"Pararescue Jumper" Episode #1.7
ID | 13183554 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.7 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37330686 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:05,797
¡Noventa y ocho!
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,757
<i>El cadete Hasebe ya habló con su padre.</i>
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,761
Reconoció que la denuncia fue falsa.
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,890
<i>El inspector general decidió</i>
<i>que no hay que investigar más.</i>
5
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Ya veo.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,894
Ha estado bajo mucha presión, ¿cierto,
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
sargento mayor Usami?
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,528
¡No pare sin que se le ordene!
9
00:00:30,488 --> 00:00:33,616
Estuvo a punto de lanzarse
desde el techo y morirse, ¿no?
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,078
¡Entonces, siga hasta morir del cansancio!
¡Piénselo!
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
- ¡Vamos!
- ¡Sí, señor!
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
¡Vamos, Hasebe!
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
¡Uno!
14
00:00:44,502 --> 00:00:47,005
¡Uno!
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,800
- ¡Usami!
- ¡Dos!
16
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
¡Oiga!
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
¡Dos!
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,639
¿Qué ocurre?
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
Nishina… quedó atrapado
en un deslizamiento.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
¿Qué?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
<i>Según el informe del teniente Morino,</i>
22
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
la ladera colapsó
durante el izado de una grúa.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
El sargento mayor Nishina
24
00:01:10,403 --> 00:01:12,405
y el edificio escolar quedaron enterrados.
25
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
No responde por radio.
26
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
La unidad enviada sigue con la búsqueda,
27
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
pero avanzan lento.
28
00:01:19,704 --> 00:01:20,789
¿Nakabayashi y los demás?
29
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Les ordené regresar.
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,460
Sargentos técnicos Saeki y Haraguchi…
31
00:01:25,543 --> 00:01:27,378
Prepárense para relevarlos e ir al lugar.
32
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
- ¡Sí, señor!
- En cuanto a los cadetes…
33
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Seleccione bien el momento
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
para informarles sin que se angustien.
35
00:01:33,802 --> 00:01:34,969
Entendido.
36
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Por ahora,
sugiero pausar el entrenamiento.
37
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
¿Qué opina, Usami?
38
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
No. Si la búsqueda sigue,
que permitan continuar el entrenamiento.
39
00:01:46,731 --> 00:01:48,983
¡Un momento!
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,320
No están pensando en abandonarlo, ¿o sí?
41
00:01:53,571 --> 00:01:54,489
Sr. Usami…
42
00:01:54,572 --> 00:01:56,783
¡Estamos hablando de Nishina!
43
00:01:57,700 --> 00:02:00,120
¡No hay forma de que se muera!
44
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
Comandante,
45
00:02:02,455 --> 00:02:05,542
teniendo en cuenta esto,
quizá debamos llamar a su familia.
46
00:02:07,919 --> 00:02:10,213
<i>Por favor, permanezca en la base</i>
47
00:02:10,296 --> 00:02:12,882
para poder darle
la información más reciente.
48
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
Gracias.
49
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
50
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
<i>¡Vamos!</i>
51
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
{\an8}<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i>
52
00:02:38,491 --> 00:02:41,202
{\an8}<i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i>
53
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
<i>¡Haremos crecer nuestro pequeño yo!</i>
54
00:02:43,788 --> 00:02:46,875
<i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i>
55
00:02:46,958 --> 00:02:49,752
<i>¡El valor y el alma hay que afinar!</i>
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
<i>¡Que venga la tormenta!</i>
<i>¡Que venga el infierno!</i>
57
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
<i>¡Que venga la tormenta!</i>
<i>¡Que venga el infierno!</i>
58
00:02:58,136 --> 00:03:00,221
¡Oigan! ¿Qué pasa? ¡Concéntrense!
59
00:03:00,305 --> 00:03:01,180
¡Vamos!
60
00:03:01,264 --> 00:03:02,307
¡Sí, señor!
61
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
¡Sigan!
62
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
<i>¡Tenemos enormes alas para volar!</i>
63
00:03:06,728 --> 00:03:09,981
Era la esposa
del instructor Nishina, ¿cierto?
64
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Algo raro pasa, ¿no les parece?
65
00:03:12,483 --> 00:03:14,736
Los instructores
también están actuando raro.
66
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
Están muy callados.
67
00:03:15,945 --> 00:03:18,531
El instructor jefe parece normal.
68
00:03:18,615 --> 00:03:20,700
Pero igual hay algo diferente.
69
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
Oigan, miren esto.
70
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
{\an8}MIEMBRO DE FAJ POSIBLEMENTE DESAPARECIDO
DURANTE OPERACIÓN DE RESCATE
71
00:03:34,505 --> 00:03:38,593
{\an8}<i>Si la familia del instructor Nishina</i>
<i>estuvo aquí…</i>
72
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
<i>¡Cadetes!</i>
73
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
¡Prepárense para descender!
74
00:03:50,772 --> 00:03:53,775
Imaginen que ya están en el aire.
Tómenlo como una misión real.
75
00:03:53,858 --> 00:03:55,652
- ¡Sí, señor!
- ¡Shoji!
76
00:03:56,277 --> 00:03:57,904
- ¡Sí, señor!
- Usted primero.
77
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
¡Sí! Casco y cinta del cuello, ¡listos!
78
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Guantes, arnés,
79
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
línea de seguridad, ¡listos!
Equipo adicional, ¡listo!
80
00:04:04,202 --> 00:04:05,703
- Listo para saltar.
- ¡Bien!
81
00:04:05,787 --> 00:04:06,996
¡Puerta abierta!
82
00:04:11,000 --> 00:04:12,418
Preparar gancho.
83
00:04:12,502 --> 00:04:15,797
Preparando gancho.
84
00:04:16,589 --> 00:04:17,924
Conectando gancho.
85
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
¿Qué hace? ¡Concéntrese!
86
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
¡Sí, señor!
87
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Desenganchar cinta de seguridad.
88
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
¡Shoji!
89
00:04:33,648 --> 00:04:36,651
- ¡Desenganchar seguridad!
- ¡Sí, señor!
90
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
¡Desenganchando seguridad!
91
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
- ¡Descenso por grúa!
- ¡Descenso por grúa!
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
¡Kondo!
93
00:04:49,289 --> 00:04:51,082
¡Vamos! ¡Concentrado!
94
00:04:51,165 --> 00:04:52,250
¡Sí, señor!
95
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
¡Shoji! ¡Dé la señal!
96
00:04:59,549 --> 00:05:01,342
¡No me hagan perder tiempo!
97
00:05:01,926 --> 00:05:02,969
¡Sí, señor!
98
00:05:03,553 --> 00:05:06,723
Verificación visual.
Oficial de rescate, descenso completo.
99
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
<i>Vi el artículo sobre el accidente.</i>
100
00:05:11,769 --> 00:05:13,479
<i>Mamá, ¿sabes qué pasó?</i>
101
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
<i>El que desapareció…</i>
102
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
Es Nishina.
103
00:05:25,033 --> 00:05:28,411
<i>Tampoco pude preguntar todos los detalles.</i>
104
00:05:30,121 --> 00:05:32,915
¿Cómo está tu papá?
105
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
Igual que siempre…
106
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Creo.
107
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
Ya veo.
108
00:06:00,443 --> 00:06:02,236
- Buen trabajo.
- Gracias por su buen trabajo.
109
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
- Sí.
- Qué bien.
110
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Buen trabajo.
111
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
- Encárguese de eso.
- ¡Sí, señor!
112
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
Ya pasaron más de 72 horas, Usami.
113
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
Sí, señor.
114
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
<i>Tengo algo que anunciarles.</i>
115
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
El sargento mayor Ren Nishina
quedó atrapado en un deslizamiento
116
00:06:35,895 --> 00:06:38,648
durante una misión de rescate
en la prefectura de Nagano
117
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
y actualmente está desaparecido.
118
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
Teniendo en cuenta
119
00:06:42,568 --> 00:06:45,404
el estado físico y mental de todos,
120
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
el entrenamiento se suspenderá
por una semana.
121
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
No pierdan la esperanza.
122
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Sí, señor.
123
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
Eso es todo.
124
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
ARTÍCULO DE ENTREVISTA
125
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
Hola.
126
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
Hola.
127
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Ya volví.
128
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
Instructor Usami.
129
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
¿Qué ocurre?
130
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
¿Es cierto que
el instructor Nishina está desaparecido?
131
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Sí.
132
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
Me enseñó tantas cosas.
133
00:07:55,558 --> 00:07:58,603
Empecé a entender
lo que significa ser un PR.
134
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Pero al final,
siempre vuelvo a la misma pregunta.
135
00:08:02,899 --> 00:08:04,734
Por muy duro que sea el entrenamiento,
136
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
no se puede vencer la fuerza
de la naturaleza, ¿cierto?
137
00:08:13,910 --> 00:08:17,705
Si el entrenamiento es tan fuerte,
es para no morir, ¿verdad?
138
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
La búsqueda aún continúa.
139
00:08:32,220 --> 00:08:33,429
¿Sí?
140
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
VIVIENDAS BASE DE LA FAAJ
141
00:08:46,817 --> 00:08:47,902
Declararon a Nishina
142
00:08:49,195 --> 00:08:50,696
muerto el 15 de agosto
143
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
a las 2:47 p. m.
144
00:08:55,618 --> 00:08:58,746
en el distrito Kannazawa,
ciudad de Takeza, prefectura de Nagano.
145
00:09:00,373 --> 00:09:03,167
La causa de muerte fue trauma torácico.
146
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
Esa fue la información que recibimos.
147
00:09:11,217 --> 00:09:12,176
Sí.
148
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
En el fondo lo presentía…
149
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
sabía que este día podía llegar.
150
00:09:24,272 --> 00:09:25,314
Pero aun así…
151
00:09:25,898 --> 00:09:27,358
¿Por qué?
152
00:09:38,536 --> 00:09:39,870
Con permiso.
153
00:10:02,727 --> 00:10:05,354
<i>¿Cómo está Mei?</i>
154
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
<i>Pues…</i>
155
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
<i>Creo que debería volver</i>
<i>a la casa de su familia pronto.</i>
156
00:10:11,277 --> 00:10:13,821
<i>¿Podrías ayudarla con eso?</i>
157
00:10:15,906 --> 00:10:16,949
Sí.
158
00:10:18,409 --> 00:10:20,411
Yuna ya me contactó.
159
00:10:22,330 --> 00:10:23,372
De hecho, era lo planeado.
160
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
Por favor, encárgate.
161
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
Fujiki.
162
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
¿Está bien?
163
00:10:54,612 --> 00:10:55,655
Sí.
164
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
¡Papá! ¡Papá!
165
00:11:19,970 --> 00:11:21,639
¡Papá!
166
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
¡Hola!
167
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
¡Hola!
168
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
¿Te has portado bien?
169
00:11:27,978 --> 00:11:29,855
Sí.
170
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
¡Oiga!
171
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
¡Gracias por su buen trabajo!
172
00:11:46,205 --> 00:11:47,706
¿Qué hace tan tarde aquí fuera?
173
00:11:50,543 --> 00:11:51,794
Aunque intento descansar,
174
00:11:54,046 --> 00:11:54,922
sigo pensando en eso…
175
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
Siento que me derrumbo
176
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
si me quedo quieto…
177
00:12:07,935 --> 00:12:09,019
Termine por hoy.
178
00:12:11,730 --> 00:12:12,857
¡Sí, señor!
179
00:12:43,137 --> 00:12:46,182
El entrenamiento se reanudará desde hoy.
180
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Todos siguen asimilándolo,
181
00:12:51,562 --> 00:12:53,063
así que empezaremos
182
00:12:53,647 --> 00:12:55,107
con sesiones en aula.
183
00:12:57,318 --> 00:12:58,235
Comandante.
184
00:12:59,445 --> 00:13:02,448
Quiero revisar la operación de rescate
de Nishina con los cadetes.
185
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
¡Sr. Usami!
186
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
¡El Sr. Nishina está muerto!
187
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
Entonces, ¿no hay espacio
para reflexionar?
188
00:13:14,710 --> 00:13:17,087
¡Lo vi con mis propios ojos!
189
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
¡Desapareció frente a mí!
190
00:13:20,424 --> 00:13:22,301
Si lo hubiese dejado atrás,
191
00:13:22,843 --> 00:13:26,096
¿eso habría solucionado algo?
192
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
Fue mi culpa.
193
00:13:37,399 --> 00:13:38,609
Teniente Morino.
194
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Nakabayashi.
195
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
No hay respuestas correctas
estando en terreno.
196
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
Eso es lo que quiero
que ellos reflexionen.
197
00:13:50,621 --> 00:13:54,208
La muerte de Nishina
les afecta demasiado a los cadetes.
198
00:13:54,291 --> 00:13:56,377
¿No debería ser prioridad su salud mental?
199
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
¿Entonces, solo decimos
que hizo lo mejor que pudo,
200
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
compartimos el duelo y seguimos adelante?
201
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
¿Fingimos que estamos bien…
202
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
y volvemos
203
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
al entrenamiento?
204
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
Ahora que saben lo que es
205
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
estar cara a cara con la muerte,
206
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
quiero que lo piensen bien.
207
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
Necesitan decirlo en voz alta,
208
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
enfrentar el miedo y el dolor,
209
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
antes de olvidarlo.
210
00:14:29,535 --> 00:14:30,828
Algún día,
211
00:14:32,079 --> 00:14:34,248
estarán en una misión real.
212
00:14:36,792 --> 00:14:38,085
¡Esta experiencia…
213
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
no puede desperdiciarse!
214
00:14:46,468 --> 00:14:47,595
Y también…
215
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
es por Nishina.
216
00:14:53,934 --> 00:14:55,269
Es lo que creo.
217
00:14:57,855 --> 00:15:00,107
No sabemos si su mensaje
218
00:15:01,233 --> 00:15:02,359
les va a llegar.
219
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
Aunque sea unilateral, no me importa.
220
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Descansen.
221
00:15:18,334 --> 00:15:21,879
Ya deben haber oído los rumores…
222
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
{\an8}El cuerpo del instructor Nishina
223
00:15:25,799 --> 00:15:28,761
{\an8}fue recuperado bajo los escombros.
224
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
Se ha confirmado su fallecimiento.
225
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
Ahora vamos…
226
00:15:35,434 --> 00:15:37,227
a revisar la operación de rescate
227
00:15:37,811 --> 00:15:38,854
que se llevó a cabo.
228
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Instructor jefe, espere.
229
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
¿Por qué hacemos esto ahora?
230
00:15:43,859 --> 00:15:45,235
¡Está hablando el instructor jefe!
231
00:15:48,530 --> 00:15:49,990
El 12 de agosto,
232
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
a las 12:30 p. m.,
233
00:15:53,661 --> 00:15:57,873
<i>el helicóptero llegó a la escuela</i>
<i>donde estaban las víctimas.</i>
234
00:15:59,416 --> 00:16:01,710
<i>Nishina y Nakabayashi</i>
235
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
<i>descendieron para hacer un reconocimiento.</i>
236
00:16:05,297 --> 00:16:10,678
Toda la escena fue grabada
con las cámaras corporales.
237
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
<i>¡Oiga! ¿Está bien?</i>
238
00:16:14,264 --> 00:16:15,182
¿Está bien?
239
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
<i>- ¡Víctima localizada!</i>
<i>- ¿Puede oírme?</i>
240
00:16:17,142 --> 00:16:21,188
Al mismo tiempo, escucha
el estruendo de la montaña.
241
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
Voy a moverle el brazo.
242
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
¡Solicito extracción urgente!
243
00:16:26,151 --> 00:16:27,236
¡Entendido!
244
00:16:27,319 --> 00:16:30,322
Lo ayudo a sentarse. Uno, dos, tres.
245
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
CÁMARA CORPORAL DE NAKABAYASHI
246
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
<i>¡Sr. Nishina! ¿Qué está haciendo?</i>
247
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
<i>Al mismo tiempo…</i>
248
00:16:39,456 --> 00:16:41,000
<i>escucha a otra víctima…</i>
249
00:16:42,292 --> 00:16:44,086
<i>una niña pequeña llorando cerca…</i>
250
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
<i>¡Hay otro sobreviviente</i>
<i>dentro del edificio!</i>
251
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
Nishina tomó una decisión.
252
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Fue a buscar a la niña.
253
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
<i>¡Está suplicando por ayuda!</i>
254
00:16:56,140 --> 00:16:58,267
¡Llora que quiere vivir!
255
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
¡Aguanta!
256
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
<i>¿Dónde está?</i>
257
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
¡Oye!
258
00:17:04,982 --> 00:17:06,275
¡Voy a rescatarte!
259
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
¿Puedes darme la mano?
260
00:17:10,904 --> 00:17:12,281
<i>¡Nakabayashi!</i>
261
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
<i>Espere. Por el peso de ella,</i>
<i>pueden subirlos a los tres a la vez.</i>
262
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
CÁMARA CORPORAL DE NAKABAYASHI
263
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
<i>Al padre y a la hija…</i>
264
00:17:22,624 --> 00:17:24,293
<i>los evacuaron exitosamente.</i>
265
00:17:25,919 --> 00:17:28,922
¡Más arriba!
266
00:17:29,006 --> 00:17:30,382
¡Más arriba!
267
00:17:31,425 --> 00:17:32,676
¡Listo!
268
00:17:33,302 --> 00:17:36,972
¡Sr. Nishina!
269
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
<i>Tenemos que…</i>
270
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
volver con vida, cueste lo que cueste.
271
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Instructor jefe.
272
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
¿Puedo hacer una pregunta?
273
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
Adelante.
274
00:17:52,863 --> 00:17:56,533
Aun no entiendo. ¿Está diciendo
275
00:17:57,534 --> 00:18:01,205
que Nishina se equivocó al salvarla?
276
00:18:01,288 --> 00:18:02,456
No dije eso.
277
00:18:03,040 --> 00:18:03,916
Pero…
278
00:18:05,042 --> 00:18:07,753
al oír el retumbar de la montaña,
era previsible un segundo derrumbe.
279
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
Entonces…
280
00:18:12,007 --> 00:18:13,634
¿qué debió haber hecho?
281
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Kondo, no más.
282
00:18:15,886 --> 00:18:17,179
No, déjelo hablar.
283
00:18:18,222 --> 00:18:20,140
Si una vida se salvó en su lugar,
284
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
entonces, no creo que estuviera mal.
285
00:18:23,685 --> 00:18:25,687
¡Pero el instructor Nishina murió!
286
00:18:29,066 --> 00:18:30,901
Su hijo acaba de nacer…
287
00:18:31,860 --> 00:18:34,363
Si dice que no podemos morir…
288
00:18:34,905 --> 00:18:36,323
Entonces, ¿para qué es este trabajo?
289
00:18:36,406 --> 00:18:37,491
¡Sawai!
290
00:18:38,325 --> 00:18:41,954
El Sr. Shoji quiere decir
que primero va la seguridad, ¿no?
291
00:18:42,037 --> 00:18:44,081
¡El instructor Nishina
escuchó a esa niña llorar!
292
00:18:45,374 --> 00:18:49,128
¿Cómo se puede ser un PR y no salvarla?
293
00:18:49,211 --> 00:18:52,131
¡Está… siendo poco realista!
294
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
¿Y su familia qué?
295
00:18:53,590 --> 00:18:56,051
- ¡La niña también tiene familia!
- Ya basta.
296
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
No es algo que podamos decidir.
297
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
¡A mí tampoco me gusta!
298
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
¡No quiero pensar en si
299
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
el Sr. Nishina hizo bien o mal!
300
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
¡Pero piénselo igual!
301
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
Shoji.
302
00:19:12,151 --> 00:19:13,277
Sí, señor.
303
00:19:15,863 --> 00:19:19,408
Durante el entrenamiento aéreo,
tardó en conectar el gancho.
304
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
- Y Kondo.
- Sí, señor.
305
00:19:24,037 --> 00:19:27,040
Bajó la mirada mientras Shoji descendía.
306
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
Les enseñé que a bordo todos deben hacer
verificación de seguridad.
307
00:19:33,630 --> 00:19:38,343
Cada pequeña decisión afecta el resultado.
308
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Si nos hubiéramos atado
309
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
las botas diez segundos antes…
310
00:19:46,894 --> 00:19:48,937
si los hubiéramos visto
cinco segundos antes…
311
00:19:50,272 --> 00:19:52,524
si la puerta se hubiera abierto
un segundo antes…
312
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
todos esos segundos suman.
313
00:19:57,905 --> 00:20:00,532
Quizás habríamos ganado un minuto.
314
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
Y con solo un minuto más,
315
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
todo pudo ser distinto.
316
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
Nos entrenamos
317
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
para poder salvar diez,
318
00:20:17,549 --> 00:20:18,467
no…
319
00:20:19,843 --> 00:20:22,179
a veces hasta a cincuenta vidas.
320
00:20:23,430 --> 00:20:24,348
Entonces…
321
00:20:26,225 --> 00:20:28,143
¿debemos arriesgar…
322
00:20:28,769 --> 00:20:30,270
la propia vida…
323
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
solo por una?
324
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
¿Dónde…
325
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
trazamos ese límite?
326
00:20:41,782 --> 00:20:43,242
Incluso nosotros, instructores,
327
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
no pudimos salvar a algunas personas.
328
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
Hemos perdido
a superiores y a principiantes.
329
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Esta vez perdimos a Nishina.
330
00:21:01,301 --> 00:21:02,594
En diez años…
331
00:21:03,762 --> 00:21:04,972
en veinte años…
332
00:21:07,057 --> 00:21:09,977
mirarán atrás y recordarán
las vidas que no pudieron salvar.
333
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
Y cuando eso pase,
¿cuál será la reflexión?
334
00:21:17,818 --> 00:21:19,736
La naturaleza es cruel.
335
00:21:21,071 --> 00:21:22,406
Por eso entrenamos a diario,
336
00:21:23,073 --> 00:21:24,491
para simular el terreno
337
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
y poder tomar decisiones acertadas.
338
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
No hace falta…
339
00:21:31,164 --> 00:21:32,457
una respuesta mejor que otras.
340
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
Sino la mejor de todas.
341
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
Por eso…
342
00:21:39,548 --> 00:21:41,258
por más doloroso que sea…
343
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
no dejen de pensar.
344
00:21:57,316 --> 00:21:58,692
ALA DE RESCATE AÉREO
ESCUADRÓN DE ENTRENAMIENTO
345
00:21:58,775 --> 00:22:01,445
Así como en ese entonces lo admiré
para ser PR,
346
00:22:02,237 --> 00:22:05,741
yo también quiero inspirar a los cadetes.
347
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
Entrar al escuadrón
de entrenamiento está bien,
348
00:22:08,076 --> 00:22:10,620
pero enseñarles puede agotar el alma.
349
00:22:11,288 --> 00:22:14,541
A veces ni sabrá
si sus palabras los conmueven.
350
00:22:14,624 --> 00:22:16,543
¡Pues bien!
351
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
¿Qué?
352
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
Aunque sea unilateral, lo acepto.
353
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
REN NISHINA
354
00:22:44,488 --> 00:22:47,491
Sra. Mei, ¿dejo estos cajones así?
355
00:22:48,075 --> 00:22:50,619
Solo pégales cinta para que no se abran.
356
00:22:50,702 --> 00:22:52,454
- Bueno.
- Gracias.
357
00:22:52,537 --> 00:22:54,372
¿Va a llevar este estante?
358
00:22:54,456 --> 00:22:57,042
- No, ya no lo necesitamos.
- Bien.
359
00:23:00,837 --> 00:23:03,090
¿Trabajando duro aquí?
360
00:23:03,882 --> 00:23:06,551
- Sí, señor.
- ¡Aquí voy!
361
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Shota, no molestes a la gente.
362
00:23:11,264 --> 00:23:14,392
Papi, ¿puedes llevártelo…?
363
00:23:15,102 --> 00:23:17,729
¡Aquí voy!
364
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Shotaro, ¿quieres ir al parque conmigo?
365
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
Está bien.
366
00:23:26,822 --> 00:23:28,406
Quédate aquí con Mei.
367
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Vamos nosotros.
368
00:23:30,826 --> 00:23:32,410
- Sí.
- Listo, vamos.
369
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
- Gracias.
- Claro.
370
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
No hay de qué.
371
00:23:36,915 --> 00:23:38,750
Él recibe órdenes.
372
00:23:38,834 --> 00:23:41,044
Y ellas dos también.
373
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
¿Perdón?
374
00:23:42,420 --> 00:23:43,588
Tienen mucho tiempo libre.
375
00:23:43,672 --> 00:23:45,423
Qué… No estoy matando tiempo.
376
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
Vamos, Shotaro. Dejemos esto aquí.
377
00:23:48,552 --> 00:23:51,596
¡Muy bien! Vamos al parque.
378
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
¿Quieres ir al tobogán?
379
00:24:03,859 --> 00:24:04,943
Muy bien.
380
00:24:07,696 --> 00:24:09,906
¿Estás bien? Vamos.
381
00:24:11,116 --> 00:24:12,075
¡Vaya!
382
00:24:14,911 --> 00:24:16,121
Oye, tío…
383
00:24:18,290 --> 00:24:21,251
¿Papá de verdad se fue al cielo?
384
00:24:23,044 --> 00:24:24,004
¿Cómo?
385
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
Sí.
386
00:24:26,798 --> 00:24:29,301
¿Dónde queda el cielo?
387
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
El cielo está…
388
00:24:42,856 --> 00:24:43,857
justo aquí.
389
00:25:08,590 --> 00:25:10,508
Ya nos vamos.
390
00:25:11,218 --> 00:25:13,303
Gracias por todo.
391
00:25:13,386 --> 00:25:14,554
Buen trabajo.
392
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Suerte con los entrenamientos.
393
00:25:16,640 --> 00:25:17,682
Sí, señora.
394
00:25:24,898 --> 00:25:28,985
El Sr. Usami vino aquí con el comandante.
395
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
Se…
396
00:25:41,581 --> 00:25:42,624
quedaron…
397
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
mirando esta foto todo el tiempo.
398
00:26:00,183 --> 00:26:01,518
Siempre repetía:
399
00:26:05,105 --> 00:26:06,982
"Volveremos a volar".
400
00:26:27,752 --> 00:26:29,045
Shoji.
401
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Perdón,
pero vamos con una segunda ronda hoy.
402
00:26:37,095 --> 00:26:40,140
Pase lo que pase…
salga del agua por su familia.
403
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
¡Hasebe!
404
00:26:56,031 --> 00:26:58,199
¡El miedo es normal!
405
00:26:59,659 --> 00:27:01,786
¡Solo se vence con coraje!
406
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
¡No puede huir de usted mismo!
407
00:27:38,907 --> 00:27:41,034
<i>¡Esto se puso interesante!</i>
408
00:27:41,117 --> 00:27:43,912
¡Instructores contra cadetes!
409
00:27:43,995 --> 00:27:47,165
- ¡Vengan!
- ¡Adelante!
410
00:27:47,749 --> 00:27:48,708
¡Vamos!
411
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
¡Vamos!
412
00:27:50,877 --> 00:27:53,004
¿Es todo lo que tiene?
413
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
Solo pensaba
414
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
en mí mismo.
415
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
Siempre preocupado
por dejar a mi familia atrás.
416
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
Pero…
417
00:28:06,393 --> 00:28:07,977
las personas que salvamos…
418
00:28:08,978 --> 00:28:10,939
tienen familias y todos nosotros también.
419
00:28:12,565 --> 00:28:16,069
No hay una respuesta definitiva
sobre qué es más importante.
420
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
Como dijo el instructor jefe…
421
00:28:20,281 --> 00:28:22,158
no tenemos otra opción
sino seguir pensando.
422
00:28:23,243 --> 00:28:26,579
Y si a uno no le gusta,
significa que se debe ir.
423
00:28:27,956 --> 00:28:28,873
Cierto.
424
00:28:32,127 --> 00:28:34,796
Entonces… ¿qué tal si lo hacemos?
425
00:28:49,477 --> 00:28:52,605
<i>¡Grítenlo otra vez!</i>
426
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
¡Todavía pueden moverse!
427
00:28:55,817 --> 00:28:57,110
¡Luchen juntos!
428
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
¡Vamos!
429
00:29:01,281 --> 00:29:03,324
¡PR!
430
00:29:03,825 --> 00:29:07,495
¡Vamos!
431
00:29:07,579 --> 00:29:08,496
¡Muévanse!
432
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
¡Promoción 65 de paracaidistas de rescate!
433
00:29:21,259 --> 00:29:22,802
¡Seis cadetes a bordo!
434
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
¡Muy bien, vamos!
435
00:29:24,804 --> 00:29:25,889
¡Sí, señor!
436
00:29:34,105 --> 00:29:35,482
¡Llegamos!
437
00:29:35,565 --> 00:29:38,777
Casco, gafas,
y cinta del cuello, listo. Guantes
438
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
y línea de seguridad, listo.
Todo preparado.
439
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
¡Bien!
440
00:29:42,822 --> 00:29:43,948
¡Puerta abierta!
441
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
¡Kondo, adelante!
442
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
¡Sí, señor!
443
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
¡Hasebe, sin miedo!
444
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
¡Sí, señor! ¡Descenso!
445
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
Inicien grúa.
446
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Bajando.
447
00:30:15,688 --> 00:30:17,315
Bajando.
448
00:30:41,422 --> 00:30:43,424
Hasebe,
¡no tuvo nada de miedo allá arriba!
449
00:30:43,508 --> 00:30:44,717
Parece que ya lo superó.
450
00:30:44,801 --> 00:30:47,720
¿Será que lo venció
cuando estuvo en ese tejado?
451
00:30:49,180 --> 00:30:50,265
Muchachos…
452
00:30:59,107 --> 00:31:01,359
Hay algo que quería decir hace tiempo…
453
00:31:03,069 --> 00:31:04,279
¿Qué quería decirme?
454
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Quiero retirarme…
455
00:31:09,117 --> 00:31:10,910
del programa de paracaidistas de rescate.
456
00:31:21,796 --> 00:31:22,881
¿Es por…
457
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
la muerte del Sr. Nishina?
458
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
No.
459
00:31:27,677 --> 00:31:30,346
Aunque tenga habilidades,
no voy a poder salvar a nadie.
460
00:31:30,972 --> 00:31:33,308
Solo pondría en riesgo
mi vida y la de mi compañero.
461
00:31:36,603 --> 00:31:37,645
Pero creo que…
462
00:31:39,230 --> 00:31:42,358
he llegado a entender
lo que significa salvar a alguien.
463
00:31:44,027 --> 00:31:45,737
Entonces, ¿por qué renunciar a ser un PR?
464
00:31:47,739 --> 00:31:49,365
No quería ser un PR.
465
00:31:50,408 --> 00:31:54,162
Lo admiraba a usted como maestro.
466
00:31:57,290 --> 00:32:00,168
Planeo volver a la universidad
y obtener mi título docente.
467
00:32:01,169 --> 00:32:02,712
Quiero acompañar a quienes sufren
468
00:32:03,296 --> 00:32:05,298
y ayudarlos a mi manera.
469
00:32:06,591 --> 00:32:08,217
Creo…
470
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
que también eso es salvar a alguien.
471
00:32:12,055 --> 00:32:13,640
Si lo dice en serio,
472
00:32:15,683 --> 00:32:17,393
respetaré su decisión.
473
00:32:20,438 --> 00:32:22,774
Pero déjeme decirle algo.
474
00:32:26,819 --> 00:32:28,529
Mi forma de enseñar…
475
00:32:29,322 --> 00:32:31,574
no funcionaría en el mundo real.
476
00:32:34,619 --> 00:32:36,079
No vaya a imitarme.
477
00:32:37,330 --> 00:32:39,040
No lo haré, pero…
478
00:32:41,459 --> 00:32:43,461
para mí,
el instructor Usami merece un gran…
479
00:32:45,421 --> 00:32:46,547
¡"bien hecho"!
480
00:32:52,804 --> 00:32:53,846
¡Dé lo mejor de sí!
481
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
¡Sí, señor!
482
00:33:00,395 --> 00:33:02,063
¿Ahora qué pasa?
483
00:33:03,523 --> 00:33:05,817
Van a volar una vez más. Junto a Nishina.
484
00:33:07,276 --> 00:33:10,905
Creo que Usami quería hacer
una última misión con los dos.
485
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
Está bien, pero…
486
00:33:13,825 --> 00:33:16,577
el sargento mayor Usami siempre saca
estas ideas de la nada.
487
00:33:18,246 --> 00:33:21,040
¿Escuchaste? No suena nada bien.
488
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
Perdón por eso…
489
00:33:25,586 --> 00:33:26,838
Sr. Usami.
490
00:33:32,844 --> 00:33:34,012
Por favor, llévelo con usted.
491
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
{\an8}Es momento de partir.
492
00:33:51,029 --> 00:33:53,614
FUERZA AÉREA DE AUTODEFENSA DE JAPÓN
493
00:33:57,744 --> 00:33:58,828
Sr. Nishina…
494
00:34:01,247 --> 00:34:02,206
vamos a despegar.
495
00:34:05,418 --> 00:34:06,586
¡Atención!
496
00:34:08,129 --> 00:34:09,088
¡Saludo!
497
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
Descansen.
498
00:34:28,524 --> 00:34:30,234
Ellos son la familia
que el Sr. Nishina salvó.
499
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
Gracias.
500
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
Nos dijeron que el rescatista
que nos salvó
501
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
también tenía un hijo pequeño.
502
00:34:42,538 --> 00:34:44,082
No tenemos palabras…
503
00:34:50,171 --> 00:34:52,632
Él me dijo:
"No dejes de ver la cara de papá".
504
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
<i>Ya todo va a estar bien.</i>
505
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
Está bien.
506
00:35:02,433 --> 00:35:04,268
Papá también está aquí. ¿Bueno?
507
00:35:04,352 --> 00:35:08,648
¡Papá está muerto!
508
00:35:09,315 --> 00:35:13,486
¡Tu papá nunca te dejaría sola!
509
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
¡Jamás te abandonaría!
510
00:35:17,532 --> 00:35:21,702
Así que… tampoco lo dejes solo.
511
00:35:25,873 --> 00:35:30,002
¿De acuerdo? Mientras vas subiendo,
512
00:35:30,086 --> 00:35:31,420
si sientes miedo,
513
00:35:31,504 --> 00:35:34,590
no dejes de ver la cara de papá.
514
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
No mires hacia abajo ni a los lados.
515
00:35:38,511 --> 00:35:42,682
Cuando escuches "Extracción completa",
lo peor habrá pasado.
516
00:35:42,765 --> 00:35:44,600
Al abrir los ojos,
517
00:35:44,684 --> 00:35:48,104
estarás con tu papá en el helicóptero.
518
00:35:49,105 --> 00:35:50,398
Fácil, ¿no?
519
00:35:51,983 --> 00:35:54,735
¿Vas a estar bien solo?
520
00:35:56,445 --> 00:35:58,531
¡Claro que sí!
521
00:35:59,323 --> 00:36:02,160
¡Somos ángeles!
522
00:36:21,095 --> 00:36:22,805
¡Sr. Nishina!
523
00:36:22,889 --> 00:36:25,016
¿Qué está haciendo?
524
00:36:25,099 --> 00:36:27,310
¡Sr. Nishina!
525
00:36:27,393 --> 00:36:28,895
¡Oiga!
526
00:36:28,978 --> 00:36:32,440
- ¡Extracción completa!
- Bien.
527
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
¡Sr. Nishina!
528
00:36:35,026 --> 00:36:36,360
¡Lo hiciste bien!
529
00:36:37,111 --> 00:36:38,279
Todo está bien.
530
00:36:39,280 --> 00:36:43,117
- ¡Sr. Nishina!
- Todo está bien.
531
00:37:05,473 --> 00:37:06,974
<i>Los oficiales de rescate…</i>
532
00:37:09,185 --> 00:37:10,561
<i>deben volver a casa,</i>
533
00:37:11,896 --> 00:37:14,148
<i>pase lo que pase.</i>
534
00:37:15,942 --> 00:37:17,151
<i>Pero…</i>
535
00:37:18,152 --> 00:37:19,695
<i>mi esposo no pudo.</i>
536
00:37:30,039 --> 00:37:30,998
Aun así…
537
00:37:34,252 --> 00:37:35,419
quiero…
538
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
felicitarlo.
539
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
Para mí…
540
00:37:44,345 --> 00:37:45,554
fue un hombre…
541
00:37:46,514 --> 00:37:47,848
del cual sentirse orgullosa.
542
00:38:10,830 --> 00:38:12,164
Te veías tan valiente.
543
00:38:23,009 --> 00:38:24,635
Salvar corazones…
544
00:38:40,901 --> 00:38:43,237
¿Es usted el sargento mayor Usami?
545
00:38:43,988 --> 00:38:45,031
¿Qué?
546
00:38:48,075 --> 00:38:50,578
¡Quiero ser oficial de rescate
547
00:38:50,661 --> 00:38:54,123
y salvar vidas con usted,
sargento mayor Usami!
548
00:39:02,840 --> 00:39:05,509
¿Salvar qué?
549
00:39:08,095 --> 00:39:09,930
¡Vidas humanas!
550
00:39:11,474 --> 00:39:13,267
Nosotros no solo…
551
00:39:14,143 --> 00:39:15,936
salvamos vidas.
552
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
También salvamos corazones.
553
00:39:24,612 --> 00:39:25,571
¡Sí, señor!
554
00:39:35,289 --> 00:39:37,208
¿Por qué se tuvo que morir, idiota…?
555
00:39:38,918 --> 00:39:41,796
<i>¡Sargento mayor Nishina!</i>
<i>Priorice su seguridad ante todo.</i>
556
00:39:43,547 --> 00:39:45,966
¿Quién cree que soy?
557
00:40:00,272 --> 00:40:01,482
Soy…
558
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
¡un oficial de rescate!
559
00:40:36,851 --> 00:40:38,436
¿Qué? ¿Van a volar otra vez?
560
00:40:48,654 --> 00:40:50,030
¡Muchas gracias!
561
00:40:51,323 --> 00:40:53,242
¡Muchas gracias!
562
00:41:04,420 --> 00:41:06,088
¡Nishina!
563
00:41:10,634 --> 00:41:13,429
¡Nishina!
564
00:41:21,604 --> 00:41:24,356
¡Lo hizo muy bien…
565
00:41:25,524 --> 00:41:28,861
en su rescate!
566
00:41:42,208 --> 00:41:45,336
Perdón, pero…
no espere que nos pongamos emotivos.
567
00:41:46,295 --> 00:41:47,213
Sí.
568
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
Hay un dicho…
569
00:41:50,549 --> 00:41:52,968
"Mil días de práctica para forjar,
570
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
diez mil para perfeccionar".
571
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
Hasebe.
572
00:41:59,099 --> 00:42:00,518
Usted sabe…
573
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
que siempre seremos la promoción 65, ¿no?
574
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
¡Sí!
575
00:42:10,861 --> 00:42:12,029
¡Hasebe!
576
00:42:13,405 --> 00:42:14,907
¡Sargento primero Tatsuya Hasebe!
577
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
¡Buen trabajo!
578
00:42:16,450 --> 00:42:18,619
¡Instructor jefe Usami!
579
00:42:18,702 --> 00:42:20,204
¡Espere!
580
00:42:20,287 --> 00:42:21,747
- ¡Espere, suélteme!
- ¡Bien hecho!
581
00:42:21,830 --> 00:42:23,874
- ¡Muy bien!
- ¡Buen trabajo!
582
00:42:33,217 --> 00:42:34,677
<i>¡Papá!</i>
583
00:42:34,760 --> 00:42:36,428
<i>Lo siento…</i>
584
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
<i>Es mi culpa que nos cayéramos…</i>
585
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
Está bien.
586
00:42:45,646 --> 00:42:46,897
¿Sawai?
587
00:42:55,823 --> 00:42:57,366
{\an8}¿Otro reinicio mental?
588
00:42:58,784 --> 00:43:00,619
{\an8}- ¿Usted?
- Sí…
589
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
{\an8}Mi cabeza…
590
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
{\an8}es un desastre últimamente.
591
00:43:07,751 --> 00:43:10,254
{\an8}Creí que estaba listo
para salvar a cualquiera,
592
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
{\an8}pero al ver a la familia
del instructor Nishina,
593
00:43:14,675 --> 00:43:16,010
{\an8}empecé a dudar.
594
00:43:20,014 --> 00:43:24,310
{\an8}Pero las vidas hay que salvarlas.
595
00:43:26,270 --> 00:43:28,188
{\an8}Yo también tengo una.
596
00:43:30,024 --> 00:43:30,983
{\an8}REGISTRO DE RESCATE AÉREO
597
00:43:31,066 --> 00:43:32,109
{\an8}<i>Oiga…</i>
598
00:43:32,943 --> 00:43:35,029
{\an8}<i>¿dónde nació usted?</i>
599
00:43:35,112 --> 00:43:36,113
{\an8}<i>Niigata.</i>
600
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
{\an8}¿Su padre era…
601
00:43:40,200 --> 00:43:41,910
{\an8}el Sr. Uesugi?
602
00:43:42,661 --> 00:43:43,912
{\an8}¿Cómo lo sabe?
603
00:43:44,788 --> 00:43:48,876
{\an8}Una vez me contó que lo rescataron
cuando quedó atrapado en la nieve.
604
00:43:48,959 --> 00:43:50,252
{\an8}Creo…
605
00:43:50,961 --> 00:43:52,713
{\an8}que quien lo salvó
fue el instructor jefe Usami.
606
00:43:53,631 --> 00:43:54,673
{\an8}¿Qué?
607
00:43:55,674 --> 00:43:58,844
{\an8}Él nunca lo diría…
608
00:43:59,678 --> 00:44:02,348
{\an8}pero creo que lo hace feliz.
609
00:44:04,266 --> 00:44:08,145
{\an8}Que alguien a quien salvó
ahora entrene para salvar a otros.
610
00:44:27,998 --> 00:44:29,375
AVANCE
LA HISTORIA SE ACERCA AL CAPÍTULO FINAL
611
00:44:29,458 --> 00:44:31,251
{\an8}¡SE REVELA LA VERDAD DE HACE 12 AÑOS!
612
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
{\an8}¿Podemos… hablar un momento?
613
00:44:33,420 --> 00:44:35,214
{\an8}<i>Perdón, papá.</i>
614
00:44:35,297 --> 00:44:37,091
<i>Todo fue culpa mía.</i>
615
00:44:37,174 --> 00:44:38,425
<i>He decidido ser mecánico de vuelo.</i>
616
00:44:38,509 --> 00:44:41,011
<i>Su vida ya no le pertenece solo a usted.</i>
617
00:44:41,095 --> 00:44:42,763
<i>No la desperdicie.</i>
618
00:44:42,846 --> 00:44:43,681
Subtítulos: Leonardo Mateus
618
00:44:44,305 --> 00:45:44,550
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm