"Pararescue Jumper" Episode #1.7

ID13183554
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.7
Release Name Pararescue.Jumper.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37330686
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:05,797 ¡Noventa y ocho! 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,757 <i>El cadete Hasebe ya habló con su padre.</i> 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,761 Reconoció que la denuncia fue falsa. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,890 <i>El inspector general decidió</i> <i>que no hay que investigar más.</i> 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Ya veo. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,894 Ha estado bajo mucha presión, ¿cierto, 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 sargento mayor Usami? 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,528 ¡No pare sin que se le ordene! 9 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 Estuvo a punto de lanzarse desde el techo y morirse, ¿no? 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 ¡Entonces, siga hasta morir del cansancio! ¡Piénselo! 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,914 - ¡Vamos! - ¡Sí, señor! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 ¡Vamos, Hasebe! 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,002 ¡Uno! 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 ¡Uno! 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 - ¡Usami! - ¡Dos! 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 ¡Oiga! 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 ¡Dos! 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 ¿Qué ocurre? 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 Nishina… quedó atrapado en un deslizamiento. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 ¿Qué? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 <i>Según el informe del teniente Morino,</i> 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 la ladera colapsó durante el izado de una grúa. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,320 El sargento mayor Nishina 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 y el edificio escolar quedaron enterrados. 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 No responde por radio. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 La unidad enviada sigue con la búsqueda, 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 pero avanzan lento. 28 00:01:19,704 --> 00:01:20,789 ¿Nakabayashi y los demás? 29 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Les ordené regresar. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Sargentos técnicos Saeki y Haraguchi… 31 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 Prepárense para relevarlos e ir al lugar. 32 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 - ¡Sí, señor! - En cuanto a los cadetes… 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Seleccione bien el momento 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 para informarles sin que se angustien. 35 00:01:33,802 --> 00:01:34,969 Entendido. 36 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Por ahora, sugiero pausar el entrenamiento. 37 00:01:37,722 --> 00:01:39,766 ¿Qué opina, Usami? 38 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 No. Si la búsqueda sigue, que permitan continuar el entrenamiento. 39 00:01:46,731 --> 00:01:48,983 ¡Un momento! 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,320 No están pensando en abandonarlo, ¿o sí? 41 00:01:53,571 --> 00:01:54,489 Sr. Usami… 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 ¡Estamos hablando de Nishina! 43 00:01:57,700 --> 00:02:00,120 ¡No hay forma de que se muera! 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 Comandante, 45 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 teniendo en cuenta esto, quizá debamos llamar a su familia. 46 00:02:07,919 --> 00:02:10,213 <i>Por favor, permanezca en la base</i> 47 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 para poder darle la información más reciente. 48 00:02:13,967 --> 00:02:15,468 Gracias. 49 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 50 00:02:34,112 --> 00:02:35,238 <i>¡Vamos!</i> 51 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 {\an8}<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i> 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 {\an8}<i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i> 53 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 <i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i> 54 00:02:43,788 --> 00:02:46,875 <i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i> 55 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 <i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i> 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 <i>¡Que venga la tormenta!</i> <i>¡Que venga el infierno!</i> 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 <i>¡Que venga la tormenta!</i> <i>¡Que venga el infierno!</i> 58 00:02:58,136 --> 00:03:00,221 ¡Oigan! ¿Qué pasa? ¡Concéntrense! 59 00:03:00,305 --> 00:03:01,180 ¡Vamos! 60 00:03:01,264 --> 00:03:02,307 ¡Sí, señor! 61 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 ¡Sigan! 62 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 <i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i> 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,981 Era la esposa del instructor Nishina, ¿cierto? 64 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Algo raro pasa, ¿no les parece? 65 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 Los instructores también están actuando raro. 66 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 Están muy callados. 67 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 El instructor jefe parece normal. 68 00:03:18,615 --> 00:03:20,700 Pero igual hay algo diferente. 69 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 Oigan, miren esto. 70 00:03:32,295 --> 00:03:34,422 {\an8}MIEMBRO DE FAJ POSIBLEMENTE DESAPARECIDO DURANTE OPERACIÓN DE RESCATE 71 00:03:34,505 --> 00:03:38,593 {\an8}<i>Si la familia del instructor Nishina</i> <i>estuvo aquí…</i> 72 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 <i>¡Cadetes!</i> 73 00:03:48,394 --> 00:03:49,520 ¡Prepárense para descender! 74 00:03:50,772 --> 00:03:53,775 Imaginen que ya están en el aire. Tómenlo como una misión real. 75 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 - ¡Sí, señor! - ¡Shoji! 76 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 - ¡Sí, señor! - Usted primero. 77 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 ¡Sí! Casco y cinta del cuello, ¡listos! 78 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Guantes, arnés, 79 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 línea de seguridad, ¡listos! Equipo adicional, ¡listo! 80 00:04:04,202 --> 00:04:05,703 - Listo para saltar. - ¡Bien! 81 00:04:05,787 --> 00:04:06,996 ¡Puerta abierta! 82 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 Preparar gancho. 83 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 Preparando gancho. 84 00:04:16,589 --> 00:04:17,924 Conectando gancho. 85 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 ¿Qué hace? ¡Concéntrese! 86 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 ¡Sí, señor! 87 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 Desenganchar cinta de seguridad. 88 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 ¡Shoji! 89 00:04:33,648 --> 00:04:36,651 - ¡Desenganchar seguridad! - ¡Sí, señor! 90 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 ¡Desenganchando seguridad! 91 00:04:40,863 --> 00:04:42,949 - ¡Descenso por grúa! - ¡Descenso por grúa! 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 ¡Kondo! 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,082 ¡Vamos! ¡Concentrado! 94 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 ¡Sí, señor! 95 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 ¡Shoji! ¡Dé la señal! 96 00:04:59,549 --> 00:05:01,342 ¡No me hagan perder tiempo! 97 00:05:01,926 --> 00:05:02,969 ¡Sí, señor! 98 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Verificación visual. Oficial de rescate, descenso completo. 99 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 <i>Vi el artículo sobre el accidente.</i> 100 00:05:11,769 --> 00:05:13,479 <i>Mamá, ¿sabes qué pasó?</i> 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 <i>El que desapareció…</i> 102 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 Es Nishina. 103 00:05:25,033 --> 00:05:28,411 <i>Tampoco pude preguntar todos los detalles.</i> 104 00:05:30,121 --> 00:05:32,915 ¿Cómo está tu papá? 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Igual que siempre… 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Creo. 107 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 Ya veo. 108 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 - Buen trabajo. - Gracias por su buen trabajo. 109 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 - Sí. - Qué bien. 110 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Buen trabajo. 111 00:06:16,584 --> 00:06:17,627 - Encárguese de eso. - ¡Sí, señor! 112 00:06:20,588 --> 00:06:23,174 Ya pasaron más de 72 horas, Usami. 113 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 Sí, señor. 114 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 <i>Tengo algo que anunciarles.</i> 115 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 El sargento mayor Ren Nishina quedó atrapado en un deslizamiento 116 00:06:35,895 --> 00:06:38,648 durante una misión de rescate en la prefectura de Nagano 117 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 y actualmente está desaparecido. 118 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 Teniendo en cuenta 119 00:06:42,568 --> 00:06:45,404 el estado físico y mental de todos, 120 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 el entrenamiento se suspenderá por una semana. 121 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 No pierdan la esperanza. 122 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 Sí, señor. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 Eso es todo. 124 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 ARTÍCULO DE ENTREVISTA 125 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 Hola. 126 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Hola. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Ya volví. 128 00:07:30,908 --> 00:07:31,993 Instructor Usami. 129 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 ¿Qué ocurre? 130 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 ¿Es cierto que el instructor Nishina está desaparecido? 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Sí. 132 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 Me enseñó tantas cosas. 133 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Empecé a entender lo que significa ser un PR. 134 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Pero al final, siempre vuelvo a la misma pregunta. 135 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 Por muy duro que sea el entrenamiento, 136 00:08:04,817 --> 00:08:07,945 no se puede vencer la fuerza de la naturaleza, ¿cierto? 137 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 Si el entrenamiento es tan fuerte, es para no morir, ¿verdad? 138 00:08:21,709 --> 00:08:23,044 La búsqueda aún continúa. 139 00:08:32,220 --> 00:08:33,429 ¿Sí? 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 VIVIENDAS BASE DE LA FAAJ 141 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Declararon a Nishina 142 00:08:49,195 --> 00:08:50,696 muerto el 15 de agosto 143 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 a las 2:47 p. m. 144 00:08:55,618 --> 00:08:58,746 en el distrito Kannazawa, ciudad de Takeza, prefectura de Nagano. 145 00:09:00,373 --> 00:09:03,167 La causa de muerte fue trauma torácico. 146 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Esa fue la información que recibimos. 147 00:09:11,217 --> 00:09:12,176 Sí. 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 En el fondo lo presentía… 149 00:09:19,850 --> 00:09:21,602 sabía que este día podía llegar. 150 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 Pero aun así… 151 00:09:25,898 --> 00:09:27,358 ¿Por qué? 152 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 Con permiso. 153 00:10:02,727 --> 00:10:05,354 <i>¿Cómo está Mei?</i> 154 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 <i>Pues…</i> 155 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 <i>Creo que debería volver</i> <i>a la casa de su familia pronto.</i> 156 00:10:11,277 --> 00:10:13,821 <i>¿Podrías ayudarla con eso?</i> 157 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Sí. 158 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 Yuna ya me contactó. 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 De hecho, era lo planeado. 160 00:10:25,541 --> 00:10:26,584 Por favor, encárgate. 161 00:10:50,900 --> 00:10:51,734 Fujiki. 162 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 ¿Está bien? 163 00:10:54,612 --> 00:10:55,655 Sí. 164 00:11:15,883 --> 00:11:17,760 ¡Papá! ¡Papá! 165 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 ¡Papá! 166 00:11:21,722 --> 00:11:23,474 ¡Hola! 167 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 ¡Hola! 168 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 ¿Te has portado bien? 169 00:11:27,978 --> 00:11:29,855 Sí. 170 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 ¡Oiga! 171 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 ¡Gracias por su buen trabajo! 172 00:11:46,205 --> 00:11:47,706 ¿Qué hace tan tarde aquí fuera? 173 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Aunque intento descansar, 174 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 sigo pensando en eso… 175 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 Siento que me derrumbo 176 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 si me quedo quieto… 177 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Termine por hoy. 178 00:12:11,730 --> 00:12:12,857 ¡Sí, señor! 179 00:12:43,137 --> 00:12:46,182 El entrenamiento se reanudará desde hoy. 180 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Todos siguen asimilándolo, 181 00:12:51,562 --> 00:12:53,063 así que empezaremos 182 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 con sesiones en aula. 183 00:12:57,318 --> 00:12:58,235 Comandante. 184 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 Quiero revisar la operación de rescate de Nishina con los cadetes. 185 00:13:03,282 --> 00:13:04,617 ¡Sr. Usami! 186 00:13:05,576 --> 00:13:08,412 ¡El Sr. Nishina está muerto! 187 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 Entonces, ¿no hay espacio para reflexionar? 188 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 ¡Lo vi con mis propios ojos! 189 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 ¡Desapareció frente a mí! 190 00:13:20,424 --> 00:13:22,301 Si lo hubiese dejado atrás, 191 00:13:22,843 --> 00:13:26,096 ¿eso habría solucionado algo? 192 00:13:30,809 --> 00:13:32,436 Fue mi culpa. 193 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 Teniente Morino. 194 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Nakabayashi. 195 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 No hay respuestas correctas estando en terreno. 196 00:13:48,244 --> 00:13:50,538 Eso es lo que quiero que ellos reflexionen. 197 00:13:50,621 --> 00:13:54,208 La muerte de Nishina les afecta demasiado a los cadetes. 198 00:13:54,291 --> 00:13:56,377 ¿No debería ser prioridad su salud mental? 199 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 ¿Entonces, solo decimos que hizo lo mejor que pudo, 200 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 compartimos el duelo y seguimos adelante? 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,592 ¿Fingimos que estamos bien… 202 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 y volvemos 203 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 al entrenamiento? 204 00:14:11,183 --> 00:14:13,769 Ahora que saben lo que es 205 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 estar cara a cara con la muerte, 206 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 quiero que lo piensen bien. 207 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 Necesitan decirlo en voz alta, 208 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 enfrentar el miedo y el dolor, 209 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 antes de olvidarlo. 210 00:14:29,535 --> 00:14:30,828 Algún día, 211 00:14:32,079 --> 00:14:34,248 estarán en una misión real. 212 00:14:36,792 --> 00:14:38,085 ¡Esta experiencia… 213 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 no puede desperdiciarse! 214 00:14:46,468 --> 00:14:47,595 Y también… 215 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 es por Nishina. 216 00:14:53,934 --> 00:14:55,269 Es lo que creo. 217 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 No sabemos si su mensaje 218 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 les va a llegar. 219 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Aunque sea unilateral, no me importa. 220 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Descansen. 221 00:15:18,334 --> 00:15:21,879 Ya deben haber oído los rumores… 222 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 {\an8}El cuerpo del instructor Nishina 223 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 {\an8}fue recuperado bajo los escombros. 224 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Se ha confirmado su fallecimiento. 225 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Ahora vamos… 226 00:15:35,434 --> 00:15:37,227 a revisar la operación de rescate 227 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 que se llevó a cabo. 228 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Instructor jefe, espere. 229 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 ¿Por qué hacemos esto ahora? 230 00:15:43,859 --> 00:15:45,235 ¡Está hablando el instructor jefe! 231 00:15:48,530 --> 00:15:49,990 El 12 de agosto, 232 00:15:51,283 --> 00:15:52,868 a las 12:30 p. m., 233 00:15:53,661 --> 00:15:57,873 <i>el helicóptero llegó a la escuela</i> <i>donde estaban las víctimas.</i> 234 00:15:59,416 --> 00:16:01,710 <i>Nishina y Nakabayashi</i> 235 00:16:01,794 --> 00:16:04,004 <i>descendieron para hacer un reconocimiento.</i> 236 00:16:05,297 --> 00:16:10,678 Toda la escena fue grabada con las cámaras corporales. 237 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 <i>¡Oiga! ¿Está bien?</i> 238 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 ¿Está bien? 239 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 <i>- ¡Víctima localizada!</i> <i>- ¿Puede oírme?</i> 240 00:16:17,142 --> 00:16:21,188 Al mismo tiempo, escucha el estruendo de la montaña. 241 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 Voy a moverle el brazo. 242 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 ¡Solicito extracción urgente! 243 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 ¡Entendido! 244 00:16:27,319 --> 00:16:30,322 Lo ayudo a sentarse. Uno, dos, tres. 245 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 CÁMARA CORPORAL DE NAKABAYASHI 246 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 <i>¡Sr. Nishina! ¿Qué está haciendo?</i> 247 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 <i>Al mismo tiempo…</i> 248 00:16:39,456 --> 00:16:41,000 <i>escucha a otra víctima…</i> 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,086 <i>una niña pequeña llorando cerca…</i> 250 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 <i>¡Hay otro sobreviviente</i> <i>dentro del edificio!</i> 251 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 Nishina tomó una decisión. 252 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 Fue a buscar a la niña. 253 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 <i>¡Está suplicando por ayuda!</i> 254 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 ¡Llora que quiere vivir! 255 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 ¡Aguanta! 256 00:16:59,768 --> 00:17:01,895 <i>¿Dónde está?</i> 257 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 ¡Oye! 258 00:17:04,982 --> 00:17:06,275 ¡Voy a rescatarte! 259 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 ¿Puedes darme la mano? 260 00:17:10,904 --> 00:17:12,281 <i>¡Nakabayashi!</i> 261 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 <i>Espere. Por el peso de ella,</i> <i>pueden subirlos a los tres a la vez.</i> 262 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 CÁMARA CORPORAL DE NAKABAYASHI 263 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 <i>Al padre y a la hija…</i> 264 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 <i>los evacuaron exitosamente.</i> 265 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 ¡Más arriba! 266 00:17:29,006 --> 00:17:30,382 ¡Más arriba! 267 00:17:31,425 --> 00:17:32,676 ¡Listo! 268 00:17:33,302 --> 00:17:36,972 ¡Sr. Nishina! 269 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 <i>Tenemos que…</i> 270 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 volver con vida, cueste lo que cueste. 271 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Instructor jefe. 272 00:17:46,648 --> 00:17:48,650 ¿Puedo hacer una pregunta? 273 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 Adelante. 274 00:17:52,863 --> 00:17:56,533 Aun no entiendo. ¿Está diciendo 275 00:17:57,534 --> 00:18:01,205 que Nishina se equivocó al salvarla? 276 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 No dije eso. 277 00:18:03,040 --> 00:18:03,916 Pero… 278 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 al oír el retumbar de la montaña, era previsible un segundo derrumbe. 279 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 Entonces… 280 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 ¿qué debió haber hecho? 281 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 Kondo, no más. 282 00:18:15,886 --> 00:18:17,179 No, déjelo hablar. 283 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 Si una vida se salvó en su lugar, 284 00:18:20,808 --> 00:18:23,185 entonces, no creo que estuviera mal. 285 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 ¡Pero el instructor Nishina murió! 286 00:18:29,066 --> 00:18:30,901 Su hijo acaba de nacer… 287 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 Si dice que no podemos morir… 288 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 Entonces, ¿para qué es este trabajo? 289 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 ¡Sawai! 290 00:18:38,325 --> 00:18:41,954 El Sr. Shoji quiere decir que primero va la seguridad, ¿no? 291 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 ¡El instructor Nishina escuchó a esa niña llorar! 292 00:18:45,374 --> 00:18:49,128 ¿Cómo se puede ser un PR y no salvarla? 293 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 ¡Está… siendo poco realista! 294 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 ¿Y su familia qué? 295 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 - ¡La niña también tiene familia! - Ya basta. 296 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 No es algo que podamos decidir. 297 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 ¡A mí tampoco me gusta! 298 00:19:00,055 --> 00:19:02,432 ¡No quiero pensar en si 299 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 el Sr. Nishina hizo bien o mal! 300 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 ¡Pero piénselo igual! 301 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Shoji. 302 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 Sí, señor. 303 00:19:15,863 --> 00:19:19,408 Durante el entrenamiento aéreo, tardó en conectar el gancho. 304 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 - Y Kondo. - Sí, señor. 305 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Bajó la mirada mientras Shoji descendía. 306 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 Les enseñé que a bordo todos deben hacer verificación de seguridad. 307 00:19:33,630 --> 00:19:38,343 Cada pequeña decisión afecta el resultado. 308 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Si nos hubiéramos atado 309 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 las botas diez segundos antes… 310 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 si los hubiéramos visto cinco segundos antes… 311 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 si la puerta se hubiera abierto un segundo antes… 312 00:19:54,943 --> 00:19:56,528 todos esos segundos suman. 313 00:19:57,905 --> 00:20:00,532 Quizás habríamos ganado un minuto. 314 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 Y con solo un minuto más, 315 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 todo pudo ser distinto. 316 00:20:12,794 --> 00:20:14,296 Nos entrenamos 317 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 para poder salvar diez, 318 00:20:17,549 --> 00:20:18,467 no… 319 00:20:19,843 --> 00:20:22,179 a veces hasta a cincuenta vidas. 320 00:20:23,430 --> 00:20:24,348 Entonces… 321 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 ¿debemos arriesgar… 322 00:20:28,769 --> 00:20:30,270 la propia vida… 323 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 solo por una? 324 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 ¿Dónde… 325 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 trazamos ese límite? 326 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 Incluso nosotros, instructores, 327 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 no pudimos salvar a algunas personas. 328 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Hemos perdido a superiores y a principiantes. 329 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Esta vez perdimos a Nishina. 330 00:21:01,301 --> 00:21:02,594 En diez años… 331 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 en veinte años… 332 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 mirarán atrás y recordarán las vidas que no pudieron salvar. 333 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 Y cuando eso pase, ¿cuál será la reflexión? 334 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 La naturaleza es cruel. 335 00:21:21,071 --> 00:21:22,406 Por eso entrenamos a diario, 336 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 para simular el terreno 337 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 y poder tomar decisiones acertadas. 338 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 No hace falta… 339 00:21:31,164 --> 00:21:32,457 una respuesta mejor que otras. 340 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 Sino la mejor de todas. 341 00:21:36,044 --> 00:21:37,129 Por eso… 342 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 por más doloroso que sea… 343 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 no dejen de pensar. 344 00:21:57,316 --> 00:21:58,692 ALA DE RESCATE AÉREO ESCUADRÓN DE ENTRENAMIENTO 345 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 Así como en ese entonces lo admiré para ser PR, 346 00:22:02,237 --> 00:22:05,741 yo también quiero inspirar a los cadetes. 347 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 Entrar al escuadrón de entrenamiento está bien, 348 00:22:08,076 --> 00:22:10,620 pero enseñarles puede agotar el alma. 349 00:22:11,288 --> 00:22:14,541 A veces ni sabrá si sus palabras los conmueven. 350 00:22:14,624 --> 00:22:16,543 ¡Pues bien! 351 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 ¿Qué? 352 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Aunque sea unilateral, lo acepto. 353 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 REN NISHINA 354 00:22:44,488 --> 00:22:47,491 Sra. Mei, ¿dejo estos cajones así? 355 00:22:48,075 --> 00:22:50,619 Solo pégales cinta para que no se abran. 356 00:22:50,702 --> 00:22:52,454 - Bueno. - Gracias. 357 00:22:52,537 --> 00:22:54,372 ¿Va a llevar este estante? 358 00:22:54,456 --> 00:22:57,042 - No, ya no lo necesitamos. - Bien. 359 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 ¿Trabajando duro aquí? 360 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 - Sí, señor. - ¡Aquí voy! 361 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Shota, no molestes a la gente. 362 00:23:11,264 --> 00:23:14,392 Papi, ¿puedes llevártelo…? 363 00:23:15,102 --> 00:23:17,729 ¡Aquí voy! 364 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Shotaro, ¿quieres ir al parque conmigo? 365 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Está bien. 366 00:23:26,822 --> 00:23:28,406 Quédate aquí con Mei. 367 00:23:29,908 --> 00:23:30,742 Vamos nosotros. 368 00:23:30,826 --> 00:23:32,410 - Sí. - Listo, vamos. 369 00:23:32,494 --> 00:23:33,995 - Gracias. - Claro. 370 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 No hay de qué. 371 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 Él recibe órdenes. 372 00:23:38,834 --> 00:23:41,044 Y ellas dos también. 373 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 ¿Perdón? 374 00:23:42,420 --> 00:23:43,588 Tienen mucho tiempo libre. 375 00:23:43,672 --> 00:23:45,423 Qué… No estoy matando tiempo. 376 00:23:45,507 --> 00:23:47,968 Vamos, Shotaro. Dejemos esto aquí. 377 00:23:48,552 --> 00:23:51,596 ¡Muy bien! Vamos al parque. 378 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 ¿Quieres ir al tobogán? 379 00:24:03,859 --> 00:24:04,943 Muy bien. 380 00:24:07,696 --> 00:24:09,906 ¿Estás bien? Vamos. 381 00:24:11,116 --> 00:24:12,075 ¡Vaya! 382 00:24:14,911 --> 00:24:16,121 Oye, tío… 383 00:24:18,290 --> 00:24:21,251 ¿Papá de verdad se fue al cielo? 384 00:24:23,044 --> 00:24:24,004 ¿Cómo? 385 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 Sí. 386 00:24:26,798 --> 00:24:29,301 ¿Dónde queda el cielo? 387 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 El cielo está… 388 00:24:42,856 --> 00:24:43,857 justo aquí. 389 00:25:08,590 --> 00:25:10,508 Ya nos vamos. 390 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Gracias por todo. 391 00:25:13,386 --> 00:25:14,554 Buen trabajo. 392 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Suerte con los entrenamientos. 393 00:25:16,640 --> 00:25:17,682 Sí, señora. 394 00:25:24,898 --> 00:25:28,985 El Sr. Usami vino aquí con el comandante. 395 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Se… 396 00:25:41,581 --> 00:25:42,624 quedaron… 397 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 mirando esta foto todo el tiempo. 398 00:26:00,183 --> 00:26:01,518 Siempre repetía: 399 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 "Volveremos a volar". 400 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 Shoji. 401 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Perdón, pero vamos con una segunda ronda hoy. 402 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 Pase lo que pase… salga del agua por su familia. 403 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 ¡Hasebe! 404 00:26:56,031 --> 00:26:58,199 ¡El miedo es normal! 405 00:26:59,659 --> 00:27:01,786 ¡Solo se vence con coraje! 406 00:27:04,331 --> 00:27:06,833 ¡No puede huir de usted mismo! 407 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 <i>¡Esto se puso interesante!</i> 408 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 ¡Instructores contra cadetes! 409 00:27:43,995 --> 00:27:47,165 - ¡Vengan! - ¡Adelante! 410 00:27:47,749 --> 00:27:48,708 ¡Vamos! 411 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 ¡Vamos! 412 00:27:50,877 --> 00:27:53,004 ¿Es todo lo que tiene? 413 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 Solo pensaba 414 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 en mí mismo. 415 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 Siempre preocupado por dejar a mi familia atrás. 416 00:28:04,265 --> 00:28:05,141 Pero… 417 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 las personas que salvamos… 418 00:28:08,978 --> 00:28:10,939 tienen familias y todos nosotros también. 419 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 No hay una respuesta definitiva sobre qué es más importante. 420 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 Como dijo el instructor jefe… 421 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 no tenemos otra opción sino seguir pensando. 422 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 Y si a uno no le gusta, significa que se debe ir. 423 00:28:27,956 --> 00:28:28,873 Cierto. 424 00:28:32,127 --> 00:28:34,796 Entonces… ¿qué tal si lo hacemos? 425 00:28:49,477 --> 00:28:52,605 <i>¡Grítenlo otra vez!</i> 426 00:28:52,689 --> 00:28:54,774 ¡Todavía pueden moverse! 427 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 ¡Luchen juntos! 428 00:28:57,193 --> 00:28:58,611 ¡Vamos! 429 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 ¡PR! 430 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 ¡Vamos! 431 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 ¡Muévanse! 432 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 ¡Promoción 65 de paracaidistas de rescate! 433 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 ¡Seis cadetes a bordo! 434 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 ¡Muy bien, vamos! 435 00:29:24,804 --> 00:29:25,889 ¡Sí, señor! 436 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 ¡Llegamos! 437 00:29:35,565 --> 00:29:38,777 Casco, gafas, y cinta del cuello, listo. Guantes 438 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 y línea de seguridad, listo. Todo preparado. 439 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 ¡Bien! 440 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 ¡Puerta abierta! 441 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 ¡Kondo, adelante! 442 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 ¡Sí, señor! 443 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 ¡Hasebe, sin miedo! 444 00:30:09,182 --> 00:30:11,059 ¡Sí, señor! ¡Descenso! 445 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Inicien grúa. 446 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Bajando. 447 00:30:15,688 --> 00:30:17,315 Bajando. 448 00:30:41,422 --> 00:30:43,424 Hasebe, ¡no tuvo nada de miedo allá arriba! 449 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 Parece que ya lo superó. 450 00:30:44,801 --> 00:30:47,720 ¿Será que lo venció cuando estuvo en ese tejado? 451 00:30:49,180 --> 00:30:50,265 Muchachos… 452 00:30:59,107 --> 00:31:01,359 Hay algo que quería decir hace tiempo… 453 00:31:03,069 --> 00:31:04,279 ¿Qué quería decirme? 454 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Quiero retirarme… 455 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 del programa de paracaidistas de rescate. 456 00:31:21,796 --> 00:31:22,881 ¿Es por… 457 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 la muerte del Sr. Nishina? 458 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 No. 459 00:31:27,677 --> 00:31:30,346 Aunque tenga habilidades, no voy a poder salvar a nadie. 460 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 Solo pondría en riesgo mi vida y la de mi compañero. 461 00:31:36,603 --> 00:31:37,645 Pero creo que… 462 00:31:39,230 --> 00:31:42,358 he llegado a entender lo que significa salvar a alguien. 463 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Entonces, ¿por qué renunciar a ser un PR? 464 00:31:47,739 --> 00:31:49,365 No quería ser un PR. 465 00:31:50,408 --> 00:31:54,162 Lo admiraba a usted como maestro. 466 00:31:57,290 --> 00:32:00,168 Planeo volver a la universidad y obtener mi título docente. 467 00:32:01,169 --> 00:32:02,712 Quiero acompañar a quienes sufren 468 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 y ayudarlos a mi manera. 469 00:32:06,591 --> 00:32:08,217 Creo… 470 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 que también eso es salvar a alguien. 471 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 Si lo dice en serio, 472 00:32:15,683 --> 00:32:17,393 respetaré su decisión. 473 00:32:20,438 --> 00:32:22,774 Pero déjeme decirle algo. 474 00:32:26,819 --> 00:32:28,529 Mi forma de enseñar… 475 00:32:29,322 --> 00:32:31,574 no funcionaría en el mundo real. 476 00:32:34,619 --> 00:32:36,079 No vaya a imitarme. 477 00:32:37,330 --> 00:32:39,040 No lo haré, pero… 478 00:32:41,459 --> 00:32:43,461 para mí, el instructor Usami merece un gran… 479 00:32:45,421 --> 00:32:46,547 ¡"bien hecho"! 480 00:32:52,804 --> 00:32:53,846 ¡Dé lo mejor de sí! 481 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 ¡Sí, señor! 482 00:33:00,395 --> 00:33:02,063 ¿Ahora qué pasa? 483 00:33:03,523 --> 00:33:05,817 Van a volar una vez más. Junto a Nishina. 484 00:33:07,276 --> 00:33:10,905 Creo que Usami quería hacer una última misión con los dos. 485 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Está bien, pero… 486 00:33:13,825 --> 00:33:16,577 el sargento mayor Usami siempre saca estas ideas de la nada. 487 00:33:18,246 --> 00:33:21,040 ¿Escuchaste? No suena nada bien. 488 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Perdón por eso… 489 00:33:25,586 --> 00:33:26,838 Sr. Usami. 490 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 Por favor, llévelo con usted. 491 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 {\an8}Es momento de partir. 492 00:33:51,029 --> 00:33:53,614 FUERZA AÉREA DE AUTODEFENSA DE JAPÓN 493 00:33:57,744 --> 00:33:58,828 Sr. Nishina… 494 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 vamos a despegar. 495 00:34:05,418 --> 00:34:06,586 ¡Atención! 496 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 ¡Saludo! 497 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 Descansen. 498 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 Ellos son la familia que el Sr. Nishina salvó. 499 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Gracias. 500 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Nos dijeron que el rescatista que nos salvó 501 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 también tenía un hijo pequeño. 502 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 No tenemos palabras… 503 00:34:50,171 --> 00:34:52,632 Él me dijo: "No dejes de ver la cara de papá". 504 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 <i>Ya todo va a estar bien.</i> 505 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 Está bien. 506 00:35:02,433 --> 00:35:04,268 Papá también está aquí. ¿Bueno? 507 00:35:04,352 --> 00:35:08,648 ¡Papá está muerto! 508 00:35:09,315 --> 00:35:13,486 ¡Tu papá nunca te dejaría sola! 509 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 ¡Jamás te abandonaría! 510 00:35:17,532 --> 00:35:21,702 Así que… tampoco lo dejes solo. 511 00:35:25,873 --> 00:35:30,002 ¿De acuerdo? Mientras vas subiendo, 512 00:35:30,086 --> 00:35:31,420 si sientes miedo, 513 00:35:31,504 --> 00:35:34,590 no dejes de ver la cara de papá. 514 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 No mires hacia abajo ni a los lados. 515 00:35:38,511 --> 00:35:42,682 Cuando escuches "Extracción completa", lo peor habrá pasado. 516 00:35:42,765 --> 00:35:44,600 Al abrir los ojos, 517 00:35:44,684 --> 00:35:48,104 estarás con tu papá en el helicóptero. 518 00:35:49,105 --> 00:35:50,398 Fácil, ¿no? 519 00:35:51,983 --> 00:35:54,735 ¿Vas a estar bien solo? 520 00:35:56,445 --> 00:35:58,531 ¡Claro que sí! 521 00:35:59,323 --> 00:36:02,160 ¡Somos ángeles! 522 00:36:21,095 --> 00:36:22,805 ¡Sr. Nishina! 523 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 ¿Qué está haciendo? 524 00:36:25,099 --> 00:36:27,310 ¡Sr. Nishina! 525 00:36:27,393 --> 00:36:28,895 ¡Oiga! 526 00:36:28,978 --> 00:36:32,440 - ¡Extracción completa! - Bien. 527 00:36:32,523 --> 00:36:34,942 ¡Sr. Nishina! 528 00:36:35,026 --> 00:36:36,360 ¡Lo hiciste bien! 529 00:36:37,111 --> 00:36:38,279 Todo está bien. 530 00:36:39,280 --> 00:36:43,117 - ¡Sr. Nishina! - Todo está bien. 531 00:37:05,473 --> 00:37:06,974 <i>Los oficiales de rescate…</i> 532 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 <i>deben volver a casa,</i> 533 00:37:11,896 --> 00:37:14,148 <i>pase lo que pase.</i> 534 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 <i>Pero…</i> 535 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 <i>mi esposo no pudo.</i> 536 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Aun así… 537 00:37:34,252 --> 00:37:35,419 quiero… 538 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 felicitarlo. 539 00:37:41,926 --> 00:37:43,386 Para mí… 540 00:37:44,345 --> 00:37:45,554 fue un hombre… 541 00:37:46,514 --> 00:37:47,848 del cual sentirse orgullosa. 542 00:38:10,830 --> 00:38:12,164 Te veías tan valiente. 543 00:38:23,009 --> 00:38:24,635 Salvar corazones… 544 00:38:40,901 --> 00:38:43,237 ¿Es usted el sargento mayor Usami? 545 00:38:43,988 --> 00:38:45,031 ¿Qué? 546 00:38:48,075 --> 00:38:50,578 ¡Quiero ser oficial de rescate 547 00:38:50,661 --> 00:38:54,123 y salvar vidas con usted, sargento mayor Usami! 548 00:39:02,840 --> 00:39:05,509 ¿Salvar qué? 549 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 ¡Vidas humanas! 550 00:39:11,474 --> 00:39:13,267 Nosotros no solo… 551 00:39:14,143 --> 00:39:15,936 salvamos vidas. 552 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 También salvamos corazones. 553 00:39:24,612 --> 00:39:25,571 ¡Sí, señor! 554 00:39:35,289 --> 00:39:37,208 ¿Por qué se tuvo que morir, idiota…? 555 00:39:38,918 --> 00:39:41,796 <i>¡Sargento mayor Nishina!</i> <i>Priorice su seguridad ante todo.</i> 556 00:39:43,547 --> 00:39:45,966 ¿Quién cree que soy? 557 00:40:00,272 --> 00:40:01,482 Soy… 558 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 ¡un oficial de rescate! 559 00:40:36,851 --> 00:40:38,436 ¿Qué? ¿Van a volar otra vez? 560 00:40:48,654 --> 00:40:50,030 ¡Muchas gracias! 561 00:40:51,323 --> 00:40:53,242 ¡Muchas gracias! 562 00:41:04,420 --> 00:41:06,088 ¡Nishina! 563 00:41:10,634 --> 00:41:13,429 ¡Nishina! 564 00:41:21,604 --> 00:41:24,356 ¡Lo hizo muy bien… 565 00:41:25,524 --> 00:41:28,861 en su rescate! 566 00:41:42,208 --> 00:41:45,336 Perdón, pero… no espere que nos pongamos emotivos. 567 00:41:46,295 --> 00:41:47,213 Sí. 568 00:41:47,796 --> 00:41:49,298 Hay un dicho… 569 00:41:50,549 --> 00:41:52,968 "Mil días de práctica para forjar, 570 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 diez mil para perfeccionar". 571 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 Hasebe. 572 00:41:59,099 --> 00:42:00,518 Usted sabe… 573 00:42:01,101 --> 00:42:02,811 que siempre seremos la promoción 65, ¿no? 574 00:42:09,151 --> 00:42:10,236 ¡Sí! 575 00:42:10,861 --> 00:42:12,029 ¡Hasebe! 576 00:42:13,405 --> 00:42:14,907 ¡Sargento primero Tatsuya Hasebe! 577 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 ¡Buen trabajo! 578 00:42:16,450 --> 00:42:18,619 ¡Instructor jefe Usami! 579 00:42:18,702 --> 00:42:20,204 ¡Espere! 580 00:42:20,287 --> 00:42:21,747 - ¡Espere, suélteme! - ¡Bien hecho! 581 00:42:21,830 --> 00:42:23,874 - ¡Muy bien! - ¡Buen trabajo! 582 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 <i>¡Papá!</i> 583 00:42:34,760 --> 00:42:36,428 <i>Lo siento…</i> 584 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 <i>Es mi culpa que nos cayéramos…</i> 585 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 Está bien. 586 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 ¿Sawai? 587 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 {\an8}¿Otro reinicio mental? 588 00:42:58,784 --> 00:43:00,619 {\an8}- ¿Usted? - Sí… 589 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 {\an8}Mi cabeza… 590 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 {\an8}es un desastre últimamente. 591 00:43:07,751 --> 00:43:10,254 {\an8}Creí que estaba listo para salvar a cualquiera, 592 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 {\an8}pero al ver a la familia del instructor Nishina, 593 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 {\an8}empecé a dudar. 594 00:43:20,014 --> 00:43:24,310 {\an8}Pero las vidas hay que salvarlas. 595 00:43:26,270 --> 00:43:28,188 {\an8}Yo también tengo una. 596 00:43:30,024 --> 00:43:30,983 {\an8}‎REGISTRO DE RESCATE AÉREO 597 00:43:31,066 --> 00:43:32,109 {\an8}<i>Oiga…</i> 598 00:43:32,943 --> 00:43:35,029 {\an8}<i>¿dónde nació usted?</i> 599 00:43:35,112 --> 00:43:36,113 {\an8}<i>Niigata.</i> 600 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 {\an8}¿Su padre era… 601 00:43:40,200 --> 00:43:41,910 {\an8}el Sr. Uesugi? 602 00:43:42,661 --> 00:43:43,912 {\an8}¿Cómo lo sabe? 603 00:43:44,788 --> 00:43:48,876 {\an8}Una vez me contó que lo rescataron cuando quedó atrapado en la nieve. 604 00:43:48,959 --> 00:43:50,252 {\an8}Creo… 605 00:43:50,961 --> 00:43:52,713 {\an8}que quien lo salvó fue el instructor jefe Usami. 606 00:43:53,631 --> 00:43:54,673 {\an8}¿Qué? 607 00:43:55,674 --> 00:43:58,844 {\an8}Él nunca lo diría… 608 00:43:59,678 --> 00:44:02,348 {\an8}pero creo que lo hace feliz. 609 00:44:04,266 --> 00:44:08,145 {\an8}Que alguien a quien salvó ahora entrene para salvar a otros. 610 00:44:27,998 --> 00:44:29,375 AVANCE LA HISTORIA SE ACERCA AL CAPÍTULO FINAL 611 00:44:29,458 --> 00:44:31,251 {\an8}¡SE REVELA LA VERDAD DE HACE 12 AÑOS! 612 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 {\an8}¿Podemos… hablar un momento? 613 00:44:33,420 --> 00:44:35,214 {\an8}<i>Perdón, papá.</i> 614 00:44:35,297 --> 00:44:37,091 <i>Todo fue culpa mía.</i> 615 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 <i>He decidido ser mecánico de vuelo.</i> 616 00:44:38,509 --> 00:44:41,011 <i>Su vida ya no le pertenece solo a usted.</i> 617 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 <i>No la desperdicie.</i> 618 00:44:42,846 --> 00:44:43,681 Subtítulos: Leonardo Mateus 618 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm