"Pararescue Jumper" Episode #1.6
ID | 13183553 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.6 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37330682 |
Format | srt |
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,675
Hay una banda estacionaria
de lluvia en Takeza, prefectura de Nagano.
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,468
El río Seo del oriente se desbordó.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,638
La Unidad de Entrenamiento
de Rescate prestará apoyo en la misión.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,140
¡Sí, señor!
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,600
La persona encargada de la misión es…
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
{\an8}Parece que alguien cercano a nosotros
presentó una queja formal.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
{\an8}EQUIPO DE RESCATE DE KOMAKI,
INSTRUCTOR JEFE SARGENTO MAYOR SEIJI USAMI
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,530
{\an8}"Después de enterarse de la suspensión,
Fujiki no estaba en buenas condiciones.
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,868
Se le obligó a estar de reservista
y no tuvo más opción que huir".
10
00:00:37,078 --> 00:00:39,330
Puede haber diferentes interpretaciones
de los hechos,
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,083
{\an8}pero que se lesionara es algo grave.
12
00:00:43,334 --> 00:00:47,130
¿Es acertado decir
que la supervisión fue deficiente?
13
00:00:47,922 --> 00:00:51,968
{\an8}Por ahora, debe retirarse
y evitar contacto con los cadetes.
14
00:00:54,345 --> 00:00:57,015
- Sí, señor.
- Sargento mayor Oyama,
15
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
le asigno el cargo
de instructor jefe encargado.
16
00:00:59,726 --> 00:01:00,935
{\an8}Sí, señor.
17
00:01:01,019 --> 00:01:03,521
{\an8}La orden también viene de arriba.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,399
{\an8}Por ahora, vamos a observar la situación.
19
00:01:10,612 --> 00:01:11,571
Entendido.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
¡A la izquierda!
21
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
¡Alto!
22
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
- Shirakawa, la bandera.
- Sí.
23
00:01:25,376 --> 00:01:26,336
{\an8}La Srta. Fujiki…
24
00:01:26,419 --> 00:01:27,253
{\an8}CADETE DE RESCATE, SARGENTO PRIMERO:
TATSUYA HASEBE, MAMORU KONDO
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,671
{\an8}…de verdad se fue, ¿no?
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,883
Todos queríamos graduarnos juntos.
27
00:01:32,675 --> 00:01:35,261
Hagamos un buen trabajo también por ella.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
Sí.
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,017
- Hagámoslo.
- Claro.
30
00:01:41,851 --> 00:01:44,854
¡Oigan! ¡No más lamentos!
31
00:01:44,938 --> 00:01:46,898
- ¡A darlo todo!
- Lo sé, pero aun así.
32
00:01:48,566 --> 00:01:50,401
Promoción 65.
33
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
- Buenos días.
- Buenos días.
34
00:01:57,992 --> 00:02:02,330
Por el incidente en la montaña,
me retiraré un tiempo.
35
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
¿Qué?
36
00:02:04,457 --> 00:02:06,459
{\an8}¿Cómo que "retirarse"?
37
00:02:07,377 --> 00:02:09,170
Significa que no seré instructor
por ahora.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,755
¿Qué?
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Asumo toda la responsabilidad.
40
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
¡Oigan!
41
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
Ahora viene el entrenamiento aéreo.
42
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
- ¡Deben recuperar la concentración!
- ¡Sí, señor!
43
00:02:26,896 --> 00:02:27,814
Nos vemos.
44
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
¡Buena suerte!
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
No se desanime.
46
00:02:42,120 --> 00:02:43,663
{\an8}¡Seguro volverá muy pronto!
47
00:02:43,746 --> 00:02:44,747
{\an8}CADETE DE RESCATE, PILOTO DE PRIMERA:
RANDY NISHITANI, JIN SAWAI
48
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
{\an8}Sí…
49
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
50
00:02:55,675 --> 00:02:58,845
- Nishina, Nakabayashi.
- Sí, señor.
51
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
- Cuento con ustedes.
- Sí, señor.
52
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
Lo llamó el comandante, ¿cierto?
¿Qué pasó?
53
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
Me retiraré un tiempo.
54
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
{\an8}EQUIPO DE RESCATE DE KOMAKI, OFICIAL:
SARGENTO MAYOR REN NISHINA
55
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
{\an8}EQUIPO DE RESCATE DE KOMAKI, OFICIAL:
SARGENTO MAYOR MAKOTO NAKABAYASHI
56
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
{\an8}¿Quién será el instructor
de la promoción 65?
57
00:03:14,694 --> 00:03:18,364
Oyama me reemplazará mientras tanto.
58
00:03:23,328 --> 00:03:24,537
Lamento lo que está pasando.
59
00:03:28,708 --> 00:03:29,751
No se preocupe.
60
00:03:30,752 --> 00:03:34,172
Concéntrense en la misión por ahora.
61
00:03:36,090 --> 00:03:37,008
¡Sí, señor!
62
00:03:39,677 --> 00:03:41,221
- Permiso.
- Permiso.
63
00:03:41,304 --> 00:03:42,388
¡Adelante!
64
00:04:00,907 --> 00:04:03,451
FUERZA AÉREA DE AUTODEFENSA DE JAPÓN
65
00:04:37,151 --> 00:04:40,613
<i>Esta es la historia</i>
<i>del Ala de Rescate Aéreo,</i>
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
{\an8}<i>la última línea</i>
<i>de defensa para salvar vidas.</i>
67
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
{\an8}<i>Refleja el duro entrenamiento,</i>
68
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
{\an8}<i>la determinación y la pasión</i>
<i>de instructores y aprendices</i>
69
00:04:46,995 --> 00:04:50,331
{\an8}<i>que buscan salvar no solo vidas,</i>
<i>sino también corazones.</i>
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,918
Uno, dos, tres,
71
00:04:54,002 --> 00:04:55,545
cuatro, cinco, seis.
72
00:04:55,628 --> 00:04:56,879
Voy a regresar a Iruma.
73
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
¿Tienes un minuto?
74
00:04:58,673 --> 00:05:00,341
¿Qué pasó?
75
00:05:00,425 --> 00:05:03,761
<i>Te dejé la venta de la casa, ¿cierto?</i>
76
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
- ¿Ahora sí tienes tiempo?
<i>- Más o menos.</i>
77
00:05:07,473 --> 00:05:10,560
<i>Tengo que alejarme un tiempo</i>
<i>del campo de entrenamiento.</i>
78
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
¿Pasó algo otra vez?
79
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
<i>¿Cómo que "otra vez"?</i>
80
00:05:15,606 --> 00:05:18,818
- ¿Qué hiciste esta vez?
<i>- Es confidencial.</i>
81
00:05:19,944 --> 00:05:24,073
Si vas a venir,
hazte un chequeo de la rodilla,
82
00:05:24,157 --> 00:05:25,283
¿bueno?
83
00:05:28,536 --> 00:05:30,455
¿Qué va a hacer mientras está de licencia?
84
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Mako me ha estado insistiendo,
85
00:05:35,168 --> 00:05:37,962
así que iré
a que me examinen la rodilla en Iruma.
86
00:05:39,255 --> 00:05:41,340
No tiene que ir hasta allá.
87
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
¿Por qué no va al hospital local?
88
00:05:45,428 --> 00:05:46,596
¿Usted…
89
00:05:47,305 --> 00:05:50,349
pretende que me aparezca
después de todo lo que ha pasado?
90
00:05:55,438 --> 00:05:59,484
Han pasado más de 20 años
desde que murió su papá.
91
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
Tómelo con calma por un tiempo, ¿sí?
92
00:06:21,172 --> 00:06:24,133
<i>- ¡Terminen y esperen en el salón!</i>
- ¡Sí, señor!
93
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Instructor Oyama.
94
00:06:27,345 --> 00:06:29,097
¿Puedo preguntarle algo?
95
00:06:30,389 --> 00:06:31,307
Descanse.
96
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
- Que sea rápido.
- Sí, señor.
97
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
ALA DE RESCATE AÉREO
ESCUADRÓN DE ENTRENAMIENTO
98
00:06:35,228 --> 00:06:38,898
¿Cuándo regresará el instructor jefe?
99
00:06:41,484 --> 00:06:42,777
Es un caso inusual, así que no lo sé.
100
00:06:43,528 --> 00:06:46,155
Puede resolverse pronto,
o podría prolongarse.
101
00:06:58,918 --> 00:07:03,339
Primero se va la Srta. Fujiki,
y ahora el instructor jefe…
102
00:07:04,382 --> 00:07:07,051
No tenemos más remedio
que trabajar duro hasta que vuelva.
103
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
Aun así, no puedo aceptarlo.
104
00:07:10,930 --> 00:07:14,600
Pero la Srta. Fujiki dijo
que no fue culpa del instructor jefe…
105
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
¿Por qué está de licencia?
106
00:07:17,353 --> 00:07:20,773
Parece que alguien tergiversó la historia
y la reportó a los superiores.
107
00:07:21,732 --> 00:07:23,484
¿Y si fue el instructor Oyama
quien lo reportó?
108
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
- No estaba de acuerdo con él.
- Oigan.
109
00:07:30,450 --> 00:07:34,245
Saben que el instructor jefe Usami
odiaría esas suposiciones.
110
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
Sí…
111
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
- No es lo que él querría.
- Pero…
112
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
Hay algo que no me cuadra.
113
00:07:43,588 --> 00:07:45,381
Es usted el que necesita respuestas…
114
00:07:45,465 --> 00:07:46,299
CADETE DE RESCATE, SARGENTO PRIMERO:
TOMOKI SHIRAKAWA
115
00:07:46,382 --> 00:07:47,633
…y no el instructor jefe.
116
00:07:51,012 --> 00:07:52,054
Escuché…
117
00:07:53,431 --> 00:07:56,184
de otros instructores que Usami
tenía una rodilla lesionada.
118
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
- ¿Acaso eso importa?
- Aun con esa lesión…
119
00:08:00,062 --> 00:08:02,607
igual nos entrenó, ¿no?
120
00:08:02,690 --> 00:08:05,568
¡Literalmente arriesgó su cuerpo
por usted, Sr. Shirakawa!
121
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
- ¿Pueden parar ya?
- Entonces pregúntele al instructor Oyama.
122
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
¡Pregúntele si fue él quien lo reportó!
123
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
- ¡Shirakawa!
- ¡Suélteme!
124
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
¿Qué están haciendo?
125
00:08:18,956 --> 00:08:19,874
¡Sí, señor!
126
00:08:19,957 --> 00:08:21,000
¡Perdón, señor!
127
00:08:21,959 --> 00:08:24,629
¡Explique lo que pasó! ¡Shoji!
128
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
Aquí tienes.
129
00:08:30,968 --> 00:08:33,804
Ah, gracias. ¡Es bastante!
130
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
Al fin y al cabo, eres el invitado.
131
00:08:36,015 --> 00:08:39,435
- Deja el sarcasmo.
- ¿A qué te refieres?
132
00:08:39,519 --> 00:08:43,272
Dejaste a tu familia para ir a Komaki.
133
00:08:43,356 --> 00:08:47,527
- Sí, lo siento… Gracias por el alimento.
- Buen provecho.
134
00:08:53,115 --> 00:08:54,033
¡Delicioso!
135
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
Entonces…
136
00:08:58,788 --> 00:09:00,414
¿recibirás la operación?
137
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
Antes que instructor, soy un PR.
138
00:09:06,295 --> 00:09:09,257
Como PR, no quiero operarme ahora.
139
00:09:09,340 --> 00:09:11,676
Tienes el menisco roto.
140
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Si aún puedo moverme,
ya veré cómo me las arreglo.
141
00:09:16,264 --> 00:09:17,723
Además…
142
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
operarme se siente como perder.
143
00:09:22,436 --> 00:09:24,313
¡Eres increíble!
144
00:09:24,397 --> 00:09:27,066
Nunca te retractas de tus propias ideas.
145
00:09:29,610 --> 00:09:34,073
Te rebelaste contra tu padre y te uniste
a la FA en lugar de ser médico.
146
00:09:35,449 --> 00:09:38,995
Ahora tienes la rodilla destrozada,
¿y no piensas retirarte?
147
00:09:41,372 --> 00:09:46,377
Estoy segura de que tu papá
en el cielo quiere que te operes.
148
00:09:48,087 --> 00:09:50,506
Habría sido más fácil
si él hubiera cortado lazos conmigo.
149
00:09:52,550 --> 00:09:57,054
Me dijo que hiciera lo que quisiera,
pero me aceptó cuando me volví PR.
150
00:09:58,472 --> 00:10:03,352
Sus últimas palabras fueron:
"Asegúrate de proteger vidas".
151
00:10:04,812 --> 00:10:09,692
Y de regreso a casa,
después de decírmelo, tuvo un accidente.
152
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Eso…
153
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
no fue tu culpa.
154
00:10:26,125 --> 00:10:31,339
Yuna también hace eso. Se parece a ti.
155
00:10:32,131 --> 00:10:33,215
Perdón, pero…
156
00:10:34,050 --> 00:10:39,180
no quería parecerme a mi papá,
pero decía que sabía mejor así.
157
00:10:45,102 --> 00:10:48,814
<i>Ha habido graves daños</i>
<i>por una banda estacionaria de lluvia</i>
158
00:10:48,898 --> 00:10:53,527
<i>en Takeza, prefectura de Nagano.</i>
<i>Actualmente, las operaciones de rescate…</i>
159
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
¿Qué van a hacer con todo eso?
160
00:10:56,822 --> 00:10:58,449
<i>El río se desbordó…</i>
161
00:10:58,532 --> 00:11:00,743
Obviamente los van a salvar.
162
00:11:00,826 --> 00:11:01,911
Me refiero a después de eso.
163
00:11:02,787 --> 00:11:06,832
Aunque reconstruyan la infraestructura,
no podrán recuperar su vida de antes.
164
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
¿Qué sentido tiene obligarlos a quedarse?
165
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
<i>Rescatar a las víctimas…</i>
166
00:11:14,215 --> 00:11:17,968
En vez de pagar impuestos,
algunos dicen que es mejor
167
00:11:18,052 --> 00:11:18,886
empezar de cero en otro lado.
168
00:11:24,850 --> 00:11:27,186
CIUDAD DE TAKEZA, PREFECTURA DE NAGAOKA
EL RÍO SEO DEL ORIENTE ESTÁ DESBORDADO
169
00:11:29,397 --> 00:11:32,358
¡Escuchen todos! ¡Ya están a salvo!
170
00:11:32,441 --> 00:11:34,026
¡Lo hicieron muy bien!
171
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
Aguanten un poco más, ¿sí?
172
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
¡Todo está bien! ¡Falta poco!
173
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
- ¡Está bien!
- ¡Sujétese fuerte!
174
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
¡Comenzamos a subir!
175
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
¡Un poco más!
176
00:12:03,222 --> 00:12:07,226
¿Se lastimó la pierna?
¿Y de este lado? ¿Otras heridas?
177
00:12:07,309 --> 00:12:09,061
¡Mi herida no importa!
178
00:12:09,728 --> 00:12:10,938
¡Todo se acabó!
179
00:12:11,772 --> 00:12:13,190
¡El huerto de manzanas…
180
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
que cultivé con mis manos está arruinado!
181
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
¡Todo está bien!
182
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
¡Si tiene la vida, lo puede reconstruir!
183
00:12:24,535 --> 00:12:26,829
¡Va a estar a salvo, pase lo que pase!
184
00:12:28,038 --> 00:12:29,874
- ¡Aguanten ahí!
- ¡Vamos!
185
00:12:29,957 --> 00:12:31,876
¡Eso!
186
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
- ¡Vamos!
- ¡Sí, señor!
187
00:12:33,752 --> 00:12:35,796
¡Ánimo!
188
00:12:35,880 --> 00:12:37,131
¡Muy bien!
189
00:12:41,427 --> 00:12:42,386
¡Hasebe!
190
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
¿Va a llorar otra vez
como en el entrenamiento de montaña?
191
00:12:47,349 --> 00:12:49,602
- ¡No, señor!
- ¡Aguante, Hasebe!
192
00:12:49,685 --> 00:12:50,853
¡Usted puede, Sr. Hasebe!
193
00:12:53,230 --> 00:12:55,024
- ¡Vamos!
- ¡Ánimo!
194
00:12:55,107 --> 00:12:57,943
¡No se está esforzando al máximo!
195
00:12:58,611 --> 00:13:01,864
- ¡Todos, eleven a 90 grados!
- ¡Sí, señor!
196
00:13:03,449 --> 00:13:04,992
¡Más alto!
197
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
Sr. Hasebe, ¿qué pasa?
198
00:13:09,038 --> 00:13:09,997
Perdón.
199
00:13:11,165 --> 00:13:12,208
Todo esto es mi culpa.
200
00:13:13,417 --> 00:13:16,462
- ¿A qué se refiere?
- Por causar problemas a todos.
201
00:13:17,963 --> 00:13:21,383
- No se preocupe. Estamos juntos en esto.
- Así es.
202
00:13:21,967 --> 00:13:25,804
Todos damos lo mejor,
y a veces chocamos o tenemos problemas.
203
00:13:30,392 --> 00:13:31,352
Sr. Shirakawa…
204
00:13:32,478 --> 00:13:33,771
¡Lo siento mucho!
205
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
PARACAIDISTAS DE RESCATE 65
206
00:13:35,940 --> 00:13:40,611
No, yo también estaba frustrado.
Perdón por eso.
207
00:13:47,743 --> 00:13:50,913
La promoción 65 está muy unida.
208
00:13:50,996 --> 00:13:53,666
Si el instructor jefe estuviera aquí,
diría esto ahora mismo…
209
00:13:53,749 --> 00:13:55,125
"¡Bien hecho!".
210
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
¿Por qué me roba mi frase?
¡Estaba a punto de decirla!
211
00:13:58,671 --> 00:14:00,256
¿Qué pasa, Hasebe?
212
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
Tal vez si hablo con mi papá,
213
00:14:05,219 --> 00:14:07,930
él podría lograr
que le quiten la suspensión a Usami.
214
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
¿No dijo que su papá
está en lo alto de la FA terrestre?
215
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
¿Pero no se llevan mal usted y su papá?
216
00:14:14,603 --> 00:14:18,440
Quería que siguiera sus pasos,
217
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
pero lo único que tengo es fuerza física,
así que terminé aquí.
218
00:14:21,861 --> 00:14:24,655
¿Qué? ¿Un oficial? ¡Es mayor general!
219
00:14:25,614 --> 00:14:26,532
- Vaya.
- ¿Ven?
220
00:14:26,615 --> 00:14:27,533
MAYOR GENERAL HASEBE
221
00:14:27,616 --> 00:14:28,993
¡Lo es!
222
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
Pero nosotros también somos de élite, ¿no?
223
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
¡Claro!
224
00:14:35,708 --> 00:14:38,460
Si sale bien,
¡quizá el instructor jefe pueda volver!
225
00:14:39,837 --> 00:14:43,048
¡Sí!
226
00:14:44,341 --> 00:14:45,467
Vamos a hacer esto popular…
227
00:14:45,551 --> 00:14:47,011
- ¿Popular?
- ¡Sí!
228
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Ya regresé.
229
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
Qué bueno.
230
00:15:13,537 --> 00:15:17,124
- ¿Fuiste a algún lado?
- Sí, a Iruma.
231
00:15:18,292 --> 00:15:20,169
¿No hubo entrenamiento hoy?
232
00:15:21,170 --> 00:15:22,129
No.
233
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
Estoy tomando distancia
del campo de entrenamiento por un tiempo.
234
00:15:27,176 --> 00:15:30,387
¿Qué? ¿Pasó algo?
¿Metiste la pata en algo?
235
00:15:32,514 --> 00:15:35,184
Eres igualita a ella.
236
00:15:50,074 --> 00:15:51,951
- Oh.
- Buenos días.
237
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Ah… buenos días.
238
00:15:56,622 --> 00:15:59,750
¿Vas al entrenamiento matutino?
Pensé que no te lo permitían.
239
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Se supone
que el entrenamiento matutino lo inician
240
00:16:05,422 --> 00:16:10,010
los cadetes por su cuenta.
¿Por qué tendría que ir con ellos?
241
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
¡Voy a hacer mi propio entrenamiento!
242
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
Que te vaya bien.
243
00:16:27,069 --> 00:16:29,613
- Uno, uno, uno, dos.
- ¡Vamos!
244
00:16:29,697 --> 00:16:33,075
- Uno, uno, uno, dos.
- ¡Vamos!
245
00:16:33,158 --> 00:16:36,036
<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i>
246
00:16:38,414 --> 00:16:41,291
<i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i>
247
00:16:44,169 --> 00:16:46,630
<i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i>
248
00:16:49,508 --> 00:16:52,720
<i>¡Que venga la tormenta!</i>
<i>¡Que venga el infierno!</i>
249
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
<i>¡Para! ¡caidistas!</i>
250
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
<i>¡Somos</i>
251
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
<i>PR 65! ¡PR, vamos!</i>
252
00:17:05,232 --> 00:17:08,193
<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i>
253
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i>
254
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
<i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i>
255
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
<i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i>
256
00:17:16,869 --> 00:17:19,621
<i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i>
257
00:17:19,705 --> 00:17:20,914
{\an8}<i>¡El valor y el alma</i>
258
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
{\an8}<i>hay que afinar!</i>
259
00:17:22,833 --> 00:17:25,502
{\an8}<i>¡Que venga la tormenta!</i>
<i>¡Que venga el infierno!</i>
260
00:17:25,586 --> 00:17:28,380
<i>¡Que venga la tormenta!</i>
<i>¡Que venga el infierno!</i>
261
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
<i>- Para</i>
<i>- Para</i>
262
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
<i>- caidistas.</i>
<i>- caidistas.</i>
263
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
<i>- ¡Somos</i>
<i>- ¡Somos</i>
264
00:17:34,344 --> 00:17:37,222
<i>PR 65! ¡PR, vamos!</i>
265
00:17:37,306 --> 00:17:40,476
<i>PR 65! ¡PR, vamos!</i>
266
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i>
267
00:17:50,486 --> 00:17:52,362
Oye, gracias.
268
00:17:53,363 --> 00:17:56,200
No tenías que cocinar.
269
00:17:56,950 --> 00:18:01,121
¿No tienes que terminar ese proyecto?
270
00:18:01,205 --> 00:18:03,999
Sí, pero me has estado ayudando,
aunque ya no seamos familia.
271
00:18:05,042 --> 00:18:06,835
Hasta suenas como ella.
272
00:18:08,545 --> 00:18:10,339
Gracias por el alimento.
273
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
- Oye.
- ¿Sí?
274
00:18:15,385 --> 00:18:17,930
¿Cuándo regresan
el instructor Nishina y los demás?
275
00:18:19,723 --> 00:18:21,558
Probablemente en una semana.
276
00:18:22,142 --> 00:18:25,771
Pero aún hay dos o tres pueblos
aislados en la montaña.
277
00:18:25,854 --> 00:18:27,731
Podría tardar más de lo esperado.
278
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
¿Qué pasa en esos casos?
279
00:18:31,985 --> 00:18:34,905
Si se necesitan refuerzos,
yo también debo ir a ayudar.
280
00:18:45,624 --> 00:18:46,500
¿Sí?
281
00:18:50,462 --> 00:18:51,713
¿Qué ocurre?
282
00:19:02,891 --> 00:19:05,686
- Buen trabajo, todos.
- ¡Gracias por su buen trabajo!
283
00:19:05,769 --> 00:19:08,564
- ¡No griten tanto!
- ¡Perdón, señor!
284
00:19:10,107 --> 00:19:10,941
¿Qué pasa?
285
00:19:11,567 --> 00:19:12,609
Hoy…
286
00:19:13,318 --> 00:19:15,988
queríamos venir a decirle algo
con sinceridad.
287
00:19:18,031 --> 00:19:21,160
¿Por qué no los dejas pasar?
Está algo estrecho, pero pasen.
288
00:19:27,249 --> 00:19:28,458
- ¡Con permiso!
- ¡Gracias!
289
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
¿En qué estaban pensando
290
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
al entrar a casa de su instructor así?
291
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
Pensaba venir solo como líder de la clase,
292
00:19:44,099 --> 00:19:45,309
pero estos dos insistieron.
293
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Necesitamos…
294
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
- ¡que regrese!
- ¿Qué?
295
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
¿Cómo que "regrese"?
296
00:19:57,821 --> 00:20:01,074
Creemos que va a volver, instructor jefe.
297
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
¿Cuándo va a volver?
298
00:20:04,411 --> 00:20:07,122
Eso no les incumbe.
299
00:20:07,789 --> 00:20:08,874
Es un asunto que debo manejar.
300
00:20:08,957 --> 00:20:12,920
Pero… en una ocasión
dijo que éramos familia.
301
00:20:14,129 --> 00:20:15,631
Y para mí…
302
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
¡usted es como un padre!
303
00:20:22,304 --> 00:20:23,639
Instructor jefe Usami…
304
00:20:23,722 --> 00:20:26,850
mi padre es mayor general
en la FA terrestre.
305
00:20:29,102 --> 00:20:33,899
Le pedí que interviniera en su suspensión
y me escuchó atentamente.
306
00:20:43,533 --> 00:20:44,493
Hasebe…
307
00:20:45,702 --> 00:20:48,789
¿Cree que, como miembro de la FA,
hacer eso estuvo bien?
308
00:20:49,456 --> 00:20:50,415
¿Qué?
309
00:20:51,833 --> 00:20:54,503
Los tres, siéntense.
310
00:20:55,796 --> 00:20:56,755
¡Sí, señor!
311
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
El comandante…
312
00:21:02,135 --> 00:21:05,806
me dijo que me apartara.
313
00:21:07,849 --> 00:21:09,434
No importa lo que piense el mundo,
314
00:21:10,852 --> 00:21:14,648
nuestro deber es obedecer
las órdenes de nuestros superiores.
315
00:21:16,942 --> 00:21:19,194
Si la cadena de mando se rompe,
316
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
todos podrían morir.
317
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Si hay dudas estando en el campo,
318
00:21:27,703 --> 00:21:32,082
es el oficial al mando
quien lo entrena a uno para decidir bien.
319
00:21:34,042 --> 00:21:36,378
No enviaré al frente a nadie
320
00:21:37,671 --> 00:21:39,298
que se deje llevar por sus emociones.
321
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
- Sí, señor.
- Sí, señor.
322
00:21:50,726 --> 00:21:52,019
Entiendo cómo se sienten.
323
00:21:54,604 --> 00:21:55,814
Pero…
324
00:21:57,190 --> 00:21:58,025
deben irse a casa.
325
00:22:02,279 --> 00:22:03,363
- Sí, señor.
- Sí, señor.
326
00:22:08,702 --> 00:22:10,245
¡Lo siento!
327
00:22:12,372 --> 00:22:14,082
¡Lo sentimos!
328
00:22:31,391 --> 00:22:33,435
Estaba segura de que te ibas a enojar.
329
00:22:35,854 --> 00:22:37,481
No podría…
330
00:22:44,738 --> 00:22:47,365
¿De qué sirvió todo eso?
331
00:22:48,366 --> 00:22:51,912
Solo le dimos más preocupaciones
al instructor jefe.
332
00:22:51,995 --> 00:22:55,499
Aun así, él sigue firme
en sus convicciones.
333
00:22:59,419 --> 00:23:01,338
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
334
00:23:02,130 --> 00:23:04,049
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
335
00:23:06,218 --> 00:23:08,470
¡Hasebe estaba tan conmovido que lloró!
336
00:23:09,596 --> 00:23:12,432
Ver al instructor jefe
lo llenó de energía.
337
00:23:15,477 --> 00:23:17,437
- ¿Sr. Hasebe?
- ¿Hasebe?
338
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Permiso.
339
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
OFICINA DEL COMANDANTE
340
00:23:32,911 --> 00:23:34,079
¿Ocurre algo?
341
00:23:35,914 --> 00:23:37,124
Sargento mayor Usami.
342
00:23:37,999 --> 00:23:40,252
La situación se puso seria.
343
00:23:40,919 --> 00:23:45,507
De algún modo, este incidente llegó
a la oficina del inspector general.
344
00:23:46,925 --> 00:23:50,846
Ordenaron una investigación
por posible abuso de autoridad.
345
00:23:50,929 --> 00:23:55,433
Puede que no sea solo una baja voluntaria.
Podría enfrentar sanciones disciplinarias.
346
00:23:59,855 --> 00:24:02,065
Esto vino desde muy arriba.
347
00:24:02,732 --> 00:24:05,235
Tendremos que interrogar
a todos los involucrados.
348
00:24:06,403 --> 00:24:09,447
- Avíseles a los cadetes, por favor.
- ¡Sí, señor!
349
00:24:17,330 --> 00:24:20,041
Necesitamos que hablen con sinceridad
sobre su experiencia
350
00:24:20,750 --> 00:24:23,461
con el sargento mayor Usami.
Sobre su comportamiento e instrucción.
351
00:24:24,504 --> 00:24:25,672
¿Qué va a pasar
352
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
con el instructor jefe?
353
00:24:29,843 --> 00:24:32,888
Es posible que lo retiren
del entrenamiento de la promoción 65.
354
00:24:40,103 --> 00:24:43,356
Al abrir la puerta, conecten el gancho
y aseguren su línea de seguridad.
355
00:24:43,440 --> 00:24:46,276
¡Luego siéntense en el borde
y empiecen el descenso!
356
00:24:46,359 --> 00:24:47,235
¡Sí, señor!
357
00:24:47,319 --> 00:24:48,737
- ¡Sawai, usted va primero!
- ¡Sí!
358
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
- ¡Proceda!
- ¡Procediendo!
359
00:24:50,780 --> 00:24:52,324
Casco y cinta del cuello, listo.
360
00:24:52,407 --> 00:24:53,533
Guantes y arnés, listo.
361
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Línea de seguridad, lista.
Equipo adicional, listo.
362
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
- Listo para saltar.
- ¡Bien!
363
00:24:57,537 --> 00:24:58,914
¡Puerta abierta!
364
00:25:05,253 --> 00:25:06,087
¡Prepárese!
365
00:25:06,963 --> 00:25:08,590
- Preparando.
- Preparando.
366
00:25:10,508 --> 00:25:12,427
- Conexión.
- Conexión.
367
00:25:12,510 --> 00:25:13,428
¡Gancho, listo!
368
00:25:13,511 --> 00:25:15,263
- ¡Proceda!
- ¡Sí, señor!
369
00:25:15,889 --> 00:25:16,890
¡Desenganche del seguro!
370
00:25:18,225 --> 00:25:19,392
Cinta de seguridad.
371
00:25:20,185 --> 00:25:21,144
Desenganche.
372
00:25:22,854 --> 00:25:24,356
- ¡Descenso por grúa!
- ¡Descenso por grúa!
373
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
Lo voy a elevar.
374
00:25:29,903 --> 00:25:31,238
Oficial de rescate, empiece el descenso.
375
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
¡Descenso en curso!
376
00:25:35,992 --> 00:25:38,119
Gancho fuera. Preparando.
377
00:25:38,828 --> 00:25:42,832
Verificación visual.
Oficial de rescate, descenso completo.
378
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
¡Voy yo!
379
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
- ¡No! ¡Sigo yo!
- ¡Voy yo!
380
00:25:46,086 --> 00:25:47,045
Es mi turno.
381
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
- Oiga.
- ¿Qué dicen?
382
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
Si tienen tantas ganas, ¡hagan flexiones!
383
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
¡Sí, señor!
384
00:25:56,805 --> 00:25:58,515
¡Uno, dos!
385
00:25:59,557 --> 00:26:01,184
- Uno.
- Uno.
386
00:26:02,102 --> 00:26:03,311
- Dos.
- Sr. Usami…
387
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
está interrumpiendo el entrenamiento.
388
00:26:05,522 --> 00:26:07,148
Está distrayendo a los alumnos.
389
00:26:07,232 --> 00:26:08,650
Ay, perdón.
390
00:26:09,192 --> 00:26:10,485
Me dejé llevar…
391
00:26:10,568 --> 00:26:12,279
- Cinco.
- Cinco.
392
00:26:12,362 --> 00:26:14,948
- Seis.
- ¡No los escucho!
393
00:26:15,031 --> 00:26:16,283
¡Sí, señor!
394
00:26:16,950 --> 00:26:18,368
¡Sr. Usami!
395
00:26:19,369 --> 00:26:20,662
Perdón por entrometerme.
396
00:26:21,329 --> 00:26:23,123
Son…
397
00:26:23,832 --> 00:26:25,125
todos suyos.
398
00:26:25,208 --> 00:26:27,544
- Nueve.
- Diez.
399
00:26:27,627 --> 00:26:29,212
- Diez.
- Once.
400
00:26:29,838 --> 00:26:32,173
- Once.
- Doce.
401
00:26:32,257 --> 00:26:33,842
- Doce.
- ¡Más fuerte!
402
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
¡Sí, señor!
403
00:26:36,761 --> 00:26:38,555
- Catorce.
- Catorce.
404
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
¿Cómo estuvo la entrevista?
405
00:26:43,101 --> 00:26:44,394
Solo hicieron preguntas básicas.
406
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
¿Básicas como cuáles…?
407
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
Hablé del sumo.
408
00:26:48,106 --> 00:26:49,149
Dije que me salvó.
409
00:26:50,108 --> 00:26:51,609
Ninguno de los interrogados
410
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
va a decir que hubo abuso de autoridad.
411
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Pero alguien cercano a nosotros
412
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
pudo haberlo reportado.
413
00:26:58,742 --> 00:27:00,201
Dice un dicho…
414
00:27:01,244 --> 00:27:02,787
"Un parásito en el cuerpo del león".
415
00:27:02,871 --> 00:27:07,042
Un parásito que se alimenta del león
hasta consumirlo por completo.
416
00:27:07,125 --> 00:27:08,752
Vaya, eso fue inusualmente pesimista.
417
00:27:09,377 --> 00:27:11,129
La promoción 65 está muy unida.
418
00:27:11,212 --> 00:27:13,256
Si ese parásito existe,
yo mismo lo aplastaré.
419
00:27:14,132 --> 00:27:17,260
- Pero aquí no hay nadie así.
- ¡Exacto! ¡Eso iba a decir!
420
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
- ¿De verdad?
- Sí…
421
00:27:36,613 --> 00:27:40,241
¡SALVAR!
422
00:27:46,915 --> 00:27:48,291
{\an8}PREFECTURA DE NAGANO
423
00:27:48,375 --> 00:27:49,959
{\an8}FUERZA TERRESTRE DE AUTODEFENSA
GIMNASIO DE GUARNICIÓN DE MATSUMOTO
424
00:27:56,132 --> 00:27:57,050
¿Hola?
425
00:27:58,259 --> 00:27:59,844
¿Cómo van las cosas por allá?
426
00:27:59,928 --> 00:28:02,138
<i>Completamos todas nuestras tareas.</i>
427
00:28:02,222 --> 00:28:05,225
Pero nos acaban de informar
que un deslizamiento
428
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
bloqueó los accesos por terreno inestable.
429
00:28:07,519 --> 00:28:11,398
- Eso escuché.
<i>- El área de Kannazawa, al oeste,</i>
430
00:28:11,481 --> 00:28:14,442
quedó aislada
por el desbordamiento del río.
431
00:28:15,693 --> 00:28:18,905
Probablemente hagamos un reconocimiento
432
00:28:19,489 --> 00:28:21,825
una vez confirmada la situación
mañana por la mañana.
433
00:28:26,621 --> 00:28:29,249
Perdón, Sr. Usami. Mi esposa me llama…
434
00:28:31,668 --> 00:28:34,712
¿Entonces, la elige a ella en vez de a mí?
435
00:28:34,796 --> 00:28:36,339
<i>Pero claro que sí.</i>
436
00:28:39,801 --> 00:28:41,678
- Cuídese.
- Sí, señor.
437
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
- Me despido
- Bien.
438
00:28:49,853 --> 00:28:51,604
<i>- Perdón por molestar en el trabajo.</i>
- No.
439
00:28:51,688 --> 00:28:54,065
<i>- Shota presionó el botón de llamada.</i>
- No pasa nada.
440
00:28:54,149 --> 00:28:54,983
<i>De verdad, ¡lo siento mucho!</i>
441
00:28:55,066 --> 00:28:57,694
<i>¡El abuelo y la abuela compraron esto!</i>
442
00:28:57,777 --> 00:28:59,320
¿Les diste las gracias?
443
00:28:59,863 --> 00:29:02,115
Eres el hermano mayor.
Cuida de tu hermanito, ¿sí?
444
00:29:03,116 --> 00:29:04,367
<i>¡Sí!</i>
445
00:29:04,451 --> 00:29:05,702
¿Ya se olvidó de mí?
446
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
Parece que todos por allá están bien.
447
00:29:10,874 --> 00:29:12,917
<i>Estamos bien, ¿verdad?</i>
448
00:29:13,001 --> 00:29:14,252
- ¡Ah!
- ¡Papi!
449
00:29:14,335 --> 00:29:15,545
¡Hola!
450
00:29:21,718 --> 00:29:22,719
No se preocupen.
451
00:29:23,887 --> 00:29:25,180
Volveré a casa.
452
00:29:28,933 --> 00:29:30,101
<i>Te estaremos esperando.</i>
453
00:29:40,403 --> 00:29:43,323
<i>CHAB 07 llegó al sitio a las 12:30 p. m.</i>
454
00:29:43,406 --> 00:29:45,450
<i>Iniciando evaluación de la situación.</i>
455
00:29:45,533 --> 00:29:46,868
<i>- Entendido.</i>
<i>- Entendido.</i>
456
00:30:00,006 --> 00:30:03,384
<i>Veo a alguien. No se mueve.</i>
457
00:30:03,468 --> 00:30:04,803
<i>¡Permiso para confirmar!</i>
458
00:30:04,886 --> 00:30:08,264
<i>Recibido. Acercarse podría provocar</i>
<i>otro deslizamiento.</i>
459
00:30:08,348 --> 00:30:10,058
<i>No es posible aterrizar.</i>
460
00:30:10,642 --> 00:30:13,645
<i>Entendido.</i>
<i>Bajaremos un equipo de dos por grúa.</i>
461
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
<i>Entendido.</i>
462
00:30:15,063 --> 00:30:18,983
<i>Punto seguro confirmado,</i>
<i>pero está cercado.</i>
463
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
<i>De acuerdo. Nishina va a entrar.</i>
464
00:30:23,321 --> 00:30:24,322
Entendido.
465
00:30:25,156 --> 00:30:25,990
¡Entendido!
466
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
- ¡Iniciando guía!
- Entendido.
467
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
<i>Rumbo 126 grados.</i>
468
00:30:32,497 --> 00:30:34,707
<i>Rumbo 123 grados.</i>
469
00:30:37,293 --> 00:30:39,045
<i>Rumbo 93 grados.</i>
470
00:30:40,421 --> 00:30:44,592
¿Hubo quejas de los cadetes
sobre el sargento mayor Usami?
471
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Los tiempos cambian.
472
00:30:48,263 --> 00:30:50,849
No sería raro que algunos
se sintieran incómodos.
473
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
No creí que Fujiki pudiera seguir
en la montaña después del incidente.
474
00:30:58,940 --> 00:30:59,899
Además…
475
00:31:00,483 --> 00:31:03,069
aunque debería alejarse,
se ha aparecido en el entrenamiento.
476
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
No sé qué tiene en la cabeza.
477
00:31:08,324 --> 00:31:09,492
¿Acaso fue…
478
00:31:10,201 --> 00:31:11,995
usted quien lo reportó?
479
00:31:20,003 --> 00:31:21,671
Solo con su presencia,
480
00:31:21,754 --> 00:31:23,840
cambia la expresión de los cadetes.
481
00:31:25,258 --> 00:31:27,468
Incluso en la montaña,
cuando estaban por rendirse…
482
00:31:27,552 --> 00:31:29,304
gritaban sus palabras
483
00:31:29,387 --> 00:31:32,056
para animarse y seguir adelante.
484
00:31:32,724 --> 00:31:34,142
Su amor por ellos,
485
00:31:35,101 --> 00:31:36,895
su pasión por formarlos como unos PR…
486
00:31:37,562 --> 00:31:39,439
les está calando.
487
00:31:40,982 --> 00:31:43,192
No me cabe duda
488
00:31:44,944 --> 00:31:46,029
de que se ha ganado su confianza.
489
00:31:47,739 --> 00:31:49,741
Entonces, ¿quién…?
490
00:31:50,742 --> 00:31:53,870
Tal vez fue un malentendido
que se distorsionó.
491
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Sr. Usami.
492
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
¿Tiene un minuto?
493
00:32:12,513 --> 00:32:13,806
¿Cree posible…
494
00:32:14,599 --> 00:32:16,893
- que la queja formal…?
- Sawai, ¿cómo le fue?
495
00:32:17,518 --> 00:32:19,103
- No estaba ahí.
- Aquí tampoco.
496
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
¡Oigan! ¿Qué pasa?
497
00:32:22,190 --> 00:32:23,274
¡Gracias por su buen trabajo!
498
00:32:32,158 --> 00:32:33,326
Antes de la entrevista,
499
00:32:34,285 --> 00:32:36,871
¡el Sr. Hasebe desapareció!
500
00:32:37,747 --> 00:32:39,916
¡Todos estamos buscándolo!
501
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
¡Esto es grave!
502
00:32:51,511 --> 00:32:56,224
<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i>
503
00:32:56,891 --> 00:33:01,104
<i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i>
504
00:33:02,146 --> 00:33:06,776
<i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i>
505
00:33:07,485 --> 00:33:11,280
<i>¡Que venga la tormenta!</i>
<i>¡Que venga el infierno!</i>
506
00:33:12,865 --> 00:33:15,451
<i>¡PR 65!</i>
507
00:33:15,535 --> 00:33:17,870
ALTO
508
00:33:17,954 --> 00:33:18,788
¡Por aquí!
509
00:33:29,215 --> 00:33:31,592
- ¡Oyama!
- ¡Sí, señor!
510
00:33:31,676 --> 00:33:33,344
- ¡Vamos!
- ¡Sí, señor!
511
00:33:33,428 --> 00:33:35,555
- ¡Ustedes tres, conmigo!
- ¡Sí, señor!
512
00:33:38,224 --> 00:33:39,934
- ¡Hasebe!
- ¡Sr. Hasebe!
513
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
¿Qué pasa, Hasebe?
514
00:33:42,478 --> 00:33:43,896
- ¿Qué está haciendo?
- No lo provoque…
515
00:33:44,939 --> 00:33:46,858
Si quisiera saltar, ya lo habría hecho.
516
00:34:00,913 --> 00:34:01,873
¿Qué pasa?
517
00:34:20,892 --> 00:34:21,809
Está muy alto…
518
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
Un paso en falso y se acaba todo.
519
00:34:25,188 --> 00:34:26,189
Hasebe…
520
00:34:26,898 --> 00:34:27,899
¿Vino aquí…
521
00:34:28,524 --> 00:34:32,153
para vencer su miedo a las alturas?
522
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
Instructor jefe…
523
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
¿Qué ocurre?
524
00:34:44,290 --> 00:34:45,958
Desde que la Srta. Fujiki se fue,
525
00:34:47,502 --> 00:34:49,545
he sentido una carga en el pecho.
526
00:34:52,590 --> 00:34:55,927
Empecé a pensar
que usted fue quien la presionó demasiado.
527
00:34:57,053 --> 00:34:59,847
Cuando vi que recuperaban su equipo…
528
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
no pude aguantar más.
529
00:35:08,856 --> 00:35:10,525
Yo fui quien lo reportó.
530
00:35:13,903 --> 00:35:14,821
Ya veo.
531
00:35:25,498 --> 00:35:27,708
Pero el reporte
se basó en suposiciones mías.
532
00:35:28,960 --> 00:35:30,419
Lo inventé todo.
533
00:35:30,503 --> 00:35:32,922
Y por mi culpa, usted tuvo que alejarse…
534
00:35:34,799 --> 00:35:39,929
¿Así que por eso le pidió a su padre
que me levantaran la suspensión?
535
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
{\an8}<i>Pero hasta mi padre creyó</i>
<i>que fue abuso de autoridad.</i>
536
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
{\an8}CREO QUE DEBE HABER SANCIÓN DISCIPLINARIA.
537
00:35:52,567 --> 00:35:53,985
¡Lo siento mucho!
538
00:35:57,989 --> 00:35:59,740
Lo que hice no tiene vuelta atrás…
539
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
Vamos.
540
00:36:08,791 --> 00:36:10,960
Tiene preocupados a sus compañeros.
541
00:36:14,088 --> 00:36:16,632
Nadie quiere ver a un cobarde como yo
como uno más del grupo.
542
00:36:20,386 --> 00:36:23,139
Todos lo dan todo por ser un PR.
543
00:36:24,348 --> 00:36:27,143
Y yo me interpuse. Los traicioné.
544
00:36:28,978 --> 00:36:30,229
¡Aplasté…
545
00:36:31,355 --> 00:36:33,274
mi propio sueño!
546
00:36:36,068 --> 00:36:37,486
Alguien tan débil…
547
00:36:38,571 --> 00:36:40,781
¡no tiene derecho a salvar a nadie!
548
00:36:46,579 --> 00:36:48,372
¡No me venga con esa basura!
549
00:36:56,923 --> 00:36:58,966
¡No me importa la queja!
550
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Si lo confundí,
551
00:37:02,345 --> 00:37:04,305
¡el que debe disculparse soy yo!
552
00:37:06,390 --> 00:37:07,266
Discúlpeme.
553
00:37:09,644 --> 00:37:10,603
Pero…
554
00:37:11,896 --> 00:37:15,566
eso de que "no tiene derecho a salvar"…
¡Eso es lo que no soporto!
555
00:37:17,360 --> 00:37:18,236
Entonces…
556
00:37:19,445 --> 00:37:21,614
¿quién demonios tiene ese derecho?
557
00:37:23,449 --> 00:37:24,367
Aquellos…
558
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
que de verdad quieren salvar a otros.
559
00:37:30,790 --> 00:37:32,291
¿Y qué significa…
560
00:37:33,376 --> 00:37:34,377
salvar de verdad a alguien?
561
00:37:38,965 --> 00:37:40,049
Es…
562
00:37:52,520 --> 00:37:53,562
¡Responda, Hasebe!
563
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
¿Qué significa "de verdad" para usted?
564
00:38:27,138 --> 00:38:29,015
¡Muy bien!
565
00:38:29,682 --> 00:38:31,267
¡Esa es la cara que quería ver!
566
00:38:47,408 --> 00:38:48,701
¡Hasebe!
567
00:38:48,784 --> 00:38:51,412
Cuando uno se empuja al límite,
568
00:38:52,163 --> 00:38:55,249
sale su lado cobarde y deshonesto.
569
00:38:56,834 --> 00:38:59,920
¡No tiene por qué negarlo!
570
00:39:01,589 --> 00:39:02,631
Instructor jefe Usami…
571
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Salvar vidas…
572
00:39:09,013 --> 00:39:10,556
no es un trabajo bonito.
573
00:39:11,682 --> 00:39:14,477
Somos ángeles…
574
00:39:16,604 --> 00:39:19,982
pero bajamos…
575
00:39:20,816 --> 00:39:21,984
directo al infierno.
576
00:40:05,111 --> 00:40:07,196
¿Está bien?
577
00:40:07,947 --> 00:40:08,823
¿Está bien?
578
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
<i>- ¡Víctima localizada!</i>
<i>- ¿Me oye?</i>
579
00:40:11,283 --> 00:40:13,411
- Está consciente. Sangrado leve.
- Bien.
580
00:40:13,494 --> 00:40:16,122
- ¡Rápido! ¡Preparemos la extracción!
- ¡Sí!
581
00:40:16,747 --> 00:40:18,165
¿Qué?
582
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
¡De acuerdo, entendido!
583
00:40:25,923 --> 00:40:27,258
Voy a moverle el brazo.
584
00:40:30,845 --> 00:40:32,763
- ¡Solicito extracción urgente!
- ¡Entendido!
585
00:40:32,847 --> 00:40:35,641
Lo ayudo a sentarse. Uno, dos, tres.
586
00:40:37,810 --> 00:40:39,770
¡Sr. Nishina! ¿Qué está haciendo?
587
00:40:48,487 --> 00:40:50,781
¡Hay otro sobreviviente
dentro del edificio!
588
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Sargento mayor Nishina, ¡no han autorizado
un reconocimiento interno!
589
00:40:54,076 --> 00:40:55,703
<i>¡Escucho a un niño llorar!</i>
590
00:41:00,666 --> 00:41:02,334
Hay reporte de un deslizamiento cercano.
591
00:41:02,418 --> 00:41:04,712
¡El interior es peligroso!
592
00:41:05,629 --> 00:41:08,132
<i>Sargento mayor Nishina…</i>
<i>como oficial de rescate, ¡retírese!</i>
593
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
¡Está suplicando por ayuda!
594
00:41:13,679 --> 00:41:15,389
¡Dice llorando que quiere vivir!
595
00:41:17,224 --> 00:41:19,643
¿Qué clase de adulto abandona
a alguien que llora por su futuro?
596
00:41:24,273 --> 00:41:25,232
Deme solo cinco minutos.
597
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Entendido.
598
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
Entendido.
599
00:41:35,284 --> 00:41:36,994
Está bien. Uno, dos,
600
00:41:37,077 --> 00:41:39,121
- tres…
- ¡Hola!
601
00:41:40,664 --> 00:41:41,916
¡Oiga!
602
00:41:49,006 --> 00:41:51,800
¡Oiga! ¿Puede oírme?
603
00:41:52,384 --> 00:41:53,511
¡Responda!
604
00:41:54,178 --> 00:41:56,764
¡Grite fuerte!
605
00:42:03,020 --> 00:42:03,896
¡Oiga!
606
00:42:04,438 --> 00:42:06,941
¡Responda!
607
00:42:07,525 --> 00:42:08,567
¡Oiga!
608
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
¿Dónde está?
609
00:42:25,209 --> 00:42:26,502
¡Ya voy!
610
00:42:28,087 --> 00:42:29,588
¡Aguante!
611
00:42:33,092 --> 00:42:34,510
¡Víctima localizada!
612
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
¡Oye! ¡Voy a rescatarte!
613
00:42:39,056 --> 00:42:41,141
¡Muy bien! ¡Aguanta!
614
00:42:44,895 --> 00:42:46,939
¿Puedes darme la mano?
615
00:42:59,368 --> 00:43:00,703
¡Hasebe!
616
00:43:02,621 --> 00:43:05,499
{\an8}¡Entrenamiento especial
para miedo a las alturas completado!
617
00:43:11,547 --> 00:43:13,382
{\an8}¡Lo siento muchísimo!
618
00:43:17,094 --> 00:43:19,597
{\an8}- ¡Hasebe!
- ¡Hase!
619
00:43:19,680 --> 00:43:21,599
{\an8}- Está bien.
- ¡Lo siento mucho!
620
00:43:21,682 --> 00:43:22,933
{\an8}- Está bien.
- Está bien.
621
00:43:25,894 --> 00:43:28,105
{\an8}Otro acto imprudente…
622
00:43:29,857 --> 00:43:32,192
{\an8}¿Entonces, sabía que era Hasebe?
623
00:43:38,824 --> 00:43:40,826
{\an8}Gracias por cubrirlo.
624
00:43:50,377 --> 00:43:52,421
{\an8}¡Más les vale reflexionar en serio!
625
00:43:55,257 --> 00:43:57,259
{\an8}¡Formen en el campo de entrenamiento!
626
00:43:57,343 --> 00:43:58,469
{\an8}¡Sí, señor!
627
00:44:03,599 --> 00:44:05,225
{\an8}¡Uno, dos!
628
00:44:08,771 --> 00:44:11,273
¡La ladera se derrumba! ¡Evacúen ya!
629
00:44:11,357 --> 00:44:13,609
- ¡Rápido!
- Completado.
630
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
¡Sr. Nishina!
631
00:44:28,624 --> 00:44:30,834
<i>¿Es cierto que el instructor Nishina</i>
<i>no aparece?</i>
632
00:44:30,918 --> 00:44:32,086
La búsqueda sigue en curso.
633
00:44:32,169 --> 00:44:34,421
{\an8}<i>Por duro que sea el entrenamiento,</i>
634
00:44:34,505 --> 00:44:37,007
{\an8}<i>me pregunto si de verdad podemos vencer</i>
<i>la fuerza de la naturaleza.</i>
635
00:44:37,091 --> 00:44:38,509
{\an8}Hay algo que no cuadra.
636
00:44:38,592 --> 00:44:39,968
{\an8}¡Escuchen!
637
00:44:40,594 --> 00:44:42,805
Llevo un tiempo pensándolo…
638
00:44:42,888 --> 00:44:43,806
Subtítulos: Leonardo Mateus
638
00:44:44,305 --> 00:45:44,550