"Pararescue Jumper" Episode #1.7
ID | 13183565 |
---|---|
Movie Name | "Pararescue Jumper" Episode #1.7 |
Release Name | Pararescue.Jumper.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37330686 |
Format | srt |
1
00:00:04,504 --> 00:00:05,797
Quatre-vingt-dix-huit !
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,757
<i>Hasebe vient de contacter son père.</i>
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,761
Il a admis que la plainte était fausse.
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,890
<i>L'inspecteur général a décidé</i>
<i>qu'il était inutile d'enquêter davantage.</i>
5
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Je vois.
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,894
Ça fait
beaucoup de stress à gérer, pas vrai,
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,730
premier sergent-chef Usami ?
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,528
N'arrêtez pas de vous-mêmes !
9
00:00:30,488 --> 00:00:33,616
Tu allais sauter du toit et mourir, non ?
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,078
Alors, continue
jusqu'à mourir de fatigue ! Réfléchis-y !
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,914
- Allez !
- Oui, chef !
12
00:00:39,998 --> 00:00:41,624
Allez, Hasebe !
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
Une !
14
00:00:44,502 --> 00:00:47,005
Une !
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,800
- Usami !
- Deux !
16
00:00:50,884 --> 00:00:51,718
Hé !
17
00:00:51,801 --> 00:00:53,511
Deux !
18
00:00:55,305 --> 00:00:56,639
Qu'y a-t-il ?
19
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
Nishina… Il a été emporté
par un glissement de terrain.
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,603
Quoi ?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
<i>D'après le rapport</i>
<i>de la première lieutenante Morino,</i>
22
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
la pente s'est
effondrée pendant un treuillage.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
Le premier sergent Nishina
24
00:01:10,403 --> 00:01:12,405
et le bâtiment
de l'école ont été ensevelis.
25
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Il ne répond pas par radio.
26
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
L'unité déployée continue de chercher,
27
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
mais les progrès sont lents.
28
00:01:19,704 --> 00:01:20,789
Nakabayashi et les autres ?
29
00:01:20,872 --> 00:01:21,998
Ils devaient revenir.
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,460
Sergent technique Saeki,
sergent technique Haraguchi…
31
00:01:25,543 --> 00:01:27,378
Vous les remplacerez.
Rendez-vous sur place.
32
00:01:27,462 --> 00:01:29,547
- Oui, chef !
- Quant aux recrues.
33
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
Choisissez le bon moment
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
pour les en informer calmement.
35
00:01:33,802 --> 00:01:34,969
Compris.
36
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
Cessons l'entraînement pour le moment.
37
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
Qu'en penses-tu, Usami ?
38
00:01:39,849 --> 00:01:42,769
Non. Si les recherches continuent,
permettez que l'entraînement aussi.
39
00:01:46,731 --> 00:01:48,983
Attendez un instant !
40
00:01:50,068 --> 00:01:52,320
Vous n'allez pas
sérieusement abandonner, si ?
41
00:01:53,571 --> 00:01:54,489
Usami…
42
00:01:54,572 --> 00:01:56,783
On parle de Nishina, là !
43
00:01:57,700 --> 00:02:00,120
Impossible qu'il meure !
44
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
Commandant.
45
00:02:02,455 --> 00:02:05,542
Vu la situation,
on devrait peut-être appeler sa famille.
46
00:02:07,919 --> 00:02:10,213
<i>Veuillez rester en attente à la base</i>
47
00:02:10,296 --> 00:02:12,882
pour qu'on puisse
vous fournir les dernières informations.
48
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
Merci.
49
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:34,112 --> 00:02:35,238
<i>Allons-y !</i>
51
00:02:35,321 --> 00:02:38,408
{\an8}<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
52
00:02:38,491 --> 00:02:41,202
{\an8}<i>Petits, devenez grands !</i>
53
00:02:41,286 --> 00:02:43,705
<i>Petits, devenez grands !</i>
54
00:02:43,788 --> 00:02:46,875
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
55
00:02:46,958 --> 00:02:49,752
<i>Aiguisez vos tripes et vos âmes !</i>
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
57
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
<i>Que vienne</i>
<i>La tempête ! Que vienne l'enfer !</i>
58
00:02:58,136 --> 00:03:00,221
Qu'est-ce qu'il y a ? Concentrez-vous !
59
00:03:00,305 --> 00:03:01,180
Allons-y !
60
00:03:01,264 --> 00:03:02,307
Oui, chef !
61
00:03:02,390 --> 00:03:03,641
Allez !
62
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
<i>On a des ailes géantes pour voler !</i>
63
00:03:06,728 --> 00:03:09,981
C'était la femme
de l'instructeur Nishina, non ?
64
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
Il y a un truc qui cloche, non ?
65
00:03:12,483 --> 00:03:14,736
Le comportement
des instructeurs est étrange aussi.
66
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
Ils sont trop calmes.
67
00:03:15,945 --> 00:03:18,531
L'instructeur chef a
l'air normal, cela dit.
68
00:03:18,615 --> 00:03:20,700
Quand même,
il y a quelque chose de différent.
69
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
Hé. Regardez ça.
70
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
{\an8}UN MEMBRE DES FJA PROBABLEMENT
DISPARU LORS D'UNE OPÉRATION DE SAUVETAGE
71
00:03:34,505 --> 00:03:38,593
{\an8}<i>Si la famille</i>
<i>de l'instructeur Nishina était là…</i>
72
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
<i>Recrues !</i>
73
00:03:48,394 --> 00:03:49,520
Préparez la descente !
74
00:03:50,772 --> 00:03:53,775
Faites comme si vous étiez déjà
dans le ciel, pendant une vraie mission.
75
00:03:53,858 --> 00:03:55,652
- Oui, chef !
- Shoji !
76
00:03:56,277 --> 00:03:57,904
- Oui, chef !
- Vas-y en premier.
77
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Oui ! Casque et lanière de cou, vérifiés !
78
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
Gants, harnais,
79
00:04:02,283 --> 00:04:04,118
ligne de sécurité,
vérifiés ! Équipement vérifié !
80
00:04:04,202 --> 00:04:05,703
- Prêt à partir.
- Bien !
81
00:04:05,787 --> 00:04:06,996
Ouverture de la porte !
82
00:04:11,000 --> 00:04:12,418
Prépare le crochet.
83
00:04:12,502 --> 00:04:15,797
Je prépare le crochet.
84
00:04:16,589 --> 00:04:17,924
Je fixe le crochet.
85
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
Qu'est-ce que tu fais ? Concentre-toi !
86
00:04:22,679 --> 00:04:23,930
Oui, chef !
87
00:04:25,932 --> 00:04:27,475
Je retire la sangle de sécurité.
88
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Shoji !
89
00:04:33,648 --> 00:04:36,651
- Retire la sécurité !
- Oui, chef !
90
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
Je retire la sécurité !
91
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
- Déploiement du treuil !
- Treuil déployé !
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,205
Kondo !
93
00:04:49,289 --> 00:04:51,082
Allez ! Concentre-toi !
94
00:04:51,165 --> 00:04:52,250
Oui, chef !
95
00:04:57,130 --> 00:04:59,465
Shoji ! Donne le signal !
96
00:04:59,549 --> 00:05:01,342
Ne perds pas de temps !
97
00:05:01,926 --> 00:05:02,969
Oui, chef !
98
00:05:03,553 --> 00:05:06,723
Contrôle visuel.
Sauveteur, déploiement terminé.
99
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
<i>J'ai vu l'article sur l'accident.</i>
100
00:05:11,769 --> 00:05:13,479
<i>Maman, tu sais quelque chose ?</i>
101
00:05:16,649 --> 00:05:18,818
Celui qui a disparu…
102
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
C'était Nishina.
103
00:05:25,033 --> 00:05:28,411
<i>Je n'ai pas pu</i>
<i>demander tous les détails non plus.</i>
104
00:05:30,121 --> 00:05:32,915
Comment va ton père ?
105
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
Comme d'habitude…
106
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Je crois.
107
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
Je vois.
108
00:06:00,443 --> 00:06:02,236
- Bon travail.
- Merci pour vos efforts.
109
00:06:02,320 --> 00:06:03,738
- Oui.
- Je suis content.
110
00:06:15,166 --> 00:06:16,501
Bon travail.
111
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
- Occupez-vous-en.
- Oui.
112
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
Ça fait plus de 72 heures, Usami.
113
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
Oui.
114
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
<i>J'ai une annonce à faire.</i>
115
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
Le premier sergent Ren Nishina
a été pris dans un glissement de terrain
116
00:06:35,895 --> 00:06:38,648
lors d'une mission
de sauvetage dans la préfecture de Nagano
117
00:06:38,731 --> 00:06:40,066
et est porté disparu.
118
00:06:40,858 --> 00:06:42,485
Pour tenir compte
119
00:06:42,568 --> 00:06:45,404
de l'état physique
et mental de tout le monde,
120
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
l'entraînement cesse pendant une semaine.
121
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
Ne perdez pas espoir.
122
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Oui, chef.
123
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
C'est tout.
124
00:07:08,219 --> 00:07:09,887
ARTICLE DE L'INTERVIEW
125
00:07:12,807 --> 00:07:14,016
ARTICLE DE L'INTERVIEW
126
00:07:23,484 --> 00:07:24,694
Bon retour.
127
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
Hé.
128
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Je suis rentré.
129
00:07:30,908 --> 00:07:31,993
Instructeur Usami.
130
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
Quoi ?
131
00:07:36,289 --> 00:07:38,916
Est-il vrai
que l'instructeur Nishina a disparu ?
132
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Oui.
133
00:07:50,470 --> 00:07:52,680
Il m'a tant appris.
134
00:07:55,558 --> 00:07:58,603
J'ai commencé
à comprendre ce qu'être PJ signifiait.
135
00:07:59,270 --> 00:08:02,064
Mais, en fin de compte,
j'ai toujours cette même question.
136
00:08:02,899 --> 00:08:04,734
Malgré tout cet entraînement intense,
137
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
vous ne pouvez pas gagner
contre la cruauté de la nature, si ?
138
00:08:13,910 --> 00:08:17,705
Vous subissez cet entraînement
brutal pour ne pas mourir, pas vrai ?
139
00:08:21,709 --> 00:08:23,044
Les recherches continuent.
140
00:08:32,220 --> 00:08:33,429
Oui ?
141
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
LOGEMENTS DE LA BASE DES FJA
142
00:08:46,817 --> 00:08:47,902
Nishina
143
00:08:49,195 --> 00:08:50,696
a été déclaré mort le 15 août
144
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
à 14h47
145
00:08:55,618 --> 00:08:58,746
dans le district de Kanazawa,
à Takeza dans la préfecture de Nagano.
146
00:09:00,373 --> 00:09:03,167
La cause du décès était
un traumatisme thoracique.
147
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
Ce sont les informations reçues.
148
00:09:11,217 --> 00:09:12,176
Oui.
149
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
Au fond, je savais…
150
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
que ce jour viendrait.
151
00:09:24,272 --> 00:09:25,314
Mais quand même…
152
00:09:25,898 --> 00:09:27,358
Pourquoi ?
153
00:09:38,536 --> 00:09:39,870
Excusez-moi.
154
00:10:02,727 --> 00:10:05,354
<i>Comment va Mei ?</i>
155
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
<i>Ah…</i>
156
00:10:08,024 --> 00:10:10,359
<i>Elle devrait bientôt</i>
<i>retourner dans sa famille.</i>
157
00:10:11,277 --> 00:10:13,821
<i>Tu peux l'y aider ?</i>
158
00:10:15,906 --> 00:10:16,949
Oui.
159
00:10:18,409 --> 00:10:20,411
Yuna m'a déjà contactée.
160
00:10:22,330 --> 00:10:23,372
Je comptais le faire.
161
00:10:25,541 --> 00:10:26,584
Je compte sur toi.
162
00:10:50,900 --> 00:10:51,734
Fujiki.
163
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
Ça va ?
164
00:10:54,612 --> 00:10:55,655
Oui.
165
00:11:15,883 --> 00:11:17,760
Papa !
166
00:11:19,970 --> 00:11:21,639
Papa !
167
00:11:21,722 --> 00:11:23,474
Hé !
168
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Hé !
169
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Tu as été sage ?
170
00:11:27,978 --> 00:11:29,855
Oui.
171
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
Hé !
172
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Merci pour vos efforts !
173
00:11:46,205 --> 00:11:47,706
Que fais-tu dehors si tard ?
174
00:11:50,543 --> 00:11:51,794
Même quand je me repose,
175
00:11:54,046 --> 00:11:54,922
j'y pense encore…
176
00:11:58,676 --> 00:12:00,261
Je vais m'effondrer,
177
00:12:00,803 --> 00:12:02,096
si je m'arrête de bouger…
178
00:12:07,935 --> 00:12:09,019
Termine pour aujourd'hui.
179
00:12:11,730 --> 00:12:12,857
Oui, chef !
180
00:12:43,137 --> 00:12:46,182
L'entraînement reprendra dès aujourd'hui.
181
00:12:47,725 --> 00:12:50,644
Tout le monde est
encore en train d'encaisser ça,
182
00:12:51,562 --> 00:12:53,063
alors allons-y doucement.
183
00:12:53,647 --> 00:12:55,107
D'abord, des cours en classe.
184
00:12:57,318 --> 00:12:58,235
Commandant.
185
00:12:59,445 --> 00:13:02,448
Je veux examiner l'opération
de sauvetage de Nishina avec les recrues.
186
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
Usami !
187
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
Nishina est mort !
188
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
Donc, aucune place pour la réflexion ?
189
00:13:14,710 --> 00:13:17,087
Je l'ai vu de mes yeux !
190
00:13:17,171 --> 00:13:20,341
Il a disparu juste devant moi !
191
00:13:20,424 --> 00:13:22,301
Si je l'avais abandonné,
192
00:13:22,843 --> 00:13:26,096
ça aurait arrangé quelque chose ?
193
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
C'était ma faute.
194
00:13:37,399 --> 00:13:38,609
Première lieutenante Morino.
195
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
Nakabayashi.
196
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
Il n'y a pas
de bonne réponse sur le terrain.
197
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
C'est à ça que je veux qu'ils pensent.
198
00:13:50,621 --> 00:13:54,208
La mort de Nishina
touche les recrues de trop près.
199
00:13:54,291 --> 00:13:56,377
Leur santé mentale
ne devrait pas être la priorité ?
200
00:13:56,460 --> 00:13:58,337
On doit juste dire
qu'il a fait de son mieux,
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
partager notre peine et avancer ?
202
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
Faire semblant d'aller bien…
203
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
et reprendre
204
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
l'entraînement ?
205
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
Maintenant qu'ils ont
appris ce que signifiait
206
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
faire face à la mort,
207
00:14:16,772 --> 00:14:18,232
je veux les faire réfléchir.
208
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
Ils doivent le dire,
209
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
affronter leur peur et leur douleur,
210
00:14:25,364 --> 00:14:27,241
avant d'oublier.
211
00:14:29,535 --> 00:14:30,828
Un jour,
212
00:14:32,079 --> 00:14:34,248
ils seront en vraie mission.
213
00:14:36,792 --> 00:14:38,085
Cette expérience,
214
00:14:39,211 --> 00:14:40,713
on ne peut pas la gâcher !
215
00:14:46,468 --> 00:14:47,595
C'est aussi…
216
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
pour Nishina.
217
00:14:53,934 --> 00:14:55,269
C'est ce que je pense.
218
00:14:57,855 --> 00:15:00,107
On ne sait pas si votre message
219
00:15:01,233 --> 00:15:02,359
leur parviendra.
220
00:15:04,862 --> 00:15:06,697
Même si c'est
à sens unique, je m'en moque.
221
00:15:09,033 --> 00:15:09,867
Repos.
222
00:15:18,334 --> 00:15:21,879
Je crois que vous avez
déjà entendu les rumeurs…
223
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
Le corps de Nishina
224
00:15:25,799 --> 00:15:28,761
a été retrouvé
sous le glissement de terrain.
225
00:15:29,970 --> 00:15:31,889
Son décès a été confirmé.
226
00:15:33,140 --> 00:15:34,224
Nous allons maintenant…
227
00:15:35,434 --> 00:15:37,227
examiner l'opération de sauvetage
228
00:15:37,811 --> 00:15:38,854
qui a eu lieu.
229
00:15:40,272 --> 00:15:41,523
Instructeur chef, attendez.
230
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
Pourquoi on fait ça maintenant ?
231
00:15:43,859 --> 00:15:45,235
L'instructeur n'a pas fini !
232
00:15:48,530 --> 00:15:49,990
Le 12 août,
233
00:15:51,283 --> 00:15:52,868
à 12h30,
234
00:15:53,661 --> 00:15:57,873
<i>l'hélicoptère est arrivé</i>
<i>à l'école où se trouvaient les victimes.</i>
235
00:15:59,416 --> 00:16:01,710
<i>Nishina et Nakabayashi</i>
236
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
<i>sont descendus</i>
<i>pour une mission de reconnaissance.</i>
237
00:16:05,297 --> 00:16:10,678
Toute la scène a été enregistrée
par leurs caméras individuelles.
238
00:16:11,553 --> 00:16:13,764
<i>Oh ! Ça va ?</i>
239
00:16:14,264 --> 00:16:15,182
Ça va ?
240
00:16:15,265 --> 00:16:17,059
<i>- Victime trouvée !</i>
<i>- Vous m'entendez ?</i>
241
00:16:17,142 --> 00:16:21,188
Au même moment,
il entend le grondement de la montagne.
242
00:16:21,271 --> 00:16:22,606
Je vais bouger votre bras.
243
00:16:24,942 --> 00:16:26,068
Demande d'évacuation !
244
00:16:26,151 --> 00:16:27,236
Bien reçu !
245
00:16:27,319 --> 00:16:30,322
Je vais vous aider
à vous redresser. Un, deux, trois.
246
00:16:30,406 --> 00:16:32,741
CAMÉRA INDIVIDUELLE DE NAKABAYASHI
247
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
<i>Nishina ! Qu'est-ce que tu fais ?</i>
248
00:16:36,954 --> 00:16:37,871
<i>Au même moment,</i>
249
00:16:39,456 --> 00:16:41,000
<i>il entend une autre victime,</i>
250
00:16:42,292 --> 00:16:44,086
<i>une jeune fille qui pleure à proximité.</i>
251
00:16:44,169 --> 00:16:46,296
<i>Il y a</i>
<i>un autre survivant dans le bâtiment !</i>
252
00:16:47,381 --> 00:16:49,091
Nishina a fait son choix.
253
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Il est allé chercher la fille.
254
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
<i>C'est un appel à l'aide !</i>
255
00:16:56,140 --> 00:16:58,267
C'est quelqu'un qui veut vivre !
256
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
Tenez le coup !
257
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
<i>Où est-elle ?</i>
258
00:17:03,939 --> 00:17:04,898
Hé !
259
00:17:04,982 --> 00:17:06,275
Je vais te sauver !
260
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
Tu peux attraper ma main ?
261
00:17:10,904 --> 00:17:12,281
<i>Nakabayashi !</i>
262
00:17:12,364 --> 00:17:15,534
<i>Attends. Vu son poids, on peut vous</i>
<i>remonter tous les trois en même temps.</i>
263
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
CAMÉRA INDIVIDUELLE DE NAKABAYASHI
264
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
<i>Ils ont réussi…</i>
265
00:17:22,624 --> 00:17:24,293
<i>à évacuer le père et la fille.</i>
266
00:17:25,919 --> 00:17:28,922
Monte encore !
267
00:17:29,006 --> 00:17:30,382
Monte encore !
268
00:17:31,425 --> 00:17:32,676
Terminé !
269
00:17:33,302 --> 00:17:36,972
Nishina !
270
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
<i>On doit…</i>
271
00:17:40,142 --> 00:17:43,520
revenir en vie, quoi qu'il arrive.
272
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Instructeur chef.
273
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
Je peux poser une question ?
274
00:17:49,526 --> 00:17:50,652
Vas-y.
275
00:17:52,863 --> 00:17:56,533
Je ne comprends
toujours pas. Vous voulez dire
276
00:17:57,534 --> 00:18:01,205
que Nishina a pris
la mauvaise décision en sauvant la fille ?
277
00:18:01,288 --> 00:18:02,456
Je n'ai pas dit ça.
278
00:18:03,040 --> 00:18:03,916
Mais…
279
00:18:05,042 --> 00:18:07,753
le grondement aurait dû
lui indiquer le second glissement.
280
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
Mais…
281
00:18:12,007 --> 00:18:13,634
qu'est-ce qu'il aurait dû faire ?
282
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Kondo, arrête.
283
00:18:15,886 --> 00:18:17,179
Non, laisse-le parler.
284
00:18:18,222 --> 00:18:20,140
Si une vie a été sauvée à sa place,
285
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
alors je ne pense pas
que c'était une erreur.
286
00:18:23,685 --> 00:18:25,687
Mais l'instructeur Nishina est mort !
287
00:18:29,066 --> 00:18:30,901
Son enfant venait de naître…
288
00:18:31,860 --> 00:18:34,363
Si vous dites qu'on ne peut pas mourir,
289
00:18:34,905 --> 00:18:36,323
alors pourquoi faire ce travail ?
290
00:18:36,406 --> 00:18:37,491
Sawai !
291
00:18:38,325 --> 00:18:41,954
Shoji veut dire
que la sécurité est la priorité, non ?
292
00:18:42,037 --> 00:18:44,081
Nishina a entendu cette fille pleurer !
293
00:18:45,374 --> 00:18:49,128
Comment peut-on
être PJ et ne pas la sauver ?
294
00:18:49,211 --> 00:18:52,131
Tu… n'es pas réaliste !
295
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
Il avait une famille !
296
00:18:53,590 --> 00:18:56,051
- La fille qu'il a sauvée aussi !
- Arrêtons.
297
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
On ne peut pas
prendre de décision là-dessus.
298
00:18:58,929 --> 00:18:59,972
Je n'aime pas ça non plus.
299
00:19:00,055 --> 00:19:02,432
Je ne veux pas me demander
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
si M. Nishina a eu raison ou tort !
301
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
Réfléchis-y quand même !
302
00:19:10,065 --> 00:19:11,191
Shoji.
303
00:19:12,151 --> 00:19:13,277
Oui, chef.
304
00:19:15,863 --> 00:19:19,408
Pendant l'entraînement avant le vol,
tu as mis du temps à attacher le treuil.
305
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
- Et Kondo.
- Oui, chef.
306
00:19:24,037 --> 00:19:27,040
Tu regardais en bas
pendant que Shoji descendait.
307
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
Je vous ai dit que l'équipe
était responsable de la sécurité.
308
00:19:33,630 --> 00:19:38,343
Le résultat est affecté
par chaque petite décision.
309
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
Si on avait lacé nos bottes
310
00:19:42,639 --> 00:19:44,933
dix secondes plus tôt,
311
00:19:46,894 --> 00:19:48,937
si on les avait vus
cinq secondes plus tôt,
312
00:19:50,272 --> 00:19:52,524
si la porte
s'était ouverte une seconde plus tôt…
313
00:19:54,943 --> 00:19:56,528
Ces secondes comptent.
314
00:19:57,905 --> 00:20:00,532
On aurait pu gagner une minute.
315
00:20:02,618 --> 00:20:03,827
Avec une minute de plus,
316
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
les choses auraient pu être différentes.
317
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
On s'entraîne
318
00:20:15,589 --> 00:20:16,798
pour pouvoir sauver dix,
319
00:20:17,549 --> 00:20:18,467
non,
320
00:20:19,843 --> 00:20:22,179
parfois même 50 vies.
321
00:20:23,430 --> 00:20:24,348
Alors,
322
00:20:26,225 --> 00:20:28,143
devrions-nous risquer…
323
00:20:28,769 --> 00:20:30,270
nos propres vies…
324
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
juste pour une seule ?
325
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
Où…
326
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
est la limite ?
327
00:20:41,782 --> 00:20:43,242
Il y a des vies…
328
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
que même nous n'avons pas pu sauver.
329
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
On a perdu des aînés et des cadets.
330
00:20:54,211 --> 00:20:55,545
Cette fois, on a perdu Nishina.
331
00:21:01,301 --> 00:21:02,594
Dans dix ans…
332
00:21:03,762 --> 00:21:04,972
Dans 20 ans…
333
00:21:07,057 --> 00:21:09,977
Vous repenserez
aux vies que vous n'avez pas pu sauver.
334
00:21:11,979 --> 00:21:15,524
Et le moment venu, que penserez-vous ?
335
00:21:17,818 --> 00:21:19,736
La nature est cruelle.
336
00:21:21,071 --> 00:21:22,406
C'est pourquoi on s'entraîne
337
00:21:23,073 --> 00:21:24,491
à simuler le terrain
338
00:21:24,574 --> 00:21:27,119
pour pouvoir prendre
des décisions appropriées.
339
00:21:28,578 --> 00:21:29,830
Nous n'avons pas besoin…
340
00:21:31,164 --> 00:21:32,457
d'une bonne réponse.
341
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
Seulement de la meilleure réponse.
342
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
C'est pourquoi,
343
00:21:39,548 --> 00:21:41,258
aussi douloureux que cela soit,
344
00:21:43,385 --> 00:21:45,053
n'arrêtez pas de réfléchir.
345
00:21:57,316 --> 00:21:58,692
ESCADRON D'ENTRAÎNEMENT
DE L'ESCADRE DE SAUVETAGE
346
00:21:58,775 --> 00:22:01,445
Tout comme vous étiez
mon modèle quand j'ai voulu devenir PJ,
347
00:22:02,237 --> 00:22:05,741
je veux inspirer les recrues.
348
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
C'est bien beau
de rejoindre l'unité d'entraînement,
349
00:22:08,076 --> 00:22:10,620
mais former les recrues t'épuisera.
350
00:22:11,288 --> 00:22:14,541
Tu ne sauras peut-être jamais
si tes sentiments leur parviendront.
351
00:22:14,624 --> 00:22:16,543
Très bien !
352
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
Quoi ?
353
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
Même si c'est à sens unique, ça me va.
354
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
{\an8}REN NISHINA
355
00:22:44,488 --> 00:22:47,491
Mei, je devrais
laisser ce meuble comme ça ?
356
00:22:48,075 --> 00:22:50,619
Scotche-le pour éviter
que les tiroirs ne s'ouvrent.
357
00:22:50,702 --> 00:22:52,454
- D'accord.
- Merci.
358
00:22:52,537 --> 00:22:54,372
Vous prenez cette étagère ?
359
00:22:54,456 --> 00:22:57,042
- Non, on n'en a plus besoin.
- D'accord.
360
00:23:00,837 --> 00:23:03,090
Ça bosse dur, là-dedans ?
361
00:23:03,882 --> 00:23:06,551
- Oui, chef.
- Vroum !
362
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Shota, ne gêne pas tout le monde.
363
00:23:11,264 --> 00:23:14,392
Dis, papa, tu peux l'emmener…
364
00:23:15,102 --> 00:23:17,729
Vroum !
365
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
Shotaro, tu veux aller au parc avec moi ?
366
00:23:24,194 --> 00:23:26,738
C'est bon.
367
00:23:26,822 --> 00:23:28,406
Reste ici avec Mei.
368
00:23:29,908 --> 00:23:30,742
Allons-y ensemble.
369
00:23:30,826 --> 00:23:32,410
- Oui.
- Bien. Allons-y.
370
00:23:32,494 --> 00:23:33,995
- Merci.
- Oh.
371
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
Ne vous en faites pas.
372
00:23:36,915 --> 00:23:38,750
Vous pouvez donner des ordres à celui-ci,
373
00:23:38,834 --> 00:23:41,044
et à ces deux dames aussi.
374
00:23:41,128 --> 00:23:42,337
Pardon ?
375
00:23:42,420 --> 00:23:43,588
Elles ont du temps libre.
376
00:23:43,672 --> 00:23:45,423
Euh… Je ne fais pas que passer le temps.
377
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
Allons-y, Shotaro. Laissons ça ici.
378
00:23:48,552 --> 00:23:51,596
Bien ! On va au parc.
379
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
Tu veux faire du toboggan ?
380
00:24:03,859 --> 00:24:04,943
Bien.
381
00:24:07,696 --> 00:24:09,906
Ça va ? C'est parti.
382
00:24:11,116 --> 00:24:12,075
Waouh !
383
00:24:14,911 --> 00:24:16,121
Hé, tonton.
384
00:24:18,290 --> 00:24:21,251
Papa est vraiment allé au paradis ?
385
00:24:23,044 --> 00:24:24,004
Hein ?
386
00:24:25,255 --> 00:24:26,256
Oui.
387
00:24:26,798 --> 00:24:29,301
C'est où, le paradis ?
388
00:24:38,935 --> 00:24:40,228
Le paradis,
389
00:24:42,856 --> 00:24:43,857
c'est juste là.
390
00:25:08,590 --> 00:25:10,508
On va y aller.
391
00:25:11,218 --> 00:25:13,303
Merci pour tout.
392
00:25:13,386 --> 00:25:14,554
Bon travail.
393
00:25:15,305 --> 00:25:16,556
Bon courage à l'entraînement.
394
00:25:16,640 --> 00:25:17,682
Oui, madame.
395
00:25:24,898 --> 00:25:28,985
M. Usami est venu avec le commandant.
396
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
Ils…
397
00:25:41,581 --> 00:25:42,624
Ils…
398
00:25:47,587 --> 00:25:49,631
ne quittaient pas cette photo des yeux.
399
00:26:00,183 --> 00:26:01,518
Il disait toujours :
400
00:26:05,105 --> 00:26:06,982
"On va de nouveau voler."
401
00:26:27,752 --> 00:26:29,045
Shoji.
402
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
Désolé, on va la refaire, aujourd'hui.
403
00:26:37,095 --> 00:26:40,140
Quoi qu'il arrive,
sors de l'eau pour ta famille.
404
00:26:53,987 --> 00:26:55,196
Hasebe !
405
00:26:56,031 --> 00:26:58,199
La peur, c'est naturel !
406
00:26:59,659 --> 00:27:01,786
On ne la surmonte qu'en ayant des tripes !
407
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
Tu ne peux pas te fuir toi-même !
408
00:27:38,907 --> 00:27:41,034
<i>Là, ça devient intéressant !</i>
409
00:27:41,117 --> 00:27:43,912
Les instructeurs contre les recrues !
410
00:27:43,995 --> 00:27:47,165
- Amenez-vous !
- Allez !
411
00:27:47,749 --> 00:27:48,708
Allons-y !
412
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Allez !
413
00:27:50,877 --> 00:27:53,004
C'est tout
ce que vous avez dans le ventre ?
414
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
Je ne pensais
415
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
qu'à moi.
416
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
Abandonner ma famille m'inquiétait.
417
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
Mais…
418
00:28:06,393 --> 00:28:07,977
les gens qu'on sauve…
419
00:28:08,978 --> 00:28:10,939
et nous tous, on a aussi des familles.
420
00:28:12,565 --> 00:28:16,069
Il n'y en a pas une qui soit
plus importante que les autres.
421
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
Comme l'a dit l'instructeur chef,
422
00:28:20,281 --> 00:28:22,158
on doit continuer à réfléchir.
423
00:28:23,243 --> 00:28:26,579
Et si on ne veut pas
le faire, alors il faut arrêter.
424
00:28:27,956 --> 00:28:28,873
Oui.
425
00:28:32,127 --> 00:28:34,796
Alors, si on faisait ça ?
426
00:28:49,477 --> 00:28:52,605
<i>Criez-le encore !</i>
427
00:28:52,689 --> 00:28:54,774
Vous pouvez encore bouger !
428
00:28:55,817 --> 00:28:57,110
Surmontez ça ensemble !
429
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
Allez !
430
00:29:01,281 --> 00:29:03,324
PJ !
431
00:29:03,825 --> 00:29:07,495
Allez !
432
00:29:07,579 --> 00:29:08,496
Allons-y !
433
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
Pararescue Jumper, classe 65 !
434
00:29:21,259 --> 00:29:22,802
Les six recrues sont toutes à bord !
435
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
Bien, allons-y !
436
00:29:24,804 --> 00:29:25,889
Oui, chef !
437
00:29:34,105 --> 00:29:35,482
Nous sommes arrivés !
438
00:29:35,565 --> 00:29:38,777
Casque, lunettes
et lanière de cou, vérifiés. Gants,
439
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
ligne de sécurité,
vérifiés. Prêts à partir.
440
00:29:41,321 --> 00:29:42,739
Bien !
441
00:29:42,822 --> 00:29:43,948
Ouverture de la porte !
442
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
Kondo, allez !
443
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Oui, chef !
444
00:30:07,514 --> 00:30:09,098
Hasebe, n'aie pas peur !
445
00:30:09,182 --> 00:30:11,059
Oui, chef ! Je descends !
446
00:30:11,142 --> 00:30:12,769
Début du treuillage.
447
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
Treuil baissé.
448
00:30:15,688 --> 00:30:17,315
Treuil baissé.
449
00:30:41,422 --> 00:30:43,424
Hasebe, tu n'as pas
du tout eu peur là-haut !
450
00:30:43,508 --> 00:30:44,717
Il semble avoir surmonté ça.
451
00:30:44,801 --> 00:30:47,720
Peut-être qu'il a vraiment
vaincu son vertige sur le toit ?
452
00:30:49,180 --> 00:30:50,265
Les gars…
453
00:30:59,107 --> 00:31:01,359
Je pense à une chose depuis un moment…
454
00:31:03,069 --> 00:31:04,279
De quoi tu voulais parler ?
455
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
Je veux me retirer…
456
00:31:09,117 --> 00:31:10,910
du programme de parachutisme.
457
00:31:21,796 --> 00:31:22,881
Est-ce à cause…
458
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
de la mort de Nishina ?
459
00:31:26,050 --> 00:31:27,051
Non.
460
00:31:27,677 --> 00:31:30,346
Même avec mes capacités,
je ne pourrai sauver personne.
461
00:31:30,972 --> 00:31:33,308
Je nous mettrais
en danger, moi et mon partenaire.
462
00:31:36,603 --> 00:31:37,645
Mais je pense que…
463
00:31:39,230 --> 00:31:42,358
j'en suis venu à comprendre
ce que sauver quelqu'un signifie.
464
00:31:44,027 --> 00:31:45,737
Alors, pourquoi renoncer à être PJ ?
465
00:31:47,739 --> 00:31:49,365
Je ne voulais pas être PJ.
466
00:31:50,408 --> 00:31:54,162
Je vous admirais en tant qu'enseignant.
467
00:31:57,290 --> 00:32:00,168
Je veux retourner à l'université
et obtenir ma licence d'enseignant.
468
00:32:01,169 --> 00:32:02,712
Je veux voir les gens en difficulté
469
00:32:03,296 --> 00:32:05,298
et les aider à ma manière.
470
00:32:06,591 --> 00:32:08,217
Je pense…
471
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
que ça sauve aussi les gens.
472
00:32:12,055 --> 00:32:13,640
Si tu es sérieux à ce sujet,
473
00:32:15,683 --> 00:32:17,393
je respecterai ta décision.
474
00:32:20,438 --> 00:32:22,774
Mais laisse-moi te dire juste une chose.
475
00:32:26,819 --> 00:32:28,529
Mes méthodes d'enseignement…
476
00:32:29,322 --> 00:32:31,574
En dehors d'ici, elles ne passent pas.
477
00:32:34,619 --> 00:32:36,079
Ne m'imite pas.
478
00:32:37,330 --> 00:32:39,040
Je ne le ferai pas, mais…
479
00:32:41,459 --> 00:32:43,461
Pour moi, l'instructeur Usami mérite
480
00:32:45,421 --> 00:32:46,547
qu'on le félicite.
481
00:32:52,804 --> 00:32:53,846
Fais de ton mieux !
482
00:32:56,766 --> 00:32:57,600
Oui, chef !
483
00:33:00,395 --> 00:33:02,063
Qu'est-ce qu'il se passe, maintenant ?
484
00:33:03,523 --> 00:33:05,817
Ils vont voler
encore une fois. Avec Nishina.
485
00:33:07,276 --> 00:33:10,905
Je crois qu'Usami voulait
faire une dernière mission avec lui.
486
00:33:10,989 --> 00:33:12,240
D'accord, mais…
487
00:33:13,825 --> 00:33:16,577
Le premier sergent-chef
Usami a ces idées spontanées.
488
00:33:18,246 --> 00:33:21,040
Tu entends ça ? Ça sent mauvais.
489
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
Désolée…
490
00:33:25,586 --> 00:33:26,838
Monsieur Usami.
491
00:33:32,844 --> 00:33:34,012
Veuillez emporter ça.
492
00:33:37,223 --> 00:33:38,474
J'y vais.
493
00:33:51,029 --> 00:33:53,614
{\an8}FORCE AÉRIENNE D'AUTODÉFENSE JAPONAISE
494
00:33:57,744 --> 00:33:58,828
Nishina,
495
00:34:01,247 --> 00:34:02,206
on décolle.
496
00:34:05,418 --> 00:34:06,586
Attention !
497
00:34:08,129 --> 00:34:09,088
Saluez !
498
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
Repos.
499
00:34:28,524 --> 00:34:30,234
Voici la famille que Nishina a sauvée.
500
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
Merci.
501
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
On nous a dit
que le sauveteur qui nous a sauvés
502
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
avait aussi un jeune enfant.
503
00:34:42,538 --> 00:34:44,082
Nous ne savons pas quoi dire…
504
00:34:50,171 --> 00:34:52,632
Il a dit :
"Regarde juste le visage de ton papa."
505
00:34:57,053 --> 00:34:58,763
<i>Ça va aller, maintenant.</i>
506
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
C'est bon.
507
00:35:02,433 --> 00:35:04,268
Papa est là aussi. D'accord ?
508
00:35:04,352 --> 00:35:08,648
Papa est mort !
509
00:35:09,315 --> 00:35:13,486
Ton papa ne te laisserait jamais !
510
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
Il ne t'abandonnerait jamais !
511
00:35:17,532 --> 00:35:21,702
Alors, n'abandonne pas ton papa non plus.
512
00:35:25,873 --> 00:35:30,002
Bien ! Pendant que tu seras en l'air,
513
00:35:30,086 --> 00:35:31,420
si tu as peur,
514
00:35:31,504 --> 00:35:34,590
regarde juste le visage de ton papa.
515
00:35:35,174 --> 00:35:38,427
Ne regarde pas en bas ni autour de toi.
516
00:35:38,511 --> 00:35:42,682
Quand tu entendras : "Récupération
terminée", le moment effrayant sera passé.
517
00:35:42,765 --> 00:35:44,600
Quand tu ouvriras les yeux,
518
00:35:44,684 --> 00:35:48,104
tu seras dans l'hélicoptère avec ton papa.
519
00:35:49,105 --> 00:35:50,398
C'est simple, hein ?
520
00:35:51,983 --> 00:35:54,735
Ça ira, tout seul ?
521
00:35:56,445 --> 00:35:58,531
Bien sûr !
522
00:35:59,323 --> 00:36:02,160
Nous sommes des anges !
523
00:36:21,095 --> 00:36:22,805
Nishina !
524
00:36:22,889 --> 00:36:25,016
Qu'est-ce que tu fais ?
525
00:36:25,099 --> 00:36:27,310
Nishina !
526
00:36:27,393 --> 00:36:28,895
Hé !
527
00:36:28,978 --> 00:36:32,440
- Récupération terminée !
- Bien.
528
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
Nishina !
529
00:36:35,026 --> 00:36:36,360
C'est bien !
530
00:36:37,111 --> 00:36:38,279
Ça va aller.
531
00:36:39,280 --> 00:36:43,117
- Nishina !
- Ça va aller.
532
00:37:05,473 --> 00:37:06,974
<i>Les sauveteurs…</i>
533
00:37:09,185 --> 00:37:10,561
<i>sont censés rentrer,</i>
534
00:37:11,896 --> 00:37:14,148
<i>quoi qu'il arrive.</i>
535
00:37:15,942 --> 00:37:17,151
<i>Mais…</i>
536
00:37:18,152 --> 00:37:19,695
<i>mon mari n'a pas pu.</i>
537
00:37:30,039 --> 00:37:30,998
Malgré cela,
538
00:37:34,252 --> 00:37:35,419
je veux…
539
00:37:36,504 --> 00:37:38,130
le féliciter.
540
00:37:41,926 --> 00:37:43,386
Pour moi,
541
00:37:44,345 --> 00:37:45,554
c'était un homme…
542
00:37:46,514 --> 00:37:47,848
dont je pouvais être fière.
543
00:38:10,830 --> 00:38:12,164
Tu avais l'air tellement cool.
544
00:38:23,009 --> 00:38:24,635
Sauver des cœurs…
545
00:38:40,901 --> 00:38:43,237
Vous êtes le premier sergent-chef Usami ?
546
00:38:43,988 --> 00:38:45,031
Quoi ?
547
00:38:48,075 --> 00:38:50,578
Je veux devenir sauveteur
548
00:38:50,661 --> 00:38:54,123
et sauver des vies avec vous,
premier sergent-chef Usami !
549
00:39:02,840 --> 00:39:05,509
Sauver quoi ?
550
00:39:08,095 --> 00:39:09,930
Des vies humaines !
551
00:39:11,474 --> 00:39:13,267
On ne sauve pas…
552
00:39:14,143 --> 00:39:15,936
juste des vies.
553
00:39:20,107 --> 00:39:22,193
On sauve des cœurs aussi.
554
00:39:24,612 --> 00:39:25,571
Oui, chef !
555
00:39:35,289 --> 00:39:37,208
Pourquoi il a fallu que tu meures, idiot ?
556
00:39:38,918 --> 00:39:41,796
<i>Premier sergent Nishina !</i>
<i>Votre sécurité est votre priorité absolue.</i>
557
00:39:43,547 --> 00:39:45,966
Pour qui tu me prends ?
558
00:40:00,272 --> 00:40:01,482
Je suis…
559
00:40:02,358 --> 00:40:03,901
sauveteur !
560
00:40:36,851 --> 00:40:38,436
Hein ? Ils font un autre tour ?
561
00:40:48,654 --> 00:40:50,030
Merci beaucoup !
562
00:40:51,323 --> 00:40:53,242
Merci beaucoup !
563
00:41:04,420 --> 00:41:06,088
Nishina !
564
00:41:10,634 --> 00:41:13,429
Nishina !
565
00:41:21,604 --> 00:41:24,356
Bravo…
566
00:41:25,524 --> 00:41:28,861
pour ton sauvetage !
567
00:41:42,208 --> 00:41:45,336
Désolé, mais… ne t'attends pas
à ce qu'on fasse dans le sentimental.
568
00:41:46,295 --> 00:41:47,213
Oui.
569
00:41:47,796 --> 00:41:49,298
Il y a un dicton…
570
00:41:50,549 --> 00:41:52,968
"S'entraîner mille jours pour forger,
571
00:41:53,552 --> 00:41:56,305
"dix mille jours pour se perfectionner."
572
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
Hasebe.
573
00:41:59,099 --> 00:42:00,518
Tu sais,
574
00:42:01,101 --> 00:42:02,811
on sera toujours la classe 65, hein ?
575
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
Oui !
576
00:42:10,861 --> 00:42:12,029
Hasebe !
577
00:42:13,405 --> 00:42:14,907
Sergent-chef Tatsuya Hasebe !
578
00:42:14,990 --> 00:42:16,367
Bravo !
579
00:42:16,450 --> 00:42:18,619
Instructeur chef Usami !
580
00:42:18,702 --> 00:42:20,204
Attends !
581
00:42:20,287 --> 00:42:21,747
- Attends, lâche-moi !
- Bravo !
582
00:42:21,830 --> 00:42:23,874
- Bien !
- Bon travail !
583
00:42:33,217 --> 00:42:34,677
<i>Papa !</i>
584
00:42:34,760 --> 00:42:36,428
<i>Je suis désolé…</i>
585
00:42:36,512 --> 00:42:38,097
<i>C'est ma faute si on est tombés…</i>
586
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
Ce n'est rien.
587
00:42:45,646 --> 00:42:46,897
Sawai ?
588
00:42:55,823 --> 00:42:57,366
{\an8}Une autre pause pour ton esprit ?
589
00:42:58,784 --> 00:43:00,619
{\an8}- Et toi ?
- Oui…
590
00:43:01,328 --> 00:43:02,329
{\an8}J'ai la tête…
591
00:43:02,997 --> 00:43:05,291
{\an8}en vrac, en ce moment.
592
00:43:07,751 --> 00:43:10,254
{\an8}Je pensais être prêt
à sauver n'importe qui,
593
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
{\an8}mais après avoir vu la famille de Nishina,
594
00:43:14,675 --> 00:43:16,010
{\an8}j'ai commencé à en douter.
595
00:43:20,014 --> 00:43:24,310
{\an8}Mais il y a des vies à sauver.
596
00:43:26,270 --> 00:43:28,188
{\an8}J'en fais partie.
597
00:43:30,024 --> 00:43:30,983
{\an8}REGISTRE DES SAUVETAGES AÉRIENS
598
00:43:31,066 --> 00:43:32,109
{\an8}<i>Hé,</i>
599
00:43:32,943 --> 00:43:35,029
{\an8}<i>tu es né où ?</i>
600
00:43:35,112 --> 00:43:36,113
{\an8}<i>À Niigata.</i>
601
00:43:36,697 --> 00:43:38,490
{\an8}Ton père, c'était…
602
00:43:40,200 --> 00:43:41,910
{\an8}M. Uesugi ?
603
00:43:42,661 --> 00:43:43,912
{\an8}Comment tu le sais ?
604
00:43:44,788 --> 00:43:48,876
{\an8}Tu m'as dit un jour avoir été sauvé
alors que tu étais perdu dans la neige.
605
00:43:48,959 --> 00:43:50,252
{\an8}Je crois…
606
00:43:50,961 --> 00:43:52,713
{\an8}que c'est Usami qui t'a sauvé.
607
00:43:53,631 --> 00:43:54,673
{\an8}Quoi ?
608
00:43:55,674 --> 00:43:58,844
{\an8}Il ne le dirait jamais lui-même,
609
00:43:59,678 --> 00:44:02,348
{\an8}mais je crois qu'il est heureux.
610
00:44:04,266 --> 00:44:08,145
{\an8}Que quelqu'un qu'il a sauvé
s'entraîne maintenant pour sauver autrui.
611
00:44:27,998 --> 00:44:29,375
PROCHAIN ÉPISODE
DERNIER CHAPITRE
612
00:44:29,458 --> 00:44:31,251
{\an8}LA VÉRITÉ D'IL Y A 12 ANS EST RÉVÉLÉE !
613
00:44:31,335 --> 00:44:33,337
{\an8}Je peux… vous parler un instant ?
614
00:44:33,420 --> 00:44:35,214
{\an8}<i>Désolé, papa.</i>
615
00:44:35,297 --> 00:44:37,091
<i>Tout est ma faute.</i>
616
00:44:37,174 --> 00:44:38,425
<i>Je veux devenir ingénieure de vol.</i>
617
00:44:38,509 --> 00:44:41,011
{\an8}<i>Ta vie n'est plus seulement la tienne.</i>
618
00:44:41,095 --> 00:44:42,763
{\an8}<i>Ne la gâche pas.</i>
619
00:44:42,846 --> 00:44:43,681
{\an8}Sous-titres : Brice Nagalingum
619
00:44:44,305 --> 00:45:44,550
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !