"Pararescue Jumper" Episode #1.5
ID | 13183563 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.5 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37330680 |
Format | srt |
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,132
N'abandonnez pas maintenant !
2
00:00:07,215 --> 00:00:09,134
<i>Peut-être que ce qui est impossible seul</i>
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,219
<i>devient surmontable en équipe.</i>
4
00:00:11,302 --> 00:00:13,513
<i>Peut-être que ça n'en finit jamais.</i>
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,599
<i>Une fois le but atteint,</i>
<i>il devient la nouvelle ligne de départ.</i>
6
00:00:16,683 --> 00:00:19,561
On ne fait que continuer.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,813
- Hourra !
- Hourra !
8
00:00:21,896 --> 00:00:23,398
Bravo !
9
00:00:23,481 --> 00:00:24,691
Classe 65 !
10
00:00:24,774 --> 00:00:27,902
On réussira
tous ensemble, quoi qu'il arrive !
11
00:00:28,445 --> 00:00:30,780
Oui !
12
00:00:33,241 --> 00:00:35,452
Sergent-chef Sayaka Fujiki.
13
00:00:36,036 --> 00:00:37,662
Tu t'en es bien tirée,
14
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
mais ça s'arrête ici.
15
00:00:41,332 --> 00:00:42,208
Quoi ?
16
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
- Attendez…
- Un instant !
17
00:00:46,880 --> 00:00:48,423
Comment ça, "ça s'arrête ici" ?
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,133
Laisse-le finir !
19
00:00:50,216 --> 00:00:54,637
Fujiki n'a pas pu marcher
toute seule pendant l'exercice.
20
00:01:02,228 --> 00:01:04,189
Normalement, c'est éliminatoire.
21
00:01:05,398 --> 00:01:09,527
Donc, demain,
nous recommencerons l'exercice.
22
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Elle est de réserve.
23
00:01:16,159 --> 00:01:18,828
Tout le monde l'accompagnera.
24
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
C'est entendu ?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,332
- Oui !
- Bien sûr !
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,708
Laissez-nous le faire !
27
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
Bien.
28
00:01:27,086 --> 00:01:31,007
Reposez-vous bien pour demain.
29
00:01:31,633 --> 00:01:32,926
C'est tout.
30
00:01:33,009 --> 00:01:33,968
Oui, chef !
31
00:01:38,139 --> 00:01:40,350
Quel soulagement !
32
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Atteignons tous le sommet ensemble.
33
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
Shirakawa, ta jambe va bien ?
34
00:01:44,562 --> 00:01:46,731
Oui. J'ai mis un bandage. Je peux bouger.
35
00:01:47,357 --> 00:01:50,652
Je suppose qu'on va devoir attendre
la fin de l'entraînement en montagne.
36
00:01:50,735 --> 00:01:52,153
Couchons-nous tôt, ce soir.
37
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
- Oui.
- Oui.
38
00:01:53,655 --> 00:01:56,032
Faisons de notre mieux demain, Fujiki.
39
00:02:02,497 --> 00:02:05,250
- Instructeur chef.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
40
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
Je n'ai…
41
00:02:10,755 --> 00:02:13,633
aucune confiance en moi.
42
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
Tu veux dire que tu veux
43
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
quitter la formation de sauveteur ?
44
00:02:22,392 --> 00:02:23,351
Je…
45
00:02:24,894 --> 00:02:28,231
C'est parce que tu as perdu
connaissance pendant l'entraînement ?
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,068
Oui, chef.
47
00:02:34,320 --> 00:02:37,907
Quiconque subit
autant de stress et atteint sa limite
48
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
en ressort plus fort.
49
00:02:41,411 --> 00:02:45,373
Crois en toi et fais de ton mieux demain.
50
00:02:48,126 --> 00:02:49,085
Oui, chef.
51
00:02:51,004 --> 00:02:52,672
Merci beaucoup.
52
00:02:54,000 --> 00:03:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:03:18,573 --> 00:03:23,244
Ce qui a sauvé ton cœur,
c'est que tu n'as jamais fui.
54
00:03:28,124 --> 00:03:31,210
Tu t'en es
bien tirée, mais ça s'arrête ici.
55
00:04:11,918 --> 00:04:16,047
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
56
00:04:17,131 --> 00:04:20,551
<i>Petits, devenez grands !</i>
57
00:04:22,011 --> 00:04:25,848
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
58
00:04:26,683 --> 00:04:30,186
<i>Que vienne la tempête !</i>
<i>Que vienne l'enfer !</i>
59
00:04:39,279 --> 00:04:43,366
<i>Donnons tout</i>
<i>Ce que nous avons aujourd'hui !</i>
60
00:04:43,449 --> 00:04:47,912
<i>Donnons tout</i>
<i>Ce que nous avons aujourd'hui !</i>
61
00:05:15,231 --> 00:05:16,316
Fujiki ?
62
00:05:19,861 --> 00:05:20,695
Qu'est-ce qu'il y a ?
63
00:05:21,487 --> 00:05:22,864
Fujiki n'est pas là.
64
00:05:22,947 --> 00:05:24,741
Elle est peut-être aux toilettes ?
65
00:05:27,076 --> 00:05:28,453
C'est froid.
66
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
Elle est déjà loin.
67
00:05:32,957 --> 00:05:36,544
On l'a signalé à la base,
mais il n'y a eu aucun contact de Fujiki.
68
00:05:38,880 --> 00:05:41,132
Elle serait descendue
sans son équipement ?
69
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
Elle s'est enfuie, vous croyez ?
70
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
Je vais la chercher !
71
00:05:45,261 --> 00:05:48,222
Laisser une recherche
aux recrues, c'est un risque sécuritaire !
72
00:05:48,806 --> 00:05:52,977
Instructeur chef ! Je ne crois pas
que Fujiki abandonnerait l'entraînement !
73
00:05:53,061 --> 00:05:56,814
Et si un ours l'avait
attaquée quand elle est sortie ?
74
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
Un ours ?
75
00:06:01,652 --> 00:06:03,321
N'agis pas seul !
76
00:06:03,404 --> 00:06:04,864
Oui, chef ! Désolé !
77
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Hasebe, arrête tes bêtises !
78
00:06:06,240 --> 00:06:08,201
- Oui, sérieux !
- Mais…
79
00:06:08,284 --> 00:06:09,118
Instructeur chef !
80
00:06:09,827 --> 00:06:10,745
Aurait-elle pu…
81
00:06:10,828 --> 00:06:13,164
avoir eu un accident ?
82
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
L'entraînement est suspendu.
83
00:06:16,542 --> 00:06:19,170
Préparez vos sacs et restez ici.
84
00:06:19,754 --> 00:06:21,047
Attendez !
85
00:06:21,130 --> 00:06:22,590
Et Fujiki ?
86
00:06:22,673 --> 00:06:24,842
Nous, les instructeurs, la chercherons.
87
00:06:25,426 --> 00:06:27,845
Alors, laissez-moi
participer à la recherche !
88
00:06:27,929 --> 00:06:28,763
Moi aussi !
89
00:06:28,846 --> 00:06:30,348
Laissez-nous vous aider !
90
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
Usami,
91
00:06:32,433 --> 00:06:35,812
si on laisse les recrues
chercher, on aura des problèmes, non ?
92
00:06:36,729 --> 00:06:39,774
En tant qu'instructeurs,
notre devoir est d'assurer votre sécurité.
93
00:06:40,358 --> 00:06:43,653
Alors, à quoi sert tout cet entraînement ?
94
00:06:44,278 --> 00:06:48,074
- On n'est pas censés sauver les gens ?
- Sawai ! Surveille tes paroles !
95
00:06:48,157 --> 00:06:49,117
Arrête, Sawai.
96
00:06:49,200 --> 00:06:51,285
Je comprends les risques.
97
00:06:51,369 --> 00:06:55,581
Mais ne pas chercher une coéquipière
pour "gérer les risques" ? Inacceptable !
98
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
Laissez-nous vous aider !
99
00:06:59,752 --> 00:07:00,586
Instructeur chef !
100
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
- Yokoyama, prépare-toi.
- Oui, chef.
101
00:07:07,802 --> 00:07:10,972
Shirakawa est blessé.
Shoji ne se sent pas bien.
102
00:07:11,055 --> 00:07:13,516
- Yokoyama, ramène-les à la base.
- Oui, chef.
103
00:07:13,599 --> 00:07:14,684
Fais-les examiner si besoin.
104
00:07:14,767 --> 00:07:15,601
Oui, chef.
105
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
Quoi ?
106
00:07:17,437 --> 00:07:21,941
Aucune recrue n'est autorisée
à procéder à une recherche seule !
107
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
Instructeur chef…
108
00:07:25,027 --> 00:07:27,196
Hasebe et Kondo, accompagnez Oyama.
109
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
Randy, va avec Nakabayashi.
110
00:07:29,449 --> 00:07:31,451
Sawai, viens avec moi !
111
00:07:31,534 --> 00:07:32,577
Usami…
112
00:07:33,536 --> 00:07:34,370
Sawai,
113
00:07:34,871 --> 00:07:39,750
je ne suis
absolument pas d'accord avec toi.
114
00:07:40,376 --> 00:07:44,881
Si ce n'était pas une urgence,
je te sermonnerais comme il se doit !
115
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
Mais vu la situation,
116
00:07:48,176 --> 00:07:51,220
il est logique
de tous vous utiliser comme ressources.
117
00:07:51,304 --> 00:07:53,097
Cela augmente nos chances de la retrouver.
118
00:07:53,764 --> 00:07:54,849
Oui, chef !
119
00:07:54,932 --> 00:07:57,727
Usami, ça vous va vraiment ?
120
00:07:57,810 --> 00:07:59,145
J'en assumerai la responsabilité.
121
00:07:59,979 --> 00:08:03,733
Préparez-vous
à vous déployer ! On va retrouver Fujiki !
122
00:08:04,901 --> 00:08:05,860
Oui, chef !
123
00:08:07,320 --> 00:08:09,697
Shoji, Shirakawa. Préparez-vous.
124
00:08:09,780 --> 00:08:10,865
Oui, chef !
125
00:08:21,792 --> 00:08:25,254
<i>Voici l'histoire de l'Escadre</i>
<i>de sauvetage, la dernière ligne de défense</i>
126
00:08:25,338 --> 00:08:28,591
{\an8}<i>du sauvetage de vies.</i>
<i>Elle relate l'entraînement spartiate,</i>
127
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
{\an8}<i>la détermination et la passion</i>
<i>des instructeurs et des recrues</i>
128
00:08:31,677 --> 00:08:35,139
{\an8}<i>qui s'efforcent de sauver</i>
<i>des vies, mais aussi des cœurs.</i>
129
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
{\an8}Fujiki !
130
00:08:39,602 --> 00:08:40,937
Fujiki !
131
00:08:45,316 --> 00:08:46,567
Fujiki !
132
00:08:49,987 --> 00:08:53,032
<i>Ce n'était pas le fils de M. Uesugi,</i>
<i>l'homme que tu n'as pas pu sauver</i>
133
00:08:53,115 --> 00:08:54,492
<i>il y a 12 ans ?</i>
134
00:08:54,575 --> 00:08:55,409
Désolé.
135
00:08:55,493 --> 00:08:59,497
Monsieur Uesugi ! Allez !
136
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Fais attention !
Le sol est mouillé à cause de la rosée.
137
00:09:10,508 --> 00:09:12,552
- Oui, chef !
- Fujiki !
138
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
- Instructeur chef.
- Quoi ?
139
00:09:17,557 --> 00:09:19,642
Ce n'est pas votre faute, si ?
140
00:09:24,021 --> 00:09:27,024
Vous lui avez parlé hier soir, non ?
141
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
Qu'a dit Fujiki ?
142
00:09:35,533 --> 00:09:37,118
Elle a perdu confiance en elle.
143
00:09:37,868 --> 00:09:42,081
J'ai tenté de l'encourager,
de lui remonter le moral…
144
00:09:47,461 --> 00:09:51,090
Et peut-être
que c'était trop de pression pour elle…
145
00:09:52,842 --> 00:09:54,802
Est-ce qu'elle aurait pu se suicider ?
146
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Ne sois pas stupide !
147
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
Désolé, chef !
148
00:10:00,850 --> 00:10:03,060
Continue de l'appeler !
149
00:10:03,811 --> 00:10:06,063
Dis-toi qu'elle va t'entendre !
150
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Oui, chef !
151
00:10:08,566 --> 00:10:11,277
- Fujiki !
- Fujiki !
152
00:10:12,862 --> 00:10:14,822
- Fujiki !
- Fujiki !
153
00:10:18,909 --> 00:10:20,286
Ça va ?
154
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
Merci. Ça va.
155
00:10:23,122 --> 00:10:24,332
Un, deux.
156
00:10:25,750 --> 00:10:28,336
- Mei !
- Madame Usami !
157
00:10:28,419 --> 00:10:30,087
Ce n'est plus mon nom.
158
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
{\an8}Ah, c'est vrai.
159
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
{\an8}ÉPOUSE DE NISHINA
MEI NISHINA
160
00:10:33,257 --> 00:10:34,634
{\an8}Vous êtes revenue.
161
00:10:34,717 --> 00:10:36,552
Oui, pour accoucher à la maison.
162
00:10:37,136 --> 00:10:38,137
C'est pour quand ?
163
00:10:38,638 --> 00:10:39,930
Le 24.
164
00:10:40,014 --> 00:10:42,266
- C'est bientôt.
- Oui.
165
00:10:43,184 --> 00:10:47,021
Mais je suis contente que vous soyez là.
166
00:10:47,104 --> 00:10:49,231
Ça me met vraiment à l'aise. Bien.
167
00:10:49,940 --> 00:10:52,485
Vous croyez que Nishina pourra venir ?
168
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
Je l'espère.
169
00:10:55,738 --> 00:10:57,782
Il sera là.
170
00:10:58,574 --> 00:11:00,534
C'est Nishina, après tout.
171
00:11:01,619 --> 00:11:02,662
Vous avez raison.
172
00:11:03,245 --> 00:11:04,580
Il n'est pas comme Usami.
173
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
Ce n'est pas vrai.
174
00:11:06,957 --> 00:11:08,626
Ils sont pratiquement pareils.
175
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
- Pratiquement ?
- Oui.
176
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Fujiki !
177
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
Fujiki !
178
00:11:16,133 --> 00:11:18,844
Vous croyez que Fujiki a
vraiment été attaquée par un ours ?
179
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
Comment ça ?
180
00:11:20,012 --> 00:11:21,097
Quoi ?
181
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
On va voir de ce côté.
182
00:11:22,681 --> 00:11:23,766
Oui, chef !
183
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
Fujiki !
184
00:11:26,185 --> 00:11:29,063
Fujiki ? Tu es là ?
185
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
- Fujiki !
- Fujiki !
186
00:11:32,274 --> 00:11:33,776
Pas de nouvelles de la base.
187
00:11:34,443 --> 00:11:37,405
Peut-être qu'elle descend de la montagne ?
188
00:11:37,488 --> 00:11:39,156
Elle ne retournerait pas à la base.
189
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
Et si elle avait abandonné…
190
00:11:40,866 --> 00:11:42,952
Deviner au hasard
et réfléchir, c'est différent.
191
00:11:43,035 --> 00:11:44,412
Oui, chef ! Désolé !
192
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
Allons-y !
193
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Oui, chef !
194
00:11:47,665 --> 00:11:50,459
Bien, voilà
le crochet en S et la rallonge.
195
00:11:50,543 --> 00:11:51,836
Merci.
196
00:11:51,919 --> 00:11:53,963
C'est pour quoi faire, cette pince ?
197
00:11:54,547 --> 00:11:57,675
Même faire tomber quelque chose
peut poser problème quand on est enceinte.
198
00:11:57,758 --> 00:11:59,301
Oh, je vois.
199
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Merci.
200
00:12:00,302 --> 00:12:03,431
De rien.
L'instructeur Nishina m'a tellement aidée.
201
00:12:08,018 --> 00:12:09,019
L'instructeur Nishina ?
202
00:12:09,103 --> 00:12:11,355
Hé ! Ne t'en sers pas pour ça !
203
00:12:11,439 --> 00:12:12,398
Oui.
204
00:12:12,481 --> 00:12:15,734
À l'origine, il a rejoint
les FJA aériennes pour devenir pilote.
205
00:12:15,818 --> 00:12:17,695
Vraiment ?
206
00:12:17,778 --> 00:12:18,737
Mais il est sauveteur.
207
00:12:19,321 --> 00:12:20,739
Euh, c'est…
208
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
Mon ex-mari avait
quelque chose à voir là-dedans.
209
00:12:26,370 --> 00:12:27,830
L'instructeur chef Usami ?
210
00:12:28,581 --> 00:12:31,459
Nishina l'a vu
quand ils étaient à la base d'Ashiya.
211
00:12:32,543 --> 00:12:33,669
Occupez-vous-en !
212
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
<i>C'était pendant un sauvetage.</i>
<i>Un pétrolier avait chaviré.</i>
213
00:12:42,052 --> 00:12:46,140
<i>Tout le monde croyait impossible</i>
<i>de sauver les huit membres d'équipage,</i>
214
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
<i>mais l'équipe de sauvetage a travaillé</i>
215
00:12:48,767 --> 00:12:51,812
<i>toute la nuit</i>
<i>et les a tous ramenés chez eux.</i>
216
00:12:55,691 --> 00:12:58,360
<i>Nishina a dit</i>
<i>que ça l'avait ému de les voir comme ça.</i>
217
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
<i>Que sauver des vies,</i>
<i>c'était noble et cool.</i>
218
00:13:01,071 --> 00:13:03,032
C'est pourquoi il est devenu sauveteur.
219
00:13:05,409 --> 00:13:08,037
Ses parents n'ont pas approuvé
220
00:13:08,120 --> 00:13:10,456
quand il a cessé d'être pilote.
221
00:13:13,000 --> 00:13:16,086
Et vous, Mei ? Qu'avez-vous ressenti ?
222
00:13:16,670 --> 00:13:22,218
Je suis fière de la voie
qu'il a choisie et de sa carrière.
223
00:13:24,220 --> 00:13:27,890
Et je crois que ce sera
la même chose pour nos enfants.
224
00:13:28,516 --> 00:13:33,687
Je vois. Nishina est
un très bon père, n'est-ce pas ?
225
00:13:34,355 --> 00:13:35,314
J'aimerais avoir ça.
226
00:13:38,609 --> 00:13:39,485
Ça va ?
227
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
Des contractions ? Le bébé arrive ?
228
00:13:41,862 --> 00:13:45,241
- Je remonte l'oreiller.
- Déjà ? C'est maintenant ?
229
00:13:45,324 --> 00:13:47,660
Ça va aller ! Hé !
230
00:13:47,743 --> 00:13:49,453
On va mieux vous installer.
231
00:13:49,537 --> 00:13:51,288
- Voilà.
- Bien.
232
00:13:51,372 --> 00:13:52,414
Ça va, Mei ?
233
00:13:52,498 --> 00:13:54,375
- Détendez-vous, d'accord ?
- C'est bon.
234
00:13:55,543 --> 00:13:57,294
- Merci d'être venu.
- De rien.
235
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Et votre travail ?
236
00:13:58,837 --> 00:14:00,923
Usami m'a dit de venir ici.
237
00:14:01,006 --> 00:14:02,550
- Vraiment ?
- Oui.
238
00:14:02,633 --> 00:14:04,885
Je ne pensais pas
qu'il avait un côté gentil.
239
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
En fait, Usami est vraiment gentil.
240
00:14:08,514 --> 00:14:10,933
- Vous croyez ?
- Bien sûr. N'est-ce pas ?
241
00:14:13,519 --> 00:14:16,897
- Il est gentil, mais…
- Comment ça, "mais" ?
242
00:14:18,232 --> 00:14:19,400
Il ne l'exprime pas bien…
243
00:14:21,277 --> 00:14:23,779
Bah… Il a un côté sensible…
244
00:14:26,824 --> 00:14:28,158
Fujiki !
245
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
Instructeur chef, qu'y a-t-il ?
246
00:14:35,541 --> 00:14:37,209
Premier sergent-chef Usami !
247
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
- Sawai.
- Oui, chef !
248
00:14:46,135 --> 00:14:47,177
Frappe-moi.
249
00:14:48,178 --> 00:14:49,138
Quoi ?
250
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
Fais-le !
251
00:14:55,102 --> 00:14:57,021
Donne-moi un bon coup !
252
00:14:59,189 --> 00:15:01,400
Je ne peux pas frapper mon instructeur…
253
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
Fais-le tout de suite !
254
00:15:03,027 --> 00:15:04,904
Tu refuses un ordre direct ?
255
00:15:04,987 --> 00:15:06,196
Non, chef ! Désolé !
256
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
Un coup ou une gifle ?
257
00:15:15,080 --> 00:15:15,998
Une gifle !
258
00:15:17,833 --> 00:15:20,044
Bien ! Désolé !
259
00:15:24,340 --> 00:15:26,425
Bien.
260
00:15:28,594 --> 00:15:29,553
Allons-y !
261
00:15:34,058 --> 00:15:35,184
Ça a marché ?
262
00:15:36,810 --> 00:15:38,854
- Sawai.
- Oui, chef !
263
00:15:39,980 --> 00:15:42,358
- On remonte !
- Quoi ?
264
00:15:44,151 --> 00:15:47,154
Fujiki n'est pas
descendue de la montagne !
265
00:15:54,244 --> 00:15:56,747
Fujiki !
266
00:15:56,830 --> 00:15:57,873
Hasebe.
267
00:15:58,582 --> 00:15:59,458
Oui, chef !
268
00:15:59,541 --> 00:16:01,627
Tu respectes vraiment l'instructeur chef ?
269
00:16:02,294 --> 00:16:03,337
Oui, chef.
270
00:16:03,420 --> 00:16:07,007
Alors, je dois dire ceci. Une recherche
par des recrues, ça peut poser problème.
271
00:16:07,800 --> 00:16:10,552
Quoi ? Mais on était volontaires !
272
00:16:11,178 --> 00:16:14,640
L'instructeur chef marche comme ça.
Sa conviction pousse les gens à agir.
273
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
Bref.
274
00:16:18,143 --> 00:16:19,061
Fujiki !
275
00:16:21,563 --> 00:16:22,773
Fujiki !
276
00:16:24,233 --> 00:16:26,360
- Tu es là ?
- Fujiki !
277
00:17:06,066 --> 00:17:09,028
Les recrues ont été
déployées pour la recherche ?
278
00:17:09,528 --> 00:17:12,823
La décision me semble dure
mais raisonnable vu la situation.
279
00:17:12,906 --> 00:17:17,161
Espérons que personne ne sera blessé
et qu'on retrouvera Fujiki saine et sauve.
280
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
J'entre !
281
00:17:20,789 --> 00:17:22,458
Vous devriez être dans vos quartiers !
282
00:17:22,541 --> 00:17:24,001
Chef de section ! Où est Fujiki ?
283
00:17:24,084 --> 00:17:25,919
Toujours aucune nouvelle.
284
00:17:26,587 --> 00:17:28,005
Retournez dans vos quartiers.
285
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
Paniquer ne servira à rien.
286
00:17:29,506 --> 00:17:32,760
Mais… On pensait juste
qu'on pourrait faire quelque chose…
287
00:17:32,843 --> 00:17:34,094
Ça va aller.
288
00:17:34,928 --> 00:17:36,889
C'est Usami qui dirige la recherche.
289
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Vous savez combien
de catastrophes ces gars ont connues ?
290
00:17:42,686 --> 00:17:47,191
Si c'est vraiment une coéquipière
pour vous, croyez en elle, même de loin.
291
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
Oui, chef ! Merci !
292
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
Fujiki !
293
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
Fujiki !
294
00:17:56,116 --> 00:17:57,993
- Fujiki, réponds !
- Fujiki !
295
00:17:58,077 --> 00:17:59,870
Fujiki !
296
00:18:02,998 --> 00:18:04,875
Pourquoi elle ne serait pas descendue ?
297
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
Je crois
qu'elle hésitait, qu'elle était tiraillée.
298
00:18:07,753 --> 00:18:09,671
Elle n'était pas sûre
de pouvoir continuer.
299
00:18:09,755 --> 00:18:12,382
Elle a fait son possible,
d'où son incapacité à se décider.
300
00:18:12,466 --> 00:18:15,094
Fujiki n'est pas du genre
à abandonner si facilement !
301
00:18:16,762 --> 00:18:21,975
Même si elle était perdue…
Elle a dû grimper en quête d'espoir.
302
00:18:22,810 --> 00:18:25,187
De l'espoir au sommet de la montagne…
303
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
Gloire au soleil, gloire à ses rayons ?
304
00:18:29,566 --> 00:18:32,361
Instructeur chef,
c'est ce que vous nous avez appris.
305
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
- On va vers l'est !
- Oui, chef !
306
00:18:42,663 --> 00:18:43,872
Fujiki !
307
00:18:46,750 --> 00:18:48,043
Dans quelle direction ?
308
00:18:48,585 --> 00:18:50,629
Nakabayashi a déjà cherché sur ce chemin.
309
00:18:51,130 --> 00:18:52,214
Là, ça mène à une falaise.
310
00:18:53,298 --> 00:18:55,384
Si elle cherchait
l'aube, alors c'est par là.
311
00:19:02,057 --> 00:19:03,225
Fujiki !
312
00:19:09,982 --> 00:19:12,401
Instructeur chef !
Fujiki a fait tomber ça !
313
00:19:35,174 --> 00:19:36,425
C'était un accident.
314
00:19:38,177 --> 00:19:39,094
Allons-y !
315
00:19:39,678 --> 00:19:40,596
Oui, chef !
316
00:19:49,021 --> 00:19:50,105
Fujiki !
317
00:19:56,945 --> 00:19:59,364
Fujiki ! Ça va ?
318
00:20:00,407 --> 00:20:01,241
Fujiki !
319
00:20:02,826 --> 00:20:04,578
Fujiki !
320
00:20:06,872 --> 00:20:07,956
Fujiki !
321
00:20:10,250 --> 00:20:11,376
Elle respire bien.
322
00:20:12,544 --> 00:20:14,046
La trousse ! Arrête le saignement !
323
00:20:14,963 --> 00:20:15,839
Oui, chef !
324
00:20:26,266 --> 00:20:28,936
- Sawai. Calme-toi.
- Oui, chef !
325
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
- Appuie pour arrêter le saignement.
- Oui.
326
00:20:41,949 --> 00:20:43,867
À tous les postes, ici Usami.
327
00:20:44,701 --> 00:20:47,287
Fujiki localisée.
À vingt mètres du sommet de la montagne.
328
00:20:47,913 --> 00:20:49,081
Usami !
329
00:20:49,164 --> 00:20:51,291
- C'est bon. Elle est en vie.
- Oui, chef.
330
00:20:51,375 --> 00:20:53,293
- Fujiki !
- Fujiki !
331
00:20:53,377 --> 00:20:54,461
Fujiki !
332
00:20:55,045 --> 00:20:56,880
Écarte-toi ! Tu gênes !
333
00:20:56,964 --> 00:21:00,300
Fujiki ! Réveille-toi !
334
00:21:02,970 --> 00:21:04,429
J'ai mal…
335
00:21:04,513 --> 00:21:07,266
L'hélicoptère arrive.
Préparez-vous à la déplacer !
336
00:21:07,349 --> 00:21:08,558
Oui, chef !
337
00:21:08,642 --> 00:21:10,435
- Je l'attache sur mon dos.
- D'accord.
338
00:21:10,519 --> 00:21:12,396
- Enlève ton harnais. Prends la corde.
- Oui.
339
00:21:12,479 --> 00:21:14,398
- Kondo, viens ici !
- Oui, chef !
340
00:21:14,481 --> 00:21:16,566
- Fujiki, je te touche la tête.
- Je le prends.
341
00:21:18,068 --> 00:21:19,569
- Je me mets en position.
- Oui.
342
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
Un, deux, trois.
343
00:21:22,823 --> 00:21:25,075
Allons-y. Un, deux, trois.
344
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
C'est plus long, mais il y a moins
de changement d'altitude. C'est faisable ?
345
00:21:29,913 --> 00:21:31,164
- C'est faisable !
- Bien.
346
00:21:31,248 --> 00:21:34,001
- Oyama, assure la sécurité des recrues !
- Oui, chef !
347
00:21:34,084 --> 00:21:36,545
Ne t'en fais pas,
Nakabayashi. Sors-la d'ici rapidement.
348
00:21:36,628 --> 00:21:37,504
Oui, chef !
349
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
- Sawai !
- Oui, chef !
350
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
- Allons-y !
- Oui.
351
00:21:49,016 --> 00:21:50,225
Merci beaucoup.
352
00:22:00,527 --> 00:22:02,863
Ne forcez pas. Gardez votre rythme.
353
00:22:10,245 --> 00:22:12,247
Fujiki ! Ça va ? Bien !
354
00:22:12,331 --> 00:22:13,665
Encore un peu !
355
00:22:18,253 --> 00:22:19,671
Bien, Nakabayashi.
356
00:22:19,755 --> 00:22:21,715
Bien. Un, deux, trois.
357
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
Je l'ai.
358
00:22:28,805 --> 00:22:30,348
Bien…
359
00:22:35,854 --> 00:22:36,772
Fujiki…
360
00:22:37,981 --> 00:22:39,024
Les instructeurs…
361
00:22:39,107 --> 00:22:40,025
Tu peux respirer ?
362
00:22:40,108 --> 00:22:41,818
… sont vraiment à un autre niveau…
363
00:22:42,402 --> 00:22:44,279
Ils l'ont bien montré.
364
00:22:44,362 --> 00:22:48,158
C'est vraiment autre chose, ces gars-là.
365
00:22:48,241 --> 00:22:50,243
Ils sont incroyables.
366
00:22:53,330 --> 00:22:57,042
Fujiki sera
sur une civière. On se prépare.
367
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Fujiki, donne-moi ta main.
368
00:23:46,341 --> 00:23:47,926
- Stable.
- Bien reçu.
369
00:23:55,016 --> 00:23:57,352
Il faudra aussi faire d'autres examens…
370
00:24:00,522 --> 00:24:02,983
- Bien reçu.
- Bien reçu.
371
00:24:09,030 --> 00:24:11,199
- Dépêche-toi de les faire descendre.
- Oui, chef.
372
00:24:11,283 --> 00:24:13,618
Un, deux, trois.
373
00:24:14,202 --> 00:24:15,287
Bon travail !
374
00:24:15,370 --> 00:24:16,538
Shoji !
375
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
Shirakawa !
376
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
Comment va Fujiki ?
377
00:24:20,250 --> 00:24:22,794
Elle a été examinée
à l'hôpital et elle est revenue.
378
00:24:22,878 --> 00:24:24,379
Alors, elle va bien ?
379
00:24:24,880 --> 00:24:28,758
Même si ça va physiquement,
je m'inquiète de ce qu'elle ressent.
380
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Oui.
381
00:24:35,140 --> 00:24:36,057
Hasebe.
382
00:24:37,475 --> 00:24:38,435
Hasebe.
383
00:24:39,936 --> 00:24:41,605
Occupe-toi de ça.
384
00:24:42,272 --> 00:24:44,649
Pour le moment,
concentre-toi sur ton repos.
385
00:24:45,692 --> 00:24:46,651
Oui, cheffe.
386
00:24:47,527 --> 00:24:49,154
Merci beaucoup.
387
00:25:01,708 --> 00:25:04,628
Quel soulagement que Fujiki n'ait
que deux semaines de convalescence !
388
00:25:05,337 --> 00:25:07,088
Elle pourra continuer l'entraînement ?
389
00:25:07,589 --> 00:25:11,259
Deux semaines de décalage,
c'est à la limite du raisonnable.
390
00:25:12,802 --> 00:25:16,014
- Mais quand même…
- Tu te demandes
391
00:25:16,097 --> 00:25:18,767
si tes paroles l'ont poussée trop loin ?
392
00:25:21,353 --> 00:25:23,063
Tu réfléchis trop.
393
00:25:23,146 --> 00:25:25,190
Ça ne te ressemble pas.
394
00:25:25,273 --> 00:25:29,277
Vous pensez que je gère mal les choses ?
395
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Chacun fait les choses à sa manière.
396
00:25:35,075 --> 00:25:35,992
Oui.
397
00:25:39,246 --> 00:25:40,538
Usami.
398
00:25:42,165 --> 00:25:43,667
Oh, bon travail !
399
00:25:43,750 --> 00:25:46,127
Merci pour vos efforts.
Vous avez vu le commandant ?
400
00:25:47,087 --> 00:25:48,296
Oui.
401
00:25:49,214 --> 00:25:50,257
Comment va Fujiki ?
402
00:25:51,633 --> 00:25:54,552
Elle est toujours brisée mentalement,
403
00:25:55,428 --> 00:25:56,638
mais je crois que ça va.
404
00:25:58,765 --> 00:25:59,724
Je vois.
405
00:26:18,952 --> 00:26:21,871
HÔPITAL D'IRUMA
406
00:26:21,955 --> 00:26:23,915
Bien. Inspirez à fond.
407
00:26:25,583 --> 00:26:27,669
Expirez.
408
00:26:36,469 --> 00:26:38,179
Ta maman s'en sort très bien.
409
00:26:38,263 --> 00:26:40,140
Oui. Je vais faire de mon mieux aussi.
410
00:26:42,434 --> 00:26:43,935
Bien ! Allons-y, Nishina.
411
00:26:44,019 --> 00:26:45,020
Oui.
412
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Inspirez à fond.
413
00:26:47,939 --> 00:26:49,357
Expirez.
414
00:26:54,529 --> 00:26:55,363
Attention !
415
00:27:02,120 --> 00:27:03,246
Au rapport !
416
00:27:06,041 --> 00:27:08,126
Classe 65 de la formation de sauveteurs.
417
00:27:08,209 --> 00:27:10,920
Sept au total. Un accident.
Six en mesure de continuer.
418
00:27:11,004 --> 00:27:13,840
Une blessée due
à un accident. Rassemblement terminé.
419
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
Repos.
420
00:27:24,476 --> 00:27:27,395
Avant le débriefing
de l'entraînement en montagne…
421
00:27:29,022 --> 00:27:30,231
Entre.
422
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
J'entre.
423
00:27:49,209 --> 00:27:53,254
Comme l'entraînement a été interrompu,
424
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
nous le reporterons.
425
00:27:56,800 --> 00:27:57,634
Oui, chef.
426
00:28:01,429 --> 00:28:02,347
Fujiki…
427
00:28:08,103 --> 00:28:13,358
J'aurais dû prêter davantage
attention à ce que tu ressentais.
428
00:28:14,359 --> 00:28:18,446
J'ai fini par mettre encore plus
de pression sur toi par mes paroles.
429
00:28:21,366 --> 00:28:24,619
Je suis vraiment désolé.
430
00:28:28,498 --> 00:28:30,875
Non. Ce n'est pas ça.
431
00:28:33,378 --> 00:28:35,672
C'est moi qui ai agi toute seule
432
00:28:36,172 --> 00:28:38,508
et qui ai causé
tant de problèmes à tout le monde.
433
00:28:43,680 --> 00:28:47,392
Je suis sincèrement désolée.
434
00:29:03,616 --> 00:29:06,786
Pendant l'entraînement en montagne,
435
00:29:07,996 --> 00:29:11,207
je me suis évanouie
et je n'ai pas pu bouger.
436
00:29:12,208 --> 00:29:13,960
C'était ma seule faiblesse.
437
00:29:17,046 --> 00:29:21,426
Ce soir-là, quand vous avez
dit que je serais de réserve,
438
00:29:23,011 --> 00:29:24,804
une partie de moi voulait continuer,
439
00:29:25,889 --> 00:29:29,017
mais une autre avait perdu confiance.
440
00:29:29,517 --> 00:29:31,394
J'étais tiraillée entre ces sentiments.
441
00:29:33,480 --> 00:29:34,981
Quand je l'ai compris,
442
00:29:36,107 --> 00:29:38,943
je marchais seule dans la montagne sombre.
443
00:29:40,528 --> 00:29:41,696
C'était peut-être mon cœur
444
00:29:43,239 --> 00:29:47,577
qui me disait
que je ne pouvais pas continuer.
445
00:29:51,748 --> 00:29:52,624
Mais,
446
00:29:54,083 --> 00:29:56,085
quand j'ai vu le lever du soleil,
447
00:29:57,086 --> 00:29:59,047
je n'ai pas pu m'arrêter de pleurer.
448
00:30:01,424 --> 00:30:04,803
J'ai ressenti que je devais
revenir vers tout le monde et continuer.
449
00:30:05,428 --> 00:30:08,473
Ça m'a remonté le moral.
450
00:30:10,683 --> 00:30:11,518
Mais…
451
00:30:20,443 --> 00:30:22,070
Quand j'ai repris conscience,
452
00:30:24,405 --> 00:30:26,825
j'ai constaté
que j'étais blessée au bras gauche.
453
00:30:30,578 --> 00:30:31,830
Avec cette blessure,
454
00:30:33,164 --> 00:30:34,999
je ne pouvais pas
continuer l'entraînement.
455
00:30:37,377 --> 00:30:38,461
Je me suis dit…
456
00:30:40,296 --> 00:30:43,091
que ça devait être le destin…
457
00:30:44,551 --> 00:30:45,802
et j'ai abandonné.
458
00:30:47,095 --> 00:30:49,055
Si je ne pouvais pas devenir sauveteuse,
459
00:30:51,641 --> 00:30:54,602
je me disais, autant mourir.
460
00:31:04,779 --> 00:31:06,155
Peut-être…
461
00:31:07,198 --> 00:31:10,451
que tu as perdu espoir une fois.
462
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
Mais à mes yeux,
463
00:31:13,955 --> 00:31:16,082
tu ne semblais pas avoir abandonné.
464
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
Quand je t'ai trouvée,
465
00:31:22,380 --> 00:31:24,799
tu avais déchiré ta manche
466
00:31:26,092 --> 00:31:28,011
<i>pour en faire un garrot.</i>
467
00:31:28,887 --> 00:31:30,513
<i>N'est-ce pas ?</i>
468
00:31:31,222 --> 00:31:32,849
<i>Pour arrêter le saignement,</i>
469
00:31:33,933 --> 00:31:37,687
<i>tu avais hissé ton bras</i>
<i>au-dessus de ton cœur.</i>
470
00:31:38,980 --> 00:31:42,442
<i>La traînée de sang le montrait.</i>
471
00:31:52,285 --> 00:31:53,369
Tu as
472
00:31:54,579 --> 00:31:56,039
compris ça…
473
00:31:57,040 --> 00:31:58,374
toute seule.
474
00:32:01,544 --> 00:32:03,046
Tu as fait
475
00:32:04,255 --> 00:32:08,092
tout ce qu'une PJ
devrait faire dans cette situation.
476
00:32:14,515 --> 00:32:16,059
C'est seulement
477
00:32:17,477 --> 00:32:19,729
grâce à vos paroles, chef.
478
00:32:23,024 --> 00:32:25,276
"Ce qui a sauvé ton cœur,
479
00:32:26,569 --> 00:32:29,697
"c'est que tu n'as jamais fui,
quelle qu'ait été la situation."
480
00:32:31,866 --> 00:32:33,451
C'est ce que vous avez dit.
481
00:32:37,455 --> 00:32:40,959
Alors, j'ai juré…
482
00:32:41,042 --> 00:32:43,086
que je me sauverais moi-même !
483
00:32:44,671 --> 00:32:48,466
<i>Et à ce moment, j'ai senti mon pouls,</i>
484
00:32:50,176 --> 00:32:54,055
<i>j'ai senti mon cœur battre…</i>
485
00:33:01,270 --> 00:33:02,814
Et pour la première fois,
486
00:33:05,984 --> 00:33:07,610
j'ai ressenti que le fait d'être née…
487
00:33:09,237 --> 00:33:10,822
était quelque chose d'incroyable.
488
00:33:12,240 --> 00:33:13,491
C'est ce que j'ai ressenti.
489
00:33:19,080 --> 00:33:20,206
C'est alors
490
00:33:22,709 --> 00:33:25,837
que je me suis sentie renaître.
491
00:33:39,267 --> 00:33:40,476
Instructeur chef !
492
00:33:43,187 --> 00:33:44,230
Oui.
493
00:33:47,525 --> 00:33:50,361
Le sergent-chef Sayaka Fujiki…
494
00:33:53,239 --> 00:33:54,824
demande son retrait…
495
00:33:56,951 --> 00:33:58,661
de la formation de sauveteur.
496
00:34:24,062 --> 00:34:25,021
Entendu.
497
00:34:27,273 --> 00:34:29,233
Je respecterai…
498
00:34:30,860 --> 00:34:32,028
ta décision.
499
00:34:51,130 --> 00:34:52,840
Enfin,
500
00:34:54,133 --> 00:34:56,427
je ne sais pas
501
00:34:57,970 --> 00:34:59,138
ce que tu feras de ta vie.
502
00:35:00,681 --> 00:35:04,143
Mais toi…
503
00:35:05,144 --> 00:35:08,022
qui as enduré tout ça,
504
00:35:09,982 --> 00:35:11,359
tu veilleras toujours…
505
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
sur la personne que tu deviendras.
506
00:35:17,573 --> 00:35:18,574
Cette version de toi…
507
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
sera celle
508
00:35:22,870 --> 00:35:24,539
qui te fera aller de l'avant.
509
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
Oui, chef.
510
00:35:33,297 --> 00:35:34,924
Merci beaucoup !
511
00:35:44,392 --> 00:35:45,268
Fujiki.
512
00:35:46,435 --> 00:35:50,439
Tu aimes celle que tu es maintenant ?
513
00:35:55,444 --> 00:35:56,362
Oui, chef !
514
00:36:00,950 --> 00:36:02,368
Alors,
515
00:36:03,744 --> 00:36:04,996
c'est tout ce qui compte.
516
00:36:06,414 --> 00:36:07,540
Bravo !
517
00:36:25,141 --> 00:36:27,018
Mei, tu t'en es bien sortie !
518
00:36:27,101 --> 00:36:28,769
Merci ! Oui ?
519
00:36:28,853 --> 00:36:29,979
Toi aussi, Shota.
520
00:36:30,062 --> 00:36:32,857
Tu t'en es bien sortie. Merci !
521
00:36:33,566 --> 00:36:35,610
C'est un garçon en pleine santé.
522
00:36:35,693 --> 00:36:36,569
Oui.
523
00:36:41,991 --> 00:36:42,867
Voilà.
524
00:36:43,910 --> 00:36:45,244
Oui !
525
00:36:46,287 --> 00:36:47,955
Merci !
526
00:36:49,790 --> 00:36:51,083
Tu t'en es bien sortie.
527
00:36:54,170 --> 00:36:56,714
CÉRÉMONIE D'ENTRÉE À L'ÉCOLE
528
00:36:56,797 --> 00:36:59,050
- Hé, maman ?
- Oui ?
529
00:36:59,634 --> 00:37:03,012
Quand je suis née, papa était là ?
530
00:37:04,180 --> 00:37:05,348
Non.
531
00:37:06,140 --> 00:37:07,850
Il intervenait après une catastrophe.
532
00:37:09,352 --> 00:37:10,311
Je vois…
533
00:37:14,232 --> 00:37:18,152
Alors même
que plein de gens mouraient, tu es née.
534
00:37:20,488 --> 00:37:24,033
C'est le genre de vie
que ces gens vivent chaque jour.
535
00:37:29,538 --> 00:37:30,498
Cette photo…
536
00:37:31,832 --> 00:37:35,253
C'est une affiche à l'entrée
du bâtiment. Je l'ai vue tant de fois.
537
00:37:36,254 --> 00:37:40,549
<i>Je pensais que "sauver" était évident,</i>
<i>vu qu'il s'agit de l'Escadre de sauvetage.</i>
538
00:37:42,218 --> 00:37:44,136
Mais maintenant, je vois ça autrement.
539
00:37:45,471 --> 00:37:47,682
Quel mot lourd de sens !
540
00:37:51,769 --> 00:37:52,603
Non ?
541
00:37:56,691 --> 00:38:01,028
BASE AÉRIENNE DE KOMAKI
542
00:38:01,862 --> 00:38:03,489
Sauver les cœurs…
543
00:38:05,658 --> 00:38:06,701
pour le monde.
544
00:38:09,870 --> 00:38:11,038
Pour les gens.
545
00:38:14,709 --> 00:38:15,918
Pour le pays.
546
00:38:19,338 --> 00:38:20,715
Pour la voie.
547
00:38:32,685 --> 00:38:34,520
SAUVER !
548
00:38:34,603 --> 00:38:38,482
FORCE AÉRIENNE JAPONAISE D'AUTODÉFENSE
BASE AÉRIENNE DE KOMAKI
549
00:38:41,277 --> 00:38:43,863
- Une, une, une, deux.
- Allons-y !
550
00:38:43,946 --> 00:38:46,115
- Une, une, une, deux.
- Allons-y !
551
00:38:46,198 --> 00:38:49,035
- Une, une, une, deux.
- Allons-y !
552
00:38:49,118 --> 00:38:53,080
Marche rapide ! À gauche, gauche !
553
00:38:55,207 --> 00:38:56,083
Halte !
554
00:39:00,880 --> 00:39:01,839
Fujiki.
555
00:39:02,757 --> 00:39:05,301
Je veux plus que tout courir avec toi !
556
00:39:06,594 --> 00:39:07,803
Qu'en dis-tu, Fujiki ?
557
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Oui, chef !
558
00:39:14,268 --> 00:39:15,478
Je vais courir !
559
00:39:20,232 --> 00:39:22,360
À droite, droite !
560
00:39:23,861 --> 00:39:24,779
En marche !
561
00:39:25,613 --> 00:39:27,948
En avant ! À droite, droite !
562
00:39:28,657 --> 00:39:29,617
En avant !
563
00:39:33,704 --> 00:39:34,622
Pas redoublé !
564
00:39:35,706 --> 00:39:39,251
- Allez ! Une, une, une, deux.
- Allons-y !
565
00:39:39,335 --> 00:39:42,296
- Une, une, une, deux.
- Allons-y !
566
00:39:42,380 --> 00:39:44,131
Bien, allons-y !
567
00:39:44,215 --> 00:39:45,341
Oui, chef !
568
00:39:45,424 --> 00:39:48,135
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
569
00:39:48,219 --> 00:39:50,805
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
570
00:39:50,888 --> 00:39:53,516
<i>Petits, devenez grands !</i>
571
00:39:53,599 --> 00:39:56,227
<i>Petits, devenez grands !</i>
572
00:39:56,310 --> 00:39:58,979
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
573
00:39:59,063 --> 00:40:01,690
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
574
00:40:01,774 --> 00:40:04,568
<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
575
00:40:04,652 --> 00:40:07,405
<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
576
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
<i>- Para !</i>
<i>- Para !</i>
577
00:40:08,864 --> 00:40:10,324
<i>- Rescue !</i>
<i>- Rescue !</i>
578
00:40:10,408 --> 00:40:11,659
<i>Jumper !</i>
579
00:40:11,742 --> 00:40:13,035
<i>Jumper !</i>
580
00:40:13,119 --> 00:40:15,830
<i>PJ 65 ! PJ, allez !</i>
581
00:40:15,913 --> 00:40:18,582
<i>PJ 65 ! PJ, allez !</i>
582
00:40:22,420 --> 00:40:25,423
<i>Nous sommes des anges !</i>
583
00:40:26,006 --> 00:40:29,510
Tu es la première femme
à réussir l'épreuve de sélection.
584
00:40:29,593 --> 00:40:30,428
Oui, chef !
585
00:40:30,511 --> 00:40:31,679
<i>Bravo !</i>
586
00:40:33,681 --> 00:40:34,557
<i>Mangez !</i>
587
00:40:35,182 --> 00:40:36,559
Mangeons !
588
00:40:36,642 --> 00:40:37,518
Continuez !
589
00:40:38,686 --> 00:40:39,562
<i>C'est bon !</i>
590
00:40:39,645 --> 00:40:42,189
Même les lancers
les plus fous, ce n'est pas un problème !
591
00:40:42,273 --> 00:40:45,234
Ce que je veux,
c'est te voir lancer tout ton cœur !
592
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
<i>Merci !</i>
593
00:40:56,745 --> 00:41:00,124
Réussissons tous ensemble !
594
00:41:00,207 --> 00:41:01,625
Oui !
595
00:41:05,504 --> 00:41:08,299
- Amenez-vous !
- Allez !
596
00:41:16,474 --> 00:41:17,475
Allons-y !
597
00:41:18,017 --> 00:41:22,480
PJ, allez !
598
00:41:23,939 --> 00:41:26,859
On réussira ensemble, quoi qu'il arrive !
599
00:41:30,821 --> 00:41:32,114
- Allons-y !
- Quatre !
600
00:41:32,198 --> 00:41:33,657
- Allons-y !
- Un !
601
00:41:33,741 --> 00:41:36,869
Trois, quatre, un, deux, trois, quatre.
602
00:41:36,952 --> 00:41:38,537
Un, deux, trois, quatre.
603
00:41:38,621 --> 00:41:41,290
Sauver ! La vie continue !
604
00:41:41,373 --> 00:41:43,959
Sauver ! La vie continue !
605
00:41:44,043 --> 00:41:48,964
{\an8}Marche rapide ! En avant ! Halte !
606
00:41:56,430 --> 00:41:58,098
{\an8}Recrue Kondo, en rang.
607
00:41:58,599 --> 00:42:02,436
{\an8}Intervalle rapproché, alignement à droite.
608
00:42:03,020 --> 00:42:03,979
{\an8}Oui, chef !
609
00:42:04,063 --> 00:42:05,731
{\an8}FORCE AÉRIENNE JAPONAISE D'AUTODÉFENSE
610
00:42:09,360 --> 00:42:10,194
{\an8}Attention !
611
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
{\an8}Saluez !
612
00:42:19,370 --> 00:42:20,454
{\an8}Fujiki.
613
00:42:21,497 --> 00:42:22,540
{\an8}Prends soin de toi.
614
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Merci…
615
00:42:29,838 --> 00:42:31,549
pour tout !
616
00:42:36,303 --> 00:42:37,304
Fujiki !
617
00:42:40,349 --> 00:42:41,433
Prends soin de toi !
618
00:42:43,102 --> 00:42:44,311
Prends soin de toi !
619
00:42:55,656 --> 00:42:56,699
À la prochaine !
620
00:43:11,255 --> 00:43:12,089
Repos.
621
00:43:27,438 --> 00:43:28,647
HÔPITAL
622
00:43:28,731 --> 00:43:32,484
{\an8}Je me demande
quel genre de monde t'attend.
623
00:43:32,568 --> 00:43:34,653
{\an8}Encore de fortes pluies ?
624
00:43:34,737 --> 00:43:36,905
{\an8}Ils parlent de bande pluvieuse linéaire.
625
00:43:36,989 --> 00:43:39,658
{\an8}Le temps est étrange, en ce moment…
626
00:43:39,742 --> 00:43:41,994
Ça n'augure rien de bon.
627
00:43:42,077 --> 00:43:44,163
- Maman ? Allons-y.
- Oui ?
628
00:43:45,080 --> 00:43:46,498
On rentre ?
629
00:43:47,082 --> 00:43:48,917
Bien.
630
00:43:53,213 --> 00:43:56,967
{\an8}Une bande pluvieuse linéaire s'est
formée au-dessus de Takeza, à Nagano.
631
00:43:57,051 --> 00:43:58,552
{\an8}La rivière Seo de l'est a débordé.
632
00:43:58,636 --> 00:44:01,555
{\an8}On signale quatre ponts effondrés.
633
00:44:01,639 --> 00:44:03,223
{\an8}Les transports terrestres sont coupés,
634
00:44:03,307 --> 00:44:05,225
{\an8}ce qui laisse
de nombreux habitants isolés.
635
00:44:05,309 --> 00:44:09,271
{\an8}La police et les pompiers
locaux ne peuvent pas gérer ça seuls.
636
00:44:09,355 --> 00:44:13,275
{\an8}Le centre de formation au sauvetage
devra apporter son soutien à la mission.
637
00:44:13,359 --> 00:44:14,443
{\an8}Oui, chef !
638
00:44:18,447 --> 00:44:21,492
{\an8}La personne assignée à cette mission est…
639
00:44:28,374 --> 00:44:30,668
{\an8}<i>J'ai dû m'éloigner</i>
<i>du terrain d'entraînement un moment…</i>
640
00:44:30,751 --> 00:44:32,252
{\an8}Encore un problème ?
641
00:44:32,336 --> 00:44:33,712
{\an8}<i>Quand pourrez-vous revenir ?</i>
642
00:44:33,796 --> 00:44:35,964
{\an8}Vous avez dit
qu'on était comme une famille.
643
00:44:36,048 --> 00:44:38,550
{\an8}Pour moi, vous êtes comme un père.
644
00:44:38,634 --> 00:44:39,885
{\an8}Bien, Nishina, en vue.
645
00:44:39,968 --> 00:44:42,596
{\an8}Nishina !
646
00:44:42,680 --> 00:44:43,555
Sous-titres : Brice Nagalingum
646
00:44:44,305 --> 00:45:44,550
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm