"Pararescue Jumper" Episode #1.5

ID13183563
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.5
Release Name Pararescue.Jumper.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37330680
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 N'abandonnez pas maintenant ! 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 <i>Peut-être que ce qui est impossible seul</i> 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,219 <i>devient surmontable en équipe.</i> 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,513 <i>Peut-être que ça n'en finit jamais.</i> 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,599 <i>Une fois le but atteint,</i> <i>il devient la nouvelle ligne de départ.</i> 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,561 On ne fait que continuer. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 - Hourra ! - Hourra ! 8 00:00:21,896 --> 00:00:23,398 Bravo ! 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,691 Classe 65 ! 10 00:00:24,774 --> 00:00:27,902 On réussira tous ensemble, quoi qu'il arrive ! 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,780 Oui ! 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,452 Sergent-chef Sayaka Fujiki. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 Tu t'en es bien tirée, 14 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 mais ça s'arrête ici. 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,208 Quoi ? 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,879 - Attendez… - Un instant ! 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,423 Comment ça, "ça s'arrête ici" ? 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Laisse-le finir ! 19 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 Fujiki n'a pas pu marcher toute seule pendant l'exercice. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,189 Normalement, c'est éliminatoire. 21 00:01:05,398 --> 00:01:09,527 Donc, demain, nous recommencerons l'exercice. 22 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Elle est de réserve. 23 00:01:16,159 --> 00:01:18,828 Tout le monde l'accompagnera. 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 C'est entendu ? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 - Oui ! - Bien sûr ! 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Laissez-nous le faire ! 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Bien. 28 00:01:27,086 --> 00:01:31,007 Reposez-vous bien pour demain. 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 C'est tout. 30 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Oui, chef ! 31 00:01:38,139 --> 00:01:40,350 Quel soulagement ! 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Atteignons tous le sommet ensemble. 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 Shirakawa, ta jambe va bien ? 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Oui. J'ai mis un bandage. Je peux bouger. 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Je suppose qu'on va devoir attendre la fin de l'entraînement en montagne. 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Couchons-nous tôt, ce soir. 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 - Oui. - Oui. 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Faisons de notre mieux demain, Fujiki. 39 00:02:02,497 --> 00:02:05,250 - Instructeur chef. - Qu'est-ce qu'il y a ? 40 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Je n'ai… 41 00:02:10,755 --> 00:02:13,633 aucune confiance en moi. 42 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Tu veux dire que tu veux 43 00:02:19,639 --> 00:02:21,599 quitter la formation de sauveteur ? 44 00:02:22,392 --> 00:02:23,351 Je… 45 00:02:24,894 --> 00:02:28,231 C'est parce que tu as perdu connaissance pendant l'entraînement ? 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Oui, chef. 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,907 Quiconque subit autant de stress et atteint sa limite 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 en ressort plus fort. 49 00:02:41,411 --> 00:02:45,373 Crois en toi et fais de ton mieux demain. 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 Oui, chef. 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 Merci beaucoup. 52 00:02:54,000 --> 00:03:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:03:18,573 --> 00:03:23,244 Ce qui a sauvé ton cœur, c'est que tu n'as jamais fui. 54 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 Tu t'en es bien tirée, mais ça s'arrête ici. 55 00:04:11,918 --> 00:04:16,047 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 56 00:04:17,131 --> 00:04:20,551 <i>Petits, devenez grands !</i> 57 00:04:22,011 --> 00:04:25,848 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 58 00:04:26,683 --> 00:04:30,186 <i>Que vienne la tempête !</i> <i>Que vienne l'enfer !</i> 59 00:04:39,279 --> 00:04:43,366 <i>Donnons tout</i> <i>Ce que nous avons aujourd'hui !</i> 60 00:04:43,449 --> 00:04:47,912 <i>Donnons tout</i> <i>Ce que nous avons aujourd'hui !</i> 61 00:05:15,231 --> 00:05:16,316 Fujiki ? 62 00:05:19,861 --> 00:05:20,695 Qu'est-ce qu'il y a ? 63 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 Fujiki n'est pas là. 64 00:05:22,947 --> 00:05:24,741 Elle est peut-être aux toilettes ? 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,453 C'est froid. 66 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 Elle est déjà loin. 67 00:05:32,957 --> 00:05:36,544 On l'a signalé à la base, mais il n'y a eu aucun contact de Fujiki. 68 00:05:38,880 --> 00:05:41,132 Elle serait descendue sans son équipement ? 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 Elle s'est enfuie, vous croyez ? 70 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 Je vais la chercher ! 71 00:05:45,261 --> 00:05:48,222 Laisser une recherche aux recrues, c'est un risque sécuritaire ! 72 00:05:48,806 --> 00:05:52,977 Instructeur chef ! Je ne crois pas que Fujiki abandonnerait l'entraînement ! 73 00:05:53,061 --> 00:05:56,814 Et si un ours l'avait attaquée quand elle est sortie ? 74 00:05:59,817 --> 00:06:01,027 Un ours ? 75 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 N'agis pas seul ! 76 00:06:03,404 --> 00:06:04,864 Oui, chef ! Désolé ! 77 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 Hasebe, arrête tes bêtises ! 78 00:06:06,240 --> 00:06:08,201 - Oui, sérieux ! - Mais… 79 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 Instructeur chef ! 80 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 Aurait-elle pu… 81 00:06:10,828 --> 00:06:13,164 avoir eu un accident ? 82 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 L'entraînement est suspendu. 83 00:06:16,542 --> 00:06:19,170 Préparez vos sacs et restez ici. 84 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 Attendez ! 85 00:06:21,130 --> 00:06:22,590 Et Fujiki ? 86 00:06:22,673 --> 00:06:24,842 Nous, les instructeurs, la chercherons. 87 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 Alors, laissez-moi participer à la recherche ! 88 00:06:27,929 --> 00:06:28,763 Moi aussi ! 89 00:06:28,846 --> 00:06:30,348 Laissez-nous vous aider ! 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 Usami, 91 00:06:32,433 --> 00:06:35,812 si on laisse les recrues chercher, on aura des problèmes, non ? 92 00:06:36,729 --> 00:06:39,774 En tant qu'instructeurs, notre devoir est d'assurer votre sécurité. 93 00:06:40,358 --> 00:06:43,653 Alors, à quoi sert tout cet entraînement ? 94 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 - On n'est pas censés sauver les gens ? - Sawai ! Surveille tes paroles ! 95 00:06:48,157 --> 00:06:49,117 Arrête, Sawai. 96 00:06:49,200 --> 00:06:51,285 Je comprends les risques. 97 00:06:51,369 --> 00:06:55,581 Mais ne pas chercher une coéquipière pour "gérer les risques" ? Inacceptable ! 98 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 Laissez-nous vous aider ! 99 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 Instructeur chef ! 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 - Yokoyama, prépare-toi. - Oui, chef. 101 00:07:07,802 --> 00:07:10,972 Shirakawa est blessé. Shoji ne se sent pas bien. 102 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 - Yokoyama, ramène-les à la base. - Oui, chef. 103 00:07:13,599 --> 00:07:14,684 Fais-les examiner si besoin. 104 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Oui, chef. 105 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 Quoi ? 106 00:07:17,437 --> 00:07:21,941 Aucune recrue n'est autorisée à procéder à une recherche seule ! 107 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Instructeur chef… 108 00:07:25,027 --> 00:07:27,196 Hasebe et Kondo, accompagnez Oyama. 109 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Randy, va avec Nakabayashi. 110 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Sawai, viens avec moi ! 111 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 Usami… 112 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Sawai, 113 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 je ne suis absolument pas d'accord avec toi. 114 00:07:40,376 --> 00:07:44,881 Si ce n'était pas une urgence, je te sermonnerais comme il se doit ! 115 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 Mais vu la situation, 116 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 il est logique de tous vous utiliser comme ressources. 117 00:07:51,304 --> 00:07:53,097 Cela augmente nos chances de la retrouver. 118 00:07:53,764 --> 00:07:54,849 Oui, chef ! 119 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 Usami, ça vous va vraiment ? 120 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 J'en assumerai la responsabilité. 121 00:07:59,979 --> 00:08:03,733 Préparez-vous à vous déployer ! On va retrouver Fujiki ! 122 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 Oui, chef ! 123 00:08:07,320 --> 00:08:09,697 Shoji, Shirakawa. Préparez-vous. 124 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 Oui, chef ! 125 00:08:21,792 --> 00:08:25,254 <i>Voici l'histoire de l'Escadre</i> <i>de sauvetage, la dernière ligne de défense</i> 126 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 {\an8}<i>du sauvetage de vies.</i> <i>Elle relate l'entraînement spartiate,</i> 127 00:08:28,674 --> 00:08:31,594 {\an8}<i>la détermination et la passion</i> <i>des instructeurs et des recrues</i> 128 00:08:31,677 --> 00:08:35,139 {\an8}<i>qui s'efforcent de sauver</i> <i>des vies, mais aussi des cœurs.</i> 129 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 {\an8}Fujiki ! 130 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Fujiki ! 131 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 Fujiki ! 132 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 <i>Ce n'était pas le fils de M. Uesugi,</i> <i>l'homme que tu n'as pas pu sauver</i> 133 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 <i>il y a 12 ans ?</i> 134 00:08:54,575 --> 00:08:55,409 Désolé. 135 00:08:55,493 --> 00:08:59,497 Monsieur Uesugi ! Allez ! 136 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Fais attention ! Le sol est mouillé à cause de la rosée. 137 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 - Oui, chef ! - Fujiki ! 138 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 - Instructeur chef. - Quoi ? 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 Ce n'est pas votre faute, si ? 140 00:09:24,021 --> 00:09:27,024 Vous lui avez parlé hier soir, non ? 141 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 Qu'a dit Fujiki ? 142 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 Elle a perdu confiance en elle. 143 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 J'ai tenté de l'encourager, de lui remonter le moral… 144 00:09:47,461 --> 00:09:51,090 Et peut-être que c'était trop de pression pour elle… 145 00:09:52,842 --> 00:09:54,802 Est-ce qu'elle aurait pu se suicider ? 146 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Ne sois pas stupide ! 147 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 Désolé, chef ! 148 00:10:00,850 --> 00:10:03,060 Continue de l'appeler ! 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,063 Dis-toi qu'elle va t'entendre ! 150 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Oui, chef ! 151 00:10:08,566 --> 00:10:11,277 - Fujiki ! - Fujiki ! 152 00:10:12,862 --> 00:10:14,822 - Fujiki ! - Fujiki ! 153 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 Ça va ? 154 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 Merci. Ça va. 155 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 Un, deux. 156 00:10:25,750 --> 00:10:28,336 - Mei ! - Madame Usami ! 157 00:10:28,419 --> 00:10:30,087 Ce n'est plus mon nom. 158 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 {\an8}Ah, c'est vrai. 159 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 {\an8}ÉPOUSE DE NISHINA MEI NISHINA 160 00:10:33,257 --> 00:10:34,634 {\an8}Vous êtes revenue. 161 00:10:34,717 --> 00:10:36,552 Oui, pour accoucher à la maison. 162 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 C'est pour quand ? 163 00:10:38,638 --> 00:10:39,930 Le 24. 164 00:10:40,014 --> 00:10:42,266 - C'est bientôt. - Oui. 165 00:10:43,184 --> 00:10:47,021 Mais je suis contente que vous soyez là. 166 00:10:47,104 --> 00:10:49,231 Ça me met vraiment à l'aise. Bien. 167 00:10:49,940 --> 00:10:52,485 Vous croyez que Nishina pourra venir ? 168 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Je l'espère. 169 00:10:55,738 --> 00:10:57,782 Il sera là. 170 00:10:58,574 --> 00:11:00,534 C'est Nishina, après tout. 171 00:11:01,619 --> 00:11:02,662 Vous avez raison. 172 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 Il n'est pas comme Usami. 173 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 Ce n'est pas vrai. 174 00:11:06,957 --> 00:11:08,626 Ils sont pratiquement pareils. 175 00:11:08,709 --> 00:11:09,960 - Pratiquement ? - Oui. 176 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Fujiki ! 177 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 Fujiki ! 178 00:11:16,133 --> 00:11:18,844 Vous croyez que Fujiki a vraiment été attaquée par un ours ? 179 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 Comment ça ? 180 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 Quoi ? 181 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 On va voir de ce côté. 182 00:11:22,681 --> 00:11:23,766 Oui, chef ! 183 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 Fujiki ! 184 00:11:26,185 --> 00:11:29,063 Fujiki ? Tu es là ? 185 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 - Fujiki ! - Fujiki ! 186 00:11:32,274 --> 00:11:33,776 Pas de nouvelles de la base. 187 00:11:34,443 --> 00:11:37,405 Peut-être qu'elle descend de la montagne ? 188 00:11:37,488 --> 00:11:39,156 Elle ne retournerait pas à la base. 189 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 Et si elle avait abandonné… 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,952 Deviner au hasard et réfléchir, c'est différent. 191 00:11:43,035 --> 00:11:44,412 Oui, chef ! Désolé ! 192 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Allons-y ! 193 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Oui, chef ! 194 00:11:47,665 --> 00:11:50,459 Bien, voilà le crochet en S et la rallonge. 195 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Merci. 196 00:11:51,919 --> 00:11:53,963 C'est pour quoi faire, cette pince ? 197 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Même faire tomber quelque chose peut poser problème quand on est enceinte. 198 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Oh, je vois. 199 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Merci. 200 00:12:00,302 --> 00:12:03,431 De rien. L'instructeur Nishina m'a tellement aidée. 201 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 L'instructeur Nishina ? 202 00:12:09,103 --> 00:12:11,355 Hé ! Ne t'en sers pas pour ça ! 203 00:12:11,439 --> 00:12:12,398 Oui. 204 00:12:12,481 --> 00:12:15,734 À l'origine, il a rejoint les FJA aériennes pour devenir pilote. 205 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 Vraiment ? 206 00:12:17,778 --> 00:12:18,737 Mais il est sauveteur. 207 00:12:19,321 --> 00:12:20,739 Euh, c'est… 208 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 Mon ex-mari avait quelque chose à voir là-dedans. 209 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 L'instructeur chef Usami ? 210 00:12:28,581 --> 00:12:31,459 Nishina l'a vu quand ils étaient à la base d'Ashiya. 211 00:12:32,543 --> 00:12:33,669 Occupez-vous-en ! 212 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 <i>C'était pendant un sauvetage.</i> <i>Un pétrolier avait chaviré.</i> 213 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 <i>Tout le monde croyait impossible</i> <i>de sauver les huit membres d'équipage,</i> 214 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 <i>mais l'équipe de sauvetage a travaillé</i> 215 00:12:48,767 --> 00:12:51,812 <i>toute la nuit</i> <i>et les a tous ramenés chez eux.</i> 216 00:12:55,691 --> 00:12:58,360 <i>Nishina a dit</i> <i>que ça l'avait ému de les voir comme ça.</i> 217 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 <i>Que sauver des vies,</i> <i>c'était noble et cool.</i> 218 00:13:01,071 --> 00:13:03,032 C'est pourquoi il est devenu sauveteur. 219 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 Ses parents n'ont pas approuvé 220 00:13:08,120 --> 00:13:10,456 quand il a cessé d'être pilote. 221 00:13:13,000 --> 00:13:16,086 Et vous, Mei ? Qu'avez-vous ressenti ? 222 00:13:16,670 --> 00:13:22,218 Je suis fière de la voie qu'il a choisie et de sa carrière. 223 00:13:24,220 --> 00:13:27,890 Et je crois que ce sera la même chose pour nos enfants. 224 00:13:28,516 --> 00:13:33,687 Je vois. Nishina est un très bon père, n'est-ce pas ? 225 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 J'aimerais avoir ça. 226 00:13:38,609 --> 00:13:39,485 Ça va ? 227 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 Des contractions ? Le bébé arrive ? 228 00:13:41,862 --> 00:13:45,241 - Je remonte l'oreiller. - Déjà ? C'est maintenant ? 229 00:13:45,324 --> 00:13:47,660 Ça va aller ! Hé ! 230 00:13:47,743 --> 00:13:49,453 On va mieux vous installer. 231 00:13:49,537 --> 00:13:51,288 - Voilà. - Bien. 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 Ça va, Mei ? 233 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 - Détendez-vous, d'accord ? - C'est bon. 234 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 - Merci d'être venu. - De rien. 235 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Et votre travail ? 236 00:13:58,837 --> 00:14:00,923 Usami m'a dit de venir ici. 237 00:14:01,006 --> 00:14:02,550 - Vraiment ? - Oui. 238 00:14:02,633 --> 00:14:04,885 Je ne pensais pas qu'il avait un côté gentil. 239 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 En fait, Usami est vraiment gentil. 240 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 - Vous croyez ? - Bien sûr. N'est-ce pas ? 241 00:14:13,519 --> 00:14:16,897 - Il est gentil, mais… - Comment ça, "mais" ? 242 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 Il ne l'exprime pas bien… 243 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 Bah… Il a un côté sensible… 244 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 Fujiki ! 245 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 Instructeur chef, qu'y a-t-il ? 246 00:14:35,541 --> 00:14:37,209 Premier sergent-chef Usami ! 247 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 - Sawai. - Oui, chef ! 248 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 Frappe-moi. 249 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 Quoi ? 250 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 Fais-le ! 251 00:14:55,102 --> 00:14:57,021 Donne-moi un bon coup ! 252 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 Je ne peux pas frapper mon instructeur… 253 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 Fais-le tout de suite ! 254 00:15:03,027 --> 00:15:04,904 Tu refuses un ordre direct ? 255 00:15:04,987 --> 00:15:06,196 Non, chef ! Désolé ! 256 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 Un coup ou une gifle ? 257 00:15:15,080 --> 00:15:15,998 Une gifle ! 258 00:15:17,833 --> 00:15:20,044 Bien ! Désolé ! 259 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 Bien. 260 00:15:28,594 --> 00:15:29,553 Allons-y ! 261 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Ça a marché ? 262 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 - Sawai. - Oui, chef ! 263 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 - On remonte ! - Quoi ? 264 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 Fujiki n'est pas descendue de la montagne ! 265 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 Fujiki ! 266 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 Hasebe. 267 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Oui, chef ! 268 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 Tu respectes vraiment l'instructeur chef ? 269 00:16:02,294 --> 00:16:03,337 Oui, chef. 270 00:16:03,420 --> 00:16:07,007 Alors, je dois dire ceci. Une recherche par des recrues, ça peut poser problème. 271 00:16:07,800 --> 00:16:10,552 Quoi ? Mais on était volontaires ! 272 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 L'instructeur chef marche comme ça. Sa conviction pousse les gens à agir. 273 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 Bref. 274 00:16:18,143 --> 00:16:19,061 Fujiki ! 275 00:16:21,563 --> 00:16:22,773 Fujiki ! 276 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 - Tu es là ? - Fujiki ! 277 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 Les recrues ont été déployées pour la recherche ? 278 00:17:09,528 --> 00:17:12,823 La décision me semble dure mais raisonnable vu la situation. 279 00:17:12,906 --> 00:17:17,161 Espérons que personne ne sera blessé et qu'on retrouvera Fujiki saine et sauve. 280 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 J'entre ! 281 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 Vous devriez être dans vos quartiers ! 282 00:17:22,541 --> 00:17:24,001 Chef de section ! Où est Fujiki ? 283 00:17:24,084 --> 00:17:25,919 Toujours aucune nouvelle. 284 00:17:26,587 --> 00:17:28,005 Retournez dans vos quartiers. 285 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Paniquer ne servira à rien. 286 00:17:29,506 --> 00:17:32,760 Mais… On pensait juste qu'on pourrait faire quelque chose… 287 00:17:32,843 --> 00:17:34,094 Ça va aller. 288 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 C'est Usami qui dirige la recherche. 289 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Vous savez combien de catastrophes ces gars ont connues ? 290 00:17:42,686 --> 00:17:47,191 Si c'est vraiment une coéquipière pour vous, croyez en elle, même de loin. 291 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 Oui, chef ! Merci ! 292 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 Fujiki ! 293 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 Fujiki ! 294 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 - Fujiki, réponds ! - Fujiki ! 295 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Fujiki ! 296 00:18:02,998 --> 00:18:04,875 Pourquoi elle ne serait pas descendue ? 297 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 Je crois qu'elle hésitait, qu'elle était tiraillée. 298 00:18:07,753 --> 00:18:09,671 Elle n'était pas sûre de pouvoir continuer. 299 00:18:09,755 --> 00:18:12,382 Elle a fait son possible, d'où son incapacité à se décider. 300 00:18:12,466 --> 00:18:15,094 Fujiki n'est pas du genre à abandonner si facilement ! 301 00:18:16,762 --> 00:18:21,975 Même si elle était perdue… Elle a dû grimper en quête d'espoir. 302 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 De l'espoir au sommet de la montagne… 303 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 Gloire au soleil, gloire à ses rayons ? 304 00:18:29,566 --> 00:18:32,361 Instructeur chef, c'est ce que vous nous avez appris. 305 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 - On va vers l'est ! - Oui, chef ! 306 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Fujiki ! 307 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 Dans quelle direction ? 308 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 Nakabayashi a déjà cherché sur ce chemin. 309 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 Là, ça mène à une falaise. 310 00:18:53,298 --> 00:18:55,384 Si elle cherchait l'aube, alors c'est par là. 311 00:19:02,057 --> 00:19:03,225 Fujiki ! 312 00:19:09,982 --> 00:19:12,401 Instructeur chef ! Fujiki a fait tomber ça ! 313 00:19:35,174 --> 00:19:36,425 C'était un accident. 314 00:19:38,177 --> 00:19:39,094 Allons-y ! 315 00:19:39,678 --> 00:19:40,596 Oui, chef ! 316 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 Fujiki ! 317 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Fujiki ! Ça va ? 318 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 Fujiki ! 319 00:20:02,826 --> 00:20:04,578 Fujiki ! 320 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 Fujiki ! 321 00:20:10,250 --> 00:20:11,376 Elle respire bien. 322 00:20:12,544 --> 00:20:14,046 La trousse ! Arrête le saignement ! 323 00:20:14,963 --> 00:20:15,839 Oui, chef ! 324 00:20:26,266 --> 00:20:28,936 - Sawai. Calme-toi. - Oui, chef ! 325 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 - Appuie pour arrêter le saignement. - Oui. 326 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 À tous les postes, ici Usami. 327 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Fujiki localisée. À vingt mètres du sommet de la montagne. 328 00:20:47,913 --> 00:20:49,081 Usami ! 329 00:20:49,164 --> 00:20:51,291 - C'est bon. Elle est en vie. - Oui, chef. 330 00:20:51,375 --> 00:20:53,293 - Fujiki ! - Fujiki ! 331 00:20:53,377 --> 00:20:54,461 Fujiki ! 332 00:20:55,045 --> 00:20:56,880 Écarte-toi ! Tu gênes ! 333 00:20:56,964 --> 00:21:00,300 Fujiki ! Réveille-toi ! 334 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 J'ai mal… 335 00:21:04,513 --> 00:21:07,266 L'hélicoptère arrive. Préparez-vous à la déplacer ! 336 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 Oui, chef ! 337 00:21:08,642 --> 00:21:10,435 - Je l'attache sur mon dos. - D'accord. 338 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 - Enlève ton harnais. Prends la corde. - Oui. 339 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 - Kondo, viens ici ! - Oui, chef ! 340 00:21:14,481 --> 00:21:16,566 - Fujiki, je te touche la tête. - Je le prends. 341 00:21:18,068 --> 00:21:19,569 - Je me mets en position. - Oui. 342 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 Un, deux, trois. 343 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 Allons-y. Un, deux, trois. 344 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 C'est plus long, mais il y a moins de changement d'altitude. C'est faisable ? 345 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 - C'est faisable ! - Bien. 346 00:21:31,248 --> 00:21:34,001 - Oyama, assure la sécurité des recrues ! - Oui, chef ! 347 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 Ne t'en fais pas, Nakabayashi. Sors-la d'ici rapidement. 348 00:21:36,628 --> 00:21:37,504 Oui, chef ! 349 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 - Sawai ! - Oui, chef ! 350 00:21:45,429 --> 00:21:47,514 - Allons-y ! - Oui. 351 00:21:49,016 --> 00:21:50,225 Merci beaucoup. 352 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Ne forcez pas. Gardez votre rythme. 353 00:22:10,245 --> 00:22:12,247 Fujiki ! Ça va ? Bien ! 354 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 Encore un peu ! 355 00:22:18,253 --> 00:22:19,671 Bien, Nakabayashi. 356 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Bien. Un, deux, trois. 357 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 Je l'ai. 358 00:22:28,805 --> 00:22:30,348 Bien… 359 00:22:35,854 --> 00:22:36,772 Fujiki… 360 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Les instructeurs… 361 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 Tu peux respirer ? 362 00:22:40,108 --> 00:22:41,818 … sont vraiment à un autre niveau… 363 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 Ils l'ont bien montré. 364 00:22:44,362 --> 00:22:48,158 C'est vraiment autre chose, ces gars-là. 365 00:22:48,241 --> 00:22:50,243 Ils sont incroyables. 366 00:22:53,330 --> 00:22:57,042 Fujiki sera sur une civière. On se prépare. 367 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Fujiki, donne-moi ta main. 368 00:23:46,341 --> 00:23:47,926 - Stable. - Bien reçu. 369 00:23:55,016 --> 00:23:57,352 Il faudra aussi faire d'autres examens… 370 00:24:00,522 --> 00:24:02,983 - Bien reçu. - Bien reçu. 371 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 - Dépêche-toi de les faire descendre. - Oui, chef. 372 00:24:11,283 --> 00:24:13,618 Un, deux, trois. 373 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Bon travail ! 374 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 Shoji ! 375 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Shirakawa ! 376 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 Comment va Fujiki ? 377 00:24:20,250 --> 00:24:22,794 Elle a été examinée à l'hôpital et elle est revenue. 378 00:24:22,878 --> 00:24:24,379 Alors, elle va bien ? 379 00:24:24,880 --> 00:24:28,758 Même si ça va physiquement, je m'inquiète de ce qu'elle ressent. 380 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Oui. 381 00:24:35,140 --> 00:24:36,057 Hasebe. 382 00:24:37,475 --> 00:24:38,435 Hasebe. 383 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 Occupe-toi de ça. 384 00:24:42,272 --> 00:24:44,649 Pour le moment, concentre-toi sur ton repos. 385 00:24:45,692 --> 00:24:46,651 Oui, cheffe. 386 00:24:47,527 --> 00:24:49,154 Merci beaucoup. 387 00:25:01,708 --> 00:25:04,628 Quel soulagement que Fujiki n'ait que deux semaines de convalescence ! 388 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 Elle pourra continuer l'entraînement ? 389 00:25:07,589 --> 00:25:11,259 Deux semaines de décalage, c'est à la limite du raisonnable. 390 00:25:12,802 --> 00:25:16,014 - Mais quand même… - Tu te demandes 391 00:25:16,097 --> 00:25:18,767 si tes paroles l'ont poussée trop loin ? 392 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 Tu réfléchis trop. 393 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 Ça ne te ressemble pas. 394 00:25:25,273 --> 00:25:29,277 Vous pensez que je gère mal les choses ? 395 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Chacun fait les choses à sa manière. 396 00:25:35,075 --> 00:25:35,992 Oui. 397 00:25:39,246 --> 00:25:40,538 Usami. 398 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 Oh, bon travail ! 399 00:25:43,750 --> 00:25:46,127 Merci pour vos efforts. Vous avez vu le commandant ? 400 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 Oui. 401 00:25:49,214 --> 00:25:50,257 Comment va Fujiki ? 402 00:25:51,633 --> 00:25:54,552 Elle est toujours brisée mentalement, 403 00:25:55,428 --> 00:25:56,638 mais je crois que ça va. 404 00:25:58,765 --> 00:25:59,724 Je vois. 405 00:26:18,952 --> 00:26:21,871 HÔPITAL D'IRUMA 406 00:26:21,955 --> 00:26:23,915 Bien. Inspirez à fond. 407 00:26:25,583 --> 00:26:27,669 Expirez. 408 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Ta maman s'en sort très bien. 409 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 Oui. Je vais faire de mon mieux aussi. 410 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 Bien ! Allons-y, Nishina. 411 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 Oui. 412 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Inspirez à fond. 413 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Expirez. 414 00:26:54,529 --> 00:26:55,363 Attention ! 415 00:27:02,120 --> 00:27:03,246 Au rapport ! 416 00:27:06,041 --> 00:27:08,126 Classe 65 de la formation de sauveteurs. 417 00:27:08,209 --> 00:27:10,920 Sept au total. Un accident. Six en mesure de continuer. 418 00:27:11,004 --> 00:27:13,840 Une blessée due à un accident. Rassemblement terminé. 419 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 Repos. 420 00:27:24,476 --> 00:27:27,395 Avant le débriefing de l'entraînement en montagne… 421 00:27:29,022 --> 00:27:30,231 Entre. 422 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 J'entre. 423 00:27:49,209 --> 00:27:53,254 Comme l'entraînement a été interrompu, 424 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 nous le reporterons. 425 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 Oui, chef. 426 00:28:01,429 --> 00:28:02,347 Fujiki… 427 00:28:08,103 --> 00:28:13,358 J'aurais dû prêter davantage attention à ce que tu ressentais. 428 00:28:14,359 --> 00:28:18,446 J'ai fini par mettre encore plus de pression sur toi par mes paroles. 429 00:28:21,366 --> 00:28:24,619 Je suis vraiment désolé. 430 00:28:28,498 --> 00:28:30,875 Non. Ce n'est pas ça. 431 00:28:33,378 --> 00:28:35,672 C'est moi qui ai agi toute seule 432 00:28:36,172 --> 00:28:38,508 et qui ai causé tant de problèmes à tout le monde. 433 00:28:43,680 --> 00:28:47,392 Je suis sincèrement désolée. 434 00:29:03,616 --> 00:29:06,786 Pendant l'entraînement en montagne, 435 00:29:07,996 --> 00:29:11,207 je me suis évanouie et je n'ai pas pu bouger. 436 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 C'était ma seule faiblesse. 437 00:29:17,046 --> 00:29:21,426 Ce soir-là, quand vous avez dit que je serais de réserve, 438 00:29:23,011 --> 00:29:24,804 une partie de moi voulait continuer, 439 00:29:25,889 --> 00:29:29,017 mais une autre avait perdu confiance. 440 00:29:29,517 --> 00:29:31,394 J'étais tiraillée entre ces sentiments. 441 00:29:33,480 --> 00:29:34,981 Quand je l'ai compris, 442 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 je marchais seule dans la montagne sombre. 443 00:29:40,528 --> 00:29:41,696 C'était peut-être mon cœur 444 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 qui me disait que je ne pouvais pas continuer. 445 00:29:51,748 --> 00:29:52,624 Mais, 446 00:29:54,083 --> 00:29:56,085 quand j'ai vu le lever du soleil, 447 00:29:57,086 --> 00:29:59,047 je n'ai pas pu m'arrêter de pleurer. 448 00:30:01,424 --> 00:30:04,803 J'ai ressenti que je devais revenir vers tout le monde et continuer. 449 00:30:05,428 --> 00:30:08,473 Ça m'a remonté le moral. 450 00:30:10,683 --> 00:30:11,518 Mais… 451 00:30:20,443 --> 00:30:22,070 Quand j'ai repris conscience, 452 00:30:24,405 --> 00:30:26,825 j'ai constaté que j'étais blessée au bras gauche. 453 00:30:30,578 --> 00:30:31,830 Avec cette blessure, 454 00:30:33,164 --> 00:30:34,999 je ne pouvais pas continuer l'entraînement. 455 00:30:37,377 --> 00:30:38,461 Je me suis dit… 456 00:30:40,296 --> 00:30:43,091 que ça devait être le destin… 457 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 et j'ai abandonné. 458 00:30:47,095 --> 00:30:49,055 Si je ne pouvais pas devenir sauveteuse, 459 00:30:51,641 --> 00:30:54,602 je me disais, autant mourir. 460 00:31:04,779 --> 00:31:06,155 Peut-être… 461 00:31:07,198 --> 00:31:10,451 que tu as perdu espoir une fois. 462 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 Mais à mes yeux, 463 00:31:13,955 --> 00:31:16,082 tu ne semblais pas avoir abandonné. 464 00:31:19,711 --> 00:31:21,254 Quand je t'ai trouvée, 465 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 tu avais déchiré ta manche 466 00:31:26,092 --> 00:31:28,011 <i>pour en faire un garrot.</i> 467 00:31:28,887 --> 00:31:30,513 <i>N'est-ce pas ?</i> 468 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 <i>Pour arrêter le saignement,</i> 469 00:31:33,933 --> 00:31:37,687 <i>tu avais hissé ton bras</i> <i>au-dessus de ton cœur.</i> 470 00:31:38,980 --> 00:31:42,442 <i>La traînée de sang le montrait.</i> 471 00:31:52,285 --> 00:31:53,369 Tu as 472 00:31:54,579 --> 00:31:56,039 compris ça… 473 00:31:57,040 --> 00:31:58,374 toute seule. 474 00:32:01,544 --> 00:32:03,046 Tu as fait 475 00:32:04,255 --> 00:32:08,092 tout ce qu'une PJ devrait faire dans cette situation. 476 00:32:14,515 --> 00:32:16,059 C'est seulement 477 00:32:17,477 --> 00:32:19,729 grâce à vos paroles, chef. 478 00:32:23,024 --> 00:32:25,276 "Ce qui a sauvé ton cœur, 479 00:32:26,569 --> 00:32:29,697 "c'est que tu n'as jamais fui, quelle qu'ait été la situation." 480 00:32:31,866 --> 00:32:33,451 C'est ce que vous avez dit. 481 00:32:37,455 --> 00:32:40,959 Alors, j'ai juré… 482 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 que je me sauverais moi-même ! 483 00:32:44,671 --> 00:32:48,466 <i>Et à ce moment, j'ai senti mon pouls,</i> 484 00:32:50,176 --> 00:32:54,055 <i>j'ai senti mon cœur battre…</i> 485 00:33:01,270 --> 00:33:02,814 Et pour la première fois, 486 00:33:05,984 --> 00:33:07,610 j'ai ressenti que le fait d'être née… 487 00:33:09,237 --> 00:33:10,822 était quelque chose d'incroyable. 488 00:33:12,240 --> 00:33:13,491 C'est ce que j'ai ressenti. 489 00:33:19,080 --> 00:33:20,206 C'est alors 490 00:33:22,709 --> 00:33:25,837 que je me suis sentie renaître. 491 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Instructeur chef ! 492 00:33:43,187 --> 00:33:44,230 Oui. 493 00:33:47,525 --> 00:33:50,361 Le sergent-chef Sayaka Fujiki… 494 00:33:53,239 --> 00:33:54,824 demande son retrait… 495 00:33:56,951 --> 00:33:58,661 de la formation de sauveteur. 496 00:34:24,062 --> 00:34:25,021 Entendu. 497 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 Je respecterai… 498 00:34:30,860 --> 00:34:32,028 ta décision. 499 00:34:51,130 --> 00:34:52,840 Enfin, 500 00:34:54,133 --> 00:34:56,427 je ne sais pas 501 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 ce que tu feras de ta vie. 502 00:35:00,681 --> 00:35:04,143 Mais toi… 503 00:35:05,144 --> 00:35:08,022 qui as enduré tout ça, 504 00:35:09,982 --> 00:35:11,359 tu veilleras toujours… 505 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 sur la personne que tu deviendras. 506 00:35:17,573 --> 00:35:18,574 Cette version de toi… 507 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 sera celle 508 00:35:22,870 --> 00:35:24,539 qui te fera aller de l'avant. 509 00:35:30,169 --> 00:35:31,003 Oui, chef. 510 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 Merci beaucoup ! 511 00:35:44,392 --> 00:35:45,268 Fujiki. 512 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 Tu aimes celle que tu es maintenant ? 513 00:35:55,444 --> 00:35:56,362 Oui, chef ! 514 00:36:00,950 --> 00:36:02,368 Alors, 515 00:36:03,744 --> 00:36:04,996 c'est tout ce qui compte. 516 00:36:06,414 --> 00:36:07,540 Bravo ! 517 00:36:25,141 --> 00:36:27,018 Mei, tu t'en es bien sortie ! 518 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Merci ! Oui ? 519 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 Toi aussi, Shota. 520 00:36:30,062 --> 00:36:32,857 Tu t'en es bien sortie. Merci ! 521 00:36:33,566 --> 00:36:35,610 C'est un garçon en pleine santé. 522 00:36:35,693 --> 00:36:36,569 Oui. 523 00:36:41,991 --> 00:36:42,867 Voilà. 524 00:36:43,910 --> 00:36:45,244 Oui ! 525 00:36:46,287 --> 00:36:47,955 Merci ! 526 00:36:49,790 --> 00:36:51,083 Tu t'en es bien sortie. 527 00:36:54,170 --> 00:36:56,714 CÉRÉMONIE D'ENTRÉE À L'ÉCOLE 528 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 - Hé, maman ? - Oui ? 529 00:36:59,634 --> 00:37:03,012 Quand je suis née, papa était là ? 530 00:37:04,180 --> 00:37:05,348 ‎Non. 531 00:37:06,140 --> 00:37:07,850 Il intervenait après une catastrophe. 532 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Je vois… 533 00:37:14,232 --> 00:37:18,152 Alors même que plein de gens mouraient, tu es née. 534 00:37:20,488 --> 00:37:24,033 C'est le genre de vie que ces gens vivent chaque jour. 535 00:37:29,538 --> 00:37:30,498 Cette photo… 536 00:37:31,832 --> 00:37:35,253 C'est une affiche à l'entrée du bâtiment. Je l'ai vue tant de fois. 537 00:37:36,254 --> 00:37:40,549 <i>Je pensais que "sauver" était évident,</i> <i>vu qu'il s'agit de l'Escadre de sauvetage.</i> 538 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 Mais maintenant, je vois ça autrement. 539 00:37:45,471 --> 00:37:47,682 Quel mot lourd de sens ! 540 00:37:51,769 --> 00:37:52,603 Non ? 541 00:37:56,691 --> 00:38:01,028 BASE AÉRIENNE DE KOMAKI 542 00:38:01,862 --> 00:38:03,489 Sauver les cœurs… 543 00:38:05,658 --> 00:38:06,701 pour le monde. 544 00:38:09,870 --> 00:38:11,038 Pour les gens. 545 00:38:14,709 --> 00:38:15,918 Pour le pays. 546 00:38:19,338 --> 00:38:20,715 Pour la voie. 547 00:38:32,685 --> 00:38:34,520 SAUVER ! 548 00:38:34,603 --> 00:38:38,482 FORCE AÉRIENNE JAPONAISE D'AUTODÉFENSE BASE AÉRIENNE DE KOMAKI 549 00:38:41,277 --> 00:38:43,863 - Une, une, une, deux. - Allons-y ! 550 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 - Une, une, une, deux. - Allons-y ! 551 00:38:46,198 --> 00:38:49,035 - Une, une, une, deux. - Allons-y ! 552 00:38:49,118 --> 00:38:53,080 Marche rapide ! À gauche, gauche ! 553 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Halte ! 554 00:39:00,880 --> 00:39:01,839 Fujiki. 555 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 Je veux plus que tout courir avec toi ! 556 00:39:06,594 --> 00:39:07,803 Qu'en dis-tu, Fujiki ? 557 00:39:12,516 --> 00:39:13,351 Oui, chef ! 558 00:39:14,268 --> 00:39:15,478 Je vais courir ! 559 00:39:20,232 --> 00:39:22,360 À droite, droite ! 560 00:39:23,861 --> 00:39:24,779 En marche ! 561 00:39:25,613 --> 00:39:27,948 En avant ! À droite, droite ! 562 00:39:28,657 --> 00:39:29,617 En avant ! 563 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Pas redoublé ! 564 00:39:35,706 --> 00:39:39,251 - Allez ! Une, une, une, deux. - Allons-y ! 565 00:39:39,335 --> 00:39:42,296 - Une, une, une, deux. - Allons-y ! 566 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 Bien, allons-y ! 567 00:39:44,215 --> 00:39:45,341 Oui, chef ! 568 00:39:45,424 --> 00:39:48,135 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 569 00:39:48,219 --> 00:39:50,805 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 570 00:39:50,888 --> 00:39:53,516 <i>Petits, devenez grands !</i> 571 00:39:53,599 --> 00:39:56,227 <i>Petits, devenez grands !</i> 572 00:39:56,310 --> 00:39:58,979 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 573 00:39:59,063 --> 00:40:01,690 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 574 00:40:01,774 --> 00:40:04,568 <i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 575 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 <i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 576 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 <i>- Para !</i> <i>- Para !</i> 577 00:40:08,864 --> 00:40:10,324 <i>- Rescue !</i> <i>- Rescue !</i> 578 00:40:10,408 --> 00:40:11,659 <i>Jumper !</i> 579 00:40:11,742 --> 00:40:13,035 <i>Jumper !</i> 580 00:40:13,119 --> 00:40:15,830 <i>PJ 65 ! PJ, allez !</i> 581 00:40:15,913 --> 00:40:18,582 <i>PJ 65 ! PJ, allez !</i> 582 00:40:22,420 --> 00:40:25,423 <i>Nous sommes des anges !</i> 583 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 Tu es la première femme à réussir l'épreuve de sélection. 584 00:40:29,593 --> 00:40:30,428 Oui, chef ! 585 00:40:30,511 --> 00:40:31,679 <i>Bravo !</i> 586 00:40:33,681 --> 00:40:34,557 <i>Mangez !</i> 587 00:40:35,182 --> 00:40:36,559 Mangeons ! 588 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 Continuez ! 589 00:40:38,686 --> 00:40:39,562 <i>C'est bon !</i> 590 00:40:39,645 --> 00:40:42,189 Même les lancers les plus fous, ce n'est pas un problème ! 591 00:40:42,273 --> 00:40:45,234 Ce que je veux, c'est te voir lancer tout ton cœur ! 592 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 <i>Merci !</i> 593 00:40:56,745 --> 00:41:00,124 Réussissons tous ensemble ! 594 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Oui ! 595 00:41:05,504 --> 00:41:08,299 - Amenez-vous ! - Allez ! 596 00:41:16,474 --> 00:41:17,475 Allons-y ! 597 00:41:18,017 --> 00:41:22,480 PJ, allez ! 598 00:41:23,939 --> 00:41:26,859 On réussira ensemble, quoi qu'il arrive ! 599 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 - Allons-y ! - Quatre ! 600 00:41:32,198 --> 00:41:33,657 - Allons-y ! - Un ! 601 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 Trois, quatre, un, deux, trois, quatre. 602 00:41:36,952 --> 00:41:38,537 Un, deux, trois, quatre. 603 00:41:38,621 --> 00:41:41,290 Sauver ! La vie continue ! 604 00:41:41,373 --> 00:41:43,959 Sauver ! La vie continue ! 605 00:41:44,043 --> 00:41:48,964 {\an8}Marche rapide ! En avant ! Halte ! 606 00:41:56,430 --> 00:41:58,098 {\an8}Recrue Kondo, en rang. 607 00:41:58,599 --> 00:42:02,436 {\an8}Intervalle rapproché, alignement à droite. 608 00:42:03,020 --> 00:42:03,979 {\an8}Oui, chef ! 609 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 {\an8}FORCE AÉRIENNE JAPONAISE D'AUTODÉFENSE 610 00:42:09,360 --> 00:42:10,194 {\an8}Attention ! 611 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 {\an8}Saluez ! 612 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 {\an8}Fujiki. 613 00:42:21,497 --> 00:42:22,540 {\an8}Prends soin de toi. 614 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Merci… 615 00:42:29,838 --> 00:42:31,549 pour tout ! 616 00:42:36,303 --> 00:42:37,304 Fujiki ! 617 00:42:40,349 --> 00:42:41,433 Prends soin de toi ! 618 00:42:43,102 --> 00:42:44,311 Prends soin de toi ! 619 00:42:55,656 --> 00:42:56,699 À la prochaine ! 620 00:43:11,255 --> 00:43:12,089 Repos. 621 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 HÔPITAL 622 00:43:28,731 --> 00:43:32,484 {\an8}Je me demande quel genre de monde t'attend. 623 00:43:32,568 --> 00:43:34,653 {\an8}Encore de fortes pluies ? 624 00:43:34,737 --> 00:43:36,905 {\an8}Ils parlent de bande pluvieuse linéaire. 625 00:43:36,989 --> 00:43:39,658 {\an8}Le temps est étrange, en ce moment… 626 00:43:39,742 --> 00:43:41,994 Ça n'augure rien de bon. 627 00:43:42,077 --> 00:43:44,163 - Maman ? Allons-y. - Oui ? 628 00:43:45,080 --> 00:43:46,498 On rentre ? 629 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 Bien. 630 00:43:53,213 --> 00:43:56,967 {\an8}Une bande pluvieuse linéaire s'est formée au-dessus de Takeza, à Nagano. 631 00:43:57,051 --> 00:43:58,552 {\an8}La rivière Seo de l'est a débordé. 632 00:43:58,636 --> 00:44:01,555 {\an8}On signale quatre ponts effondrés. 633 00:44:01,639 --> 00:44:03,223 {\an8}Les transports terrestres sont coupés, 634 00:44:03,307 --> 00:44:05,225 {\an8}ce qui laisse de nombreux habitants isolés. 635 00:44:05,309 --> 00:44:09,271 {\an8}La police et les pompiers locaux ne peuvent pas gérer ça seuls. 636 00:44:09,355 --> 00:44:13,275 {\an8}Le centre de formation au sauvetage devra apporter son soutien à la mission. 637 00:44:13,359 --> 00:44:14,443 {\an8}Oui, chef ! 638 00:44:18,447 --> 00:44:21,492 {\an8}La personne assignée à cette mission est… 639 00:44:28,374 --> 00:44:30,668 {\an8}<i>J'ai dû m'éloigner</i> <i>du terrain d'entraînement un moment…</i> 640 00:44:30,751 --> 00:44:32,252 {\an8}Encore un problème ? 641 00:44:32,336 --> 00:44:33,712 {\an8}<i>Quand pourrez-vous revenir ?</i> 642 00:44:33,796 --> 00:44:35,964 {\an8}Vous avez dit qu'on était comme une famille. 643 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 {\an8}Pour moi, vous êtes comme un père. 644 00:44:38,634 --> 00:44:39,885 {\an8}Bien, Nishina, en vue. 645 00:44:39,968 --> 00:44:42,596 {\an8}Nishina ! 646 00:44:42,680 --> 00:44:43,555 Sous-titres : Brice Nagalingum 646 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm