"Pararescue Jumper" Episode #1.8
ID | 13183555 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.8 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 37330687 |
Format | srt |
1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
<i>Ahora mismo, estoy vivo…</i>
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
Soy…
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
<i>- Pero podría morir en cualquier momento.</i>
- ¡Un oficial de rescate!
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,348
<i>Aun así, si pienso que</i>
<i>quienes murieron, me dejaron vivir…</i>
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
Una vez me contó que lo rescataron
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
<i>cuando quedó atrapado en la nieve.</i>
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
<i>Creo que quien lo salvó</i>
<i>fue el instructor jefe Usami.</i>
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
<i>Soy consciente de que debería valorar</i>
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
<i>el presente pero…</i>
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
¡Eso!
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
¡Oye!
13
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
Deja de cronometrar tu rutina
con el temporizador de cocina. Me distrae.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
Apenas estoy calentando.
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
¡Ni que fueras espagueti!
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
Ya terminé. Estoy bloqueada.
17
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
¿Qué pasa?
18
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
Estoy estructurando mi tesis,
19
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
¡pero tengo demasiada información
y estoy completamente perdida!
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
¿Qué? Déjame ver.
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
INTRODUCCIÓN
22
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
CONTENIDO DE LA INVESTIGACIÓN
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
DISCUSIÓN, CONCLUSIÓN
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Por cierto, Mako,
¿cuánto tiempo te quedarás en Komaki?
25
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
No la entendiste, ¿verdad?
26
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
Tienes que trazar tu propio camino.
27
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
Mei va a volver a su hogar
en Iruma el día 13,
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
así que planeo irme con ella.
29
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
- Ya veo. Espero que así sea.
- De acuerdo.
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
Bien, es hora de comer.
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
Cada uno traiga sus condimentos.
32
00:01:29,088 --> 00:01:30,965
Cada uno, prepare lo suyo. ¡Entendido!
33
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
¿Puedes pasarme mi vinagre?
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
¡Oye! ¿Por qué? ¡Si ya estabas ahí!
35
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
¡Ay!
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Caray…
37
00:01:44,145 --> 00:01:47,899
Bueno, regreso con Mei.
Encárguense del resto.
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
- Bien. Nos vemos.
- Está bien.
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
Bien, hora de servir.
40
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
¿Qué?
41
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
Cada uno se sirve.
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
¿Qué?
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
¿Qué?
44
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
- ¡Señores!
- ¡Vamos!
45
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
¡Arrastrándose como bebés
desesperados por leche!
46
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
¡Sean más bien como bestias
47
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
cazando a su presa!
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
- ¡Vamos!
- ¡Sí, señor!
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
- ¡Quiero escucharlos!
- ¡Vamos!
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
- ¡Muy bien!
- ¡Muy bien!
51
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
¡Sawai!
52
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
¡Deje de mirar a otro lado!
¡O una hiena se lo va a llevar!
53
00:02:23,393 --> 00:02:24,352
¡Sí, señor!
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
¡Adelante!
55
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
- ¡Más fuerte!
- ¡Vamos!
56
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
¡Bien! ¡Sigue el entrenamiento
de salto en paracaídas!
57
00:02:33,153 --> 00:02:38,408
Somos paracaidistas de rescate porque
saltamos en paracaídas a salvar gente.
58
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
¡Sí, señor!
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
Bien, hora de comer.
60
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
¡Sí, señor!
61
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
Vuelvan al campo a las 13:00. ¡Retirada!
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
¡Retirada!
63
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
Instructor jefe,
64
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
¿puedo hablar con usted?
65
00:02:59,554 --> 00:03:00,513
Descanse.
66
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
¿Qué sucede?
67
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
¿Podríamos hablar un momento?
68
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
Si no es urgente, lo escucho después
de clase en la sala de entrenamiento.
69
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
¡Sí, gracias!
70
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
Gracias por su buen trabajo.
71
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Descanse.
72
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
¿Qué quería decirme?
73
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
Sí.
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,507
Hace doce años,
me perdí en una montaña nevada.
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
¿Usted fue quien me rescató?
76
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
Sí, fui yo.
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
Ya veo.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
Gracias por salvarme ese día.
79
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
Ajá.
80
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
Sin embargo…
81
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
¿por qué no pudo salvar a mi padre?
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
¿Podría contarme
exactamente qué pasó ese día?
83
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
Siéntese.
84
00:04:19,634 --> 00:04:20,551
Sí, señor.
85
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
Después…
86
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
de su rescate ese día…
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
con autorización
del entonces jefe de sección,
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
regresé al lugar.
89
00:04:40,822 --> 00:04:45,743
Seguí una tela roja que servía de pista.
90
00:04:47,704 --> 00:04:52,292
<i>Encontramos a su padre bajo un árbol</i>
<i>al que estaba atada esa tela.</i>
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
¡Sr. Uesugi!
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
¡Sr. Uesugi!
93
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
¿Está bien?
94
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
¡Sr. Uesugi!
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
¿Está bien?
96
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
¿Qué tiene?
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
<i>Tenía una herida en la cabeza y sangraba.</i>
98
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
<i>Probablemente ató la tela a una rama</i>
99
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
<i>y luego cayó y se golpeó la cabeza.</i>
100
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
Voy a atenderle la herida de cabeza,
¿bueno?
101
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Debo moverlo un poco.
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
¿Puede oírme, Sr. Uesugi?
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
Ya rescatamos a su hijo.
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
Ahora lo llevaremos a usted.
105
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
<i>Después darle los primeros auxilios,</i>
<i>como el clima empeoraba,</i>
106
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
<i>se acercaba el anochecer</i>
<i>y por su condición,</i>
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,347
<i>teníamos que esperar el regreso del UH</i>
108
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
<i>o descender por nuestra cuenta.</i>
109
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
<i>Decidí que descender era lo más rápido.</i>
110
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
¿Sr. Uesugi?
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
¿Me oye?
112
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
Ya nos vamos a casa, ¿bueno?
113
00:06:11,162 --> 00:06:14,916
<i>Pero… había más nieve de la que creí,</i>
114
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
<i>y tardamos más de lo esperado.</i>
115
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
¡Aguante, Sr. Uesugi!
116
00:06:21,172 --> 00:06:23,382
¡Su hijo lo espera!
117
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
¡Sr. Uesugi!
118
00:06:39,816 --> 00:06:40,900
¡Sr. Uesugi!
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
<i>En el descenso,</i>
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
<i>el Sr. Uesugi dejó de respirar.</i>
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
¡Reaccione!
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,373
¡No se rinda!
123
00:06:56,040 --> 00:07:00,128
<i>Simplemente, nunca volvió en sí.</i>
124
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
Fue mi decisión. Mi juicio lo llevó a eso.
125
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
No pude salvar a su padre.
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
Lo lamento de verdad.
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
No, no fue su culpa.
128
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
Nos perdimos por mi culpa.
129
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
Tan solo estoy agradecido
de saber sobre mi padre.
130
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
Muchísimas gracias.
131
00:07:40,001 --> 00:07:44,046
Pero usted… como paracaidista de rescate…
132
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
¿cuál diría que era la decisión correcta?
133
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
¿A qué se refiere?
134
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
El instructor Nishina…
135
00:07:53,431 --> 00:07:57,268
salvó a un padre y a su hija,
pero perdió la vida.
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,235
No hay respuesta correcta.
137
00:08:08,613 --> 00:08:09,530
Por eso nosotros,
138
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
como oficiales de rescate,
139
00:08:13,075 --> 00:08:16,787
debemos seguir pensando
y esforzándonos cada día.
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
¿Cree que algún día podré ser
141
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
tan fuerte como usted?
142
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
No soy…
143
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
tan fuerte como cree.
144
00:08:51,989 --> 00:08:54,659
Sawai, ¿estaba hablando
con el instructor jefe?
145
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Sí.
146
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
¿Ustedes dos solos?
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
Si Hasebe los viera, ¡le daría un ataque!
148
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
¡Oigan! ¿Por qué estaban a solas?
149
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
¡Es su culpa!
150
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
¿De qué hablaban?
151
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
Estando en cuarto de primaria,
mi papá y yo nos perdimos en la nieve.
152
00:09:14,011 --> 00:09:18,182
El oficial que me rescató
es ahora nuestro instructor jefe.
153
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
- ¿En serio?
- ¿De verdad?
154
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
Mi papá no sobrevivió,
155
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
pero fue culpa mía.
156
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
¿Qué quiere decir?
157
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
Siempre he sido imprudente.
158
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
Va a estar lento…
159
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
ESTADO DEL TERRENO PARA ESQUIAR
160
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
Jin, ¡espera!
161
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
¡No avances a lo loco!
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
¡Está bien!
163
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
<i>Y luego hubo una tormenta de nieve…</i>
164
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
¡Jin! ¿Estás bien?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
¡Jin!
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
¡Papá!
167
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
¡Jin!
168
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
¡Papá!
169
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
¡Papá!
170
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
Perdóname.
171
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Fue porque me caí…
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Está bien.
173
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
No te preocupes.
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
Lo siento. Es mi culpa…
175
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
Lo siento.
176
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
¡Jin, espera!
177
00:10:32,173 --> 00:10:34,634
Todo está bien, ¿sí?
178
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Jin.
179
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
Espera aquí.
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
¿Adónde vas?
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
Voy a amarrar una tela al árbol
como señal.
182
00:10:56,739 --> 00:10:59,617
- ¿Estás bien?
- Sí.
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
No te preocupes.
184
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
<i>Si no me hubiera caído ese día,</i>
185
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
<i>mi papá seguiría vivo.</i>
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
¡Por favor…
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
que alguien nos encuentre!
188
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
<i>Maté a mi padre.</i>
189
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
Por eso le pregunté al instructor jefe
sobre el estado de mi padre ese día.
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
Ya veo…
191
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
Aun así, saberlo todo
me dio algo de aceptación.
192
00:11:52,002 --> 00:11:56,340
Voy a valorar la vida que me dieron
y me convertiré en rescatista.
193
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
Así que hagan el favor de cuidarme.
194
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Oiga, nosotros también vamos a ser PR.
195
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
¿Por qué lo vamos a cuidar?
196
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
Ah, verdad. Tiene razón.
197
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
Pero no se culpe por lo de su papá.
198
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
Está bien.
199
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
Ya no soy el mismo de esa época.
200
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
¿Y Yuna?
201
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
Está bloqueada
con la redacción de su tesis.
202
00:12:21,615 --> 00:12:24,743
Solo tiene que esforzarse al máximo.
203
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
¿Pasa algo?
204
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
Eso es salsa inglesa.
205
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
¡Salsa inglesa!
206
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué?
207
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
Sawai me preguntó
sobre lo que pasó hace 12 años.
208
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
Gracias por el alimento.
209
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
¿Y qué pasó?
210
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
¿Qué le dijiste?
211
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
Que no pude salvar a su padre.
Es la verdad.
212
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
¿Y le dijiste cómo te sientes?
213
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
¿Cómo me siento?
214
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
¿Que aún sientes culpa
por la muerte del Sr. Uesugi?
215
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
No es así…
216
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
No querías que Sawai viviera
217
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
con el mismo remordimiento
que tuviste por tu padre.
218
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
Por eso hiciste todo lo posible
por salvar al Sr. Uesugi, ¿no?
219
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
Aun así…
220
00:13:27,848 --> 00:13:31,977
mezclar los sentimientos con una misión
hace que no sea apto para ser rescatista.
221
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
¿De verdad?
222
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
Bueno, nos vemos.
223
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
Sí, que estés bien.
224
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
Kondo, Randy. Ahora les toca a ustedes.
225
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
226
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
ENTRENAMIENTO DE SALTO EN PARACAÍDAS
227
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
El entrenamiento de salto en paracaídas
no es como los ejercicios en el mar
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
u otros que sí se pueden repetir
una y otra vez.
229
00:14:03,509 --> 00:14:07,054
Se debe entrenar con conocimiento
y visualizaciones mentales.
230
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
Una vez que salten,
los instructores ya no podemos ayudarles.
231
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
¡Todo depende de su propio criterio!
232
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
- Sí, señor.
- Sí, señor.
233
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Todos, reúnanse en el hangar.
234
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
¡Visualícenlo!
235
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
El descenso es
a cuatro o cinco metros por segundo.
236
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
¡Sí, señor!
237
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Viento por la izquierda.
¡No se dejen desviar!
238
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
¡Ahí viene!
239
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
Lo superaron. ¡Planeo máximo!
240
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
¡Planeo máximo!
241
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
¡Los está sacudiendo la turbulencia!
¡Freno parcial!
242
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
¡Freno parcial!
243
00:14:45,801 --> 00:14:47,094
¡Sawai!
244
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
- ¡Mueva los brazos alineados al cuerpo!
- ¡Sí, señor!
245
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
¡Otro paracaidista viene
de frente hacia ustedes!
246
00:14:52,433 --> 00:14:53,851
¡Observen con atención!
247
00:14:55,227 --> 00:14:56,437
¡Sawai!
248
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
¿Qué está haciendo?
249
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
Si se equivoca
con los controles de dirección,
250
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
¡acabará enredado así!
251
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
¡Lo siento, señor!
252
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
Si fuera un salto real,
253
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
¡usted y su compañero
254
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
podrían haberse estrellado
contra el suelo!
255
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
¡Concéntrese!
256
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
- Podría costarle la vida.
- ¡Sí, señor!
257
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
¡Si no pueden visualizarlo,
no podrán hacerlo en la realidad!
258
00:15:30,763 --> 00:15:34,600
- ¡Desde el inicio! ¡Concentrados!
- ¡Sí, señor!
259
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
- ¡Vamos!
- ¡Sí, señor!
260
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
261
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
Siempre te pones
del lado del instructor Usami, ¿verdad?
262
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Aunque se fue y abandonó a su familia…
263
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
¿Por qué sigues
264
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
preocupándote por él?
265
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
¿Sabes…?
266
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
Después de que tu papá
se lesionó la rodilla, dudaba si podría…
267
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
seguir siendo un PR.
268
00:16:11,261 --> 00:16:15,975
Entonces vio a unos cadetes en Iruma.
269
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
Dijo que la sinceridad en sus ojos
270
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
le recordó cómo era él mismo
cuando quería ser oficial de rescate.
271
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
Incluso estos cadetes
272
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
tienen esa misma mirada, ¿no crees?
273
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
Como tu padre.
274
00:16:31,198 --> 00:16:34,660
Por eso se preocupa.
Por eso los incentiva.
275
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
Pero igual, ¿tenía que dejar a su familia?
276
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
Supongo que sí.
277
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
¿Despidiéndose de la 125?
278
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
Cuesta creer que ya no estará en Komaki.
279
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
¿Y usted?
280
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
También ya tengo mis años.
281
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
Estoy pensando en retirarme,
entre otras cosas.
282
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
No diga eso.
283
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
Hemos sido un equipo todos estos años.
284
00:17:07,985 --> 00:17:11,905
Con esa rodilla, ¿quién sabe
cuánto aguantará en la primera línea?
285
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
Creo…
286
00:17:15,284 --> 00:17:17,870
que los rescatistas
deben estar en el terreno.
287
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO
FUERZA AÉREA DE AUTODEFENSA DE JAPÓN
288
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Cuando ya no pueda estar de pie,
sabré que es el momento.
289
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
Y aun así lleva 12 años
con esa rodilla lesionada.
290
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
Pensar en cómo estaba usted ese día…
291
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
hace que yo tampoco pueda retirarme.
292
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
Takioka.
293
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
¿Sí?
294
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
En realidad…
295
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
¿Quiere ir a la derecha? Allá voy…
296
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
¡Gracias por su buen trabajo!
297
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Jefe de sección,
298
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
¿tiene un momento?
299
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Sí, claro.
300
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
¡Muchas gracias!
301
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
{\an8}Usami se lo contó, ¿cierto?
302
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
{\an8}Sí. Pero…
303
00:18:07,086 --> 00:18:10,839
Creo que el instructor jefe
se contuvo por mí.
304
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
Vaya…
305
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
Al parecer,
Usami leyó mal su nombre ese día.
306
00:18:19,681 --> 00:18:22,810
<i>Escribió "Hitoshi" en lugar de "Jin".</i>
307
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
El apellido también era diferente,
308
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
así que cuando empezó el entrenamiento,
nadie se dio cuenta.
309
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
Después de rescatarme,
310
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
él pidió su autorización
para ir a buscar a mi papá, ¿no?
311
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
Sí.
312
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Pero ese día el clima estaba terrible.
313
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
¡Extrayendo!
314
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
¡Extracción completa!
315
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
¡Pregunte si encontraron al padre!
316
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
¿Qué pasó con el padre?
317
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
¿Cuánto tiempo tenemos?
318
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
¡Máximo unos diez minutos!
319
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
¡Sr. Usami!
320
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
¡Es muy peligroso!
321
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
Las probabilidades
de encontrar al padre son bajas.
322
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
El capitán también dice que no es viable.
323
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
Papá… Lo siento…
324
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
¿Qué va a hacer?
325
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
¡Estamos al límite!
326
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
¡Espere! ¡Deme diez minutos para buscarlo!
327
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
¿Habla en serio?
328
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
Takioka, ¿me oye?
329
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
¡Probablemente la víctima está
entre la cueva de nieve
330
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
y el árbol marcado con la tela!
331
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
El área de búsqueda es limitada.
332
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
¡Déjenme aquí y váyanse!
333
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
¡Por favor!
334
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
Todos queremos salvar vidas.
335
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Confié en él,
y por eso le di la autorización.
336
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
¡Bájenme!
337
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
Desplegando rescatista.
338
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
Desplegando.
339
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
Desplegando.
340
00:20:18,634 --> 00:20:22,012
<i>Ahí fue</i>
<i>cuando Usami se lesionó la rodilla.</i>
341
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
¿De verdad?
342
00:20:27,017 --> 00:20:31,730
Ninguno pudo volver al lugar
tras regresar a la base.
343
00:20:32,439 --> 00:20:36,985
Usami tomó la decisión correcta
al cargar a su padre montaña abajo.
344
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
Pero si no se hubiera lesionado la rodilla
en esa tormenta,
345
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
las cosas
habrían podido terminar diferente.
346
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Lamento que no hayamos podido
salvar a su padre.
347
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
No, por favor no.
348
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
Soy yo quien debe agradecerle
por haberme rescatado.
349
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
Estoy seguro
350
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
de que Usami aún se culpa
351
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
por no haber salvado a su padre.
352
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
¿Por qué le importaría tanto mi papá?
353
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
¿Quién sabe? Pregúntele a él.
354
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
Yo solo sé lo que ya le conté.
355
00:21:17,985 --> 00:21:21,822
Sawai sigue obsesionado con su pasado,
¿verdad?
356
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Incluso fue a hablar
con el jefe de sección.
357
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
Bueno, no se le puede culpar
por ser curioso.
358
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
¿Habrá algo que podamos hacer por él?
359
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
Hay cosas en las que no debemos meternos.
360
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Oigan, ¡les tengo una propuesta!
361
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
- ¿Qué?
- ¿Qué?
362
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
Buen trabajo.
363
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
¡Gracias!
364
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
¿Fujiki?
365
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
¡Instructor jefe, cuánto tiempo!
366
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
No sea tan formal.
367
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
Y deje de llamarme instructor jefe.
¿Cómo ha estado?
368
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
Bien, señor.
369
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
El comandante me contó
que va a ser mecánica de vuelo, ¿cierto?
370
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Sí. Aunque no pueda ser una PR,
371
00:22:03,280 --> 00:22:07,868
quiero apoyar
a quienes están en primera línea.
372
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
Quiero decirle esto de corazón…
373
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
¡Magnífico logro!
374
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
¡Muchas gracias!
375
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
No hay de qué…
376
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
Perdón… instructor jefe…
377
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
¿Qué ocurre?
378
00:22:26,094 --> 00:22:28,764
¿Pasó algo entre usted y Sawai?
379
00:22:29,806 --> 00:22:32,059
Ayer estuve observando el entrenamiento.
380
00:22:33,351 --> 00:22:37,439
Y no parecían ser los de siempre.
381
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
<i>Solo importa el resultado.</i>
382
00:22:47,240 --> 00:22:51,495
<i>Desde el descenso hasta el rescate,</i>
<i>¿hubo algún movimiento innecesario?</i>
383
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
<i>Tras encontrar al niño,</i>
384
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
<i>¿por qué no empecé de inmediato</i>
<i>a buscar al padre?</i>
385
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
<i>¿Subestimé la crueldad de la naturaleza?</i>
386
00:23:04,800 --> 00:23:08,095
<i>¿Fui muy confiado?</i>
387
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
<i>Si uno sobrevive pero no logra el rescate,</i>
<i>es como si no hiciera nada.</i>
388
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
<i>Es el peso de ser un PR en este mundo.</i>
389
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
<i>¿Cómo estará ese niño ahora?</i>
390
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
<i>Estoy seguro de que Usami aún se culpa</i>
391
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
por no haber salvado a su padre.
392
00:23:50,720 --> 00:23:55,142
{\an8}Hoy entrenaremos maniobras de emergencia
por fallo del paracaídas principal.
393
00:23:55,225 --> 00:23:59,396
- Shoji, Shirakawa. Ustedes van primero.
- ¡Sí, señor!
394
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
¡Listos para el descenso!
395
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
¡Listos para el descenso!
396
00:24:07,487 --> 00:24:09,281
¡Descenso!
397
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
Uno, dos, tres, cuatro.
398
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
¡Despliegue!
399
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
¡Bloqueo! ¡Paracaídas no desplegado!
400
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
401
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
- ¡Despliegue!
- ¡Despliegue!
402
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
¡Eso es!
403
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
¡Sueltan de prisa su paracaídas principal
y despliegan el de reserva! ¡Sin dudarlo!
404
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
¡Confíen en su criterio
durante el descenso!
405
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
¡Sí, señor!
406
00:24:33,013 --> 00:24:35,473
- Bien, los que siguen.
- ¡Sí, señor!
407
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
¡Escuchen!
408
00:24:40,103 --> 00:24:44,900
¡A menor altitud, mayor es el riesgo!
409
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
410
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
- ¡Listos para el descenso!
- ¡Listos para el descenso!
411
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
¡Descenso!
412
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
Uno, dos, tres…
413
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
- cuatro, cinco, ¡despliegue!
- Uno, dos, tres…
414
00:24:58,496 --> 00:25:00,540
Sawai, ¿qué hace?
415
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
¡Perdón, señor!
416
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
- Bájenlo.
- Sí.
417
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
- Gracias.
- Gracias por su buen trabajo.
418
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
Sawai, ¿qué le pasa?
419
00:25:19,601 --> 00:25:23,021
Nunca le ha tenido miedo
al agua ni a las alturas.
420
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
Verdad, señor.
421
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
Creo que no me encuentro bien hoy.
422
00:25:33,698 --> 00:25:34,950
Seguiremos con el entrenamiento.
423
00:25:35,909 --> 00:25:37,452
Cuídese.
424
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
Sí, señor.
425
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
Con permiso.
426
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
Sargento Usami, ¿organizamos el calendario
de saltos de los estudiantes?
427
00:25:50,257 --> 00:25:51,216
Sí…
428
00:26:03,019 --> 00:26:04,354
Hola.
429
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
Buenas noches.
430
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
¿Qué? ¿La estatua del pensador?
431
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
No se ha movido. Déjalo ahí.
432
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
Instructor Usami.
433
00:26:19,577 --> 00:26:21,621
¡Instructor Usami!
434
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
Hay una mujer que no es
de la familia presente. Ponte una camisa.
435
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
Ay… cierto…
436
00:26:29,796 --> 00:26:33,508
Y otra cosa. Elegiste a tus cadetes
en lugar de a tu familia.
437
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
Pero ahora estás actuando sin entusiasmo.
438
00:26:37,512 --> 00:26:41,016
Siendo así,
te debiste quedar con tu familia.
439
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
Tiene razón.
440
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
¿Has estado reflexionado todo este tiempo?
441
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
Tienes que trazar tu propio camino.
442
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
¡Oye!
443
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
Por primera vez dijiste algo sensato.
444
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
Él mismo lo dijo.
445
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
De seguro hablaba solo por costumbre.
446
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Igual parece que por fin
la montaña empieza a moverse.
447
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
Ya eres una experta en manejar a tu papá.
448
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
No es eso. Lo decía en serio.
449
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
Yo quería que
nuestra familia siguiera unida.
450
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
- ¡Mamá!
- ¿Sí?
451
00:27:36,946 --> 00:27:38,656
Hazme un favor.
452
00:27:39,324 --> 00:27:40,158
¿Qué?
453
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
¿Srta. Fujiki?
454
00:27:45,997 --> 00:27:48,333
Lo voy a acompañar. Va a correr, ¿verdad?
455
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
¿Cómo lo supo?
456
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
Cuando algo le preocupa,
siempre sale a correr.
457
00:27:54,672 --> 00:27:58,009
Bueno, es que correr me despeja.
458
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
¿Cierto?
459
00:28:04,140 --> 00:28:07,852
¿Recuerda cuando fuimos
a las máquinas de juegos?
460
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
Eso fue para "relajarse".
461
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
El instructor jefe me dijo
462
00:28:12,315 --> 00:28:15,235
que nunca dejara pasar
una pelota de la Srta. Fujiki.
463
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
A mí también me dijo algo.
464
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
Que lanzara la pelota pensando en el otro.
465
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
Si usted no hubiera estado,
yo me habría retirado en lo de la piscina.
466
00:28:27,705 --> 00:28:30,458
Creo que aún tendría
muchos remordimientos.
467
00:28:36,256 --> 00:28:37,715
Muéstreme la mano.
468
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
¡Auch!
469
00:28:43,763 --> 00:28:47,767
El instructor jefe me dijo que entrara
al corazón de la gente sin dudarlo.
470
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Y creo que está bien
si nosotros también intervenimos.
471
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
Tiene razón.
472
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
Solo vengo a devolver la colchoneta.
473
00:29:01,698 --> 00:29:04,117
Ya veo. ¿Te vas pronto?
474
00:29:04,200 --> 00:29:05,076
Sí.
475
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
Creo que le estás dando muchas vueltas.
476
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
¿Qué?
477
00:29:12,667 --> 00:29:17,005
Acostumbrarse a la muerte
o dejar que te agobie.
478
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
Ninguna de las dos es buena.
Como enfermera, lo entiendo.
479
00:29:24,804 --> 00:29:27,640
Así como te agobia la muerte de tu padre,
480
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
Sawai probablemente
también se culpa por la del suyo.
481
00:29:34,439 --> 00:29:38,526
Le dije que fue un error mío.
482
00:29:39,819 --> 00:29:45,408
Pero cuando tu padre murió, lloraste, ¿no?
483
00:29:47,452 --> 00:29:51,498
Dijiste que te arrepentías
de no responderle a sus últimas palabras.
484
00:29:55,126 --> 00:29:57,796
Aunque siempre le llevabas la contraria,
485
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
todavía quisieras responder
a esas palabras, ¿cierto?
486
00:30:03,968 --> 00:30:08,807
Porque probablemente fueron
las únicas palabras
487
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
en las que de verdad
te reconoció como persona.
488
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
Ya lo sé…
489
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
¡Te lo digo porque no lo ves!
490
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
No puedes acercarte a Sawai
si le hablas como instructor.
491
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
¡Debes hablarle como ser humano!
492
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
¡Muéstrale tu lado débil!
493
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
¡Háblale como Seiji Usami!
¡No solo como instructor!
494
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
Vaya… los hombres sí que se aferran
495
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
al pasado.
496
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
Pero tienes que fijarte
más bien en el futuro.
497
00:30:48,054 --> 00:30:50,265
¡Así que ve y arréglalo como se debe!
498
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
¿Qué rayos?
499
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
- ¡Ahí viene!
- ¡Ahí viene!
500
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
¡Piedra, papel o tijera! ¡Uno, dos, tres!
501
00:31:14,998 --> 00:31:16,791
¡Sí!
502
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
¡Está bien! ¡Yo invito!
503
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
504
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Buen trabajo.
505
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
¡Gracias!
506
00:31:22,547 --> 00:31:23,673
¿Qué les pasa?
507
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
Vamos a ir a comer curri.
¿Viene con nosotros? Shoji invita.
508
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
¡Suena bien!
509
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
NUEVO MENSAJE DE YUNA NOGI
510
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
- ¿Qué?
- ¿Pasa algo, Sawai?
511
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
¡No, nada!
512
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
¿Qué? ¿Es una chica?
513
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
¡No es eso!
514
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
VEÁMONOS EN EL MUSEO DE AVIACIÓN DE AICHI.
SEIJI USAMI.
515
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Jefe…
516
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
¡Es del instructor jefe!
517
00:31:51,534 --> 00:31:54,078
- ¿De verdad?
- ¿Qué dice?
518
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
"Veámonos en el Museo
de Aviación de Aichi. Seiji Usami".
519
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
Solo con leerlo ya impone respeto.
520
00:32:02,337 --> 00:32:03,379
¿Qué hago?
521
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
¿Por qué pregunta qué debe hacer?
522
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
¡Es una citación del instructor jefe!
523
00:32:06,633 --> 00:32:08,551
- Por supuesto que tiene que ir.
- Es verdad.
524
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
¡Entonces, apresúrese!
525
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
¡Ya me voy! ¡El curri queda para después!
526
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
- ¡Olvídese el curri!
- ¡Vaya a cambiarse!
527
00:32:14,057 --> 00:32:14,974
¡Sí!
528
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
¿Por qué cree que el humano
quiso volar por primera vez?
529
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
Pues… ¿Para ir más lejos, más rápido?
530
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
Le falta algo de romance.
531
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
Yo creo…
532
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
que fue porque miraron
al cielo azul y pensaron
533
00:32:36,996 --> 00:32:40,541
en cómo sería estar allá arriba.
534
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
¿Eso es romance para usted?
535
00:32:50,843 --> 00:32:52,887
Aquí se puede ver la base
desde el otro lado.
536
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
Así es.
537
00:32:54,764 --> 00:32:58,184
Se ve distinta, ¿no cree?
538
00:32:59,936 --> 00:33:03,564
Las cosas siempre se ven distintas
dependiendo del punto de vista.
539
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
En mis tiempos, Komaki fue un infierno.
540
00:33:08,361 --> 00:33:11,698
Me hice PR cuando tenía su edad.
541
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
¿Su papá también estaba en la FA?
542
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
No, era médico.
543
00:33:18,955 --> 00:33:21,708
Era un tipo anticuado.
544
00:33:21,791 --> 00:33:26,170
Siempre petulante.
545
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
Odiaba eso de él.
546
00:33:29,549 --> 00:33:31,968
¿Quería que usted fuera médico?
547
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
Sí, pero me rebelé.
548
00:33:37,265 --> 00:33:41,602
Aun así, ver a pacientes
agradeciéndole me hizo admirarlo.
549
00:33:42,311 --> 00:33:47,525
Desde joven me gustaban las profesiones
en las que se salvaban vidas.
550
00:33:49,318 --> 00:33:53,322
Así que entré a la Fuerza Aérea
de Autodefensa y quise ser rescatista.
551
00:33:55,908 --> 00:33:59,037
Después de eso, nos distanciamos.
552
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
Pero cuando obtuve el título de PR,
me contactó de la nada.
553
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
Me dijo que saliéramos a comer
para celebrar.
554
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
¿Se reconciliaron?
555
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
No hablamos mucho.
556
00:34:17,388 --> 00:34:20,808
Pero al despedirse, me dijo:
557
00:34:22,268 --> 00:34:25,772
"Cuida bien de tu vida, pase lo que pase".
558
00:34:28,983 --> 00:34:31,110
Siempre presumía de ser médico.
559
00:34:32,820 --> 00:34:36,574
Pero fue cuando entendí
que sí le importaba salvar vidas.
560
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
Ese día…
561
00:34:41,788 --> 00:34:42,955
fue la última vez que lo vi.
562
00:34:46,459 --> 00:34:51,130
De regreso a casa,
murió en un accidente de tránsito.
563
00:34:54,884 --> 00:34:55,968
Y hasta hoy…
564
00:34:58,596 --> 00:34:59,972
una parte de mí…
565
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
aún se siente culpable.
566
00:35:06,354 --> 00:35:10,858
Si le hubiera dicho que no en esa ocasión…
567
00:35:17,031 --> 00:35:17,990
Pero igual…
568
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
quería verlo.
569
00:35:28,709 --> 00:35:32,004
No quería que usted
570
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
llevara esa misma carga que yo tenía.
571
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
¿A qué se refiere?
572
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Hace doce años, dentro del helicóptero,
573
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
creí oír su voz.
574
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
Usted decía: "Papá, lo siento".
575
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Papá… Lo siento…
576
00:35:57,864 --> 00:36:02,785
Por eso sentí que debía salvar
a su papá a como diera lugar.
577
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
Pero involucré algo personal
en una misión…
578
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
y un buen rescatista no hace eso.
579
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
El jefe de sección me contó
580
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
que se lesionó la rodilla en esa misión.
581
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
Y aun así…
582
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
me confié demasiado en que tendría fuerza.
583
00:36:36,652 --> 00:36:40,990
¡Aguante! ¡Usted puede!
584
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
¡Papá!
585
00:36:44,660 --> 00:36:47,955
<i>Con el último aliento de su padre,</i>
586
00:36:48,539 --> 00:36:53,461
<i>me invadió el remordimiento</i>
<i>y el odio hacia mí mismo.</i>
587
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
Al menos…
588
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
quería entregarle el cuerpo de su padre.
589
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
La verdad…
590
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
me dolía mucho la rodilla.
591
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
No lo dudo…
592
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
<i>Cuando vi la falda de la montaña,</i>
<i>mi cuerpo se dio por vencido.</i>
593
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
<i>El dolor de rodilla me derribó.</i>
594
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
<i>Pero en ese momento…</i>
595
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
los pensamientos de su padre…
596
00:37:51,602 --> 00:37:52,728
su corazón…
597
00:37:53,896 --> 00:37:56,357
me dieron fuerza para seguir.
598
00:38:03,364 --> 00:38:06,117
Está bien. No te preocupes.
599
00:38:16,919 --> 00:38:20,715
<i>¡Por favor, que alguien nos encuentre!</i>
600
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
<i>Su padre, que quería salvarlo</i>
<i>a toda costa…</i>
601
00:38:29,140 --> 00:38:31,892
<i>Fue el corazón de su padre, en el que puso</i>
602
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
<i>hasta la última de sus fuerzas…</i>
603
00:38:34,020 --> 00:38:37,690
<i>Eso fue lo que me quitó la desesperanza.</i>
604
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
Ahora entiendo.
605
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
Por eso…
606
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
no soy tan fuerte en realidad.
607
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
Pero aun así,
608
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
me devolvió el corazón de mi padre.
609
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
Eso por sí solo es…
610
00:39:13,517 --> 00:39:14,977
¡un gran logro!
611
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Durante ese accidente…
612
00:39:26,238 --> 00:39:29,950
me había quedado solo
y había perdido a mi padre.
613
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
Estaba asustado y sumido en la oscuridad.
614
00:39:39,377 --> 00:39:42,963
<i>Y usted apareció,</i>
<i>descendiendo entre una luz tenue.</i>
615
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
Eso me devolvió
616
00:39:47,051 --> 00:39:49,512
la esperanza en el mundo.
617
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
Estoy seguro…
618
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
de que hay esperanza en cualquier mundo.
619
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
Porque ahora estoy aquí,
620
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
con el rescatista que una vez admiré.
621
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
Usted es una persona fuerte, Sr. Usami.
622
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
Me trajo…
623
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
de vuelta el corazón de mi padre.
624
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
<i>En ese entonces, no lo aceptaba.</i>
625
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Pero ahora,
626
00:40:39,061 --> 00:40:41,188
realmente he recibido
el corazón de mi padre.
627
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
Muchísimas gracias.
628
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
Sawai…
629
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
¿Qué hacen ustedes aquí?
630
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
¿Pudo expresar lo que quería?
631
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
Sí.
632
00:41:21,520 --> 00:41:25,691
Instructor jefe,
¡gracias por ayudar a Sawai!
633
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
¿Pero no le parece algo injusto?
634
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
¿Qué? ¿Qué cosa?
635
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
¡También queremos hablar con usted!
636
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
Somos familia, ¿no?
637
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
Yo sí soy su hija, ¿recuerdan?
638
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
Con quienes realmente tienen que hablar…
639
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
es con ustedes mismos.
640
00:41:58,224 --> 00:42:02,603
Dentro de cada uno está la tristeza
por haber perdido a alguien,
641
00:42:03,103 --> 00:42:06,023
el rencor por heridas del pasado,
642
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
el dolor de haber lastimado…
643
00:42:12,279 --> 00:42:16,242
e incluso el pesar que sentimos
por Nishina.
644
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
Pero…
645
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
no huyan de eso. No intenten borrarlo.
646
00:42:24,917 --> 00:42:29,463
Todos somos un desastre.
647
00:42:31,215 --> 00:42:32,132
Aun así…
648
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
cada herida tiene un sentido.
649
00:42:37,346 --> 00:42:39,557
Eso es lo que nos define.
650
00:42:42,726 --> 00:42:45,771
Estamos llenos de cicatrices.
651
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
Y sin embargo…
652
00:42:52,152 --> 00:42:56,740
¡nos sentimos orgullosos
de ese yo herido que sigue adelante!
653
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
¡Díganse a sí mismos "¡Bien hecho!"!
654
00:43:00,578 --> 00:43:02,997
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
655
00:43:11,630 --> 00:43:14,341
¡Oigan, tomémonos una foto!
¡Para conmemorar!
656
00:43:14,425 --> 00:43:16,885
- ¿Qué?
- ¡Sí, tomémonosla!
657
00:43:16,969 --> 00:43:19,013
- ¡Con la base de fondo!
- ¡Sí, señor!
658
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
Bien, Yuna. ¿Así está bien?
659
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
{\an8}¡Sí!
660
00:43:22,975 --> 00:43:26,895
{\an8}- ¡Sonrían para la foto!
- ¡Sí!
661
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
{\an8}Le van a dar de alta pronto.
662
00:43:28,647 --> 00:43:30,024
{\an8}Muchas gracias.
663
00:43:30,608 --> 00:43:32,443
{\an8}- Yo me encargo.
- Gracias.
664
00:43:33,777 --> 00:43:34,612
{\an8}Bueno, permiso.
665
00:43:35,988 --> 00:43:37,948
{\an8}Shotaro, qué bien.
666
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
{\an8}Agárrate fuerte, ¿sí?
667
00:43:40,784 --> 00:43:42,995
{\an8}¿Estás bien, Yu?
668
00:43:50,127 --> 00:43:55,674
{\an8}VICTORIA
669
00:44:15,611 --> 00:44:16,862
{\an8}Shoji.
670
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
{\an8}¡Sí, señor!
671
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
{\an8}¡Muchas gracias!
672
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
{\an8}Shirakawa.
673
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
{\an8}¡Muchas gracias!
674
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
{\an8}Kondo.
675
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
{\an8}¡Muchas gracias!
676
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
{\an8}Nishitani.
677
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
{\an8}¡Muchas gracias!
678
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
{\an8}Sawai.
679
00:44:40,552 --> 00:44:41,553
{\an8}¡Muchas gracias!
680
00:44:46,642 --> 00:44:49,812
Estoy… muy orgullosa de lo que haces.
681
00:44:49,895 --> 00:44:53,107
<i>Yo haré de usted un rescatista íntegro.</i>
682
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
<i>Salvar vidas</i>
<i>no es solo cuestión de palabras bonitas.</i>
683
00:44:55,901 --> 00:45:00,864
{\an8}<i>¡Muy buen trabajo… en el rescate!</i>
684
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
Subtítulos: Leonardo Mateus
684
00:45:02,305 --> 00:46:02,613