"Pararescue Jumper" Episode #1.6
ID | 13183564 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.6 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37330682 |
Format | srt |
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,675
Une bande pluvieuse linéaire s'est
formée au-dessus de Takeza, à Nagano.
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,468
La rivière Seo Est a débordé.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,638
Le centre de formation
devra apporter son soutien à la mission.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,140
Oui, chef !
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,600
La personne assignée à cette mission est…
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
{\an8}Quelqu'un de proche semble
avoir déposé une plainte formelle.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
{\an8}ÉQUIPE DE SAUVETAGE DE KOMAKI
INSTRUCTEUR CHEF - SEIJI USAMI
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,530
{\an8}"Fujiki était inapte physiquement
et mentalement après sa suspension.
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,868
"Forcée à être
de réserve, elle a dû fuir."
10
00:00:37,078 --> 00:00:39,330
Les faits peuvent être
interprétés différemment,
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,083
{\an8}mais il est grave qu'elle ait été blessée.
12
00:00:43,334 --> 00:00:47,130
Serait-il juste de parler
d'un cas de mauvaise supervision ?
13
00:00:47,922 --> 00:00:51,968
{\an8}Pour le moment, vous resterez à l'écart
et éviterez d'interagir avec les recrues.
14
00:00:54,345 --> 00:00:57,015
- Oui, chef.
- Premier sergent Oyama,
15
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
Je vous affecte au poste
d'instructeur chef suppléant.
16
00:00:59,726 --> 00:01:00,935
{\an8}Oui, chef.
17
00:01:01,019 --> 00:01:03,521
{\an8}Ça vient aussi des supérieurs.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,399
{\an8}Observons la situation pour le moment.
19
00:01:10,612 --> 00:01:11,571
Compris.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
À gauche, gauche !
21
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
Halte !
22
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
- Shirakawa, le drapeau.
- Oui.
23
00:01:25,376 --> 00:01:26,336
{\an8}Fujiki…
24
00:01:26,419 --> 00:01:27,253
{\an8}SAUVETEURS EN FORMATION, SERGENTS-CHEFS
TATSUYA HASEBE - MAMORU KONDO
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,671
{\an8}… est vraiment partie, hein ?
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,883
On voulait tous réussir ensemble.
27
00:01:32,675 --> 00:01:35,261
Travaillons dur pour faire sa part aussi.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
Oui.
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,017
- Allons-y.
- Oui.
30
00:01:41,851 --> 00:01:44,854
Hé ! Arrêtez de faire la tête !
31
00:01:44,938 --> 00:01:46,898
- On y va !
- Je sais, mais quand même.
32
00:01:48,566 --> 00:01:50,401
Classe 65.
33
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
- Bonjour.
- Bonjour.
34
00:01:57,992 --> 00:02:02,330
Après l'incident à la montagne, je vais
devoir rester en retrait quelque temps.
35
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
Hein ?
36
00:02:04,457 --> 00:02:06,459
{\an8}Comment ça, "en retrait" ?
37
00:02:07,377 --> 00:02:09,170
Je n'enseignerai plus pour l'instant.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,755
Quoi ?
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
J'en assume toute la responsabilité.
40
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Hé !
41
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
Ensuite, ce sera l'entraînement en vol.
42
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
- Reprenez-vous !
- Oui, chef !
43
00:02:26,896 --> 00:02:27,814
À plus.
44
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
Bonne chance !
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Ne fais pas cette tête.
46
00:02:42,120 --> 00:02:43,663
{\an8}Je suis sûr qu'il reviendra vite !
47
00:02:43,746 --> 00:02:44,747
{\an8}SAUVETEUR EN FORMATION AVIATEUR 1RE CLASSE
RANDY NISHITANI - JIN SAWAI
48
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
{\an8}Oui…
49
00:02:47,000 --> 00:02:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:55,675 --> 00:02:58,845
- Nishina, Nakabayashi.
- Oui, chef.
51
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
- Je compte sur vous.
- Oui, chef.
52
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
Le commandant vous a
appelé, non ? Que s'est-il passé ?
53
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
Je vais m'éloigner quelque temps.
54
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
{\an8}SAUVETEUR DE L'ÉQUIPE DE KOMAKI
PREMIER SERGENT REN NISHINA
55
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
{\an8}SAUVETEUR DE L'ÉQUIPE DE KOMAKI
PREMIER SERGENT MAKOTO NAKABAYASHI
56
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
{\an8}Qui est l'instructeur de la classe 65 ?
57
00:03:14,694 --> 00:03:18,364
Oyama me remplacera pendant cette période.
58
00:03:23,328 --> 00:03:24,537
Désolé pour tout ça.
59
00:03:28,708 --> 00:03:29,751
Ne t'en fais pas.
60
00:03:30,752 --> 00:03:34,172
Pour l'instant,
concentre-toi sur la mission.
61
00:03:36,090 --> 00:03:37,008
Oui, chef !
62
00:03:39,677 --> 00:03:41,221
- J'y vais.
- J'y vais.
63
00:03:41,304 --> 00:03:42,388
Allez-y !
64
00:04:00,907 --> 00:04:03,451
{\an8}FORCE AÉRIENNE D'AUTODÉFENSE JAPONAISE
65
00:04:37,151 --> 00:04:40,613
<i>Voici l'histoire de l'Escadre</i>
<i>de sauvetage, la dernière ligne de défense</i>
66
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
{\an8}<i>pour le sauvetage de vies.</i>
67
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
{\an8}<i>Elle relate l'entraînement,</i>
68
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
{\an8}<i>la détermination et la passion</i>
<i>des instructeurs et des recrues</i>
69
00:04:46,995 --> 00:04:50,331
{\an8}<i>qui s'efforcent de sauver</i>
<i>des vies mais aussi des cœurs.</i>
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,918
Un, deux, trois,
71
00:04:54,002 --> 00:04:55,545
quatre, cinq, six.
72
00:04:55,628 --> 00:04:56,879
Hé, je retourne à Iruma.
73
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
Tu as un moment ?
74
00:04:58,673 --> 00:05:00,341
Que s'est-il passé ?
75
00:05:00,425 --> 00:05:03,761
<i>Je t'ai confié</i>
<i>la vente de la maison, non ?</i>
76
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
- Tu as le temps, tout à coup ?
<i>- En quelque sorte.</i>
77
00:05:07,473 --> 00:05:10,560
<i>Je vais m'éloigner</i>
<i>du terrain d'entraînement un moment.</i>
78
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
Qu'est-ce que tu as encore fait ?
79
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
<i>Comment ça, "encore" ?</i>
80
00:05:15,606 --> 00:05:18,818
- Qu'est-ce que tu as fait, cette fois ?
<i>- C'est confidentiel.</i>
81
00:05:19,944 --> 00:05:24,073
Si tu viens ici,
fais-toi examiner le genou,
82
00:05:24,157 --> 00:05:25,283
d'accord ?
83
00:05:28,536 --> 00:05:30,455
Tu vas faire quoi, pendant ton congé ?
84
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Mako ne veut pas me lâcher,
85
00:05:35,168 --> 00:05:37,962
alors je vais me faire
examiner le genou à Iruma.
86
00:05:39,255 --> 00:05:41,340
Pas la peine d'aller jusque là-bas.
87
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Fais-le examiner à l'hôpital du coin.
88
00:05:45,428 --> 00:05:46,596
Me…
89
00:05:47,305 --> 00:05:50,349
Me montrer, après tout ça ?
90
00:05:55,438 --> 00:05:59,484
Ton père est mort depuis plus de 20 ans.
91
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
Repose-toi un moment, d'accord ?
92
00:06:21,172 --> 00:06:24,133
<i>- Finissez et attendez dans la classe !</i>
- Oui, chef !
93
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Instructeur Oyama.
94
00:06:27,345 --> 00:06:29,097
Je peux vous demander quelque chose ?
95
00:06:30,389 --> 00:06:31,307
Repos.
96
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
- Fais vite.
- Oui, chef.
97
00:06:33,810 --> 00:06:35,144
ESCADRON D'ENTRAÎNEMENT
DE L'ESCADRE DE SAUVETAGE
98
00:06:35,228 --> 00:06:38,898
Quand l'instructeur chef
reviendra-t-il de son congé ?
99
00:06:41,484 --> 00:06:42,777
C'est inhabituel. Je l'ignore.
100
00:06:43,528 --> 00:06:46,155
Ça pourrait aller vite
comme ça pourrait traîner.
101
00:06:58,918 --> 00:07:03,339
D'abord, Fujiki,
et maintenant, l'instructeur chef…
102
00:07:04,382 --> 00:07:07,051
Pas le choix, on devra
travailler dur jusqu'à son retour.
103
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
Mais quand même,
je ne peux pas accepter ça.
104
00:07:10,930 --> 00:07:14,600
Mais Fujiki a dit que ce n'était
pas la faute de l'instructeur chef…
105
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
Pourquoi il est en congé ?
106
00:07:17,353 --> 00:07:20,773
Quelqu'un a dû déformer
l'histoire et l'a signalée aux supérieurs.
107
00:07:21,732 --> 00:07:23,484
Et si c'était l'instructeur Oyama ?
108
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
- Il était opposé à l'instructeur chef.
- Hé.
109
00:07:30,450 --> 00:07:34,245
L'instructeur chef Usami déteste
ce genre de spéculation, tu le sais.
110
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
Oui…
111
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
- Il ne voudrait pas ça.
- Mais…
112
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
Il y a quelque chose de louche.
113
00:07:43,588 --> 00:07:45,381
C'est toi qui as besoin de clarté…
114
00:07:45,465 --> 00:07:46,299
SAUVETEUR EN FORMATION, SERGENT-CHEF
TOMOKI SHIRAKAWA
115
00:07:46,382 --> 00:07:47,633
… pas l'instructeur chef.
116
00:07:51,012 --> 00:07:52,054
J'ai entendu…
117
00:07:53,431 --> 00:07:56,184
les autres instructeurs
dire qu'il souffrait du genou.
118
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
- C'est important ?
- Même avec cette blessure,
119
00:08:00,062 --> 00:08:02,607
il nous a quand même entraînés, non ?
120
00:08:02,690 --> 00:08:05,568
Il s'est littéralement
mis en danger pour toi, Shirakawa !
121
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
- Les gars, vous pouvez arrêter ?
- Alors, demande à l'instructeur Oyama !
122
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
Demande-lui si c'est lui qui l'a signalé !
123
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
- Shirakawa !
- Lâche-moi !
124
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
Qu'est-ce que vous faites ?
125
00:08:18,956 --> 00:08:19,874
Oui, chef !
126
00:08:19,957 --> 00:08:21,000
Pardon, chef !
127
00:08:21,959 --> 00:08:24,629
Expliquez-vous ! Shoji !
128
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
Tiens.
129
00:08:30,968 --> 00:08:33,804
Ah, merci. Ça fait beaucoup !
130
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
Tu es un invité, après tout.
131
00:08:36,015 --> 00:08:39,435
- Arrête tes sarcasmes.
- Comment ça ?
132
00:08:39,519 --> 00:08:43,272
Tu as abandonné
ta famille pour aller à Komaki.
133
00:08:43,356 --> 00:08:47,527
- Oui, désolé… Merci pour le repas.
- Bon appétit.
134
00:08:53,115 --> 00:08:54,033
Délicieux !
135
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
Alors,
136
00:08:58,788 --> 00:09:00,414
tu vas te faire opérer ?
137
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
Je suis PJ avant d'être instructeur.
138
00:09:06,295 --> 00:09:09,257
En tant que PJ,
je ne veux pas être opéré maintenant.
139
00:09:09,340 --> 00:09:11,676
Tu as le ménisque déchiré.
140
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Tant que je peux bouger,
je trouverai un moyen de m'en tirer.
141
00:09:16,264 --> 00:09:17,723
Et puis…
142
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
me faire opérer, c'est un peu une défaite.
143
00:09:22,436 --> 00:09:24,313
Tu n'es pas croyable !
144
00:09:24,397 --> 00:09:27,066
Tu campes toujours sur tes positions.
145
00:09:29,610 --> 00:09:34,073
Tu t'es rebellé contre ton père et tu as
rejoint les FJA au lieu d'être médecin.
146
00:09:35,449 --> 00:09:38,995
Maintenant, avec un genou en miettes,
tu ne comptes pas prendre ta retraite ?
147
00:09:41,372 --> 00:09:46,377
Je suis sûre que ton père, au paradis,
voudrait aussi que tu te fasses opérer.
148
00:09:48,087 --> 00:09:50,506
Ça aurait été plus facile
s'il avait coupé les ponts.
149
00:09:52,550 --> 00:09:57,054
Il m'avait dit de faire ce que je voulais,
puis m'a accepté quand je suis devenu PJ.
150
00:09:58,472 --> 00:10:03,352
Ses dernières paroles ont été :
"Assure-toi de protéger des vies."
151
00:10:04,812 --> 00:10:09,692
En rentrant chez lui
après avoir dit ça, il a eu un accident.
152
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
Ce…
153
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
Ce n'était pas ta faute.
154
00:10:26,125 --> 00:10:31,339
Yuna aussi fait ça. Elle tient de toi.
155
00:10:32,131 --> 00:10:33,215
Désolé, mais…
156
00:10:34,050 --> 00:10:39,180
Je refusais d'être comme mon père,
mais il disait que c'était meilleur ainsi.
157
00:10:45,102 --> 00:10:48,814
<i>Des dégâts importants ont été</i>
<i>causés par une bande pluvieuse linéaire</i>
158
00:10:48,898 --> 00:10:53,527
{\an8}<i>à Takeza, dans la préfecture de Nagano.</i>
<i>Actuellement, les opérations de sauvetage…</i>
159
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
Qu'est-ce qu'ils vont faire ?
160
00:10:56,822 --> 00:10:58,449
<i>La rivière a débordé…</i>
161
00:10:58,532 --> 00:11:00,743
Sauver les gens, évidemment.
162
00:11:00,826 --> 00:11:01,911
Je veux dire, après.
163
00:11:02,787 --> 00:11:06,832
Reconstruire les infrastructures
ne leur rendra pas leur vie d'avant.
164
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
À quoi ça sert
de forcer les gens à rester ?
165
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
<i>Sauver les victimes…</i>
166
00:11:14,215 --> 00:11:16,300
Au lieu de payer des impôts,
167
00:11:16,384 --> 00:11:19,470
certains disent qu'il vaut mieux
refaire sa vie ailleurs.
168
00:11:24,850 --> 00:11:27,186
TAKEZA, PRÉFECTURE DE NAGAOKA
DÉBORDEMENT DE LA RIVIÈRE SEO DE L'EST
169
00:11:29,397 --> 00:11:32,358
Tout le monde !
Vous êtes en sécurité, maintenant !
170
00:11:32,441 --> 00:11:34,026
Bravo à tous !
171
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
Tenez encore un peu, d'accord ?
172
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
C'est bon ! Juste encore un peu !
173
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
- C'est bon !
- Accrochez-vous bien !
174
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
On commence à hisser !
175
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
Encore un peu !
176
00:12:03,222 --> 00:12:07,226
Vous vous êtes blessé à la jambe ?
Et ce côté ? Vous êtes blessé ailleurs ?
177
00:12:07,309 --> 00:12:09,061
On s'en fiche, de ma blessure !
178
00:12:09,728 --> 00:12:10,938
Tout est fini !
179
00:12:11,772 --> 00:12:13,190
Le verger de pommiers
180
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
que j'ai cultivé de mes mains est fichu !
181
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
Ça va aller !
182
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
Tant que vous êtes en vie,
vous pouvez le reconstruire !
183
00:12:24,535 --> 00:12:26,829
Vous serez sauvé, quoi qu'il arrive !
184
00:12:28,038 --> 00:12:29,874
{\an8}- Maintenez cette position !
- Allez !
185
00:12:29,957 --> 00:12:31,876
Hé !
186
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
- Allez !
- Oui, chef !
187
00:12:33,752 --> 00:12:35,796
Allons-y !
188
00:12:35,880 --> 00:12:37,131
Bien !
189
00:12:41,427 --> 00:12:42,386
Hasebe !
190
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
Tu vas encore pleurer
comme à l'entraînement en montagne ?
191
00:12:47,349 --> 00:12:49,602
- Non, chef !
- Accroche-toi, Hasebe !
192
00:12:49,685 --> 00:12:50,853
Tu peux le faire, Hasebe !
193
00:12:53,230 --> 00:12:55,024
- Allez !
- Allez !
194
00:12:55,107 --> 00:12:57,943
Je ne te vois pas y aller à fond !
195
00:12:58,611 --> 00:13:01,864
- Tout le monde, montez à 90 degrés !
- Oui, chef !
196
00:13:03,449 --> 00:13:04,992
Plus haut !
197
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
Hasebe. Qu'est-ce qu'il y a ?
198
00:13:09,038 --> 00:13:09,997
Désolé.
199
00:13:11,165 --> 00:13:12,208
Tout est ma faute.
200
00:13:13,417 --> 00:13:16,462
- Comment ça ?
- Je cause des problèmes à tout le monde.
201
00:13:17,963 --> 00:13:21,383
- T'inquiète. On vit tous la même chose.
- Oui.
202
00:13:21,967 --> 00:13:25,804
On fait tous de notre mieux, alors parfois
on se dispute ou on cause des problèmes.
203
00:13:30,392 --> 00:13:31,352
Shirakawa…
204
00:13:32,478 --> 00:13:33,771
Je suis vraiment désolé !
205
00:13:35,940 --> 00:13:40,611
Non, j'étais frustré,
moi aussi. Je suis désolé.
206
00:13:47,743 --> 00:13:50,913
La classe 65 est
vraiment solide comme un roc.
207
00:13:50,996 --> 00:13:53,666
Si l'instructeur chef était là, il dirait…
208
00:13:53,749 --> 00:13:55,125
"Bravo !"
209
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Pourquoi tu m'as volé
ma réplique ? J'allais le dire !
210
00:13:58,671 --> 00:14:00,256
Qu'est-ce qu'il y a, Hasebe ?
211
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
Peut-être que si je demandais à mon père,
212
00:14:05,219 --> 00:14:07,930
il pourrait faire lever
la suspension de l'instructeur chef.
213
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
Il est gradé
dans les forces terrestres, non ?
214
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
C'est un peu compliqué
entre ton père et toi, non ?
215
00:14:14,603 --> 00:14:18,440
Il voulait que je suive son exemple,
216
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
mais je n'ai que la force
physique, alors j'ai fini ici.
217
00:14:21,861 --> 00:14:24,655
Quoi ? Un officier ?
Il est major général !
218
00:14:25,614 --> 00:14:26,532
- Waouh.
- Regardez.
219
00:14:26,615 --> 00:14:27,533
MAJOR GÉNÉRAL HASEBE
220
00:14:27,616 --> 00:14:28,993
C'est vrai !
221
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
Mais nous aussi, on est l'élite, non ?
222
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
Ouais !
223
00:14:35,708 --> 00:14:38,460
Si ça marche, peut-être
que l'instructeur chef pourra revenir !
224
00:14:39,837 --> 00:14:43,048
Ouais !
225
00:14:44,341 --> 00:14:45,467
Il faut lancer cette mode…
226
00:14:45,551 --> 00:14:47,011
- Une mode ?
- Ouais !
227
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
Je suis rentrée.
228
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
Bon retour.
229
00:15:13,537 --> 00:15:17,124
- Tu étais allé quelque part ?
- Oui, à Iruma.
230
00:15:18,292 --> 00:15:20,169
Pas d'entraînement aujourd'hui ?
231
00:15:21,170 --> 00:15:22,129
Non.
232
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
Je me suis éloigné
du terrain d'entraînement un moment.
233
00:15:27,176 --> 00:15:30,387
Quoi ? Il s'est passé quoi ?
Tu t'es planté quelque part ?
234
00:15:32,514 --> 00:15:35,184
Tu es vraiment comme elle.
235
00:15:50,074 --> 00:15:51,951
- Oh.
- Bonjour.
236
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Ah… Bonjour.
237
00:15:56,622 --> 00:15:59,750
Tu vas à l'entraînement du matin ?
Je croyais que tu n'avais pas le droit.
238
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Ces recrues sont censées
commencer l'entraînement du matin
239
00:16:05,422 --> 00:16:10,010
elles-mêmes.
Pourquoi j'aurais à les accompagner ?
240
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
Je vais m'occuper
de mon propre entraînement !
241
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
Amuse-toi bien.
242
00:16:27,069 --> 00:16:29,613
- Une, une, une, deux.
- Allons-y !
243
00:16:29,697 --> 00:16:33,075
- Une, une, une, deux.
- Allons-y !
244
00:16:33,158 --> 00:16:36,036
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
245
00:16:38,414 --> 00:16:41,291
<i>Petits, devenez grands !</i>
246
00:16:44,169 --> 00:16:46,630
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
247
00:16:49,508 --> 00:16:52,720
<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
248
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
<i>Para ! Rescue !</i>
249
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
<i>Nous sommes</i>
250
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
<i>Les PJ 65 ! PJ, allez !</i>
251
00:17:05,232 --> 00:17:08,193
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
252
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
253
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
<i>Petits, devenez grands !</i>
254
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
<i>Petits, devenez grands !</i>
255
00:17:16,869 --> 00:17:19,621
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
256
00:17:19,705 --> 00:17:20,914
{\an8}<i>Aiguisez vos tripes</i>
257
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
{\an8}<i>Et vos âmes !</i>
258
00:17:22,833 --> 00:17:25,502
{\an8}<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,380
<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
260
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
<i>- Para</i>
<i>- Para</i>
261
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
<i>- Rescue</i>
<i>- Rescue</i>
262
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
<i>- Nous sommes…</i>
<i>- Nous sommes…</i>
263
00:17:34,344 --> 00:17:37,222
<i>… les PJ 65 ! PJ, allez !</i>
264
00:17:37,306 --> 00:17:40,476
<i>… les PJ 65 ! PJ, allez !</i>
265
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
266
00:17:50,486 --> 00:17:52,362
Ah, merci.
267
00:17:53,363 --> 00:17:56,200
Tu n'étais pas obligée de cuisiner.
268
00:17:56,950 --> 00:18:01,121
Tu ne devais pas finir ta thèse ?
269
00:18:01,205 --> 00:18:03,999
Quand même, tu m'as aidée,
même si on n'est plus une famille.
270
00:18:05,042 --> 00:18:06,835
Tu parles même comme elle.
271
00:18:08,545 --> 00:18:10,339
Merci pour le repas.
272
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
- Dis.
- Oui ?
273
00:18:15,385 --> 00:18:17,930
L'instructeur Nishina
et les autres reviennent quand ?
274
00:18:19,723 --> 00:18:21,558
Probablement dans une semaine.
275
00:18:22,142 --> 00:18:25,771
Il reste quelques villages
isolés dans les montagnes.
276
00:18:25,854 --> 00:18:27,731
Ça pourrait être plus long que prévu.
277
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
Ça se passe comment,
dans ce genre de cas ?
278
00:18:31,985 --> 00:18:34,905
S'ils ont besoin
de renforts, je les rejoindrai aussi.
279
00:18:45,624 --> 00:18:46,500
Oui ?
280
00:18:50,462 --> 00:18:51,713
Quoi ?
281
00:19:02,891 --> 00:19:05,686
- Bon travail, tout le monde.
- Merci pour vos efforts !
282
00:19:05,769 --> 00:19:08,564
- Moins fort !
- Pardon, chef !
283
00:19:10,107 --> 00:19:10,941
Qu'y a-t-il ?
284
00:19:11,567 --> 00:19:12,609
Aujourd'hui,
285
00:19:13,318 --> 00:19:15,988
il y a quelque chose
que nous tenons vraiment à dire.
286
00:19:18,031 --> 00:19:21,160
Pourquoi ne pas les inviter ?
On est un peu à l'étroit, mais entrez.
287
00:19:27,249 --> 00:19:28,458
- Excusez-nous !
- Merci !
288
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
Faire irruption chez votre instructeur ?
289
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
À quoi vous pensez ?
290
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
Je comptais venir
seul en tant que chef de classe,
291
00:19:44,099 --> 00:19:45,309
mais ils ont insisté.
292
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Il faut…
293
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
- que vous reveniez !
- Quoi ?
294
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
Comment ça ?
295
00:19:57,821 --> 00:20:01,074
Nous croyons
que vous reviendrez, instructeur chef.
296
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Quand pourrez-vous revenir ?
297
00:20:04,411 --> 00:20:07,122
Ça ne vous regarde pas.
298
00:20:07,789 --> 00:20:08,874
C'est mon problème.
299
00:20:08,957 --> 00:20:12,920
Mais… vous avez dit un jour
qu'on était comme une famille.
300
00:20:14,129 --> 00:20:15,631
Et pour moi,
301
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
vous êtes comme un père !
302
00:20:22,304 --> 00:20:23,639
Instructeur chef Usami,
303
00:20:23,722 --> 00:20:26,850
mon père est
major général dans les forces terrestres.
304
00:20:29,102 --> 00:20:33,899
Il m'a vraiment écouté quand je lui ai
demandé de lever votre suspension.
305
00:20:43,533 --> 00:20:44,493
Hasebe…
306
00:20:45,702 --> 00:20:48,789
En tant que membre des FJA,
tu crois que c'était la chose à faire ?
307
00:20:49,456 --> 00:20:50,415
Hein ?
308
00:20:51,833 --> 00:20:54,503
Asseyez-vous, tous les trois.
309
00:20:55,796 --> 00:20:56,755
Oui, chef !
310
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
Le commandant…
311
00:21:02,135 --> 00:21:05,806
m'a dit de rester en retrait.
312
00:21:07,849 --> 00:21:09,434
Quoi qu'en pense le monde,
313
00:21:10,852 --> 00:21:14,648
notre devoir est d'obéir
aux ordres de nos supérieurs.
314
00:21:16,942 --> 00:21:19,194
Si la hiérarchie s'effondre,
315
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
tout le monde pourrait mourir.
316
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Quand vous doutez, c'est le commandant
317
00:21:27,703 --> 00:21:32,082
qui vous forme
à prendre la bonne décision.
318
00:21:34,042 --> 00:21:36,378
Je n'enverrai pas
en première ligne une personne
319
00:21:37,671 --> 00:21:39,298
victime de ses émotions.
320
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
- Oui, chef.
- Oui, chef.
321
00:21:50,726 --> 00:21:52,019
Je vous comprends.
322
00:21:54,604 --> 00:21:55,814
Mais…
323
00:21:57,190 --> 00:21:58,025
rentrez.
324
00:22:02,279 --> 00:22:03,363
- Oui, chef.
- Oui, chef.
325
00:22:08,702 --> 00:22:10,245
Désolé !
326
00:22:12,372 --> 00:22:14,082
Désolé !
327
00:22:31,391 --> 00:22:33,435
J'étais sûre que tu te mettrais en colère.
328
00:22:35,854 --> 00:22:37,481
Comment aurais-je pu…
329
00:22:44,738 --> 00:22:47,365
À quoi ça rimait, tout ça ?
330
00:22:48,366 --> 00:22:51,912
On a juste donné à l'instructeur chef
davantage de raisons de s'inquiéter.
331
00:22:51,995 --> 00:22:55,499
Cela dit,
il est vraiment fidèle à ses convictions.
332
00:22:59,419 --> 00:23:01,338
- Bon travail.
- Bon travail.
333
00:23:02,130 --> 00:23:04,049
- Bon travail.
- Bon travail.
334
00:23:06,218 --> 00:23:08,470
Hasebe était impressionné et il a pleuré !
335
00:23:09,596 --> 00:23:12,432
Revoir l'instructeur chef,
ça lui a redonné de l'énergie.
336
00:23:15,477 --> 00:23:17,437
- Hasebe ?
- Hasebe ?
337
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
J'entre.
338
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
BUREAU DU COMMANDANT
339
00:23:32,911 --> 00:23:34,079
Il y a un problème ?
340
00:23:35,914 --> 00:23:37,124
Premier sergent-chef Usami.
341
00:23:37,999 --> 00:23:40,252
La situation s'est aggravée.
342
00:23:40,919 --> 00:23:45,507
L'incident est venu aux oreilles
du bureau de l'inspecteur général.
343
00:23:46,925 --> 00:23:50,846
Il a ordonné une enquête afin de voir
si l'abus d'autorité était systémique.
344
00:23:50,929 --> 00:23:55,433
Ça peut dépasser les congés volontaires
et aller jusqu'aux mesures disciplinaires.
345
00:23:59,855 --> 00:24:02,065
L'ordre vient d'assez haut.
346
00:24:02,732 --> 00:24:05,235
On devra interroger
toutes les personnes impliquées.
347
00:24:06,403 --> 00:24:09,447
- Veuillez en informer les recrues.
- Oui, chef !
348
00:24:17,330 --> 00:24:20,041
Veuillez nous parler
honnêtement de vos expériences
349
00:24:20,750 --> 00:24:23,461
avec le sergent-chef Usami,
son comportement et son enseignement.
350
00:24:24,504 --> 00:24:25,672
Que va-t-il arriver
351
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
à l'instructeur chef ?
352
00:24:29,843 --> 00:24:32,888
Il se peut qu'on lui retire
la formation de la classe 65.
353
00:24:40,103 --> 00:24:43,356
Quand la porte s'ouvrira, attachez
le crochet et fixez votre ligne de vie.
354
00:24:43,440 --> 00:24:46,276
Asseyez-vous au bord
de la cabine et commencez le déploiement !
355
00:24:46,359 --> 00:24:47,235
Oui, chef !
356
00:24:47,319 --> 00:24:48,737
- Sawai, en premier !
- Oui !
357
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
- Allons-y !
- Allons-y !
358
00:24:50,780 --> 00:24:52,324
Casque et sangle de cou, vérifiés.
359
00:24:52,407 --> 00:24:53,533
Gants, harnais, vérifiés.
360
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Ligne de vie, vérifiée.
Autres équipements, vérifiés.
361
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
- Prêts.
- Bien !
362
00:24:57,537 --> 00:24:58,914
Ouverture de la porte !
363
00:25:05,253 --> 00:25:06,087
Préparez-vous !
364
00:25:06,963 --> 00:25:08,590
- Préparation.
- Préparation.
365
00:25:10,508 --> 00:25:12,427
- Fixez.
- Fixez.
366
00:25:12,510 --> 00:25:13,428
Crochet, vérifié !
367
00:25:13,511 --> 00:25:15,263
- Allez-y !
- Oui, chef !
368
00:25:15,889 --> 00:25:16,890
Sécurité retirée !
369
00:25:18,225 --> 00:25:19,392
Sangle de sécurité.
370
00:25:20,185 --> 00:25:21,144
Retirée.
371
00:25:22,854 --> 00:25:24,356
- Treuil déployé !
- Treuil déployé !
372
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
Je te remonterai avec.
373
00:25:29,903 --> 00:25:31,238
Sauveteur, déployez-vous.
374
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
Déploiement en cours !
375
00:25:35,992 --> 00:25:38,119
Détachement du crochet. Préparation.
376
00:25:38,828 --> 00:25:42,832
Contrôle visuel.
Sauveteur, déploiement terminé.
377
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
À mon tour !
378
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
- Non ! J'y vais !
- J'y vais !
379
00:25:46,086 --> 00:25:47,045
C'est mon tour.
380
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
- Hé.
- Qu'est-ce que vous racontez ?
381
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
Si vous êtes
si motivés, faites des pompes !
382
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
Oui, chef !
383
00:25:56,805 --> 00:25:58,515
Une, deux !
384
00:25:59,557 --> 00:26:01,184
- Une.
- Une.
385
00:26:02,102 --> 00:26:03,311
- Deux.
- Usami,
386
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
vous gênez l'entraînement.
387
00:26:05,522 --> 00:26:07,148
Vous distrayez les recrues.
388
00:26:07,232 --> 00:26:08,650
Oh, désolé.
389
00:26:09,192 --> 00:26:10,485
Je me suis laissé aller…
390
00:26:10,568 --> 00:26:12,279
- Cinq.
- Cinq.
391
00:26:12,362 --> 00:26:14,948
- Six.
- Je ne vous entends pas !
392
00:26:15,031 --> 00:26:16,283
Oui, chef !
393
00:26:16,950 --> 00:26:18,368
Usami !
394
00:26:19,369 --> 00:26:20,662
Désolé pour le dérangement.
395
00:26:21,329 --> 00:26:23,123
Je…
396
00:26:23,832 --> 00:26:25,125
te les laisse.
397
00:26:25,208 --> 00:26:27,544
- Neuf.
- Dix.
398
00:26:27,627 --> 00:26:29,212
- Dix.
- Onze.
399
00:26:29,838 --> 00:26:32,173
- Onze.
- Douze.
400
00:26:32,257 --> 00:26:33,842
- Douze.
- Plus fort !
401
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
Oui, chef !
402
00:26:36,761 --> 00:26:38,555
- Quatorze.
- Quatorze.
403
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
Alors, ton entretien ?
404
00:26:43,101 --> 00:26:44,394
Des questions de base.
405
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Comme quoi ?
406
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
J'ai parlé de sumo,
407
00:26:48,106 --> 00:26:49,149
que ça m'avait sauvé.
408
00:26:50,108 --> 00:26:51,609
Aucune personne interrogée
409
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
ne parlera d'abus d'autorité.
410
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Un de nos proches
411
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
a pu le signaler.
412
00:26:58,742 --> 00:27:00,201
Il y a une expression…
413
00:27:01,244 --> 00:27:02,787
"Un parasite dans le corps du lion."
414
00:27:02,871 --> 00:27:07,042
Un parasite qui se nourrit
du lion jusqu'à dévorer tout son corps.
415
00:27:07,125 --> 00:27:08,752
Tu es moins négatif, d'habitude.
416
00:27:09,377 --> 00:27:11,129
La classe 65 est solide comme le roc.
417
00:27:11,212 --> 00:27:13,256
Si ce parasite existe,
je l'écraserai moi-même.
418
00:27:14,132 --> 00:27:17,260
- Personne n'est comme ça, ici.
- Voilà ! C'est ce que je voulais dire.
419
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
- Vraiment ?
- Oui…
420
00:27:36,613 --> 00:27:40,241
SAUVER !
421
00:27:46,915 --> 00:27:48,291
{\an8}PRÉFECTURE DE NAGANO
422
00:27:48,375 --> 00:27:49,959
{\an8}FORCES TERRESTRES D'AUTODÉFENSE
GYMNASE DE LA GARNISON DE MATSUMOTO
423
00:27:56,132 --> 00:27:57,050
Allô ?
424
00:27:58,259 --> 00:27:59,844
Comment ça va, de ton côté ?
425
00:27:59,928 --> 00:28:02,138
<i>On a fini toutes nos tâches.</i>
426
00:28:02,222 --> 00:28:05,225
Mais on vient de nous dire
qu'un glissement de terrain avait coupé
427
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
les voies d'accès
pour cause de sol instable.
428
00:28:07,519 --> 00:28:11,398
- Je suis au courant.
<i>- La région de Kanazawa, à l'ouest,</i>
429
00:28:11,481 --> 00:28:14,442
a été isolée à cause
du débordement de la rivière à proximité.
430
00:28:15,693 --> 00:28:18,905
On va probablement
commencer la reconnaissance
431
00:28:19,489 --> 00:28:21,825
quand on aura
vérifié la situation demain matin.
432
00:28:26,621 --> 00:28:29,249
Désolé, Usami. C'est ma femme…
433
00:28:31,668 --> 00:28:34,712
Tu la choisis, elle, plutôt que moi ?
434
00:28:34,796 --> 00:28:36,339
<i>Évidemment.</i>
435
00:28:39,801 --> 00:28:41,678
- Prends soin de toi.
- Oui, chef.
436
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
- J'y vais !
- Oui.
437
00:28:49,853 --> 00:28:51,604
<i>- Désolée de te déranger.</i>
- Ce n'est rien.
438
00:28:51,688 --> 00:28:54,065
<i>- Shota a touché le bouton d'appel.</i>
- Ce n'est pas grave.
439
00:28:54,149 --> 00:28:54,983
<i>Vraiment désolée !</i>
440
00:28:55,066 --> 00:28:57,694
<i>Papy et mamie ont acheté ça !</i>
441
00:28:57,777 --> 00:28:59,320
Tu as bien dit "Merci" ?
442
00:28:59,863 --> 00:29:02,115
C'est toi, le grand.
Prends soin de ton petit frère.
443
00:29:03,116 --> 00:29:04,367
<i>D'accord !</i>
444
00:29:04,451 --> 00:29:05,702
Il m'a déjà oublié ?
445
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
Tout le monde
a l'air d'aller bien, là-bas.
446
00:29:10,874 --> 00:29:12,917
<i>On s'en sort bien, hein ?</i>
447
00:29:13,001 --> 00:29:14,252
- Oh !
<i>- Papa !</i>
448
00:29:14,335 --> 00:29:15,545
Coucou !
449
00:29:21,718 --> 00:29:22,719
Ne t'inquiète pas.
450
00:29:23,887 --> 00:29:25,180
Je vais rentrer à la maison.
451
00:29:28,933 --> 00:29:30,101
<i>On t'attend.</i>
452
00:29:40,403 --> 00:29:43,323
<i>CHAB 07 arrivé sur place à 12h30.</i>
453
00:29:43,406 --> 00:29:45,450
<i>Début de l'évaluation de la situation.</i>
454
00:29:45,533 --> 00:29:46,868
<i>- Bien reçu.</i>
<i>- Bien reçu.</i>
455
00:30:00,006 --> 00:30:03,384
<i>Je vois quelqu'un. Aucune activité.</i>
456
00:30:03,468 --> 00:30:04,803
<i>Permission de vérifier !</i>
457
00:30:04,886 --> 00:30:08,264
<i>Bien reçu. On risque d'aggraver</i>
<i>le glissement de terrain en s'approchant.</i>
458
00:30:08,348 --> 00:30:10,058
<i>Impossible d'atterrir.</i>
459
00:30:10,642 --> 00:30:13,645
<i>Bien reçu.</i>
<i>On déploiera un binôme par treuil !</i>
460
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
<i>Bien reçu.</i>
461
00:30:15,063 --> 00:30:18,983
<i>J'ai bien vu un endroit sûr,</i>
<i>mais il est entouré d'une clôture.</i>
462
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
<i>Bien. Je vais y entrer.</i>
463
00:30:23,321 --> 00:30:24,322
Bien reçu.
464
00:30:25,156 --> 00:30:25,990
Bien reçu !
465
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
- Je commence le guidage !
- Bien reçu !
466
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
<i>Direction 126 degrés.</i>
467
00:30:32,497 --> 00:30:34,707
<i>Direction 123 degrés.</i>
468
00:30:37,293 --> 00:30:39,045
<i>Direction 93 degrés.</i>
469
00:30:40,421 --> 00:30:44,592
Y a-t-il eu des plaintes des recrues
concernant le premier sergent-chef Usami ?
470
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Les temps changent.
471
00:30:48,263 --> 00:30:50,849
Certaines auraient pu être mal à l'aise.
472
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
Je ne pensais pas que Fujiki pourrait
continuer l'entraînement après l'incident.
473
00:30:58,940 --> 00:30:59,899
De plus,
474
00:31:00,483 --> 00:31:03,069
il devrait être à l'écart
mais vient à l'entraînement.
475
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
Je ne sais pas ce qu'il a dans la tête.
476
00:31:08,324 --> 00:31:09,492
Seriez-vous…
477
00:31:10,201 --> 00:31:11,995
celui qui l'a signalé ?
478
00:31:20,003 --> 00:31:21,671
Rien qu'en se montrant,
479
00:31:21,754 --> 00:31:23,840
les recrues ont changé d'expression.
480
00:31:25,258 --> 00:31:27,468
Même en montagne,
quand ils ont failli craquer,
481
00:31:27,552 --> 00:31:29,304
ce sont ses paroles qu'ils ont criées
482
00:31:29,387 --> 00:31:32,056
pour surmonter ça.
483
00:31:32,724 --> 00:31:34,142
Son amour pour eux, sa passion
484
00:31:35,101 --> 00:31:36,895
pour le fait de faire d'eux des PJ,
485
00:31:37,562 --> 00:31:39,439
ça les touche.
486
00:31:40,982 --> 00:31:43,192
Je ne doute pas un instant
487
00:31:44,944 --> 00:31:46,029
qu'il y ait une confiance.
488
00:31:47,739 --> 00:31:49,741
Alors, qui ?
489
00:31:50,742 --> 00:31:53,870
Il y a peut-être eu
un malentendu qui est remonté.
490
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Usami.
491
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
Vous avez un instant ?
492
00:32:12,513 --> 00:32:13,806
La plainte formelle,
493
00:32:14,599 --> 00:32:16,893
- ce serait…
- Sawai, de ton côté ?
494
00:32:17,518 --> 00:32:19,103
- Il n'était pas là.
- Pareil.
495
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
Hé ! Qu'est-ce qu'il y a ?
496
00:32:22,190 --> 00:32:23,274
Merci pour vos efforts !
497
00:32:32,158 --> 00:32:33,326
Avant l'entretien,
498
00:32:34,285 --> 00:32:36,871
Hasebe a disparu !
499
00:32:37,747 --> 00:32:39,916
Tout le monde le cherche !
500
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Ça va mal !
501
00:32:51,511 --> 00:32:56,224
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
502
00:32:56,891 --> 00:33:01,104
<i>Petits, devenez grands !</i>
503
00:33:02,146 --> 00:33:06,776
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
504
00:33:07,485 --> 00:33:11,280
<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
505
00:33:12,865 --> 00:33:15,451
<i>PJ 65 !</i>
506
00:33:15,535 --> 00:33:17,870
STOP
507
00:33:17,954 --> 00:33:18,788
Par ici !
508
00:33:29,215 --> 00:33:31,592
- Oyama !
- Oui, chef !
509
00:33:31,676 --> 00:33:33,344
- Allons-y !
- Oui, chef !
510
00:33:33,428 --> 00:33:35,555
- Vous trois, venez avec moi.
- Oui, chef !
511
00:33:38,224 --> 00:33:39,934
- Hasebe !
- Hasebe !
512
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
Qu'y a-t-il, Hasebe ?
513
00:33:42,478 --> 00:33:43,896
- Que fais-tu ?
- Ne le provoquez pas…
514
00:33:44,939 --> 00:33:46,858
Il aurait déjà pu sauter.
515
00:34:00,913 --> 00:34:01,873
Qu'y a-t-il ?
516
00:34:20,892 --> 00:34:21,809
C'est si haut…
517
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
Un faux pas et c'est fini.
518
00:34:25,188 --> 00:34:26,189
Hasebe…
519
00:34:26,898 --> 00:34:27,899
Tu es…
520
00:34:28,524 --> 00:34:32,153
venu ici pour surmonter ton vertige ?
521
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
Instructeur chef…
522
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
Quoi ?
523
00:34:44,290 --> 00:34:45,958
Depuis que Fujiki est partie,
524
00:34:47,502 --> 00:34:49,545
je ressens ce poids sur le cœur.
525
00:34:52,590 --> 00:34:55,927
Je me suis mis à croire
que vous l'aviez poussée à bout.
526
00:34:57,053 --> 00:34:59,847
Quand j'ai vu
qu'on récupérait son équipement,
527
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
je n'ai pas pu me retenir.
528
00:35:08,856 --> 00:35:10,525
C'est moi qui vous ai signalé.
529
00:35:13,903 --> 00:35:14,821
Je vois.
530
00:35:25,498 --> 00:35:27,708
Mais c'était
sur la base de mes suppositions.
531
00:35:28,960 --> 00:35:30,419
J'ai tout inventé.
532
00:35:30,503 --> 00:35:32,922
À cause de moi,
on vous a forcé à rester à l'écart…
533
00:35:34,799 --> 00:35:39,929
C'est pour ça que tu as demandé
à ton père de lever la suspension ?
534
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
{\an8}<i>Même mon père a cru</i>
<i>que ça aurait pu être un abus d'autorité.</i>
535
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
{\an8}JE PENSE QUE DES MESURES
DISCIPLINAIRES DEVRAIENT ÊTRE PRISES.
536
00:35:52,567 --> 00:35:53,985
Je suis tellement désolé !
537
00:35:57,989 --> 00:35:59,740
J'ai fait quelque chose d'irréversible…
538
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
Rentrons.
539
00:36:08,791 --> 00:36:10,960
Tes camarades s'inquiètent pour toi.
540
00:36:14,088 --> 00:36:16,632
Personne ne veut voir
un lâche comme moi comme un des siens.
541
00:36:20,386 --> 00:36:23,139
Tout le monde fait
de son mieux pour devenir PJ.
542
00:36:24,348 --> 00:36:27,143
Et je vous ai gênés. Je vous ai trahis.
543
00:36:28,978 --> 00:36:30,229
J'ai brisé…
544
00:36:31,355 --> 00:36:33,274
mon propre rêve !
545
00:36:36,068 --> 00:36:37,486
Quelqu'un d'aussi faible…
546
00:36:38,571 --> 00:36:40,781
n'a pas le droit
de sauver qui que ce soit !
547
00:36:46,579 --> 00:36:48,372
Arrête tes âneries !
548
00:36:56,923 --> 00:36:58,966
La plainte, je m'en fiche !
549
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
Si je t'ai perturbé,
550
00:37:02,345 --> 00:37:04,305
j'en suis désolé !
551
00:37:06,390 --> 00:37:07,266
Je m'excuse.
552
00:37:09,644 --> 00:37:10,603
Mais…
553
00:37:11,896 --> 00:37:15,566
cette histoire de "droit de sauver",
c'est ça que je ne peux pas supporter !
554
00:37:17,360 --> 00:37:18,236
Dans ce cas,
555
00:37:19,445 --> 00:37:21,614
qui diable aurait ce droit ?
556
00:37:23,449 --> 00:37:24,367
Ceux…
557
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
qui veulent vraiment sauver les autres.
558
00:37:30,790 --> 00:37:32,291
Qu'est-ce que ça veut dire,
559
00:37:33,376 --> 00:37:34,377
"vraiment" sauver ?
560
00:37:38,965 --> 00:37:40,049
C'est…
561
00:37:52,520 --> 00:37:53,562
Réponds-moi, Hasebe !
562
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
Que veut dire "vraiment" pour toi ?
563
00:38:27,138 --> 00:38:29,015
Bien !
564
00:38:29,682 --> 00:38:31,267
Voilà le visage que je voulais voir !
565
00:38:47,408 --> 00:38:48,701
Hasebe !
566
00:38:48,784 --> 00:38:51,412
Quand tu repousses tes limites,
567
00:38:52,163 --> 00:38:55,249
ton côté lâche et malhonnête ressort.
568
00:38:56,834 --> 00:38:59,920
Pas la peine de le nier !
569
00:39:01,589 --> 00:39:02,631
Instructeur chef Usami…
570
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Sauver des vies,
571
00:39:09,013 --> 00:39:10,556
ça n'a rien de joli.
572
00:39:11,682 --> 00:39:14,477
Nous sommes des anges,
573
00:39:16,604 --> 00:39:19,982
mais nous descendons…
574
00:39:20,816 --> 00:39:21,984
tout droit en enfer.
575
00:40:05,111 --> 00:40:07,196
Ça va ?
576
00:40:07,947 --> 00:40:08,823
Ça va ?
577
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
<i>- Victime trouvée !</i>
<i>- Vous m'entendez ?</i>
578
00:40:11,283 --> 00:40:13,411
- Il est conscient. Saignement léger.
- Bien.
579
00:40:13,494 --> 00:40:16,122
- Hé, vite ! Prépare l'évacuation.
- Oui.
580
00:40:16,747 --> 00:40:18,165
Hein ?
581
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
D'accord, compris !
582
00:40:25,923 --> 00:40:27,258
Je vais bouger votre bras.
583
00:40:30,845 --> 00:40:32,763
- Demande d'évacuation !
- Bien reçu !
584
00:40:32,847 --> 00:40:35,641
Je vais vous aider
à vous redresser. Un, deux, trois.
585
00:40:37,810 --> 00:40:39,770
Nishina ! Qu'est-ce que tu fais ?
586
00:40:48,487 --> 00:40:50,781
Il y a un autre
survivant dans le bâtiment !
587
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Vous n'avez pas
l'autorisation pour une reconnaissance !
588
00:40:54,076 --> 00:40:55,703
<i>J'entends un enfant qui pleure !</i>
589
00:41:00,666 --> 00:41:02,334
Glissement de terrain signalé.
590
00:41:02,418 --> 00:41:04,712
C'est dangereux, à l'intérieur !
591
00:41:05,629 --> 00:41:08,132
<i>Premier sergent Nishina,</i>
<i>retirez-vous du sauvetage !</i>
592
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
C'est un appel à l'aide
593
00:41:13,679 --> 00:41:15,389
de quelqu'un qui veut vivre !
594
00:41:17,224 --> 00:41:19,643
Quel adulte se détourne
d'une victime pour son avenir ?
595
00:41:24,273 --> 00:41:25,232
Juste cinq minutes.
596
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Compris.
597
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
Bien reçu.
598
00:41:35,284 --> 00:41:36,994
Bien. Un, deux,
599
00:41:37,077 --> 00:41:39,121
- trois…
- Hé !
600
00:41:40,664 --> 00:41:41,916
Hé !
601
00:41:49,006 --> 00:41:51,800
Hé ! Tu m'entends ?
602
00:41:52,384 --> 00:41:53,511
Réponds !
603
00:41:54,178 --> 00:41:56,764
Commence à crier !
604
00:42:03,020 --> 00:42:03,896
Hé !
605
00:42:04,438 --> 00:42:06,941
Réponds !
606
00:42:07,525 --> 00:42:08,567
Hé !
607
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Où tu es ?
608
00:42:25,209 --> 00:42:26,502
J'arrive !
609
00:42:28,087 --> 00:42:29,588
Tiens le coup !
610
00:42:33,092 --> 00:42:34,510
Victime localisée !
611
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
Hé ! Je vais te sauver !
612
00:42:39,056 --> 00:42:41,141
Bien ! Tiens bon !
613
00:42:44,895 --> 00:42:46,939
Tu peux attraper ma main ?
614
00:42:59,368 --> 00:43:00,703
{\an8}Hasebe !
615
00:43:02,621 --> 00:43:05,499
{\an8}L'entraînement spécial
contre le vertige est fini !
616
00:43:11,547 --> 00:43:13,382
{\an8}Je suis vraiment désolé !
617
00:43:17,094 --> 00:43:19,597
{\an8}- Hasebe !
- Hase !
618
00:43:19,680 --> 00:43:21,599
{\an8}- C'est bon.
- Je suis vraiment désolé !
619
00:43:21,682 --> 00:43:22,933
{\an8}- C'est bon.
- Ce n'est rien.
620
00:43:25,894 --> 00:43:28,105
{\an8}Encore un risque inconsidéré…
621
00:43:29,857 --> 00:43:32,192
{\an8}Alors, tu savais que c'était Hasebe ?
622
00:43:38,824 --> 00:43:40,826
{\an8}Merci de l'avoir protégé.
623
00:43:50,377 --> 00:43:52,421
{\an8}Vous avez intérêt à réfléchir à tout ça !
624
00:43:55,257 --> 00:43:57,259
{\an8}Rassemblez-vous
sur le terrain d'entraînement !
625
00:43:57,343 --> 00:43:58,469
{\an8}Oui, chef !
626
00:44:03,599 --> 00:44:05,225
{\an8}Une, deux !
627
00:44:08,771 --> 00:44:11,273
La pente s'effondre !
Dépêchez-vous d'évacuer !
628
00:44:11,357 --> 00:44:13,609
- Vite !
- Terminé.
629
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
Nishina !
630
00:44:28,624 --> 00:44:30,834
<i>L'instructeur Nishina a vraiment disparu ?</i>
631
00:44:30,918 --> 00:44:32,086
La recherche est en cours.
632
00:44:32,169 --> 00:44:34,421
{\an8}<i>Aussi dur que soit l'entraînement,</i>
633
00:44:34,505 --> 00:44:37,007
{\an8}<i>je me demande si on peut</i>
<i>surmonter la cruauté de la nature.</i>
634
00:44:37,091 --> 00:44:38,509
{\an8}Quelque chose ne va pas.
635
00:44:38,592 --> 00:44:39,968
{\an8}Tout le monde !
636
00:44:40,594 --> 00:44:42,805
{\an8}J'y pense depuis un moment…
637
00:44:42,888 --> 00:44:43,806
Sous-titres : Brice Nagalingum
637
00:44:44,305 --> 00:45:44,550