"Pararescue Jumper" Episode #1.8
ID | 13183543 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.8 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37330687 |
Format | srt |
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
<i>Right now, I’m alive,</i>
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
I'm…
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
<i>-but I could die any second.</i>
-a rescue officer!
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,348
<i>Still, if I think</i>
<i>those who died let me live…</i>
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
You once told me you were rescued
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
<i>after being stranded in the snow.</i>
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
<i>I think the one who saved you</i>
<i>was Chief Instructor Usami.</i>
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
<i>I know I should cherish</i>
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
<i>the present moment but…</i>
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
There is goes!
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
Hey!
13
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
Stop timing your workouts
with the kitchen timer. It’s distracting.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
I’m just getting warmed up.
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
You're not pasta!
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
I’m done. I’m totally stuck.
17
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
What’s wrong?
18
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
I’m working on my thesis structure,
19
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
but there’s too much info
and I’m completely lost!
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
What? Let me take a look.
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
INTRODUCTION
22
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
RESEARCH CONTENT
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
DISCUSSION, CONCLUSION
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
By the way, Mako,
how long are you staying at Komaki?
25
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
She doesn't know!
26
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
You’ve got to pave your own path.
27
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
Mei’s going back to her family’s place
in Iruma on the 13th,
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
so I’m planning to head back with her.
29
00:01:20,789 --> 00:01:23,249
I see. Please do that.
30
00:01:23,333 --> 00:01:24,417
Okay.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
All right, it’s time to eat.
32
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
Everyone get your own condiments.
33
00:01:29,088 --> 00:01:30,965
Each person, prep your own. Roger!
34
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
Could you get my vinegar too?
35
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
Hey! What? You were already there!
36
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
Ouch!
37
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Geez…
38
00:01:44,145 --> 00:01:47,899
Well, I’m heading back to Mei’s.
Take care of the rest.
39
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
-All right. See you later.
-Okay.
40
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
Okay, time to plate it up.
41
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
What?
42
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
Everyone plates their own.
43
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Huh?
44
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
What?
45
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
-You guys!
-Come on!
46
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
Crawling like babies desperate for milk!
47
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
Become like a beast
48
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
who is hunting for prey!
49
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
-Let's go!
-Yes, sir!
50
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
-Let's hear your voices!
-Come on!
51
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
-Alright!
-Alright!
52
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
Sawai!
53
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
Stop Looking away!
Otherwise, a hyena will snatch you up!
54
00:02:23,393 --> 00:02:24,352
Yes, sir!
55
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Let's go!
56
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
-Louder!
-Come on!
57
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Alright!
Next up is parachute drop training!
58
00:02:33,153 --> 00:02:38,408
We’re pararescue jumpers because
we descend by parachute and rescue people.
59
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
Yes, sir!
60
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
All right, time to eat.
61
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
Yes, sir!
62
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
Come back at 13:00 on the field.
Dismissed!
63
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Dismissed!
64
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
Chief Instructor,
65
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
may I speak with you?
66
00:02:59,554 --> 00:03:00,513
At ease.
67
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
What is it?
68
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
May I have a moment of your time?
69
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
If it’s not urgent, I’ll hear you out
after class in the training room.
70
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
Yes, please!
71
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
Thank you for your hard work.
72
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
At ease.
73
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
What did you want to talk about?
74
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
Yes.
75
00:03:32,921 --> 00:03:36,507
Twelve years ago,
I got lost in the snowy mountains.
76
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
Were you the one who rescued me?
77
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
Yeah, that was me.
78
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
I see.
79
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
Thank you for saving me that day.
80
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
Yeah.
81
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
However…
82
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
why couldn't my father be saved?
83
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
Could you tell me exactly
what happened that day?
84
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
Sit.
85
00:04:19,634 --> 00:04:20,551
Yes, sir.
86
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
After…
87
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
I rescued you that day…
88
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
I got permission
from the current head section leader
89
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
and returned to the site.
90
00:04:40,822 --> 00:04:45,743
I followed a red cloth
that served as a clue.
91
00:04:47,704 --> 00:04:52,292
<i>Your father was discovered</i>
<i>beneath a tree with that cloth tied to it.</i>
92
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
Mr. Uesugi!
93
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
Mr. Uesugi!
94
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
Are you okay?
95
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Mr. Uesugi!
96
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Are you okay?
97
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
What’s wrong?
98
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
Laceration to the head. He’s bleeding.
99
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
<i>He likely tied the cloth to a branch,</i>
100
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
<i>then fell and hit his head.</i>
101
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
I’ll treat your head injury, okay?
102
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
I’m going to move you a little now.
103
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Can you hear me, Mr. Uesugi?
104
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
Your son was rescued.
105
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
Now it’s your turn.
106
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
<i>After giving first aid,</i>
<i>with the weather worsening,</i>
107
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
<i>the sun setting,</i>
<i>and considering Mr. Uesugi’s condition,</i>
108
00:05:46,596 --> 00:05:48,347
<i>we had to wait for the UH to return,</i>
109
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
<i>or descend on our own.</i>
110
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
<i>I decided that descending</i>
<i>would be quicker.</i>
111
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
Mr. Uesugi?
112
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
Can you hear me?
113
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
We’re heading home, okay?
114
00:06:11,162 --> 00:06:14,916
<i>But… the snow was deeper than I imagined,</i>
115
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
<i>and it took longer than I expected.</i>
116
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
Stay with me, Mr. Uesugi!
117
00:06:21,172 --> 00:06:23,382
Your son is waiting!
118
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
Mr. Uesugi!
119
00:06:39,816 --> 00:06:40,900
Mr. Uesugi!
120
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
<i>On the way down,</i>
121
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
<i>Mr. Uesugi stopped breathing.</i>
122
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
Come back!
123
00:06:53,329 --> 00:06:55,373
Don’t go!
124
00:06:56,040 --> 00:07:00,128
<i>Just like that, he never came back.</i>
125
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
It was my judgment.
My decision that led to it.
126
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
I couldn’t save your father.
127
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
I’m truly sorry.
128
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
No, it’s not your fault.
129
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
We got lost because of me.
130
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
I’m just grateful
I got to hear about my father.
131
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Thank you very much.
132
00:07:40,001 --> 00:07:44,046
But…you as a pararescue jumper…
133
00:07:44,630 --> 00:07:46,507
what would you say was the right choice?
134
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
What do you mean?
135
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
Instructor Nishina…
136
00:07:53,431 --> 00:07:57,268
rescued the parent and child,
but he lost his life.
137
00:08:04,984 --> 00:08:06,235
There is no right answer.
138
00:08:08,613 --> 00:08:09,530
That’s why we,
139
00:08:10,531 --> 00:08:14,744
as rescue officers must keep thinking,
140
00:08:14,827 --> 00:08:16,787
and keep striving every day.
141
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Do you think I could ever be
142
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
as strong as you?
143
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
I'm…
144
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
not that strong myself.
145
00:08:51,989 --> 00:08:54,659
Sawai, were you talking
with the Chief Instructor?
146
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Yes.
147
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
Just the two of you?
148
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
If Hasebe saw that, he’d have lost it!
149
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
Hey! Why were you two alone?
150
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
It's your fault!
151
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
What were you talking about?
152
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
Back in 4th grade, my dad and I got lost
in the snowy mountains.
153
00:09:14,011 --> 00:09:18,182
I was rescued by the rescue officer
who’s now our Chief Instructor.
154
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
-What?
-For real?
155
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
My dad didn’t make it,
156
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
but it was all my fault.
157
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
What do you mean?
158
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
I’ve always been reckless.
159
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
It's going to be sluggish…
160
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
SKI CONDITIONS MAP
161
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
Jin, wait!
162
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
Don’t just rush ahead blindly!
163
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
Okay!
164
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
<i>And then a blizzard hit…</i>
165
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
Jin! You okay?
166
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
Jin!
167
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
Dad!
168
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Jin!
169
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Dad!
170
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
Dad!
171
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
I'm sorry.
172
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
It’s because I fell…
173
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
It’s okay.
174
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
Don't worry about it.
175
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
I’m sorry. It’s all my fault…
176
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
I’m sorry.
177
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Wait, Jin!
178
00:10:32,173 --> 00:10:34,634
It’s all right, okay?
179
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Jin.
180
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
Wait here.
181
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
Where are you going?
182
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
I’m tying a marker to the tree up ahead.
183
00:10:57,239 --> 00:10:58,407
Are you okay?
184
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Don’t worry.
185
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
<i>If I hadn’t slipped that day,</i>
186
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
<i>my father wouldn’t have died.</i>
187
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Please…
188
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
someone find us!
189
00:11:31,232 --> 00:11:33,234
<i>I killed my father.</i>
190
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
That’s why I asked the Chief Instructor
what my dad’s condition was that day.
191
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
I see…
192
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
Still, hearing it all
gave me some closure.
193
00:11:52,002 --> 00:11:56,340
I’m going to cherish the life I was given
and become a pararescue jumper.
194
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
So please watch over me.
195
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Wait, we’re becoming PJs too.
196
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
Why are we watching over you?
197
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
Oh? You're right.
198
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
But don’t blame yourself for your dad.
199
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
It's okay.
200
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
I'm not the same person I was back then.
201
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Where's Yuna?
202
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
She's stuck writing her thesis.
203
00:12:21,615 --> 00:12:24,743
She just needs to power through it.
204
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Something wrong?
205
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
That’s Worcestershire sauce.
206
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
Ah…Worcestershire sauce!
207
00:12:36,881 --> 00:12:38,466
-What’s wrong?
-Huh?
208
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
Sawai asked me about
what happened 12 years ago.
209
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
Thank you for the food.
210
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
And?
211
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
What did you tell him?
212
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
That I couldn’t save my father.
That's the truth.
213
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
So, did you tell him how you felt?
214
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
How I felt?
215
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
That you still carry the weight
of Mr. Uesugi’s death?
216
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
I'm not…
217
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
You didn’t want Sawai to live
218
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
with the same regret
you had for your father.
219
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
That’s why you were desperate
to save Mr. Uesugi, right?
220
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
Still…
221
00:13:27,848 --> 00:13:31,977
bringing personal feelings into a mission
makes me unfit to be a rescue officer.
222
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
Is that so?
223
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
Well, see you then.
224
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
Okay. Take care.
225
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
Kondo, Randy. Now it’s your guy's turn.
226
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
-Yes, sir!
-Yes, sir!
227
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
PARACHUTE DROP TRAINING
228
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
Parachute drop training
isn’t like sea drills
229
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
or other exercises
you can repeat over and over.
230
00:14:03,509 --> 00:14:07,054
You have to train with knowledge
and mental imagery only.
231
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
Once you jump, we instructors
can’t help you anymore.
232
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
It’s all up to your own judgment!
233
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
-Yes, sir.
-Yes, sir.
234
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Everyone gather at the hangar.
235
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
Visualize it!
236
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
You’re descending at
four to five meters per second.
237
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Yes, sir!
238
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Wind from the left.
Don’t get blown off course!
239
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
Here it comes!
240
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
You’ve cleared it. Full glide!
241
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
Full glide!
242
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
You’re starting to shake in turbulence!
Half brake!
243
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
Half brake!
244
00:14:45,801 --> 00:14:47,094
Sawai!
245
00:14:47,177 --> 00:14:48,846
Move your arms in line with your body!
246
00:14:49,430 --> 00:14:50,347
Yes, sir!
247
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
A fellow jumper is coming at you
from the front!
248
00:14:52,433 --> 00:14:53,851
Look carefully!
249
00:14:55,227 --> 00:14:56,437
Sawai!
250
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
What are you doing?
251
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
If you mess up your toggle controls,
252
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
you'll end up entangled like this!
253
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
Sorry, sir!
254
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
If this had been a real drop,
255
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
you and your teammate
256
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
could’ve slammed into the ground together!
257
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
Stay focused!
258
00:15:22,254 --> 00:15:23,672
It could cost you your life.
259
00:15:23,756 --> 00:15:24,715
Yes, sir!
260
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
If you can’t visualize it,
261
00:15:28,135 --> 00:15:29,887
you can’t do it for real!
262
00:15:30,763 --> 00:15:33,641
All right, from the top! Focus!
263
00:15:33,724 --> 00:15:34,600
Yes, sir!
264
00:15:34,683 --> 00:15:35,809
Let’s go!
265
00:15:35,893 --> 00:15:36,727
Yes, sir!
266
00:15:42,316 --> 00:15:43,400
-Hey, Mom?
-Yeah?
267
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
You always take Instructor Usami’s side,
don’t you?
268
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Even though he just left
and abandoned his family…
269
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
Why do you always
270
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
keep worrying about him?
271
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
You know…
272
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
after your dad hurt his knee,
he kept wondering…
273
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
if he could keep being a PJ.
274
00:16:11,261 --> 00:16:15,975
Then he saw trainees visiting Iruma.
275
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
He said the honest look in their eyes
276
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
reminded him of who he used to be
when he aimed to become a rescue officer.
277
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
Even these trainees got that
278
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
got that same look in their eyes,
don’t they?
279
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
Just like your dad.
280
00:16:31,198 --> 00:16:34,660
That’s why he worries.
That’s why he cheers them on.
281
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
But still, did he really have to
leave his family behind?
282
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
Yeah, I guess.
283
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
Saying your goodbyes to the 125?
284
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
Hard to believe she
won’t be here at Komaki anymore.
285
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
What about you?
286
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
I’m getting up there in age too.
287
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
I’m considering stepping down,
among other things.
288
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
Don’t say that.
289
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
We’ve been a team all this time.
290
00:17:07,985 --> 00:17:11,905
With that knee, who knows how much longer
you’ll last on the front lines?
291
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
I believe…
292
00:17:15,284 --> 00:17:17,870
rescue officers belong in the field.
293
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
RESCUE TRAINING FACILITY
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
294
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
When I can’t stand up,
that’s when I’ll know it’s time.
295
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
And yet you’ve held out for 12 years
with that busted knee.
296
00:17:25,586 --> 00:17:27,337
Thinking back to how you were that day…
297
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
there’s no way I could quit now either.
298
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
Takioka.
299
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Hm?
300
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
Actually…
301
00:17:45,105 --> 00:17:47,733
Want to go to the right? Going there…
302
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
Thank you for your hard work!
303
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Head Section Leader.
304
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
Do you have a moment?
305
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Yeah. I do.
306
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
Thank you very much!
307
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
{\an8}Usami told you, didn’t he?
308
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
{\an8}Yes. But…
309
00:18:07,086 --> 00:18:10,839
I think Chief Instructor
was holding back for my sake.
310
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
I see…
311
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
Apparently,
<i>Usami misread your name that day.</i>
312
00:18:19,681 --> 00:18:22,810
<i>He jotted down "Hitoshi" instead of "Jin."</i>
313
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
The surname was different too,
314
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
so when you entered the training squad,
none of us realized it.
315
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
After Chief Instructor rescued me,
316
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
he got permission from you
to go search for my dad, right?
317
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
Yeah.
318
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
But the weather was terrible that day.
319
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
Recovering!
320
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Recovery complete!
321
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
Ask if the father’s been located!
322
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
What about the father?
323
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
How much time do we have?
324
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
Maybe 10 minutes at most!
325
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Mr. Usami!
326
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
It’s too dangerous!
327
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
Chances of recovering the father are low.
328
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
The captain says it’s not feasible either.
329
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
What will you do?
330
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
We're pushing it!
331
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Wait! Give me 10 minutes to search!
332
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
Are you serious?
333
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
Takioka, can you hear me?
334
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
The victim is likely between the snow cave
335
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
and the tree marked with cloth!
336
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
The search area is limited.
337
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
Just leave me behind!
338
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Please!
339
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
We all want to save lives.
340
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
I trusted him and so I gave him permission
341
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
Lower me!
342
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
Deploying rescue officer.
343
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
Deploying.
344
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
Deploying.
345
00:20:19,134 --> 00:20:22,012
<i>That’s when Usami injured his knee.</i>
346
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Really?
347
00:20:27,017 --> 00:20:31,730
None of us could return to the site
immediately after getting back to base.
348
00:20:32,439 --> 00:20:36,985
Usami made the right call
to carry your dad down the mountain.
349
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
But if he hadn’t hurt his knee
in that snowstorm,
350
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
things might’ve ended differently.
351
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
I’m sorry we couldn’t save your father.
352
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
No, please don’t.
353
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
I should be the one thanking you
for rescuing me.
354
00:20:58,131 --> 00:21:01,718
I’m sure Usami still regrets
355
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
not being able to save your father.
356
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
Why would he care so much about my dad?
357
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
Who knows? Ask him yourself.
358
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
All I know is what I’ve told you.
359
00:21:17,985 --> 00:21:21,822
Sawai's still hung up on his past, huh?
360
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
He even went to talk to
the Head Section Leader.
361
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
Well, can’t blame him for being curious.
362
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
Isn’t there anything we can do for him?
363
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
Some things aren't ours to butt into.
364
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Um, I have a proposal for you all!
365
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
-What?
-What?
366
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
Good work.
367
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Thanks!
368
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
Fujiki.
369
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
Chief Instructor! It’s been a while!
370
00:21:48,932 --> 00:21:52,019
Relax.
371
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
Also, stop calling me Chief Instructor.
How’ve you been?
372
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
Good, sir.
373
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
I heard from the commander.
You’re going to be a FE, huh?
374
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Yes. Even if I can’t become a PJ myself,
375
00:22:03,280 --> 00:22:07,868
I want to support those
who serve on the front line.
376
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
I want to say this
from the bottom of my heart…
377
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Well done!
378
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Thank you very much!
379
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
No…
380
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
Um…Chief Instructor…
381
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
What is it?
382
00:22:26,094 --> 00:22:28,764
Did something happen between
you and Sawai?
383
00:22:29,806 --> 00:22:32,059
I observed the training yesterday.
384
00:22:33,351 --> 00:22:37,439
You two didn’t seem like
your usual selves.
385
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
<i>All that matters is the result.</i>
386
00:22:47,240 --> 00:22:51,495
<i>From deployment to rescue,</i>
<i>was there any wasted movement?</i>
387
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
<i>After finding the boy,</i>
388
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
<i>why didn’t I immediately start searching</i>
<i>for the father?</i>
389
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
<i>Did I underestimate the cruelty of nature?</i>
390
00:23:04,800 --> 00:23:08,095
<i>Was I overconfident in myself?</i>
391
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
<i>If you survive but fail to save,</i>
<i>it’s the same as doing nothing at all.</i>
392
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
<i>That’s the burden</i>
<i>of being a PJ in this world.</i>
393
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
<i>I wonder how that boy is doing now?</i>
394
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
<i>I’m sure Usami still regrets</i>
395
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
not being able to save your father.
396
00:23:50,720 --> 00:23:55,142
{\an8}Today we’ll train for emergency procedures
in the event of a main chute malfunction.
397
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Shoji, Shirakawa. You’re up first.
398
00:23:58,061 --> 00:23:59,396
Yes, sir!
399
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
Prepare to descend!
400
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
-Prepare to descend!
-Prepare to descend!
401
00:24:07,487 --> 00:24:09,281
Descend!
402
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
One, two, three, four.
403
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
Deploy!
404
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Backlock! Chute didn’t deploy!
405
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
One, two, three, four, five.
406
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
-Deploy!
-Deploy!
407
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
That's right!
408
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
Immediately release your main chute
and deploy your reserve! Don't hesitate!
409
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
Trust your judgment during your descent!
410
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
Yes, sir!
411
00:24:33,013 --> 00:24:35,473
-Alright, next!
-Yes, sir!
412
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Listen up!
413
00:24:40,103 --> 00:24:44,900
The lower your altitude,
the greater the risk!
414
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
-Yes, sir!
-Yes, sir!
415
00:24:46,359 --> 00:24:47,652
Prepare to descend!
416
00:24:47,736 --> 00:24:49,029
Prepare to descend!
417
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Descend!
418
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
One, two, three…
419
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
-four, five, deploy!
-One, two, three…
420
00:24:58,496 --> 00:25:00,540
What are you doing Sawai!
421
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
Sorry, sir!
422
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
-Lower him.
-Yes.
423
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
-Thank you.
-Thank you for your hard work.
424
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
Sawai! What's wrong?
425
00:25:19,601 --> 00:25:23,021
You’ve never been afraid
of water or heights before.
426
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
Yes, sir!
427
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
I think I’m just not feeling well today.
428
00:25:33,698 --> 00:25:37,452
We'll continue training.
Take care of your health.
429
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
Yes, sir.
430
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
Excuse me.
431
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
Sergeant Usami, can we discuss
the students’ jump flight schedule?
432
00:25:50,257 --> 00:25:51,216
Oh…
433
00:26:03,019 --> 00:26:04,354
I'm home.
434
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
Welcome back.
435
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
What? The thinking statue?
436
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
He hasn’t moved in a while.
Just leave him be.
437
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
Instructor Usami.
438
00:26:19,577 --> 00:26:21,621
Instructor Usami!
439
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
There’s a non-family female present.
Please put on a shirt.
440
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
Ah… right…
441
00:26:29,796 --> 00:26:33,508
And another thing.
You chose your trainees over your family.
442
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
But now, you’re acting half-hearted.
443
00:26:37,512 --> 00:26:41,016
If that’s the case,
you should’ve stayed with your family.
444
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
She’s got a point.
445
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
Have you been thinking this whole time?
446
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
You’ve got to pave your own path.
447
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
Hey!
448
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
You actually said something good for once.
449
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
He said it himself,
450
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
but I guess
he was just talking out of habit.
451
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Still, it looks like
the mountain’s finally starting to move.
452
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
You’ve gotten pretty good
at managing your dad.
453
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
That’s not what this is.
I really meant it.
454
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
I wanted our family to stay together.
455
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
-Mom!
-Yes?
456
00:27:36,946 --> 00:27:38,656
I have a favor to ask.
457
00:27:39,324 --> 00:27:40,158
Huh?
458
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
Ms. Fujiki?
459
00:27:45,997 --> 00:27:48,333
I’m joining you.
You’re going for a run, right?
460
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
How’d you know?
461
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
Whenever something’s on your mind,
you go running.
462
00:27:54,672 --> 00:27:58,009
Well, running clears my head.
463
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
Right?
464
00:28:04,140 --> 00:28:07,852
Remember when you invited me
to the arcade?
465
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
That was all about "relaxing."
466
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
Chief Instructor told me
467
00:28:12,315 --> 00:28:15,235
never to let a ball
from Ms. Fujiki get past me.
468
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
He told me something too.
469
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
To throw the ball
with the other person in mind.
470
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
If you hadn’t been there,
I would’ve dropped out at the pool.
471
00:28:27,705 --> 00:28:30,458
I think I’d still be full of regrets.
472
00:28:36,256 --> 00:28:37,715
Give me your hand.
473
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
Ouch!
474
00:28:43,763 --> 00:28:47,767
Chief Instructor told me to barge into
people’s hearts without hesitating.
475
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
So I think it’s okay if we step in too.
476
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
You're right.
477
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
Just returning the futon.
478
00:29:01,698 --> 00:29:04,117
I see. So you're heading back.
479
00:29:04,200 --> 00:29:05,076
Yeah.
480
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
I think you’re overthinking it.
481
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
Huh?
482
00:29:12,667 --> 00:29:17,005
Getting used to death
or letting it weigh you down.
483
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
Neither is good. As a nurse, I get it.
484
00:29:24,804 --> 00:29:27,640
Just like you’re haunted
by your father’s death,
485
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
Sawai probably blames himself
for his dad’s too.
486
00:29:34,439 --> 00:29:38,526
I told him it was my failure.
487
00:29:39,819 --> 00:29:45,408
But when your father passed away,
you cried, didn’t you?
488
00:29:47,452 --> 00:29:51,498
You said you regretted
not responding to his final words.
489
00:29:55,126 --> 00:29:57,796
Even though you always pushed back
when he said anything,
490
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
you’re still trying to answer
his final words, aren’t you?
491
00:30:03,968 --> 00:30:08,807
Because they were probably
the only words he ever said
492
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
that truly acknowledged you as a person.
493
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
I know that already…
494
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
I'm telling you because you don't!
495
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
You can't reach Sawai
by talking to him as an instructor.
496
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
You need to speak to him as a person!
497
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
Let him see your weakness!
498
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
You have to speak as Seiji Usami!
Not just as an instructor!
499
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
Geez…men sure love
500
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
clinging to the past.
501
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
But what you should be looking at
is the future.
502
00:30:48,054 --> 00:30:50,265
So go settle things properly!
503
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
What the heck?
504
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
-He's coming!
-He's coming!
505
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
Rock, paper, scissors! One, two, three!
506
00:31:14,998 --> 00:31:16,791
Yeah!
507
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
Fine! I’ll treat all of you!
508
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
-Thank you!
-Thank you!
509
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Good work.
510
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Thanks!
511
00:31:22,547 --> 00:31:23,673
What’s going on?
512
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
We’re heading out for curry. You in?
Mr. Shoji’s buying.
513
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
Sounds great!
514
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
NEW MESSAGE FROM YUNA NOGI
515
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
-Huh?
-Oh! What’s up, Sawai?
516
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
No, it’s nothing!
517
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
What? From a girl?
518
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
It’s not like that!
519
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
MEET ME AT THE AICHI AVIATION MUSEUM.
SEIJI USAMI.
520
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Chief…
521
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
It’s from the Chief Instructor!
522
00:31:51,534 --> 00:31:54,078
-Seriously?
-What’d he say?
523
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
"Meet me at the Aichi Aviation Museum.
Seiji Usami"
524
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
Even just the text has serious weight.
525
00:32:02,337 --> 00:32:03,379
What should I do?
526
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
What do you mean, what should you do?
527
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
It’s a summons from the Chief Instructor!
528
00:32:06,633 --> 00:32:07,467
Of course you’re going!
529
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
You’re right.
530
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
Then get going!
531
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
Okay, I’ll go! Let's get curry next time!
532
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
Forget the curry!
533
00:32:13,056 --> 00:32:13,973
Hurry up and change!
534
00:32:14,057 --> 00:32:14,974
Yes!
535
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
Why do you think people
wanted to fly in the first place?
536
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
Huh? To travel farther, faster?
537
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
You’ve got no romance in you.
538
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
I think…
539
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
it’s because they looked up
at the blue sky and wondered
540
00:32:36,996 --> 00:32:40,541
what it was like up there.
541
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
That’s your idea of romance?
542
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
You can see the base
from the opposite side here.
543
00:32:53,262 --> 00:32:54,263
Yeah.
544
00:32:55,139 --> 00:32:58,184
It looks different, right?
545
00:33:00,144 --> 00:33:03,731
Things always appear different
depending on your perspective.
546
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
Back in my day,
I got put through hell at Komaki.
547
00:33:08,361 --> 00:33:11,698
I became a PJ when I was about your age.
548
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
Was your dad in the SDF too?
549
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Nah, he was a doctor.
550
00:33:19,455 --> 00:33:21,708
He was the old-school type.
551
00:33:21,791 --> 00:33:26,170
He was always full of himself.
552
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
I hated that.
553
00:33:29,549 --> 00:33:31,968
Did he want you to be a doctor?
554
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
He did, but I pushed back.
555
00:33:37,265 --> 00:33:41,602
Still, seeing patients thank him
made me admire the work.
556
00:33:42,311 --> 00:33:47,525
From a young age, I was attracted to jobs
that saved people’s lives.
557
00:33:49,318 --> 00:33:53,322
So I joined the Air Self-Defense Force
and aimed to become a rescue officer.
558
00:33:55,908 --> 00:33:59,037
After that,
I became estranged from my dad.
559
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
But when I qualified as a PJ,
he contacted me out of nowhere.
560
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
He said we should grab a meal
to celebrate.
561
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
Did you make up?
562
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
We didn’t talk much.
563
00:34:17,388 --> 00:34:20,808
But as we parted, he said,
564
00:34:22,268 --> 00:34:25,772
"Take care of your life, no matter what."
565
00:34:28,983 --> 00:34:31,110
He was always full of himself as a doctor.
566
00:34:32,820 --> 00:34:36,574
But I realised then that
he truly cared about saving lives.
567
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
That…
568
00:34:41,788 --> 00:34:42,955
was the last time I saw him.
569
00:34:46,459 --> 00:34:51,130
On his way home,
he died in a car accident.
570
00:34:54,884 --> 00:34:55,968
And to this day…
571
00:34:58,596 --> 00:34:59,972
part of me…
572
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
still feels responsible.
573
00:35:06,354 --> 00:35:10,858
If I had refused his offer at that time…
574
00:35:17,031 --> 00:35:17,990
But still…
575
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
I wanted to see him.
576
00:35:28,709 --> 00:35:32,004
I didn’t want you
577
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
to carry the same burden I did.
578
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
What do you mean?
579
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Twelve years ago, inside the helicopter,
580
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
I thought I heard your voice.
581
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
You were saying, "I’m sorry, Dad."
582
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Dad…I’m sorry…
583
00:35:57,864 --> 00:36:02,785
That’s why I felt
I had to save your dad no matter what.
584
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
But I brought personal feelings
into the mission…
585
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
and that made me a failure
as a rescue officer.
586
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
Head Section Leader told me
587
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
you injured your knee during that mission.
588
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
And even so…
589
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
I overestimated my own strength.
590
00:36:36,652 --> 00:36:40,990
Don't go! You got it!
591
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
Dad!
592
00:36:44,660 --> 00:36:47,955
<i>When your father took his last breath,</i>
593
00:36:48,539 --> 00:36:53,461
<i>I was overwhelmed</i>
<i>with regret and self-hatred.</i>
594
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
At the very least…
595
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
I wanted to
bring your dad’s body back to you.
596
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
Honestly…
597
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
I was in a lot of pain from my knee.
598
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
I’m sure you were…
599
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
When I saw the foot of the mountain,
my body gave out.
600
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
The pain in my knee
knocked me to the ground.
601
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
But in that moment…
602
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
your father’s thoughts…
603
00:37:51,602 --> 00:37:56,357
his heart…gave me the strength to go on.
604
00:38:03,364 --> 00:38:06,117
It’s okay. Don’t worry about it.
605
00:38:16,919 --> 00:38:20,715
<i>Please someone find us!</i>
606
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
Your father who wanted to save you
no matter what…
607
00:38:29,140 --> 00:38:33,519
His heart…
608
00:38:34,020 --> 00:38:37,690
That’s what pulled me
out of my own despair.
609
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
I see.
610
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
That’s why…
611
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
I’m not really strong.
612
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
But still,
613
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
you carried my father’s heart back to me.
614
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
That alone is
615
00:39:13,684 --> 00:39:14,977
well done!
616
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
During that accident…
617
00:39:26,238 --> 00:39:29,950
I was stranded and I had lost my father.
618
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
I was scared and trapped in darkness.
619
00:39:39,377 --> 00:39:42,963
<i>Then you appeared</i>
<i>descending through a faint light.</i>
620
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
It made me believe
621
00:39:47,051 --> 00:39:49,512
there’s still hope in this world.
622
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
I'm sure…
623
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
there's hope in any world.
624
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
Because now, I’m standing here
625
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
with the rescue officer I once admired.
626
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
You’re a strong person, Mr. Usami.
627
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
You brought…
628
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
my father’s heart back to me.
629
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
<i>Back then, I couldn’t accept it.</i>
630
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
But now,
631
00:40:39,061 --> 00:40:41,188
I’ve truly received my father’s heart.
632
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
Thank you so much.
633
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
Sawai…
634
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
What are you all doing here?
635
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
Did you get to say what you needed to?
636
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
Yes.
637
00:41:21,520 --> 00:41:25,691
Chief Instructor,
thank you for helping Sawai!
638
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
But don’t you think
this is a little unfair?
639
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
Huh? What is?
640
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
We want to talk to you too!
641
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
We’re family, aren’t we?
642
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
I’m his actual daughter, you know!
643
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
The ones you really need to talk to…
644
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
are the ones inside yourselves.
645
00:41:58,224 --> 00:42:02,603
Inside you all is the sadness
from losing a family member,
646
00:42:03,103 --> 00:42:06,023
the bitterness of being hurt by the past,
647
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
the pain of hurting others…
648
00:42:12,279 --> 00:42:16,242
and even the regret we carry for Nishina.
649
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
But…
650
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
don’t run from that.
Don’t try to erase it.
651
00:42:25,042 --> 00:42:29,463
Every one of us is a mess.
652
00:42:31,215 --> 00:42:32,132
But…
653
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
each of those wounds have a meaning.
654
00:42:37,346 --> 00:42:39,557
That’s what makes us who we are.
655
00:42:42,726 --> 00:42:45,771
We’re all covered in scars.
656
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
But even so…
657
00:42:52,152 --> 00:42:56,740
take pride in that wounded self
who still steps forward!
658
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
Say it to yourself "Well done!"
659
00:43:00,578 --> 00:43:01,662
Yes, sir!
660
00:43:02,371 --> 00:43:03,581
Yes, sir!
661
00:43:11,630 --> 00:43:14,341
Hey, let's get a picture!
A commemorative photo!
662
00:43:14,425 --> 00:43:16,885
-What?
-Let's do it!
663
00:43:16,969 --> 00:43:19,013
-Let's get a background of the base.
-Yes, sir!
664
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
Alright, Yuna. Is it okay?
665
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
{\an8}Okay!
666
00:43:22,975 --> 00:43:26,895
{\an8}-Say cheese!
-Cheese!
667
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
{\an8}You'll be discharged soon.
668
00:43:28,647 --> 00:43:30,024
{\an8}Thank you very much.
669
00:43:30,608 --> 00:43:32,443
{\an8}-I'll take over.
-Thank you.
670
00:43:33,777 --> 00:43:34,612
{\an8}Well then.
671
00:43:35,988 --> 00:43:37,948
{\an8}Shotaro, alright.
672
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
{\an8}Hold on tight, okay?
673
00:43:40,784 --> 00:43:42,995
{\an8}Yu, you okay?
674
00:43:50,127 --> 00:43:55,674
{\an8}VICTORY
675
00:44:15,611 --> 00:44:16,862
{\an8}Shoji.
676
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
{\an8}Yes, sir!
677
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
{\an8}Thank you very much!
678
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
{\an8}Shirakawa.
679
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
{\an8}Thank you very much!
680
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
{\an8}Kondo.
681
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
{\an8}Thank you very much!
682
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
{\an8}Nishitani.
683
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
{\an8}Thank you very much!
684
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
{\an8}Sawai.
685
00:44:40,552 --> 00:44:41,553
{\an8}Thank you very much!
686
00:44:46,642 --> 00:44:49,812
<i>I'm…</i> really proud of what you do.
687
00:44:49,895 --> 00:44:53,107
<i>I'm going to turn you</i>
<i>into a full-fledged rescue officer.</i>
688
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
<i>Saving lives isn’t all just pretty words.</i>
689
00:44:55,901 --> 00:44:58,320
<i>Well done…</i>
690
00:44:58,404 --> 00:45:00,864
<i>on your rescue!</i>
690
00:45:01,305 --> 00:46:01,738
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm