"Pararescue Jumper" Episode #1.7

ID13183542
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.7
Release NamePararescue.Jumper.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37330686
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:05,797 Ninety-eight! 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,757 <i>Trainee Hasebe just contacted his father.</i> 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,761 He admitted the complaint was false. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,890 <i>The Inspector General decided</i> <i>no further investigation is needed.</i> 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 I see. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,894 You've been under a lot of stress, haven't you, 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Sr. Master Sergeant Usami? 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,528 Don't quit on your own! 9 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 You were about to jump off the roof and die, weren't you? 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Then keep going until you're dead tired! Reflect on it! 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,914 -Come on! -Yes, sir! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 Let's go, Hasebe! 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,002 One! 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 One! 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 -Usami! Oyama! -Two! 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Yes? 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Two! 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 What is it? 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 Nishina… He got caught in a landslide. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 What? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 <i>According to</i> <i>First Lieutenant Morino's report,</i> 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 the slope collapsed during a hoist lift. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,320 Master Sergeant Nishina 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 and the school building were buried in the debris. 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 He's unresponsive over the radio. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 The dispatched unit is continuing the search, 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 but the progress is slow. 28 00:01:19,704 --> 00:01:20,789 Nakabayashi and the others? 29 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 I'm having them return. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Technical Sergeant Saeki, Technical Sergeant Haraguchi… 31 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 Prepare to replace them and head to the site. 32 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 -Yes, sir! -As for the trainees. 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Please choose the right timing 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 to inform them so as not to make them anxious. 35 00:01:33,802 --> 00:01:34,969 Understood. 36 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 I think we should pause training for now. 37 00:01:37,722 --> 00:01:39,766 -What do you think, Usami? -No. 38 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 If the search is still ongoing, then allow training to continue. 39 00:01:46,731 --> 00:01:48,983 Wait a minute! 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,320 You're not seriously giving up, are you? 41 00:01:53,571 --> 00:01:54,489 Mr. Usami… 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 It's Nishina we're talking about! 43 00:01:57,700 --> 00:02:00,120 There's no way he'll die! 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 Commander. 45 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 Given the situation, we may want to call his family. 46 00:02:07,919 --> 00:02:10,213 <i>Please standby at the base</i> 47 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 so we can update you with the latest information. 48 00:02:13,967 --> 00:02:15,468 Thank you. 49 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 50 00:02:34,112 --> 00:02:35,238 <i>Let's go!</i> 51 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 {\an8}<i>We've got giant wings to fly!</i> 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 {\an8}<i>Grow your small self big!</i> 53 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 <i>Grow your small self big!</i> 54 00:02:43,788 --> 00:02:46,875 <i>Sharpen your guts and soul!</i> 55 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 <i>Sharpen your guts and soul!</i> 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 <i>Bring on the storm! Bring on hell!</i> 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 <i>Bring on the storm! Bring on hell!</i> 58 00:02:58,136 --> 00:03:00,221 Hey! What's wrong? Focus! 59 00:03:00,305 --> 00:03:01,180 Let's go! 60 00:03:01,264 --> 00:03:02,307 Yes, sir! 61 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 Come on! 62 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 <i>We've got giant wings to fly!</i> 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,981 That was Instructor Nishina's wife, right? 64 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Something feels off, doesn't it? 65 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 The instructors are acting weird too. 66 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 They're way too quiet. 67 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 Chief Instructor seems normal, though. 68 00:03:18,615 --> 00:03:20,700 Still something's different. 69 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 Hey. Look at this. 70 00:03:32,295 --> 00:03:34,422 {\an8}JSDF MEMBER POSSIBLY MISSING DURING RESCUE OPERATION 71 00:03:34,505 --> 00:03:38,593 {\an8}<i>If Instructor Nishina's family was here…</i> 72 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 <i>Trainees!</i> 73 00:03:48,394 --> 00:03:49,520 Prepare to descent! 74 00:03:50,772 --> 00:03:53,775 Act like you're already in the sky. Treat this like a real mission. 75 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 -Yes, sir! -Shoji! 76 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 -Yes, sir! -You go first. 77 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Yes! Helmet and neck strap, check! 78 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Glove, harness, 79 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 safety line, check! Other gear, check! 80 00:04:04,202 --> 00:04:05,703 -Ready to go. -Okay! 81 00:04:05,787 --> 00:04:06,996 Door open! 82 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 Prepare hook. 83 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 Preparing hook. 84 00:04:16,589 --> 00:04:17,924 Connecting hook. 85 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 What are you doing? Focus! 86 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Yes, sir! 87 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 Disengage safety strap. 88 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Shoji! 89 00:04:33,648 --> 00:04:36,651 -Disengage safety! -Yes, sir! 90 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 Disengaging safety! 91 00:04:40,863 --> 00:04:42,949 -Hoist deployment! -Hoist deployment! 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Kondo! 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,082 Come on! Focus! 94 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 Yes, sir! 95 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 Shoji! Give the signal! 96 00:04:59,549 --> 00:05:01,342 Don't waste any time! 97 00:05:01,926 --> 00:05:02,969 Yes, sir! 98 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Visual check. Rescue Officer, deployment completed. 99 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 <i>I saw the article about the accident.</i> 100 00:05:11,769 --> 00:05:13,479 <i>Mom, do you know anything?</i> 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 <i>The one who went missing…</i> 102 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 It was Nishina. 103 00:05:25,033 --> 00:05:28,411 <i>I couldn't ask about</i> <i>the full details either.</i> 104 00:05:30,121 --> 00:05:32,915 How's your dad doing? 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Same as usual… 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 I think. 107 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 I see. 108 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 -Good work. -Thank you for your hard work. 109 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 -Yeah. -I'm glad. 110 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Good work. 111 00:06:16,584 --> 00:06:17,627 -Take care of it. -Yes, sir. 112 00:06:20,588 --> 00:06:23,174 It's been over 72 hours, Usami. 113 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 Yes, sir. 114 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 <i>I have something to announce.</i> 115 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Master Sergeant Ren Nishina was caught in a landslide 116 00:06:35,895 --> 00:06:38,648 during a rescue mission in Nagano Prefecture 117 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 and is currently missing. 118 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 In consideration 119 00:06:42,568 --> 00:06:45,404 of everyone's physical and mental condition, 120 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 training will be suspended for one week. 121 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Don't give up hope. 122 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 Yes, sir. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 That's all. 124 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 INTERVIEW ARTICLE 125 00:07:12,807 --> 00:07:14,016 INTERVIEW ARTICLE 126 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 Welcome back. 127 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Hey. 128 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 I'm home. 129 00:07:30,908 --> 00:07:31,993 Instructor Usami. 130 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 What is it? 131 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Is it true that Instructor Nishina is missing? 132 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Yeah. 133 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 He taught me so much. 134 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 I started to understand what a PJ is all about. 135 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 But in the end, I always have this same question. 136 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 No matter how much intense training you go through, 137 00:08:04,817 --> 00:08:07,945 you can't win against the cruelty of nature, can you? 138 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 You go through brutal training, so you don't die, right? 139 00:08:21,709 --> 00:08:23,044 The search is still ongoing. 140 00:08:32,220 --> 00:08:33,429 Yes? 141 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 JASDF BASE HOUSING 142 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Nishina 143 00:08:49,195 --> 00:08:50,696 was pronounced dead on August 15th 144 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 at 2:47 p.m. 145 00:08:55,618 --> 00:08:58,746 in Kannazawa District, Takeza City, Nagano Prefecture. 146 00:09:00,373 --> 00:09:03,167 The cause of death was chest trauma. 147 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 That was the information we received. 148 00:09:11,217 --> 00:09:12,176 Yes. 149 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 I knew deep down… 150 00:09:19,850 --> 00:09:21,602 this day might come. 151 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 But still… 152 00:09:25,898 --> 00:09:27,358 Why? 153 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 Excuse me. 154 00:10:02,727 --> 00:10:05,354 <i>How's Mei doing?</i> 155 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 <i>Ah…</i> 156 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 <i>I think she should go back</i> <i>to her family home soon.</i> 157 00:10:11,277 --> 00:10:13,821 <i>Can you support her with that?</i> 158 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Yes. 159 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 Yuna already reached out to me. 160 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 That was my plan anyway. 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,584 Please take care of it. 162 00:10:50,900 --> 00:10:51,734 Fujiki. 163 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 Are you okay? 164 00:10:54,612 --> 00:10:55,655 Yes. 165 00:11:15,883 --> 00:11:17,760 Dad! Dad! 166 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 Dad! 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,474 Hey! 168 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Hey! 169 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Were you behaving well? 170 00:11:27,978 --> 00:11:29,855 Yeah. 171 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 Hey! 172 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Thank you for your hard work! 173 00:11:46,205 --> 00:11:47,706 What are you doing out here so late? 174 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Even when I try to rest, 175 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 I still think about it… 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 I feel like I'll fall apart 177 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 if I don't keep moving… 178 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Wrap it up for tonight. 179 00:12:11,730 --> 00:12:12,857 Yes, sir! 180 00:12:43,137 --> 00:12:46,182 Training will resume starting today. 181 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Everyone's still processing this, 182 00:12:51,562 --> 00:12:53,063 so let's ease into it 183 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 with classroom sessions first. 184 00:12:57,318 --> 00:12:58,235 Commander. 185 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 I want to review Nishina's rescue operation with the trainees. 186 00:13:03,282 --> 00:13:04,617 Mr. Usami! 187 00:13:05,576 --> 00:13:08,412 Mr. Nishina is dead! 188 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 So there's no room for reflection? 189 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 I saw it with my own eyes! 190 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 He vanished right in front of me! 191 00:13:20,424 --> 00:13:22,301 Are you saying that 192 00:13:22,843 --> 00:13:26,096 we should have deserted that child instead? 193 00:13:30,809 --> 00:13:32,436 It was my fault. 194 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 First Lieutenant Morino. 195 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Nakabayashi. 196 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 There is no right answer on the field. 197 00:13:48,244 --> 00:13:50,538 That's what I want them to think about. 198 00:13:50,621 --> 00:13:54,208 Nishina's death hits too close to home for the students. 199 00:13:54,291 --> 00:13:56,377 Shouldn't their mental health come first? 200 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 So we're just supposed to say he did his best, 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 share our grief, and move on? 202 00:14:01,966 --> 00:14:03,592 Pretend we're okay… 203 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 and go back 204 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 to training? 205 00:14:11,183 --> 00:14:13,769 Now that they've learned what it means 206 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 to be face-to-face with death, 207 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 I want to make them think. 208 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 They need to say it out loud, 209 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 to face their fear and pain, 210 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 before they forget. 211 00:14:29,535 --> 00:14:30,828 Someday, 212 00:14:32,079 --> 00:14:34,248 they'll be out there on a real mission. 213 00:14:36,792 --> 00:14:38,085 This experience… 214 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 can't be wasted! 215 00:14:46,468 --> 00:14:47,595 It's also… 216 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 for Nishina's sake. 217 00:14:53,934 --> 00:14:55,269 That is what I think. 218 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 We don't know if your message 219 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 will reach them. 220 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Even if it's one-sided, I don't care. 221 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 <i>At ease.</i> 222 00:15:18,334 --> 00:15:21,879 I believe you've already heard the rumors… 223 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Instructor Nishina's body 224 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 was recovered from beneath the landslide. 225 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 He has been confirmed as deceased. 226 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 We will… 227 00:15:35,434 --> 00:15:37,227 now review the rescue operation 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 that took place. 229 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Chief Instructor, please wait. 230 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 Why are we doing this now? 231 00:15:43,859 --> 00:15:45,235 The Chief Instructor is speaking! 232 00:15:48,530 --> 00:15:49,990 On August 12th, 233 00:15:51,283 --> 00:15:52,868 at 12:30 p.m., 234 00:15:53,661 --> 00:15:57,873 <i>the helicopter arrived at the school</i> <i>where the victims were located.</i> 235 00:15:59,416 --> 00:16:01,710 <i>Nishina and Nakabayashi</i> 236 00:16:01,794 --> 00:16:04,004 <i>went down for a reconnaissance mission.</i> 237 00:16:05,297 --> 00:16:10,678 The entire scene was recorded on their body cameras. 238 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 <i>Oh! Are you okay?</i> 239 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 Are you okay? 240 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 <i>-Victim located!</i> <i>-Can you hear me?</i> 241 00:16:17,142 --> 00:16:21,188 At the same time, he hears the mountain rumble. 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 I'll move your arm. 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 Request urgent extraction! 244 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 Roger! 245 00:16:27,319 --> 00:16:30,322 I'll help you sit up. One, two, three. 246 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 <i>Mr. Nishina! What are you doing?</i> 247 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 <i>At the same time…</i> 248 00:16:39,456 --> 00:16:41,000 <i>he hears another victim…</i> 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,086 <i>a young girl crying nearby.…</i> 250 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 <i>There's another survivor</i> <i>inside the building!</i> 251 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 Nishina made his choice. 252 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 He went after the girl. 253 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 She's crying out for help! 254 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Crying because she wants to live! 255 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Hang in there! 256 00:16:59,768 --> 00:17:01,895 <i>Where is she?</i> 257 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Hey! 258 00:17:04,982 --> 00:17:06,275 I'm going to rescue you! 259 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Can you grab my hand? 260 00:17:10,904 --> 00:17:12,281 <i>Nakabayashi!</i> 261 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 <i>Wait. Given her weight,</i> <i>all three of you can be lifted at once.</i> 262 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 <i>The father and daughter…</i> 263 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 <i>were both successfully evacuated.</i> 264 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Raise it more! 265 00:17:29,006 --> 00:17:30,382 Raise it more! 266 00:17:31,425 --> 00:17:32,676 Complete! 267 00:17:33,302 --> 00:17:36,972 Mr. Nishina! 268 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 <i>We have to…</i> 269 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 come back alive no matter what. 270 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Chief Instructor. 271 00:17:46,648 --> 00:17:48,650 May I ask a question? 272 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 Go ahead. 273 00:17:52,863 --> 00:17:56,533 I still don't understand. Are you saying 274 00:17:57,534 --> 00:18:01,205 Nishina made the wrong decision by saving the girl? 275 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 I'm not saying that. 276 00:18:03,040 --> 00:18:03,916 But… 277 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 once he heard the mountain rumble, a second collapse was foreseeable. 278 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 But… 279 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 what should he have done? 280 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 Kondo, stop. 281 00:18:15,886 --> 00:18:17,179 No, let him speak. 282 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 If a life was saved in his place, 283 00:18:20,808 --> 00:18:23,185 then I don't think it was wrong. 284 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 But Instructor Nishina's dead! 285 00:18:29,066 --> 00:18:30,901 His child was just born… 286 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 -He shouldn't have-- -Then 287 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 what is the purpose of our job? 288 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 Sawai! 289 00:18:38,325 --> 00:18:41,954 Mr. Shoji means safety comes first, right? 290 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 Instructor Nishina heard that girl crying! 291 00:18:45,374 --> 00:18:49,128 How can you be a PJ and not save her? 292 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 You're… being unrealistic! 293 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 What about his family? 294 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 -The girl he saved has a family too! -Let's stop. 295 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 This isn't something we can decide on. 296 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 I don't like it either! 297 00:19:00,055 --> 00:19:02,432 I don't want to think about 298 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 whether Mr. Nishina was right or wrong! 299 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 Think about it anyway! 300 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Shoji. 301 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 Yes, sir. 302 00:19:15,863 --> 00:19:19,408 During pre-flight training, you were late attaching the hoist. 303 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 -And Kondo. -Yes, sir. 304 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 You were looking down while Shoji was descending. 305 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 I taught you that everyone onboard is responsible for safety checks. 306 00:19:33,630 --> 00:19:38,343 Every small decision affects the outcome. 307 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 If we'd tied our boots 308 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 ten seconds faster… 309 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 If we'd spotted them five seconds sooner… 310 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 If the door had opened one second earlier… 311 00:19:54,943 --> 00:19:56,528 Those seconds add up. 312 00:19:57,905 --> 00:20:00,532 We might've saved one minute. 313 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 With just one more minute, 314 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 things might've turned out differently. 315 00:20:12,794 --> 00:20:14,296 We train 316 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 so we can save ten, 317 00:20:17,549 --> 00:20:18,467 no… 318 00:20:19,843 --> 00:20:22,179 sometimes even 50 lives. 319 00:20:23,430 --> 00:20:24,348 So… 320 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 should we risk… 321 00:20:28,769 --> 00:20:30,270 our own life… 322 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 for just one? 323 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 Where… 324 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 do we draw that line? 325 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 Even we instructors… 326 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 couldn't save some people's lives. 327 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 We've lost both seniors and juniors. 328 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 We lost Nishina this time. 329 00:21:01,301 --> 00:21:02,594 Ten years from now… 330 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 20 years from now… 331 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 you'll look back and wonder about the lives you couldn't save. 332 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 And when that time comes, what will you think? 333 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 Nature is cruel. 334 00:21:21,071 --> 00:21:22,406 That's why we train every day 335 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 to simulate the field, 336 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 so we can make appropriate decisions. 337 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 We don't need… 338 00:21:31,164 --> 00:21:32,457 the better answer. 339 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 Only the best answer. 340 00:21:36,044 --> 00:21:37,129 That's why… 341 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 no matter how painful it is… 342 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 don't stop thinking. 343 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 Just like I once looked up to you to become a PJ, 344 00:22:02,237 --> 00:22:05,741 I want to inspire the trainees. 345 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 Joining the training unit's fine and all, 346 00:22:08,076 --> 00:22:10,620 but educating students will wear you down. 347 00:22:11,288 --> 00:22:14,541 You might never know if your feelings reach them. 348 00:22:14,624 --> 00:22:16,543 All right! 349 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 What? 350 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Even if it's one-sided, I'm fine with that. 351 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 REN NISHINA 352 00:22:44,488 --> 00:22:47,491 Ms. Mei, should I leave this drawer as is? 353 00:22:48,075 --> 00:22:50,619 Just tape it shut so the drawers don't open. 354 00:22:50,702 --> 00:22:52,454 -Okay. -Thank you. 355 00:22:52,537 --> 00:22:54,372 Are you taking this shelf? 356 00:22:54,456 --> 00:22:57,042 -No, we don't need it anymore. -Okay. 357 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 You working hard in here? 358 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 -Yes, sir. -Vroom! 359 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Shota, don't get in everyone's way. 360 00:23:11,264 --> 00:23:14,392 Hey, Daddy, can you take him-- 361 00:23:15,102 --> 00:23:17,729 Vroom! 362 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Shotaro, want to go to the park with me? 363 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 It's okay. 364 00:23:26,822 --> 00:23:28,406 Stay here with Mei. 365 00:23:29,908 --> 00:23:30,742 Let's go together. 366 00:23:30,826 --> 00:23:32,410 -Yeah. -Okay, let's go. 367 00:23:32,494 --> 00:23:33,995 -Thank you. -Oh. 368 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 No worries. 369 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 You can boss this one around. 370 00:23:38,834 --> 00:23:41,044 And those two ladies too. 371 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 Excuse me? 372 00:23:42,420 --> 00:23:43,588 They have a lot of time. 373 00:23:43,672 --> 00:23:45,423 Um… I'm not just killing time. 374 00:23:45,507 --> 00:23:47,968 Let's go, Shotaro. Let's leave this here. 375 00:23:48,552 --> 00:23:51,596 All right! We're going to the park. 376 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 Wanna ride the slide? 377 00:24:03,859 --> 00:24:04,943 Okay. 378 00:24:07,696 --> 00:24:09,906 Are you okay? Here we go. 379 00:24:11,116 --> 00:24:12,075 Wow! 380 00:24:14,911 --> 00:24:16,121 Hey, Uncle. 381 00:24:18,290 --> 00:24:21,251 Did Daddy really go to heaven? 382 00:24:23,044 --> 00:24:24,004 Huh? 383 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 Yeah. 384 00:24:26,798 --> 00:24:29,301 Where's heaven? 385 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 Heaven is… 386 00:24:42,856 --> 00:24:43,857 right here. 387 00:25:08,590 --> 00:25:10,508 I'll be on my way now. 388 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Thank you for everything. 389 00:25:13,386 --> 00:25:14,554 Good work. 390 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Good luck with training. 391 00:25:16,640 --> 00:25:17,682 Yes, ma'am. 392 00:25:24,898 --> 00:25:28,985 Mr. Usami came here with the commander. 393 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 They were… 394 00:25:41,581 --> 00:25:42,624 They were… 395 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 looking at this photo the whole time. 396 00:26:00,183 --> 00:26:01,518 He kept saying, 397 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 "We're going to fly again." 398 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 Shoji. 399 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Sorry, but we're going for round two today. 400 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 No matter what… get out of the water for your family. 401 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Hasebe! 402 00:26:56,031 --> 00:26:58,199 Fear is natural! 403 00:26:59,659 --> 00:27:01,786 The only way through it is guts! 404 00:27:04,331 --> 00:27:06,833 You can't run away from yourself! 405 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 <i>Now this is getting interesting!</i> 406 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 Instructors vs. trainees! 407 00:27:43,995 --> 00:27:47,165 -Bring it on! -Come on! 408 00:27:47,749 --> 00:27:48,708 Let's go! 409 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Come on! 410 00:27:50,877 --> 00:27:53,004 Is that all you've got? 411 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 I was only thinking 412 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 about myself. 413 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 I kept worrying about leaving my family behind. 414 00:28:04,265 --> 00:28:05,141 But… 415 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 the people we save… 416 00:28:08,978 --> 00:28:10,939 and all of us have families too. 417 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 There's no clear answer about which is more important. 418 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 Just like the Chief Instructor said… 419 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 we've got no choice but to keep thinking. 420 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 And if you don't like that, then it means to get out. 421 00:28:27,956 --> 00:28:28,873 Yeah. 422 00:28:32,127 --> 00:28:34,796 So… how about we do that? 423 00:28:49,477 --> 00:28:52,605 Shout it out again! 424 00:28:52,689 --> 00:28:54,774 Your body can still move! 425 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Push through it together! 426 00:28:57,193 --> 00:28:58,611 Let's go! 427 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 PJ! 428 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 Go! 429 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 Move it! 430 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 Pararescue Jumper Class 65! 431 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 All six trainees onboard! 432 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 All right, let's go! 433 00:29:24,804 --> 00:29:25,889 Yes, sir! 434 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 Arrived! 435 00:29:35,565 --> 00:29:38,777 Helmet, goggles, and neck strap, check. Gloves, 436 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 safety line, check. Ready to go. 437 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 Okay! 438 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 Door open! 439 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 Kondo, go! 440 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Yes, sir! 441 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 Hasebe, don't get scared! 442 00:30:09,182 --> 00:30:11,059 Yes, sir! Descend! 443 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Start hoist. 444 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Hoist down. 445 00:30:15,688 --> 00:30:17,315 Hoist down. 446 00:30:41,422 --> 00:30:43,424 Hasebe, you weren't scared at all up there! 447 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 Looked like he'd gotten over it. 448 00:30:44,801 --> 00:30:47,720 Maybe he actually beat his fear of heights when he was on that rooftop? 449 00:30:49,180 --> 00:30:50,265 Guys… 450 00:30:59,107 --> 00:31:01,359 There's something I've been thinking about for a while… 451 00:31:03,069 --> 00:31:04,279 What did you want to talk about? 452 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 I want to withdraw… 453 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 from the pararescue trainee program. 454 00:31:21,796 --> 00:31:22,881 Is it because… 455 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 of Nishina's death? 456 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 No. 457 00:31:27,677 --> 00:31:30,346 Even with my ability, I won't be able to save anyone. 458 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 I'd only endanger myself and my partner. 459 00:31:36,603 --> 00:31:37,645 But I think… 460 00:31:39,230 --> 00:31:42,358 I've come to understand what it means to save someone. 461 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Then why give up on being a PJ? 462 00:31:47,739 --> 00:31:49,365 I didn't want to be a PJ. 463 00:31:50,408 --> 00:31:54,162 I looked up to you as a teacher. 464 00:31:57,290 --> 00:32:00,168 I'm planning to go back to university and get my teaching license. 465 00:32:01,169 --> 00:32:02,712 I want to face people with struggles 466 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 and help them in my own way. 467 00:32:06,591 --> 00:32:08,217 I think… 468 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 that's also a form of saving someone. 469 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 If you're serious about that, 470 00:32:15,683 --> 00:32:17,393 I'll respect your decision. 471 00:32:20,438 --> 00:32:22,774 But let me tell you just one thing. 472 00:32:26,819 --> 00:32:28,529 My teaching methods… 473 00:32:29,322 --> 00:32:31,574 wouldn't fly in the real world. 474 00:32:34,619 --> 00:32:36,079 Don't copy me. 475 00:32:37,330 --> 00:32:39,040 I won't, but… 476 00:32:41,459 --> 00:32:43,461 to me, Instructor Usami deserves a big 477 00:32:45,421 --> 00:32:46,547 "well done!" 478 00:32:52,804 --> 00:32:53,846 Do your best! 479 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Yes, sir! 480 00:33:00,395 --> 00:33:02,063 What's happening now? 481 00:33:03,523 --> 00:33:05,817 They're going to fly one more time. Together with Nishina. 482 00:33:07,276 --> 00:33:10,905 I think Usami wanted to do one last mission with the two of them. 483 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 It's okay, but… 484 00:33:13,825 --> 00:33:16,577 Sr. Master Sergeant Usami comes up with these spontaneous ideas. 485 00:33:18,246 --> 00:33:21,040 You hear that? That's not good. 486 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Sorry about that… 487 00:33:25,586 --> 00:33:26,838 Mr. Usami. 488 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 Please take this with you. 489 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 I'll be going. 490 00:33:51,029 --> 00:33:53,614 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 491 00:33:57,744 --> 00:33:58,828 Mr. Nishina… 492 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 we're taking off. 493 00:34:05,418 --> 00:34:06,586 Aten-hut! 494 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 Salute! 495 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 At ease. 496 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 This is the family Mr. Nishina saved. 497 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Thank you. 498 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 We heard the rescue officer who saved us 499 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 also had a small child. 500 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 We don't know what to say… 501 00:34:50,171 --> 00:34:52,632 He said, "Just keep your eyes on Daddy's face." 502 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 You're going to be okay now. 503 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 It's okay. 504 00:35:02,433 --> 00:35:04,268 Daddy is also here. Okay? 505 00:35:04,352 --> 00:35:08,648 Daddy's going to die! 506 00:35:09,315 --> 00:35:13,486 There's no way your dad would leave you behind! 507 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 He would never abandon you! 508 00:35:17,532 --> 00:35:21,702 So… don't leave your dad alone either. 509 00:35:25,873 --> 00:35:30,002 Okay! While you're flying up, 510 00:35:30,086 --> 00:35:31,420 if you're scared, 511 00:35:31,504 --> 00:35:34,590 just keep your eyes on Daddy's face. 512 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Don't look down, don't look around. 513 00:35:38,511 --> 00:35:42,682 When you hear "recovery complete," the scary part's over. 514 00:35:42,765 --> 00:35:44,600 When you open your eyes, 515 00:35:44,684 --> 00:35:48,104 you'll be in the helicopter with your dad. 516 00:35:49,105 --> 00:35:50,398 Simple, right? 517 00:35:51,983 --> 00:35:54,735 Are you okay by yourself? 518 00:35:56,445 --> 00:35:58,531 Of course! 519 00:35:59,323 --> 00:36:02,160 We are angels! 520 00:36:21,095 --> 00:36:22,805 Mr. Nishina! 521 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 What are you doing? 522 00:36:25,099 --> 00:36:27,310 Mr. Nishina! 523 00:36:27,393 --> 00:36:28,895 Hey! 524 00:36:28,978 --> 00:36:32,440 -Recovery complete! -Okay. 525 00:36:32,523 --> 00:36:34,942 Mr. Nishina! 526 00:36:35,026 --> 00:36:36,360 You did good! 527 00:36:37,111 --> 00:36:38,279 It's okay. 528 00:36:39,280 --> 00:36:43,117 -Mr. Nishina! -It's okay. 529 00:37:05,473 --> 00:37:06,974 <i>Rescue officers…</i> 530 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 <i>are supposed to come home,</i> 531 00:37:11,896 --> 00:37:14,148 <i>no matter what.</i> 532 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 <i>But…</i> 533 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 my husband couldn't. 534 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Even so… 535 00:37:34,252 --> 00:37:35,419 I want… 536 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 to commend him. 537 00:37:41,926 --> 00:37:43,386 To me… 538 00:37:44,345 --> 00:37:45,554 he was a man… 539 00:37:46,514 --> 00:37:47,848 to be proud of. 540 00:38:10,830 --> 00:38:12,164 You looked so cool. 541 00:38:23,009 --> 00:38:24,635 Saving hearts… 542 00:38:40,901 --> 00:38:43,237 Are you Master Sergeant Usami? 543 00:38:43,988 --> 00:38:45,031 What? 544 00:38:48,075 --> 00:38:50,578 I want to become a rescue officer 545 00:38:50,661 --> 00:38:54,123 and save lives with you, Master Sergeant Usami! 546 00:39:02,840 --> 00:39:05,509 Save what? 547 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Human lives! 548 00:39:11,474 --> 00:39:13,267 We don't… 549 00:39:14,143 --> 00:39:15,936 just save lives. 550 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 We save hearts too. 551 00:39:24,612 --> 00:39:25,571 Yes, sir! 552 00:39:35,289 --> 00:39:37,208 Why'd you have to die, you idiot…? 553 00:39:38,918 --> 00:39:41,796 <i>Master Sergeant Nishina!</i> <i>Prioritize your own safety above all else.</i> 554 00:39:43,547 --> 00:39:45,966 Who do you think I am? 555 00:40:00,272 --> 00:40:01,482 I'm… 556 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 a rescue officer! 557 00:40:36,851 --> 00:40:38,436 Wait, they're going again? 558 00:40:48,654 --> 00:40:50,030 Thank you very much! 559 00:40:51,323 --> 00:40:53,242 Thank you very much! 560 00:41:04,420 --> 00:41:06,088 Nishina! 561 00:41:10,634 --> 00:41:13,429 Nishina! 562 00:41:21,604 --> 00:41:24,356 Well done… 563 00:41:25,524 --> 00:41:28,861 on your rescue! 564 00:41:42,208 --> 00:41:45,336 Sorry but… don't expect us to get all sentimental. 565 00:41:46,295 --> 00:41:47,213 Yes. 566 00:41:47,796 --> 00:41:49,298 There's a saying… 567 00:41:50,549 --> 00:41:52,968 "A thousand days of practice for forging, 568 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 ten thousand days for refinement." 569 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 Hasebe. 570 00:41:59,099 --> 00:42:00,518 You know… 571 00:42:01,101 --> 00:42:02,811 we're always Class 65, right? 572 00:42:09,151 --> 00:42:10,236 Yes! 573 00:42:10,861 --> 00:42:12,029 Hasebe! 574 00:42:13,405 --> 00:42:14,907 Staff Sergeant Tatsuya Hasebe! 575 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Well done! 576 00:42:16,450 --> 00:42:18,619 Chief Instructor Usami! 577 00:42:18,702 --> 00:42:20,204 Wait! 578 00:42:20,287 --> 00:42:21,747 -Wait, let go! -Well done! 579 00:42:21,830 --> 00:42:23,874 -All right! -Good work! 580 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 <i>Dad!</i> 581 00:42:34,760 --> 00:42:36,428 <i>I'm sorry…</i> 582 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 <i>It's my fault we fell…</i> 583 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 It's okay. 584 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 Sawai? 585 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 {\an8}Another mental reset? 586 00:42:58,784 --> 00:43:00,619 {\an8}-You? -Yeah… 587 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 {\an8}My head's… 588 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 {\an8}a mess lately. 589 00:43:07,751 --> 00:43:10,254 {\an8}I thought I was ready to save anyone, 590 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 {\an8}but after seeing Instructor Nishina's family, 591 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 {\an8}I started to doubt it. 592 00:43:20,014 --> 00:43:24,310 {\an8}But lives have to be saved. 593 00:43:26,270 --> 00:43:28,188 {\an8}I'm one of them too. 594 00:43:30,024 --> 00:43:30,983 {\an8}‎AIR RESCUE LOG 595 00:43:31,066 --> 00:43:32,109 {\an8}<i>Hey…</i> 596 00:43:32,943 --> 00:43:35,029 {\an8}<i>where were you born?</i> 597 00:43:35,112 --> 00:43:36,113 {\an8}<i>Niigata.</i> 598 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 {\an8}Was your father… 599 00:43:40,200 --> 00:43:41,910 {\an8}Mr. Uesugi? 600 00:43:42,661 --> 00:43:43,912 {\an8}How do you know that? 601 00:43:44,788 --> 00:43:48,876 {\an8}You once told me you were rescued after being stranded in the snow. 602 00:43:48,959 --> 00:43:50,252 {\an8}I think… 603 00:43:50,961 --> 00:43:52,713 {\an8}the one who saved you was Chief Instructor Usami. 604 00:43:53,631 --> 00:43:54,673 {\an8}What? 605 00:43:55,674 --> 00:43:58,844 {\an8}He'd never say it himself… 606 00:43:59,678 --> 00:44:02,348 {\an8}but I think he's happy. 607 00:44:04,266 --> 00:44:08,145 {\an8}That someone he saved is now training to save others. 608 00:44:27,998 --> 00:44:29,375 PREVIEW THE STORY IS ENTERING ITS FINAL CHAPTER 609 00:44:29,458 --> 00:44:31,251 {\an8}THE TRUTH FROM 12 YEARS AGO IS REVEALED! 610 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 {\an8}Could I… talk to you for a moment? 611 00:44:33,420 --> 00:44:35,214 {\an8}<i>Sorry, Dad.</i> 612 00:44:35,297 --> 00:44:37,091 <i>It's all my fault.</i> 613 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 <i>I've decided to become a flight engineer.</i> 614 00:44:38,509 --> 00:44:41,011 <i>Your life isn't yours alone anymore.</i> 615 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 {\an8}<i>Don't throw it away.</i> 615 00:44:43,305 --> 00:45:43,334 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm