"Pararescue Jumper" Episode #1.6

ID13183553
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.6
Release Name Pararescue.Jumper.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37330682
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,046 --> 00:00:08,675 Hay una banda estacionaria de lluvia en Takeza, prefectura de Nagano. 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,468 El río Seo del oriente se desbordó. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,638 La Unidad de Entrenamiento de Rescate prestará apoyo en la misión. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 ¡Sí, señor! 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 La persona encargada de la misión es… 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 {\an8}Parece que alguien cercano a nosotros presentó una queja formal. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,109 {\an8}EQUIPO DE RESCATE DE KOMAKI, INSTRUCTOR JEFE SARGENTO MAYOR SEIJI USAMI 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,530 {\an8}"Después de enterarse de la suspensión, Fujiki no estaba en buenas condiciones. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,868 Se le obligó a estar de reservista y no tuvo más opción que huir". 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,330 Puede haber diferentes interpretaciones de los hechos, 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 {\an8}pero que se lesionara es algo grave. 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,130 ¿Es acertado decir que la supervisión fue deficiente? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,968 {\an8}Por ahora, debe retirarse y evitar contacto con los cadetes. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 - Sí, señor. - Sargento mayor Oyama, 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 le asigno el cargo de instructor jefe encargado. 16 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 {\an8}Sí, señor. 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,521 {\an8}La orden también viene de arriba. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,399 {\an8}Por ahora, vamos a observar la situación. 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,571 Entendido. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 ¡A la izquierda! 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 ¡Alto! 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 - Shirakawa, la bandera. - Sí. 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,336 {\an8}La Srta. Fujiki… 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 {\an8}CADETE DE RESCATE, SARGENTO PRIMERO: TATSUYA HASEBE, MAMORU KONDO 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,671 {\an8}…de verdad se fue, ¿no? 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,883 Todos queríamos graduarnos juntos. 27 00:01:32,675 --> 00:01:35,261 Hagamos un buen trabajo también por ella. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Sí. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 - Hagámoslo. - Claro. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 ¡Oigan! ¡No más lamentos! 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 - ¡A darlo todo! - Lo sé, pero aun así. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 Promoción 65. 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 - Buenos días. - Buenos días. 34 00:01:57,992 --> 00:02:02,330 Por el incidente en la montaña, me retiraré un tiempo. 35 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 ¿Qué? 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 {\an8}¿Cómo que "retirarse"? 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,170 Significa que no seré instructor por ahora. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 ¿Qué? 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 Asumo toda la responsabilidad. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 ¡Oigan! 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Ahora viene el entrenamiento aéreo. 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 - ¡Deben recuperar la concentración! - ¡Sí, señor! 43 00:02:26,896 --> 00:02:27,814 Nos vemos. 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 ¡Buena suerte! 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,036 No se desanime. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 {\an8}¡Seguro volverá muy pronto! 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,747 {\an8}CADETE DE RESCATE, PILOTO DE PRIMERA: RANDY NISHITANI, JIN SAWAI 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 {\an8}Sí… 49 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 50 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 - Nishina, Nakabayashi. - Sí, señor. 51 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 - Cuento con ustedes. - Sí, señor. 52 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 Lo llamó el comandante, ¿cierto? ¿Qué pasó? 53 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 Me retiraré un tiempo. 54 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 {\an8}EQUIPO DE RESCATE DE KOMAKI, OFICIAL: SARGENTO MAYOR REN NISHINA 55 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 {\an8}EQUIPO DE RESCATE DE KOMAKI, OFICIAL: SARGENTO MAYOR MAKOTO NAKABAYASHI 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 {\an8}¿Quién será el instructor de la promoción 65? 57 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 Oyama me reemplazará mientras tanto. 58 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 Lamento lo que está pasando. 59 00:03:28,708 --> 00:03:29,751 No se preocupe. 60 00:03:30,752 --> 00:03:34,172 Concéntrense en la misión por ahora. 61 00:03:36,090 --> 00:03:37,008 ¡Sí, señor! 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 - Permiso. - Permiso. 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,388 ¡Adelante! 64 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 FUERZA AÉREA DE AUTODEFENSA DE JAPÓN 65 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 <i>Esta es la historia</i> <i>del Ala de Rescate Aéreo,</i> 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 {\an8}<i>la última línea</i> <i>de defensa para salvar vidas.</i> 67 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 {\an8}<i>Refleja el duro entrenamiento,</i> 68 00:04:44,284 --> 00:04:46,911 {\an8}<i>la determinación y la pasión</i> <i>de instructores y aprendices</i> 69 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 {\an8}<i>que buscan salvar no solo vidas,</i> <i>sino también corazones.</i> 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,918 Uno, dos, tres, 71 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 cuatro, cinco, seis. 72 00:04:55,628 --> 00:04:56,879 Voy a regresar a Iruma. 73 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 ¿Tienes un minuto? 74 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 ¿Qué pasó? 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,761 <i>Te dejé la venta de la casa, ¿cierto?</i> 76 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 - ¿Ahora sí tienes tiempo? <i>- Más o menos.</i> 77 00:05:07,473 --> 00:05:10,560 <i>Tengo que alejarme un tiempo</i> <i>del campo de entrenamiento.</i> 78 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 ¿Pasó algo otra vez? 79 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 <i>¿Cómo que "otra vez"?</i> 80 00:05:15,606 --> 00:05:18,818 - ¿Qué hiciste esta vez? <i>- Es confidencial.</i> 81 00:05:19,944 --> 00:05:24,073 Si vas a venir, hazte un chequeo de la rodilla, 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 ¿bueno? 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,455 ¿Qué va a hacer mientras está de licencia? 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Mako me ha estado insistiendo, 85 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 así que iré a que me examinen la rodilla en Iruma. 86 00:05:39,255 --> 00:05:41,340 No tiene que ir hasta allá. 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 ¿Por qué no va al hospital local? 88 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 ¿Usted… 89 00:05:47,305 --> 00:05:50,349 pretende que me aparezca después de todo lo que ha pasado? 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,484 Han pasado más de 20 años desde que murió su papá. 91 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 Tómelo con calma por un tiempo, ¿sí? 92 00:06:21,172 --> 00:06:24,133 <i>- ¡Terminen y esperen en el salón!</i> - ¡Sí, señor! 93 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Instructor Oyama. 94 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 ¿Puedo preguntarle algo? 95 00:06:30,389 --> 00:06:31,307 Descanse. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 - Que sea rápido. - Sí, señor. 97 00:06:33,810 --> 00:06:35,144 ALA DE RESCATE AÉREO ESCUADRÓN DE ENTRENAMIENTO 98 00:06:35,228 --> 00:06:38,898 ¿Cuándo regresará el instructor jefe? 99 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 Es un caso inusual, así que no lo sé. 100 00:06:43,528 --> 00:06:46,155 Puede resolverse pronto, o podría prolongarse. 101 00:06:58,918 --> 00:07:03,339 Primero se va la Srta. Fujiki, y ahora el instructor jefe… 102 00:07:04,382 --> 00:07:07,051 No tenemos más remedio que trabajar duro hasta que vuelva. 103 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 Aun así, no puedo aceptarlo. 104 00:07:10,930 --> 00:07:14,600 Pero la Srta. Fujiki dijo que no fue culpa del instructor jefe… 105 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 ¿Por qué está de licencia? 106 00:07:17,353 --> 00:07:20,773 Parece que alguien tergiversó la historia y la reportó a los superiores. 107 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 ¿Y si fue el instructor Oyama quien lo reportó? 108 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 - No estaba de acuerdo con él. - Oigan. 109 00:07:30,450 --> 00:07:34,245 Saben que el instructor jefe Usami odiaría esas suposiciones. 110 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Sí… 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 - No es lo que él querría. - Pero… 112 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 Hay algo que no me cuadra. 113 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 Es usted el que necesita respuestas… 114 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 CADETE DE RESCATE, SARGENTO PRIMERO: TOMOKI SHIRAKAWA 115 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 …y no el instructor jefe. 116 00:07:51,012 --> 00:07:52,054 Escuché… 117 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 de otros instructores que Usami tenía una rodilla lesionada. 118 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 - ¿Acaso eso importa? - Aun con esa lesión… 119 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 igual nos entrenó, ¿no? 120 00:08:02,690 --> 00:08:05,568 ¡Literalmente arriesgó su cuerpo por usted, Sr. Shirakawa! 121 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 - ¿Pueden parar ya? - Entonces pregúntele al instructor Oyama. 122 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 ¡Pregúntele si fue él quien lo reportó! 123 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 - ¡Shirakawa! - ¡Suélteme! 124 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 ¿Qué están haciendo? 125 00:08:18,956 --> 00:08:19,874 ¡Sí, señor! 126 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 ¡Perdón, señor! 127 00:08:21,959 --> 00:08:24,629 ¡Explique lo que pasó! ¡Shoji! 128 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Aquí tienes. 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,804 Ah, gracias. ¡Es bastante! 130 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 Al fin y al cabo, eres el invitado. 131 00:08:36,015 --> 00:08:39,435 - Deja el sarcasmo. - ¿A qué te refieres? 132 00:08:39,519 --> 00:08:43,272 Dejaste a tu familia para ir a Komaki. 133 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 - Sí, lo siento… Gracias por el alimento. - Buen provecho. 134 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 ¡Delicioso! 135 00:08:56,285 --> 00:08:57,370 Entonces… 136 00:08:58,788 --> 00:09:00,414 ¿recibirás la operación? 137 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 Antes que instructor, soy un PR. 138 00:09:06,295 --> 00:09:09,257 Como PR, no quiero operarme ahora. 139 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 Tienes el menisco roto. 140 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 Si aún puedo moverme, ya veré cómo me las arreglo. 141 00:09:16,264 --> 00:09:17,723 Además… 142 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 operarme se siente como perder. 143 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 ¡Eres increíble! 144 00:09:24,397 --> 00:09:27,066 Nunca te retractas de tus propias ideas. 145 00:09:29,610 --> 00:09:34,073 Te rebelaste contra tu padre y te uniste a la FA en lugar de ser médico. 146 00:09:35,449 --> 00:09:38,995 Ahora tienes la rodilla destrozada, ¿y no piensas retirarte? 147 00:09:41,372 --> 00:09:46,377 Estoy segura de que tu papá en el cielo quiere que te operes. 148 00:09:48,087 --> 00:09:50,506 Habría sido más fácil si él hubiera cortado lazos conmigo. 149 00:09:52,550 --> 00:09:57,054 Me dijo que hiciera lo que quisiera, pero me aceptó cuando me volví PR. 150 00:09:58,472 --> 00:10:03,352 Sus últimas palabras fueron: "Asegúrate de proteger vidas". 151 00:10:04,812 --> 00:10:09,692 Y de regreso a casa, después de decírmelo, tuvo un accidente. 152 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Eso… 153 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 no fue tu culpa. 154 00:10:26,125 --> 00:10:31,339 Yuna también hace eso. Se parece a ti. 155 00:10:32,131 --> 00:10:33,215 Perdón, pero… 156 00:10:34,050 --> 00:10:39,180 no quería parecerme a mi papá, pero decía que sabía mejor así. 157 00:10:45,102 --> 00:10:48,814 <i>Ha habido graves daños</i> <i>por una banda estacionaria de lluvia</i> 158 00:10:48,898 --> 00:10:53,527 <i>en Takeza, prefectura de Nagano.</i> <i>Actualmente, las operaciones de rescate…</i> 159 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 ¿Qué van a hacer con todo eso? 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 <i>El río se desbordó…</i> 161 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 Obviamente los van a salvar. 162 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 Me refiero a después de eso. 163 00:11:02,787 --> 00:11:06,832 Aunque reconstruyan la infraestructura, no podrán recuperar su vida de antes. 164 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 ¿Qué sentido tiene obligarlos a quedarse? 165 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 <i>Rescatar a las víctimas…</i> 166 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 En vez de pagar impuestos, algunos dicen que es mejor 167 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 empezar de cero en otro lado. 168 00:11:24,850 --> 00:11:27,186 CIUDAD DE TAKEZA, PREFECTURA DE NAGAOKA EL RÍO SEO DEL ORIENTE ESTÁ DESBORDADO 169 00:11:29,397 --> 00:11:32,358 ¡Escuchen todos! ¡Ya están a salvo! 170 00:11:32,441 --> 00:11:34,026 ¡Lo hicieron muy bien! 171 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 Aguanten un poco más, ¿sí? 172 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 ¡Todo está bien! ¡Falta poco! 173 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 - ¡Está bien! - ¡Sujétese fuerte! 174 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 ¡Comenzamos a subir! 175 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 ¡Un poco más! 176 00:12:03,222 --> 00:12:07,226 ¿Se lastimó la pierna? ¿Y de este lado? ¿Otras heridas? 177 00:12:07,309 --> 00:12:09,061 ¡Mi herida no importa! 178 00:12:09,728 --> 00:12:10,938 ¡Todo se acabó! 179 00:12:11,772 --> 00:12:13,190 ¡El huerto de manzanas… 180 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 que cultivé con mis manos está arruinado! 181 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 ¡Todo está bien! 182 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 ¡Si tiene la vida, lo puede reconstruir! 183 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 ¡Va a estar a salvo, pase lo que pase! 184 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 - ¡Aguanten ahí! - ¡Vamos! 185 00:12:29,957 --> 00:12:31,876 ¡Eso! 186 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 - ¡Vamos! - ¡Sí, señor! 187 00:12:33,752 --> 00:12:35,796 ¡Ánimo! 188 00:12:35,880 --> 00:12:37,131 ¡Muy bien! 189 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 ¡Hasebe! 190 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 ¿Va a llorar otra vez como en el entrenamiento de montaña? 191 00:12:47,349 --> 00:12:49,602 - ¡No, señor! - ¡Aguante, Hasebe! 192 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 ¡Usted puede, Sr. Hasebe! 193 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 - ¡Vamos! - ¡Ánimo! 194 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 ¡No se está esforzando al máximo! 195 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 - ¡Todos, eleven a 90 grados! - ¡Sí, señor! 196 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 ¡Más alto! 197 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 Sr. Hasebe, ¿qué pasa? 198 00:13:09,038 --> 00:13:09,997 Perdón. 199 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 Todo esto es mi culpa. 200 00:13:13,417 --> 00:13:16,462 - ¿A qué se refiere? - Por causar problemas a todos. 201 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 - No se preocupe. Estamos juntos en esto. - Así es. 202 00:13:21,967 --> 00:13:25,804 Todos damos lo mejor, y a veces chocamos o tenemos problemas. 203 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 Sr. Shirakawa… 204 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 ¡Lo siento mucho! 205 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 PARACAIDISTAS DE RESCATE 65 206 00:13:35,940 --> 00:13:40,611 No, yo también estaba frustrado. Perdón por eso. 207 00:13:47,743 --> 00:13:50,913 La promoción 65 está muy unida. 208 00:13:50,996 --> 00:13:53,666 Si el instructor jefe estuviera aquí, diría esto ahora mismo… 209 00:13:53,749 --> 00:13:55,125 "¡Bien hecho!". 210 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 ¿Por qué me roba mi frase? ¡Estaba a punto de decirla! 211 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 ¿Qué pasa, Hasebe? 212 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 Tal vez si hablo con mi papá, 213 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 él podría lograr que le quiten la suspensión a Usami. 214 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 ¿No dijo que su papá está en lo alto de la FA terrestre? 215 00:14:10,766 --> 00:14:13,894 ¿Pero no se llevan mal usted y su papá? 216 00:14:14,603 --> 00:14:18,440 Quería que siguiera sus pasos, 217 00:14:18,524 --> 00:14:21,777 pero lo único que tengo es fuerza física, así que terminé aquí. 218 00:14:21,861 --> 00:14:24,655 ¿Qué? ¿Un oficial? ¡Es mayor general! 219 00:14:25,614 --> 00:14:26,532 - Vaya. - ¿Ven? 220 00:14:26,615 --> 00:14:27,533 MAYOR GENERAL HASEBE 221 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 ¡Lo es! 222 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 Pero nosotros también somos de élite, ¿no? 223 00:14:33,330 --> 00:14:35,624 ¡Claro! 224 00:14:35,708 --> 00:14:38,460 Si sale bien, ¡quizá el instructor jefe pueda volver! 225 00:14:39,837 --> 00:14:43,048 ¡Sí! 226 00:14:44,341 --> 00:14:45,467 Vamos a hacer esto popular… 227 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 - ¿Popular? - ¡Sí! 228 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Ya regresé. 229 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Qué bueno. 230 00:15:13,537 --> 00:15:17,124 - ¿Fuiste a algún lado? - Sí, a Iruma. 231 00:15:18,292 --> 00:15:20,169 ¿No hubo entrenamiento hoy? 232 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 No. 233 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 Estoy tomando distancia del campo de entrenamiento por un tiempo. 234 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 ¿Qué? ¿Pasó algo? ¿Metiste la pata en algo? 235 00:15:32,514 --> 00:15:35,184 Eres igualita a ella. 236 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 - Oh. - Buenos días. 237 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 Ah… buenos días. 238 00:15:56,622 --> 00:15:59,750 ¿Vas al entrenamiento matutino? Pensé que no te lo permitían. 239 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Se supone que el entrenamiento matutino lo inician 240 00:16:05,422 --> 00:16:10,010 los cadetes por su cuenta. ¿Por qué tendría que ir con ellos? 241 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 ¡Voy a hacer mi propio entrenamiento! 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Que te vaya bien. 243 00:16:27,069 --> 00:16:29,613 - Uno, uno, uno, dos. - ¡Vamos! 244 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 - Uno, uno, uno, dos. - ¡Vamos! 245 00:16:33,158 --> 00:16:36,036 <i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i> 246 00:16:38,414 --> 00:16:41,291 <i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i> 247 00:16:44,169 --> 00:16:46,630 <i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i> 248 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 <i>¡Que venga la tormenta!</i> <i>¡Que venga el infierno!</i> 249 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 <i>¡Para! ¡caidistas!</i> 250 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 <i>¡Somos</i> 251 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 <i>PR 65! ¡PR, vamos!</i> 252 00:17:05,232 --> 00:17:08,193 <i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i> 253 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 <i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i> 254 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 <i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i> 255 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 <i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i> 256 00:17:16,869 --> 00:17:19,621 <i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i> 257 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 {\an8}<i>¡El valor y el alma</i> 258 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 {\an8}<i>hay que afinar!</i> 259 00:17:22,833 --> 00:17:25,502 {\an8}<i>¡Que venga la tormenta!</i> <i>¡Que venga el infierno!</i> 260 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 <i>¡Que venga la tormenta!</i> <i>¡Que venga el infierno!</i> 261 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 <i>- Para</i> <i>- Para</i> 262 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 <i>- caidistas.</i> <i>- caidistas.</i> 263 00:17:31,633 --> 00:17:34,261 <i>- ¡Somos</i> <i>- ¡Somos</i> 264 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 <i>PR 65! ¡PR, vamos!</i> 265 00:17:37,306 --> 00:17:40,476 <i>PR 65! ¡PR, vamos!</i> 266 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 <i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i> 267 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 Oye, gracias. 268 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 No tenías que cocinar. 269 00:17:56,950 --> 00:18:01,121 ¿No tienes que terminar ese proyecto? 270 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Sí, pero me has estado ayudando, aunque ya no seamos familia. 271 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 Hasta suenas como ella. 272 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Gracias por el alimento. 273 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 - Oye. - ¿Sí? 274 00:18:15,385 --> 00:18:17,930 ¿Cuándo regresan el instructor Nishina y los demás? 275 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 Probablemente en una semana. 276 00:18:22,142 --> 00:18:25,771 Pero aún hay dos o tres pueblos aislados en la montaña. 277 00:18:25,854 --> 00:18:27,731 Podría tardar más de lo esperado. 278 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 ¿Qué pasa en esos casos? 279 00:18:31,985 --> 00:18:34,905 Si se necesitan refuerzos, yo también debo ir a ayudar. 280 00:18:45,624 --> 00:18:46,500 ¿Sí? 281 00:18:50,462 --> 00:18:51,713 ¿Qué ocurre? 282 00:19:02,891 --> 00:19:05,686 - Buen trabajo, todos. - ¡Gracias por su buen trabajo! 283 00:19:05,769 --> 00:19:08,564 - ¡No griten tanto! - ¡Perdón, señor! 284 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 ¿Qué pasa? 285 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Hoy… 286 00:19:13,318 --> 00:19:15,988 queríamos venir a decirle algo con sinceridad. 287 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 ¿Por qué no los dejas pasar? Está algo estrecho, pero pasen. 288 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 - ¡Con permiso! - ¡Gracias! 289 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 ¿En qué estaban pensando 290 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 al entrar a casa de su instructor así? 291 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Pensaba venir solo como líder de la clase, 292 00:19:44,099 --> 00:19:45,309 pero estos dos insistieron. 293 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Necesitamos… 294 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 - ¡que regrese! - ¿Qué? 295 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 ¿Cómo que "regrese"? 296 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 Creemos que va a volver, instructor jefe. 297 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 ¿Cuándo va a volver? 298 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Eso no les incumbe. 299 00:20:07,789 --> 00:20:08,874 Es un asunto que debo manejar. 300 00:20:08,957 --> 00:20:12,920 Pero… en una ocasión dijo que éramos familia. 301 00:20:14,129 --> 00:20:15,631 Y para mí… 302 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 ¡usted es como un padre! 303 00:20:22,304 --> 00:20:23,639 Instructor jefe Usami… 304 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 mi padre es mayor general en la FA terrestre. 305 00:20:29,102 --> 00:20:33,899 Le pedí que interviniera en su suspensión y me escuchó atentamente. 306 00:20:43,533 --> 00:20:44,493 Hasebe… 307 00:20:45,702 --> 00:20:48,789 ¿Cree que, como miembro de la FA, hacer eso estuvo bien? 308 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 ¿Qué? 309 00:20:51,833 --> 00:20:54,503 Los tres, siéntense. 310 00:20:55,796 --> 00:20:56,755 ¡Sí, señor! 311 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 El comandante… 312 00:21:02,135 --> 00:21:05,806 me dijo que me apartara. 313 00:21:07,849 --> 00:21:09,434 No importa lo que piense el mundo, 314 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 nuestro deber es obedecer las órdenes de nuestros superiores. 315 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 Si la cadena de mando se rompe, 316 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 todos podrían morir. 317 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Si hay dudas estando en el campo, 318 00:21:27,703 --> 00:21:32,082 es el oficial al mando quien lo entrena a uno para decidir bien. 319 00:21:34,042 --> 00:21:36,378 No enviaré al frente a nadie 320 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 que se deje llevar por sus emociones. 321 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 - Sí, señor. - Sí, señor. 322 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 Entiendo cómo se sienten. 323 00:21:54,604 --> 00:21:55,814 Pero… 324 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 deben irse a casa. 325 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 - Sí, señor. - Sí, señor. 326 00:22:08,702 --> 00:22:10,245 ¡Lo siento! 327 00:22:12,372 --> 00:22:14,082 ¡Lo sentimos! 328 00:22:31,391 --> 00:22:33,435 Estaba segura de que te ibas a enojar. 329 00:22:35,854 --> 00:22:37,481 No podría… 330 00:22:44,738 --> 00:22:47,365 ¿De qué sirvió todo eso? 331 00:22:48,366 --> 00:22:51,912 Solo le dimos más preocupaciones al instructor jefe. 332 00:22:51,995 --> 00:22:55,499 Aun así, él sigue firme en sus convicciones. 333 00:22:59,419 --> 00:23:01,338 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 334 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 - Buen trabajo. - Buen trabajo. 335 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 ¡Hasebe estaba tan conmovido que lloró! 336 00:23:09,596 --> 00:23:12,432 Ver al instructor jefe lo llenó de energía. 337 00:23:15,477 --> 00:23:17,437 - ¿Sr. Hasebe? - ¿Hasebe? 338 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Permiso. 339 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 OFICINA DEL COMANDANTE 340 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 ¿Ocurre algo? 341 00:23:35,914 --> 00:23:37,124 Sargento mayor Usami. 342 00:23:37,999 --> 00:23:40,252 La situación se puso seria. 343 00:23:40,919 --> 00:23:45,507 De algún modo, este incidente llegó a la oficina del inspector general. 344 00:23:46,925 --> 00:23:50,846 Ordenaron una investigación por posible abuso de autoridad. 345 00:23:50,929 --> 00:23:55,433 Puede que no sea solo una baja voluntaria. Podría enfrentar sanciones disciplinarias. 346 00:23:59,855 --> 00:24:02,065 Esto vino desde muy arriba. 347 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 Tendremos que interrogar a todos los involucrados. 348 00:24:06,403 --> 00:24:09,447 - Avíseles a los cadetes, por favor. - ¡Sí, señor! 349 00:24:17,330 --> 00:24:20,041 Necesitamos que hablen con sinceridad sobre su experiencia 350 00:24:20,750 --> 00:24:23,461 con el sargento mayor Usami. Sobre su comportamiento e instrucción. 351 00:24:24,504 --> 00:24:25,672 ¿Qué va a pasar 352 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 con el instructor jefe? 353 00:24:29,843 --> 00:24:32,888 Es posible que lo retiren del entrenamiento de la promoción 65. 354 00:24:40,103 --> 00:24:43,356 Al abrir la puerta, conecten el gancho y aseguren su línea de seguridad. 355 00:24:43,440 --> 00:24:46,276 ¡Luego siéntense en el borde y empiecen el descenso! 356 00:24:46,359 --> 00:24:47,235 ¡Sí, señor! 357 00:24:47,319 --> 00:24:48,737 - ¡Sawai, usted va primero! - ¡Sí! 358 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 - ¡Proceda! - ¡Procediendo! 359 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 Casco y cinta del cuello, listo. 360 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 Guantes y arnés, listo. 361 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Línea de seguridad, lista. Equipo adicional, listo. 362 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 - Listo para saltar. - ¡Bien! 363 00:24:57,537 --> 00:24:58,914 ¡Puerta abierta! 364 00:25:05,253 --> 00:25:06,087 ¡Prepárese! 365 00:25:06,963 --> 00:25:08,590 - Preparando. - Preparando. 366 00:25:10,508 --> 00:25:12,427 - Conexión. - Conexión. 367 00:25:12,510 --> 00:25:13,428 ¡Gancho, listo! 368 00:25:13,511 --> 00:25:15,263 - ¡Proceda! - ¡Sí, señor! 369 00:25:15,889 --> 00:25:16,890 ¡Desenganche del seguro! 370 00:25:18,225 --> 00:25:19,392 Cinta de seguridad. 371 00:25:20,185 --> 00:25:21,144 Desenganche. 372 00:25:22,854 --> 00:25:24,356 - ¡Descenso por grúa! - ¡Descenso por grúa! 373 00:25:24,439 --> 00:25:25,690 Lo voy a elevar. 374 00:25:29,903 --> 00:25:31,238 Oficial de rescate, empiece el descenso. 375 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 ¡Descenso en curso! 376 00:25:35,992 --> 00:25:38,119 Gancho fuera. Preparando. 377 00:25:38,828 --> 00:25:42,832 Verificación visual. Oficial de rescate, descenso completo. 378 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 ¡Voy yo! 379 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 - ¡No! ¡Sigo yo! - ¡Voy yo! 380 00:25:46,086 --> 00:25:47,045 Es mi turno. 381 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 - Oiga. - ¿Qué dicen? 382 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 Si tienen tantas ganas, ¡hagan flexiones! 383 00:25:52,884 --> 00:25:53,885 ¡Sí, señor! 384 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 ¡Uno, dos! 385 00:25:59,557 --> 00:26:01,184 - Uno. - Uno. 386 00:26:02,102 --> 00:26:03,311 - Dos. - Sr. Usami… 387 00:26:03,395 --> 00:26:05,438 está interrumpiendo el entrenamiento. 388 00:26:05,522 --> 00:26:07,148 Está distrayendo a los alumnos. 389 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 Ay, perdón. 390 00:26:09,192 --> 00:26:10,485 Me dejé llevar… 391 00:26:10,568 --> 00:26:12,279 - Cinco. - Cinco. 392 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 - Seis. - ¡No los escucho! 393 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 ¡Sí, señor! 394 00:26:16,950 --> 00:26:18,368 ¡Sr. Usami! 395 00:26:19,369 --> 00:26:20,662 Perdón por entrometerme. 396 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 Son… 397 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 todos suyos. 398 00:26:25,208 --> 00:26:27,544 - Nueve. - Diez. 399 00:26:27,627 --> 00:26:29,212 - Diez. - Once. 400 00:26:29,838 --> 00:26:32,173 - Once. - Doce. 401 00:26:32,257 --> 00:26:33,842 - Doce. - ¡Más fuerte! 402 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 ¡Sí, señor! 403 00:26:36,761 --> 00:26:38,555 - Catorce. - Catorce. 404 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 ¿Cómo estuvo la entrevista? 405 00:26:43,101 --> 00:26:44,394 Solo hicieron preguntas básicas. 406 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 ¿Básicas como cuáles…? 407 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 Hablé del sumo. 408 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 Dije que me salvó. 409 00:26:50,108 --> 00:26:51,609 Ninguno de los interrogados 410 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 va a decir que hubo abuso de autoridad. 411 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Pero alguien cercano a nosotros 412 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 pudo haberlo reportado. 413 00:26:58,742 --> 00:27:00,201 Dice un dicho… 414 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 "Un parásito en el cuerpo del león". 415 00:27:02,871 --> 00:27:07,042 Un parásito que se alimenta del león hasta consumirlo por completo. 416 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Vaya, eso fue inusualmente pesimista. 417 00:27:09,377 --> 00:27:11,129 La promoción 65 está muy unida. 418 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 Si ese parásito existe, yo mismo lo aplastaré. 419 00:27:14,132 --> 00:27:17,260 - Pero aquí no hay nadie así. - ¡Exacto! ¡Eso iba a decir! 420 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 - ¿De verdad? - Sí… 421 00:27:36,613 --> 00:27:40,241 ‎¡SALVAR! 422 00:27:46,915 --> 00:27:48,291 {\an8}PREFECTURA DE NAGANO 423 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 {\an8}FUERZA TERRESTRE DE AUTODEFENSA GIMNASIO DE GUARNICIÓN DE MATSUMOTO 424 00:27:56,132 --> 00:27:57,050 ¿Hola? 425 00:27:58,259 --> 00:27:59,844 ¿Cómo van las cosas por allá? 426 00:27:59,928 --> 00:28:02,138 <i>Completamos todas nuestras tareas.</i> 427 00:28:02,222 --> 00:28:05,225 Pero nos acaban de informar que un deslizamiento 428 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 bloqueó los accesos por terreno inestable. 429 00:28:07,519 --> 00:28:11,398 - Eso escuché. <i>- El área de Kannazawa, al oeste,</i> 430 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 quedó aislada por el desbordamiento del río. 431 00:28:15,693 --> 00:28:18,905 Probablemente hagamos un reconocimiento 432 00:28:19,489 --> 00:28:21,825 una vez confirmada la situación mañana por la mañana. 433 00:28:26,621 --> 00:28:29,249 Perdón, Sr. Usami. Mi esposa me llama… 434 00:28:31,668 --> 00:28:34,712 ¿Entonces, la elige a ella en vez de a mí? 435 00:28:34,796 --> 00:28:36,339 <i>Pero claro que sí.</i> 436 00:28:39,801 --> 00:28:41,678 - Cuídese. - Sí, señor. 437 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 - Me despido - Bien. 438 00:28:49,853 --> 00:28:51,604 <i>- Perdón por molestar en el trabajo.</i> - No. 439 00:28:51,688 --> 00:28:54,065 <i>- Shota presionó el botón de llamada.</i> - No pasa nada. 440 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 <i>De verdad, ¡lo siento mucho!</i> 441 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 <i>¡El abuelo y la abuela compraron esto!</i> 442 00:28:57,777 --> 00:28:59,320 ¿Les diste las gracias? 443 00:28:59,863 --> 00:29:02,115 Eres el hermano mayor. Cuida de tu hermanito, ¿sí? 444 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 <i>¡Sí!</i> 445 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 ¿Ya se olvidó de mí? 446 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 Parece que todos por allá están bien. 447 00:29:10,874 --> 00:29:12,917 <i>Estamos bien, ¿verdad?</i> 448 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 - ¡Ah! - ¡Papi! 449 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 ¡Hola! 450 00:29:21,718 --> 00:29:22,719 No se preocupen. 451 00:29:23,887 --> 00:29:25,180 Volveré a casa. 452 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 <i>Te estaremos esperando.</i> 453 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 <i>CHAB 07 llegó al sitio a las 12:30 p. m.</i> 454 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 <i>Iniciando evaluación de la situación.</i> 455 00:29:45,533 --> 00:29:46,868 <i>- Entendido.</i> <i>- Entendido.</i> 456 00:30:00,006 --> 00:30:03,384 <i>Veo a alguien. No se mueve.</i> 457 00:30:03,468 --> 00:30:04,803 <i>¡Permiso para confirmar!</i> 458 00:30:04,886 --> 00:30:08,264 <i>Recibido. Acercarse podría provocar</i> <i>otro deslizamiento.</i> 459 00:30:08,348 --> 00:30:10,058 <i>No es posible aterrizar.</i> 460 00:30:10,642 --> 00:30:13,645 <i>Entendido.</i> <i>Bajaremos un equipo de dos por grúa.</i> 461 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 <i>Entendido.</i> 462 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 <i>Punto seguro confirmado,</i> <i>pero está cercado.</i> 463 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 <i>De acuerdo. Nishina va a entrar.</i> 464 00:30:23,321 --> 00:30:24,322 Entendido. 465 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 ¡Entendido! 466 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 - ¡Iniciando guía! - Entendido. 467 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 <i>Rumbo 126 grados.</i> 468 00:30:32,497 --> 00:30:34,707 <i>Rumbo 123 grados.</i> 469 00:30:37,293 --> 00:30:39,045 <i>Rumbo 93 grados.</i> 470 00:30:40,421 --> 00:30:44,592 ¿Hubo quejas de los cadetes sobre el sargento mayor Usami? 471 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Los tiempos cambian. 472 00:30:48,263 --> 00:30:50,849 No sería raro que algunos se sintieran incómodos. 473 00:30:52,267 --> 00:30:56,229 No creí que Fujiki pudiera seguir en la montaña después del incidente. 474 00:30:58,940 --> 00:30:59,899 Además… 475 00:31:00,483 --> 00:31:03,069 aunque debería alejarse, se ha aparecido en el entrenamiento. 476 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 No sé qué tiene en la cabeza. 477 00:31:08,324 --> 00:31:09,492 ¿Acaso fue… 478 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 usted quien lo reportó? 479 00:31:20,003 --> 00:31:21,671 Solo con su presencia, 480 00:31:21,754 --> 00:31:23,840 cambia la expresión de los cadetes. 481 00:31:25,258 --> 00:31:27,468 Incluso en la montaña, cuando estaban por rendirse… 482 00:31:27,552 --> 00:31:29,304 gritaban sus palabras 483 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 para animarse y seguir adelante. 484 00:31:32,724 --> 00:31:34,142 Su amor por ellos, 485 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 su pasión por formarlos como unos PR… 486 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 les está calando. 487 00:31:40,982 --> 00:31:43,192 No me cabe duda 488 00:31:44,944 --> 00:31:46,029 de que se ha ganado su confianza. 489 00:31:47,739 --> 00:31:49,741 Entonces, ¿quién…? 490 00:31:50,742 --> 00:31:53,870 Tal vez fue un malentendido que se distorsionó. 491 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Sr. Usami. 492 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 ¿Tiene un minuto? 493 00:32:12,513 --> 00:32:13,806 ¿Cree posible… 494 00:32:14,599 --> 00:32:16,893 - que la queja formal…? - Sawai, ¿cómo le fue? 495 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 - No estaba ahí. - Aquí tampoco. 496 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 ¡Oigan! ¿Qué pasa? 497 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 ¡Gracias por su buen trabajo! 498 00:32:32,158 --> 00:32:33,326 Antes de la entrevista, 499 00:32:34,285 --> 00:32:36,871 ¡el Sr. Hasebe desapareció! 500 00:32:37,747 --> 00:32:39,916 ¡Todos estamos buscándolo! 501 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 ¡Esto es grave! 502 00:32:51,511 --> 00:32:56,224 <i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i> 503 00:32:56,891 --> 00:33:01,104 <i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i> 504 00:33:02,146 --> 00:33:06,776 <i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i> 505 00:33:07,485 --> 00:33:11,280 <i>¡Que venga la tormenta!</i> <i>¡Que venga el infierno!</i> 506 00:33:12,865 --> 00:33:15,451 <i>¡PR 65!</i> 507 00:33:15,535 --> 00:33:17,870 ALTO 508 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 ¡Por aquí! 509 00:33:29,215 --> 00:33:31,592 - ¡Oyama! - ¡Sí, señor! 510 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 - ¡Vamos! - ¡Sí, señor! 511 00:33:33,428 --> 00:33:35,555 - ¡Ustedes tres, conmigo! - ¡Sí, señor! 512 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 - ¡Hasebe! - ¡Sr. Hasebe! 513 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 ¿Qué pasa, Hasebe? 514 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 - ¿Qué está haciendo? - No lo provoque… 515 00:33:44,939 --> 00:33:46,858 Si quisiera saltar, ya lo habría hecho. 516 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 ¿Qué pasa? 517 00:34:20,892 --> 00:34:21,809 Está muy alto… 518 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 Un paso en falso y se acaba todo. 519 00:34:25,188 --> 00:34:26,189 Hasebe… 520 00:34:26,898 --> 00:34:27,899 ¿Vino aquí… 521 00:34:28,524 --> 00:34:32,153 para vencer su miedo a las alturas? 522 00:34:38,868 --> 00:34:40,203 Instructor jefe… 523 00:34:41,496 --> 00:34:42,413 ¿Qué ocurre? 524 00:34:44,290 --> 00:34:45,958 Desde que la Srta. Fujiki se fue, 525 00:34:47,502 --> 00:34:49,545 he sentido una carga en el pecho. 526 00:34:52,590 --> 00:34:55,927 Empecé a pensar que usted fue quien la presionó demasiado. 527 00:34:57,053 --> 00:34:59,847 Cuando vi que recuperaban su equipo… 528 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 no pude aguantar más. 529 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 Yo fui quien lo reportó. 530 00:35:13,903 --> 00:35:14,821 Ya veo. 531 00:35:25,498 --> 00:35:27,708 Pero el reporte se basó en suposiciones mías. 532 00:35:28,960 --> 00:35:30,419 Lo inventé todo. 533 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 Y por mi culpa, usted tuvo que alejarse… 534 00:35:34,799 --> 00:35:39,929 ¿Así que por eso le pidió a su padre que me levantaran la suspensión? 535 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 {\an8}<i>Pero hasta mi padre creyó</i> <i>que fue abuso de autoridad.</i> 536 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 {\an8}CREO QUE DEBE HABER SANCIÓN DISCIPLINARIA. 537 00:35:52,567 --> 00:35:53,985 ¡Lo siento mucho! 538 00:35:57,989 --> 00:35:59,740 Lo que hice no tiene vuelta atrás… 539 00:36:06,581 --> 00:36:07,748 Vamos. 540 00:36:08,791 --> 00:36:10,960 Tiene preocupados a sus compañeros. 541 00:36:14,088 --> 00:36:16,632 Nadie quiere ver a un cobarde como yo como uno más del grupo. 542 00:36:20,386 --> 00:36:23,139 Todos lo dan todo por ser un PR. 543 00:36:24,348 --> 00:36:27,143 Y yo me interpuse. Los traicioné. 544 00:36:28,978 --> 00:36:30,229 ¡Aplasté… 545 00:36:31,355 --> 00:36:33,274 mi propio sueño! 546 00:36:36,068 --> 00:36:37,486 Alguien tan débil… 547 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 ¡no tiene derecho a salvar a nadie! 548 00:36:46,579 --> 00:36:48,372 ¡No me venga con esa basura! 549 00:36:56,923 --> 00:36:58,966 ¡No me importa la queja! 550 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Si lo confundí, 551 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 ¡el que debe disculparse soy yo! 552 00:37:06,390 --> 00:37:07,266 Discúlpeme. 553 00:37:09,644 --> 00:37:10,603 Pero… 554 00:37:11,896 --> 00:37:15,566 eso de que "no tiene derecho a salvar"… ¡Eso es lo que no soporto! 555 00:37:17,360 --> 00:37:18,236 Entonces… 556 00:37:19,445 --> 00:37:21,614 ¿quién demonios tiene ese derecho? 557 00:37:23,449 --> 00:37:24,367 Aquellos… 558 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 que de verdad quieren salvar a otros. 559 00:37:30,790 --> 00:37:32,291 ¿Y qué significa… 560 00:37:33,376 --> 00:37:34,377 salvar de verdad a alguien? 561 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 Es… 562 00:37:52,520 --> 00:37:53,562 ¡Responda, Hasebe! 563 00:37:55,856 --> 00:37:59,068 ¿Qué significa "de verdad" para usted? 564 00:38:27,138 --> 00:38:29,015 ¡Muy bien! 565 00:38:29,682 --> 00:38:31,267 ¡Esa es la cara que quería ver! 566 00:38:47,408 --> 00:38:48,701 ¡Hasebe! 567 00:38:48,784 --> 00:38:51,412 Cuando uno se empuja al límite, 568 00:38:52,163 --> 00:38:55,249 sale su lado cobarde y deshonesto. 569 00:38:56,834 --> 00:38:59,920 ¡No tiene por qué negarlo! 570 00:39:01,589 --> 00:39:02,631 Instructor jefe Usami… 571 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 Salvar vidas… 572 00:39:09,013 --> 00:39:10,556 no es un trabajo bonito. 573 00:39:11,682 --> 00:39:14,477 Somos ángeles… 574 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 pero bajamos… 575 00:39:20,816 --> 00:39:21,984 directo al infierno. 576 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 ¿Está bien? 577 00:40:07,947 --> 00:40:08,823 ¿Está bien? 578 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 <i>- ¡Víctima localizada!</i> <i>- ¿Me oye?</i> 579 00:40:11,283 --> 00:40:13,411 - Está consciente. Sangrado leve. - Bien. 580 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 - ¡Rápido! ¡Preparemos la extracción! - ¡Sí! 581 00:40:16,747 --> 00:40:18,165 ¿Qué? 582 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 ¡De acuerdo, entendido! 583 00:40:25,923 --> 00:40:27,258 Voy a moverle el brazo. 584 00:40:30,845 --> 00:40:32,763 - ¡Solicito extracción urgente! - ¡Entendido! 585 00:40:32,847 --> 00:40:35,641 Lo ayudo a sentarse. Uno, dos, tres. 586 00:40:37,810 --> 00:40:39,770 ¡Sr. Nishina! ¿Qué está haciendo? 587 00:40:48,487 --> 00:40:50,781 ¡Hay otro sobreviviente dentro del edificio! 588 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Sargento mayor Nishina, ¡no han autorizado un reconocimiento interno! 589 00:40:54,076 --> 00:40:55,703 <i>¡Escucho a un niño llorar!</i> 590 00:41:00,666 --> 00:41:02,334 Hay reporte de un deslizamiento cercano. 591 00:41:02,418 --> 00:41:04,712 ¡El interior es peligroso! 592 00:41:05,629 --> 00:41:08,132 <i>Sargento mayor Nishina…</i> <i>como oficial de rescate, ¡retírese!</i> 593 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 ¡Está suplicando por ayuda! 594 00:41:13,679 --> 00:41:15,389 ¡Dice llorando que quiere vivir! 595 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 ¿Qué clase de adulto abandona a alguien que llora por su futuro? 596 00:41:24,273 --> 00:41:25,232 Deme solo cinco minutos. 597 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Entendido. 598 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 Entendido. 599 00:41:35,284 --> 00:41:36,994 Está bien. Uno, dos, 600 00:41:37,077 --> 00:41:39,121 - tres… - ¡Hola! 601 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 ¡Oiga! 602 00:41:49,006 --> 00:41:51,800 ¡Oiga! ¿Puede oírme? 603 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 ¡Responda! 604 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 ¡Grite fuerte! 605 00:42:03,020 --> 00:42:03,896 ¡Oiga! 606 00:42:04,438 --> 00:42:06,941 ¡Responda! 607 00:42:07,525 --> 00:42:08,567 ¡Oiga! 608 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 ¿Dónde está? 609 00:42:25,209 --> 00:42:26,502 ¡Ya voy! 610 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 ¡Aguante! 611 00:42:33,092 --> 00:42:34,510 ¡Víctima localizada! 612 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 ¡Oye! ¡Voy a rescatarte! 613 00:42:39,056 --> 00:42:41,141 ¡Muy bien! ¡Aguanta! 614 00:42:44,895 --> 00:42:46,939 ¿Puedes darme la mano? 615 00:42:59,368 --> 00:43:00,703 ¡Hasebe! 616 00:43:02,621 --> 00:43:05,499 {\an8}¡Entrenamiento especial para miedo a las alturas completado! 617 00:43:11,547 --> 00:43:13,382 {\an8}¡Lo siento muchísimo! 618 00:43:17,094 --> 00:43:19,597 {\an8}- ¡Hasebe! - ¡Hase! 619 00:43:19,680 --> 00:43:21,599 {\an8}- Está bien. - ¡Lo siento mucho! 620 00:43:21,682 --> 00:43:22,933 {\an8}- Está bien. - Está bien. 621 00:43:25,894 --> 00:43:28,105 {\an8}Otro acto imprudente… 622 00:43:29,857 --> 00:43:32,192 {\an8}¿Entonces, sabía que era Hasebe? 623 00:43:38,824 --> 00:43:40,826 {\an8}Gracias por cubrirlo. 624 00:43:50,377 --> 00:43:52,421 {\an8}¡Más les vale reflexionar en serio! 625 00:43:55,257 --> 00:43:57,259 {\an8}¡Formen en el campo de entrenamiento! 626 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 {\an8}¡Sí, señor! 627 00:44:03,599 --> 00:44:05,225 {\an8}¡Uno, dos! 628 00:44:08,771 --> 00:44:11,273 ¡La ladera se derrumba! ¡Evacúen ya! 629 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 - ¡Rápido! - Completado. 630 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 ¡Sr. Nishina! 631 00:44:28,624 --> 00:44:30,834 <i>¿Es cierto que el instructor Nishina</i> <i>no aparece?</i> 632 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 La búsqueda sigue en curso. 633 00:44:32,169 --> 00:44:34,421 {\an8}<i>Por duro que sea el entrenamiento,</i> 634 00:44:34,505 --> 00:44:37,007 {\an8}<i>me pregunto si de verdad podemos vencer</i> <i>la fuerza de la naturaleza.</i> 635 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 {\an8}Hay algo que no cuadra. 636 00:44:38,592 --> 00:44:39,968 {\an8}¡Escuchen! 637 00:44:40,594 --> 00:44:42,805 Llevo un tiempo pensándolo… 638 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Subtítulos: Leonardo Mateus 638 00:44:44,305 --> 00:45:44,550