"Pararescue Jumper" Episode #1.6

ID13183541
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.6
Release NamePararescue.Jumper.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37330682
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,046 --> 00:00:08,675 A linear rainband has formed over Takeza City, Nagano Prefecture. 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,468 The Seo East River has overflowed. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,638 The Rescue Training Facility is to assist with the mission. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 Yes, sir! 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 The person assigned to this mission is… 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 {\an8}It seems someone close to us has filed a formal complaint. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,109 {\an8}KOMAKI RESCUE TEAM, CHIEF INSTRUCTOR MASTER SERGEANT - SEIJI USAMI 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,530 {\an8}"After being informed of the suspension, Fujiki was mentally and physically unfit. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,868 She was forced into reserve duty and had no choice but to run." 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,330 There may be differences in how the facts are interpreted, 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 {\an8}but the fact that she was injured is serious. 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,130 Would it be fair to say this was a case of poor supervision? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,968 {\an8}For the time being, you'll step away and avoid interacting with the trainees. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 -Yes, sir. -Master Sergeant Oyama, 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 I’m assigning you as acting chief instructor. 16 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 {\an8}Yes, sir. 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,521 {\an8}This comes from above as well. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,399 {\an8}Let’s observe the situation for now. 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,571 Understood. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 Left face! 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 Halt! 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 -Shirakawa, the flag. -Yes. 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,336 {\an8}Ms. Fujiki’s… 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 {\an8}RESCUE OFFICER TRAINEE, STAFF SERGEANT TATSUYA HASEBE - MAMORU KONDO 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,671 {\an8}…really gone, huh? 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,883 We all wanted to graduate together. 27 00:01:32,675 --> 00:01:35,261 Let’s work hard for her share too. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Yeah. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 -Let’s get to it. -Yeah. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 Hey! Don’t keep sulking! 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 -Let's do it! -I know, but still. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 Class of 65. 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 -Morning. -Good morning. 34 00:01:57,992 --> 00:02:02,330 Because of the mountain training incident, I’ll be stepping away for awhile. 35 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 Huh? 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 {\an8}What do you mean by "stepping away"? 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,170 It means I won’t be instructing for the time being. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 What? 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 I take full responsibility. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Hey! 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Next is flight training. 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 -Get your heads back in the game! -Yes, sir! 43 00:02:26,896 --> 00:02:27,814 See you. 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Good luck! 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,036 Don’t look so down. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 {\an8}I’m sure he’ll be back real soon! 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,747 {\an8}RESCUE OFFICER TRAINEE, AIRMAN 1ST CLASS RANDY NISHITANI - JIN SAWAI 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 {\an8}Yeah… 49 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 50 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 -Nishina, Nakabayashi. -Yes, sir. 51 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 -I’m counting on you. -Yes, sir. 52 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 Commander called you in, right? What happened? 53 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 I’ll be stepping away for a while. 54 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 {\an8}KOMAKI RESCUE TEAM, RESCUE OFFICER MASTER SERGEANT REN NISHINA 55 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 {\an8}KOMAKI RESCUE TEAM, RESCUE OFFICER MASTER SERGEANT MAKOTO NAKABAYASHI 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 {\an8}Who is the instructor for Class 65? 57 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 Oyama will be taking over for me during that time. 58 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 Sorry about all this. 59 00:03:28,708 --> 00:03:29,751 Don't worry. 60 00:03:30,752 --> 00:03:34,172 Focus on the mission for now. 61 00:03:36,090 --> 00:03:37,008 Yes, sir! 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 -I'll be going. -I'll be going. 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,388 Go ahead! 64 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 65 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 <i>This is the story of the Air Rescue Wing,</i> 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 {\an8}<i>known as the last line of defense</i> <i>for saving lives.</i> 67 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 {\an8}<i>It records the fierce training,</i> 68 00:04:44,284 --> 00:04:46,911 {\an8}<i>determination, and passion</i> <i>of the instructors and students</i> 69 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 {\an8}<i>who strive to save not only lives,</i> <i>but also hearts.</i> 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,918 One, two, three, 71 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 four, five, six. 72 00:04:55,628 --> 00:04:56,879 Hey, I’m heading back to Iruma. 73 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Do you have a moment? 74 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 What happened? 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,761 <i>I've left selling the house to you, right?</i> 76 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 -You suddenly have time now? -<i>Sort of.</i> 77 00:05:07,473 --> 00:05:10,560 <i>I’ll be stepping away</i> <i>from the training floor for a bit.</i> 78 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 What did you do this time? 79 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 <i>What do you mean "this time"?</i> 80 00:05:15,606 --> 00:05:18,818 -What did you do this time? -<i>It's confidential.</i> 81 00:05:19,944 --> 00:05:24,073 If you’re coming here, get that knee checked, 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 okay? 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,455 What are you gonna do while you're on leave? 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Mako’s been nagging me, 85 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 so I’ll get my knee checked at Iruma. 86 00:05:39,255 --> 00:05:41,340 You don’t need to go all the way there. 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Why not just get it checked at your local hospital? 88 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 You… 89 00:05:47,305 --> 00:05:50,349 You mean to show my face after all this? 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,484 It's been more than 20 years after your Dad passed away. 91 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 Take it easy for a while, all right? 92 00:06:21,172 --> 00:06:24,133 -<i>Finish up and wait in the classroom!</i> -Yes, sir! 93 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Instructor Oyama. 94 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 May I ask you something? 95 00:06:30,389 --> 00:06:31,307 At ease. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 -Make it quick. -Yes, sir. 97 00:06:35,228 --> 00:06:38,898 When will the chief instructor return from his leave? 98 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 It’s an unusual case, so I don't know. 99 00:06:43,528 --> 00:06:46,155 Could be over quickly, or it could drag on. 100 00:06:58,918 --> 00:07:03,339 First, Ms. Fujiki’s gone, now even the Chief Instructor… 101 00:07:04,382 --> 00:07:07,051 We’ve got no choice but to work hard until he's back. 102 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 Still, I can’t accept this. 103 00:07:10,930 --> 00:07:14,600 But Ms. Fujiki said it wasn't the chief instructor's fault. 104 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 Why is he on leave? 105 00:07:17,353 --> 00:07:20,773 Feels like someone twisted the story and reported it to the top. 106 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 What if it was Instructor Oyama who reported it? 107 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 -He didn’t agree with Chief Instructor. -Hey. 108 00:07:30,450 --> 00:07:34,245 You know Chief Instructor Usami hates that kind of speculation. 109 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Yeah. 110 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 -That’s not what he’d want. -But… 111 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 Something about this doesn’t sit right. 112 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 You’re the one who needs clarity… 113 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 RESCUE OFFICER TRAINEE, STAFF SERGEANT TOMOKI SHIRAKAWA 114 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 …not the chief instructor. 115 00:07:51,012 --> 00:07:52,054 I heard 116 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 from the other instructors that the chief instructor had a bad knee. 117 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 -Does that matter? -Even with that injury, 118 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 he still trained us, didn’t he? 119 00:08:02,690 --> 00:08:05,568 He literally put his body on the line for you, Mr. Shirakawa! 120 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 -Guys, can we stop this? -Then go ask Instructor Oyama! 121 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 Ask if he’s the one who reported it! 122 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 -Shirakawa! -Let go of me! 123 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 What are you guys doing? 124 00:08:18,956 --> 00:08:19,874 Yes, sir! 125 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 Sorry, sir! 126 00:08:21,959 --> 00:08:24,629 Explain what happened! Shoji! 127 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Here you go. 128 00:08:30,968 --> 00:08:33,804 Ah, thanks. This is a lot! 129 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 You’re a guest, after all. 130 00:08:36,015 --> 00:08:39,435 -Stop with the sarcasm. -What do you mean? 131 00:08:39,519 --> 00:08:43,272 You left your family behind to go to Komaki. 132 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 -Yes, I'm sorry. Thank you for the food. -Enjoy your meal. 133 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Delicious! 134 00:08:56,285 --> 00:08:57,370 So… 135 00:08:58,788 --> 00:09:00,414 are you getting surgery? 136 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 Before I’m an instructor, I’m a PJ. 137 00:09:06,295 --> 00:09:09,257 As a PJ, I don’t want surgery right now. 138 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 Your meniscus is torn. 139 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 If I can still move, then I’ll manage somehow. 140 00:09:16,264 --> 00:09:17,723 Also, 141 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 getting surgery feels like losing. 142 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 You’re unbelievable! 143 00:09:24,397 --> 00:09:27,066 You never back down from your own ideas. 144 00:09:29,610 --> 00:09:34,073 Rebelling against your father and joining the SDF instead of becoming a doctor. 145 00:09:35,449 --> 00:09:38,995 Now your knee’s wrecked, and you’ve got no intention of retiring? 146 00:09:41,372 --> 00:09:46,377 I'm sure your dad in heaven wants you to have surgery on your knee too. 147 00:09:48,087 --> 00:09:50,506 Would’ve been easier if he’d just cut ties with me. 148 00:09:52,550 --> 00:09:57,054 He told me to do whatever I wanted, but then accepted me once I became a PJ. 149 00:09:58,472 --> 00:10:03,352 His last words were, "Just make sure you protect lives." 150 00:10:04,812 --> 00:10:09,692 And on his way home from saying that, he gets into an accident. 151 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 That… 152 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 wasn’t your fault. 153 00:10:26,125 --> 00:10:31,339 Yuna does that too. She takes after you. 154 00:10:32,131 --> 00:10:33,215 Sorry, but… 155 00:10:34,050 --> 00:10:39,180 I didn't want to be like my dad, but he said it tasted best this way. 156 00:10:45,102 --> 00:10:48,814 <i>Widespread damage has occurred</i> <i>due to a linear rainband</i> 157 00:10:48,898 --> 00:10:53,527 <i>over Takeza City, Nagano Prefecture.</i> <i>Currently, resucue operations…</i> 158 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 What are they gonna do about this? 159 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 <i>The river overflowed…</i> 160 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 They’ll save them, obviously. 161 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 I mean after that. 162 00:11:02,787 --> 00:11:06,832 Even if they rebuild the infrastructure, they can’t get their old lives back. 163 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 What’s the point of forcing people to stay? 164 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 <i>Rescuing the victims…</i> 165 00:11:14,215 --> 00:11:17,843 Instead of paying taxes, some people say it’s better 166 00:11:17,927 --> 00:11:18,886 to start over somewhere else. 167 00:11:24,850 --> 00:11:27,186 TAKEZA CITY, NAGAOKA PREFECTURE SEO EAST RIVER IS OVERFLOWING. 168 00:11:29,397 --> 00:11:32,358 Everyone! You’re safe now! 169 00:11:32,441 --> 00:11:34,026 Everyone did great! 170 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 Just a little more, okay? 171 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 It's okay! Just a little more! 172 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 -It's okay! -Hold on tight! 173 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 Will begin lifting! 174 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 Just a little more! 175 00:12:03,222 --> 00:12:07,226 You've injured your leg? How about this side? Other injuries? 176 00:12:07,309 --> 00:12:09,061 My injury doesn’t matter! 177 00:12:09,728 --> 00:12:10,938 It’s all over! 178 00:12:11,772 --> 00:12:13,190 The apple orchard 179 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 I raised with my own hands is all ruined! 180 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 It's okay! 181 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 As long as you’re alive, you can rebuild! 182 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 You're going to be saved, no matter what! 183 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 -Hold it there! -Come on! 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,876 Hey! 185 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 -Come on! -Yes, sir! 186 00:12:33,752 --> 00:12:35,796 Let's go! 187 00:12:35,880 --> 00:12:37,131 All right! 188 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Hasebe! 189 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 You gonna cry again like you did during mountain training? 190 00:12:47,349 --> 00:12:49,602 -No, sir! -Hang in there, Hasebe! 191 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 You can do it, Mr. Hasebe! 192 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 -Come on! -Let's go! 193 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 I don’t see your full effort! 194 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 -Everyone raise it to 90 degrees! -Yes, sir! 195 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 Higher! 196 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 Mr. Hasebe. What's wrong? 197 00:13:09,038 --> 00:13:09,997 Sorry. 198 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 This is all my fault. 199 00:13:13,417 --> 00:13:16,462 -What do you mean? -Because I’m causing trouble for everyone. 200 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 -Don’t worry. We’re in the same boat. -That's right. 201 00:13:21,967 --> 00:13:25,804 We’re all giving it our all, so sometimes we clash or cause trouble. 202 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 Mr. Shirakawa. 203 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 I'm terribly sorry! 204 00:13:35,940 --> 00:13:40,611 No, I was frustrated too. Sorry about that. 205 00:13:47,743 --> 00:13:50,913 Class 65 really is solid as a rock. 206 00:13:50,996 --> 00:13:53,666 If the chief instructor were here, he’d say this right now-- 207 00:13:53,749 --> 00:13:55,125 "Well done!" 208 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Why’d you steal my line? I was just about to say it! 209 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 What’s wrong, Hasebe? 210 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 Maybe if I asked my dad, 211 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 he could get the chief instructor’s suspension lifted. 212 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 Didn’t you say your dad’s high up in the Ground SDF? 213 00:14:10,766 --> 00:14:13,894 But aren’t things kind of rocky between you and your dad? 214 00:14:14,603 --> 00:14:18,440 He wanted me to follow in his footsteps, 215 00:14:18,524 --> 00:14:21,777 but all I’ve got is physical strength, so I ended up here. 216 00:14:21,861 --> 00:14:24,655 What? An officer? He’s a major general! 217 00:14:25,614 --> 00:14:26,532 -Wow. -See? 218 00:14:26,615 --> 00:14:27,533 MAJOR GENERAL HASEBE 219 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 He is! 220 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 But we’re elite too, right? 221 00:14:33,330 --> 00:14:35,624 Yeah! 222 00:14:35,708 --> 00:14:38,460 If it works out, maybe the chief instructor can come back! 223 00:14:39,837 --> 00:14:43,048 Yeah! 224 00:14:44,341 --> 00:14:45,467 Let's make this popular… 225 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 -Popular? -Yeah! 226 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 I’m back. 227 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Welcome back. 228 00:15:13,537 --> 00:15:17,124 -Were you out somewhere? -Yeah, Iruma. 229 00:15:18,292 --> 00:15:20,169 Was training off today? 230 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 No. 231 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 I’ve stepped away from the training floor for a bit. 232 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 What? What happened? Did you mess something up? 233 00:15:32,514 --> 00:15:35,184 You really are just like her. 234 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 -Oh. -Good morning. 235 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 Ah… Morning. 236 00:15:56,622 --> 00:15:59,750 You’re heading to morning training? I thought you weren’t allowed to. 237 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Morning training is supposed to be initiated 238 00:16:05,422 --> 00:16:10,010 by the trainees themselves. Why would I need to go with them? 239 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 I’m going to do my own training! 240 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Have a good one. 241 00:16:27,069 --> 00:16:29,613 -One, one, one, two. -Let's go! 242 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 -One, one, one, two. -Let's go! 243 00:16:33,158 --> 00:16:36,036 <i>We’ve got giant wings to fly!</i> 244 00:16:38,414 --> 00:16:41,291 <i>Grow your small self big!</i> 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,630 <i>Sharpen your guts and soul!</i> 246 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 <i>Bring on the storm! Bring on hell!</i> 247 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 <i>Para! Rescue!</i> 248 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 <i>We are</i> 249 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 <i>PJ 65! PJ go!</i> 250 00:17:05,232 --> 00:17:08,193 <i>We’ve got giant wings to fly!</i> 251 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 <i>We’ve got giant wings to fly!</i> 252 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 <i>Grow your small self big!</i> 253 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 <i>Grow your small self big!</i> 254 00:17:16,869 --> 00:17:19,621 <i>Sharpen your guts and soul!</i> 255 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 {\an8}<i>Sharpen your guts</i> 256 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 {\an8}<i>And soul!</i> 257 00:17:22,833 --> 00:17:25,502 {\an8}<i>Bring on the storm! Bring on hell!</i> 258 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 <i>Bring on the storm! Bring on hell!</i> 259 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 -<i>Para</i> -<i>Para</i> 260 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 -<i>Rescue</i> -<i>Rescue</i> 261 00:17:31,633 --> 00:17:34,261 -<i>We are</i> -<i>We are</i> 262 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 <i>PJ 65! PJ go!</i> 263 00:17:37,306 --> 00:17:40,476 <i>PJ 65! PJ go!</i> 264 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 <i>We’ve got giant wings to fly!</i> 265 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 Ah, thanks. 266 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 You didn’t have to cook. 267 00:17:56,950 --> 00:18:01,121 Don’t you have that story to finish? 268 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Still, you’ve been helping me. Even though we’re not family anymore. 269 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 You even sound like her. 270 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Thank you for the food. 271 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 -Hey. -Yeah? 272 00:18:15,385 --> 00:18:17,930 When will Instructor Nishina and the others be back? 273 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 Probably a week. 274 00:18:22,142 --> 00:18:25,771 But there are still two or three villages stranded in the mountains. 275 00:18:25,854 --> 00:18:27,731 Might take longer than expected. 276 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 What happens in cases like that? 277 00:18:31,985 --> 00:18:34,905 If reinforcements are needed, I’ll be joining them too. 278 00:18:45,624 --> 00:18:46,500 Yes? 279 00:18:50,462 --> 00:18:51,713 What? 280 00:19:02,891 --> 00:19:05,686 -Good work, everyone. -Thank you for your hard work! 281 00:19:05,769 --> 00:19:08,564 -Tone it down! -Sorry, sir! 282 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 What is it? 283 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Today… 284 00:19:13,318 --> 00:19:15,988 we had something we really wanted to say. 285 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 Why don’t you let them in? It’s a bit cramped, but come on in. 286 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 -Excuse us! -Thank you! 287 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 What were you thinking, 288 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 barging into your instructor’s home? 289 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 I planned to come alone as class leader, 290 00:19:44,099 --> 00:19:45,309 but these two insisted on coming. 291 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 We need… 292 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 -you to come back! -What? 293 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 What do you mean? 294 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 We believe you’ll come back, Chief Instructor. 295 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 When will that be? 296 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 That’s none of your concern. 297 00:20:07,789 --> 00:20:08,874 It’s my issue to deal with. 298 00:20:08,957 --> 00:20:12,920 But you once said we’re family. 299 00:20:14,129 --> 00:20:15,631 And to me, 300 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 you’re like a father! 301 00:20:22,304 --> 00:20:23,639 Chief Instructor Usami. 302 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 My father’s a major general in the Ground SDF. 303 00:20:29,102 --> 00:20:33,899 I asked if he could lift your suspension, and he listened sincerely. 304 00:20:43,533 --> 00:20:44,493 Hasebe. 305 00:20:45,702 --> 00:20:48,789 Do you think that was right as a member of the SDF? 306 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 Huh? 307 00:20:51,833 --> 00:20:54,503 All three of you sit. 308 00:20:55,796 --> 00:20:56,755 Yes, sir! 309 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 The commander 310 00:21:02,135 --> 00:21:05,806 told me to step away. 311 00:21:07,849 --> 00:21:09,434 No matter what the world thinks, 312 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 our duty is to follow our superior officer’s orders. 313 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 If the chain of command breaks down, 314 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 everyone could die. 315 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 When you’re uncertain in the field, 316 00:21:27,703 --> 00:21:32,082 it’s your commanding officer who trains you to make the right call. 317 00:21:34,042 --> 00:21:36,378 I won’t send anyone to the front line 318 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 who lets their emotions take control. 319 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 -Yes, sir. -Yes, sir. 320 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 I understand how you feel. 321 00:21:54,604 --> 00:21:55,814 But… 322 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 go home. 323 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 -Yes, sir. -Yes, sir. 324 00:22:08,702 --> 00:22:10,245 I’m sorry! 325 00:22:12,372 --> 00:22:14,082 I’m sorry! 326 00:22:31,391 --> 00:22:33,435 I was sure you were going to get angry. 327 00:22:35,854 --> 00:22:37,481 I couldn’t… 328 00:22:44,738 --> 00:22:47,365 What was the point of that? 329 00:22:48,366 --> 00:22:51,912 All we did was give the chief instructor more to worry about. 330 00:22:51,995 --> 00:22:55,499 Still, he really sticks to his beliefs. 331 00:22:59,419 --> 00:23:01,338 -Good work. -Good work. 332 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 -Good work. -Good work. 333 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 Hasebe was impressed and crying! 334 00:23:09,596 --> 00:23:12,432 Seeing the chief instructor re-energized him. 335 00:23:15,477 --> 00:23:17,437 -Mr. Hasebe? -Hasebe? 336 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Entering. 337 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 COMMANDER'S OFFICE 338 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Is something wrong? 339 00:23:35,914 --> 00:23:37,124 Senior Master Sergeant Usami. 340 00:23:37,999 --> 00:23:40,252 Things have taken a serious turn. 341 00:23:40,919 --> 00:23:45,507 Somehow, this incident reached the Inspector General’s office. 342 00:23:46,925 --> 00:23:50,846 They’ve ordered an investigation to see if abuse of power is systemic. 343 00:23:50,929 --> 00:23:55,433 It may not be just a voluntary leave. You could face disciplinary action. 344 00:23:59,855 --> 00:24:02,065 This came down from quite high up. 345 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 We’ll need to question everyone involved. 346 00:24:06,403 --> 00:24:09,447 -Please tell the trainees. -Yes, sir! 347 00:24:17,330 --> 00:24:20,041 We need you to speak honestly about your experiences 348 00:24:20,750 --> 00:24:23,461 with Sr. Master Sergeant Usami. About his behavior and instruction. 349 00:24:24,504 --> 00:24:25,672 What’s going to happen 350 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 to the chief instructor? 351 00:24:29,843 --> 00:24:32,888 There’s a chance he’ll be removed from Class 65’s training. 352 00:24:40,103 --> 00:24:43,356 Once the door opens, connect the hook and secure your safety line. 353 00:24:43,440 --> 00:24:46,276 Then sit on the cabin edge and begin the deployment! 354 00:24:46,359 --> 00:24:47,235 Yes, sir! 355 00:24:47,319 --> 00:24:48,737 -Sawai, you’re up first! -Yes! 356 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 -Proceed! -Proceed! 357 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 Helmet and neck strap, check. 358 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 Glove and harness, check. 359 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Safety line, check. Other gear, check. 360 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 -Ready to go. -Okay! 361 00:24:57,537 --> 00:24:58,914 Door open! 362 00:25:05,253 --> 00:25:06,087 Get ready! 363 00:25:06,963 --> 00:25:08,590 -Preparing. -Preparing. 364 00:25:10,508 --> 00:25:12,427 -Attach. -Attach. 365 00:25:12,510 --> 00:25:13,428 Hook, check! 366 00:25:13,511 --> 00:25:15,263 -Proceed! -Yes, sir! 367 00:25:15,889 --> 00:25:16,890 Disengage safety! 368 00:25:18,225 --> 00:25:19,392 Safety band. 369 00:25:20,185 --> 00:25:21,144 Disengage. 370 00:25:22,854 --> 00:25:24,356 -Hoist deployment! -Hoist deployment! 371 00:25:24,439 --> 00:25:25,690 I'll hoist you up. 372 00:25:29,903 --> 00:25:31,238 Rescue Officer, start deployment. 373 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 Deployment in progress! 374 00:25:35,992 --> 00:25:38,119 Disengage hook. Preparing. 375 00:25:38,828 --> 00:25:42,832 Visual check. Rescue Officer, deployment completed. 376 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 I’ll go next! 377 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 -No! I’m going! -I’m going! 378 00:25:46,086 --> 00:25:47,045 It's my turn. 379 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 -Hey. -What are you saying? 380 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 If you’re that eager, do push-ups! 381 00:25:52,884 --> 00:25:53,885 Yes, sir! 382 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 One, two! 383 00:25:59,557 --> 00:26:01,184 -One. -One. 384 00:26:02,102 --> 00:26:03,311 -Two. -Mr. Usami, 385 00:26:03,395 --> 00:26:05,438 you’re disrupting the training. 386 00:26:05,522 --> 00:26:07,148 You’re distracting the students. 387 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 Oh, sorry. 388 00:26:09,192 --> 00:26:10,485 I got carried away… 389 00:26:10,568 --> 00:26:12,279 -Five. -Five. 390 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 -Six. -I don’t hear your voices! 391 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 Yes, sir! 392 00:26:16,950 --> 00:26:18,368 Mr. Usami! 393 00:26:19,369 --> 00:26:20,662 Sorry for getting in the way. 394 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 They’re… 395 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 all yours. 396 00:26:25,208 --> 00:26:27,544 -Nine. -Ten. 397 00:26:27,627 --> 00:26:29,212 -Ten. -Eleven. 398 00:26:29,838 --> 00:26:32,173 -Eleven. -Twelve. 399 00:26:32,257 --> 00:26:33,842 -Twelve. -Louder! 400 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 Yes, sir! 401 00:26:36,761 --> 00:26:38,555 -Fourteen. -Fourteen. 402 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 How was your interview? 403 00:26:43,101 --> 00:26:44,394 They just asked basic questions. 404 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Basic like…? 405 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 I talked about sumo. 406 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 Said it saved me. 407 00:26:50,108 --> 00:26:51,609 No one they question 408 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 is going to say it was abuse of authority. 409 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 But someone close to us 410 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 might’ve reported it. 411 00:26:58,742 --> 00:27:00,201 There’s a saying, 412 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 "A parasite inside the lion’s body." 413 00:27:02,871 --> 00:27:07,042 A parasite that feeds off the lion until it devours the whole body. 414 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Wow, that’s uncharacteristically negative. 415 00:27:09,377 --> 00:27:11,129 Class 65 is solid as a rock. 416 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 If that parasite does exist, I’ll stomp it out myself. 417 00:27:14,132 --> 00:27:17,260 -But no one like that is in this room. -Exactly! That’s what I was trying to say! 418 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 -Really? -Yeah… 419 00:27:36,613 --> 00:27:40,241 ‎SAVE! 420 00:27:46,915 --> 00:27:48,291 {\an8}NAGANO PREFECTURE 421 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 {\an8}GROUND SDF MATSUMOTO GARRISON GYMNASIUM 422 00:27:56,132 --> 00:27:57,050 Hello? 423 00:27:58,259 --> 00:27:59,844 How’s it going on your end? 424 00:27:59,928 --> 00:28:02,138 <i>We’ve completed all our tasks.</i> 425 00:28:02,222 --> 00:28:05,225 But we just received word that a landslide 426 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 cut off the access roads due to loose ground. 427 00:28:07,519 --> 00:28:11,398 -I heard. -The Kannazawa area in the west 428 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 has been isolated due to river flooding nearby. 429 00:28:15,693 --> 00:28:18,905 We’ll likely begin reconnaissance 430 00:28:19,489 --> 00:28:21,825 once we confirm the situation tomorrow morning. 431 00:28:26,621 --> 00:28:29,249 Sorry, Mr. Usami. It’s my wife… 432 00:28:31,668 --> 00:28:34,712 So, you’re choosing her over me? 433 00:28:34,796 --> 00:28:36,339 <i>Of course I am.</i> 434 00:28:39,801 --> 00:28:41,678 -Take care. -Yes, sir. 435 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 -I’m off! -Yeah. 436 00:28:49,853 --> 00:28:51,604 -<i>Sorry to bother you during work.</i> -No. 437 00:28:51,688 --> 00:28:54,065 -<i>Shota tapped the call button.</i> -It’s okay. 438 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 <i>Really, I’m so sorry!</i> 439 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 <i>Grandpa and Grandma bought this!</i> 440 00:28:57,777 --> 00:28:59,320 Did you remember to thank them? 441 00:28:59,863 --> 00:29:02,115 You’re the big brother. Take care of your little brother, okay? 442 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 <i>Okay!</i> 443 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 Did he already forget about me? 444 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 Sounds like everyone over there is doing well. 445 00:29:10,874 --> 00:29:12,917 <i>We're doing good, right?</i> 446 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 -Oh! -<i>Daddy!</i> 447 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 Hey! 448 00:29:21,718 --> 00:29:22,719 Don’t worry. 449 00:29:23,887 --> 00:29:25,180 I’ll come home. 450 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 <i>We’ll be waiting.</i> 451 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 <i>CHAB 07 arrived on-site at 12:30 p.m.</i> 452 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 <i>Beginning situation assessment.</i> 453 00:29:45,533 --> 00:29:46,868 -<i>Roger.</i> -<i>Roger.</i> 454 00:30:00,006 --> 00:30:03,384 <i>I see someone. No activity.</i> 455 00:30:03,468 --> 00:30:04,803 <i>Requesting permission to confirm!</i> 456 00:30:04,886 --> 00:30:08,264 <i>Roger. Approaching may trigger</i> <i>a further slope collapse.</i> 457 00:30:08,348 --> 00:30:10,058 <i>Landing is not possible.</i> 458 00:30:10,642 --> 00:30:13,645 <i>Roger. We’ll deploy</i> <i>via hoist a two-man team!</i> 459 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 <i>Roger.</i> 460 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 <i>Confirmed a safe spot,</i> <i>although it's surround by a fence.</i> 461 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 <i>Okay. Nishina will go in.</i> 462 00:30:23,321 --> 00:30:24,322 Roger. 463 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 Roger! 464 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 -Initiating guidance! -Roger! 465 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 <i>Heading 126 degrees.</i> 466 00:30:32,497 --> 00:30:34,707 <i>Heading 123 degrees.</i> 467 00:30:37,293 --> 00:30:39,045 <i>Heading 93 degrees.</i> 468 00:30:40,421 --> 00:30:44,592 Were there complaints from students about Sr. Master Sergeant Usami? 469 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Times are changing. 470 00:30:48,263 --> 00:30:50,849 It wouldn’t be surprising if some felt uncomfortable. 471 00:30:52,267 --> 00:30:56,229 I didn’t think Fujiki could continue mountain training after that incident. 472 00:30:58,940 --> 00:30:59,899 Also… 473 00:31:00,483 --> 00:31:03,069 He should be away but has been showing up at training. 474 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 I don’t know what he is thinking. 475 00:31:08,324 --> 00:31:09,492 Could it be 476 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 you who reported him? 477 00:31:20,003 --> 00:31:21,671 Just by showing up, 478 00:31:21,754 --> 00:31:23,840 he changed the trainees’ expressions. 479 00:31:25,258 --> 00:31:27,468 Even during mountain training, when they nearly broke, 480 00:31:27,552 --> 00:31:29,304 it was his words they shouted 481 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 to push through. 482 00:31:32,724 --> 00:31:34,142 His love for them, 483 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 his passion for turning them into PJs… 484 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 It’s reaching them. 485 00:31:40,982 --> 00:31:43,192 There’s no doubt in my mind 486 00:31:44,944 --> 00:31:46,029 that trust has been built. 487 00:31:47,739 --> 00:31:49,741 Then who…? 488 00:31:50,742 --> 00:31:53,870 Maybe a misunderstanding got twisted along the way. 489 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Mr. Usami. 490 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Do you have a moment? 491 00:32:12,513 --> 00:32:16,893 -Could the formal complaint… -Sawai, how about you? 492 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 -He wasn't there. -Same here. 493 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 Hey! What's wrong? 494 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 Thank you for your hard work! 495 00:32:32,158 --> 00:32:33,326 Before the interview, 496 00:32:34,285 --> 00:32:36,871 Mr. Hasebe’s gone missing! 497 00:32:37,747 --> 00:32:39,916 Everyone’s out searching! 498 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 This is bad! 499 00:32:51,511 --> 00:32:56,224 <i>We’ve got giant wings to fly!</i> 500 00:32:56,891 --> 00:33:01,104 <i>Grow your small self big!</i> 501 00:33:02,146 --> 00:33:06,776 <i>Sharpen your guts and soul!</i> 502 00:33:07,485 --> 00:33:11,280 <i>Bring on the storm! Bring on hell!</i> 503 00:33:12,865 --> 00:33:15,451 <i>PJ 65!</i> 504 00:33:15,535 --> 00:33:17,870 STOP 505 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 Over here! 506 00:33:29,215 --> 00:33:31,592 -Oyama! -Yes, sir! 507 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 -Let's go! -Yes, sir! 508 00:33:33,428 --> 00:33:35,555 -You three, come with me. -Yes, sir! 509 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 -Hasebe! -Mr. Hasebe! 510 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 What's wrong, Hasebe? 511 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 -What are you doing? -Don’t provoke him. 512 00:33:44,939 --> 00:33:46,858 If he wanted to jump, he would’ve done it already. 513 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 What’s wrong? 514 00:34:20,892 --> 00:34:21,809 It’s so high. 515 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 One slip and you’re done. 516 00:34:25,188 --> 00:34:26,189 Hasebe. 517 00:34:26,898 --> 00:34:27,899 You… 518 00:34:28,524 --> 00:34:32,153 came here to overcome your fear of heights? 519 00:34:38,868 --> 00:34:40,203 Chief Instructor. 520 00:34:41,496 --> 00:34:42,413 What is it? 521 00:34:44,290 --> 00:34:45,958 Ever since Ms. Fujiki left, 522 00:34:47,502 --> 00:34:49,545 I’ve felt this weight in my chest. 523 00:34:52,590 --> 00:34:55,927 I started to think you were the one who pushed her too far. 524 00:34:57,053 --> 00:34:59,847 When I saw her gear being recovered, 525 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 I couldn’t hold it in anymore. 526 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 I was the one who reported you. 527 00:35:13,903 --> 00:35:14,821 I see. 528 00:35:25,498 --> 00:35:27,708 But the report was based on my assumptions. 529 00:35:28,960 --> 00:35:30,419 I made it all up. 530 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 Because of me, you were forced to step away. 531 00:35:34,799 --> 00:35:39,929 So, that’s why you asked your dad to reverse the suspension? 532 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 {\an8}<i>But even my dad thought</i> <i>it might’ve been abuse of authority.</i> 533 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 {\an8}I THINK DISCIPLINARY ACTION SHOULD BE REQUIRED 534 00:35:52,567 --> 00:35:53,985 I’m so sorry! 535 00:35:57,989 --> 00:35:59,740 I’ve done something irreversible. 536 00:36:06,581 --> 00:36:07,748 Let’s go. 537 00:36:08,791 --> 00:36:10,960 Your classmates are worried about you. 538 00:36:14,088 --> 00:36:16,632 No one wants to see a coward like me as one of them again. 539 00:36:20,386 --> 00:36:23,139 Everyone’s giving their all to become PJs. 540 00:36:24,348 --> 00:36:27,143 And I got in the way. I betrayed you. 541 00:36:28,978 --> 00:36:30,229 I crushed… 542 00:36:31,355 --> 00:36:33,274 my own dream! 543 00:36:36,068 --> 00:36:37,486 Someone this weak… 544 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 has no right to save anyone! 545 00:36:46,579 --> 00:36:48,372 Don’t give me that crap! 546 00:36:56,923 --> 00:36:58,966 I don’t care about the complaint! 547 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 If I confused you, 548 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 then I’m the one who’s sorry! 549 00:37:06,390 --> 00:37:07,266 I apologize. 550 00:37:09,644 --> 00:37:10,603 But… 551 00:37:11,896 --> 00:37:15,566 that "no right to save" line… That’s what I can’t stand! 552 00:37:17,360 --> 00:37:18,236 Then… 553 00:37:19,445 --> 00:37:21,614 who the hell does have that right? 554 00:37:23,449 --> 00:37:24,367 Those… 555 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 who truly want to save others. 556 00:37:30,790 --> 00:37:32,291 What does it mean 557 00:37:33,376 --> 00:37:34,377 to truly save someone? 558 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 That’s… 559 00:37:52,520 --> 00:37:53,562 Answer me, Hasebe! 560 00:37:55,856 --> 00:37:59,068 What does "truly" mean to you? 561 00:38:27,138 --> 00:38:29,015 Good! 562 00:38:29,682 --> 00:38:31,267 That’s the face I wanted to see! 563 00:38:47,408 --> 00:38:48,701 Hasebe! 564 00:38:48,784 --> 00:38:51,412 When you push yourself to the edge, 565 00:38:52,163 --> 00:38:55,249 the cowardly, dishonest side of you comes out. 566 00:38:56,834 --> 00:38:59,920 There’s no need to deny it! 567 00:39:01,589 --> 00:39:02,631 Chief Instructor Usami. 568 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 Saving lives 569 00:39:09,013 --> 00:39:10,556 isn’t a pretty business. 570 00:39:11,682 --> 00:39:14,477 We are angels… 571 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 but we drop 572 00:39:20,816 --> 00:39:21,984 straight into hell. 573 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 Are you okay? 574 00:40:07,947 --> 00:40:08,823 Are you okay? 575 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 -<i>Victim found!</i> -<i>Can you hear me?</i> 576 00:40:11,283 --> 00:40:13,411 -He’s conscious. Minor bleeding. -Okay. 577 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 -Hey, hurry! Prepare for extraction! -Yes. 578 00:40:16,747 --> 00:40:18,165 Huh? 579 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 Okay, got it! 580 00:40:25,923 --> 00:40:27,258 I'll move your arm. 581 00:40:30,845 --> 00:40:32,763 -Request urgent extraction! -Roger! 582 00:40:32,847 --> 00:40:35,641 I’ll help you sit up. One, two, three. 583 00:40:37,810 --> 00:40:39,770 Mr. Nishina! What are you doing? 584 00:40:48,487 --> 00:40:50,781 There’s another survivor inside the building! 585 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Master Sgt. Nishina, you’re not cleared for interior reconnaissance! 586 00:40:54,076 --> 00:40:55,703 <i>I can hear a child crying!</i> 587 00:41:00,666 --> 00:41:02,334 We’ve got a report of a slope collapse. 588 00:41:02,418 --> 00:41:04,712 It’s dangerous inside! 589 00:41:05,629 --> 00:41:08,132 <i>Master Sergeant Nishina,</i> <i>as a rescue officer, fall back!</i> 590 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 They’re crying out for help! 591 00:41:13,679 --> 00:41:15,389 Crying that they want to live! 592 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 What kind of adult walks away from someone crying for the future? 593 00:41:24,273 --> 00:41:25,232 Give me just five minutes. 594 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Understood. 595 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 Roger. 596 00:41:35,284 --> 00:41:36,994 Okay. One, two, 597 00:41:37,077 --> 00:41:39,121 -three… -Hey! 598 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 Hey! 599 00:41:49,006 --> 00:41:51,800 Hey! Can you hear me? 600 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 Respond! 601 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 Start shouting! 602 00:42:03,020 --> 00:42:03,896 Hey! 603 00:42:04,438 --> 00:42:06,941 Respond! 604 00:42:07,525 --> 00:42:08,567 Hey! 605 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Where are you? 606 00:42:25,209 --> 00:42:26,502 I'm coming! 607 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Hang in there! 608 00:42:33,092 --> 00:42:34,510 Victim located! 609 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 Hey! I'm going to rescue you! 610 00:42:39,056 --> 00:42:41,141 All right! Hang in there! 611 00:42:44,895 --> 00:42:46,939 Can you grab my hand? 612 00:42:59,368 --> 00:43:00,703 Hasebe! 613 00:43:02,621 --> 00:43:05,499 {\an8}Special training for fear of heights is complete! 614 00:43:11,547 --> 00:43:13,382 {\an8}I'm terribly sorry! 615 00:43:17,094 --> 00:43:19,597 {\an8}-Hasebe! -Hase! 616 00:43:19,680 --> 00:43:21,599 {\an8}-It's okay. -I'm terribly sorry! 617 00:43:21,682 --> 00:43:22,933 {\an8}-It's okay. -It's okay. 618 00:43:25,894 --> 00:43:28,105 {\an8}Another reckless move… 619 00:43:29,857 --> 00:43:32,192 {\an8}So, you knew it was Hasebe? 620 00:43:38,824 --> 00:43:40,826 {\an8}Thanks for covering for him. 621 00:43:50,377 --> 00:43:52,421 {\an8}You guys better seriously reflect on this! 622 00:43:55,257 --> 00:43:57,259 {\an8}Assemble on the training grounds! 623 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 {\an8}Yes, sir! 624 00:44:03,599 --> 00:44:05,225 {\an8}One, two! 625 00:44:08,771 --> 00:44:11,273 The slope’s collapsing! Hurry with the evacuation! 626 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 -Hurry! -Completed. 627 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 Mr. Nishina! 628 00:44:28,624 --> 00:44:30,834 <i>Is it true Instructor Nishina is missing?</i> 629 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 The search is ongoing. 630 00:44:32,169 --> 00:44:34,421 {\an8}<i>No matter how tough the training is,</i> 631 00:44:34,505 --> 00:44:37,007 {\an8}<i>I wonder if we can really overcome</i> <i>the cruelty of nature.</i> 632 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 {\an8}Something feels off. 633 00:44:38,592 --> 00:44:39,968 {\an8}Everyone! 634 00:44:40,594 --> 00:44:42,805 I've been thinking about it for a while… 634 00:44:43,305 --> 00:45:43,334 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm