"Pararescue Jumper" Episode #1.6

ID13183564
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.6
Release Name Pararescue.Jumper.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37330682
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,046 --> 00:00:08,675 Une bande pluvieuse linéaire s'est formée au-dessus de Takeza, à Nagano. 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,468 La rivière Seo Est a débordé. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,638 Le centre de formation devra apporter son soutien à la mission. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 Oui, chef ! 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 La personne assignée à cette mission est… 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 {\an8}Quelqu'un de proche semble avoir déposé une plainte formelle. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,109 {\an8}ÉQUIPE DE SAUVETAGE DE KOMAKI INSTRUCTEUR CHEF - SEIJI USAMI 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,530 {\an8}"Fujiki était inapte physiquement et mentalement après sa suspension. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,868 "Forcée à être de réserve, elle a dû fuir." 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,330 Les faits peuvent être interprétés différemment, 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 {\an8}mais il est grave qu'elle ait été blessée. 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,130 Serait-il juste de parler d'un cas de mauvaise supervision ? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,968 {\an8}Pour le moment, vous resterez à l'écart et éviterez d'interagir avec les recrues. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 - Oui, chef. - Premier sergent Oyama, 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 Je vous affecte au poste d'instructeur chef suppléant. 16 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 {\an8}Oui, chef. 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,521 {\an8}Ça vient aussi des supérieurs. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,399 {\an8}Observons la situation pour le moment. 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,571 Compris. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 À gauche, gauche ! 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 Halte ! 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 - Shirakawa, le drapeau. - Oui. 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,336 {\an8}Fujiki… 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 {\an8}SAUVETEURS EN FORMATION, SERGENTS-CHEFS TATSUYA HASEBE - MAMORU KONDO 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,671 {\an8}… est vraiment partie, hein ? 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,883 On voulait tous réussir ensemble. 27 00:01:32,675 --> 00:01:35,261 Travaillons dur pour faire sa part aussi. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Oui. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 - Allons-y. - Oui. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 Hé ! Arrêtez de faire la tête ! 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 - On y va ! - Je sais, mais quand même. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 Classe 65. 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 - Bonjour. - Bonjour. 34 00:01:57,992 --> 00:02:02,330 Après l'incident à la montagne, je vais devoir rester en retrait quelque temps. 35 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 Hein ? 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 {\an8}Comment ça, "en retrait" ? 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,170 Je n'enseignerai plus pour l'instant. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 Quoi ? 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 J'en assume toute la responsabilité. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Hé ! 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Ensuite, ce sera l'entraînement en vol. 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 - Reprenez-vous ! - Oui, chef ! 43 00:02:26,896 --> 00:02:27,814 À plus. 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Bonne chance ! 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,036 Ne fais pas cette tête. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 {\an8}Je suis sûr qu'il reviendra vite ! 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,747 {\an8}SAUVETEUR EN FORMATION AVIATEUR 1RE CLASSE RANDY NISHITANI - JIN SAWAI 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 {\an8}Oui… 49 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 - Nishina, Nakabayashi. - Oui, chef. 51 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 - Je compte sur vous. - Oui, chef. 52 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 Le commandant vous a appelé, non ? Que s'est-il passé ? 53 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 Je vais m'éloigner quelque temps. 54 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 {\an8}SAUVETEUR DE L'ÉQUIPE DE KOMAKI PREMIER SERGENT REN NISHINA 55 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 {\an8}SAUVETEUR DE L'ÉQUIPE DE KOMAKI PREMIER SERGENT MAKOTO NAKABAYASHI 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 {\an8}Qui est l'instructeur de la classe 65 ? 57 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 Oyama me remplacera pendant cette période. 58 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 Désolé pour tout ça. 59 00:03:28,708 --> 00:03:29,751 Ne t'en fais pas. 60 00:03:30,752 --> 00:03:34,172 Pour l'instant, concentre-toi sur la mission. 61 00:03:36,090 --> 00:03:37,008 Oui, chef ! 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 - J'y vais. - J'y vais. 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,388 Allez-y ! 64 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 {\an8}FORCE AÉRIENNE D'AUTODÉFENSE JAPONAISE 65 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 <i>Voici l'histoire de l'Escadre</i> <i>de sauvetage, la dernière ligne de défense</i> 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 {\an8}<i>pour le sauvetage de vies.</i> 67 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 {\an8}<i>Elle relate l'entraînement,</i> 68 00:04:44,284 --> 00:04:46,911 {\an8}<i>la détermination et la passion</i> <i>des instructeurs et des recrues</i> 69 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 {\an8}<i>qui s'efforcent de sauver</i> <i>des vies mais aussi des cœurs.</i> 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,918 Un, deux, trois, 71 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 quatre, cinq, six. 72 00:04:55,628 --> 00:04:56,879 Hé, je retourne à Iruma. 73 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Tu as un moment ? 74 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 Que s'est-il passé ? 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,761 <i>Je t'ai confié</i> <i>la vente de la maison, non ?</i> 76 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 - Tu as le temps, tout à coup ? <i>- En quelque sorte.</i> 77 00:05:07,473 --> 00:05:10,560 <i>Je vais m'éloigner</i> <i>du terrain d'entraînement un moment.</i> 78 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 Qu'est-ce que tu as encore fait ? 79 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 <i>Comment ça, "encore" ?</i> 80 00:05:15,606 --> 00:05:18,818 - Qu'est-ce que tu as fait, cette fois ? <i>- C'est confidentiel.</i> 81 00:05:19,944 --> 00:05:24,073 Si tu viens ici, fais-toi examiner le genou, 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 d'accord ? 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,455 Tu vas faire quoi, pendant ton congé ? 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Mako ne veut pas me lâcher, 85 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 alors je vais me faire examiner le genou à Iruma. 86 00:05:39,255 --> 00:05:41,340 Pas la peine d'aller jusque là-bas. 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Fais-le examiner à l'hôpital du coin. 88 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 Me… 89 00:05:47,305 --> 00:05:50,349 Me montrer, après tout ça ? 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,484 Ton père est mort depuis plus de 20 ans. 91 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 Repose-toi un moment, d'accord ? 92 00:06:21,172 --> 00:06:24,133 <i>- Finissez et attendez dans la classe !</i> - Oui, chef ! 93 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Instructeur Oyama. 94 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 Je peux vous demander quelque chose ? 95 00:06:30,389 --> 00:06:31,307 Repos. 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 - Fais vite. - Oui, chef. 97 00:06:33,810 --> 00:06:35,144 ESCADRON D'ENTRAÎNEMENT DE L'ESCADRE DE SAUVETAGE 98 00:06:35,228 --> 00:06:38,898 Quand l'instructeur chef reviendra-t-il de son congé ? 99 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 C'est inhabituel. Je l'ignore. 100 00:06:43,528 --> 00:06:46,155 Ça pourrait aller vite comme ça pourrait traîner. 101 00:06:58,918 --> 00:07:03,339 D'abord, Fujiki, et maintenant, l'instructeur chef… 102 00:07:04,382 --> 00:07:07,051 Pas le choix, on devra travailler dur jusqu'à son retour. 103 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 Mais quand même, je ne peux pas accepter ça. 104 00:07:10,930 --> 00:07:14,600 Mais Fujiki a dit que ce n'était pas la faute de l'instructeur chef… 105 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 Pourquoi il est en congé ? 106 00:07:17,353 --> 00:07:20,773 Quelqu'un a dû déformer l'histoire et l'a signalée aux supérieurs. 107 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 Et si c'était l'instructeur Oyama ? 108 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 - Il était opposé à l'instructeur chef. - Hé. 109 00:07:30,450 --> 00:07:34,245 L'instructeur chef Usami déteste ce genre de spéculation, tu le sais. 110 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Oui… 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 - Il ne voudrait pas ça. - Mais… 112 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 Il y a quelque chose de louche. 113 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 C'est toi qui as besoin de clarté… 114 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 SAUVETEUR EN FORMATION, SERGENT-CHEF TOMOKI SHIRAKAWA 115 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 … pas l'instructeur chef. 116 00:07:51,012 --> 00:07:52,054 J'ai entendu… 117 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 les autres instructeurs dire qu'il souffrait du genou. 118 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 - C'est important ? - Même avec cette blessure, 119 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 il nous a quand même entraînés, non ? 120 00:08:02,690 --> 00:08:05,568 Il s'est littéralement mis en danger pour toi, Shirakawa ! 121 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 - Les gars, vous pouvez arrêter ? - Alors, demande à l'instructeur Oyama ! 122 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 Demande-lui si c'est lui qui l'a signalé ! 123 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 - Shirakawa ! - Lâche-moi ! 124 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 Qu'est-ce que vous faites ? 125 00:08:18,956 --> 00:08:19,874 Oui, chef ! 126 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 Pardon, chef ! 127 00:08:21,959 --> 00:08:24,629 Expliquez-vous ! Shoji ! 128 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Tiens. 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,804 Ah, merci. Ça fait beaucoup ! 130 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 Tu es un invité, après tout. 131 00:08:36,015 --> 00:08:39,435 - Arrête tes sarcasmes. - Comment ça ? 132 00:08:39,519 --> 00:08:43,272 Tu as abandonné ta famille pour aller à Komaki. 133 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 - Oui, désolé… Merci pour le repas. - Bon appétit. 134 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Délicieux ! 135 00:08:56,285 --> 00:08:57,370 Alors, 136 00:08:58,788 --> 00:09:00,414 tu vas te faire opérer ? 137 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 Je suis PJ avant d'être instructeur. 138 00:09:06,295 --> 00:09:09,257 En tant que PJ, je ne veux pas être opéré maintenant. 139 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 Tu as le ménisque déchiré. 140 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 Tant que je peux bouger, je trouverai un moyen de m'en tirer. 141 00:09:16,264 --> 00:09:17,723 Et puis… 142 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 me faire opérer, c'est un peu une défaite. 143 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 Tu n'es pas croyable ! 144 00:09:24,397 --> 00:09:27,066 Tu campes toujours sur tes positions. 145 00:09:29,610 --> 00:09:34,073 Tu t'es rebellé contre ton père et tu as rejoint les FJA au lieu d'être médecin. 146 00:09:35,449 --> 00:09:38,995 Maintenant, avec un genou en miettes, tu ne comptes pas prendre ta retraite ? 147 00:09:41,372 --> 00:09:46,377 Je suis sûre que ton père, au paradis, voudrait aussi que tu te fasses opérer. 148 00:09:48,087 --> 00:09:50,506 Ça aurait été plus facile s'il avait coupé les ponts. 149 00:09:52,550 --> 00:09:57,054 Il m'avait dit de faire ce que je voulais, puis m'a accepté quand je suis devenu PJ. 150 00:09:58,472 --> 00:10:03,352 Ses dernières paroles ont été : "Assure-toi de protéger des vies." 151 00:10:04,812 --> 00:10:09,692 En rentrant chez lui après avoir dit ça, il a eu un accident. 152 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Ce… 153 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 Ce n'était pas ta faute. 154 00:10:26,125 --> 00:10:31,339 Yuna aussi fait ça. Elle tient de toi. 155 00:10:32,131 --> 00:10:33,215 Désolé, mais… 156 00:10:34,050 --> 00:10:39,180 Je refusais d'être comme mon père, mais il disait que c'était meilleur ainsi. 157 00:10:45,102 --> 00:10:48,814 <i>Des dégâts importants ont été</i> <i>causés par une bande pluvieuse linéaire</i> 158 00:10:48,898 --> 00:10:53,527 {\an8}<i>à Takeza, dans la préfecture de Nagano.</i> <i>Actuellement, les opérations de sauvetage…</i> 159 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 Qu'est-ce qu'ils vont faire ? 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 <i>La rivière a débordé…</i> 161 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 Sauver les gens, évidemment. 162 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 Je veux dire, après. 163 00:11:02,787 --> 00:11:06,832 Reconstruire les infrastructures ne leur rendra pas leur vie d'avant. 164 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 À quoi ça sert de forcer les gens à rester ? 165 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 <i>Sauver les victimes…</i> 166 00:11:14,215 --> 00:11:16,300 Au lieu de payer des impôts, 167 00:11:16,384 --> 00:11:19,470 certains disent qu'il vaut mieux refaire sa vie ailleurs. 168 00:11:24,850 --> 00:11:27,186 ‎TAKEZA, PRÉFECTURE DE NAGAOKA ‎DÉBORDEMENT DE LA RIVIÈRE SEO DE L'EST 169 00:11:29,397 --> 00:11:32,358 Tout le monde ! Vous êtes en sécurité, maintenant ! 170 00:11:32,441 --> 00:11:34,026 Bravo à tous ! 171 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 Tenez encore un peu, d'accord ? 172 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 C'est bon ! Juste encore un peu ! 173 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 - C'est bon ! - Accrochez-vous bien ! 174 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 On commence à hisser ! 175 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 Encore un peu ! 176 00:12:03,222 --> 00:12:07,226 Vous vous êtes blessé à la jambe ? Et ce côté ? Vous êtes blessé ailleurs ? 177 00:12:07,309 --> 00:12:09,061 On s'en fiche, de ma blessure ! 178 00:12:09,728 --> 00:12:10,938 Tout est fini ! 179 00:12:11,772 --> 00:12:13,190 Le verger de pommiers 180 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 que j'ai cultivé de mes mains est fichu ! 181 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 Ça va aller ! 182 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 Tant que vous êtes en vie, vous pouvez le reconstruire ! 183 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 Vous serez sauvé, quoi qu'il arrive ! 184 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 {\an8}- Maintenez cette position ! - Allez ! 185 00:12:29,957 --> 00:12:31,876 Hé ! 186 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 - Allez ! - Oui, chef ! 187 00:12:33,752 --> 00:12:35,796 Allons-y ! 188 00:12:35,880 --> 00:12:37,131 Bien ! 189 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Hasebe ! 190 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 Tu vas encore pleurer comme à l'entraînement en montagne ? 191 00:12:47,349 --> 00:12:49,602 - Non, chef ! - Accroche-toi, Hasebe ! 192 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Tu peux le faire, Hasebe ! 193 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 - Allez ! - Allez ! 194 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 Je ne te vois pas y aller à fond ! 195 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 - Tout le monde, montez à 90 degrés ! - Oui, chef ! 196 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 Plus haut ! 197 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 Hasebe. Qu'est-ce qu'il y a ? 198 00:13:09,038 --> 00:13:09,997 Désolé. 199 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 Tout est ma faute. 200 00:13:13,417 --> 00:13:16,462 - Comment ça ? - Je cause des problèmes à tout le monde. 201 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 - T'inquiète. On vit tous la même chose. - Oui. 202 00:13:21,967 --> 00:13:25,804 On fait tous de notre mieux, alors parfois on se dispute ou on cause des problèmes. 203 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 Shirakawa… 204 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 Je suis vraiment désolé ! 205 00:13:35,940 --> 00:13:40,611 Non, j'étais frustré, moi aussi. Je suis désolé. 206 00:13:47,743 --> 00:13:50,913 La classe 65 est vraiment solide comme un roc. 207 00:13:50,996 --> 00:13:53,666 Si l'instructeur chef était là, il dirait… 208 00:13:53,749 --> 00:13:55,125 "Bravo !" 209 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Pourquoi tu m'as volé ma réplique ? J'allais le dire ! 210 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 Qu'est-ce qu'il y a, Hasebe ? 211 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 Peut-être que si je demandais à mon père, 212 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 il pourrait faire lever la suspension de l'instructeur chef. 213 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 Il est gradé dans les forces terrestres, non ? 214 00:14:10,766 --> 00:14:13,894 C'est un peu compliqué entre ton père et toi, non ? 215 00:14:14,603 --> 00:14:18,440 Il voulait que je suive son exemple, 216 00:14:18,524 --> 00:14:21,777 mais je n'ai que la force physique, alors j'ai fini ici. 217 00:14:21,861 --> 00:14:24,655 Quoi ? Un officier ? Il est major général ! 218 00:14:25,614 --> 00:14:26,532 - Waouh. - Regardez. 219 00:14:26,615 --> 00:14:27,533 MAJOR GÉNÉRAL HASEBE 220 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 C'est vrai ! 221 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 Mais nous aussi, on est l'élite, non ? 222 00:14:33,330 --> 00:14:35,624 Ouais ! 223 00:14:35,708 --> 00:14:38,460 Si ça marche, peut-être que l'instructeur chef pourra revenir ! 224 00:14:39,837 --> 00:14:43,048 Ouais ! 225 00:14:44,341 --> 00:14:45,467 Il faut lancer cette mode… 226 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 - Une mode ? - Ouais ! 227 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 Je suis rentrée. 228 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Bon retour. 229 00:15:13,537 --> 00:15:17,124 - Tu étais allé quelque part ? - Oui, à Iruma. 230 00:15:18,292 --> 00:15:20,169 Pas d'entraînement aujourd'hui ? 231 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 Non. 232 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 Je me suis éloigné du terrain d'entraînement un moment. 233 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 Quoi ? Il s'est passé quoi ? Tu t'es planté quelque part ? 234 00:15:32,514 --> 00:15:35,184 Tu es vraiment comme elle. 235 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 - Oh. - Bonjour. 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 Ah… Bonjour. 237 00:15:56,622 --> 00:15:59,750 Tu vas à l'entraînement du matin ? Je croyais que tu n'avais pas le droit. 238 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Ces recrues sont censées commencer l'entraînement du matin 239 00:16:05,422 --> 00:16:10,010 elles-mêmes. Pourquoi j'aurais à les accompagner ? 240 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 Je vais m'occuper de mon propre entraînement ! 241 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Amuse-toi bien. 242 00:16:27,069 --> 00:16:29,613 - Une, une, une, deux. - Allons-y ! 243 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 - Une, une, une, deux. - Allons-y ! 244 00:16:33,158 --> 00:16:36,036 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 245 00:16:38,414 --> 00:16:41,291 <i>Petits, devenez grands !</i> 246 00:16:44,169 --> 00:16:46,630 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 247 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 <i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 248 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 <i>Para ! Rescue !</i> 249 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 <i>Nous sommes</i> 250 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 <i>Les PJ 65 ! PJ, allez !</i> 251 00:17:05,232 --> 00:17:08,193 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 252 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 253 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 <i>Petits, devenez grands !</i> 254 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 <i>Petits, devenez grands !</i> 255 00:17:16,869 --> 00:17:19,621 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 256 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 {\an8}<i>Aiguisez vos tripes</i> 257 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 {\an8}<i>Et vos âmes !</i> 258 00:17:22,833 --> 00:17:25,502 {\an8}<i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 <i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 260 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 <i>- Para</i> <i>- Para</i> 261 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 <i>- Rescue</i> <i>- Rescue</i> 262 00:17:31,633 --> 00:17:34,261 <i>- Nous sommes…</i> <i>- Nous sommes…</i> 263 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 <i>… les PJ 65 ! PJ, allez !</i> 264 00:17:37,306 --> 00:17:40,476 <i>… les PJ 65 ! PJ, allez !</i> 265 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 266 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 Ah, merci. 267 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 Tu n'étais pas obligée de cuisiner. 268 00:17:56,950 --> 00:18:01,121 Tu ne devais pas finir ta thèse ? 269 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Quand même, tu m'as aidée, même si on n'est plus une famille. 270 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 Tu parles même comme elle. 271 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Merci pour le repas. 272 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 - Dis. - Oui ? 273 00:18:15,385 --> 00:18:17,930 L'instructeur Nishina et les autres reviennent quand ? 274 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 Probablement dans une semaine. 275 00:18:22,142 --> 00:18:25,771 Il reste quelques villages isolés dans les montagnes. 276 00:18:25,854 --> 00:18:27,731 Ça pourrait être plus long que prévu. 277 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 Ça se passe comment, dans ce genre de cas ? 278 00:18:31,985 --> 00:18:34,905 S'ils ont besoin de renforts, je les rejoindrai aussi. 279 00:18:45,624 --> 00:18:46,500 Oui ? 280 00:18:50,462 --> 00:18:51,713 Quoi ? 281 00:19:02,891 --> 00:19:05,686 - Bon travail, tout le monde. - Merci pour vos efforts ! 282 00:19:05,769 --> 00:19:08,564 - Moins fort ! - Pardon, chef ! 283 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 Qu'y a-t-il ? 284 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Aujourd'hui, 285 00:19:13,318 --> 00:19:15,988 il y a quelque chose que nous tenons vraiment à dire. 286 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 Pourquoi ne pas les inviter ? On est un peu à l'étroit, mais entrez. 287 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 - Excusez-nous ! - Merci ! 288 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 Faire irruption chez votre instructeur ? 289 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 À quoi vous pensez ? 290 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 Je comptais venir seul en tant que chef de classe, 291 00:19:44,099 --> 00:19:45,309 mais ils ont insisté. 292 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 Il faut… 293 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 - que vous reveniez ! - Quoi ? 294 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 Comment ça ? 295 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 Nous croyons que vous reviendrez, instructeur chef. 296 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Quand pourrez-vous revenir ? 297 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Ça ne vous regarde pas. 298 00:20:07,789 --> 00:20:08,874 C'est mon problème. 299 00:20:08,957 --> 00:20:12,920 Mais… vous avez dit un jour qu'on était comme une famille. 300 00:20:14,129 --> 00:20:15,631 Et pour moi, 301 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 vous êtes comme un père ! 302 00:20:22,304 --> 00:20:23,639 Instructeur chef Usami, 303 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 mon père est major général dans les forces terrestres. 304 00:20:29,102 --> 00:20:33,899 Il m'a vraiment écouté quand je lui ai demandé de lever votre suspension. 305 00:20:43,533 --> 00:20:44,493 Hasebe… 306 00:20:45,702 --> 00:20:48,789 En tant que membre des FJA, tu crois que c'était la chose à faire ? 307 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 Hein ? 308 00:20:51,833 --> 00:20:54,503 Asseyez-vous, tous les trois. 309 00:20:55,796 --> 00:20:56,755 Oui, chef ! 310 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 Le commandant… 311 00:21:02,135 --> 00:21:05,806 m'a dit de rester en retrait. 312 00:21:07,849 --> 00:21:09,434 Quoi qu'en pense le monde, 313 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 notre devoir est d'obéir aux ordres de nos supérieurs. 314 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 Si la hiérarchie s'effondre, 315 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 tout le monde pourrait mourir. 316 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Quand vous doutez, c'est le commandant 317 00:21:27,703 --> 00:21:32,082 qui vous forme à prendre la bonne décision. 318 00:21:34,042 --> 00:21:36,378 Je n'enverrai pas en première ligne une personne 319 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 victime de ses émotions. 320 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 - Oui, chef. - Oui, chef. 321 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 Je vous comprends. 322 00:21:54,604 --> 00:21:55,814 Mais… 323 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 rentrez. 324 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 - Oui, chef. - Oui, chef. 325 00:22:08,702 --> 00:22:10,245 Désolé ! 326 00:22:12,372 --> 00:22:14,082 Désolé ! 327 00:22:31,391 --> 00:22:33,435 J'étais sûre que tu te mettrais en colère. 328 00:22:35,854 --> 00:22:37,481 Comment aurais-je pu… 329 00:22:44,738 --> 00:22:47,365 À quoi ça rimait, tout ça ? 330 00:22:48,366 --> 00:22:51,912 On a juste donné à l'instructeur chef davantage de raisons de s'inquiéter. 331 00:22:51,995 --> 00:22:55,499 Cela dit, il est vraiment fidèle à ses convictions. 332 00:22:59,419 --> 00:23:01,338 - Bon travail. - Bon travail. 333 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 - Bon travail. - Bon travail. 334 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 Hasebe était impressionné et il a pleuré ! 335 00:23:09,596 --> 00:23:12,432 Revoir l'instructeur chef, ça lui a redonné de l'énergie. 336 00:23:15,477 --> 00:23:17,437 - Hasebe ? - Hasebe ? 337 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 J'entre. 338 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 BUREAU DU COMMANDANT 339 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Il y a un problème ? 340 00:23:35,914 --> 00:23:37,124 Premier sergent-chef Usami. 341 00:23:37,999 --> 00:23:40,252 La situation s'est aggravée. 342 00:23:40,919 --> 00:23:45,507 L'incident est venu aux oreilles du bureau de l'inspecteur général. 343 00:23:46,925 --> 00:23:50,846 Il a ordonné une enquête afin de voir si l'abus d'autorité était systémique. 344 00:23:50,929 --> 00:23:55,433 Ça peut dépasser les congés volontaires et aller jusqu'aux mesures disciplinaires. 345 00:23:59,855 --> 00:24:02,065 L'ordre vient d'assez haut. 346 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 On devra interroger toutes les personnes impliquées. 347 00:24:06,403 --> 00:24:09,447 - Veuillez en informer les recrues. - Oui, chef ! 348 00:24:17,330 --> 00:24:20,041 Veuillez nous parler honnêtement de vos expériences 349 00:24:20,750 --> 00:24:23,461 avec le sergent-chef Usami, son comportement et son enseignement. 350 00:24:24,504 --> 00:24:25,672 Que va-t-il arriver 351 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 à l'instructeur chef ? 352 00:24:29,843 --> 00:24:32,888 Il se peut qu'on lui retire la formation de la classe 65. 353 00:24:40,103 --> 00:24:43,356 Quand la porte s'ouvrira, attachez le crochet et fixez votre ligne de vie. 354 00:24:43,440 --> 00:24:46,276 Asseyez-vous au bord de la cabine et commencez le déploiement ! 355 00:24:46,359 --> 00:24:47,235 Oui, chef ! 356 00:24:47,319 --> 00:24:48,737 - Sawai, en premier ! - Oui ! 357 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 - Allons-y ! - Allons-y ! 358 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 Casque et sangle de cou, vérifiés. 359 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 Gants, harnais, vérifiés. 360 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Ligne de vie, vérifiée. Autres équipements, vérifiés. 361 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 - Prêts. - Bien ! 362 00:24:57,537 --> 00:24:58,914 Ouverture de la porte ! 363 00:25:05,253 --> 00:25:06,087 Préparez-vous ! 364 00:25:06,963 --> 00:25:08,590 - Préparation. - Préparation. 365 00:25:10,508 --> 00:25:12,427 - Fixez. - Fixez. 366 00:25:12,510 --> 00:25:13,428 Crochet, vérifié ! 367 00:25:13,511 --> 00:25:15,263 - Allez-y ! - Oui, chef ! 368 00:25:15,889 --> 00:25:16,890 Sécurité retirée ! 369 00:25:18,225 --> 00:25:19,392 Sangle de sécurité. 370 00:25:20,185 --> 00:25:21,144 Retirée. 371 00:25:22,854 --> 00:25:24,356 - Treuil déployé ! - Treuil déployé ! 372 00:25:24,439 --> 00:25:25,690 Je te remonterai avec. 373 00:25:29,903 --> 00:25:31,238 Sauveteur, déployez-vous. 374 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 Déploiement en cours ! 375 00:25:35,992 --> 00:25:38,119 Détachement du crochet. Préparation. 376 00:25:38,828 --> 00:25:42,832 Contrôle visuel. Sauveteur, déploiement terminé. 377 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 À mon tour ! 378 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 - Non ! J'y vais ! - J'y vais ! 379 00:25:46,086 --> 00:25:47,045 C'est mon tour. 380 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 - Hé. - Qu'est-ce que vous racontez ? 381 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 Si vous êtes si motivés, faites des pompes ! 382 00:25:52,884 --> 00:25:53,885 Oui, chef ! 383 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 Une, deux ! 384 00:25:59,557 --> 00:26:01,184 - Une. - Une. 385 00:26:02,102 --> 00:26:03,311 - Deux. - Usami, 386 00:26:03,395 --> 00:26:05,438 vous gênez l'entraînement. 387 00:26:05,522 --> 00:26:07,148 Vous distrayez les recrues. 388 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 Oh, désolé. 389 00:26:09,192 --> 00:26:10,485 Je me suis laissé aller… 390 00:26:10,568 --> 00:26:12,279 - Cinq. - Cinq. 391 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 - Six. - Je ne vous entends pas ! 392 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 Oui, chef ! 393 00:26:16,950 --> 00:26:18,368 Usami ! 394 00:26:19,369 --> 00:26:20,662 Désolé pour le dérangement. 395 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 Je… 396 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 te les laisse. 397 00:26:25,208 --> 00:26:27,544 - Neuf. - Dix. 398 00:26:27,627 --> 00:26:29,212 - Dix. - Onze. 399 00:26:29,838 --> 00:26:32,173 - Onze. - Douze. 400 00:26:32,257 --> 00:26:33,842 - Douze. - Plus fort ! 401 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 Oui, chef ! 402 00:26:36,761 --> 00:26:38,555 - Quatorze. - Quatorze. 403 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 Alors, ton entretien ? 404 00:26:43,101 --> 00:26:44,394 Des questions de base. 405 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Comme quoi ? 406 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 J'ai parlé de sumo, 407 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 que ça m'avait sauvé. 408 00:26:50,108 --> 00:26:51,609 Aucune personne interrogée 409 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 ne parlera d'abus d'autorité. 410 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Un de nos proches 411 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 a pu le signaler. 412 00:26:58,742 --> 00:27:00,201 Il y a une expression… 413 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 "Un parasite dans le corps du lion." 414 00:27:02,871 --> 00:27:07,042 Un parasite qui se nourrit du lion jusqu'à dévorer tout son corps. 415 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Tu es moins négatif, d'habitude. 416 00:27:09,377 --> 00:27:11,129 La classe 65 est solide comme le roc. 417 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 Si ce parasite existe, je l'écraserai moi-même. 418 00:27:14,132 --> 00:27:17,260 - Personne n'est comme ça, ici. - Voilà ! C'est ce que je voulais dire. 419 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 - Vraiment ? - Oui… 420 00:27:36,613 --> 00:27:40,241 ‎SAUVER ! 421 00:27:46,915 --> 00:27:48,291 {\an8}PRÉFECTURE DE NAGANO 422 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 {\an8}FORCES TERRESTRES D'AUTODÉFENSE GYMNASE DE LA GARNISON DE MATSUMOTO 423 00:27:56,132 --> 00:27:57,050 Allô ? 424 00:27:58,259 --> 00:27:59,844 Comment ça va, de ton côté ? 425 00:27:59,928 --> 00:28:02,138 <i>On a fini toutes nos tâches.</i> 426 00:28:02,222 --> 00:28:05,225 Mais on vient de nous dire qu'un glissement de terrain avait coupé 427 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 les voies d'accès pour cause de sol instable. 428 00:28:07,519 --> 00:28:11,398 - Je suis au courant. <i>- La région de Kanazawa, à l'ouest,</i> 429 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 a été isolée à cause du débordement de la rivière à proximité. 430 00:28:15,693 --> 00:28:18,905 On va probablement commencer la reconnaissance 431 00:28:19,489 --> 00:28:21,825 quand on aura vérifié la situation demain matin. 432 00:28:26,621 --> 00:28:29,249 Désolé, Usami. C'est ma femme… 433 00:28:31,668 --> 00:28:34,712 Tu la choisis, elle, plutôt que moi ? 434 00:28:34,796 --> 00:28:36,339 <i>Évidemment.</i> 435 00:28:39,801 --> 00:28:41,678 - Prends soin de toi. - Oui, chef. 436 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 - J'y vais ! - Oui. 437 00:28:49,853 --> 00:28:51,604 <i>- Désolée de te déranger.</i> - Ce n'est rien. 438 00:28:51,688 --> 00:28:54,065 <i>- Shota a touché le bouton d'appel.</i> - Ce n'est pas grave. 439 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 <i>Vraiment désolée !</i> 440 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 <i>Papy et mamie ont acheté ça !</i> 441 00:28:57,777 --> 00:28:59,320 Tu as bien dit "Merci" ? 442 00:28:59,863 --> 00:29:02,115 C'est toi, le grand. Prends soin de ton petit frère. 443 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 <i>D'accord !</i> 444 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 Il m'a déjà oublié ? 445 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 Tout le monde a l'air d'aller bien, là-bas. 446 00:29:10,874 --> 00:29:12,917 <i>On s'en sort bien, hein ?</i> 447 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 - Oh ! <i>- Papa !</i> 448 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 Coucou ! 449 00:29:21,718 --> 00:29:22,719 Ne t'inquiète pas. 450 00:29:23,887 --> 00:29:25,180 Je vais rentrer à la maison. 451 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 <i>On t'attend.</i> 452 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 <i>CHAB 07 arrivé sur place à 12h30.</i> 453 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 <i>Début de l'évaluation de la situation.</i> 454 00:29:45,533 --> 00:29:46,868 <i>- Bien reçu.</i> <i>- Bien reçu.</i> 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,384 <i>Je vois quelqu'un. Aucune activité.</i> 456 00:30:03,468 --> 00:30:04,803 <i>Permission de vérifier !</i> 457 00:30:04,886 --> 00:30:08,264 <i>Bien reçu. On risque d'aggraver</i> <i>le glissement de terrain en s'approchant.</i> 458 00:30:08,348 --> 00:30:10,058 <i>Impossible d'atterrir.</i> 459 00:30:10,642 --> 00:30:13,645 <i>Bien reçu.</i> <i>On déploiera un binôme par treuil !</i> 460 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 <i>Bien reçu.</i> 461 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 <i>J'ai bien vu un endroit sûr,</i> <i>mais il est entouré d'une clôture.</i> 462 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 <i>Bien. Je vais y entrer.</i> 463 00:30:23,321 --> 00:30:24,322 Bien reçu. 464 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 Bien reçu ! 465 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 - Je commence le guidage ! - Bien reçu ! 466 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 <i>Direction 126 degrés.</i> 467 00:30:32,497 --> 00:30:34,707 <i>Direction 123 degrés.</i> 468 00:30:37,293 --> 00:30:39,045 <i>Direction 93 degrés.</i> 469 00:30:40,421 --> 00:30:44,592 Y a-t-il eu des plaintes des recrues concernant le premier sergent-chef Usami ? 470 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Les temps changent. 471 00:30:48,263 --> 00:30:50,849 Certaines auraient pu être mal à l'aise. 472 00:30:52,267 --> 00:30:56,229 Je ne pensais pas que Fujiki pourrait continuer l'entraînement après l'incident. 473 00:30:58,940 --> 00:30:59,899 De plus, 474 00:31:00,483 --> 00:31:03,069 il devrait être à l'écart mais vient à l'entraînement. 475 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 Je ne sais pas ce qu'il a dans la tête. 476 00:31:08,324 --> 00:31:09,492 Seriez-vous… 477 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 celui qui l'a signalé ? 478 00:31:20,003 --> 00:31:21,671 Rien qu'en se montrant, 479 00:31:21,754 --> 00:31:23,840 les recrues ont changé d'expression. 480 00:31:25,258 --> 00:31:27,468 Même en montagne, quand ils ont failli craquer, 481 00:31:27,552 --> 00:31:29,304 ce sont ses paroles qu'ils ont criées 482 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 pour surmonter ça. 483 00:31:32,724 --> 00:31:34,142 Son amour pour eux, sa passion 484 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 pour le fait de faire d'eux des PJ, 485 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 ça les touche. 486 00:31:40,982 --> 00:31:43,192 Je ne doute pas un instant 487 00:31:44,944 --> 00:31:46,029 qu'il y ait une confiance. 488 00:31:47,739 --> 00:31:49,741 Alors, qui ? 489 00:31:50,742 --> 00:31:53,870 Il y a peut-être eu un malentendu qui est remonté. 490 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Usami. 491 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Vous avez un instant ? 492 00:32:12,513 --> 00:32:13,806 La plainte formelle, 493 00:32:14,599 --> 00:32:16,893 - ce serait… - Sawai, de ton côté ? 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 - Il n'était pas là. - Pareil. 495 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 Hé ! Qu'est-ce qu'il y a ? 496 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 Merci pour vos efforts ! 497 00:32:32,158 --> 00:32:33,326 Avant l'entretien, 498 00:32:34,285 --> 00:32:36,871 Hasebe a disparu ! 499 00:32:37,747 --> 00:32:39,916 Tout le monde le cherche ! 500 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 Ça va mal ! 501 00:32:51,511 --> 00:32:56,224 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 502 00:32:56,891 --> 00:33:01,104 <i>Petits, devenez grands !</i> 503 00:33:02,146 --> 00:33:06,776 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 504 00:33:07,485 --> 00:33:11,280 <i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 505 00:33:12,865 --> 00:33:15,451 <i>PJ 65 !</i> 506 00:33:15,535 --> 00:33:17,870 STOP 507 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 Par ici ! 508 00:33:29,215 --> 00:33:31,592 - Oyama ! - Oui, chef ! 509 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 - Allons-y ! - Oui, chef ! 510 00:33:33,428 --> 00:33:35,555 - Vous trois, venez avec moi. - Oui, chef ! 511 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 - Hasebe ! - Hasebe ! 512 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 Qu'y a-t-il, Hasebe ? 513 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 - Que fais-tu ? - Ne le provoquez pas… 514 00:33:44,939 --> 00:33:46,858 Il aurait déjà pu sauter. 515 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 Qu'y a-t-il ? 516 00:34:20,892 --> 00:34:21,809 C'est si haut… 517 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 Un faux pas et c'est fini. 518 00:34:25,188 --> 00:34:26,189 Hasebe… 519 00:34:26,898 --> 00:34:27,899 Tu es… 520 00:34:28,524 --> 00:34:32,153 venu ici pour surmonter ton vertige ? 521 00:34:38,868 --> 00:34:40,203 Instructeur chef… 522 00:34:41,496 --> 00:34:42,413 Quoi ? 523 00:34:44,290 --> 00:34:45,958 Depuis que Fujiki est partie, 524 00:34:47,502 --> 00:34:49,545 je ressens ce poids sur le cœur. 525 00:34:52,590 --> 00:34:55,927 Je me suis mis à croire que vous l'aviez poussée à bout. 526 00:34:57,053 --> 00:34:59,847 Quand j'ai vu qu'on récupérait son équipement, 527 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 je n'ai pas pu me retenir. 528 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 C'est moi qui vous ai signalé. 529 00:35:13,903 --> 00:35:14,821 Je vois. 530 00:35:25,498 --> 00:35:27,708 Mais c'était sur la base de mes suppositions. 531 00:35:28,960 --> 00:35:30,419 J'ai tout inventé. 532 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 À cause de moi, on vous a forcé à rester à l'écart… 533 00:35:34,799 --> 00:35:39,929 C'est pour ça que tu as demandé à ton père de lever la suspension ? 534 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 {\an8}<i>Même mon père a cru</i> <i>que ça aurait pu être un abus d'autorité.</i> 535 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 {\an8}JE PENSE QUE DES MESURES DISCIPLINAIRES DEVRAIENT ÊTRE PRISES. 536 00:35:52,567 --> 00:35:53,985 Je suis tellement désolé ! 537 00:35:57,989 --> 00:35:59,740 J'ai fait quelque chose d'irréversible… 538 00:36:06,581 --> 00:36:07,748 Rentrons. 539 00:36:08,791 --> 00:36:10,960 Tes camarades s'inquiètent pour toi. 540 00:36:14,088 --> 00:36:16,632 Personne ne veut voir un lâche comme moi comme un des siens. 541 00:36:20,386 --> 00:36:23,139 Tout le monde fait de son mieux pour devenir PJ. 542 00:36:24,348 --> 00:36:27,143 Et je vous ai gênés. Je vous ai trahis. 543 00:36:28,978 --> 00:36:30,229 J'ai brisé… 544 00:36:31,355 --> 00:36:33,274 mon propre rêve ! 545 00:36:36,068 --> 00:36:37,486 Quelqu'un d'aussi faible… 546 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 n'a pas le droit de sauver qui que ce soit ! 547 00:36:46,579 --> 00:36:48,372 Arrête tes âneries ! 548 00:36:56,923 --> 00:36:58,966 La plainte, je m'en fiche ! 549 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 Si je t'ai perturbé, 550 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 j'en suis désolé ! 551 00:37:06,390 --> 00:37:07,266 Je m'excuse. 552 00:37:09,644 --> 00:37:10,603 Mais… 553 00:37:11,896 --> 00:37:15,566 cette histoire de "droit de sauver", c'est ça que je ne peux pas supporter ! 554 00:37:17,360 --> 00:37:18,236 Dans ce cas, 555 00:37:19,445 --> 00:37:21,614 qui diable aurait ce droit ? 556 00:37:23,449 --> 00:37:24,367 Ceux… 557 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 qui veulent vraiment sauver les autres. 558 00:37:30,790 --> 00:37:32,291 Qu'est-ce que ça veut dire, 559 00:37:33,376 --> 00:37:34,377 "vraiment" sauver ? 560 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 C'est… 561 00:37:52,520 --> 00:37:53,562 Réponds-moi, Hasebe ! 562 00:37:55,856 --> 00:37:59,068 Que veut dire "vraiment" pour toi ? 563 00:38:27,138 --> 00:38:29,015 Bien ! 564 00:38:29,682 --> 00:38:31,267 Voilà le visage que je voulais voir ! 565 00:38:47,408 --> 00:38:48,701 Hasebe ! 566 00:38:48,784 --> 00:38:51,412 Quand tu repousses tes limites, 567 00:38:52,163 --> 00:38:55,249 ton côté lâche et malhonnête ressort. 568 00:38:56,834 --> 00:38:59,920 Pas la peine de le nier ! 569 00:39:01,589 --> 00:39:02,631 Instructeur chef Usami… 570 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 Sauver des vies, 571 00:39:09,013 --> 00:39:10,556 ça n'a rien de joli. 572 00:39:11,682 --> 00:39:14,477 Nous sommes des anges, 573 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 mais nous descendons… 574 00:39:20,816 --> 00:39:21,984 tout droit en enfer. 575 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 Ça va ? 576 00:40:07,947 --> 00:40:08,823 Ça va ? 577 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 <i>- Victime trouvée !</i> <i>- Vous m'entendez ?</i> 578 00:40:11,283 --> 00:40:13,411 - Il est conscient. Saignement léger. - Bien. 579 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 - Hé, vite ! Prépare l'évacuation. - Oui. 580 00:40:16,747 --> 00:40:18,165 Hein ? 581 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 D'accord, compris ! 582 00:40:25,923 --> 00:40:27,258 Je vais bouger votre bras. 583 00:40:30,845 --> 00:40:32,763 - Demande d'évacuation ! - Bien reçu ! 584 00:40:32,847 --> 00:40:35,641 Je vais vous aider à vous redresser. Un, deux, trois. 585 00:40:37,810 --> 00:40:39,770 Nishina ! Qu'est-ce que tu fais ? 586 00:40:48,487 --> 00:40:50,781 Il y a un autre survivant dans le bâtiment ! 587 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Vous n'avez pas l'autorisation pour une reconnaissance ! 588 00:40:54,076 --> 00:40:55,703 <i>J'entends un enfant qui pleure !</i> 589 00:41:00,666 --> 00:41:02,334 Glissement de terrain signalé. 590 00:41:02,418 --> 00:41:04,712 C'est dangereux, à l'intérieur ! 591 00:41:05,629 --> 00:41:08,132 <i>Premier sergent Nishina,</i> <i>retirez-vous du sauvetage !</i> 592 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 C'est un appel à l'aide 593 00:41:13,679 --> 00:41:15,389 de quelqu'un qui veut vivre ! 594 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Quel adulte se détourne d'une victime pour son avenir ? 595 00:41:24,273 --> 00:41:25,232 Juste cinq minutes. 596 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Compris. 597 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 Bien reçu. 598 00:41:35,284 --> 00:41:36,994 Bien. Un, deux, 599 00:41:37,077 --> 00:41:39,121 - trois… - Hé ! 600 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 Hé ! 601 00:41:49,006 --> 00:41:51,800 Hé ! Tu m'entends ? 602 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 Réponds ! 603 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 Commence à crier ! 604 00:42:03,020 --> 00:42:03,896 Hé ! 605 00:42:04,438 --> 00:42:06,941 Réponds ! 606 00:42:07,525 --> 00:42:08,567 Hé ! 607 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Où tu es ? 608 00:42:25,209 --> 00:42:26,502 J'arrive ! 609 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Tiens le coup ! 610 00:42:33,092 --> 00:42:34,510 Victime localisée ! 611 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 Hé ! Je vais te sauver ! 612 00:42:39,056 --> 00:42:41,141 Bien ! Tiens bon ! 613 00:42:44,895 --> 00:42:46,939 Tu peux attraper ma main ? 614 00:42:59,368 --> 00:43:00,703 {\an8}Hasebe ! 615 00:43:02,621 --> 00:43:05,499 {\an8}L'entraînement spécial contre le vertige est fini ! 616 00:43:11,547 --> 00:43:13,382 {\an8}Je suis vraiment désolé ! 617 00:43:17,094 --> 00:43:19,597 {\an8}- Hasebe ! - Hase ! 618 00:43:19,680 --> 00:43:21,599 {\an8}- C'est bon. - Je suis vraiment désolé ! 619 00:43:21,682 --> 00:43:22,933 {\an8}- C'est bon. - Ce n'est rien. 620 00:43:25,894 --> 00:43:28,105 {\an8}Encore un risque inconsidéré… 621 00:43:29,857 --> 00:43:32,192 {\an8}Alors, tu savais que c'était Hasebe ? 622 00:43:38,824 --> 00:43:40,826 {\an8}Merci de l'avoir protégé. 623 00:43:50,377 --> 00:43:52,421 {\an8}Vous avez intérêt à réfléchir à tout ça ! 624 00:43:55,257 --> 00:43:57,259 {\an8}Rassemblez-vous sur le terrain d'entraînement ! 625 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 {\an8}Oui, chef ! 626 00:44:03,599 --> 00:44:05,225 {\an8}Une, deux ! 627 00:44:08,771 --> 00:44:11,273 La pente s'effondre ! Dépêchez-vous d'évacuer ! 628 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 - Vite ! - Terminé. 629 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 Nishina ! 630 00:44:28,624 --> 00:44:30,834 <i>L'instructeur Nishina a vraiment disparu ?</i> 631 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 La recherche est en cours. 632 00:44:32,169 --> 00:44:34,421 {\an8}<i>Aussi dur que soit l'entraînement,</i> 633 00:44:34,505 --> 00:44:37,007 {\an8}<i>je me demande si on peut</i> <i>surmonter la cruauté de la nature.</i> 634 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 {\an8}Quelque chose ne va pas. 635 00:44:38,592 --> 00:44:39,968 {\an8}Tout le monde ! 636 00:44:40,594 --> 00:44:42,805 {\an8}J'y pense depuis un moment… 637 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Sous-titres : Brice Nagalingum 637 00:44:44,305 --> 00:45:44,550