"Pararescue Jumper" Episode #1.7

ID13183565
Movie Name"Pararescue Jumper" Episode #1.7
Release Name Pararescue.Jumper.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37330686
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,504 --> 00:00:05,797 Quatre-vingt-dix-huit ! 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,757 <i>Hasebe vient de contacter son père.</i> 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,761 Il a admis que la plainte était fausse. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,890 <i>L'inspecteur général a décidé</i> <i>qu'il était inutile d'enquêter davantage.</i> 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Je vois. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,894 Ça fait beaucoup de stress à gérer, pas vrai, 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 premier sergent-chef Usami ? 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,528 N'arrêtez pas de vous-mêmes ! 9 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 Tu allais sauter du toit et mourir, non ? 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Alors, continue jusqu'à mourir de fatigue ! Réfléchis-y ! 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,914 - Allez ! - Oui, chef ! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 Allez, Hasebe ! 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,002 Une ! 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 Une ! 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 - Usami ! - Deux ! 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Hé ! 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Deux ! 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 Qu'y a-t-il ? 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 Nishina… Il a été emporté par un glissement de terrain. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 Quoi ? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 <i>D'après le rapport</i> <i>de la première lieutenante Morino,</i> 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 la pente s'est effondrée pendant un treuillage. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,320 Le premier sergent Nishina 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 et le bâtiment de l'école ont été ensevelis. 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Il ne répond pas par radio. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 L'unité déployée continue de chercher, 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 mais les progrès sont lents. 28 00:01:19,704 --> 00:01:20,789 Nakabayashi et les autres ? 29 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Ils devaient revenir. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Sergent technique Saeki, sergent technique Haraguchi… 31 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 Vous les remplacerez. Rendez-vous sur place. 32 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 - Oui, chef ! - Quant aux recrues. 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Choisissez le bon moment 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 pour les en informer calmement. 35 00:01:33,802 --> 00:01:34,969 Compris. 36 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Cessons l'entraînement pour le moment. 37 00:01:37,722 --> 00:01:39,766 Qu'en penses-tu, Usami ? 38 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Non. Si les recherches continuent, permettez que l'entraînement aussi. 39 00:01:46,731 --> 00:01:48,983 Attendez un instant ! 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,320 Vous n'allez pas sérieusement abandonner, si ? 41 00:01:53,571 --> 00:01:54,489 Usami… 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 On parle de Nishina, là ! 43 00:01:57,700 --> 00:02:00,120 Impossible qu'il meure ! 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 Commandant. 45 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 Vu la situation, on devrait peut-être appeler sa famille. 46 00:02:07,919 --> 00:02:10,213 <i>Veuillez rester en attente à la base</i> 47 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 pour qu'on puisse vous fournir les dernières informations. 48 00:02:13,967 --> 00:02:15,468 Merci. 49 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:34,112 --> 00:02:35,238 <i>Allons-y !</i> 51 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 {\an8}<i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 52 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 {\an8}<i>Petits, devenez grands !</i> 53 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 <i>Petits, devenez grands !</i> 54 00:02:43,788 --> 00:02:46,875 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 55 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 <i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i> 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 <i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 57 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 <i>Que vienne</i> <i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i> 58 00:02:58,136 --> 00:03:00,221 Qu'est-ce qu'il y a ? Concentrez-vous ! 59 00:03:00,305 --> 00:03:01,180 Allons-y ! 60 00:03:01,264 --> 00:03:02,307 Oui, chef ! 61 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 Allez ! 62 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 <i>On a des ailes géantes pour voler !</i> 63 00:03:06,728 --> 00:03:09,981 C'était la femme de l'instructeur Nishina, non ? 64 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Il y a un truc qui cloche, non ? 65 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 Le comportement des instructeurs est étrange aussi. 66 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 Ils sont trop calmes. 67 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 L'instructeur chef a l'air normal, cela dit. 68 00:03:18,615 --> 00:03:20,700 Quand même, il y a quelque chose de différent. 69 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 Hé. Regardez ça. 70 00:03:32,295 --> 00:03:34,422 {\an8}UN MEMBRE DES FJA PROBABLEMENT DISPARU LORS D'UNE OPÉRATION DE SAUVETAGE 71 00:03:34,505 --> 00:03:38,593 {\an8}<i>Si la famille</i> <i>de l'instructeur Nishina était là…</i> 72 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 <i>Recrues !</i> 73 00:03:48,394 --> 00:03:49,520 Préparez la descente ! 74 00:03:50,772 --> 00:03:53,775 Faites comme si vous étiez déjà dans le ciel, pendant une vraie mission. 75 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 - Oui, chef ! - Shoji ! 76 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 - Oui, chef ! - Vas-y en premier. 77 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Oui ! Casque et lanière de cou, vérifiés ! 78 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Gants, harnais, 79 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 ligne de sécurité, vérifiés ! Équipement vérifié ! 80 00:04:04,202 --> 00:04:05,703 - Prêt à partir. - Bien ! 81 00:04:05,787 --> 00:04:06,996 Ouverture de la porte ! 82 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 Prépare le crochet. 83 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 Je prépare le crochet. 84 00:04:16,589 --> 00:04:17,924 Je fixe le crochet. 85 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 Qu'est-ce que tu fais ? Concentre-toi ! 86 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Oui, chef ! 87 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 Je retire la sangle de sécurité. 88 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Shoji ! 89 00:04:33,648 --> 00:04:36,651 - Retire la sécurité ! - Oui, chef ! 90 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 Je retire la sécurité ! 91 00:04:40,863 --> 00:04:42,949 - Déploiement du treuil ! - Treuil déployé ! 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Kondo ! 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,082 Allez ! Concentre-toi ! 94 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 Oui, chef ! 95 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 Shoji ! Donne le signal ! 96 00:04:59,549 --> 00:05:01,342 Ne perds pas de temps ! 97 00:05:01,926 --> 00:05:02,969 Oui, chef ! 98 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Contrôle visuel. Sauveteur, déploiement terminé. 99 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 <i>J'ai vu l'article sur l'accident.</i> 100 00:05:11,769 --> 00:05:13,479 <i>Maman, tu sais quelque chose ?</i> 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 Celui qui a disparu… 102 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 C'était Nishina. 103 00:05:25,033 --> 00:05:28,411 <i>Je n'ai pas pu</i> <i>demander tous les détails non plus.</i> 104 00:05:30,121 --> 00:05:32,915 Comment va ton père ? 105 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Comme d'habitude… 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Je crois. 107 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 Je vois. 108 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 - Bon travail. - Merci pour vos efforts. 109 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 - Oui. - Je suis content. 110 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Bon travail. 111 00:06:16,584 --> 00:06:17,627 - Occupez-vous-en. - Oui. 112 00:06:20,588 --> 00:06:23,174 Ça fait plus de 72 heures, Usami. 113 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 Oui. 114 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 <i>J'ai une annonce à faire.</i> 115 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Le premier sergent Ren Nishina a été pris dans un glissement de terrain 116 00:06:35,895 --> 00:06:38,648 lors d'une mission de sauvetage dans la préfecture de Nagano 117 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 et est porté disparu. 118 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 Pour tenir compte 119 00:06:42,568 --> 00:06:45,404 de l'état physique et mental de tout le monde, 120 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 l'entraînement cesse pendant une semaine. 121 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Ne perdez pas espoir. 122 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 Oui, chef. 123 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 C'est tout. 124 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 ARTICLE DE L'INTERVIEW 125 00:07:12,807 --> 00:07:14,016 ARTICLE DE L'INTERVIEW 126 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 Bon retour. 127 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Hé. 128 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Je suis rentré. 129 00:07:30,908 --> 00:07:31,993 Instructeur Usami. 130 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 Quoi ? 131 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Est-il vrai que l'instructeur Nishina a disparu ? 132 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Oui. 133 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 Il m'a tant appris. 134 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 J'ai commencé à comprendre ce qu'être PJ signifiait. 135 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Mais, en fin de compte, j'ai toujours cette même question. 136 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 Malgré tout cet entraînement intense, 137 00:08:04,817 --> 00:08:07,945 vous ne pouvez pas gagner contre la cruauté de la nature, si ? 138 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 Vous subissez cet entraînement brutal pour ne pas mourir, pas vrai ? 139 00:08:21,709 --> 00:08:23,044 Les recherches continuent. 140 00:08:32,220 --> 00:08:33,429 Oui ? 141 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 LOGEMENTS DE LA BASE DES FJA 142 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Nishina 143 00:08:49,195 --> 00:08:50,696 a été déclaré mort le 15 août 144 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 à 14h47 145 00:08:55,618 --> 00:08:58,746 dans le district de Kanazawa, à Takeza dans la préfecture de Nagano. 146 00:09:00,373 --> 00:09:03,167 La cause du décès était un traumatisme thoracique. 147 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Ce sont les informations reçues. 148 00:09:11,217 --> 00:09:12,176 Oui. 149 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 Au fond, je savais… 150 00:09:19,850 --> 00:09:21,602 que ce jour viendrait. 151 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 Mais quand même… 152 00:09:25,898 --> 00:09:27,358 Pourquoi ? 153 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 Excusez-moi. 154 00:10:02,727 --> 00:10:05,354 <i>Comment va Mei ?</i> 155 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 <i>Ah…</i> 156 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 <i>Elle devrait bientôt</i> <i>retourner dans sa famille.</i> 157 00:10:11,277 --> 00:10:13,821 <i>Tu peux l'y aider ?</i> 158 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Oui. 159 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 Yuna m'a déjà contactée. 160 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 Je comptais le faire. 161 00:10:25,541 --> 00:10:26,584 Je compte sur toi. 162 00:10:50,900 --> 00:10:51,734 Fujiki. 163 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 Ça va ? 164 00:10:54,612 --> 00:10:55,655 Oui. 165 00:11:15,883 --> 00:11:17,760 Papa ! 166 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 Papa ! 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,474 Hé ! 168 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Hé ! 169 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Tu as été sage ? 170 00:11:27,978 --> 00:11:29,855 Oui. 171 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 Hé ! 172 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Merci pour vos efforts ! 173 00:11:46,205 --> 00:11:47,706 Que fais-tu dehors si tard ? 174 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Même quand je me repose, 175 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 j'y pense encore… 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 Je vais m'effondrer, 177 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 si je m'arrête de bouger… 178 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Termine pour aujourd'hui. 179 00:12:11,730 --> 00:12:12,857 Oui, chef ! 180 00:12:43,137 --> 00:12:46,182 L'entraînement reprendra dès aujourd'hui. 181 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Tout le monde est encore en train d'encaisser ça, 182 00:12:51,562 --> 00:12:53,063 alors allons-y doucement. 183 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 D'abord, des cours en classe. 184 00:12:57,318 --> 00:12:58,235 Commandant. 185 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 Je veux examiner l'opération de sauvetage de Nishina avec les recrues. 186 00:13:03,282 --> 00:13:04,617 Usami ! 187 00:13:05,576 --> 00:13:08,412 Nishina est mort ! 188 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 Donc, aucune place pour la réflexion ? 189 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 Je l'ai vu de mes yeux ! 190 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 Il a disparu juste devant moi ! 191 00:13:20,424 --> 00:13:22,301 Si je l'avais abandonné, 192 00:13:22,843 --> 00:13:26,096 ça aurait arrangé quelque chose ? 193 00:13:30,809 --> 00:13:32,436 C'était ma faute. 194 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 Première lieutenante Morino. 195 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Nakabayashi. 196 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 Il n'y a pas de bonne réponse sur le terrain. 197 00:13:48,244 --> 00:13:50,538 C'est à ça que je veux qu'ils pensent. 198 00:13:50,621 --> 00:13:54,208 La mort de Nishina touche les recrues de trop près. 199 00:13:54,291 --> 00:13:56,377 Leur santé mentale ne devrait pas être la priorité ? 200 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 On doit juste dire qu'il a fait de son mieux, 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 partager notre peine et avancer ? 202 00:14:01,966 --> 00:14:03,592 Faire semblant d'aller bien… 203 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 et reprendre 204 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 l'entraînement ? 205 00:14:11,183 --> 00:14:13,769 Maintenant qu'ils ont appris ce que signifiait 206 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 faire face à la mort, 207 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 je veux les faire réfléchir. 208 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 Ils doivent le dire, 209 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 affronter leur peur et leur douleur, 210 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 avant d'oublier. 211 00:14:29,535 --> 00:14:30,828 Un jour, 212 00:14:32,079 --> 00:14:34,248 ils seront en vraie mission. 213 00:14:36,792 --> 00:14:38,085 Cette expérience, 214 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 on ne peut pas la gâcher ! 215 00:14:46,468 --> 00:14:47,595 C'est aussi… 216 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 pour Nishina. 217 00:14:53,934 --> 00:14:55,269 C'est ce que je pense. 218 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 On ne sait pas si votre message 219 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 leur parviendra. 220 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Même si c'est à sens unique, je m'en moque. 221 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Repos. 222 00:15:18,334 --> 00:15:21,879 Je crois que vous avez déjà entendu les rumeurs… 223 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Le corps de Nishina 224 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 a été retrouvé sous le glissement de terrain. 225 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Son décès a été confirmé. 226 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Nous allons maintenant… 227 00:15:35,434 --> 00:15:37,227 examiner l'opération de sauvetage 228 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 qui a eu lieu. 229 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Instructeur chef, attendez. 230 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 Pourquoi on fait ça maintenant ? 231 00:15:43,859 --> 00:15:45,235 L'instructeur n'a pas fini ! 232 00:15:48,530 --> 00:15:49,990 Le 12 août, 233 00:15:51,283 --> 00:15:52,868 à 12h30, 234 00:15:53,661 --> 00:15:57,873 <i>l'hélicoptère est arrivé</i> <i>à l'école où se trouvaient les victimes.</i> 235 00:15:59,416 --> 00:16:01,710 <i>Nishina et Nakabayashi</i> 236 00:16:01,794 --> 00:16:04,004 <i>sont descendus</i> <i>pour une mission de reconnaissance.</i> 237 00:16:05,297 --> 00:16:10,678 Toute la scène a été enregistrée par leurs caméras individuelles. 238 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 <i>Oh ! Ça va ?</i> 239 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 Ça va ? 240 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 <i>- Victime trouvée !</i> <i>- Vous m'entendez ?</i> 241 00:16:17,142 --> 00:16:21,188 Au même moment, il entend le grondement de la montagne. 242 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 Je vais bouger votre bras. 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 Demande d'évacuation ! 244 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 Bien reçu ! 245 00:16:27,319 --> 00:16:30,322 Je vais vous aider à vous redresser. Un, deux, trois. 246 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 CAMÉRA INDIVIDUELLE DE NAKABAYASHI 247 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 <i>Nishina ! Qu'est-ce que tu fais ?</i> 248 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 <i>Au même moment,</i> 249 00:16:39,456 --> 00:16:41,000 <i>il entend une autre victime,</i> 250 00:16:42,292 --> 00:16:44,086 <i>une jeune fille qui pleure à proximité.</i> 251 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 <i>Il y a</i> <i>un autre survivant dans le bâtiment !</i> 252 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 Nishina a fait son choix. 253 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 Il est allé chercher la fille. 254 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 <i>C'est un appel à l'aide !</i> 255 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 C'est quelqu'un qui veut vivre ! 256 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Tenez le coup ! 257 00:16:59,768 --> 00:17:01,895 <i>Où est-elle ?</i> 258 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Hé ! 259 00:17:04,982 --> 00:17:06,275 Je vais te sauver ! 260 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Tu peux attraper ma main ? 261 00:17:10,904 --> 00:17:12,281 <i>Nakabayashi !</i> 262 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 <i>Attends. Vu son poids, on peut vous</i> <i>remonter tous les trois en même temps.</i> 263 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 CAMÉRA INDIVIDUELLE DE NAKABAYASHI 264 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 <i>Ils ont réussi…</i> 265 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 <i>à évacuer le père et la fille.</i> 266 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Monte encore ! 267 00:17:29,006 --> 00:17:30,382 Monte encore ! 268 00:17:31,425 --> 00:17:32,676 Terminé ! 269 00:17:33,302 --> 00:17:36,972 Nishina ! 270 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 <i>On doit…</i> 271 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 revenir en vie, quoi qu'il arrive. 272 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Instructeur chef. 273 00:17:46,648 --> 00:17:48,650 Je peux poser une question ? 274 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 Vas-y. 275 00:17:52,863 --> 00:17:56,533 Je ne comprends toujours pas. Vous voulez dire 276 00:17:57,534 --> 00:18:01,205 que Nishina a pris la mauvaise décision en sauvant la fille ? 277 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 Je n'ai pas dit ça. 278 00:18:03,040 --> 00:18:03,916 Mais… 279 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 le grondement aurait dû lui indiquer le second glissement. 280 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 Mais… 281 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 qu'est-ce qu'il aurait dû faire ? 282 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 Kondo, arrête. 283 00:18:15,886 --> 00:18:17,179 Non, laisse-le parler. 284 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 Si une vie a été sauvée à sa place, 285 00:18:20,808 --> 00:18:23,185 alors je ne pense pas que c'était une erreur. 286 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 Mais l'instructeur Nishina est mort ! 287 00:18:29,066 --> 00:18:30,901 Son enfant venait de naître… 288 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 Si vous dites qu'on ne peut pas mourir, 289 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 alors pourquoi faire ce travail ? 290 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 Sawai ! 291 00:18:38,325 --> 00:18:41,954 Shoji veut dire que la sécurité est la priorité, non ? 292 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 Nishina a entendu cette fille pleurer ! 293 00:18:45,374 --> 00:18:49,128 Comment peut-on être PJ et ne pas la sauver ? 294 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Tu… n'es pas réaliste ! 295 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 Il avait une famille ! 296 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 - La fille qu'il a sauvée aussi ! - Arrêtons. 297 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 On ne peut pas prendre de décision là-dessus. 298 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 Je n'aime pas ça non plus. 299 00:19:00,055 --> 00:19:02,432 Je ne veux pas me demander 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 si M. Nishina a eu raison ou tort ! 301 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 Réfléchis-y quand même ! 302 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Shoji. 303 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 Oui, chef. 304 00:19:15,863 --> 00:19:19,408 Pendant l'entraînement avant le vol, tu as mis du temps à attacher le treuil. 305 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 - Et Kondo. - Oui, chef. 306 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Tu regardais en bas pendant que Shoji descendait. 307 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 Je vous ai dit que l'équipe était responsable de la sécurité. 308 00:19:33,630 --> 00:19:38,343 Le résultat est affecté par chaque petite décision. 309 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Si on avait lacé nos bottes 310 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 dix secondes plus tôt, 311 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 si on les avait vus cinq secondes plus tôt, 312 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 si la porte s'était ouverte une seconde plus tôt… 313 00:19:54,943 --> 00:19:56,528 Ces secondes comptent. 314 00:19:57,905 --> 00:20:00,532 On aurait pu gagner une minute. 315 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 Avec une minute de plus, 316 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 les choses auraient pu être différentes. 317 00:20:12,794 --> 00:20:14,296 On s'entraîne 318 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 pour pouvoir sauver dix, 319 00:20:17,549 --> 00:20:18,467 non, 320 00:20:19,843 --> 00:20:22,179 parfois même 50 vies. 321 00:20:23,430 --> 00:20:24,348 Alors, 322 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 devrions-nous risquer… 323 00:20:28,769 --> 00:20:30,270 nos propres vies… 324 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 juste pour une seule ? 325 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 Où… 326 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 est la limite ? 327 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 Il y a des vies… 328 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 que même nous n'avons pas pu sauver. 329 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 On a perdu des aînés et des cadets. 330 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Cette fois, on a perdu Nishina. 331 00:21:01,301 --> 00:21:02,594 Dans dix ans… 332 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 Dans 20 ans… 333 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 Vous repenserez aux vies que vous n'avez pas pu sauver. 334 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 Et le moment venu, que penserez-vous ? 335 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 La nature est cruelle. 336 00:21:21,071 --> 00:21:22,406 C'est pourquoi on s'entraîne 337 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 à simuler le terrain 338 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 pour pouvoir prendre des décisions appropriées. 339 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 Nous n'avons pas besoin… 340 00:21:31,164 --> 00:21:32,457 d'une bonne réponse. 341 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 Seulement de la meilleure réponse. 342 00:21:36,044 --> 00:21:37,129 C'est pourquoi, 343 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 aussi douloureux que cela soit, 344 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 n'arrêtez pas de réfléchir. 345 00:21:57,316 --> 00:21:58,692 ESCADRON D'ENTRAÎNEMENT DE L'ESCADRE DE SAUVETAGE 346 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 Tout comme vous étiez mon modèle quand j'ai voulu devenir PJ, 347 00:22:02,237 --> 00:22:05,741 je veux inspirer les recrues. 348 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 C'est bien beau de rejoindre l'unité d'entraînement, 349 00:22:08,076 --> 00:22:10,620 mais former les recrues t'épuisera. 350 00:22:11,288 --> 00:22:14,541 Tu ne sauras peut-être jamais si tes sentiments leur parviendront. 351 00:22:14,624 --> 00:22:16,543 Très bien ! 352 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 Quoi ? 353 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Même si c'est à sens unique, ça me va. 354 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 {\an8}REN NISHINA 355 00:22:44,488 --> 00:22:47,491 Mei, je devrais laisser ce meuble comme ça ? 356 00:22:48,075 --> 00:22:50,619 Scotche-le pour éviter que les tiroirs ne s'ouvrent. 357 00:22:50,702 --> 00:22:52,454 - D'accord. - Merci. 358 00:22:52,537 --> 00:22:54,372 Vous prenez cette étagère ? 359 00:22:54,456 --> 00:22:57,042 - Non, on n'en a plus besoin. - D'accord. 360 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Ça bosse dur, là-dedans ? 361 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 - Oui, chef. - Vroum ! 362 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Shota, ne gêne pas tout le monde. 363 00:23:11,264 --> 00:23:14,392 Dis, papa, tu peux l'emmener… 364 00:23:15,102 --> 00:23:17,729 Vroum ! 365 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Shotaro, tu veux aller au parc avec moi ? 366 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 C'est bon. 367 00:23:26,822 --> 00:23:28,406 Reste ici avec Mei. 368 00:23:29,908 --> 00:23:30,742 Allons-y ensemble. 369 00:23:30,826 --> 00:23:32,410 - Oui. - Bien. Allons-y. 370 00:23:32,494 --> 00:23:33,995 - Merci. - Oh. 371 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 Ne vous en faites pas. 372 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 Vous pouvez donner des ordres à celui-ci, 373 00:23:38,834 --> 00:23:41,044 et à ces deux dames aussi. 374 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 Pardon ? 375 00:23:42,420 --> 00:23:43,588 Elles ont du temps libre. 376 00:23:43,672 --> 00:23:45,423 Euh… Je ne fais pas que passer le temps. 377 00:23:45,507 --> 00:23:47,968 Allons-y, Shotaro. Laissons ça ici. 378 00:23:48,552 --> 00:23:51,596 Bien ! On va au parc. 379 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 Tu veux faire du toboggan ? 380 00:24:03,859 --> 00:24:04,943 Bien. 381 00:24:07,696 --> 00:24:09,906 Ça va ? C'est parti. 382 00:24:11,116 --> 00:24:12,075 Waouh ! 383 00:24:14,911 --> 00:24:16,121 Hé, tonton. 384 00:24:18,290 --> 00:24:21,251 Papa est vraiment allé au paradis ? 385 00:24:23,044 --> 00:24:24,004 Hein ? 386 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 Oui. 387 00:24:26,798 --> 00:24:29,301 C'est où, le paradis ? 388 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 Le paradis, 389 00:24:42,856 --> 00:24:43,857 c'est juste là. 390 00:25:08,590 --> 00:25:10,508 On va y aller. 391 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Merci pour tout. 392 00:25:13,386 --> 00:25:14,554 Bon travail. 393 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Bon courage à l'entraînement. 394 00:25:16,640 --> 00:25:17,682 Oui, madame. 395 00:25:24,898 --> 00:25:28,985 M. Usami est venu avec le commandant. 396 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Ils… 397 00:25:41,581 --> 00:25:42,624 Ils… 398 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 ne quittaient pas cette photo des yeux. 399 00:26:00,183 --> 00:26:01,518 Il disait toujours : 400 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 "On va de nouveau voler." 401 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 Shoji. 402 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Désolé, on va la refaire, aujourd'hui. 403 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 Quoi qu'il arrive, sors de l'eau pour ta famille. 404 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Hasebe ! 405 00:26:56,031 --> 00:26:58,199 La peur, c'est naturel ! 406 00:26:59,659 --> 00:27:01,786 On ne la surmonte qu'en ayant des tripes ! 407 00:27:04,331 --> 00:27:06,833 Tu ne peux pas te fuir toi-même ! 408 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 <i>Là, ça devient intéressant !</i> 409 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 Les instructeurs contre les recrues ! 410 00:27:43,995 --> 00:27:47,165 - Amenez-vous ! - Allez ! 411 00:27:47,749 --> 00:27:48,708 Allons-y ! 412 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Allez ! 413 00:27:50,877 --> 00:27:53,004 C'est tout ce que vous avez dans le ventre ? 414 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 Je ne pensais 415 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 qu'à moi. 416 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 Abandonner ma famille m'inquiétait. 417 00:28:04,265 --> 00:28:05,141 Mais… 418 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 les gens qu'on sauve… 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,939 et nous tous, on a aussi des familles. 420 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 Il n'y en a pas une qui soit plus importante que les autres. 421 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 Comme l'a dit l'instructeur chef, 422 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 on doit continuer à réfléchir. 423 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 Et si on ne veut pas le faire, alors il faut arrêter. 424 00:28:27,956 --> 00:28:28,873 Oui. 425 00:28:32,127 --> 00:28:34,796 Alors, si on faisait ça ? 426 00:28:49,477 --> 00:28:52,605 <i>Criez-le encore !</i> 427 00:28:52,689 --> 00:28:54,774 Vous pouvez encore bouger ! 428 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Surmontez ça ensemble ! 429 00:28:57,193 --> 00:28:58,611 Allez ! 430 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 PJ ! 431 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 Allez ! 432 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 Allons-y ! 433 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 Pararescue Jumper, classe 65 ! 434 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 Les six recrues sont toutes à bord ! 435 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 Bien, allons-y ! 436 00:29:24,804 --> 00:29:25,889 Oui, chef ! 437 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 Nous sommes arrivés ! 438 00:29:35,565 --> 00:29:38,777 Casque, lunettes et lanière de cou, vérifiés. Gants, 439 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 ligne de sécurité, vérifiés. Prêts à partir. 440 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 Bien ! 441 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 Ouverture de la porte ! 442 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 Kondo, allez ! 443 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Oui, chef ! 444 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 Hasebe, n'aie pas peur ! 445 00:30:09,182 --> 00:30:11,059 Oui, chef ! Je descends ! 446 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Début du treuillage. 447 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Treuil baissé. 448 00:30:15,688 --> 00:30:17,315 Treuil baissé. 449 00:30:41,422 --> 00:30:43,424 Hasebe, tu n'as pas du tout eu peur là-haut ! 450 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 Il semble avoir surmonté ça. 451 00:30:44,801 --> 00:30:47,720 Peut-être qu'il a vraiment vaincu son vertige sur le toit ? 452 00:30:49,180 --> 00:30:50,265 Les gars… 453 00:30:59,107 --> 00:31:01,359 Je pense à une chose depuis un moment… 454 00:31:03,069 --> 00:31:04,279 De quoi tu voulais parler ? 455 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Je veux me retirer… 456 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 du programme de parachutisme. 457 00:31:21,796 --> 00:31:22,881 Est-ce à cause… 458 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 de la mort de Nishina ? 459 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Non. 460 00:31:27,677 --> 00:31:30,346 Même avec mes capacités, je ne pourrai sauver personne. 461 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 Je nous mettrais en danger, moi et mon partenaire. 462 00:31:36,603 --> 00:31:37,645 Mais je pense que… 463 00:31:39,230 --> 00:31:42,358 j'en suis venu à comprendre ce que sauver quelqu'un signifie. 464 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Alors, pourquoi renoncer à être PJ ? 465 00:31:47,739 --> 00:31:49,365 Je ne voulais pas être PJ. 466 00:31:50,408 --> 00:31:54,162 Je vous admirais en tant qu'enseignant. 467 00:31:57,290 --> 00:32:00,168 Je veux retourner à l'université et obtenir ma licence d'enseignant. 468 00:32:01,169 --> 00:32:02,712 Je veux voir les gens en difficulté 469 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 et les aider à ma manière. 470 00:32:06,591 --> 00:32:08,217 Je pense… 471 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 que ça sauve aussi les gens. 472 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 Si tu es sérieux à ce sujet, 473 00:32:15,683 --> 00:32:17,393 je respecterai ta décision. 474 00:32:20,438 --> 00:32:22,774 Mais laisse-moi te dire juste une chose. 475 00:32:26,819 --> 00:32:28,529 Mes méthodes d'enseignement… 476 00:32:29,322 --> 00:32:31,574 En dehors d'ici, elles ne passent pas. 477 00:32:34,619 --> 00:32:36,079 Ne m'imite pas. 478 00:32:37,330 --> 00:32:39,040 Je ne le ferai pas, mais… 479 00:32:41,459 --> 00:32:43,461 Pour moi, l'instructeur Usami mérite 480 00:32:45,421 --> 00:32:46,547 qu'on le félicite. 481 00:32:52,804 --> 00:32:53,846 Fais de ton mieux ! 482 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Oui, chef ! 483 00:33:00,395 --> 00:33:02,063 Qu'est-ce qu'il se passe, maintenant ? 484 00:33:03,523 --> 00:33:05,817 Ils vont voler encore une fois. Avec Nishina. 485 00:33:07,276 --> 00:33:10,905 Je crois qu'Usami voulait faire une dernière mission avec lui. 486 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 D'accord, mais… 487 00:33:13,825 --> 00:33:16,577 Le premier sergent-chef Usami a ces idées spontanées. 488 00:33:18,246 --> 00:33:21,040 Tu entends ça ? Ça sent mauvais. 489 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Désolée… 490 00:33:25,586 --> 00:33:26,838 Monsieur Usami. 491 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 Veuillez emporter ça. 492 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 J'y vais. 493 00:33:51,029 --> 00:33:53,614 {\an8}FORCE AÉRIENNE D'AUTODÉFENSE JAPONAISE 494 00:33:57,744 --> 00:33:58,828 Nishina, 495 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 on décolle. 496 00:34:05,418 --> 00:34:06,586 Attention ! 497 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 Saluez ! 498 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 Repos. 499 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 Voici la famille que Nishina a sauvée. 500 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Merci. 501 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 On nous a dit que le sauveteur qui nous a sauvés 502 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 avait aussi un jeune enfant. 503 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 Nous ne savons pas quoi dire… 504 00:34:50,171 --> 00:34:52,632 Il a dit : "Regarde juste le visage de ton papa." 505 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 <i>Ça va aller, maintenant.</i> 506 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 C'est bon. 507 00:35:02,433 --> 00:35:04,268 Papa est là aussi. D'accord ? 508 00:35:04,352 --> 00:35:08,648 Papa est mort ! 509 00:35:09,315 --> 00:35:13,486 Ton papa ne te laisserait jamais ! 510 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 Il ne t'abandonnerait jamais ! 511 00:35:17,532 --> 00:35:21,702 Alors, n'abandonne pas ton papa non plus. 512 00:35:25,873 --> 00:35:30,002 Bien ! Pendant que tu seras en l'air, 513 00:35:30,086 --> 00:35:31,420 si tu as peur, 514 00:35:31,504 --> 00:35:34,590 regarde juste le visage de ton papa. 515 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Ne regarde pas en bas ni autour de toi. 516 00:35:38,511 --> 00:35:42,682 Quand tu entendras : "Récupération terminée", le moment effrayant sera passé. 517 00:35:42,765 --> 00:35:44,600 Quand tu ouvriras les yeux, 518 00:35:44,684 --> 00:35:48,104 tu seras dans l'hélicoptère avec ton papa. 519 00:35:49,105 --> 00:35:50,398 C'est simple, hein ? 520 00:35:51,983 --> 00:35:54,735 Ça ira, tout seul ? 521 00:35:56,445 --> 00:35:58,531 Bien sûr ! 522 00:35:59,323 --> 00:36:02,160 Nous sommes des anges ! 523 00:36:21,095 --> 00:36:22,805 Nishina ! 524 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 Qu'est-ce que tu fais ? 525 00:36:25,099 --> 00:36:27,310 Nishina ! 526 00:36:27,393 --> 00:36:28,895 Hé ! 527 00:36:28,978 --> 00:36:32,440 - Récupération terminée ! - Bien. 528 00:36:32,523 --> 00:36:34,942 Nishina ! 529 00:36:35,026 --> 00:36:36,360 C'est bien ! 530 00:36:37,111 --> 00:36:38,279 Ça va aller. 531 00:36:39,280 --> 00:36:43,117 - Nishina ! - Ça va aller. 532 00:37:05,473 --> 00:37:06,974 <i>Les sauveteurs…</i> 533 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 <i>sont censés rentrer,</i> 534 00:37:11,896 --> 00:37:14,148 <i>quoi qu'il arrive.</i> 535 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 <i>Mais…</i> 536 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 <i>mon mari n'a pas pu.</i> 537 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Malgré cela, 538 00:37:34,252 --> 00:37:35,419 je veux… 539 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 le féliciter. 540 00:37:41,926 --> 00:37:43,386 Pour moi, 541 00:37:44,345 --> 00:37:45,554 c'était un homme… 542 00:37:46,514 --> 00:37:47,848 dont je pouvais être fière. 543 00:38:10,830 --> 00:38:12,164 Tu avais l'air tellement cool. 544 00:38:23,009 --> 00:38:24,635 Sauver des cœurs… 545 00:38:40,901 --> 00:38:43,237 Vous êtes le premier sergent-chef Usami ? 546 00:38:43,988 --> 00:38:45,031 Quoi ? 547 00:38:48,075 --> 00:38:50,578 Je veux devenir sauveteur 548 00:38:50,661 --> 00:38:54,123 et sauver des vies avec vous, premier sergent-chef Usami ! 549 00:39:02,840 --> 00:39:05,509 Sauver quoi ? 550 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Des vies humaines ! 551 00:39:11,474 --> 00:39:13,267 On ne sauve pas… 552 00:39:14,143 --> 00:39:15,936 juste des vies. 553 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 On sauve des cœurs aussi. 554 00:39:24,612 --> 00:39:25,571 Oui, chef ! 555 00:39:35,289 --> 00:39:37,208 Pourquoi il a fallu que tu meures, idiot ? 556 00:39:38,918 --> 00:39:41,796 <i>Premier sergent Nishina !</i> <i>Votre sécurité est votre priorité absolue.</i> 557 00:39:43,547 --> 00:39:45,966 Pour qui tu me prends ? 558 00:40:00,272 --> 00:40:01,482 Je suis… 559 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 sauveteur ! 560 00:40:36,851 --> 00:40:38,436 Hein ? Ils font un autre tour ? 561 00:40:48,654 --> 00:40:50,030 Merci beaucoup ! 562 00:40:51,323 --> 00:40:53,242 Merci beaucoup ! 563 00:41:04,420 --> 00:41:06,088 Nishina ! 564 00:41:10,634 --> 00:41:13,429 Nishina ! 565 00:41:21,604 --> 00:41:24,356 Bravo… 566 00:41:25,524 --> 00:41:28,861 pour ton sauvetage ! 567 00:41:42,208 --> 00:41:45,336 Désolé, mais… ne t'attends pas à ce qu'on fasse dans le sentimental. 568 00:41:46,295 --> 00:41:47,213 Oui. 569 00:41:47,796 --> 00:41:49,298 Il y a un dicton… 570 00:41:50,549 --> 00:41:52,968 "S'entraîner mille jours pour forger, 571 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 "dix mille jours pour se perfectionner." 572 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 Hasebe. 573 00:41:59,099 --> 00:42:00,518 Tu sais, 574 00:42:01,101 --> 00:42:02,811 on sera toujours la classe 65, hein ? 575 00:42:09,151 --> 00:42:10,236 Oui ! 576 00:42:10,861 --> 00:42:12,029 Hasebe ! 577 00:42:13,405 --> 00:42:14,907 Sergent-chef Tatsuya Hasebe ! 578 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Bravo ! 579 00:42:16,450 --> 00:42:18,619 Instructeur chef Usami ! 580 00:42:18,702 --> 00:42:20,204 Attends ! 581 00:42:20,287 --> 00:42:21,747 - Attends, lâche-moi ! - Bravo ! 582 00:42:21,830 --> 00:42:23,874 - Bien ! - Bon travail ! 583 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 <i>Papa !</i> 584 00:42:34,760 --> 00:42:36,428 <i>Je suis désolé…</i> 585 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 <i>C'est ma faute si on est tombés…</i> 586 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 Ce n'est rien. 587 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 Sawai ? 588 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 {\an8}Une autre pause pour ton esprit ? 589 00:42:58,784 --> 00:43:00,619 {\an8}- Et toi ? - Oui… 590 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 {\an8}J'ai la tête… 591 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 {\an8}en vrac, en ce moment. 592 00:43:07,751 --> 00:43:10,254 {\an8}Je pensais être prêt à sauver n'importe qui, 593 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 {\an8}mais après avoir vu la famille de Nishina, 594 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 {\an8}j'ai commencé à en douter. 595 00:43:20,014 --> 00:43:24,310 {\an8}Mais il y a des vies à sauver. 596 00:43:26,270 --> 00:43:28,188 {\an8}J'en fais partie. 597 00:43:30,024 --> 00:43:30,983 {\an8}‎REGISTRE DES SAUVETAGES AÉRIENS 598 00:43:31,066 --> 00:43:32,109 {\an8}<i>Hé,</i> 599 00:43:32,943 --> 00:43:35,029 {\an8}<i>tu es né où ?</i> 600 00:43:35,112 --> 00:43:36,113 {\an8}<i>À Niigata.</i> 601 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 {\an8}Ton père, c'était… 602 00:43:40,200 --> 00:43:41,910 {\an8}M. Uesugi ? 603 00:43:42,661 --> 00:43:43,912 {\an8}Comment tu le sais ? 604 00:43:44,788 --> 00:43:48,876 {\an8}Tu m'as dit un jour avoir été sauvé alors que tu étais perdu dans la neige. 605 00:43:48,959 --> 00:43:50,252 {\an8}Je crois… 606 00:43:50,961 --> 00:43:52,713 {\an8}que c'est Usami qui t'a sauvé. 607 00:43:53,631 --> 00:43:54,673 {\an8}Quoi ? 608 00:43:55,674 --> 00:43:58,844 {\an8}Il ne le dirait jamais lui-même, 609 00:43:59,678 --> 00:44:02,348 {\an8}mais je crois qu'il est heureux. 610 00:44:04,266 --> 00:44:08,145 {\an8}Que quelqu'un qu'il a sauvé s'entraîne maintenant pour sauver autrui. 611 00:44:27,998 --> 00:44:29,375 PROCHAIN ÉPISODE DERNIER CHAPITRE 612 00:44:29,458 --> 00:44:31,251 {\an8}LA VÉRITÉ D'IL Y A 12 ANS EST RÉVÉLÉE ! 613 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 {\an8}Je peux… vous parler un instant ? 614 00:44:33,420 --> 00:44:35,214 {\an8}<i>Désolé, papa.</i> 615 00:44:35,297 --> 00:44:37,091 <i>Tout est ma faute.</i> 616 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 <i>Je veux devenir ingénieure de vol.</i> 617 00:44:38,509 --> 00:44:41,011 {\an8}<i>Ta vie n'est plus seulement la tienne.</i> 618 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 {\an8}<i>Ne la gâche pas.</i> 619 00:44:42,846 --> 00:44:43,681 {\an8}Sous-titres : Brice Nagalingum 619 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !