"Pararescue Jumper" Episode #1.8

ID13183543
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.8
Release NamePararescue.Jumper.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37330687
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,213 --> 00:00:06,965 <i>Right now, I’m alive,</i> 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 I'm… 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 <i>-but I could die any second.</i> -a rescue officer! 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,348 <i>Still, if I think</i> <i>those who died let me live…</i> 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,517 You once told me you were rescued 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,269 <i>after being stranded in the snow.</i> 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 <i>I think the one who saved you</i> <i>was Chief Instructor Usami.</i> 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 <i>I know I should cherish</i> 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 <i>the present moment but…</i> 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 There is goes! 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 Hey! 13 00:00:38,371 --> 00:00:42,500 Stop timing your workouts with the kitchen timer. It’s distracting. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 I’m just getting warmed up. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 You're not pasta! 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 I’m done. I’m totally stuck. 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 What’s wrong? 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,678 I’m working on my thesis structure, 19 00:00:53,762 --> 00:00:57,974 but there’s too much info and I’m completely lost! 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 What? Let me take a look. 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 INTRODUCTION 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 RESEARCH CONTENT 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,233 DISCUSSION, CONCLUSION 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 By the way, Mako, how long are you staying at Komaki? 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 She doesn't know! 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,615 You’ve got to pave your own path. 27 00:01:14,866 --> 00:01:18,161 Mei’s going back to her family’s place in Iruma on the 13th, 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 so I’m planning to head back with her. 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,249 I see. Please do that. 30 00:01:23,333 --> 00:01:24,417 Okay. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 All right, it’s time to eat. 32 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 Everyone get your own condiments. 33 00:01:29,088 --> 00:01:30,965 Each person, prep your own. Roger! 34 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 Could you get my vinegar too? 35 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 Hey! What? You were already there! 36 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 Ouch! 37 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 Geez… 38 00:01:44,145 --> 00:01:47,899 Well, I’m heading back to Mei’s. Take care of the rest. 39 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 -All right. See you later. -Okay. 40 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 Okay, time to plate it up. 41 00:01:54,322 --> 00:01:55,240 What? 42 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 Everyone plates their own. 43 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Huh? 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,079 What? 45 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 -You guys! -Come on! 46 00:02:03,206 --> 00:02:07,252 Crawling like babies desperate for milk! 47 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 Become like a beast 48 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 who is hunting for prey! 49 00:02:11,214 --> 00:02:13,091 -Let's go! -Yes, sir! 50 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 -Let's hear your voices! -Come on! 51 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 -Alright! -Alright! 52 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 Sawai! 53 00:02:20,223 --> 00:02:23,309 Stop Looking away! Otherwise, a hyena will snatch you up! 54 00:02:23,393 --> 00:02:24,352 Yes, sir! 55 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Let's go! 56 00:02:25,353 --> 00:02:27,105 -Louder! -Come on! 57 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 Alright! Next up is parachute drop training! 58 00:02:33,153 --> 00:02:38,408 We’re pararescue jumpers because we descend by parachute and rescue people. 59 00:02:38,992 --> 00:02:39,826 Yes, sir! 60 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 All right, time to eat. 61 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Yes, sir! 62 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 Come back at 13:00 on the field. Dismissed! 63 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 Dismissed! 64 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 Chief Instructor, 65 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 may I speak with you? 66 00:02:59,554 --> 00:03:00,513 At ease. 67 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 What is it? 68 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 May I have a moment of your time? 69 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 If it’s not urgent, I’ll hear you out after class in the training room. 70 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 Yes, please! 71 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 Thank you for your hard work. 72 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 At ease. 73 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 What did you want to talk about? 74 00:03:30,877 --> 00:03:31,711 Yes. 75 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 Twelve years ago, I got lost in the snowy mountains. 76 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 Were you the one who rescued me? 77 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 Yeah, that was me. 78 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 I see. 79 00:03:52,357 --> 00:03:55,276 Thank you for saving me that day. 80 00:03:57,195 --> 00:03:58,029 Yeah. 81 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 However… 82 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 why couldn't my father be saved? 83 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 Could you tell me exactly what happened that day? 84 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 Sit. 85 00:04:19,634 --> 00:04:20,551 Yes, sir. 86 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 After… 87 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 I rescued you that day… 88 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 I got permission from the current head section leader 89 00:04:37,777 --> 00:04:40,196 and returned to the site. 90 00:04:40,822 --> 00:04:45,743 I followed a red cloth that served as a clue. 91 00:04:47,704 --> 00:04:52,292 <i>Your father was discovered</i> <i>beneath a tree with that cloth tied to it.</i> 92 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Mr. Uesugi! 93 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Mr. Uesugi! 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 Are you okay? 95 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Mr. Uesugi! 96 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Are you okay? 97 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 What’s wrong? 98 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Laceration to the head. He’s bleeding. 99 00:05:18,651 --> 00:05:22,405 <i>He likely tied the cloth to a branch,</i> 100 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 <i>then fell and hit his head.</i> 101 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 I’ll treat your head injury, okay? 102 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 I’m going to move you a little now. 103 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 Can you hear me, Mr. Uesugi? 104 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 Your son was rescued. 105 00:05:37,920 --> 00:05:39,505 Now it’s your turn. 106 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 <i>After giving first aid,</i> <i>with the weather worsening,</i> 107 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 <i>the sun setting,</i> <i>and considering Mr. Uesugi’s condition,</i> 108 00:05:46,596 --> 00:05:48,347 <i>we had to wait for the UH to return,</i> 109 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 <i>or descend on our own.</i> 110 00:05:53,436 --> 00:05:55,938 <i>I decided that descending</i> <i>would be quicker.</i> 111 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 Mr. Uesugi? 112 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 Can you hear me? 113 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 We’re heading home, okay? 114 00:06:11,162 --> 00:06:14,916 <i>But… the snow was deeper than I imagined,</i> 115 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 <i>and it took longer than I expected.</i> 116 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 Stay with me, Mr. Uesugi! 117 00:06:21,172 --> 00:06:23,382 Your son is waiting! 118 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 Mr. Uesugi! 119 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 Mr. Uesugi! 120 00:06:41,526 --> 00:06:43,861 <i>On the way down,</i> 121 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 <i>Mr. Uesugi stopped breathing.</i> 122 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Come back! 123 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 Don’t go! 124 00:06:56,040 --> 00:07:00,128 <i>Just like that, he never came back.</i> 125 00:07:06,008 --> 00:07:10,179 It was my judgment. My decision that led to it. 126 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 I couldn’t save your father. 127 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 I’m truly sorry. 128 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 No, it’s not your fault. 129 00:07:25,903 --> 00:07:28,197 We got lost because of me. 130 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 I’m just grateful I got to hear about my father. 131 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Thank you very much. 132 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 But…you as a pararescue jumper… 133 00:07:44,630 --> 00:07:46,507 what would you say was the right choice? 134 00:07:47,091 --> 00:07:48,301 What do you mean? 135 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Instructor Nishina… 136 00:07:53,431 --> 00:07:57,268 rescued the parent and child, but he lost his life. 137 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 There is no right answer. 138 00:08:08,613 --> 00:08:09,530 That’s why we, 139 00:08:10,531 --> 00:08:14,744 as rescue officers must keep thinking, 140 00:08:14,827 --> 00:08:16,787 and keep striving every day. 141 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 Do you think I could ever be 142 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 as strong as you? 143 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 I'm… 144 00:08:34,680 --> 00:08:36,557 not that strong myself. 145 00:08:51,989 --> 00:08:54,659 Sawai, were you talking with the Chief Instructor? 146 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Yes. 147 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 Just the two of you? 148 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 If Hasebe saw that, he’d have lost it! 149 00:09:01,082 --> 00:09:04,126 Hey! Why were you two alone? 150 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 It's your fault! 151 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 What were you talking about? 152 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 Back in 4th grade, my dad and I got lost in the snowy mountains. 153 00:09:14,011 --> 00:09:18,182 I was rescued by the rescue officer who’s now our Chief Instructor. 154 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 -What? -For real? 155 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 My dad didn’t make it, 156 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 but it was all my fault. 157 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 What do you mean? 158 00:09:32,238 --> 00:09:34,949 I’ve always been reckless. 159 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 It's going to be sluggish… 160 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 SKI CONDITIONS MAP 161 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 Jin, wait! 162 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 Don’t just rush ahead blindly! 163 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 Okay! 164 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 <i>And then a blizzard hit…</i> 165 00:09:51,465 --> 00:09:54,552 Jin! You okay? 166 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 Jin! 167 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 Dad! 168 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Jin! 169 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 Dad! 170 00:10:12,820 --> 00:10:13,779 Dad! 171 00:10:17,074 --> 00:10:17,950 I'm sorry. 172 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 It’s because I fell… 173 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 It’s okay. 174 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 Don't worry about it. 175 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 I’m sorry. It’s all my fault… 176 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 I’m sorry. 177 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Wait, Jin! 178 00:10:32,173 --> 00:10:34,634 It’s all right, okay? 179 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 Jin. 180 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 Wait here. 181 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 Where are you going? 182 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 I’m tying a marker to the tree up ahead. 183 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 Are you okay? 184 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 Don’t worry. 185 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 <i>If I hadn’t slipped that day,</i> 186 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 <i>my father wouldn’t have died.</i> 187 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 Please… 188 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 someone find us! 189 00:11:31,232 --> 00:11:33,234 <i>I killed my father.</i> 190 00:11:38,489 --> 00:11:42,785 That’s why I asked the Chief Instructor what my dad’s condition was that day. 191 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 I see… 192 00:11:46,872 --> 00:11:50,251 Still, hearing it all gave me some closure. 193 00:11:52,002 --> 00:11:56,340 I’m going to cherish the life I was given and become a pararescue jumper. 194 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 So please watch over me. 195 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Wait, we’re becoming PJs too. 196 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 Why are we watching over you? 197 00:12:04,473 --> 00:12:06,434 Oh? You're right. 198 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 But don’t blame yourself for your dad. 199 00:12:11,021 --> 00:12:12,565 It's okay. 200 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 I'm not the same person I was back then. 201 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Where's Yuna? 202 00:12:19,238 --> 00:12:21,532 She's stuck writing her thesis. 203 00:12:21,615 --> 00:12:24,743 She just needs to power through it. 204 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Something wrong? 205 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 That’s Worcestershire sauce. 206 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 Ah…Worcestershire sauce! 207 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 -What’s wrong? -Huh? 208 00:12:41,844 --> 00:12:45,222 Sawai asked me about what happened 12 years ago. 209 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 Thank you for the food. 210 00:12:49,059 --> 00:12:49,977 And? 211 00:12:52,146 --> 00:12:53,439 What did you tell him? 212 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 That I couldn’t save my father. That's the truth. 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 So, did you tell him how you felt? 214 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 How I felt? 215 00:13:04,241 --> 00:13:08,204 That you still carry the weight of Mr. Uesugi’s death? 216 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 I'm not… 217 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 You didn’t want Sawai to live 218 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 with the same regret you had for your father. 219 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 That’s why you were desperate to save Mr. Uesugi, right? 220 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 Still… 221 00:13:27,848 --> 00:13:31,977 bringing personal feelings into a mission makes me unfit to be a rescue officer. 222 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 Is that so? 223 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 Well, see you then. 224 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 Okay. Take care. 225 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Kondo, Randy. Now it’s your guy's turn. 226 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 -Yes, sir! -Yes, sir! 227 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 PARACHUTE DROP TRAINING 228 00:13:55,960 --> 00:14:00,047 Parachute drop training isn’t like sea drills 229 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 or other exercises you can repeat over and over. 230 00:14:03,509 --> 00:14:07,054 You have to train with knowledge and mental imagery only. 231 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 Once you jump, we instructors can’t help you anymore. 232 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 It’s all up to your own judgment! 233 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 -Yes, sir. -Yes, sir. 234 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 Everyone gather at the hangar. 235 00:14:24,113 --> 00:14:26,282 Visualize it! 236 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 You’re descending at four to five meters per second. 237 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 Yes, sir! 238 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Wind from the left. Don’t get blown off course! 239 00:14:32,955 --> 00:14:34,248 Here it comes! 240 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 You’ve cleared it. Full glide! 241 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 Full glide! 242 00:14:39,545 --> 00:14:43,507 You’re starting to shake in turbulence! Half brake! 243 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 Half brake! 244 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 Sawai! 245 00:14:47,177 --> 00:14:48,846 Move your arms in line with your body! 246 00:14:49,430 --> 00:14:50,347 Yes, sir! 247 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 A fellow jumper is coming at you from the front! 248 00:14:52,433 --> 00:14:53,851 Look carefully! 249 00:14:55,227 --> 00:14:56,437 Sawai! 250 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 What are you doing? 251 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 If you mess up your toggle controls, 252 00:15:04,653 --> 00:15:07,031 you'll end up entangled like this! 253 00:15:07,114 --> 00:15:08,198 Sorry, sir! 254 00:15:08,699 --> 00:15:11,118 If this had been a real drop, 255 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 you and your teammate 256 00:15:12,745 --> 00:15:15,623 could’ve slammed into the ground together! 257 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 Stay focused! 258 00:15:22,254 --> 00:15:23,672 It could cost you your life. 259 00:15:23,756 --> 00:15:24,715 Yes, sir! 260 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 If you can’t visualize it, 261 00:15:28,135 --> 00:15:29,887 you can’t do it for real! 262 00:15:30,763 --> 00:15:33,641 All right, from the top! Focus! 263 00:15:33,724 --> 00:15:34,600 Yes, sir! 264 00:15:34,683 --> 00:15:35,809 Let’s go! 265 00:15:35,893 --> 00:15:36,727 Yes, sir! 266 00:15:42,316 --> 00:15:43,400 -Hey, Mom? -Yeah? 267 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 You always take Instructor Usami’s side, don’t you? 268 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Even though he just left and abandoned his family… 269 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 Why do you always 270 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 keep worrying about him? 271 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 You know… 272 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 after your dad hurt his knee, he kept wondering… 273 00:16:06,674 --> 00:16:09,760 if he could keep being a PJ. 274 00:16:11,261 --> 00:16:15,975 Then he saw trainees visiting Iruma. 275 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 He said the honest look in their eyes 276 00:16:19,478 --> 00:16:23,273 reminded him of who he used to be when he aimed to become a rescue officer. 277 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 Even these trainees got that 278 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 got that same look in their eyes, don’t they? 279 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 Just like your dad. 280 00:16:31,198 --> 00:16:34,660 That’s why he worries. That’s why he cheers them on. 281 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 But still, did he really have to leave his family behind? 282 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 Yeah, I guess. 283 00:16:44,420 --> 00:16:47,589 Saying your goodbyes to the 125? 284 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 Hard to believe she won’t be here at Komaki anymore. 285 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 What about you? 286 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 I’m getting up there in age too. 287 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 I’m considering stepping down, among other things. 288 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 Don’t say that. 289 00:17:04,773 --> 00:17:07,026 We’ve been a team all this time. 290 00:17:07,985 --> 00:17:11,905 With that knee, who knows how much longer you’ll last on the front lines? 291 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 I believe… 292 00:17:15,284 --> 00:17:17,870 rescue officers belong in the field. 293 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 RESCUE TRAINING FACILITY JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 294 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 When I can’t stand up, that’s when I’ll know it’s time. 295 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 And yet you’ve held out for 12 years with that busted knee. 296 00:17:25,586 --> 00:17:27,337 Thinking back to how you were that day… 297 00:17:27,921 --> 00:17:30,632 there’s no way I could quit now either. 298 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 Takioka. 299 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Hm? 300 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 Actually… 301 00:17:45,105 --> 00:17:47,733 Want to go to the right? Going there… 302 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 Thank you for your hard work! 303 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 Head Section Leader. 304 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Do you have a moment? 305 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Yeah. I do. 306 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 Thank you very much! 307 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 {\an8}Usami told you, didn’t he? 308 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 {\an8}Yes. But… 309 00:18:07,086 --> 00:18:10,839 I think Chief Instructor was holding back for my sake. 310 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 I see… 311 00:18:16,345 --> 00:18:19,098 Apparently, <i>Usami misread your name that day.</i> 312 00:18:19,681 --> 00:18:22,810 <i>He jotted down "Hitoshi" instead of "Jin."</i> 313 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 The surname was different too, 314 00:18:26,647 --> 00:18:30,400 so when you entered the training squad, none of us realized it. 315 00:18:31,527 --> 00:18:33,987 After Chief Instructor rescued me, 316 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 he got permission from you to go search for my dad, right? 317 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 Yeah. 318 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 But the weather was terrible that day. 319 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 Recovering! 320 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Recovery complete! 321 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 Ask if the father’s been located! 322 00:18:53,632 --> 00:18:55,134 What about the father? 323 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 How much time do we have? 324 00:18:58,137 --> 00:19:00,097 Maybe 10 minutes at most! 325 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Mr. Usami! 326 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 It’s too dangerous! 327 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 Chances of recovering the father are low. 328 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 The captain says it’s not feasible either. 329 00:19:20,742 --> 00:19:21,702 What will you do? 330 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 We're pushing it! 331 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Wait! Give me 10 minutes to search! 332 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 Are you serious? 333 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 Takioka, can you hear me? 334 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 The victim is likely between the snow cave 335 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 and the tree marked with cloth! 336 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 The search area is limited. 337 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 Just leave me behind! 338 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 Please! 339 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 We all want to save lives. 340 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 I trusted him and so I gave him permission 341 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 Lower me! 342 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 Deploying rescue officer. 343 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 Deploying. 344 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 Deploying. 345 00:20:19,134 --> 00:20:22,012 <i>That’s when Usami injured his knee.</i> 346 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 Really? 347 00:20:27,017 --> 00:20:31,730 None of us could return to the site immediately after getting back to base. 348 00:20:32,439 --> 00:20:36,985 Usami made the right call to carry your dad down the mountain. 349 00:20:39,529 --> 00:20:42,741 But if he hadn’t hurt his knee in that snowstorm, 350 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 things might’ve ended differently. 351 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 I’m sorry we couldn’t save your father. 352 00:20:50,958 --> 00:20:52,167 No, please don’t. 353 00:20:53,335 --> 00:20:56,838 I should be the one thanking you for rescuing me. 354 00:20:58,131 --> 00:21:01,718 I’m sure Usami still regrets 355 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 not being able to save your father. 356 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 Why would he care so much about my dad? 357 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 Who knows? Ask him yourself. 358 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 All I know is what I’ve told you. 359 00:21:17,985 --> 00:21:21,822 Sawai's still hung up on his past, huh? 360 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 He even went to talk to the Head Section Leader. 361 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 Well, can’t blame him for being curious. 362 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 Isn’t there anything we can do for him? 363 00:21:27,661 --> 00:21:30,497 Some things aren't ours to butt into. 364 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 Um, I have a proposal for you all! 365 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 -What? -What? 366 00:21:38,463 --> 00:21:39,381 Good work. 367 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Thanks! 368 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 Fujiki. 369 00:21:45,304 --> 00:21:47,806 Chief Instructor! It’s been a while! 370 00:21:48,932 --> 00:21:52,019 Relax. 371 00:21:52,102 --> 00:21:55,605 Also, stop calling me Chief Instructor. How’ve you been? 372 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 Good, sir. 373 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 I heard from the commander. You’re going to be a FE, huh? 374 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Yes. Even if I can’t become a PJ myself, 375 00:22:03,280 --> 00:22:07,868 I want to support those who serve on the front line. 376 00:22:10,704 --> 00:22:13,457 I want to say this from the bottom of my heart… 377 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 Well done! 378 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 Thank you very much! 379 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 No… 380 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 Um…Chief Instructor… 381 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 What is it? 382 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 Did something happen between you and Sawai? 383 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 I observed the training yesterday. 384 00:22:33,351 --> 00:22:37,439 You two didn’t seem like your usual selves. 385 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 <i>All that matters is the result.</i> 386 00:22:47,240 --> 00:22:51,495 <i>From deployment to rescue,</i> <i>was there any wasted movement?</i> 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 <i>After finding the boy,</i> 388 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 <i>why didn’t I immediately start searching</i> <i>for the father?</i> 389 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 <i>Did I underestimate the cruelty of nature?</i> 390 00:23:04,800 --> 00:23:08,095 <i>Was I overconfident in myself?</i> 391 00:23:11,348 --> 00:23:15,352 <i>If you survive but fail to save,</i> <i>it’s the same as doing nothing at all.</i> 392 00:23:17,771 --> 00:23:21,399 <i>That’s the burden</i> <i>of being a PJ in this world.</i> 393 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 <i>I wonder how that boy is doing now?</i> 394 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 <i>I’m sure Usami still regrets</i> 395 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 not being able to save your father. 396 00:23:50,720 --> 00:23:55,142 {\an8}Today we’ll train for emergency procedures in the event of a main chute malfunction. 397 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Shoji, Shirakawa. You’re up first. 398 00:23:58,061 --> 00:23:59,396 Yes, sir! 399 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 Prepare to descend! 400 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 -Prepare to descend! -Prepare to descend! 401 00:24:07,487 --> 00:24:09,281 Descend! 402 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 One, two, three, four. 403 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 Deploy! 404 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Backlock! Chute didn’t deploy! 405 00:24:17,205 --> 00:24:21,501 One, two, three, four, five. 406 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 -Deploy! -Deploy! 407 00:24:22,878 --> 00:24:24,462 That's right! 408 00:24:25,005 --> 00:24:29,384 Immediately release your main chute and deploy your reserve! Don't hesitate! 409 00:24:29,467 --> 00:24:31,469 Trust your judgment during your descent! 410 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 Yes, sir! 411 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 -Alright, next! -Yes, sir! 412 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Listen up! 413 00:24:40,103 --> 00:24:44,900 The lower your altitude, the greater the risk! 414 00:24:44,983 --> 00:24:46,276 -Yes, sir! -Yes, sir! 415 00:24:46,359 --> 00:24:47,652 Prepare to descend! 416 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Prepare to descend! 417 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Descend! 418 00:24:54,326 --> 00:24:56,286 One, two, three… 419 00:24:56,369 --> 00:24:58,413 -four, five, deploy! -One, two, three… 420 00:24:58,496 --> 00:25:00,540 What are you doing Sawai! 421 00:25:00,624 --> 00:25:01,458 Sorry, sir! 422 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 -Lower him. -Yes. 423 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 -Thank you. -Thank you for your hard work. 424 00:25:16,973 --> 00:25:19,017 Sawai! What's wrong? 425 00:25:19,601 --> 00:25:23,021 You’ve never been afraid of water or heights before. 426 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 Yes, sir! 427 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 I think I’m just not feeling well today. 428 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 We'll continue training. Take care of your health. 429 00:25:38,745 --> 00:25:39,579 Yes, sir. 430 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 Excuse me. 431 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Sergeant Usami, can we discuss the students’ jump flight schedule? 432 00:25:50,257 --> 00:25:51,216 Oh… 433 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 I'm home. 434 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 Welcome back. 435 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 What? The thinking statue? 436 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 He hasn’t moved in a while. Just leave him be. 437 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 Instructor Usami. 438 00:26:19,577 --> 00:26:21,621 Instructor Usami! 439 00:26:22,497 --> 00:26:25,750 There’s a non-family female present. Please put on a shirt. 440 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Ah… right… 441 00:26:29,796 --> 00:26:33,508 And another thing. You chose your trainees over your family. 442 00:26:33,591 --> 00:26:36,720 But now, you’re acting half-hearted. 443 00:26:37,512 --> 00:26:41,016 If that’s the case, you should’ve stayed with your family. 444 00:26:41,099 --> 00:26:42,058 She’s got a point. 445 00:26:46,104 --> 00:26:48,523 Have you been thinking this whole time? 446 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 You’ve got to pave your own path. 447 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 Hey! 448 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 You actually said something good for once. 449 00:27:10,086 --> 00:27:12,297 He said it himself, 450 00:27:12,380 --> 00:27:14,924 but I guess he was just talking out of habit. 451 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 Still, it looks like the mountain’s finally starting to move. 452 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 You’ve gotten pretty good at managing your dad. 453 00:27:24,768 --> 00:27:27,812 That’s not what this is. I really meant it. 454 00:27:30,357 --> 00:27:32,108 I wanted our family to stay together. 455 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 -Mom! -Yes? 456 00:27:36,946 --> 00:27:38,656 I have a favor to ask. 457 00:27:39,324 --> 00:27:40,158 Huh? 458 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Ms. Fujiki? 459 00:27:45,997 --> 00:27:48,333 I’m joining you. You’re going for a run, right? 460 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 How’d you know? 461 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 Whenever something’s on your mind, you go running. 462 00:27:54,672 --> 00:27:58,009 Well, running clears my head. 463 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 Right? 464 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 Remember when you invited me to the arcade? 465 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 That was all about "relaxing." 466 00:28:10,271 --> 00:28:12,232 Chief Instructor told me 467 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 never to let a ball from Ms. Fujiki get past me. 468 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 He told me something too. 469 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 To throw the ball with the other person in mind. 470 00:28:22,659 --> 00:28:26,663 If you hadn’t been there, I would’ve dropped out at the pool. 471 00:28:27,705 --> 00:28:30,458 I think I’d still be full of regrets. 472 00:28:36,256 --> 00:28:37,715 Give me your hand. 473 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Ouch! 474 00:28:43,763 --> 00:28:47,767 Chief Instructor told me to barge into people’s hearts without hesitating. 475 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 So I think it’s okay if we step in too. 476 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 You're right. 477 00:28:58,778 --> 00:29:01,114 Just returning the futon. 478 00:29:01,698 --> 00:29:04,117 I see. So you're heading back. 479 00:29:04,200 --> 00:29:05,076 Yeah. 480 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 I think you’re overthinking it. 481 00:29:10,081 --> 00:29:11,040 Huh? 482 00:29:12,667 --> 00:29:17,005 Getting used to death or letting it weigh you down. 483 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 Neither is good. As a nurse, I get it. 484 00:29:24,804 --> 00:29:27,640 Just like you’re haunted by your father’s death, 485 00:29:28,475 --> 00:29:33,104 Sawai probably blames himself for his dad’s too. 486 00:29:34,439 --> 00:29:38,526 I told him it was my failure. 487 00:29:39,819 --> 00:29:45,408 But when your father passed away, you cried, didn’t you? 488 00:29:47,452 --> 00:29:51,498 You said you regretted not responding to his final words. 489 00:29:55,126 --> 00:29:57,796 Even though you always pushed back when he said anything, 490 00:29:58,671 --> 00:30:02,675 you’re still trying to answer his final words, aren’t you? 491 00:30:03,968 --> 00:30:08,807 Because they were probably the only words he ever said 492 00:30:08,890 --> 00:30:11,267 that truly acknowledged you as a person. 493 00:30:12,936 --> 00:30:14,103 I know that already… 494 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 I'm telling you because you don't! 495 00:30:17,649 --> 00:30:20,026 You can't reach Sawai by talking to him as an instructor. 496 00:30:20,109 --> 00:30:23,321 You need to speak to him as a person! 497 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 Let him see your weakness! 498 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 You have to speak as Seiji Usami! Not just as an instructor! 499 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 Geez…men sure love 500 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 clinging to the past. 501 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 But what you should be looking at is the future. 502 00:30:48,054 --> 00:30:50,265 So go settle things properly! 503 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 What the heck? 504 00:31:11,077 --> 00:31:12,704 -He's coming! -He's coming! 505 00:31:13,329 --> 00:31:14,914 Rock, paper, scissors! One, two, three! 506 00:31:14,998 --> 00:31:16,791 Yeah! 507 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 Fine! I’ll treat all of you! 508 00:31:18,626 --> 00:31:20,211 -Thank you! -Thank you! 509 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Good work. 510 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Thanks! 511 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 What’s going on? 512 00:31:23,756 --> 00:31:27,218 We’re heading out for curry. You in? Mr. Shoji’s buying. 513 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 Sounds great! 514 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 NEW MESSAGE FROM YUNA NOGI 515 00:31:32,265 --> 00:31:34,934 -Huh? -Oh! What’s up, Sawai? 516 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 No, it’s nothing! 517 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 What? From a girl? 518 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 It’s not like that! 519 00:31:45,194 --> 00:31:47,822 MEET ME AT THE AICHI AVIATION MUSEUM. SEIJI USAMI. 520 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Chief… 521 00:31:50,074 --> 00:31:51,451 It’s from the Chief Instructor! 522 00:31:51,534 --> 00:31:54,078 -Seriously? -What’d he say? 523 00:31:55,788 --> 00:32:00,126 "Meet me at the Aichi Aviation Museum. Seiji Usami" 524 00:32:00,209 --> 00:32:02,253 Even just the text has serious weight. 525 00:32:02,337 --> 00:32:03,379 What should I do? 526 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 What do you mean, what should you do? 527 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 It’s a summons from the Chief Instructor! 528 00:32:06,633 --> 00:32:07,467 Of course you’re going! 529 00:32:07,550 --> 00:32:08,551 You’re right. 530 00:32:08,635 --> 00:32:09,802 Then get going! 531 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 Okay, I’ll go! Let's get curry next time! 532 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Forget the curry! 533 00:32:13,056 --> 00:32:13,973 Hurry up and change! 534 00:32:14,057 --> 00:32:14,974 Yes! 535 00:32:19,354 --> 00:32:22,649 Why do you think people wanted to fly in the first place? 536 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 Huh? To travel farther, faster? 537 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 You’ve got no romance in you. 538 00:32:31,908 --> 00:32:32,992 I think… 539 00:32:33,743 --> 00:32:36,913 it’s because they looked up at the blue sky and wondered 540 00:32:36,996 --> 00:32:40,541 what it was like up there. 541 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 That’s your idea of romance? 542 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 You can see the base from the opposite side here. 543 00:32:53,262 --> 00:32:54,263 Yeah. 544 00:32:55,139 --> 00:32:58,184 It looks different, right? 545 00:33:00,144 --> 00:33:03,731 Things always appear different depending on your perspective. 546 00:33:05,149 --> 00:33:08,277 Back in my day, I got put through hell at Komaki. 547 00:33:08,361 --> 00:33:11,698 I became a PJ when I was about your age. 548 00:33:12,699 --> 00:33:14,742 Was your dad in the SDF too? 549 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Nah, he was a doctor. 550 00:33:19,455 --> 00:33:21,708 He was the old-school type. 551 00:33:21,791 --> 00:33:26,170 He was always full of himself. 552 00:33:27,088 --> 00:33:28,798 I hated that. 553 00:33:29,549 --> 00:33:31,968 Did he want you to be a doctor? 554 00:33:32,552 --> 00:33:35,722 He did, but I pushed back. 555 00:33:37,265 --> 00:33:41,602 Still, seeing patients thank him made me admire the work. 556 00:33:42,311 --> 00:33:47,525 From a young age, I was attracted to jobs that saved people’s lives. 557 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 So I joined the Air Self-Defense Force and aimed to become a rescue officer. 558 00:33:55,908 --> 00:33:59,037 After that, I became estranged from my dad. 559 00:33:59,579 --> 00:34:01,873 But when I qualified as a PJ, he contacted me out of nowhere. 560 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 He said we should grab a meal to celebrate. 561 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 Did you make up? 562 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 We didn’t talk much. 563 00:34:17,388 --> 00:34:20,808 But as we parted, he said, 564 00:34:22,268 --> 00:34:25,772 "Take care of your life, no matter what." 565 00:34:28,983 --> 00:34:31,110 He was always full of himself as a doctor. 566 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 But I realised then that he truly cared about saving lives. 567 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 That… 568 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 was the last time I saw him. 569 00:34:46,459 --> 00:34:51,130 On his way home, he died in a car accident. 570 00:34:54,884 --> 00:34:55,968 And to this day… 571 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 part of me… 572 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 still feels responsible. 573 00:35:06,354 --> 00:35:10,858 If I had refused his offer at that time… 574 00:35:17,031 --> 00:35:17,990 But still… 575 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 I wanted to see him. 576 00:35:28,709 --> 00:35:32,004 I didn’t want you 577 00:35:33,005 --> 00:35:35,424 to carry the same burden I did. 578 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 What do you mean? 579 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Twelve years ago, inside the helicopter, 580 00:35:43,808 --> 00:35:46,102 I thought I heard your voice. 581 00:35:49,188 --> 00:35:52,608 You were saying, "I’m sorry, Dad." 582 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Dad…I’m sorry… 583 00:35:57,864 --> 00:36:02,785 That’s why I felt I had to save your dad no matter what. 584 00:36:05,496 --> 00:36:08,708 But I brought personal feelings into the mission… 585 00:36:10,001 --> 00:36:12,837 and that made me a failure as a rescue officer. 586 00:36:16,883 --> 00:36:18,801 Head Section Leader told me 587 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 you injured your knee during that mission. 588 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 And even so… 589 00:36:30,897 --> 00:36:33,983 I overestimated my own strength. 590 00:36:36,652 --> 00:36:40,990 Don't go! You got it! 591 00:36:41,699 --> 00:36:43,659 Dad! 592 00:36:44,660 --> 00:36:47,955 <i>When your father took his last breath,</i> 593 00:36:48,539 --> 00:36:53,461 <i>I was overwhelmed</i> <i>with regret and self-hatred.</i> 594 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 At the very least… 595 00:36:58,382 --> 00:37:02,470 I wanted to bring your dad’s body back to you. 596 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 Honestly… 597 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 I was in a lot of pain from my knee. 598 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 I’m sure you were… 599 00:37:36,337 --> 00:37:39,590 When I saw the foot of the mountain, my body gave out. 600 00:37:41,759 --> 00:37:44,762 The pain in my knee knocked me to the ground. 601 00:37:45,972 --> 00:37:46,973 But in that moment… 602 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 your father’s thoughts… 603 00:37:51,602 --> 00:37:56,357 his heart…gave me the strength to go on. 604 00:38:03,364 --> 00:38:06,117 It’s okay. Don’t worry about it. 605 00:38:16,919 --> 00:38:20,715 <i>Please someone find us!</i> 606 00:38:24,593 --> 00:38:28,514 Your father who wanted to save you no matter what… 607 00:38:29,140 --> 00:38:33,519 His heart… 608 00:38:34,020 --> 00:38:37,690 That’s what pulled me out of my own despair. 609 00:38:44,447 --> 00:38:46,157 I see. 610 00:38:48,284 --> 00:38:49,327 That’s why… 611 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 I’m not really strong. 612 00:38:58,127 --> 00:38:59,253 But still, 613 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 you carried my father’s heart back to me. 614 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 That alone is 615 00:39:13,684 --> 00:39:14,977 well done! 616 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 During that accident… 617 00:39:26,238 --> 00:39:29,950 I was stranded and I had lost my father. 618 00:39:30,785 --> 00:39:34,789 I was scared and trapped in darkness. 619 00:39:39,377 --> 00:39:42,963 <i>Then you appeared</i> <i>descending through a faint light.</i> 620 00:39:43,798 --> 00:39:45,508 It made me believe 621 00:39:47,051 --> 00:39:49,512 there’s still hope in this world. 622 00:39:55,810 --> 00:39:56,977 I'm sure… 623 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 there's hope in any world. 624 00:40:04,151 --> 00:40:08,322 Because now, I’m standing here 625 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 with the rescue officer I once admired. 626 00:40:17,748 --> 00:40:19,750 You’re a strong person, Mr. Usami. 627 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 You brought… 628 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 my father’s heart back to me. 629 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 <i>Back then, I couldn’t accept it.</i> 630 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 But now, 631 00:40:39,061 --> 00:40:41,188 I’ve truly received my father’s heart. 632 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 Thank you so much. 633 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 Sawai… 634 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 What are you all doing here? 635 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 Did you get to say what you needed to? 636 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 Yes. 637 00:41:21,520 --> 00:41:25,691 Chief Instructor, thank you for helping Sawai! 638 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 But don’t you think this is a little unfair? 639 00:41:28,861 --> 00:41:31,238 Huh? What is? 640 00:41:31,822 --> 00:41:35,159 We want to talk to you too! 641 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 We’re family, aren’t we? 642 00:41:38,913 --> 00:41:41,457 I’m his actual daughter, you know! 643 00:41:47,838 --> 00:41:52,301 The ones you really need to talk to… 644 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 are the ones inside yourselves. 645 00:41:58,224 --> 00:42:02,603 Inside you all is the sadness from losing a family member, 646 00:42:03,103 --> 00:42:06,023 the bitterness of being hurt by the past, 647 00:42:07,816 --> 00:42:10,110 the pain of hurting others… 648 00:42:12,279 --> 00:42:16,242 and even the regret we carry for Nishina. 649 00:42:17,701 --> 00:42:18,619 But… 650 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 don’t run from that. Don’t try to erase it. 651 00:42:25,042 --> 00:42:29,463 Every one of us is a mess. 652 00:42:31,215 --> 00:42:32,132 But… 653 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 each of those wounds have a meaning. 654 00:42:37,346 --> 00:42:39,557 That’s what makes us who we are. 655 00:42:42,726 --> 00:42:45,771 We’re all covered in scars. 656 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 But even so… 657 00:42:52,152 --> 00:42:56,740 take pride in that wounded self who still steps forward! 658 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 Say it to yourself "Well done!" 659 00:43:00,578 --> 00:43:01,662 Yes, sir! 660 00:43:02,371 --> 00:43:03,581 Yes, sir! 661 00:43:11,630 --> 00:43:14,341 Hey, let's get a picture! A commemorative photo! 662 00:43:14,425 --> 00:43:16,885 -What? -Let's do it! 663 00:43:16,969 --> 00:43:19,013 -Let's get a background of the base. -Yes, sir! 664 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 Alright, Yuna. Is it okay? 665 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 {\an8}Okay! 666 00:43:22,975 --> 00:43:26,895 {\an8}-Say cheese! -Cheese! 667 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 {\an8}You'll be discharged soon. 668 00:43:28,647 --> 00:43:30,024 {\an8}Thank you very much. 669 00:43:30,608 --> 00:43:32,443 {\an8}-I'll take over. -Thank you. 670 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 {\an8}Well then. 671 00:43:35,988 --> 00:43:37,948 {\an8}Shotaro, alright. 672 00:43:38,532 --> 00:43:39,908 {\an8}Hold on tight, okay? 673 00:43:40,784 --> 00:43:42,995 {\an8}Yu, you okay? 674 00:43:50,127 --> 00:43:55,674 {\an8}VICTORY 675 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 {\an8}Shoji. 676 00:44:16,945 --> 00:44:17,780 {\an8}Yes, sir! 677 00:44:24,536 --> 00:44:25,871 {\an8}Thank you very much! 678 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 {\an8}Shirakawa. 679 00:44:27,998 --> 00:44:28,999 {\an8}Thank you very much! 680 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 {\an8}Kondo. 681 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 {\an8}Thank you very much! 682 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 {\an8}Nishitani. 683 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 {\an8}Thank you very much! 684 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 {\an8}Sawai. 685 00:44:40,552 --> 00:44:41,553 {\an8}Thank you very much! 686 00:44:46,642 --> 00:44:49,812 <i>I'm…</i> really proud of what you do. 687 00:44:49,895 --> 00:44:53,107 <i>I'm going to turn you</i> <i>into a full-fledged rescue officer.</i> 688 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 <i>Saving lives isn’t all just pretty words.</i> 689 00:44:55,901 --> 00:44:58,320 <i>Well done…</i> 690 00:44:58,404 --> 00:45:00,864 <i>on your rescue!</i> 690 00:45:01,305 --> 00:46:01,738 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm