51:35,791 --> 00:51:36,916 Idemo. 902 00:51:37,000 --> 00:51:37,875 Krećem. 903 00:51:38,375 --> 00:51:40,666 Dobro. Udišem kroz nos. 904 00:51:40,750 --> 00:51:44,958 Kažu da trebamo disati na nos jer u njemu ima dlačica 905 00:51:45,041 --> 00:51:48,166 koje zadržavaju svu prašinu i bakterije. 906 00:51:50,125 --> 00:51:54,166 Kvragu, već godinama uzgajam dlake u nosu. 907 00:51:54,250 --> 00:51:55,458 Što je ovo? 908 00:51:56,166 --> 00:52:00,250 Uzgajam ih i na ušima. Čovječe, katkad se pogledam u ogledalo 909 00:52:00,333 --> 00:52:03,125 i kažem: „Ti mater, izgledam kao ris.” 910 00:52:03,625 --> 00:52:07,125 Dobro, hajde. Idemo. Sad ću se usredotočiti. Hajde. 911 00:52:08,583 --> 00:52:09,416 Dobro. 912 00:52:10,916 --> 00:52:12,208 Nadahni. 913 00:52:15,083 --> 00:52:18,291 Čovječe, zašto uvoze sav avokado s Novog Zelanda? 914 00:52:29,291 --> 00:52:30,333 Tako je to. 915 00:52:32,291 --> 00:52:33,291 Tako je to. 916 00:52:35,041 --> 00:52:37,750 Um vam neprestano luta. 917 00:52:37,833 --> 00:52:40,666 To nije bitka, nego svojevrsni ples. 918 00:52:40,750 --> 00:52:43,416 Kad shvatite da vam je um odlutao, 919 00:52:43,500 --> 00:52:45,791 samo se vratite i usredotočite. 920 00:52:45,875 --> 00:52:49,916 Ne postoji loša meditacija. Trebate pokušati. Sjajno je. 921 00:52:59,333 --> 00:53:02,208 Svi si parovi lažu. 922 00:53:03,583 --> 00:53:04,458 Svi. 923 00:53:05,416 --> 00:53:06,333 On laže njoj. 924 00:53:06,875 --> 00:53:07,875 Ona laže njemu. 925 00:53:08,583 --> 00:53:09,500 On laže njemu. 926 00:53:10,041 --> 00:53:10,958 Ona laže njoj. 927 00:53:11,458 --> 00:53:12,666 Oni lažu njima. 928 00:53:12,750 --> 00:53:13,875 Brat bratu. 929 00:53:13,958 --> 00:53:15,708 Olé, olé. Alioli. 930 00:53:16,708 --> 00:53:19,208 Svi. Nema iznimaka. 931 00:53:23,625 --> 00:53:26,708 U svakoj vezi 932 00:53:26,791 --> 00:53:30,958 u nekom trenutku, možda u nekom intimnom trenutku, 933 00:53:31,041 --> 00:53:34,291 jedan se partner okrene drugom i kaže: 934 00:53:35,083 --> 00:53:35,916 „Dušo… 935 00:53:38,000 --> 00:53:39,458 o čemu razmišljaš?” 936 00:53:44,541 --> 00:53:48,125 U 99,9 % slučajeva 937 00:53:48,208 --> 00:53:49,750 odgovor je…? 938 00:53:50,250 --> 00:53:51,333 „Ni o čemu.” 939 00:53:51,416 --> 00:53:52,291 Ni o čemu. 940 00:53:53,416 --> 00:53:54,250 Ni o čemu. 941 00:53:56,333 --> 00:53:57,166 Ni o čemu. 942 00:53:59,375 --> 00:54:00,208 Ni o čemu. 943 00:54:01,583 --> 00:54:02,916 Puši kitu. 944 00:54:05,000 --> 00:54:07,625 Dakle, to govoriš meni. 945 00:54:07,708 --> 00:54:11,250 Osobi koja meditira već 11 godina! 946 00:54:11,333 --> 00:54:13,958 To su stotine i stotine sati meditacije. 947 00:54:14,041 --> 00:54:18,666 Da me netko pita: „Koliko ti je vremena um bio prazan?” 948 00:54:18,750 --> 00:54:21,250 „Možda dvije ili tri sekunde u životu.” 949 00:54:21,750 --> 00:54:25,416 Iskreno, vjerojatno onu sekundu prije nego što ću prdnuti. 950 00:54:25,500 --> 00:54:27,375 Kad prdneš, um ti je… 951 00:54:27,458 --> 00:54:29,833 Dakle, želiš mi reći, 952 00:54:29,916 --> 00:54:32,041 ti glupi jadniče, 953 00:54:32,125 --> 00:54:34,458 da ti u tom trenutku nije ništa na umu? 954 00:54:34,541 --> 00:54:37,916 Da, naravno. Tko si ti? Siddhārtha Gautama? 955 00:54:38,583 --> 00:54:41,750 Tko si ti, Krishnamurti? 956 00:54:41,833 --> 00:54:43,875 Tko si ti, Mahatma Gandhi? 957 00:54:43,958 --> 00:54:45,708 Tko si ti, Buda? 958 00:54:45,791 --> 00:54:47,416 Tko si ti, Šiva? 959 00:54:47,500 --> 00:54:50,541 Ti si jedan veliki, debeli lažljivac. 960 00:54:51,333 --> 00:54:53,583 Reci! Reci o čemu razmišljaš! 961 00:54:53,666 --> 00:54:57,416 Ne znači da ne kažemo što mislimo jer stalno imamo loše misli. 962 00:54:57,500 --> 00:54:59,208 „O čemu razmišljaš, dušo?” 963 00:54:59,291 --> 00:55:01,708 „O orgiji s 50 ljudi 964 00:55:01,791 --> 00:55:04,750 dok tvoja majka gleda i dira se.” Ne! 965 00:55:04,833 --> 00:55:07,375 Ne kažem to, ali možda. „O čemu razmišljaš?” 966 00:55:07,458 --> 00:55:12,083 „Da, baš ću ti reći!” Živiš u mašti. „Da, baš ću ti reći!” 967 00:55:12,583 --> 00:55:16,416 „Zamišljao sam da sam visok četiri metra i da sam na plaži. 968 00:55:16,500 --> 00:55:20,083 Noge su mi bile ekleri. Imao sam golemu lizalicu sa šiljcima 969 00:55:20,166 --> 00:55:24,666 i borio sam se protiv golemog zlog biskvita, koji je htio uništiti planet. 970 00:55:26,166 --> 00:55:27,375 Što misliš?” 971 00:55:28,500 --> 00:55:30,708 Recite im. Da vidimo možete li. 972 00:55:31,541 --> 00:55:32,750 I znate što? 973 00:55:34,125 --> 00:55:36,041 Ako to kažete svojim partnerima… 974 00:55:37,958 --> 00:55:39,958 i oni odluče ostati s vama, 975 00:55:41,875 --> 00:55:43,208 vi ste srodne duše. 976 00:55:44,125 --> 00:55:45,250 Srodne duše. 977 00:55:51,958 --> 00:55:53,375 Ali slušajte sad ovo. 978 00:55:54,083 --> 00:55:56,333 Sasvim je u redu 979 00:55:56,416 --> 00:55:59,750 da ako vas partner pita o čemu razmišljate, 980 00:55:59,833 --> 00:56:02,916 kažete: „Gledaj, dušo. Ne bi bilo primjereno 981 00:56:03,000 --> 00:56:07,416 kad bih sad podijelio svoje misli jer su moje misli privatne.” 982 00:56:14,083 --> 00:56:16,541 Manje riskirate pričom o biskvitu. 983 00:56:19,000 --> 00:56:23,833 Potičem vas da to nasumično pitate jedni druge i kažete si istinu. 984 00:56:23,916 --> 00:56:25,333 Iznenadit ćete se. 985 00:56:28,208 --> 00:56:32,833 Mislim da živimo u vremenu i trenutku dobrom za društvo. 986 00:56:32,916 --> 00:56:36,500 Više je usredotočenosti, empatije, ljubaznosti 987 00:56:36,583 --> 00:56:38,791 i veća se važnost pridaje 988 00:56:38,875 --> 00:56:43,916 mentalnom zdravlju ili nedostatku istog, zar ne? 989 00:56:44,000 --> 00:56:48,375 Danas znamo za određene bolesti i poremećaje. 990 00:56:48,458 --> 00:56:51,333 Kad nešto ima ime, tada to postaje stvarno. 991 00:56:51,416 --> 00:56:54,625 To mijenja naš pristup tome. 992 00:56:54,708 --> 00:57:00,083 Ne znam mislite li ovo vi koji ste mojih godina ili stariji, 993 00:57:00,166 --> 00:57:02,208 ali prije 15 ili 20 godina, 994 00:57:02,291 --> 00:57:06,958 sve što je imalo veze s mentalnim zdravljem bacalo se u isti koš, 995 00:57:07,041 --> 00:57:09,458 u stigmatizirani koš „luđaka”. 996 00:57:09,541 --> 00:57:11,291 Sve je bilo u istom košu. 997 00:57:11,375 --> 00:57:14,083 I toga se trebalo kloniti. 998 00:57:14,166 --> 00:57:17,583 „Ovaj stalno plače, mora da je lud. Ovaj je stalno pijan. 999 00:57:17,666 --> 00:57:20,041 Ovaj cijeli dan viče, mora da je lud.” 1000 00:57:20,125 --> 00:57:24,458 Danas se tome pristupa s mnogo više empatije. 1001 00:57:24,541 --> 00:57:27,208 Mislim da to treba proslaviti. 1002 00:57:28,125 --> 00:57:29,333 Još bih vam rekao… 1003 00:57:29,833 --> 00:57:31,166 Reći ću vam. 1004 00:57:31,250 --> 00:57:34,166 Između nekoga komu manjka nekoliko dasaka u glavi… 1005 00:57:36,833 --> 00:57:39,125 i nekoga tko je pao na glavu kao beba… 1006 00:57:40,833 --> 00:57:42,333 Negdje u tom rasponu… 1007 00:57:46,416 --> 00:57:47,833 Svi smo tu negdje. 1008 00:57:48,458 --> 00:57:51,041 Sasvim mentalno stabilan? 1009 00:57:51,125 --> 00:57:52,583 To nije nitko od nas. 1010 00:57:53,125 --> 00:57:54,583 Ako nemate tik… 1011 00:57:56,500 --> 00:57:57,666 imate OKP. 1012 00:57:59,708 --> 00:58:01,750 Ili TikTok. Ne znam što je gore. 1013 00:58:03,125 --> 00:58:04,041 Mislim… 1014 00:58:08,625 --> 00:58:14,208 Ali od svih poremećaja ili bolesti, 1015 00:58:15,833 --> 00:58:19,583 istaknuo bih dvije koje smatram kraljicama mentalnog zdravlja. 1016 00:58:19,666 --> 00:58:21,250 Ne jer su najviše kul, 1017 00:58:21,333 --> 00:58:25,291 nego zato što se čini da su najdublje utkane u društvo. 1018 00:58:25,375 --> 00:58:30,291 Ako ih još nismo iskusili, iskusit ćemo ih mi ili netko nama blizak. 1019 00:58:30,791 --> 00:58:33,750 Govorim o tjeskobi. 1020 00:58:35,291 --> 00:58:36,291 Velika stvar, ha? 1021 00:58:37,458 --> 00:58:38,541 I o depresiji. 1022 00:58:39,583 --> 00:58:40,416 Dobro. 1023 00:58:40,916 --> 00:58:44,875 Grozno je svima nama koji patimo od tjeskobe. 1024 00:58:44,958 --> 00:58:48,583 Nemojmo to uljepšavati ili ublažavati. 1025 00:58:48,666 --> 00:58:50,291 Tjeskoba je užasna. 1026 00:58:50,375 --> 00:58:52,833 Patim od tjeskobe već mnogo godina. 1027 00:58:52,916 --> 00:58:56,250 Već neko je vrijeme stabilno. Na četiri li pet od deset. 1028 00:58:56,333 --> 00:58:58,958 Ali kad skoči, morate se znati nositi s time. 1029 00:58:59,041 --> 00:59:04,125 Mnogo godina pokušavao sam iskorijeniti tjeskobu iz svog života. 1030 00:59:04,208 --> 00:59:07,958 Sada je pokušavam prihvatiti. 1031 00:59:08,041 --> 00:59:10,041 Prihvaćam da patim od tjeskobe. 1032 00:59:10,125 --> 00:59:13,333 Pokušavam se nositi s njom najbolje što mogu. 1033 00:59:13,416 --> 00:59:16,041 To je kao kišni oblak koji dolazi bez najave. 1034 00:59:16,125 --> 00:59:18,458 Ali i odlazi bez najave, zar ne? 1035 00:59:19,375 --> 00:59:23,166 Recimo da poslijepodne doživite napadaj panike. 1036 00:59:23,250 --> 00:59:26,208 No tog jutra prijetili su vam nožem. 1037 00:59:26,291 --> 00:59:29,625 Oboje je koma, ali to je školski primjer logike. 1038 00:59:29,708 --> 00:59:30,875 Logičan slijed. 1039 00:59:30,958 --> 00:59:35,666 Razumijevanje uzroka donosi olakšanje. „Jutros su me opljačkali. To je normalno.” 1040 00:59:35,750 --> 00:59:39,458 Kod tjeskobe je najgore to što se pojavi niotkuda. 1041 00:59:39,541 --> 00:59:42,208 Možda se opuštate kod kuće. 1042 00:59:42,291 --> 00:59:44,625 Čini se da je sve u redu. 1043 00:59:44,708 --> 00:59:46,875 Odjednom dolazi oluja. 1044 00:59:46,958 --> 00:59:49,541 Odjednom vam srce počne lupati. 1045 00:59:49,625 --> 00:59:53,666 Usta vam se osuše, ne možete disati, osjećate nelagodu. 1046 00:59:53,750 --> 00:59:56,458 Želite skočiti kroz prozor. To je grozno. 1047 00:59:56,541 --> 01:00:01,333 Želim puno snage svima koji se moraju nositi s time. 1048 01:00:01,416 --> 01:00:05,916 Smatram da smo mi koji patimo od tjeskobe 1049 01:00:06,000 --> 01:00:09,125 samo pomalo neusklađeni 1050 01:00:10,166 --> 01:00:11,625 s ritmom života. 1051 01:00:11,708 --> 01:00:12,958 Objasnit ću vam. 1052 01:00:13,041 --> 01:00:18,541 Uvijek razmišljamo o onome prije. Imamo tisuću tih „prije”. 1053 01:00:18,625 --> 01:00:21,916 Zabrinuti smo prije nego što se nešto dogodi, znate? 1054 01:00:22,416 --> 01:00:24,875 Jedan Descartesov citat… 1055 01:00:24,958 --> 01:00:27,458 Bio je filozof, nema veze s dekantiranjem. 1056 01:00:28,833 --> 01:00:32,791 Rekao je: „Moj je život pun strašnih nesreća, 1057 01:00:33,541 --> 01:00:37,875 od kojih se većina nikad nije dogodila.” 1058 01:00:38,416 --> 01:00:43,208 Možemo smisliti sve najgore scenarije, 1059 01:00:43,291 --> 01:00:46,208 proživjeti ih u glavi, dogodile se one ili ne. 1060 01:00:46,291 --> 01:00:49,166 Ali naše je tijelo već otrčalo taj maraton. 1061 01:00:52,208 --> 01:00:53,416 A depresija, 1062 01:00:53,500 --> 01:00:55,250 po mom mišljenju, 1063 01:00:56,250 --> 01:00:58,750 nezacijeljena je trauma. 1064 01:00:59,500 --> 01:01:01,625 To je tuga koja se ukorijenila 1065 01:01:02,166 --> 01:01:05,291 nakon nekog traumatičnog događaja. 1066 01:01:05,375 --> 01:01:10,000 To može biti bilo što. Prekid, gubitak, svejedno je. 1067 01:01:10,500 --> 01:01:12,500 Nešto se dogodi, 1068 01:01:12,583 --> 01:01:15,666 vrijeme prođe, ali trauma ne zacijeli u potpunosti. 1069 01:01:15,750 --> 01:01:17,916 Tuga se ukorijeni. 1070 01:01:18,000 --> 01:01:22,875 Možda prođu dvije godine. Vi nastavite živjeti svoj život. 1071 01:01:22,958 --> 01:01:24,875 No vaši osjećaji i misli 1072 01:01:24,958 --> 01:01:27,791 još su vezani za događaje otprije dvije godine. 1073 01:01:27,875 --> 01:01:30,375 Vi ne prestanete živjeti u prošlosti. 1074 01:01:30,458 --> 01:01:32,833 Tjeskoba je opsjednutost budućnošću. 1075 01:01:32,916 --> 01:01:35,125 Depresija je opsjednutost prošlošću. 1076 01:01:35,208 --> 01:01:38,083 Kao da život gledate u retrovizoru 1077 01:01:38,166 --> 01:01:39,666 ili kroz teleskop, znate? 1078 01:01:40,250 --> 01:01:42,000 Prijateljica mi je rekla: 1079 01:01:42,083 --> 01:01:45,541 „Ako si jednom nogom u prošlosti, a drugom u budućnosti, 1080 01:01:45,625 --> 01:01:47,500 posrat ćeš se po sadašnjosti.” 1081 01:01:49,208 --> 01:01:50,291 Kakva pjesnikinja. 1082 01:01:59,458 --> 01:02:02,416 Nevjerojatno je kad saznaš da „poklon” znači „dar”. 1083 01:02:03,166 --> 01:02:06,166 Postoji još jedan koncept koji… Joj! 1084 01:02:06,250 --> 01:02:10,041 To je siva zona, ali sad je u modi. Riječ je o nostalgiji. 1085 01:02:10,708 --> 01:02:12,875 Je li nostalgija dobra ili ne? 1086 01:02:12,958 --> 01:02:16,666 Mislim da postoje dvije vrste nostalgije. Dobra i loša. 1087 01:02:16,750 --> 01:02:17,833 Koja je dobra? 1088 01:02:17,916 --> 01:02:21,875 Dobra vas nostalgija vraća u stara sjećanja, 1089 01:02:21,958 --> 01:02:24,416 u ono što ste davno proživjeli. 1090 01:02:24,916 --> 01:02:28,041 Uživate u njoj. Ne rastuži vas. 1091 01:02:28,125 --> 01:02:30,041 Evo vam zabavan primjer. 1092 01:02:30,125 --> 01:02:32,041 Rođen sam 1980., dobro? 1093 01:02:32,125 --> 01:02:37,250 Vi koji ste desetak godina stariji ili 15-ak godina mlađi 1094 01:02:37,333 --> 01:02:39,750 možda ćete razumjeti. Ako zapjevam… 1095 01:02:40,500 --> 01:02:43,208 Mi smo Mališani… 1096 01:02:43,291 --> 01:02:45,208 Repovi nam vijugaju 1097 01:02:45,291 --> 01:02:48,041 Imamo i Willyja Foga, Kapetana Tsubasu, 1098 01:02:48,125 --> 01:02:51,208 Zmajeve i tamnice, Candy Candy, Sailor Moon… 1099 01:02:51,291 --> 01:02:53,458 Da s ova dva reda stranaca 1100 01:02:53,541 --> 01:02:56,875 popijem četiri piva i da pjevamo cijelu noć, 1101 01:02:56,958 --> 01:02:59,416 vratili bismo se kući pijani ko letve. 1102 01:03:00,166 --> 01:03:04,000 Rekli bismo: „Bilo je super. Prisjetili smo se prošlosti, 1103 01:03:04,083 --> 01:03:07,291 ali nismo osjetili ni trunku tuge.” 1104 01:03:07,375 --> 01:03:10,708 Loša nostalgija izazove vam tugu. 1105 01:03:10,791 --> 01:03:13,541 Stručnjaci to nazivaju melankolijom. 1106 01:03:13,625 --> 01:03:15,375 To je sasvim drugo stanje. 1107 01:03:15,458 --> 01:03:19,083 Neki ljudi zapnu u određenom dobu. 1108 01:03:20,458 --> 01:03:22,125 Zovem ih „nostalgičari”. 1109 01:03:22,208 --> 01:03:25,916 To su ljudi koji misle da je život prije bio bolji. 1110 01:03:26,000 --> 01:03:29,416 Oni mogu zapeti u određenom dobu iz bilo kojeg razloga. 1111 01:03:29,500 --> 01:03:32,166 Možda zbog prijatelja koje su imali, 1112 01:03:32,250 --> 01:03:36,208 mjesta gdje su živjeli, tadašnjeg partnera ili jer su bili mladi. 1113 01:03:36,291 --> 01:03:40,291 Nisu imali problema ili odgovornosti, nitko nije umirao. Ma nemoj? 1114 01:03:41,000 --> 01:03:43,916 Uvijek se sjetim svog dobrog prijatelja. 1115 01:03:44,000 --> 01:03:45,791 Zajedno smo odrasli. 1116 01:03:45,875 --> 01:03:49,083 Mislim da je zapeo u djetinjstvu. 1117 01:03:49,166 --> 01:03:50,958 Da razgovarate s njim 2000., 1118 01:03:51,041 --> 01:03:55,333 ispričao bi vam sve svoje priče, prošlost, šale, asocijacije. 1119 01:03:55,416 --> 01:03:57,083 Sve iz tog vremena. 1120 01:03:57,166 --> 01:03:59,875 Rekli biste: „Kvragu, zaostaješ deset godina.” 1121 01:04:00,375 --> 01:04:04,041 Da ga vidite 2010., ista stvar. Zaostaje 20 godina. 1122 01:04:04,125 --> 01:04:08,041 Kad ga vidite 2025., on još priča o onome otprije 35 godina. 1123 01:04:08,125 --> 01:04:11,958 Kao da vas vrijeme zgrabi i vuče vas naprijed, 1124 01:04:12,041 --> 01:04:14,500 a vi želite ostati, ali morate ići. 1125 01:04:14,583 --> 01:04:17,916 Počnete nestajati kao na fotkama iz Povratka u budućnost. 1126 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Za vas koji ste melankolični 1127 01:04:21,291 --> 01:04:24,875 ili nostalgični, a takav sam i ja, evo još jednog savjeta. 1128 01:04:24,958 --> 01:04:30,625 Lijepo je kad u sadašnjosti proživljavate nešto lijepo i radosno. 1129 01:04:30,708 --> 01:04:34,125 Kad ste sretni i nešto vam je super, 1130 01:04:34,208 --> 01:04:35,958 pokušajte upiti taj trenutak. 1131 01:04:36,041 --> 01:04:39,541 Upijte ga i recite: „Ovo je zaista nevjerojatan trenutak.” 1132 01:04:39,625 --> 01:04:43,333 Recite: „Pokušat ću ovo pamtiti do kraja života.” 1133 01:04:43,416 --> 01:04:45,791 Ako ste s nekim, recite to naglas. 1134 01:04:45,875 --> 01:04:48,666 To pomaže da zacementirate to sjećanje, 1135 01:04:48,750 --> 01:04:52,208 čak i ako je samo u svrhu buduće nostalgije. 1136 01:04:52,291 --> 01:04:54,958 Zamislite ovo. Večeras ste došli na nastup. 1137 01:04:55,041 --> 01:04:59,500 Tu ste s partnerom, prijateljem, tatom, kolegom, nebitno. 1138 01:04:59,583 --> 01:05:01,833 Recimo da se super provodite. 1139 01:05:01,916 --> 01:05:02,750 Upijte to. 1140 01:05:02,833 --> 01:05:05,833 Ako stvarno mislite da je ovo radostan trenutak, 1141 01:05:05,916 --> 01:05:09,375 iako smo se kratko družili, upijte ga. 1142 01:05:09,458 --> 01:05:12,125 Pokušajte ga zapamtiti. Poslije recite naglas: 1143 01:05:12,208 --> 01:05:13,458 „Ovo je bilo zakon.” 1144 01:05:13,541 --> 01:05:14,916 To je baš kul. 1145 01:05:15,000 --> 01:05:20,541 Možda za 20 godina budete sjedili na Plaça de Catalunyi s istim prijateljem, 1146 01:05:20,625 --> 01:05:23,250 budete pili pivo i rekli: 1147 01:05:23,333 --> 01:05:27,125 „Kvragu, sjećaš li se Rovirina nastupa Isplati se? 1148 01:05:27,875 --> 01:05:28,958 Sjećaš li se?” 1149 01:05:29,041 --> 01:05:31,500 On će: „To je bilo prije 20 g., zar ne? 1150 01:05:31,583 --> 01:05:33,083 Kvragu, prije 20 godina. 1151 01:05:33,166 --> 01:05:34,958 Baš smo se nasmijali. 1152 01:05:35,041 --> 01:05:37,458 Smijali smo se. Bio je sjajan. 1153 01:05:37,541 --> 01:05:40,291 Bio je najbolji!” „Dobro, ne pretjeruj.” 1154 01:05:40,791 --> 01:05:43,125 „Da, bilo je dobro. Šteta što je umro.” 1155 01:05:43,208 --> 01:05:44,333 „Da, baš tužno.” 1156 01:05:47,875 --> 01:05:48,708 Pospremite to. 1157 01:05:50,833 --> 01:05:52,041 Puno vam hvala. 1158 01:05:58,375 --> 01:06:03,833 Približavamo se kraju ovog nastupa. 1159 01:06:03,916 --> 01:06:08,666 Kad smo već kod nostalgije, sjetio sam se divnog Sabininog stiha. 1160 01:06:08,750 --> 01:06:11,916 „Najokrutnija je nostalgija za onim neostvarenim.” 1161 01:06:12,416 --> 01:06:15,541 Znate što? Kad sam bio dijete, nisu mi pričali priče. 1162 01:06:15,625 --> 01:06:18,375 Bio sam nostalgičan za nepostojećim događajima. 1163 01:06:18,458 --> 01:06:22,458 Vjerojatno mi je zato kao odrasloj osobi oralna komunikacija, 1164 01:06:22,541 --> 01:06:23,875 kao i oralni seks… 1165 01:06:27,416 --> 01:06:30,666 Za kraj jedna slatka nostalgična priča. 1166 01:06:30,750 --> 01:06:32,500 Dugo nisam ništa ispričao. 1167 01:06:32,583 --> 01:06:33,916 Ispričat ću vam priču 1168 01:06:34,000 --> 01:06:38,583 koja povezuje sve o čemu smo večeras razgovarali. 1169 01:06:38,666 --> 01:06:40,375 O čemu sam ja govorio. 1170 01:06:41,833 --> 01:06:44,000 Ova se priča odvija u malom selu, 1171 01:06:44,083 --> 01:06:45,416 vrlo siromašnom, 1172 01:06:45,500 --> 01:06:47,833 vrlo malenom i negostoljubivom. 1173 01:06:47,916 --> 01:06:52,291 Glavni lik naše priče je starac, 1174 01:06:52,375 --> 01:06:54,666 ali nije izgubio vitalnost, 1175 01:06:54,750 --> 01:06:56,833 snagu i okretnost, dobro? 1176 01:06:57,333 --> 01:07:01,666 Imao je jednu naviku otkad zna za sebe. 1177 01:07:01,750 --> 01:07:05,125 Svako se jutro budio prije nego što bi pijevac zakukurikao 1178 01:07:05,208 --> 01:07:07,083 i sunce provirilo iza planina. 1179 01:07:07,166 --> 01:07:09,083 Probudio bi se, 1180 01:07:09,166 --> 01:07:10,375 ustao iz kreveta, 1181 01:07:10,458 --> 01:07:12,750 obuo sandale, 1182 01:07:13,541 --> 01:07:15,750 uzeo dvije ogromne glinene amfore 1183 01:07:15,833 --> 01:07:19,291 i uputio se na stazu dugu pet kilometara 1184 01:07:19,375 --> 01:07:21,041 do kristalno čistog izvora. 1185 01:07:21,125 --> 01:07:24,041 Ondje bi obje napunio do vrha, 1186 01:07:24,125 --> 01:07:26,916 a zatim bi hodao pet kilometara natrag. 1187 01:07:27,000 --> 01:07:28,625 Kad bi se vratio u selo, 1188 01:07:28,708 --> 01:07:31,458 rabio bi tu vodu za sve svoje potrebe. 1189 01:07:31,541 --> 01:07:35,125 Pio ju je, kuhao s njom, zalijevao biljke, 1190 01:07:35,208 --> 01:07:38,541 prao, pojio životinje. 1191 01:07:39,083 --> 01:07:40,750 Nakon desetak godina, 1192 01:07:40,833 --> 01:07:45,000 jedna amfora počela se lomiti, 1193 01:07:45,083 --> 01:07:46,208 počela je pucati. 1194 01:07:46,291 --> 01:07:50,083 Bila je prilično istrošena. Imala je sitne pukotine. 1195 01:07:50,166 --> 01:07:52,708 Iz nje je počela curiti voda. 1196 01:07:52,791 --> 01:07:55,333 Kad bi stigao u selo, 1197 01:07:55,416 --> 01:07:57,833 više od pola vode izgubio bi putom. 1198 01:07:58,458 --> 01:08:03,000 Budući da neživi predmeti u pričama smiju oživjeti, 1199 01:08:03,708 --> 01:08:07,500 jedne noći, prije nego što je starac otišao na spavanje, 1200 01:08:07,583 --> 01:08:10,625 razbijena je amfora 1201 01:08:11,500 --> 01:08:12,625 progovorila. 1202 01:08:13,125 --> 01:08:15,833 Počela je jadikovati svome gospodaru. 1203 01:08:15,916 --> 01:08:17,041 „O, gospodaru! 1204 01:08:17,125 --> 01:08:18,458 Grozno se osjećam. 1205 01:08:18,541 --> 01:08:21,875 Znam da sam oštećena i da ti više ne služim kao prije. 1206 01:08:21,958 --> 01:08:24,708 Jako se sramim i baš sam tužna. 1207 01:08:24,791 --> 01:08:28,250 Zaista mi ne bi smetalo kad bi me zamijenio novom amforom 1208 01:08:28,333 --> 01:08:30,458 jer sam sad posve beskorisna!” 1209 01:08:31,166 --> 01:08:35,708 Starac se nije dao pokolebati. Nježnim glasom rekao joj je: 1210 01:08:36,833 --> 01:08:40,166 „Nikad te neću zamijeniti novom amforom. 1211 01:08:41,000 --> 01:08:42,958 Ali danas ti neću reći zašto. 1212 01:08:43,625 --> 01:08:47,083 Reći ću ti sutra dok budemo hodali stazom.” 1213 01:08:48,041 --> 01:08:50,958 Nakon toga je legao u krevet, kao i svake večeri. 1214 01:08:51,041 --> 01:08:53,875 Dvije su amfore ondje stajale i rekle: „Dobro.” 1215 01:08:55,041 --> 01:08:56,208 Idući dan, 1216 01:08:56,916 --> 01:09:00,916 kao i uvijek, prije pijevca i svitanja, 1217 01:09:01,833 --> 01:09:04,208 starac se probudio, obuo sandale 1218 01:09:04,291 --> 01:09:06,458 i uzeo svoje dvije velike amfore. 1219 01:09:06,958 --> 01:09:11,041 Iz navike ih je uvijek nosio u istoj ruci. 1220 01:09:11,125 --> 01:09:15,000 Razbijenu amforu nosio je u desnoj ruci. 1221 01:09:15,083 --> 01:09:15,916 Uvijek. 1222 01:09:16,000 --> 01:09:18,625 I na putu do izvora i na povratku. 1223 01:09:19,458 --> 01:09:23,583 Kad su krenuli stazom, nitko nije rekao ni riječ. 1224 01:09:24,125 --> 01:09:26,458 Čuo se samo pjev ptica 1225 01:09:26,541 --> 01:09:29,166 i tiho šuštanje lišća na vjetru. 1226 01:09:29,958 --> 01:09:32,625 Kad je stigao do kristalno čistog izvora, 1227 01:09:32,708 --> 01:09:36,500 sjeo je i počeo puniti amfore. Nitko nije rekao ni riječ. 1228 01:09:36,583 --> 01:09:41,541 Čuo se samo šum vode kako odjekuje u špilji. 1229 01:09:42,791 --> 01:09:45,000 Ni na povratku nitko nije govorio 1230 01:09:45,083 --> 01:09:48,333 sve do polovice puta. 1231 01:09:48,416 --> 01:09:50,666 Amfora je dotad izgubila puno vode. 1232 01:09:50,750 --> 01:09:51,833 U tom je trenutku 1233 01:09:51,916 --> 01:09:53,791 protagonist naše priče stao. 1234 01:09:54,625 --> 01:09:56,208 Stao je i okrenuo se 1235 01:09:56,708 --> 01:09:59,041 prema razbijenoj amfori i rekao: 1236 01:09:59,833 --> 01:10:03,291 „Vidiš li sad zašto te nisam zamijenio? 1237 01:10:04,166 --> 01:10:05,000 Pogledaj. 1238 01:10:05,791 --> 01:10:07,500 Pogledaj ovaj dio staze. 1239 01:10:08,416 --> 01:10:11,458 Prekrivena je cvijećem zahvaljujući tebi.” 1240 01:10:23,833 --> 01:10:25,541 Život je vrijedan življenja. 1241 01:10:26,708 --> 01:10:28,583 To je očito, 1242 01:10:28,666 --> 01:10:31,833 ali nešto što je očito može biti toliko očito 1243 01:10:31,916 --> 01:10:33,375 da mi to ne vidimo. 1244 01:10:33,458 --> 01:10:34,791 Ali tuga, 1245 01:10:34,875 --> 01:10:37,458 kao koncept, također nešto vrijedi. 1246 01:10:38,250 --> 01:10:40,625 Večeras, 1247 01:10:40,708 --> 01:10:43,291 između smijeha i pokojeg priznanja, 1248 01:10:43,375 --> 01:10:45,958 ispričao sam vam o svojoj tuzi 1249 01:10:46,041 --> 01:10:49,291 i svojim gubicima, koje sam pretrpio posljednjih godina. 1250 01:10:49,375 --> 01:10:51,666 Ali namjerno sam sačuvao nešto za kraj 1251 01:10:51,750 --> 01:10:56,458 da mogu s vama podijeliti najveći gubitak u svom životu. 1252 01:10:57,000 --> 01:10:59,583 Najveću tugu koju sam doživio. 1253 01:11:00,666 --> 01:11:04,458 To je tuga zbog gubitka sebe. 1254 01:11:05,166 --> 01:11:06,875 Možda se pitate što to znači. 1255 01:11:07,375 --> 01:11:10,208 „Što to znači, Dani? Kako izgubiš sebe?” 1256 01:11:10,708 --> 01:11:11,875 Lako. 1257 01:11:12,500 --> 01:11:13,875 Iznenađujuće lako. 1258 01:11:13,958 --> 01:11:17,541 Mislim da to počne prije nego što postanemo toga svjesni. 1259 01:11:18,041 --> 01:11:20,250 Kad smo djeca, 1260 01:11:20,333 --> 01:11:23,958 čeznemo samo za majčinom ljubavlju, zar ne? 1261 01:11:24,458 --> 01:11:26,500 Želimo da nas voli i grli. 1262 01:11:26,583 --> 01:11:30,791 Postoji duboko ukorijenjeni strah od napuštanja, a nitko ne zna zašto. 1263 01:11:30,875 --> 01:11:35,791 Dakle, neprestano činite sve što možete da se uvjerite da vas mama voli. 1264 01:11:35,875 --> 01:11:40,416 Mnogo toga što činite vjerojatno nema veze s vašom suštinom. 1265 01:11:40,500 --> 01:11:43,208 Ali znali ste što trebate i ne trebate učiniti 1266 01:11:43,291 --> 01:11:45,541 da dobijete ljubav i izbjegnete kaznu. 1267 01:11:45,625 --> 01:11:49,041 No mnogo toga nije odražavalo vašu pravu prirodu, zar ne? 1268 01:11:49,750 --> 01:11:53,000 Nije li to, od vrlo malih nogu, 1269 01:11:53,083 --> 01:11:54,583 stavljanje nekakve 1270 01:11:55,541 --> 01:11:56,500 maske? 1271 01:11:57,250 --> 01:11:58,625 Tako je i s ocem. 1272 01:11:58,708 --> 01:12:01,250 Koliko smo puta, odrastajući, 1273 01:12:01,333 --> 01:12:03,833 htjeli da se naš otac ponosi nama? 1274 01:12:03,916 --> 01:12:07,208 Koliko smo puta htjeli da nas potapša po ramenu? 1275 01:12:07,291 --> 01:12:10,458 Koliko smo puta osjećali da mu nismo najdraže dijete? 1276 01:12:10,541 --> 01:12:12,416 Oponašali bismo braću i sestre 1277 01:12:12,500 --> 01:12:15,708 da bi se tata ponosio nama kao što se ponosi njima. 1278 01:12:15,791 --> 01:12:19,750 Takvo ponašanje često nije odražavalo našu suštinu. 1279 01:12:19,833 --> 01:12:21,750 To nije bilo naše pravo ja. 1280 01:12:21,833 --> 01:12:25,625 Činili smo to iz čežnje za tatinom naklonošću i odobravanjem. 1281 01:12:25,708 --> 01:12:27,083 A što je to ako nije… 1282 01:12:28,500 --> 01:12:29,875 još jedna maska? 1283 01:12:30,375 --> 01:12:32,500 Uzmimo za primjer ljubavne odnose. 1284 01:12:33,250 --> 01:12:34,916 Romantične veze. 1285 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 Koliko puta smo čuli ili rekli: 1286 01:12:38,083 --> 01:12:41,125 „Ajme! Izvlači ono najbolje iz mene!” 1287 01:12:42,291 --> 01:12:44,291 To katkad može biti istina. 1288 01:12:44,375 --> 01:12:46,833 Ali često to zapravo znači: 1289 01:12:46,916 --> 01:12:49,208 „Opa! Izvlači iz mene ono 1290 01:12:49,291 --> 01:12:52,541 za što mislim da će mu se najviše svidjeti.” 1291 01:12:52,625 --> 01:12:56,750 Često poznajemo sami sebe i znamo za svoj emocionalni teret, 1292 01:12:56,833 --> 01:13:00,000 sranja i mračne tajne. 1293 01:13:00,083 --> 01:13:03,458 Ako svome partneru pokažemo svoje pravo lice, 1294 01:13:03,541 --> 01:13:06,666 uplašimo se i uspaničarimo, misleći da će pobjeći. 1295 01:13:06,750 --> 01:13:12,666 Dakle, bit ću ono što moj partner želi da me ne napusti i da me voli. 1296 01:13:13,166 --> 01:13:15,041 A što je to ako nije… 1297 01:13:16,916 --> 01:13:18,291 još jedna maska? 1298 01:13:18,875 --> 01:13:19,958 Društvene mreže. 1299 01:13:20,500 --> 01:13:23,041 Čini se kao da smo odrasli uz njih, zar ne? 1300 01:13:23,541 --> 01:13:25,125 Mislimo li zaista 1301 01:13:25,625 --> 01:13:29,500 da naš profil pokazuje tko smo mi zaista? 1302 01:13:30,458 --> 01:13:35,750 Stalno nešto činimo da se svidimo ljudima koje ne poznajemo. 1303 01:13:35,833 --> 01:13:36,791 Zašto? 1304 01:13:36,875 --> 01:13:37,875 Za pratitelje? 1305 01:13:38,458 --> 01:13:39,291 Za lajkove? 1306 01:13:39,375 --> 01:13:43,166 Jesmo li zaista osoba kojom se prikazujemo na mrežama? 1307 01:13:43,250 --> 01:13:44,708 Da je tako, rekao bih: 1308 01:13:44,791 --> 01:13:48,333 „Ne mogu vjerovati da su svi šupci kao na Twitteru.” 1309 01:13:48,416 --> 01:13:52,416 „Ne vjerujem da postoje savršeni životi kao na Instagramu.” 1310 01:13:52,916 --> 01:13:53,916 Ali vjerujemo. 1311 01:13:54,416 --> 01:13:57,125 Jesmo li zaista takvi kakvima se prikazujemo 1312 01:13:57,208 --> 01:13:59,166 ili je to samo… 1313 01:14:01,250 --> 01:14:02,541 još jedna maska? 1314 01:14:03,291 --> 01:14:06,541 Na primjer, ja sam poznata osoba. 1315 01:14:06,625 --> 01:14:09,791 Jako sam popularan već gotovo 20 godina. 1316 01:14:09,875 --> 01:14:11,291 Svih tih 20 godina 1317 01:14:11,375 --> 01:14:13,916 želim se svidjeti ljudima. 1318 01:14:14,000 --> 01:14:17,500 Želim se svidjeti ljudima i najviše se bojim 1319 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 da će ljudi misliti da sam šupak, 1320 01:14:21,208 --> 01:14:24,416 da im se neću svidjeti ili da će misliti da sam kreten. 1321 01:14:24,500 --> 01:14:28,000 Ili, ne znam, da misle da mi je slava udarila u glavu. 1322 01:14:28,083 --> 01:14:31,916 Sebe sam stavio na zadnje mjesto kako se to nikad ne bi dogodilo. 1323 01:14:32,791 --> 01:14:35,541 Neprestano sam gazio po sebi, 1324 01:14:36,041 --> 01:14:38,041 samo da bi me ljudi voljeli. 1325 01:14:38,916 --> 01:14:40,833 Fotkao sam se i na pogrebu. 1326 01:14:42,791 --> 01:14:46,791 Ne znam što je ključ uspjeha, ali otkrio sam da je ključ neuspjeha 1327 01:14:46,875 --> 01:14:49,666 želja da svima ugodimo. 1328 01:14:51,625 --> 01:14:53,750 A kad nosite toliko maski, 1329 01:14:53,833 --> 01:14:56,625 dođe trenutak kad vas život 1330 01:14:56,708 --> 01:15:00,333 toliko jako ošamari, 1331 01:15:00,833 --> 01:15:04,833 da ne padnu samo sve maske, nego i brojevi s vaše osobne iskaznice. 1332 01:15:05,416 --> 01:15:08,708 Sve u što vjerujete, svi tornjevi možda će se urušiti. 1333 01:15:08,791 --> 01:15:12,458 Sjećate li se prvog filma Izvrnuto obrnuto? Onog s djevojčicom. 1334 01:15:12,541 --> 01:15:17,166 Sve se čini izgubljeno. Urušavaju se naizgled neuništivi tornjevi. 1335 01:15:17,250 --> 01:15:20,625 Toranj obitelj, toranj prijateljstva, magični toranj, 1336 01:15:20,708 --> 01:15:23,333 toranj igre, toranj iskrenosti… 1337 01:15:23,833 --> 01:15:26,750 U jednom me trenutku život tako ošamario 1338 01:15:26,833 --> 01:15:30,333 da su mi sve maske pale i svi su mi se tornjevi urušili. 1339 01:15:30,875 --> 01:15:34,625 Pogledao sam se u ogledalo i nisam se prepoznao. 1340 01:15:34,708 --> 01:15:37,708 Vjerujte mi, to je grozan osjećaj. 1341 01:15:38,541 --> 01:15:40,791 Mogao bih reći 1342 01:15:40,875 --> 01:15:44,541 da sam u jednom trenutku osjećao da sam izgubio tlo pod nogama. 1343 01:15:45,041 --> 01:15:47,208 To je osjećaj napuštenosti, 1344 01:15:47,291 --> 01:15:50,250 to je osjećaj dezorijentacije, 1345 01:15:50,333 --> 01:15:51,250 straha… 1346 01:15:51,333 --> 01:15:52,958 Mnogo straha. 1347 01:15:53,041 --> 01:15:54,958 Jer mislite da ne možete dalje. 1348 01:15:55,041 --> 01:15:58,750 Bojite se nastaviti, ne želite nastaviti. 1349 01:16:00,041 --> 01:16:04,083 Saznao sam da mistici to nazivaju „pomračenjem duše”. 1350 01:16:05,500 --> 01:16:06,583 Plakao sam. 1351 01:16:07,333 --> 01:16:10,583 Kao što Maná kaže: „Isplakao sam rijeku i ocean.” 1352 01:16:11,291 --> 01:16:13,625 No riječima benda Vetusta Morla: 1353 01:16:13,708 --> 01:16:17,041 „Bit ćemo slobodni tek kad ne budemo imali što izgubiti.” 1354 01:16:18,333 --> 01:16:22,541 Prije mnogo godina pročitao sam pjesmu dragog mi Maria Benedettija. 1355 01:16:23,208 --> 01:16:26,125 Rekao je da je osmijeh mnogo ljepši 1356 01:16:27,041 --> 01:16:28,833 kad se pojavi nakon suza. 1357 01:16:29,416 --> 01:16:31,416 Kao kad sunce izađe 1358 01:16:32,166 --> 01:16:34,041 nakon mnogo kišnih dana. 1359 01:16:34,791 --> 01:16:38,166 Tada će se vjerojatno pojaviti i duga. 1360 01:16:39,250 --> 01:16:40,916 Nakon svega toga 1361 01:16:41,000 --> 01:16:44,625 ne mogu vam reći jesam li bolja ili lošija osoba. 1362 01:16:45,791 --> 01:16:50,333 Mogu reći da sam mnogo autentičniji i mislim da je to najvažnije. 1363 01:16:50,416 --> 01:16:52,833 Nikad nisam bio autentičniji nego sad. 1364 01:16:53,333 --> 01:16:56,833 To me podsjetilo na onog čovjeka koji je ušao u moje dizalo. 1365 01:16:56,916 --> 01:16:58,083 „Jesi li to ti?” 1366 01:16:58,166 --> 01:16:59,875 Smijao sam se tome. 1367 01:17:00,416 --> 01:17:04,250 Možda je vidio nešto u meni i htio me upozoriti. 1368 01:17:04,333 --> 01:17:06,125 Da je sad ovdje, rekao bih: 1369 01:17:06,208 --> 01:17:08,500 „Više sam svoj nego što sam ikad bio.” 1370 01:17:09,000 --> 01:17:10,041 I svima vama 1371 01:17:10,541 --> 01:17:14,041 želim reći da ako ikad doživite tugu 1372 01:17:14,125 --> 01:17:15,833 ili ako ste sad tužni, 1373 01:17:16,333 --> 01:17:17,666 zapamtite tri stvari. 1374 01:17:17,750 --> 01:17:19,916 Prvo, držite se. 1375 01:17:20,500 --> 01:17:22,375 Držite se. Proći će. 1376 01:17:23,041 --> 01:17:26,791 Drugo, prolazite kroz mračno i bolno razdoblje. 1377 01:17:26,875 --> 01:17:28,500 Zato naučite nešto iz toga. 1378 01:17:29,208 --> 01:17:31,250 Nemojte da sve bude uzalud. 1379 01:17:32,000 --> 01:17:35,166 I treće, učinite ono što je najbolje za vas. 1380 01:17:35,250 --> 01:17:37,416 Učinite što vam najviše odgovara. 1381 01:17:37,500 --> 01:17:41,083 Ako imate usrano jutro i otrcana fraza sa šalice za kavu 1382 01:17:41,166 --> 01:17:44,125 daje vam dodatni poticaj i puni vas energijom, 1383 01:17:44,208 --> 01:17:47,666 ne marite za tuđe mišljenje. 1384 01:17:48,666 --> 01:17:49,875 Reći ću vam i ovo. 1385 01:17:50,375 --> 01:17:55,083 Kad vas tako obuzme tuga, ona neće nikad sasvim nestati. 1386 01:17:55,166 --> 01:17:58,291 To vam je kao žvakaća guma na đonu cipele. 1387 01:17:58,791 --> 01:18:01,250 Kad se tuga pojavi u mom životu, 1388 01:18:01,333 --> 01:18:03,708 donese sa sobom i puno usamljenosti. 1389 01:18:03,791 --> 01:18:04,625 Puno. 1390 01:18:05,458 --> 01:18:08,708 Čini mi se da je vani mnogo više buke, 1391 01:18:08,791 --> 01:18:10,541 mnogo više neprijateljstva. 1392 01:18:11,166 --> 01:18:14,041 Kad mi se u život ušuljaju tuga i usamljenost, 1393 01:18:14,125 --> 01:18:15,333 a sâm sam kod kuće, 1394 01:18:16,750 --> 01:18:17,958 znate što učinim? 1395 01:18:19,625 --> 01:18:21,333 Okrenem se praznovjerju. 1396 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 Možda ću sjediti na kauču i pogledati udesno. 1397 01:18:30,166 --> 01:18:31,500 Vidjet ću deku. 1398 01:18:32,583 --> 01:18:35,541 Znate li što ću učiniti? Čvrsto ću je zagrliti. 1399 01:18:36,125 --> 01:18:37,125 Mirisat ću je. 1400 01:18:38,000 --> 01:18:42,166 Nešto me natjera da pogledam prema ulaznim vratima 1401 01:18:42,666 --> 01:18:47,083 i pomislim da će mi sve što više nije dio mog života, 1402 01:18:47,166 --> 01:18:50,750 sve što mi je život oduzeo, što sam volio i što je nestalo, 1403 01:18:51,250 --> 01:18:54,791 jednoga dana život nekako vratiti. 1404 01:18:55,791 --> 01:18:58,333 I baš me briga što vi mislite o tome 1405 01:18:59,250 --> 01:19:00,625 jer meni to pomaže. 1406 01:19:26,958 --> 01:19:28,666 Puno vam hvala i… 1407 01:19:30,708 --> 01:19:33,666 Još mi je preostalo da kažem kako se uvijek, 1408 01:19:33,750 --> 01:19:36,833 ali zaista uvijek, 1409 01:19:37,708 --> 01:19:38,666 isplati živjeti. 1410 01:20:56,875 --> 01:21:01,875 Prijevod titlova: Tina Vlakančić 1410 01:21:02,305 --> 01:22:02,299 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas