Dear Ms.: A Revolution in Print
ID | 13183585 |
---|---|
Movie Name | Dear Ms.: A Revolution in Print |
Release Name | Dear.Ms.A.Revolution.in.Print.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36589903 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:14,347 --> 00:00:19,185
MS. AANSPREEKVORM VOOR DE ACHTERNAAM
VAN EEN VROUW, IN PLAATS VAN MISS OF MRS.
3
00:00:19,310 --> 00:00:22,748
(WANNEER DE BURGERLIJKE STAAT
ONBEKEND OF IRRELEVANT IS)
4
00:00:28,737 --> 00:00:34,492
Stel je een leven voor waarin de mannen
om je heen je bezitten of controleren.
5
00:00:36,411 --> 00:00:40,498
Veel dingen die vrouwen meemaken,
hadden lang geen naam.
6
00:00:41,666 --> 00:00:45,003
Ms. heeft een enorm verschil gemaakt
in het leven van de lezers.
7
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
In mijn leven in ieder geval wel.
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
Het is echt een community.
9
00:00:53,303 --> 00:00:57,182
Het is een essentieel onderdeel
van de feministische beweging.
10
00:01:00,393 --> 00:01:03,688
Vrouwen zeiden vaak: 'Het voelde
alsof een vriendin binnenkwam...
11
00:01:03,813 --> 00:01:05,899
en zei dat ik niet gek was.'
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,992
Meer dan 50 jaar
na de oprichting van Ms. Magazine...
13
00:01:16,158 --> 00:01:19,412
kozen directeuren Salima Koroma,
Alice Gu en Cecilia Aldarondo...
14
00:01:19,537 --> 00:01:22,916
iconische coverstory's
om een publicatie te laten zien...
15
00:01:23,041 --> 00:01:26,791
die net zo complex is
als de beweging die het inspireerde.
16
00:01:28,338 --> 00:01:33,218
DEEL ÉÉN
17
00:01:39,390 --> 00:01:44,479
Gloria Steinem is zo'n vrouw
die je niet snel vergeet.
18
00:01:45,814 --> 00:01:49,502
Ze is een mooie, slimme
en geestige freelance journaliste...
19
00:01:50,443 --> 00:01:52,987
uit New York, die over politiek...
20
00:01:53,113 --> 00:01:57,926
en veel andere onderwerpen schrijft
voor diverse Amerikaanse tijdschriften.
21
00:01:58,158 --> 00:02:01,121
STICHTEND REDACTEUR, MS.
22
00:02:02,705 --> 00:02:04,666
Begin jaren 70...
23
00:02:05,667 --> 00:02:09,920
schreef ik voor McCall's,
Mademoiselle en andere vrouwenbladen.
24
00:02:10,672 --> 00:02:14,008
Ik schreef toen vooral
portretten van filmsterren.
25
00:02:14,134 --> 00:02:15,947
HET PROBLEEM VAN TE KNAP ZIJN
26
00:02:16,511 --> 00:02:22,809
Ik wist dat vrouwentijdschriften vooral
reclame maakten voor de adverteerders.
27
00:02:23,643 --> 00:02:28,022
Het ging over beauty,
kapsels en al dat soort dingen.
28
00:02:28,648 --> 00:02:34,445
Tegelijkertijd deed ik verslag van wat
er gebeurde binnen de vrouwenbeweging.
29
00:02:36,447 --> 00:02:41,536
Op een dag bezocht ik een bijeenkomst
van de vrouwenbeweging...
30
00:02:41,786 --> 00:02:45,957
in de kelder van een kerk
ergens in The Village.
31
00:02:46,666 --> 00:02:50,253
Vriendjes denken meestal niet
aan wat we zijn.
32
00:02:50,837 --> 00:02:52,756
Maar aan wat ze willen dat we zijn.
33
00:02:52,881 --> 00:02:54,281
Ik moest...
34
00:02:55,508 --> 00:02:58,511
onderdanig zijn
aan een man en zijn kinderen...
35
00:02:58,636 --> 00:03:03,933
en mijn eigen wensen vergeten.
Als ik die had.
36
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
Het is een verrot systeem voor vrouwen.
37
00:03:07,270 --> 00:03:09,355
Vooral voor zwarte vrouwen.
38
00:03:11,399 --> 00:03:15,320
Ik hoorde mijn eigen leven
en dat van andere vrouwen...
39
00:03:15,695 --> 00:03:20,408
op een manier
die ik nooit eerder had gehoord.
40
00:03:21,451 --> 00:03:23,328
En ik besefte...
41
00:03:24,704 --> 00:03:27,874
dat de vrouwenbevrijdingsbeweging
aan het ontstaan was.
42
00:03:27,999 --> 00:03:31,294
Vrouwen hebben het fundamentele
recht om hun eigen leven te bepalen.
43
00:03:31,419 --> 00:03:34,172
Dit is een krachtige vrouwenbeweging.
44
00:03:35,298 --> 00:03:39,736
Bied alle vrouwen een alternatief
in plaats van thuis opgesloten zitten.
45
00:03:40,053 --> 00:03:43,640
Vrouwen begonnen zich uit te spreken
en het systeem aan te vechten.
46
00:03:43,765 --> 00:03:47,519
Als we echte gelijkheid willen,
moeten we onze stem laten horen.
47
00:03:47,644 --> 00:03:53,483
Ik besteed minstens driekwart van m'n tijd
aan de vrouwenbevrijdingsbeweging.
48
00:03:54,067 --> 00:03:58,738
Het wijst op de onrechtvaardigheid
van het systeem en...
49
00:03:59,405 --> 00:04:01,866
onderzoekt hoe we
het kunnen veranderen.
50
00:04:01,991 --> 00:04:05,453
De grootste fout van de pers is dat
ze niet begrijpen dat vrouwenkwesties...
51
00:04:05,578 --> 00:04:11,209
diepgaand en serieus zijn,
en er niet serieus over schrijven.
52
00:04:12,335 --> 00:04:18,298
Ik zag dat er
een vrouwentijdschrift nodig was...
53
00:04:19,091 --> 00:04:23,555
dat vrouwen laat zien zoals ze zijn.
54
00:04:23,680 --> 00:04:30,520
EEN TIJDSCHRIFT VOOR ALLE VROUWEN
55
00:04:42,615 --> 00:04:45,178
Toen ik van school kwam, moest ik werken.
56
00:04:46,703 --> 00:04:50,039
Ik kon solliciteren op vrouwenvacatures.
57
00:04:50,999 --> 00:04:56,129
Receptioniste, secretaresse, telefoniste.
58
00:04:56,796 --> 00:04:58,589
Het was niet anders.
59
00:04:59,632 --> 00:05:02,260
Ik kon beginnen als archiefmedewerker.
60
00:05:03,303 --> 00:05:07,056
Ik wilde me omhoog werken in de uitgeverij
met publicaties over de zakenwereld.
61
00:05:07,181 --> 00:05:11,806
Maar bij veel functies mocht ik niet
meer dan 80 dollar per week verdienen.
62
00:05:12,645 --> 00:05:14,045
Maar ik wist hoe ik...
63
00:05:16,858 --> 00:05:20,320
moest liegen voor een baan, hoe ik
een man zich mannelijk liet voelen.
64
00:05:20,445 --> 00:05:26,117
Terwijl ik degene was die de deal sloot
en om opslag moest vragen.
65
00:05:26,326 --> 00:05:30,079
Uiteindelijk werd ik
vicepresident van een uitgeverij.
66
00:05:30,204 --> 00:05:34,454
Ik was een van de vijf vrouwen
met zo'n functie binnen de uitgeverij.
67
00:05:39,297 --> 00:05:41,507
In 1970 schreef ik mijn eerste boek...
68
00:05:41,632 --> 00:05:46,137
How to Make It in a Man's World,
over hoe je dat doet.
69
00:05:46,262 --> 00:05:50,016
M'n redacteur zei:
'Je krijgt kritiek van de vrouwenbeweging'
70
00:05:50,641 --> 00:05:52,185
Ik zei: 'Wat is dat?'
71
00:05:54,520 --> 00:06:00,443
Ze begon me beleidsstukken
te geven van radicale feministen.
72
00:06:02,570 --> 00:06:04,822
Ik was verbijsterd.
73
00:06:05,281 --> 00:06:08,326
Ik had iets ontdekt.
74
00:06:08,910 --> 00:06:13,039
Toen ontmoette ik Gloria.
75
00:06:16,376 --> 00:06:20,630
Gloria Steinem opende
nieuwe inzichten over de vrouwenbeweging.
76
00:06:21,130 --> 00:06:24,008
En ik dacht: U mijn god, geweldig.
77
00:06:25,551 --> 00:06:29,931
Ik was hoofdredacteur van McCall's,
een van de grote vrouwentijdschriften.
78
00:06:30,056 --> 00:06:32,806
Op een gegeven moment
benaderde Gloria mij...
79
00:06:33,308 --> 00:06:37,855
om een vrouwentijdschrift
op te richten dat anders zou zijn.
80
00:06:39,857 --> 00:06:43,653
Er gebeurde iets ingrijpends
met vrouwen in dit land.
81
00:06:44,529 --> 00:06:49,909
Als een van de weinige
vrouwelijke journalisten met invloed...
82
00:06:50,326 --> 00:06:55,706
zag ik een vrouwentijdschrift
als de plek om dat te onderzoeken.
83
00:06:56,207 --> 00:07:00,395
We probeerden geld in te zamelen,
maar dat bleek vrijwel onmogelijk.
84
00:07:00,878 --> 00:07:05,316
Mensen konden zich niet voorstellen
dat vrouwen zo'n tijdschrift wilden.
85
00:07:05,633 --> 00:07:11,806
Het enige dat ons hielp, was dat
New York Magazine, dat ik had opgericht...
86
00:07:13,182 --> 00:07:17,019
genoeg geld gaf voor een testuitgave.
87
00:07:19,063 --> 00:07:21,274
Als het zou aanslaan,
konden we een verschil maken.
88
00:07:21,399 --> 00:07:24,986
En mensen een podium geven
die nergens anders gepubliceerd werden.
89
00:07:25,111 --> 00:07:32,034
Veel schrijfsters en redactrices
dachten dat ze niet eerlijk konden zijn...
90
00:07:32,159 --> 00:07:34,328
over hun eigen ervaringen.
91
00:07:40,960 --> 00:07:45,798
Ik woonde in New York als alleenstaande
moeder, was twee keer gescheiden.
92
00:07:46,966 --> 00:07:49,427
Ik had niets om van te leven.
93
00:07:50,344 --> 00:07:57,310
Gloria nodigde me uit om te praten
over het starten van een tijdschrift.
94
00:07:57,935 --> 00:08:01,185
Ik herinner me nog dat we
met een enorme groep waren.
95
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
Ik kende niet iedereen.
96
00:08:04,567 --> 00:08:09,447
Ik herinner me vooral vrouwen
die over de stoelleuning hingen...
97
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
en aan het balkon hingen
dat zich in dat appartement bevond.
98
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
Vol enthousiasme en ideeën.
99
00:08:16,829 --> 00:08:21,417
De mensen die ideeën aandroegen,
deden dat vanuit hun eigen werk.
100
00:08:21,584 --> 00:08:25,546
Het waren vrouwen met bepaalde kennis.
101
00:08:26,339 --> 00:08:29,300
Ik was nog een beginnend feminist.
102
00:08:29,884 --> 00:08:33,447
Maar eigenlijk was iedereen dat,
elk op haar eigen manier.
103
00:08:34,222 --> 00:08:35,972
En zo begon het.
104
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
We hadden bijna allemaal
voor andere bladen gewerkt.
105
00:08:40,645 --> 00:08:43,022
Vooral vrouwentijdschriften
die we niet lazen.
106
00:08:43,147 --> 00:08:47,652
Ze vertelden de waarheid niet
over het leven van vrouwen.
107
00:08:48,152 --> 00:08:50,822
Daar wilden wij verandering in brengen.
108
00:08:50,947 --> 00:08:56,118
Een plek waar vrouwen de waarheid
kunnen vertellen, lezen en advies krijgen.
109
00:08:57,828 --> 00:09:01,582
De meesten waren activisten...
110
00:09:02,166 --> 00:09:06,337
en schrijvers,
maar niet uit de tijdschriftenwereld.
111
00:09:07,213 --> 00:09:09,757
Ik had een achtergrond in tijdschriften.
112
00:09:11,509 --> 00:09:14,804
Op m'n eerste werkdag
trok ik mijn mooiste kleren aan.
113
00:09:14,929 --> 00:09:18,766
Ik droeg een roze kasjmieren rok...
114
00:09:18,891 --> 00:09:22,353
een zijden blouse
in dezelfde kleur, hakken...
115
00:09:22,478 --> 00:09:24,522
en een korset.
116
00:09:24,647 --> 00:09:27,441
Ik ging naar een 'kantoor'.
117
00:09:29,652 --> 00:09:31,404
Welkom in de chaos.
118
00:09:33,406 --> 00:09:36,242
Het bleek een anderhalve kamer te zijn.
119
00:09:36,951 --> 00:09:40,705
Tien bureaus met soms
maar twee of drie poten.
120
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
Mensen zaten op de vloer.
121
00:09:44,083 --> 00:09:48,271
Maar ik ontdekte dat je niet op de vloer
kunt zitten met een korset.
122
00:09:48,838 --> 00:09:53,092
Dus kwam ik terug met een broek,
zoals de rest.
123
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
Ik voelde me thuis.
124
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
Het lijkt erop dat alle revoluties...
125
00:09:59,724 --> 00:10:03,394
beginnen met een typemachine
in drie drukke kamers boven een bar.
126
00:10:03,519 --> 00:10:06,105
Zeg dat Gloria Steinem heeft teruggebeld.
127
00:10:06,397 --> 00:10:08,190
S-T-E-I-N-E-M.
128
00:10:09,025 --> 00:10:12,403
Het is een tijdschrift dat dient
als platform voor de vrouwenbeweging.
129
00:10:12,528 --> 00:10:16,073
Hoe revolutionair de inhoud
van het eerste nummer is...
130
00:10:16,240 --> 00:10:20,161
hangt af van iemands positie
binnen de feministische beweging.
131
00:10:20,286 --> 00:10:23,748
We vreesden dat we nooit genoeg lezers...
132
00:10:23,873 --> 00:10:27,043
en abonnees zouden krijgen
voor een tweede of derde nummer.
133
00:10:27,168 --> 00:10:29,043
Dit kan het enige nummer zijn.
134
00:10:29,295 --> 00:10:31,420
We hebben misschien maar één kans.
135
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
Wat willen we erin?
136
00:10:34,133 --> 00:10:37,345
We stopten er alles in
wat we maar konden bedenken.
137
00:10:37,845 --> 00:10:39,245
Goed idee.
138
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
Schrijf je dit op?
139
00:10:41,515 --> 00:10:43,578
Ik wil precies weten wat je doet.
140
00:10:43,893 --> 00:10:46,018
Ik zat aan het hoofd van de tafel.
141
00:10:46,228 --> 00:10:51,192
Het idee bleef rondspoken en op
een gegeven moment schreef ik het op.
142
00:10:53,736 --> 00:10:56,322
Vrouwen hebben veel diepere interesses...
143
00:10:56,447 --> 00:10:59,572
dan op twaalf nieuwe manieren
gehaktbrood maken.
144
00:10:59,784 --> 00:11:05,665
Abortus. Kinderopvang. Zusterschap.
145
00:11:06,832 --> 00:11:10,461
Om een tijdschrift te maken
dat je kon vasthouden...
146
00:11:10,836 --> 00:11:16,050
hadden we vijf maanden.
Geen e-mails, geen internet.
147
00:11:16,759 --> 00:11:19,345
Geen faxapparaten, helemaal niets.
148
00:11:20,304 --> 00:11:24,684
We verdeelden het werk,
ontvingen manuscripten, redigeerden ze...
149
00:11:25,351 --> 00:11:26,852
en zorgden voor de productie.
150
00:11:26,977 --> 00:11:30,898
Het was een chaotische periode.
151
00:11:32,191 --> 00:11:34,985
En we hadden nog steeds geen titel.
152
00:11:35,695 --> 00:11:37,530
We hadden heel veel opties.
153
00:11:37,780 --> 00:11:39,843
Misschien werd het 'Sojourner'...
154
00:11:40,157 --> 00:11:41,557
'Lilith'...
155
00:11:41,867 --> 00:11:43,077
'Bimbo'...
156
00:11:43,202 --> 00:11:44,602
of 'Bitch'.
157
00:11:45,246 --> 00:11:49,059
'Sister' lieten we vallen,
omdat het klonk als een nonnenblad.
158
00:11:50,251 --> 00:11:54,880
Maar 'Ms.' is een mix
van mevrouw en juffrouw.
159
00:11:55,214 --> 00:11:59,218
'Ms.' was de algemene zakelijke titel...
160
00:11:59,427 --> 00:12:02,555
voor vrouwen waarvan je
de burgerlijke staat niet wist.
161
00:12:02,680 --> 00:12:05,307
'Ms.' vond ik perfect passen.
162
00:12:09,395 --> 00:12:15,943
Om een tijdschrift te verkopen,
moest de cover opvallen in de kiosk.
163
00:12:17,695 --> 00:12:22,992
Na mijn afstuderen ging ik
twee jaar in India wonen.
164
00:12:23,367 --> 00:12:30,082
Ik herinnerde me de Indiase beelden.
Omdat Kali veel armen heeft...
165
00:12:30,416 --> 00:12:34,211
wat haar kracht
en veelzijdigheid symboliseert...
166
00:12:34,628 --> 00:12:36,839
dacht ik dat we dat konden vertalen...
167
00:12:36,964 --> 00:12:41,010
naar de vele rollen
en verantwoordelijkheden van vrouwen.
168
00:12:41,135 --> 00:12:45,890
En ze was blauw,
wat het probleem van diversiteit oploste.
169
00:12:48,893 --> 00:12:53,814
In januari 1972 kwam
de preview van Ms. uit.
170
00:12:55,149 --> 00:12:57,777
We brachten 300.000 exemplaren uit.
171
00:12:57,902 --> 00:13:01,277
We hoopten dat we ze binnen acht weken
zouden verkopen.
172
00:13:01,614 --> 00:13:06,661
We waren benieuwd of er interesse was
en of mensen zich zouden abonneren.
173
00:13:06,786 --> 00:13:09,497
Misschien krijgt het enige aandacht.
174
00:13:09,622 --> 00:13:13,668
Het eerste nummer van Ms., aangekondigd
als een nieuw tijdschrift voor vrouwen...
175
00:13:13,793 --> 00:13:15,793
is er. En het is best triest.
176
00:13:16,378 --> 00:13:19,382
Het is de zoveelste in de grote
maar irrelevante traditie...
177
00:13:19,507 --> 00:13:21,882
van Amerikaanse shocktijdschriften.
178
00:13:22,134 --> 00:13:27,056
Ik praatte dit weekend met een paar macho's
en één van hen wilde wedden.
179
00:13:27,181 --> 00:13:29,141
'Ik wed dat het minder
dan vijf nummers wordt.
180
00:13:29,266 --> 00:13:32,891
Ik zet twee tegen één in.'
Niemand ging de weddenschap aan.
181
00:13:33,270 --> 00:13:36,774
Iedereen hoorde Harry Reasoner zeggen:
'Ik geef het zes maanden.'
182
00:13:36,899 --> 00:13:39,026
Ze wilden weten wat er loos was.
183
00:13:39,151 --> 00:13:42,530
Waarom worden mannen ineens zo onzeker?
184
00:13:43,531 --> 00:13:46,826
Alle tijdschriften raakten uitverkocht.
185
00:13:54,165 --> 00:13:58,420
De opluchting en het succes
van het eerste uitverkochte nummer...
186
00:13:59,129 --> 00:14:04,802
was belangrijk voor ons en de beweging.
187
00:14:09,974 --> 00:14:14,474
Laten we naar de inhoudsopgave kijken,
dan haal ik mijn herinneringen op.
188
00:14:14,937 --> 00:14:18,774
'Het neutraliseren van de Engelse taal.'
189
00:14:18,941 --> 00:14:22,820
Taal is in ons brein
gekoppeld aan geslacht.
190
00:14:23,779 --> 00:14:26,031
We wilden dat doorbreken.
191
00:14:27,575 --> 00:14:29,285
Gloria over 'Zusterschap'.
192
00:14:29,910 --> 00:14:31,871
Dat was de feministische Bergrede.
193
00:14:31,996 --> 00:14:34,684
'Hoe schrijf je
je eigen huwelijkscontract?'
194
00:14:35,040 --> 00:14:38,353
We stelden stereotypen
en verwachtingen ter discussie.
195
00:14:39,253 --> 00:14:41,316
'De zwarte familie en feminisme.'
196
00:14:41,630 --> 00:14:47,887
Een gesprek met Eleanor Holmes Norton,
een voorvechtster van vrouwenrechten.
197
00:14:48,512 --> 00:14:50,325
'We hebben abortussen gehad.'
198
00:14:51,390 --> 00:14:57,980
Hier zie je hoeveel aandacht we gaven
aan 'We hebben abortussen gehad.'
199
00:14:58,147 --> 00:15:03,277
En bedenk hoe bijzonder
taboedoorbrekend dit was.
200
00:15:03,402 --> 00:15:07,239
Niet alleen om dit in een tijdschrift
voor vrouwen te publiceren.
201
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
Maar om het in Amerika te doen,
waar abortus illegaal was.
202
00:15:11,410 --> 00:15:14,723
En dan ook nog
zulke bekende namen erbij te betrekken.
203
00:15:15,456 --> 00:15:18,000
Judy Collins, Susan Sontag...
204
00:15:18,292 --> 00:15:20,210
Gloria. Ik ook.
205
00:15:20,377 --> 00:15:25,716
Billie Jean King. Nora Ephron tekende ook,
terwijl zij nooit een abortus had gehad.
206
00:15:25,925 --> 00:15:28,988
Ze zei dat het een statement
van solidariteit was.
207
00:15:29,720 --> 00:15:34,016
Al die vrouwen die tekenden,
riskeerden juridische gevolgen.
208
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
Ze hadden een misdaad begaan.
209
00:15:38,604 --> 00:15:39,939
Wat nog meer?
210
00:15:40,064 --> 00:15:42,900
'Welzijn is een vrouwenkwestie.'
211
00:15:43,359 --> 00:15:46,946
Johnnie Tillmon was de leider
van de beweging voor welzijnsrechten.
212
00:15:47,071 --> 00:15:48,238
'Waar kun je hulp krijgen?'
213
00:15:48,530 --> 00:15:52,868
Adressen van geselecteerde
nationale vrouwenorganisaties.
214
00:15:53,410 --> 00:15:57,910
'Kunnen vrouwen van vrouwen houden?'
Daar ging het over lesbische liefde.
215
00:15:58,040 --> 00:16:01,627
Het had nog geen naam als
intersectionaliteit of genderfluïditeit.
216
00:16:01,752 --> 00:16:03,152
Maar het bestond al.
217
00:16:05,047 --> 00:16:06,131
MS. INHOUDSOPGAVE
218
00:16:06,256 --> 00:16:09,319
“De waarheid van de huisvrouw'
door Jane O'Reilly.
219
00:16:11,303 --> 00:16:15,724
Dit heb ik geschreven.
Het ziet er nog goed uit.
220
00:16:17,017 --> 00:16:18,811
'De waarheid van de huisvrouw.'
221
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
'Ze zeggen dat we kleingeestig zijn.
222
00:16:21,063 --> 00:16:25,442
De toekomstige leiding van de samenleving
kon niet afhangen van wie de afwas doet.
223
00:16:25,567 --> 00:16:26,986
Of toch wel? Ja.'
224
00:16:27,111 --> 00:16:30,114
Hier berijd ik mijn stokpaardje.
225
00:16:30,614 --> 00:16:34,243
'De bevrijde samenleving hangt af
van het onvermoeibaar zoeken...
226
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
naar nieuwe antwoorden
op oude vragen, zoals:
227
00:16:38,372 --> 00:16:41,810
'Wat eten we vanavond?'
en 'Waar is mijn roze overhemd?'
228
00:16:43,585 --> 00:16:44,985
Mooi spul.
229
00:16:46,046 --> 00:16:52,511
Als ik als vrouw de was deed,
opvouwde en op de trap legde...
230
00:16:54,304 --> 00:16:59,893
en het hele gezin eroverheen stapte,
ging er een lampje bij me branden.
231
00:17:00,227 --> 00:17:02,229
'WAAROM KUN JE DIT
NIET OPRUIMEN?' MOMPELDE HIJ.
232
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
'JE HEBT TOCH ZELF TWEE HANDEN?' ZEI ZE.
233
00:17:05,148 --> 00:17:11,363
Je ziet mannen voorbij klusjes lopen.
Dan gaat er een lampje branden.
234
00:17:11,530 --> 00:17:14,074
Het lampje gaat aan.
235
00:17:15,200 --> 00:17:17,493
'Breng ze zelf maar naar boven.'
236
00:17:17,786 --> 00:17:24,376
En zodra je zo'n ervaring herkent,
zie je het overal om je heen.
237
00:17:25,669 --> 00:17:30,549
Het was een enorme bijdrage
aan de vrouwenbeweging.
238
00:17:31,884 --> 00:17:36,180
We waren slimmer dan we dachten.
239
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
Ik ben trots op dit nummer.
240
00:17:38,932 --> 00:17:42,686
Veel van deze artikelen
zijn nog steeds relevant.
241
00:17:49,193 --> 00:17:50,593
En ik denk niet...
242
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
dat we voorbereid waren op de reactie.
243
00:17:58,786 --> 00:18:02,164
Brieven, brieven, brieven.
Een vloedgolf aan brieven.
244
00:18:03,040 --> 00:18:07,728
We kregen bij de andere tijdschriften
ook brieven, maar nooit zoveel als nu.
245
00:18:08,504 --> 00:18:12,049
We wilden alle post meteen lezen.
246
00:18:13,801 --> 00:18:17,989
'Zusters, ik kocht jullie previewnummer
en las het in één keer uit.'
247
00:18:18,263 --> 00:18:22,559
'Het is moeilijk te geloven dat
een tijdschrift zo persoonlijk kan zijn.'
248
00:18:22,684 --> 00:18:26,855
'Bijna elk artikel
gaf me kracht diep vanbinnen.'
249
00:18:27,606 --> 00:18:32,569
'Ik heb net de helft van het tijdschrift
gelezen en ben meteen gaan typen...
250
00:18:32,694 --> 00:18:35,781
om te begrijpen waarom ik moest huilen.
251
00:18:35,989 --> 00:18:38,052
Het waren tranen van opluchting.'
252
00:18:38,408 --> 00:18:42,329
Ze raakten ons diep
en stonden vol verhalen.
253
00:18:42,704 --> 00:18:48,293
We publiceerden veel meer
lezersbrieven dan andere tijdschriften.
254
00:18:48,627 --> 00:18:53,966
'WIJ WORDEN GEZIEN ALS GLAMOURACCESOIRES
VAN HET WERK VAN ONZE MANNEN'
255
00:18:54,133 --> 00:18:58,929
'SCHEREN OF NIET SCHEREN'
WAS EEN LASTIGE KEUZE'
256
00:18:59,054 --> 00:19:03,684
'WE ZWEGEN UIT ANGST
OM ZIJN TROTS NIET TE KWETSEN'
257
00:19:03,851 --> 00:19:08,063
'MIJN MOEDER EN IK ZIJN WAARSCHIJNLIJK
DE ENIGE ZWARTE FEMINISTEN IN DE STAD'
258
00:19:08,188 --> 00:19:13,068
Die brieven maakten Ms.
Echt anders dan alle andere tijdschriften.
259
00:19:13,819 --> 00:19:17,489
Ik geef eerlijk toe dat ik fout zat
toen ik voorspelde dat Ms...
260
00:19:17,614 --> 00:19:22,614
het tijdschrift van de vrouwenbeweging,
na vijf of minder nummers zou stoppen.
261
00:19:24,079 --> 00:19:28,834
Na het eerste jaar bood Harry Reasoner
eindelijk zijn excuses aan.
262
00:19:30,460 --> 00:19:35,215
De schrijvers van Ms. en andere vrouwen
vormen hun eigen gevestigde orde.
263
00:19:36,800 --> 00:19:39,887
We waren het systeem aan het veranderen.
264
00:19:41,346 --> 00:19:42,431
Gefeliciteerd.
265
00:19:42,598 --> 00:19:45,538
In een tijd waarin door mannen
opgerichte en geleide tijdschriften...
266
00:19:45,664 --> 00:19:49,188
als vliegen sterven,
mag Ms. trots zijn.
267
00:19:51,273 --> 00:19:53,192
Wie probeer je te bereiken?
268
00:19:53,609 --> 00:19:54,610
Zusterschap is krachtig.
269
00:19:54,735 --> 00:19:56,737
Iedereen.
- Sluit je bij ons aan.
270
00:19:56,945 --> 00:20:00,616
Ik denk dat we hier
met een volksbeweging te maken hebben.
271
00:20:01,283 --> 00:20:06,538
We hebben niet het gevoel dat we
een tijdschrift maken voor één groepje.
272
00:20:07,915 --> 00:20:11,251
We maken het voor alle vrouwen.
273
00:20:11,835 --> 00:20:18,133
Dit gaat over zusterliefde,
met een prachtige illustratie erbij.
274
00:20:18,800 --> 00:20:20,761
Dit is Dorothy Pitman Hughes.
275
00:20:21,720 --> 00:20:23,597
We raakten bevriend.
276
00:20:24,056 --> 00:20:26,809
Geef ons de kracht om onszelf
en onze dierbaren te eren.
277
00:20:26,934 --> 00:20:29,686
Om te blijven staan tegen krachten
die ons verdelen en kleineren...
278
00:20:29,811 --> 00:20:32,231
door ras, geslacht
of maatschappelijke status.
279
00:20:32,356 --> 00:20:35,150
Wie heeft dat geschreven? Jij?
- Ik.
280
00:20:36,068 --> 00:20:38,779
We begonnen samen
in het openbaar te spreken.
281
00:20:38,904 --> 00:20:42,950
Ik presenteer Gloria Steinem
en Dorothy Pitman Hughes.
282
00:20:45,911 --> 00:20:48,789
Als we samen ergens heen gaan...
283
00:20:49,665 --> 00:20:56,213
krijgt zij vooral met seksisme
te maken en ik met racisme.
284
00:20:57,673 --> 00:21:02,219
Het is lastig om direct
tot zusters te spreken.
285
00:21:02,761 --> 00:21:05,180
Witte vrouwen moeten begrijpen...
286
00:21:05,681 --> 00:21:12,187
dat ons zusterschap
bijna onmogelijk is.
287
00:21:13,272 --> 00:21:17,734
Jullie moeten eerst inzien
hoe jullie ook bijdragen...
288
00:21:18,443 --> 00:21:21,571
aan mijn onderdrukking
als zwarte vrouw.
289
00:21:22,990 --> 00:21:27,077
De vrouwenbeweging
was deels te danken aan...
290
00:21:27,202 --> 00:21:30,539
en voortgekomen
uit de burgerrechtenbeweging.
291
00:21:30,664 --> 00:21:34,602
Het idee van gelijkheid
werkte als een aanstekelijke inspiratie.
292
00:21:34,751 --> 00:21:41,717
Zwarte vrouwen werden
binnen die bewegingen gepolitiseerd.
293
00:21:42,050 --> 00:21:45,053
Vaak juist omdat ze
ook daar niet gelijk werden behandeld.
294
00:21:45,178 --> 00:21:47,556
WIJ MARCHEREN VOOR VOLWAARDIG BURGERSCHAP.
295
00:21:47,681 --> 00:21:49,369
De burgerrechtenbeweging...
296
00:21:49,975 --> 00:21:51,975
en de Black Power beweging...
297
00:21:52,144 --> 00:21:54,769
werden voornamelijk door mannen geleid.
298
00:21:55,814 --> 00:22:02,487
De spanningen tussen zwarte mannen
en zwarte vrouwen waren heel hoog.
299
00:22:02,612 --> 00:22:06,158
Hoewel vrouwen diep
betrokken waren, en vaak de leiders...
300
00:22:06,283 --> 00:22:08,076
van veel van deze initiatieven...
301
00:22:08,201 --> 00:22:11,014
werden ze vaak
genegeerd of buitengesloten.
302
00:22:12,247 --> 00:22:17,377
Maar de tegenkracht voor een door mannen
gedomineerde burgerrechtenbeweging...
303
00:22:18,128 --> 00:22:22,253
en een door witte vrouwen
gedomineerde feministische beweging...
304
00:22:23,383 --> 00:22:26,303
is Shirley Chisholm.
305
00:22:26,887 --> 00:22:29,931
Zij is het levende voorbeeld
van dat alles.
306
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
Shirley Chisholm, de eerste zwarte vrouw
die in het Congres werd gekozen...
307
00:22:34,644 --> 00:22:38,315
werd de eerste zwarte vrouw die
genomineerd werd voor het presidentschap.
308
00:22:38,440 --> 00:22:43,195
Nooit eerder in de geschiedenis
van Amerika heeft een zwarte vrouw...
309
00:22:43,320 --> 00:22:47,574
het aangedurfd te zeggen dat ze
zal meedoen aan de presidentsverkiezingen.
310
00:22:47,699 --> 00:22:51,119
Veel politici zullen je vertellen
dat ze geen schijn van kans maakt.
311
00:22:51,244 --> 00:22:54,498
Maar Shirley Chisholm
is een gedurfde en vastberaden vrouw.
312
00:22:54,623 --> 00:22:59,127
Degenen onder jullie
die zijn verwaarloosd, buitengesloten...
313
00:22:59,711 --> 00:23:04,211
genegeerd, vergeten of aan de kant
geschoven om welke reden dan ook...
314
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
geef mij jullie steun.
315
00:23:08,595 --> 00:23:10,764
Shirley was een kracht in het Congres.
316
00:23:10,889 --> 00:23:14,685
Dat was allesbehalve gewoon,
om het zacht uit te drukken.
317
00:23:14,810 --> 00:23:16,645
CHISHOLM GAF LEVEN
AAN VERGETEN DROMEN
318
00:23:16,770 --> 00:23:20,816
Uiteindelijk moesten we zelf de kandidaten
beoordelen op vrouwenkwesties...
319
00:23:20,941 --> 00:23:23,694
en proberen hen
ter verantwoording te roepen.
320
00:23:23,819 --> 00:23:26,280
SHIRLEY CHISHOLM
ZE HEEFT ELKE WETGEVING ONDERSTEUND
321
00:23:26,405 --> 00:23:28,198
DIE GERICHT IS OP VOLLEDIGE GELIJKHEID.
322
00:23:28,323 --> 00:23:30,432
ALS ZE WORDT VERKOZEN,
HEEFT CHISHOLM TOEGEZEGD
323
00:23:30,558 --> 00:23:34,162
DAT VROUWEN EEN BELANGRIJKE ROL
ZULLEN SPELEN IN HAAR REGERING.
324
00:23:34,287 --> 00:23:37,457
Ze had met enorme tegenstand te maken.
325
00:23:37,916 --> 00:23:43,005
Loop je niet het risico dat je
zwarte vrouwen en mannen vervreemdt?
326
00:23:43,130 --> 00:23:47,551
En maakt het uit
wat de andere zwarte leiders doen?
327
00:23:47,717 --> 00:23:53,348
Je werd vrij boos. Er is een bekende foto
waarop je duidelijk geïrriteerd bent.
328
00:23:54,141 --> 00:23:58,478
Het was van: 'Hoe durft zij zich
kandidaat te stellen, die zwarte vrouw?'
329
00:23:58,603 --> 00:24:03,733
Shirley Chisholm kreeg niet
de waardering die ze verdiende.
330
00:24:04,109 --> 00:24:10,449
Als een campagne
net zo belangrijk is in het verbeteren...
331
00:24:10,574 --> 00:24:14,328
en veranderen van het land
als de persoon die wordt gekozen...
332
00:24:14,453 --> 00:24:19,583
dan wordt het heel duidelijk waarom
Shirley Chisholm een serieuze kandidaat is.
333
00:24:20,667 --> 00:24:25,005
Toen ze haar campagne beëindigde,
hebben we samen besloten...
334
00:24:25,839 --> 00:24:28,383
om Shirley op de cover te zetten.
335
00:24:29,551 --> 00:24:35,724
Dit is een cover uit 1973,
'Wat had kunnen zijn.'
336
00:24:35,849 --> 00:24:42,772
We probeerden het imago van vrouwen
in het Witte Huis te versterken.
337
00:24:43,565 --> 00:24:46,065
We wilden onze lezers vertegenwoordigen.
338
00:24:46,943 --> 00:24:52,407
Maar we wisten dat het nodig en lastig was
om een zwarte vrouw op de cover te zetten.
339
00:24:53,158 --> 00:24:58,580
De cover was een probleem omdat je
krantenkiosken in het zuiden verloor.
340
00:24:58,705 --> 00:25:01,416
Je verloor distributeurs.
341
00:25:01,750 --> 00:25:06,087
Maar we moesten ergens voor staan,
dus deden we het toch.
342
00:25:07,088 --> 00:25:10,175
Het was een belangrijke stap
richting verandering.
343
00:25:13,011 --> 00:25:17,682
Het lijkt misschien een moedige keuze
om Shirley Chisholm op de cover te zetten.
344
00:25:17,807 --> 00:25:20,185
Maar voor mij was het vanzelfsprekend.
345
00:25:21,269 --> 00:25:23,957
Mensen wisten wie ze was,
en het was nieuws.
346
00:25:25,273 --> 00:25:26,961
Er zit een nieuwswaarde in.
347
00:25:28,735 --> 00:25:32,906
Ms. was in het begin
niet specifiek gericht op zwarte vrouwen.
348
00:25:34,991 --> 00:25:39,746
In de reguliere media
zagen zwarte vrouwen...
349
00:25:39,871 --> 00:25:43,625
zichzelf niet altijd terug.
We waren onzichtbaar.
350
00:25:43,959 --> 00:25:49,798
Als je zwart bent zijn er weinig stemmen
en beelden die weerspiegelen wie je bent.
351
00:25:51,299 --> 00:25:58,014
Sommige witte vrouwen hadden
een standaardbeeld van wat feminisme is.
352
00:25:58,139 --> 00:26:04,688
En dat onze ervaringen als vrouwen
hetzelfde zijn. Nou, dat is niet zo.
353
00:26:05,272 --> 00:26:10,735
Ik hoorde witte vrouwen praten over
de noodzaak om zichzelf te vervullen...
354
00:26:10,860 --> 00:26:14,281
met zinvol werk
en om uit het huis te gaan.
355
00:26:14,573 --> 00:26:15,949
En ik zeg altijd...
356
00:26:16,074 --> 00:26:20,162
hadden zwarte vrouwen maar de keuze om
thuis te blijven en kinderen op te voeden.
357
00:26:20,287 --> 00:26:23,039
Want dat is ons altijd ontzegd.
358
00:26:23,498 --> 00:26:26,793
We zijn arbeiders geweest.
We zijn arbeiders.
359
00:26:26,960 --> 00:26:29,629
Ons probleem is dat we
werken in ondergeschikte banen.
360
00:26:29,754 --> 00:26:32,942
We worden niet goed genoeg
betaald voor wat we doen.
361
00:26:33,425 --> 00:26:36,178
Er zijn verschillen
die serieus genomen moeten worden.
362
00:26:36,303 --> 00:26:39,264
Vanwege de tijdsperiode
waren er niet veel tijdschriften...
363
00:26:39,389 --> 00:26:41,725
gericht op zwarte meisjes
en vrouwen, behalve Essence.
364
00:26:41,850 --> 00:26:46,271
Dit bracht het idee
van zwarte vrouwelijkheid naar voren.
365
00:26:46,521 --> 00:26:51,818
Het hele beeld
dat ons zwarte vrouwen werd opgelegd...
366
00:26:51,943 --> 00:26:54,696
van wat schoonheid was.
Iets wat we nooit konden zijn.
367
00:26:54,821 --> 00:26:58,450
Blond, blauwogig en wit.
368
00:26:58,700 --> 00:27:02,245
En alles wat dat impliceert.
369
00:27:02,454 --> 00:27:07,125
Essence was allereerst
een statement dat zegt: 'Jij bent mooi.
370
00:27:07,876 --> 00:27:11,671
Je bent mooi omdat je chocoladebruin bent.
371
00:27:11,963 --> 00:27:14,758
Of lichtbruin of café au lait.'
372
00:27:16,676 --> 00:27:19,971
Essence is er om een leegte te vullen.
373
00:27:22,515 --> 00:27:25,560
Ik was hoofdredacteur van Essence...
374
00:27:25,810 --> 00:27:29,731
en ik werd verliefd op wat ik dacht
dat Essence kon betekenen.
375
00:27:29,856 --> 00:27:32,692
Ik vond je teksten erg goed.
Vooral je modeartikelen.
376
00:27:32,817 --> 00:27:35,487
Ik vond vooral de teksten
over de Afrikaanse bruiloft mooi.
377
00:27:35,612 --> 00:27:39,699
Het heeft de juiste sfeer te pakken
omdat het draait om het idee...
378
00:27:39,824 --> 00:27:42,244
dat Afro-Amerikanen
hun eigen keuzes kunnen maken.
379
00:27:42,369 --> 00:27:45,247
Ik heb nog nooit een bruidsmagazine
met een zwarte vrouw gezien.
380
00:27:45,372 --> 00:27:46,998
Omdat ze denken dat wij niet trouwen.
381
00:27:47,123 --> 00:27:51,586
Hoezeer de dames van Ms. ook
mogen zeggen dat we gehersenspoeld zijn...
382
00:27:51,711 --> 00:27:55,799
vrouwen genieten nog steeds
van het idee van een bruiloft.
383
00:27:55,924 --> 00:27:59,511
We zeggen op bruiloften nog steeds
hoe mooi de bruid wel niet was.
384
00:27:59,636 --> 00:28:02,639
Ook al zeggen we dat we
nooit een sluier zouden dragen.
385
00:28:02,764 --> 00:28:05,764
Eens zien wat we dragen
als de grote dag daar is.
386
00:28:06,518 --> 00:28:10,480
Ms. verscheen een jaar
na de debuutuitgave van Essence.
387
00:28:11,106 --> 00:28:13,858
Ik heb het al die tijd gelezen.
388
00:28:14,901 --> 00:28:19,406
Ik herinner me dat ik erg geïrriteerd was.
389
00:28:19,823 --> 00:28:25,453
Om eerlijk te zijn was ik boos
dat Alice Walker had geschreven...
390
00:28:25,912 --> 00:28:29,624
Ze had een prachtig stuk geschreven.
391
00:28:30,125 --> 00:28:32,688
'Op Zoek Naar De Tuinen
Van Onze Moeders'.
392
00:28:32,919 --> 00:28:36,506
Jaren voordat ze The Color Purple schreef.
393
00:28:37,507 --> 00:28:39,718
'Wat betekende het
voor een zwarte vrouw...
394
00:28:39,843 --> 00:28:42,387
om kunst te maken
in de tijd van onze grootmoeders?
395
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
Of overgrootmoeders?
396
00:28:44,848 --> 00:28:49,060
Die vraag heeft een antwoord
zo wreed dat het je doet bevriezen.
397
00:28:49,310 --> 00:28:52,230
Had jij een geniale betovergrootmoeder...
398
00:28:52,355 --> 00:28:56,526
die stierf onder de zweep
van een wrede, onwetende opzichter?'
399
00:28:56,693 --> 00:29:00,822
Ik dacht toen:
hoe heeft dit kunnen gebeuren?
400
00:29:01,072 --> 00:29:03,199
Waarom heeft ze het niet
voor ons geschreven?
401
00:29:03,324 --> 00:29:07,537
Of moest zij koekjes bakken
voor een luie, achterlijke landloper?
402
00:29:07,662 --> 00:29:11,583
Terwijl haar ziel schreeuwde
om zonsondergangen te schilderen...
403
00:29:11,708 --> 00:29:15,170
of regen op groene, vredige weiden?
404
00:29:16,671 --> 00:29:23,636
Maar dat zou nooit
zoveel aandacht hebben gekregen.
405
00:29:24,262 --> 00:29:27,849
Essence had die invloed niet.
406
00:29:28,808 --> 00:29:32,395
De media keken naar Ms.
407
00:29:32,520 --> 00:29:33,563
MS. STIJGT NAAR SUCCES
408
00:29:33,688 --> 00:29:38,359
Er was kritiek op Ms.
Over hoe ze met ras omgingen.
409
00:29:38,985 --> 00:29:41,696
En op de samenstelling
van de hoofdredactie.
410
00:29:42,864 --> 00:29:47,489
Gloria Steinem bood me een baan aan
als redacteur en die heb ik aangenomen.
411
00:29:48,495 --> 00:29:53,082
Alice Walker werd daar
redacteur en schrijver.
412
00:29:54,375 --> 00:29:58,004
De vrouwenbeweging
heeft mijn werk diepgaand beïnvloed...
413
00:29:58,254 --> 00:30:01,424
omdat het me hielp
om verder te kijken...
414
00:30:01,549 --> 00:30:08,097
dan de strijd die de zwarten voerden
en waar het vooral om zwart-wit ging.
415
00:30:10,141 --> 00:30:13,228
Het werd pas echt interessant
toen ik dat nieuwe inzicht...
416
00:30:13,353 --> 00:30:15,814
over de onderdrukking
van vrouwen kon toepassen...
417
00:30:15,939 --> 00:30:19,314
op wat ik al wist
over de onderdrukking van zwarten.
418
00:30:19,734 --> 00:30:25,573
Ze had een groot en toegewijd publiek,
maar was nog niet nationaal doorgebroken.
419
00:30:26,241 --> 00:30:29,202
Uiteindelijk zetten we haar
op de cover, uit pure frustratie.
420
00:30:29,327 --> 00:30:32,372
We riepen haar uit
tot een groot Amerikaans auteur.
421
00:30:32,497 --> 00:30:36,668
Dit was vlak voor het verschijnen
van The Color Purple, haar doorbraak.
422
00:30:36,793 --> 00:30:41,047
Dat jaar won ze de National Book Award
en de Pulitzer Prize.
423
00:30:42,715 --> 00:30:49,180
Alice Walker bracht ons schrijvers
die we anders nooit hadden leren kennen.
424
00:30:50,598 --> 00:30:55,186
Dankzij haar werd mijn boek...
425
00:30:55,812 --> 00:30:59,625
Black Macho and the Myth
of the Superwoman serieus genomen.
426
00:30:59,941 --> 00:31:02,193
Het fragment uit het boek...
427
00:31:02,318 --> 00:31:07,323
werd op een krachtige manier
samengevoegd voor een maximale impact.
428
00:31:08,449 --> 00:31:11,745
'Er werd gezegd dat mannelijkheid
essentieel was voor revolutie.
429
00:31:11,870 --> 00:31:16,541
Kun je je Che Guevara met borsten
voorstellen? Mao met een vagina?'
430
00:31:17,584 --> 00:31:19,334
Een van mijn betere citaten.
431
00:31:20,461 --> 00:31:26,050
Ik wilde op de cover staan, maar ik
wilde er niets positiefs over zeggen.
432
00:31:28,219 --> 00:31:32,640
Ze deden steeds opnieuw make-up op
totdat ik leek op een masker.
433
00:31:33,141 --> 00:31:37,270
Hier zie ik make-up in mijn haar,
en tijdens de sessie...
434
00:31:37,395 --> 00:31:40,356
moest ik mijn vlechten uitdoen.
435
00:31:41,274 --> 00:31:45,403
De shoot met Essence
was heel anders dan die met Ms.
436
00:31:48,239 --> 00:31:52,493
Bij Essence vroeg niemand me
om mijn vlechten uit te doen.
437
00:31:53,244 --> 00:31:56,956
Kijk maar naar mij.
438
00:31:58,666 --> 00:32:00,979
Het voelde meer als een samenwerking.
439
00:32:03,338 --> 00:32:05,423
Maar Ms. was geen modemagazine.
440
00:32:06,049 --> 00:32:10,178
Grappig, ik wilde kritiek leveren,
maar ze steunden me heel erg.
441
00:32:10,678 --> 00:32:15,600
Ik weet niet wat er van me
geworden zou zijn zonder Ms.
442
00:32:16,684 --> 00:32:20,438
Er ontstond een zwart publiek
door mijn boek.
443
00:32:21,773 --> 00:32:24,943
Zestigduizend exemplaren verkocht.
444
00:32:25,193 --> 00:32:28,568
Ik stond op de bestsellerlijst
van The Washington Post.
445
00:32:29,113 --> 00:32:34,369
Op een gegeven moment wilde Ms. dat ik
de woordvoerder van zwarte vrouwen werd.
446
00:32:34,744 --> 00:32:39,207
Ze wilden me van alle informatie
over de kwesties voorzien.
447
00:32:39,332 --> 00:32:41,501
En mijn onderzoek voor me doen.
448
00:32:42,543 --> 00:32:45,964
Dat wilde ik niet.
449
00:32:47,924 --> 00:32:51,803
Ik had moeite met witte vrouwen
die me vertelden wat ik moest zeggen.
450
00:32:51,928 --> 00:32:57,350
Mijn politieke standpunten
kan ik niet van hen overnemen.
451
00:32:57,517 --> 00:33:01,604
We kunnen op sommige punten
samenwerken met de witte vrouwen.
452
00:33:02,105 --> 00:33:05,149
Maar uiteindelijk worden wij uitgebuit.
453
00:33:05,274 --> 00:33:10,029
Wij zijn de enigen in dit land
die niet als groep georganiseerd zijn.
454
00:33:11,447 --> 00:33:15,827
Het was moeilijk om het
eens te worden over woordvoerders.
455
00:33:16,327 --> 00:33:18,515
Meestal zijn het vrouwen van kleur.
456
00:33:19,372 --> 00:33:24,502
Zoals Shirley Chisholm of Alice Walker.
457
00:33:24,919 --> 00:33:29,215
Ze schreef verschillende brieven
aan de oprichters van Ms.
458
00:33:30,174 --> 00:33:34,887
Beste Ms., ik schrijf om te laten weten...
459
00:33:35,013 --> 00:33:37,932
hoe mijn dochter en ik
ons steeds vervreemd voelen...
460
00:33:38,057 --> 00:33:42,182
als het tijdschrift weer arriveert
met die sombere, witte cover.
461
00:33:42,562 --> 00:33:46,608
Ik sprak minstens één keer met andere
redacteuren over de covers van Ms.
462
00:33:46,733 --> 00:33:51,612
Vooral kort nadat ik daar
halverwege de jaren '70 kwam werken.
463
00:33:51,779 --> 00:33:54,407
In het kantoor aan Lexington Avenue.
464
00:33:54,532 --> 00:33:58,119
We zaten in de vergaderzaal
en ik besloot te zeggen wat ik dacht.
465
00:33:58,244 --> 00:34:03,708
Als enige zwarte redacteur tussen
zoveel witten was dat soms lastig.
466
00:34:04,250 --> 00:34:07,962
Ik ging niet meer naar de vergaderingen
omdat het duidelijk werd...
467
00:34:08,087 --> 00:34:10,715
dat ik de enige was die
het raciale aspect in het tijdschrift...
468
00:34:10,840 --> 00:34:13,801
moest leveren of vertegenwoordigen.
469
00:34:13,926 --> 00:34:16,763
In werkelijkheid stond ik er alleen voor.
470
00:34:17,513 --> 00:34:20,975
Ik trek me terug
als redacteur en columnist...
471
00:34:21,100 --> 00:34:25,772
met grote spijt
en met een liefdevolle groet.
472
00:34:27,857 --> 00:34:30,670
Alice kan alleen maar
waarachtige dingen doen.
473
00:34:31,152 --> 00:34:32,552
Ze is...
474
00:34:33,780 --> 00:34:37,492
een stemvork die aangeeft...
475
00:34:38,576 --> 00:34:41,329
wat echt is en wat niet.
476
00:34:41,829 --> 00:34:43,706
Alice neemt geen blad voor de mond.
477
00:34:43,831 --> 00:34:48,710
Ze was niet blij met ons.
478
00:34:48,835 --> 00:34:53,757
Wat ik interessant vind,
is dat als je de inhoud leest, zwarte...
479
00:34:54,842 --> 00:34:59,030
schrijvers die wij ontdekten...
Wij publiceerden Alice als eerst.
480
00:34:59,263 --> 00:35:02,767
Er is
een veel betere vertegenwoordiging...
481
00:35:03,226 --> 00:35:09,774
van schrijvers en problemen
in het tijdschrift dan op de cover.
482
00:35:11,359 --> 00:35:12,759
Of in het team.
483
00:35:13,486 --> 00:35:17,657
Ik denk dat het een fout was
dat zes witte vrouwen...
484
00:35:17,824 --> 00:35:22,245
de oprichters van het blad waren.
Maar daar hadden we niet over nagedacht.
485
00:35:22,370 --> 00:35:29,335
We dachten na over de nummers,
maar stonden niet stil bij diversiteit.
486
00:35:30,962 --> 00:35:34,382
Op de een of andere manier
is het niet tot ons doorgedrongen.
487
00:35:34,507 --> 00:35:36,759
En dat is mijn fout, onze fout.
488
00:35:37,718 --> 00:35:41,097
Wat ik zag was een tijdschrift...
489
00:35:41,347 --> 00:35:45,434
dat aan het leren was.
En zich ontwikkelde.
490
00:35:48,688 --> 00:35:51,274
We hebben niet het recht om te zeggen:
491
00:35:51,399 --> 00:35:55,403
'Hoe zit het met discriminatie?
Of met onrecht in het algemeen?'...
492
00:35:55,528 --> 00:35:57,405
als we niet ons best doen.
493
00:35:58,698 --> 00:36:01,450
Het is belangrijk
en we zijn extra trots...
494
00:36:01,576 --> 00:36:05,580
dat er een vrouw
van kleur aan het roer staat.
495
00:36:06,038 --> 00:36:11,460
Marcia is fantastisch gepositioneerd
om de redacteur te zijn van álle lezers.
496
00:36:13,087 --> 00:36:19,635
Ik verliet Essence en kreeg de kans
om hoofdredacteur te worden van Ms.
497
00:36:20,469 --> 00:36:23,472
De Ms. die ik voor ogen heb, is er een...
498
00:36:23,598 --> 00:36:27,268
die je hart, je verstand
en je gevoel aanspreekt.
499
00:36:28,311 --> 00:36:34,192
Toen Marcia hoofdredacteur werd,
veranderde ze en richtte ze zich...
500
00:36:34,317 --> 00:36:41,032
op heel belangrijke concepten,
maar ook op het opnieuw vormgeven...
501
00:36:41,616 --> 00:36:44,869
van wat het betekent
om een meisje of vrouw te zijn.
502
00:36:44,994 --> 00:36:48,206
Maar hier is waarom Ms. belangrijk is.
503
00:36:48,497 --> 00:36:53,669
Het geeft stem aan al die ervaringen...
504
00:36:53,836 --> 00:37:00,551
die ons vormen tot vrouwen
en helpt het grotere plaatje te zien.
505
00:37:02,220 --> 00:37:07,058
Namens alle zusters
die uit het hele land zijn gekomen...
506
00:37:08,935 --> 00:37:10,435
hier zijn je bloemen.
507
00:37:12,271 --> 00:37:13,397
Bedankt.
508
00:37:13,606 --> 00:37:20,238
We kunnen nadenken over hoe onze
ervaringen met elkaar verbonden zijn.
509
00:37:20,571 --> 00:37:23,866
En dat sommige dingen
moeten worden veranderd...
510
00:37:25,076 --> 00:37:26,476
en bevraagd...
511
00:37:27,745 --> 00:37:29,145
en uitgedaagd.
512
00:37:30,373 --> 00:37:34,460
Wij vrouwen moeten
elkaar bevragen en uitdagen.
513
00:37:35,378 --> 00:37:38,256
Wat raakt je het meest aan het beeld
van zwarte vrouwen in de media?
514
00:37:38,381 --> 00:37:43,427
Het idee dat je, omdat je
je goed uitdrukt, op anderen neerkijkt.
515
00:37:43,552 --> 00:37:46,973
Het is omdat je zwart en een vrouw bent.
516
00:37:47,431 --> 00:37:51,681
Een revolutie duurt niet eventjes.
We vechten er ons hele leven voor.
517
00:37:52,436 --> 00:37:53,836
We moeten...
518
00:37:57,275 --> 00:37:58,675
het werk doen.
519
00:38:03,281 --> 00:38:04,365
DEEL TWEE
520
00:38:04,490 --> 00:38:06,115
Goed, iedereen stil graag.
521
00:38:10,705 --> 00:38:13,330
Goed, Lindsy.
Waar gaan we het over hebben?
522
00:38:13,708 --> 00:38:15,126
Over mannen, toch?
523
00:38:16,919 --> 00:38:19,044
Een bekend feministisch onderwerp.
524
00:38:21,090 --> 00:38:23,384
Het is moeilijk voor deze generatie...
525
00:38:23,509 --> 00:38:27,763
om zich voor te stellen hoe het
voor vrouwen was in de jaren 70.
526
00:38:28,806 --> 00:38:35,563
Ik wil weten waarom mijn voorganger
50 dollar per week meer verdiende dan ik.
527
00:38:36,689 --> 00:38:38,566
Omdat hij een man was.
528
00:38:40,234 --> 00:38:43,234
Mam, vrouwen zijn niet geschikt
voor zware banen.
529
00:38:43,404 --> 00:38:46,407
Ik heb drie paarden,
drie honden en een vrouw.
530
00:38:46,574 --> 00:38:49,368
Zij is het mooiste dier dat ik heb.
- Dat je hebt?
531
00:38:49,493 --> 00:38:50,893
Wauw.
- Ik moet weg.
532
00:38:51,996 --> 00:38:53,622
Jane, jij domme slet.
533
00:38:54,790 --> 00:38:56,208
Pak je jas en kom mee.
534
00:38:56,375 --> 00:38:59,587
Wat geeft jou het recht om me
zo de les te lezen, Henry?
535
00:38:59,712 --> 00:39:03,587
Je bent m'n vrouw. Dat geeft me dat recht.
- Zo werkt het niet.
536
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
Vrouwen.
537
00:39:06,052 --> 00:39:07,887
Vrouwen.
538
00:39:08,012 --> 00:39:10,473
Je kunt niet zonder ze,
maar ook niet met ze.
539
00:39:10,598 --> 00:39:13,601
Ja, ik vind dat vrouwen
gelijke kansen op werk moeten hebben.
540
00:39:13,726 --> 00:39:15,811
Ja, ik vind dat ze
gelijk betaald moeten worden.
541
00:39:15,937 --> 00:39:17,401
Dat kun je maar beter geloven.
542
00:39:17,527 --> 00:39:20,775
Maar ik geloof niet dat een vrouw
thuis haar mond open moet trekken.
543
00:39:20,900 --> 00:39:22,026
Dus hou je mond.
544
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Ik vind dat een vrouw
voor haar man en kinderen moet zorgen.
545
00:39:25,613 --> 00:39:28,926
De vrouwenbeweging,
als ze daar eens over nadachten...
546
00:39:29,658 --> 00:39:32,661
Stilte, vrouw. Die vrouwenbevrijders...
547
00:39:45,174 --> 00:39:49,637
Dit toont het slechte gedrag
van veel chauvinistische vrouwen.
548
00:39:58,813 --> 00:40:01,357
In het hele land eisen
sommige vrouwen steeds vaker...
549
00:40:01,482 --> 00:40:04,151
dat de maatschappij hen
als mannen gaat behandelen.
550
00:40:04,276 --> 00:40:08,714
Anders dan mannen, maar gelijk aan hen.
- Vrouwen, sluit je bij ons aan.
551
00:40:08,864 --> 00:40:11,325
Dit onmenselijke uitbuitingssysteem...
552
00:40:11,450 --> 00:40:17,623
zal veranderen, maar alleen
als we het samen afdwingen.
553
00:40:19,750 --> 00:40:24,004
Sommige leiders vinden
dat hun boodschap niet goed overkomt.
554
00:40:24,338 --> 00:40:28,009
Daarom zijn ze hun eigen
landelijk tijdschrift gestart, genaamd Ms.
555
00:40:28,134 --> 00:40:32,322
We zijn niet zomaar een tijdschrift,
maar een hele sociale beweging.
556
00:40:34,098 --> 00:40:40,438
MS.
EEN DRAAGBARE VRIENDIN
557
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
Hallo, ik ben Marlo Thomas.
- Ik ben Alan Alda.
558
00:40:48,279 --> 00:40:52,366
Niemand heeft in de afgelopen
80 jaar meer advies gekregen...
559
00:40:52,616 --> 00:40:55,054
dan de gemiddelde Amerikaanse vrouw.
560
00:40:56,495 --> 00:40:58,622
Maar de jaren 70 werden van haar.
561
00:40:59,039 --> 00:41:03,210
Ze begon zelf te bepalen
welk advies ze wel en niet opvolgde.
562
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
En nu is ze van niemand afhankelijk.
563
00:41:10,843 --> 00:41:14,263
In 1975 bereikte
het feminisme zijn hoogtepunt.
564
00:41:14,638 --> 00:41:16,038
Gloria Steinem.
565
00:41:16,849 --> 00:41:19,768
Toen wist iedereen wat Ms. was.
566
00:41:19,935 --> 00:41:21,812
MS. DOET HET GEWELDIG
567
00:41:21,937 --> 00:41:24,732
MS. KEERT TREND
IN UITGEVERSWERELD VOOR VROUWEN
568
00:41:24,857 --> 00:41:28,670
We waren jonge vrouwen
die revolutionaire ideeën verspreidden.
569
00:41:34,617 --> 00:41:37,119
We waren welbespraakt
en reisden overal naartoe.
570
00:41:37,244 --> 00:41:40,456
Met veel genoegen introduceer ik
iemand die Ms. bekend maakte.
571
00:41:40,581 --> 00:41:44,668
Schrijfster en redacteur
van Ms. magazine, Gloria Steinem.
572
00:41:47,004 --> 00:41:49,924
Ik heb elk nummer
van Ms. gelezen en ik ben er gek op.
573
00:41:50,049 --> 00:41:51,675
Fijn om te horen.
574
00:41:51,800 --> 00:41:55,596
We vinden het zelf ook geweldig.
575
00:41:56,263 --> 00:42:01,310
Ms. is geslaagd.
Het heeft een oplage van meer dan 400.000.
576
00:42:02,061 --> 00:42:03,938
Maar niet iedereen is er fan van.
577
00:42:04,063 --> 00:42:08,313
Zelfs sommige feministen vinden
het soms te voorspelbaar en prekerig.
578
00:42:08,484 --> 00:42:12,196
Zelfs critici geven toe
dat het succes van dit vrouwenblad...
579
00:42:12,321 --> 00:42:14,615
niet alleen een zakelijk succes is.
580
00:42:14,740 --> 00:42:18,490
Maar ook een teken van de kracht
van de vrouwenbeweging zelf.
581
00:42:21,413 --> 00:42:26,126
Veel vrouwen voelden zich eenzaam
en afgesloten van elkaar.
582
00:42:27,378 --> 00:42:29,878
Ze konden geen contact met elkaar maken.
583
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Het was duidelijk
dat een tijdschrift de plek was...
584
00:42:33,842 --> 00:42:36,470
waar ze ervaringen konden delen.
585
00:42:36,637 --> 00:42:39,137
Het is bedoeld als een draagbare vriend.
586
00:42:40,182 --> 00:42:42,370
De brieven waren onze reddingslijn.
587
00:42:42,685 --> 00:42:46,522
Ze lieten ons weten dat we ertoe deden.
588
00:42:47,022 --> 00:42:49,567
Het was een direct gesprek.
589
00:42:52,444 --> 00:42:55,656
IK KREEG DE MOED OM ALLE OUDE REGELS
VAN DE SAMENLEVING TE BETWIJFELEN.
590
00:42:55,781 --> 00:42:59,577
IK BESEFTE DAT IK NIET DE ENIGE WAS
DIE ZICH MINDERWAARDIG EN DOM VOELDE.
591
00:42:59,702 --> 00:43:02,663
VOOR HET EERST BEN IK TROTS
DAT IK ALS VROUW BEN GEBOREN.
592
00:43:02,788 --> 00:43:07,334
Er was een brief die ik had gelezen.
'Beste Ms. magazine, heel erg bedankt.
593
00:43:07,459 --> 00:43:09,587
Mijn vrouw was eens per maand een trut.
594
00:43:09,712 --> 00:43:13,025
Dankzij jullie blad
is ze dat nu twee keer per maand.'
595
00:43:13,173 --> 00:43:16,468
Waarom niet de hele maand?
Waarom maar twee keer?
596
00:43:19,179 --> 00:43:20,890
Wat vind jij van vrouwenbevrijding?
597
00:43:21,015 --> 00:43:22,683
Wat ik ervan vind?
598
00:43:22,808 --> 00:43:25,269
Luister deze jonge man eens.
599
00:43:25,477 --> 00:43:27,521
Wat vind jij van vrouwenbevrijding?
600
00:43:27,646 --> 00:43:29,940
Ik vind het onzin.
- Onzin?
601
00:43:30,232 --> 00:43:33,295
Dat komt omdat je een jongen bent.
Ga zitten, Ron.
602
00:43:34,778 --> 00:43:36,488
Iemand zei eens tegen me...
603
00:43:36,822 --> 00:43:38,073
'Je hebt mijn leven verwoest.
604
00:43:38,198 --> 00:43:44,371
Mijn vrouw wil weer studeren
en haar diploma halen.
605
00:43:44,955 --> 00:43:46,518
Dat is jouw schuld, Pat.'
606
00:43:47,541 --> 00:43:49,168
WAT JULLIE DOEN IS WALGELIJK
607
00:43:49,293 --> 00:43:53,964
Mannen zijn bang voor verandering
en vrezen dat ze macht verliezen.
608
00:43:54,757 --> 00:43:57,885
Ze zijn er dus niet echt blij mee.
609
00:43:58,969 --> 00:44:03,282
We kregen brieven van mannen met:
'Door jullie verlaat mijn vrouw me.'
610
00:44:04,099 --> 00:44:09,355
'Mijn vrouw doet de afwas niet meer.'
'Mijn vrouw wil geen seks als ze moe is.'
611
00:44:10,272 --> 00:44:13,525
Ze stuurden ons brieven vol wrok.
612
00:44:14,026 --> 00:44:19,323
PERSOONLIJK WIL IK DAT VROUWEN LEKKER
KOKEN, LEKKER RUIKEN EN ZICH GOED VOELEN
613
00:44:19,448 --> 00:44:23,077
IK LEER AL MIJN MEISJES DAT
ALLE FEMINISTEN LESBISCH ZIJN
614
00:44:23,285 --> 00:44:25,996
Heb je ooit het tijdschrift Ms. gelezen?
- Ja.
615
00:44:26,121 --> 00:44:30,167
Ze nodigen vrouwen uit voor zusterschap
in plaats van huwelijk en gezin.
616
00:44:30,292 --> 00:44:34,338
Het zijn vooral veel klachten
van ongelukkige vrouwen met problemen.
617
00:44:34,463 --> 00:44:37,588
Ms. is voor mensen
die lijden en gezelschap zoeken.
618
00:44:38,592 --> 00:44:43,138
De vijanden van feminisme
zijn ook de vijanden van Ms.
619
00:44:43,681 --> 00:44:45,140
Doe de afwas niet.
620
00:44:45,307 --> 00:44:48,602
Het waren mensen die zich verzetten
tegen de opkomst van vrouwen.
621
00:44:48,727 --> 00:44:51,021
Bevrijd mij niet.
622
00:44:52,272 --> 00:44:53,982
Bevrijd mij niet.
623
00:44:54,525 --> 00:44:58,779
Voor de meeste vrouwen
is het belangrijkste...
624
00:44:58,904 --> 00:45:03,242
om 's avonds in de liefdevolle armen
van een man te liggen.
625
00:45:05,661 --> 00:45:09,832
Een feminist gelooft
in gelijkheid voor vrouwen.
626
00:45:10,457 --> 00:45:11,857
Heel eenvoudig.
627
00:45:12,918 --> 00:45:14,628
Dat maakte veel mensen bang.
628
00:45:14,753 --> 00:45:18,507
Vrouwen horen thuis. Na de opvoeding...
629
00:45:18,632 --> 00:45:24,972
kunnen ze werken om de tijd te doden,
maar ze horen geen mannenwerk te doen.
630
00:45:25,139 --> 00:45:28,934
Mannen houden de deur voor ze open
en laten hen eerst in de auto.
631
00:45:29,059 --> 00:45:32,771
Zolang ze zich als dames gedroegen,
werden ze ook zo behandeld.
632
00:45:32,896 --> 00:45:35,107
Alles werd voor ze betaald.
633
00:45:35,232 --> 00:45:38,235
Ik snap niet waar ze zich druk om maken.
634
00:45:38,360 --> 00:45:41,548
Ik vind dat ze
net zoveel rechten hebben als mannen.
635
00:45:42,489 --> 00:45:48,203
De relatie met mannen
was een intiem soort slagveld.
636
00:45:48,787 --> 00:45:52,082
BESTE MS, TOT MIJN GROTE SPIJT
MOET IK MIJN ABONNEMENT OPZEGGEN.
637
00:45:52,207 --> 00:45:55,794
MIJN ZOGENAAMD LIBERALE ECHTGENOOT DENKT
DAT HET ME MINDER FLEXIBEL MAAKT.
638
00:45:55,919 --> 00:46:00,466
IN EEN POGING OM MIJN HUWELIJK
TE 'REDDEN', ZEG IK HET ABONNEMENT OP.
639
00:46:00,591 --> 00:46:04,303
IK WIL HUILEN.
640
00:46:04,428 --> 00:46:06,680
We namen de macht af van mensen...
641
00:46:06,805 --> 00:46:08,932
die dachten dat die
vanzelfsprekend van hen was.
642
00:46:09,057 --> 00:46:12,394
Opeens zeg je tegen mannen
dat ze het moeten verdienen.
643
00:46:12,519 --> 00:46:15,832
'Wij moeten het verdienen,
dus jullie moeten dat ook.'
644
00:46:20,861 --> 00:46:23,781
Ik schreef vanaf het begin voor Ms.
645
00:46:25,824 --> 00:46:27,762
Het was een geweldige werkplek.
646
00:46:32,080 --> 00:46:34,643
Het kantoor voelde als een thuis op zich.
647
00:46:35,959 --> 00:46:38,754
Mensen mochten hun kinderen
meenemen naar kantoor.
648
00:46:38,879 --> 00:46:41,465
We hadden een kleuterruimte.
649
00:46:43,759 --> 00:46:47,447
Op dinsdagochtend hadden we
geweldige redactievergaderingen.
650
00:46:47,763 --> 00:46:52,017
Wij moesten de inhoud
van het volgende nummer samenstellen.
651
00:46:52,559 --> 00:46:54,770
We gooiden ideeën op tafel.
652
00:46:55,103 --> 00:47:00,025
Ik weet niet meer wie het bedacht,
maar we waren meteen enthousiast.
653
00:47:00,150 --> 00:47:03,025
MS. OKTOBER 1975
VIERDE JAARGANG, VIERDE NUMMER
654
00:47:03,946 --> 00:47:05,948
MANNELIJKE FEMINIST
BESTAAT ER ZO IEMAND?
655
00:47:06,073 --> 00:47:09,448
Op de cover stond
een man in een geel T-shirt en jeans.
656
00:47:09,910 --> 00:47:15,249
Hij had een mooie kont en een mooie rug.
Het was Robert Redford.
657
00:47:15,374 --> 00:47:18,293
Als je het gaat aanprijzen,
doe het dan met de feiten.
658
00:47:18,418 --> 00:47:20,671
Het gaat niet om wat je deed,
maar om hoe.
659
00:47:20,796 --> 00:47:24,007
Wisten mensen
dat Robert Redford op de cover stond?
660
00:47:24,341 --> 00:47:27,636
Geen idee.
Ik weet niet wie het als eerste opviel.
661
00:47:27,761 --> 00:47:31,223
We hebben er wat verhalen over verspreid.
662
00:47:33,642 --> 00:47:39,565
Het mannennummer veroorzaakte
veel opschudding toen het in 1975 uitkwam.
663
00:47:40,482 --> 00:47:44,570
MET DAT NUMMER OVER MANNEN BEN JE
NET ZO IRRELEVANT ALS CONDOOMS.
664
00:47:44,695 --> 00:47:46,488
ALS JE DE OUDE BENT,
BEN JE DE MOEITE WAARD.
665
00:47:46,613 --> 00:47:49,241
Mensen vroegen zich af:
waarom lees ik een tijdschrift...
666
00:47:49,366 --> 00:47:51,702
dat mijn gelijkheid
als vrouw moet versterken...
667
00:47:51,827 --> 00:47:53,746
terwijl het over de onderdrukker gaat?
668
00:47:53,871 --> 00:47:58,041
We vechten om ons
te bevrijden van oude patronen.
669
00:47:58,166 --> 00:48:02,254
We strijden om ons volledige
potentieel als vrouw te bereiken.
670
00:48:02,462 --> 00:48:04,173
We kunnen onze energie niet verspillen.
671
00:48:04,298 --> 00:48:09,595
We moeten onze tijd niet verspillen aan
mannen bewijzen dat we goede mensen zijn.
672
00:48:10,679 --> 00:48:15,475
Maar het was iets waar de meeste
vrouwen echt over moesten praten.
673
00:48:16,643 --> 00:48:20,022
Wat de redactionele inhoud betreft...
674
00:48:20,147 --> 00:48:24,192
zou ik graag meer artikelen
over of door mannen zien.
675
00:48:24,443 --> 00:48:28,280
Mannen vormen een belangrijk deel
van het leven van vrouwen.
676
00:48:30,365 --> 00:48:33,577
Het woord 'feminist'
lijkt wel radioactief.
677
00:48:33,702 --> 00:48:39,333
We hadden behaarde benen,
droegen kistjes, spraken luid.
678
00:48:39,625 --> 00:48:43,962
Vrouwen, gebruik jullie hersenen,
niet jullie lichamen.
679
00:48:44,504 --> 00:48:47,049
We waren tegen familie en mannen.
680
00:48:48,470 --> 00:48:50,412
MENSEN VRAGEN WAT FEMINISTEN
VAN MANNEN VINDEN
681
00:48:50,538 --> 00:48:52,596
EN VERTALEN FEMINISME VAAK
IN MANNENHAAT.
682
00:48:52,721 --> 00:48:57,309
We wilden met mannen kunnen omgaan
en leren nee zeggen tegen een baas.
683
00:48:57,434 --> 00:49:00,979
Thuis rollen onderhandelen
en jongens opvoeden...
684
00:49:01,104 --> 00:49:06,276
zodat ze niet hetzelfde probleem
worden als de mannen voor ons.
685
00:49:07,527 --> 00:49:11,615
Ik moest een artikel schrijven
over feministen die zonen opvoeden.
686
00:49:11,740 --> 00:49:12,866
Voor het mannennummer.
687
00:49:12,991 --> 00:49:17,371
Ik dacht dat het
een makkelijk artikel zou worden.
688
00:49:19,039 --> 00:49:25,837
Maar ik ontdekte dat feministen hun
zonen niet feministisch opvoedden.
689
00:49:26,755 --> 00:49:33,470
Ze dachten dat als ze hen aanmoedigden
om zacht, vriendelijk...
690
00:49:35,097 --> 00:49:38,475
of niet-seksistisch te zijn,
hun zonen queer zouden worden.
691
00:49:38,600 --> 00:49:42,020
EEN HANDTAS DRAGEN OP VIERJARIGE LEEFTIJD
VEROORZAAKT GEEN HOMOSEKSUALITEIT.
692
00:49:42,145 --> 00:49:46,191
MAAR TOCH VRAAG IK ME AF:
WAAROM LAAT IK DIT TOE?
693
00:49:46,400 --> 00:49:48,986
Ik dacht: Mijn dochters groeien op...
694
00:49:49,111 --> 00:49:55,117
en wat hen wacht is een wereld
vol machomannen uit de jaren '60.
695
00:49:55,909 --> 00:49:58,659
Dat was niet de wereld
die ik voor hen wilde.
696
00:49:59,705 --> 00:50:01,707
Ik vroeg een groep IBM-bestuurders...
697
00:50:01,832 --> 00:50:05,669
wat ze zouden denken als een man
op zijn cv zette: '1971-1973...
698
00:50:05,794 --> 00:50:07,462
voor de kinderen gezorgd.'
699
00:50:07,587 --> 00:50:13,343
De een keek de ander aan
en glimlachte wat.
700
00:50:13,885 --> 00:50:15,971
Toen leunde een man
met grijs haar voorover...
701
00:50:16,096 --> 00:50:19,516
haalde zijn pijp tevoorschijn
en zei: 'Zeker een flikker.'
702
00:50:19,641 --> 00:50:26,273
Het is erg polariserend en beperkend
als je rol wordt bepaald bij je geboorte.
703
00:50:27,733 --> 00:50:29,234
HET VADERINSTINCT
704
00:50:29,359 --> 00:50:31,359
Ook voor mannen is het moeilijk.
705
00:50:32,320 --> 00:50:37,743
Vrouwelijkheid is maar een klein deel
van alle menselijke eigenschappen.
706
00:50:37,868 --> 00:50:44,166
Vrouwen zijn beperkt tot passieve,
ondersteunende en zorgzame rollen.
707
00:50:45,000 --> 00:50:49,004
Mannen zijn vastgepind
op agressieve, dominante kanten.
708
00:50:49,129 --> 00:50:52,549
Eigenlijk hebben we
die eigenschappen allemaal.
709
00:50:52,674 --> 00:50:56,762
We bevrijdden mannen
ook uit een dwangbuis.
710
00:50:56,887 --> 00:50:58,983
ER ONTWIKKELT ZICH
EEN MANNENBEVRIJDINGSBEWEGING
711
00:50:59,109 --> 00:51:01,558
DIE ANDERS KIJKT
NAAR VROUWENBEVRIJDING EN MANNENROLLEN.
712
00:51:01,683 --> 00:51:05,562
De dwangbuis van gedwongen worden
je werk boven je gezin te stellen.
713
00:51:05,687 --> 00:51:12,360
De dwangbuis om nooit een emotie
te tonen die minder mannelijk is.
714
00:51:12,819 --> 00:51:16,453
Ongeveer 300 mannenbevrijdingsgroepen
zijn door het land opgericht...
715
00:51:16,579 --> 00:51:18,700
om te bespreken hoe ze
zich kunnen bevrijden...
716
00:51:18,825 --> 00:51:21,411
van het stereotiepe beeld
van mannelijkheid.
717
00:51:21,536 --> 00:51:23,246
Wij zouden de echte doeners moeten zijn.
718
00:51:23,371 --> 00:51:27,334
Dit moet niet meer
van mannen verwacht worden.
719
00:51:27,459 --> 00:51:31,296
Als je niet meedoet,
hoor je je schuldig te voelen.
720
00:51:32,506 --> 00:51:36,093
Het maakt verschil
als jongens meer rolmodellen hebben...
721
00:51:36,218 --> 00:51:38,218
van mannen die compleet zijn.
722
00:51:40,180 --> 00:51:45,102
Toen was Alan Alda
de grootste mannelijke ster in Amerika.
723
00:51:45,477 --> 00:51:48,355
Hij was een goede man en een voorstander.
724
00:51:49,106 --> 00:51:52,150
Hij is ieders favoriet
en wint Golden Globe Awards.
725
00:51:52,275 --> 00:51:55,150
Hij wint People's Choice Awards
en vier Emmy's.
726
00:51:57,072 --> 00:51:58,115
Bedankt.
727
00:51:58,240 --> 00:52:02,077
Hij was een pionier
onder mannelijke feministen.
728
00:52:02,619 --> 00:52:05,038
Mijn dochters verdienen een baan...
729
00:52:05,163 --> 00:52:08,542
zonder dat ze drie keer
beter moeten zijn dan een man.
730
00:52:08,667 --> 00:52:14,798
We moesten allemaal de rollen
van vrouwen én mannen heroverwegen.
731
00:52:15,132 --> 00:52:20,220
We gebruiken bot als wig
om de stukken op hun plek te houden.
732
00:52:20,345 --> 00:52:24,224
Erg slim.
Een vrouw is je te slim af geweest.
733
00:52:25,267 --> 00:52:31,565
Ik leerde mee met iedereen. Deels door Ms.
En een deel door erover na te denken.
734
00:52:32,274 --> 00:52:35,569
Alan schreef soms voor Ms.
735
00:52:36,736 --> 00:52:41,366
Ik schreef dat iedereen weet
dat mannen én vrouwen testosteron hebben.
736
00:52:41,825 --> 00:52:44,263
Maar veel mannen hebben er te veel van.
737
00:52:44,578 --> 00:52:48,123
Hij gebruikte
de term 'testosteronvergiftiging'...
738
00:52:48,456 --> 00:52:53,336
voor extreem mannelijk gedrag
dat echt schadelijk was.
739
00:52:53,879 --> 00:52:55,422
WAT TE DOEN
BIJ TESTOTERONVERGIFTIGING
740
00:52:55,547 --> 00:52:57,049
1. RAAK NIET IN PANIEK.
741
00:52:57,174 --> 00:52:58,759
2. PROBEER IETS TE VOELEN.
742
00:52:58,884 --> 00:53:00,218
(NIET MET JE HANDEN, GEK).
743
00:53:00,343 --> 00:53:03,406
3. KIJK OF JE KUNT LUISTEREN
TERWIJL IEMAND PRAAT.
744
00:53:04,181 --> 00:53:06,474
4. OEFEN DEZE ZIN:
745
00:53:08,518 --> 00:53:11,980
IK DENK DAT JIJ GELIJK HEBT EN IK NIET.
746
00:53:13,815 --> 00:53:20,155
Alan werd een voorbeeld van een man
die zich niet aan macho-normen hield.
747
00:53:20,488 --> 00:53:22,074
Hij kreeg er veel kritiek om.
748
00:53:22,199 --> 00:53:25,035
Ik werd de koning van de watjes genoemd.
749
00:53:25,160 --> 00:53:26,203
FEMINISTISCH WATJE
750
00:53:26,328 --> 00:53:29,497
Er was iets mis met je
als je vrouwen steunde.
751
00:53:29,998 --> 00:53:31,398
Je was geen echte man.
752
00:53:32,334 --> 00:53:39,049
Door de vrouwenbeweging
zijn wij mannen onze vrijheid kwijt
753
00:53:39,799 --> 00:53:45,013
Niemand houdt van verandering,
maar feminisme vroeg het van iedereen.
754
00:53:45,180 --> 00:53:52,020
Vrouwen nemen deze oude natie over
onschuldige mannen zoals jij en ik
755
00:53:52,646 --> 00:53:55,523
Mannen zaten net zo
in de problemen als wij.
756
00:53:56,441 --> 00:54:00,695
Het was niet onze taak
om hun problemen op te lossen.
757
00:54:01,029 --> 00:54:05,408
Maar wel om uit te zoeken
hoe we ermee om moesten gaan.
758
00:54:11,957 --> 00:54:15,835
De woorden die je schreef
voor Ms. veranderden levens.
759
00:54:15,961 --> 00:54:18,399
Ze eindigden niet als kattenbakvulling.
760
00:54:18,964 --> 00:54:21,758
Suzanne is een van de beste redacteuren
met wie ik heb gewerkt.
761
00:54:21,883 --> 00:54:24,594
Ze was het brein achter de operatie.
762
00:54:24,803 --> 00:54:30,976
Het belangrijkste wat ik deed,
was de juiste mix vinden voor elk nummer.
763
00:54:31,559 --> 00:54:33,770
Ik bracht alle stukken samen.
764
00:54:35,397 --> 00:54:37,147
HONGERIGE VROUWEN IN AMERIKA
765
00:54:38,358 --> 00:54:45,115
We hadden radicale artikelen,
geruststellende stukken.
766
00:54:45,365 --> 00:54:47,993
En informatieve bijdragen.
767
00:54:49,244 --> 00:54:52,455
We wilden de regels veranderen.
768
00:54:52,580 --> 00:54:54,708
REDACTIEVERGADERING 7/8/77
769
00:54:54,833 --> 00:54:57,043
ANDERE ONDERWERPEN
DAN IN ANDERE TIJDSCHRIFTEN
770
00:54:57,168 --> 00:55:00,797
Niets van wat we deden
was standaard voor vrouwenbladen.
771
00:55:00,964 --> 00:55:02,839
En ik heb er bij veel gewerkt.
772
00:55:03,341 --> 00:55:06,845
In ieder nummer van het tijdschrift
vind je praktische tips...
773
00:55:06,970 --> 00:55:10,599
om je maaltijden lekkerder te maken,
je huis gezelliger en je huwelijk leuker.
774
00:55:10,724 --> 00:55:15,228
Elke maand vind je fascinerende informatie
zoals deze in Ladies' Home Journal.
775
00:55:15,353 --> 00:55:20,900
Meer conventionele vrouwenbladen mochten
niks bekritiseren wat werd geadverteerd.
776
00:55:21,693 --> 00:55:28,283
Of iets politiek of onaangenaams
plaatsen vanwege de adverteerders.
777
00:55:30,327 --> 00:55:35,790
Het werd verwacht dat je een product naast
de redactionele tekst zou adverteren.
778
00:55:37,208 --> 00:55:39,461
Een complementair exemplaar.
779
00:55:40,712 --> 00:55:43,423
Adverteerders censureerden
vrouwenbladen op een manier...
780
00:55:43,548 --> 00:55:46,801
zoals ze dat bij Time
of Newsweek niet deden.
781
00:55:48,345 --> 00:55:52,533
Ik stel voor die laatste factuurpagina
van december te herschrijven.
782
00:55:53,475 --> 00:55:56,269
We moesten het doen
met een minimaal budget.
783
00:55:56,853 --> 00:56:01,232
We waren ook afhankelijk
van advertentie-inkomsten.
784
00:56:01,858 --> 00:56:03,860
Wil je praten
over onze advertentie-inkomsten?
785
00:56:03,985 --> 00:56:06,196
Dat is iets waar ik vooral...
786
00:56:06,905 --> 00:56:11,968
Je moet kijken welk standpunt je inneemt
over de advertenties die je zelf toelaat.
787
00:56:12,827 --> 00:56:17,290
Van Clairol verloren we
een heel jaar aan advertenties.
788
00:56:17,707 --> 00:56:22,128
We hadden een artikel geschreven over
de gevaarlijke chemicaliën in haarverf.
789
00:56:22,253 --> 00:56:25,131
We vertegenwoordigden
de belangen van vrouwen.
790
00:56:25,256 --> 00:56:29,006
We hadden advertenties nodig,
maar verkochten onze ziel niet.
791
00:56:30,345 --> 00:56:33,890
Ms. was opgericht
om verandering teweeg te brengen.
792
00:56:34,682 --> 00:56:39,729
Er waren onderwerpen waarover we
moesten schrijven om ze te veranderen.
793
00:56:41,606 --> 00:56:47,946
Veel dingen die moesten veranderen
waren geheimen.
794
00:56:48,154 --> 00:56:50,907
AUGUSTUS 1976
VIJFDE JAARGANG, TWEEDE NUMMER
795
00:56:51,032 --> 00:56:55,745
HET IDEE OVERBRENGEN DAT ER
EEN GROOT GEHEIM WORDT ONTHULD
796
00:56:55,870 --> 00:56:59,058
Ik was op een gegeven moment
bij mijn man weggegaan.
797
00:56:59,707 --> 00:57:05,296
Ik ging samenwonen met een man
die te veel dronk en me soms sloeg.
798
00:57:07,048 --> 00:57:09,968
Ik herinner me dat ik toen geschokt was.
799
00:57:10,093 --> 00:57:12,968
Maar ik bleef bij hem
tot het opnieuw gebeurde.
800
00:57:14,139 --> 00:57:15,764
Heb je het iemand verteld?
801
00:57:17,600 --> 00:57:19,000
Niet echt.
802
00:57:21,271 --> 00:57:25,316
Het was heel gewoon
in mijn buurt in Toledo toen ik opgroeide.
803
00:57:26,860 --> 00:57:33,199
Vrouwen schepten soms bijna op
dat hun mannen gewelddadig waren.
804
00:57:33,783 --> 00:57:36,096
Dat zou bewijzen dat ze om hen gaven.
805
00:57:37,537 --> 00:57:41,124
Geen enkel vrouwenblad
had huiselijk geweld behandeld.
806
00:57:42,709 --> 00:57:46,084
Ik had de woorden
'geslagen vrouwen' nog nooit gehoord.
807
00:57:47,088 --> 00:57:51,509
De meeste Amerikaanse vrouwen wisten
er niks van, tenzij het henzelf overkwam.
808
00:57:51,634 --> 00:57:54,384
IJVER, VRIENDELIJKE WOORDEN,
RECHTVAARDIGHEID
809
00:57:54,637 --> 00:57:58,516
We wilden het op de voorgrond brengen.
810
00:57:59,601 --> 00:58:01,644
HIJ WERD BOOS OM KLEINE DINGEN
811
00:58:01,769 --> 00:58:04,397
HET SLACHTOFFER VERKLAARDE
DAT ZE BEWUSTELOOS RAAKTE.
812
00:58:04,522 --> 00:58:06,566
HET SYNDROOM KOMT DOOR SEKSONGELIJKHEID
813
00:58:06,691 --> 00:58:10,361
Hoe maak je een coverbeeld...
814
00:58:10,612 --> 00:58:17,076
dat een vernederende
en pijnlijke ervaring uitstraalt?
815
00:58:18,953 --> 00:58:22,790
We wilden niemand uitbuiten
die echt was mishandeld.
816
00:58:23,416 --> 00:58:28,463
Dus zochten we een vrouw
die we als mishandeld konden laten lijken.
817
00:58:32,258 --> 00:58:33,385
MS.
GESLAGEN VROUWEN
818
00:58:33,510 --> 00:58:36,304
HULP VOOR HET GEHEIME SLACHTOFFER
VAN HIERNAAST
819
00:58:36,429 --> 00:58:41,935
Toen de vrouwen die de advertenties
verkochten het voor het eerst zagen...
820
00:58:42,769 --> 00:58:47,524
zeiden ze dat ze zouden opstappen
als deze cover werd gepubliceerd.
821
00:58:48,399 --> 00:58:52,904
Ik begreep het. Dit was niet zomaar iets.
822
00:58:54,280 --> 00:58:55,718
We hebben het opgelost.
823
00:58:57,367 --> 00:58:58,767
Ze namen geen ontslag.
824
00:58:59,702 --> 00:59:05,291
Ze tolereerden veel,
omdat we dat geld nodig hadden.
825
00:59:06,334 --> 00:59:09,546
Het was voor hen een zware klus...
826
00:59:09,879 --> 00:59:13,716
om een tijdschrift te runnen
dat zowel onbeschaamd feministisch...
827
00:59:13,841 --> 00:59:15,885
als commercieel succesvol was.
828
00:59:16,010 --> 00:59:18,138
Want elke keer als ze iets publiceerden...
829
00:59:18,263 --> 00:59:21,140
over babymoord,
lesbiennes of prostituees...
830
00:59:21,266 --> 00:59:24,227
zouden ze adverteerders kwijtraken.
831
00:59:24,978 --> 00:59:29,399
Ik zat daar als redacteur en dacht:
832
00:59:30,316 --> 00:59:34,195
dit gaat ons de das omdoen,
maar we moeten het doen.
833
00:59:40,660 --> 00:59:42,454
OP EEN DAG
EEN KLAP IN HET GEZICHT
834
00:59:42,579 --> 00:59:44,747
Het nummer had een enorme impact.
835
00:59:46,124 --> 00:59:49,836
We kregen meer brieven
dan bij welk ander nummer dan ook.
836
00:59:49,961 --> 00:59:52,755
IK KON MOEILIJK NAAR DE COVER
VAN DE GESLAGEN VROUW KIJKEN
837
00:59:52,880 --> 00:59:55,785
OMDAT IK HETZELFDE HEB MEEGEMAAKT
838
00:59:55,911 --> 00:59:58,845
IK SCHAAMDE ME DAT IK ME HAD LATEN
MISBRUIKEN EN DACHT DAT IEDEREEN
839
00:59:58,970 --> 01:00:01,181
ZOU GELOVEN DAT IK HET VERDIEND HAD.
840
01:00:01,306 --> 01:00:04,434
IK HEB GELOGEN EN HIELD HET GEHEIM
EN HEB HET 8 JAAR VOLGEHOUDEN
841
01:00:04,559 --> 01:00:06,436
Het geheime misdrijf komt aan het licht.
842
01:00:06,561 --> 01:00:09,731
Vrouwen praten erover
met de politie, journalisten...
843
01:00:09,856 --> 01:00:11,919
en iedereen die wil luisteren.
844
01:00:12,108 --> 01:00:17,030
Hij drukte mijn gezicht in het bed
en sloeg me met zijn vuist.
845
01:00:17,196 --> 01:00:18,990
Hij wist wat hij deed.
846
01:00:19,532 --> 01:00:22,619
Ik denk dat ik gewoon had kunnen weggaan.
847
01:00:22,785 --> 01:00:25,913
Ik had tenminste dat kunnen doen.
848
01:00:26,789 --> 01:00:30,376
Als het een vreemde was geweest,
was ik meteen weggegaan.
849
01:00:31,127 --> 01:00:33,671
Voor vrouwen werd het heel belangrijk...
850
01:00:34,422 --> 01:00:39,135
om te weten
dat ze niet gek waren, en niet alleen.
851
01:00:39,552 --> 01:00:45,642
Hij sloeg of mishandelde me pas
nadat we getrouwd waren.
852
01:00:47,101 --> 01:00:50,063
Vanaf toen begon hij me te mishandelen.
'Je bent m'n vrouw.'
853
01:00:50,188 --> 01:00:51,439
IK HEB DE POLITIE GEBELD.
854
01:00:51,564 --> 01:00:54,609
ZE VROEGEN AAN MIJN MAN
WAT HET PROBLEEM WAS.
855
01:00:54,734 --> 01:00:57,904
IK ZEI DAT IK HEM WEG WILDE HEBBEN.
ZE ZEIDEN: 'HIJ IS TOCH JE MAN?'
856
01:00:58,029 --> 01:01:03,201
Het is belangrijk om te benadrukken
dat veel vrouwen hulp zoeken...
857
01:01:03,326 --> 01:01:07,121
bij politie, advocaten
of hulpverleners.
858
01:01:07,246 --> 01:01:10,875
Maar veel van die mannen
mishandelen hun vrouw zelf.
859
01:01:11,000 --> 01:01:16,464
De hele samenleving is erop gericht
een gezin bij elkaar te houden.
860
01:01:17,131 --> 01:01:20,551
Niemand houdt rekening met het gevaar.
861
01:01:21,110 --> 01:01:22,804
MISHANDELDE VROUWEN KUNNEN NERGENS HEEN
862
01:01:22,929 --> 01:01:28,601
Je hebt geen idee hoeveel risico vrouwen
namen als ze tegen hun man ingingen.
863
01:01:29,435 --> 01:01:33,398
En als je kinderen had,
draaide je hele leven daar om.
864
01:01:34,357 --> 01:01:38,236
We konden pas weg
toen we Woman's Haven vonden.
865
01:01:39,153 --> 01:01:40,446
Wat bedoel je daarmee?
866
01:01:40,571 --> 01:01:44,450
We konden het niet veroorloven om weg
te gaan. Met kinderen kun je niet...
867
01:01:44,575 --> 01:01:48,913
zomaar vertrekken
zonder onderdak of eten.
868
01:01:49,789 --> 01:01:52,166
Had je het gevoel dat je de enige was?
869
01:01:52,333 --> 01:01:53,733
Ja, dat had ik.
870
01:01:53,918 --> 01:01:57,463
Ik loog erover en verborg het,
net als de kinderen.
871
01:01:58,840 --> 01:02:00,528
Omdat je je ervoor schaamt.
872
01:02:02,218 --> 01:02:06,931
Er worden opvanghuizen opgericht
waar vrouwen tijdelijk kunnen blijven.
873
01:02:07,223 --> 01:02:13,771
Totdat ze veilig zijn en hulp hebben
om aan het geweld te ontsnappen.
874
01:02:14,731 --> 01:02:16,065
170 OPVANGHUIZEN GEOPEND
875
01:02:16,190 --> 01:02:19,068
We hebben het aan het licht gebracht.
876
01:02:20,653 --> 01:02:25,324
Toen kwamen er opvanghuizen
voor mishandelde vrouwen.
877
01:02:25,825 --> 01:02:32,081
Voor de wetgeving en voor de gemeenschap
die vrouwen steunde.
878
01:02:33,291 --> 01:02:35,209
Hoe ernstig is dit syndroom?
879
01:02:35,334 --> 01:02:39,172
Het is ontzettend ernstig, Joe.
880
01:02:39,297 --> 01:02:43,885
Elke dag besef ik
dat het nog erger is dan ik dacht.
881
01:02:44,802 --> 01:02:47,555
De eerste wet die ik
als congreslid indiende...
882
01:02:47,680 --> 01:02:49,641
was bedoeld om
mishandelde vrouwen te helpen.
883
01:02:49,766 --> 01:02:54,016
Dat idee kreeg ik door naar ze
te luisteren en erover te lezen in Ms.
884
01:02:54,854 --> 01:02:59,817
De belangrijkste missie van Ms.
Was de boodschap doorgeven.
885
01:02:59,942 --> 01:03:05,406
Als iets niet klopt,
heb je waarschijnlijk gelijk.
886
01:03:05,948 --> 01:03:11,954
Je staat er niet alleen voor.
887
01:03:13,456 --> 01:03:16,417
Het is het vijfde jubileum van
een tijdschrift waarvan velen dachten...
888
01:03:16,542 --> 01:03:20,917
dat het de vijfde maand, laat staan
het vijfde jaar, niet zou halen.
889
01:03:23,591 --> 01:03:26,513
Maar het bloeit,
is succesvol en wordt veel besproken.
890
01:03:26,639 --> 01:03:27,720
DESKUNDIGEN ZATEN FOUT
891
01:03:27,845 --> 01:03:30,139
MS. MAGAZINE OVERLEEFT
892
01:03:30,264 --> 01:03:32,141
MS. BEWIJST HET ONGELIJK VAN EXPERTS
893
01:03:32,266 --> 01:03:36,896
Gloria is een van de meest
oprechte mensen die ik ooit heb ontmoet.
894
01:03:37,688 --> 01:03:40,107
Ik vond haar altijd heel bescheiden.
895
01:03:40,733 --> 01:03:43,403
Ze was de leider,
maar gedroeg zich niet zo.
896
01:03:43,528 --> 01:03:45,446
Hoeveel vrouwen lezen het?
897
01:03:45,571 --> 01:03:48,571
We zijn van 250.000
naar een half miljoen gegaan.
898
01:03:48,699 --> 01:03:50,535
Momenteel meer dan twee miljoen lezers.
899
01:03:50,660 --> 01:03:52,453
MS. OPLAGE TIJDSCHRIFT - 2 MILJOEN
900
01:03:52,578 --> 01:03:57,917
Wij hebben meer plezier gehad dan wie
dan ook in elke andere baan die ik kende.
901
01:04:01,587 --> 01:04:04,507
Lachen hoort bij overleven.
902
01:04:06,843 --> 01:04:11,264
Het leven kan somber zijn
als je niet lacht.
903
01:04:12,348 --> 01:04:16,018
Ik denk dat vrouwen
elkaar zo helpen overleven.
904
01:04:19,188 --> 01:04:21,566
Ik had een grap
over een Quaker waar ik mee ging...
905
01:04:21,691 --> 01:04:26,028
maar laat maar.
- Gene toch.
906
01:04:27,488 --> 01:04:30,113
We moesten betalen voor onze seksualiteit.
907
01:04:31,200 --> 01:04:32,700
Het was verschrikkelijk.
908
01:04:34,954 --> 01:04:35,997
Lekker lichaam.
909
01:04:36,122 --> 01:04:39,185
Kijk die kont.
- Ik zou haar taille kunnen likken.
910
01:04:42,879 --> 01:04:45,631
Mrs Crane, ik kijk naar je.
911
01:04:46,132 --> 01:04:47,341
Die was goed.
912
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Wil je je spikes om mijn hoofd wikkelen?
913
01:04:51,971 --> 01:04:56,267
In die tijd liep je door New York
en zei elke paar meter...
914
01:04:56,392 --> 01:05:00,938
wel iemand tegen je dat je moest lachen
of maakte een opmerking over je kleding.
915
01:05:01,063 --> 01:05:03,941
Hé schat, zin in wat plezier vanavond?
Alleen jij en ik.
916
01:05:04,066 --> 01:05:06,402
Kom op, schat. Niet weglopen. Ik ben hier.
917
01:05:06,527 --> 01:05:07,927
Ik wacht hier op je.
918
01:05:08,237 --> 01:05:10,237
Ze zeggen dat niet tegen mannen.
919
01:05:10,990 --> 01:05:15,995
Ik werd de hele tijd lastiggevallen,
maar noemde het toen niet zo.
920
01:05:16,454 --> 01:05:17,997
Wat is er? Waarom loop je weg?
921
01:05:18,122 --> 01:05:19,872
Wil je...
- Laat me met rust.
922
01:05:20,917 --> 01:05:23,252
Hoe ging je er toen mee om?
923
01:05:23,753 --> 01:05:25,153
We accepteerden het.
924
01:05:26,422 --> 01:05:29,297
Seksuele intimidatie
hoorde er toen gewoon bij.
925
01:05:30,384 --> 01:05:34,180
Het kwam niet aan bod
in andere vrouwentijdschriften.
926
01:05:34,305 --> 01:05:37,016
MS. NOVEMBER 1977
ZESDE JAARGANG, VIJFDE NUMMER
927
01:05:37,141 --> 01:05:39,185
SEKSUELE INTIMIDATIE OP HET WERK
928
01:05:39,352 --> 01:05:45,775
We wilden seksuele intimidatie
visueel weergeven op de cover.
929
01:05:46,901 --> 01:05:51,280
Maar je kon niet laten zien
dat iemand een vrouw lastigviel.
930
01:05:52,073 --> 01:05:55,785
Dus bedachten we het met poppen te doen.
931
01:05:57,203 --> 01:06:01,999
Het liet dezelfde verschrikkelijke
ervaring zien waar je van terugschrok.
932
01:06:02,124 --> 01:06:03,918
SEKSUELE INTIMIDATIE OP WERK STOPPEN
933
01:06:04,043 --> 01:06:09,048
In het begin bestond die term niet,
mensen moesten die zelf bedenken.
934
01:06:09,923 --> 01:06:13,121
Mannen vonden dat ze het recht hadden
om naar je decolleté te staren.
935
01:06:13,428 --> 01:06:17,974
Onder je rok te grijpen
of denigrerende dingen tegen je te zeggen.
936
01:06:18,474 --> 01:06:23,270
Dat liet je voelen dat je
er niet alleen was om je werk te doen.
937
01:06:23,479 --> 01:06:28,651
DE MANAGER WILDE ORALE SEKS HEBBEN.
IK WAS 17.
938
01:06:28,776 --> 01:06:32,196
IK HIELD MIJN GEHEIM VOOR MEZELF.
939
01:06:32,363 --> 01:06:34,115
DOOR MS. VOELDE IK ME NIET ALLEEN...
940
01:06:34,240 --> 01:06:38,035
Vrouwen brengen
seksuele intimidatie ter sprake.
941
01:06:38,911 --> 01:06:42,623
Het nieuwste nummer van Ms. bracht ons
op de hoogte van een organisatie...
942
01:06:42,748 --> 01:06:46,168
genaamd Working Women United Institute.
943
01:06:46,419 --> 01:06:50,840
Bij seksuele intimidatie gaat het
om ongewenste seksuele toenaderingen...
944
01:06:50,965 --> 01:06:53,718
die werken onmogelijk maken.
945
01:06:54,301 --> 01:06:59,891
Hij liep van de vergadertafel weg,
zette zijn voet op een stoel...
946
01:07:00,016 --> 01:07:02,685
boog zich voorover, keek me aan en zei:
947
01:07:02,935 --> 01:07:06,998
'Je gaat met me naar bed,
of je wordt ontslagen.' Eén van de twee.
948
01:07:07,732 --> 01:07:14,280
Heeft het er niet mee te maken
dat vrouwen zich uitdagend kleden?
949
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
Zoals strakke T-shirts
zonder iets eronder.
950
01:07:17,366 --> 01:07:20,494
Heel simpel: Nee, want het
maakt niet uit hoe je eruitziet.
951
01:07:20,619 --> 01:07:24,040
Dit heeft niets met seks te maken.
Het is net verkrachting.
952
01:07:24,165 --> 01:07:26,626
Vijfjarige kinderen
en 80-jarige vrouwen worden verkracht.
953
01:07:26,751 --> 01:07:29,754
Het is een uiting
van mannelijke dominantie.
954
01:07:30,838 --> 01:07:37,470
Vroeger werd seksuele intimidatie gezien
als je verbeelding, jouw schuld.
955
01:07:38,763 --> 01:07:41,557
Of iets om je gevleid door te voelen.
956
01:07:41,807 --> 01:07:46,479
Het maakte je echt gek
dat er allemaal dingen waren...
957
01:07:46,604 --> 01:07:48,481
die je van streek maakten.
958
01:07:49,565 --> 01:07:52,276
Diane Williams werkte
bij het ministerie van Justitie.
959
01:07:52,401 --> 01:07:56,822
Ze werd ontslagen nadat ze had geklaagd
dat haar leidinggevende haar lastigviel.
960
01:07:56,947 --> 01:07:59,867
Seksuele intimidatie is geen lolletje.
961
01:07:59,992 --> 01:08:05,873
Het is een heel emotionele,
vernederende en degraderende ervaring.
962
01:08:06,040 --> 01:08:09,168
We hebben seksuele
intimidatie geaccepteerd...
963
01:08:09,293 --> 01:08:13,089
zoals we accepteren
dat vrouwen notuleren...
964
01:08:13,214 --> 01:08:15,508
en koffie zetten tijdens vergaderingen.
965
01:08:15,633 --> 01:08:17,801
DIANE WILLIAMS,
EEN MEDEWERKSTER VAN JUSTITIE
966
01:08:17,926 --> 01:08:21,180
KREEG $16.000 NADAT ZE WAS ONTSLAGEN
OMDAT ZE SEKS MET HAAR BAAS WEIGERDE.
967
01:08:21,305 --> 01:08:26,519
Als iets geen naam heeft,
kun je er geen reactie op bouwen.
968
01:08:26,644 --> 01:08:30,457
Je kunt er niet over praten
en er niet tegen in opstand komen.
969
01:08:30,773 --> 01:08:33,274
Rustig aan.
- Haal je vieze handen van me af.
970
01:08:33,399 --> 01:08:35,611
Ik ben vanaf dag één duidelijk geweest.
971
01:08:35,736 --> 01:08:38,906
Ik heb je gehijg, gestaar
en gedoe rond het bureau getolereerd.
972
01:08:39,031 --> 01:08:41,701
Want ik heb deze baan nodig.
Maar dit is de druppel.
973
01:08:41,826 --> 01:08:44,495
In de film 9 to 5 nemen vrouwen wraak.
974
01:08:44,620 --> 01:08:48,040
In het echte leven kunnen veel vrouwen
hun baas niet aanspreken.
975
01:08:48,165 --> 01:08:52,169
Maar vrouwen melden
seksuele intimidatie meer dan ooit.
976
01:08:52,837 --> 01:08:57,841
Zodra het een naam kreeg,
ging het sneller en veranderde alles.
977
01:08:58,008 --> 01:08:59,801
NIEUWS VAN MS. MAGAZINE
978
01:08:59,926 --> 01:09:05,724
Working Women United Institute werkt samen
met Ms., die een speak-out organiseert.
979
01:09:05,933 --> 01:09:09,854
Hier kunnen werkende vrouwen
hun persoonlijke ervaringen delen.
980
01:09:10,979 --> 01:09:12,379
Spreek je uit.
981
01:09:12,606 --> 01:09:15,544
Dat is het beste advies
dat ik iemand kan geven.
982
01:09:16,152 --> 01:09:19,488
Als je in zo'n situatie komt,
blijf er dan niet mee zitten...
983
01:09:19,613 --> 01:09:22,116
denken dat het vanzelf weggaat,
want dat gebeurt niet.
984
01:09:22,241 --> 01:09:25,953
Hoe langer je een mannelijke baas...
985
01:09:26,078 --> 01:09:29,456
laat bepalen dat seks
jouw carrière vooruit helpt...
986
01:09:29,790 --> 01:09:32,728
hoe moeilijker het wordt
om vooruit te komen.
987
01:09:33,335 --> 01:09:35,129
DRIE HOERAATJES VOOR MS. VOOR DE WAARHEID
988
01:09:35,254 --> 01:09:40,176
Als mensen hun verhaal doen,
komt de kracht van eerlijkheid vrij.
989
01:09:52,104 --> 01:09:55,149
Hier zijn we dan, een paar jaar later.
990
01:09:55,858 --> 01:09:58,921
Jij zit op een hoge stoel,
ik moet rechtop zitten.
991
01:10:00,696 --> 01:10:02,531
GLORIA'S APPARTEMENT
992
01:10:02,948 --> 01:10:04,348
Hier zijn we dan.
993
01:10:05,701 --> 01:10:07,119
Waar alles begon.
994
01:10:08,537 --> 01:10:13,375
We zaten hier in deze kamer toen we
begonnen na te denken over een tijdschrift.
995
01:10:14,210 --> 01:10:17,713
Iets dat vrouwen bereikte en hen hoop gaf.
996
01:10:18,464 --> 01:10:21,342
Ms. bestaat tien jaar.
997
01:10:21,508 --> 01:10:25,554
Dat danken we aan veel vrouwen.
Met Gloria Steinem voorop.
998
01:10:26,805 --> 01:10:31,685
Wat zijn enkele hoogtepunten
en mijlpalen van de afgelopen tien jaar?
999
01:10:31,852 --> 01:10:34,355
Als schrijver denk ik eerst aan taal.
1000
01:10:34,480 --> 01:10:38,984
Er zijn nu woorden als 'seksuele
intimidatie' en 'mishandelde vrouwen.'
1001
01:10:39,360 --> 01:10:43,485
Tien jaar geleden noemden we het leven.
Er bestond geen woord voor.
1002
01:10:43,822 --> 01:10:46,826
We willen allemaal
een gemeenschappelijke taal hebben.
1003
01:10:46,951 --> 01:10:50,701
Het helpt ons anderen te begrijpen
en ons begrepen te voelen.
1004
01:10:50,955 --> 01:10:55,793
Ms. heeft ervoor gezorgd
dat de boodschap werd verspreid.
1005
01:10:55,918 --> 01:11:01,799
Ik voelde dat we alles konden,
maar niet iedereen dacht zo.
1006
01:11:04,051 --> 01:11:06,053
Ben jij het eens met de vrouwenbeweging?
1007
01:11:06,178 --> 01:11:08,240
Nee, dat ben ik niet.
- Ga je staken?
1008
01:11:08,366 --> 01:11:09,431
Nee.
1009
01:11:09,556 --> 01:11:11,684
Waarom niet?
- Omdat het zo prima is.
1010
01:11:11,809 --> 01:11:15,646
Een vrouw hoort bij een man,
niet boven hem.
1011
01:11:15,813 --> 01:11:18,438
De samenleving
is nu al te materialistisch.
1012
01:11:19,024 --> 01:11:23,821
De plaats van een vrouw
is bij haar familie, bij haar huis.
1013
01:11:24,196 --> 01:11:26,282
Dat is deel van haar achtergrond.
1014
01:11:26,782 --> 01:11:30,577
Ik geloof niet in vrouwenbevrijding,
omdat we al vrij zijn.
1015
01:11:32,538 --> 01:11:36,667
Je schrijft over hoe we waren
en hoe we zullen zijn.
1016
01:11:37,793 --> 01:11:41,005
Alsof we pas op de helft zijn.
1017
01:11:41,130 --> 01:11:46,885
We zijn nog niet eens op de helft,
maar we zijn groter gaan durven dromen.
1018
01:11:47,136 --> 01:11:50,449
De institutionele veranderingen
zijn pas net begonnen.
1019
01:11:51,765 --> 01:11:54,935
We zijn doorgegaan, ook al ging het traag.
1020
01:11:56,020 --> 01:11:58,208
We hebben voor verandering gezorgd.
1021
01:12:03,527 --> 01:12:06,864
MS. WAS HET EERSTE TIJDSCHRIFT DAT
SEKSUELE INTIMIDATIE OP DE COVER PLAATSTE.
1022
01:12:06,989 --> 01:12:11,201
IN 1980 WERD SEKSUELE INTIMIDATIE
EEN VORM VAN SEKSEDISCRIMINATIE.
1023
01:12:11,744 --> 01:12:14,872
IN 1994 WERD DE WET INZAKE GEWELD
TEGEN VROUWEN AANGENOMEN.
1024
01:12:14,997 --> 01:12:16,957
HET WAS HET EERSTE
FEDERALE WETGEVINGSPAKKET
1025
01:12:17,082 --> 01:12:19,957
OM EEN EINDE TE MAKEN
AAN GEWELD TEGEN VROUWEN.
1026
01:12:25,883 --> 01:12:30,512
DEEL DRIE
1027
01:12:38,729 --> 01:12:40,856
Ik hou van seks. Ik hou van goede seks.
1028
01:12:40,981 --> 01:12:44,151
Ik hou van leuke seks
en van lachen tijdens seks.
1029
01:12:45,277 --> 01:12:46,945
Zo dacht ik niet altijd.
1030
01:12:47,071 --> 01:12:49,759
DOOR ROBIN MORGAN
BIJDRAGENDE REDACTEUR, MS.
1031
01:12:55,454 --> 01:12:58,499
De andere vrouwenbladen negeerden seks.
1032
01:12:58,624 --> 01:13:02,127
DOOR GLORIA STEINEM
OPRICHTSTER, MS.
1033
01:13:02,252 --> 01:13:06,507
Wij wilden seks als onderdeel
van het leven behandelen.
1034
01:13:06,715 --> 01:13:09,843
WAT VIND JIJ EROTISCH?
1035
01:13:09,968 --> 01:13:11,136
BEVRIJD ORGASME
1036
01:13:11,261 --> 01:13:13,597
Maar uitleggen dat het geen porno is.
1037
01:13:13,722 --> 01:13:17,434
WE WAREN BANG OM ONZE GELIEFDEN
TE VERTELLEN WAT WE WILLEN
1038
01:13:17,559 --> 01:13:19,645
DE ORGASMATRON GARANDEERT TEVREDENHEID
1039
01:13:19,770 --> 01:13:23,649
We leerden vrouwen masturberen.
Het voelde gewoon natuurlijk.
1040
01:13:23,816 --> 01:13:25,692
MIJN CLITORIS
DE VAGINA
1041
01:13:27,027 --> 01:13:28,445
MEZELF LEREN KENNEN
BETTY DODSON
1042
01:13:28,570 --> 01:13:31,198
'Ik denk dat wanneer
een vrouw masturbeert...
1043
01:13:31,323 --> 01:13:34,785
ze haar lichaam
leert waarderen en zelfverzekerd...
1044
01:13:34,910 --> 01:13:36,973
en zelfstandig wordt in seks.'
1045
01:13:37,830 --> 01:13:42,835
'Vorig jaar maakte ik een serie dia's
van de geslachtsdelen van 20 vrouwen.
1046
01:13:43,961 --> 01:13:47,589
Omdat de meeste vrouwen geen
duidelijk beeld hebben van hun eigen...
1047
01:13:47,714 --> 01:13:51,343
of andermans geslachtsdelen,
vinden ze de dia's geruststellend...
1048
01:13:51,468 --> 01:13:53,220
informatief en helend.'
1049
01:13:57,266 --> 01:14:02,354
Ik praat over Betty Dodson omdat ze mijn
leven op veel manieren heeft veranderd.
1050
01:14:02,479 --> 01:14:05,104
Vooral hoe ik over m'n eigen lichaam denk.
1051
01:14:06,483 --> 01:14:09,153
ZELFSEKSUALITEIT
1052
01:14:09,319 --> 01:14:14,283
Haar houding was zo vrolijk.
Ze zei het woord 'genot'...
1053
01:14:14,491 --> 01:14:17,119
altijd zo voluit en met veel gevoel.
1054
01:14:17,244 --> 01:14:21,123
Ik ben naar een paar van haar
workshops geweest, waar vrouwen...
1055
01:14:21,248 --> 01:14:23,459
op matjes lagen te masturberen.
1056
01:14:23,584 --> 01:14:26,503
En ze zei dan: 'Probeer het eens hier.
1057
01:14:26,628 --> 01:14:30,753
Beweeg je hand daarheen,
misschien is een kussen onder je rug fijn.'
1058
01:14:32,217 --> 01:14:36,013
Ze maakte het heel normaal.
Alsof ze je leerde...
1059
01:14:36,180 --> 01:14:38,849
hoe je je hoofd masseert
tijdens het wassen van je haar.
1060
01:14:38,974 --> 01:14:40,517
En dat was het ook.
1061
01:14:41,351 --> 01:14:45,789
Er waren vrouwen die kwamen omdat ze
nog nooit een orgasme hadden gehad.
1062
01:14:52,029 --> 01:14:55,199
We deden ons best
om seks niet te verwaarlozen.
1063
01:14:55,574 --> 01:14:59,495
We wilden het op zo'n manier behandelen
dat vrouwen het echt konden ervaren...
1064
01:14:59,620 --> 01:15:03,332
zonder dat ze
erdoor werden gedomineerd of uitgebuit.
1065
01:15:06,210 --> 01:15:08,378
Als tijdschrift waren we pro-seks.
1066
01:15:08,504 --> 01:15:12,674
Maar bij porno trokken we een grens.
1067
01:15:14,218 --> 01:15:20,182
Als feministen vonden we het propaganda.
1068
01:15:21,266 --> 01:15:25,854
Dat was het standpunt dat de meesten
van ons op de redactie innamen.
1069
01:15:30,567 --> 01:15:33,904
Ik ben tegen censuur
als het om literatuur gaat.
1070
01:15:34,947 --> 01:15:37,491
Maar de beelden en video's...
1071
01:15:40,827 --> 01:15:43,163
Er werd buiten Ms. over porno gesproken.
1072
01:15:43,288 --> 01:15:46,375
Ik vond dat we dat binnen
het blad ook vaker moesten doen.
1073
01:15:46,500 --> 01:15:49,813
Het bood veel stof tot discussie
binnen het feminisme.
1074
01:15:50,754 --> 01:15:56,426
GEEN COMMENTAAR
1075
01:15:58,095 --> 01:16:01,470
Ik was de laatste generatie
die opgroeide zonder porno.
1076
01:16:02,224 --> 01:16:03,767
Ik ben in 1944 geboren.
1077
01:16:04,518 --> 01:16:07,437
Porno werd pas echt populair in 1972.
1078
01:16:09,940 --> 01:16:12,484
Het gouden tijdperk van porno.
1079
01:16:12,651 --> 01:16:14,445
DOOR ELLEN SWEET
REDACTEUR, MS.
1080
01:16:14,570 --> 01:16:15,970
Porn chic.
1081
01:16:17,030 --> 01:16:21,076
Je dacht dat het bevrijdend was
om naar pornofilms te gaan.
1082
01:16:27,374 --> 01:16:30,878
Bevrijding betekende voor vrouwen
aan het begin van de jaren '70...
1083
01:16:31,003 --> 01:16:34,816
vooral dat ze zich vrij mochten voelen
om seksueel te zijn.
1084
01:16:36,883 --> 01:16:39,970
Dan kom je in de vrouwenbeweging
en het feminisme terecht.
1085
01:16:40,095 --> 01:16:43,640
Je beseft dat alle films die we zagen...
1086
01:16:43,765 --> 01:16:46,768
niet alleen pornografische,
maar alle films...
1087
01:16:47,269 --> 01:16:51,457
voortkwamen uit de mannelijke blik
en ook daarvoor bedoeld waren.
1088
01:17:00,324 --> 01:17:02,701
WILD - SEKSFILMS - LEUK
SPANNEND - EXCLUSIEF
1089
01:17:02,826 --> 01:17:04,226
PRIVÉ KIJKCABINES
1090
01:17:06,955 --> 01:17:11,376
Ik begon als freelancer voor Ms.,
maar ik had ook een andere baan.
1091
01:17:13,170 --> 01:17:15,672
Ik was jarenlang verslaggever
bij de New York Post.
1092
01:17:15,797 --> 01:17:19,801
Ik moest naar Times Square
om te kijken wat daar gebeurde.
1093
01:17:20,302 --> 01:17:22,512
ADONIS ALLEEN VOOR VOLWASSENEN
1094
01:17:24,514 --> 01:17:27,225
Ik heb heel wat seksfilms gezien.
1095
01:17:36,234 --> 01:17:38,904
Ik bleef maar wachten
tot er iets was dat me opwond.
1096
01:17:39,029 --> 01:17:43,325
Ik vond het niks.
Het voelde behoorlijk mechanisch aan.
1097
01:17:46,745 --> 01:17:51,750
Er hing duidelijk een vies gevoel
rond vrouwen die pro-porno waren.
1098
01:17:52,626 --> 01:17:57,339
Niet alleen bij Ms.,
maar in de hele witte middenklasse.
1099
01:18:02,886 --> 01:18:05,847
Hoi, ik ben Annie Sprinkle.
Hoe gaat het met je?
1100
01:18:06,390 --> 01:18:09,142
Ik ben heel blij dat je
me bent komen opzoeken.
1101
01:18:09,267 --> 01:18:11,645
Ik wil je leren kennen.
1102
01:18:11,770 --> 01:18:17,818
Ik wil dat je mij leert kennen
en dat we heel hecht en intiem worden.
1103
01:18:18,652 --> 01:18:24,449
In 1978 maakte ik pornofilms.
Ik was behoorlijk bevoorrecht.
1104
01:18:24,574 --> 01:18:29,579
Ik koos zelf voor dat beroep.
Ik was seks...
1105
01:18:29,788 --> 01:18:33,125
media, kunst
en toneel aan het verkennen.
1106
01:18:34,167 --> 01:18:39,042
Begin jaren 70 wisten we niet eens zeker
of vrouwen een orgasme konden krijgen.
1107
01:18:41,007 --> 01:18:43,733
We richtten ons op waar
de clitoris zit en hoe je die stimuleert.
1108
01:18:43,859 --> 01:18:47,112
Vrijheid van seksuele expressie en genot.
1109
01:18:55,147 --> 01:19:00,193
Men maakte zich steeds meer zorgen
over de harde porno toen.
1110
01:19:00,610 --> 01:19:03,155
GEKWELD EN GEMARTELD
1111
01:19:03,280 --> 01:19:05,866
DE SADISTISCHE SCHOOL
VERKRACHT EN GENEUKT
1112
01:19:06,116 --> 01:19:08,660
SLA DE TEEF
1113
01:19:08,785 --> 01:19:11,371
GEMARTELD
DRIE GEMARTELDE MAAGDEN
1114
01:19:12,289 --> 01:19:17,377
Ik vind echt dat er regels
en straffen moeten zijn...
1115
01:19:17,502 --> 01:19:22,065
voor het tonen van een vrouwelijk
lichaam dat door een vleesmolen gaat.
1116
01:19:22,215 --> 01:19:24,090
Het was een cover van Hustler.
1117
01:19:24,259 --> 01:19:28,680
Ik kreeg er kippenvel van.
1118
01:19:29,306 --> 01:19:34,394
Waarom zou een vrouw zich zo'n beeld
haar leven moeten herinneren?
1119
01:19:34,728 --> 01:19:38,103
Wat voor gevoel geeft het je?
Alsof je puur vlees bent.
1120
01:19:39,775 --> 01:19:40,984
DOE HET MET JE SCHOENEN AAN
1121
01:19:41,193 --> 01:19:45,489
De explosie van softcore, seksueel
expliciete en vaak gewelddadige beelden...
1122
01:19:45,614 --> 01:19:48,739
in het dagelijks leven
maakt feministen woedend.
1123
01:19:48,909 --> 01:19:51,953
Het geweld in Vogue werd modieus.
1124
01:19:54,873 --> 01:19:58,919
HOU HAAR WAAR ZE HOORT
1125
01:19:59,169 --> 01:20:03,215
HET IS LEUK
OM EEN MEISJE IN HUIS TE HEBBEN
1126
01:20:03,340 --> 01:20:07,219
HET SPEL IS BEZEMSTELEN
1127
01:20:07,344 --> 01:20:09,679
GEEN COMMENTAAR
1128
01:20:09,805 --> 01:20:12,349
De Geen Commentaar-pagina
stond elke maand...
1129
01:20:12,474 --> 01:20:16,186
in het blad en kwam voort
uit de vele brieven van lezers.
1130
01:20:16,353 --> 01:20:22,484
Het ging over de schokkendste
dingen die ze zagen of meemaakten.
1131
01:20:22,609 --> 01:20:26,321
Er kwam een brief binnen en we zeiden:
'Hier moeten we iets mee doen.'
1132
01:20:26,446 --> 01:20:27,989
WRIJF HET ZACHTJES
MAAK HET HARD
1133
01:20:28,114 --> 01:20:30,742
BROCHURE INGEDIEND DOOR GEORGIA MOULTON
1134
01:20:30,867 --> 01:20:33,453
EEN GEWELDIGE GOLFBAAN
IS ALS EEN GOEDE VROUW. MOOI...
1135
01:20:33,578 --> 01:20:36,164
EN EEN BEETJE BITCHERIG
1136
01:20:36,289 --> 01:20:41,670
BIND ER EEN VAST VOOR DE VEILIGHEID
1137
01:20:41,795 --> 01:20:44,214
HEB WAT PLEZIER,
SLA JE VROUW VANAVOND
1138
01:20:44,339 --> 01:20:46,883
BOWLEN IS EEN BAL IN JE BPA FUN CENTER
1139
01:20:47,008 --> 01:20:52,639
Het is zo typerend voor de cultuur.
Het was een reactie op de wereld.
1140
01:20:52,764 --> 01:20:55,225
DE BESTE 30 CM DIE ZE HEEFT GEHAD
1141
01:20:57,394 --> 01:20:58,854
We waren vóór erotiek.
1142
01:20:59,271 --> 01:21:05,026
Vóór het vrije en gelijkwaardige
kiezen van plezier, maar niet...
1143
01:21:05,777 --> 01:21:10,215
voor het feit dat vrouwen door Flint
in de vleesmolen worden gestopt.
1144
01:21:10,532 --> 01:21:14,970
Daarom maakten we dat artikel
over het verschil tussen porno en erotiek.
1145
01:21:18,248 --> 01:21:21,626
Wat is het verschil
tussen erotiek en porno?
1146
01:21:22,669 --> 01:21:26,298
Ik was erg blij, want ik zei tegen Gloria:
'Laten we naar de etymologie kijken.'
1147
01:21:26,423 --> 01:21:31,803
Ik had lange tijd niet door
dat het verschil in de woorden zelf zit.
1148
01:21:32,512 --> 01:21:36,766
We keken naar de etymologie,
en ja hoor, daar staat het: Porne.
1149
01:21:37,058 --> 01:21:39,895
Het komt van een Grieks woord
dat 'tot slaaf maken' betekent.
1150
01:21:40,020 --> 01:21:43,940
Het gaat per definitie over geweld
en overheersing van vrouwen.
1151
01:21:44,107 --> 01:21:48,612
Het zit in het woord.
En 'erotica' komt van eros.
1152
01:21:48,820 --> 01:21:51,656
Zoon van Aphrodite.
Het betekent gepassioneerde liefde.
1153
01:21:51,781 --> 01:21:54,034
Het gaat over wederzijdse seks.
1154
01:21:54,200 --> 01:21:57,162
Zowel lichamelijk als emotioneel,
zonder agressie.
1155
01:21:57,287 --> 01:21:59,289
Wat niet met elkaar verward mag worden...
1156
01:21:59,414 --> 01:22:03,710
Kun je expliciete erotica hebben?
- Ja. Dat is wat ik niet wil verwarren.
1157
01:22:03,835 --> 01:22:06,713
Je kunt iets seksueels
en expliciets hebben...
1158
01:22:06,963 --> 01:22:10,526
zonder dat het pornografisch is.
Het kan erotisch zijn.
1159
01:22:11,635 --> 01:22:14,260
De begrippen 'erotiek' en 'pornografie'...
1160
01:22:14,679 --> 01:22:19,367
kunnen van elkaar verschillen,
maar worden toch vaak door elkaar gehaald.
1161
01:22:20,310 --> 01:22:23,355
Beide gaan ervan uit
dat seksualiteit losstaat...
1162
01:22:23,480 --> 01:22:28,109
van voortplanting en dus
een persoonlijke boodschap kan overbrengen.
1163
01:22:28,985 --> 01:22:31,571
Seks als communicatie
kan boodschappen overbrengen...
1164
01:22:31,696 --> 01:22:34,259
die net zo variëren als leven en dood.
1165
01:22:34,908 --> 01:22:41,539
Erotica gaat over seksualiteit
en porno over macht en seks als wapen.
1166
01:22:51,466 --> 01:22:57,764
Women Against Pornography ontstond omdat
porno zo gewelddadig en racistisch was...
1167
01:22:58,848 --> 01:23:00,225
dat het angstaanjagend werd.
1168
01:23:00,350 --> 01:23:01,913
VROUWEN TEGEN PORNOGRAFIE
1169
01:23:02,811 --> 01:23:06,061
Women Against Pornography
stond erom bekend dat ze...
1170
01:23:06,314 --> 01:23:09,985
in het weekend
groepen vrouwen samenbracht.
1171
01:23:10,902 --> 01:23:14,948
We liepen over Times Square
en gingen naar peepshows.
1172
01:23:15,115 --> 01:23:17,701
We maakten de hele sfeer daar mee.
1173
01:23:18,660 --> 01:23:20,370
Het voelde als een circus.
1174
01:23:20,495 --> 01:23:21,621
HITS VOOR VOLWASSENEN
1175
01:23:21,746 --> 01:23:23,832
VIEZE MEISJES -
EROTISCHE SEKS - NATTE HOEREN
1176
01:23:23,957 --> 01:23:27,627
WANNEER VROUWEN STRAATPORNO CONFRONTEREN
1177
01:23:27,752 --> 01:23:29,963
DOOR LINDSY VAN GELDER
FEBRUARI, 1980
1178
01:23:30,088 --> 01:23:33,717
De tour was een nieuwigheid
toen die vorig jaar juni openging.
1179
01:23:33,842 --> 01:23:37,178
Vaak gevolgd door tv-ploegen.
1180
01:23:37,679 --> 01:23:44,227
Inmiddels zijn feministen een van de vele
exotische groepen op Times Square.
1181
01:23:45,145 --> 01:23:49,524
Let erop wanneer je binnenkomt
en een lange rij hokjes ziet.
1182
01:23:49,649 --> 01:23:51,609
Het zijn net vrouwen in kooien.
1183
01:23:55,613 --> 01:23:57,613
Ik heb een van die tours gedaan.
1184
01:23:58,241 --> 01:24:01,536
Ik heb opeens een beeld van mezelf...
1185
01:24:01,786 --> 01:24:05,790
dat ik achter een glas
een vrouw zie zitten op een barkruk...
1186
01:24:06,583 --> 01:24:08,458
die aan het masturberen is.
1187
01:24:09,627 --> 01:24:13,840
Ze zaten achter tralies.
Het was net een dierentuin.
1188
01:24:14,591 --> 01:24:18,094
Ze zaten in een kooi.
Ik had echt medelijden met ze.
1189
01:24:19,262 --> 01:24:20,662
Schatje.
1190
01:24:23,808 --> 01:24:26,144
VROUWEN TEGEN PORNOGRAFIE
1191
01:24:26,269 --> 01:24:31,483
Ik denk dat ik verwant was aan
en bevriend met enkele vrouwen...
1192
01:24:31,691 --> 01:24:33,652
van Women Against Pornography.
1193
01:24:33,777 --> 01:24:38,782
Maar Andrea Dworkin
speelde een belangrijke rol.
1194
01:24:38,907 --> 01:24:40,742
SCHRIJVER & ANTI-PORNO ACTIVIST
1195
01:24:40,867 --> 01:24:45,830
Ik kende Andrea omdat ik haar redacteur
was bij Ms. Ze schreef voor Ms.
1196
01:24:46,623 --> 01:24:49,623
Ze had slechte ervaringen
met andere redacteuren.
1197
01:24:50,126 --> 01:24:55,882
Ze stond erop dat ze elke wijziging
goedkeurde, zelfs van een komma.
1198
01:25:01,221 --> 01:25:07,977
Een witte man wordt gerespecteerd
als uitgever in plaats van pooier.
1199
01:25:10,355 --> 01:25:16,236
Hij kan vrouwen veel vaker verkopen...
1200
01:25:17,821 --> 01:25:24,536
dan fysiek uitbuiten,
omdat een vrouw grenzen heeft.
1201
01:25:25,954 --> 01:25:29,704
Op een gegeven moment zal ze sterven
en dat doet ze ook echt.
1202
01:25:31,000 --> 01:25:34,587
Maar de foto blijft voor altijd te koop.
1203
01:25:35,797 --> 01:25:40,422
Ze was als een oudtestamentische
profeet die vanaf de heuvels schreeuwde...
1204
01:25:40,844 --> 01:25:43,596
hoe groot en belangrijk dit was.
1205
01:25:43,721 --> 01:25:46,808
Pornografie is een vorm
van sociaal terrorisme.
1206
01:25:47,225 --> 01:25:52,438
Het vertelt ons wat we waard zijn
in deze samenleving: Vrijwel niets.
1207
01:25:52,605 --> 01:25:56,401
PORNO IS DE KUNST
VAN DE MANNELIJKE DOODSCULTUUR
1208
01:25:56,568 --> 01:26:00,029
VROUWEN TEGEN PORNOGRAFIE
1209
01:26:00,196 --> 01:26:02,448
VECHT TERUG.
1210
01:26:02,574 --> 01:26:05,743
Andrea was voor ons een heldin.
1211
01:26:06,202 --> 01:26:09,831
Ze was een moedige
en uitgesproken feministe.
1212
01:26:13,168 --> 01:26:14,711
Ze liepen met honderden.
1213
01:26:14,878 --> 01:26:18,691
Voorop liepen bekende gezichten
uit de vrouwenrechtenbeweging.
1214
01:26:19,799 --> 01:26:26,014
Wat Ms. uniek maakte, was dat het zowel
weerspiegelde wat er gebeurde...
1215
01:26:26,598 --> 01:26:29,684
als zelf invloed had
op wat er gebeurde.
1216
01:26:29,809 --> 01:26:34,372
HOE JE DE PORNOGRAFEN DE STAD UIT JAAGT
(EN HET EERSTE AMENDEMENT BEHOUDT)
1217
01:26:34,814 --> 01:26:37,066
Pornografie is de propaganda.
1218
01:26:38,276 --> 01:26:42,363
Pornografie is de theorie,
verkrachting de praktijk.
1219
01:26:44,949 --> 01:26:49,037
Hey, hey. Ho, ho. Porno moet weg.
1220
01:26:57,420 --> 01:27:03,801
Gaan wij ervoor zorgen dat iedereen
om ons heen precies weet wat porno is?
1221
01:27:06,304 --> 01:27:07,704
Ja.
1222
01:27:08,264 --> 01:27:13,478
Beschermen we tegelijkertijd
ons recht op erotiek?
1223
01:27:15,188 --> 01:27:17,774
Voelen we ons goed...
1224
01:27:17,899 --> 01:27:23,947
bij het verbannen van porno
uit onze huizen, winkels en supermarkten?
1225
01:27:24,197 --> 01:27:25,323
Ja.
1226
01:27:25,698 --> 01:27:28,201
En zullen we winnen? Ja.
1227
01:27:29,869 --> 01:27:31,663
PORNO = GEWELD TEGEN VROUWEN
1228
01:27:31,788 --> 01:27:33,848
PERSVRIJHEID IS GEEN VRIJHEID
OM TE ONDERDRUKKEN
1229
01:27:33,974 --> 01:27:37,335
We willen veilig en vrij lopen,
wij zijn vrouwen tegen porno.
1230
01:27:37,460 --> 01:27:41,089
De meeste mensen bij Ms. zagen
zichzelf als onderdeel van de beweging.
1231
01:27:41,214 --> 01:27:45,714
Ik zag mezelf er niet als onderdeel van,
maar dat was ook niet mijn taak.
1232
01:27:47,262 --> 01:27:51,891
Ik ben niet zo'n fan van porno,
maar mijn toenmalige vriendin wel.
1233
01:27:52,350 --> 01:27:56,312
Ik kende prima feministen
die wel van porno hielden.
1234
01:27:58,690 --> 01:28:00,090
Accepteer het.
1235
01:28:09,784 --> 01:28:13,955
'Ik had serieuze twijfels
over de anti-porno beweging.
1236
01:28:14,747 --> 01:28:20,420
Die wil ik hier delen,
vanuit zusjeskritiek.
1237
01:28:21,671 --> 01:28:24,299
Ik voelde een subtiele druk
om te vinden dat...
1238
01:28:24,424 --> 01:28:27,176
de juiste vrouwelijke
reactie op porno...
1239
01:28:27,677 --> 01:28:31,139
geen opwinding
of nieuwsgierigheid is, maar afkeer.
1240
01:28:32,390 --> 01:28:36,328
Vrouwen die het wél leuk vinden,
worden in de literatuur erkend.
1241
01:28:36,644 --> 01:28:40,356
Maar als gevolg
van mannelijke ideeën over seksualiteit.'
1242
01:28:50,616 --> 01:28:52,911
Ik ging naar
een anti-porno demonstratie...
1243
01:28:53,036 --> 01:28:56,331
van Women Against Pornography
op 42nd Street.
1244
01:28:56,622 --> 01:29:00,376
Die vrouwen zeiden dat de hoeren
niets konden doen aan hun lot.
1245
01:29:00,501 --> 01:29:03,379
Het waren de pooiers
en de clubeigenaren, oké?
1246
01:29:03,504 --> 01:29:06,966
Toen ik me bij hen aansloot
en zei dat ik stripper was...
1247
01:29:07,091 --> 01:29:09,010
zeiden ze: 'Ach, wat zielig voor je.
1248
01:29:09,135 --> 01:29:12,805
O, waar werk je?
O, bij die jongens. Jeetje.'
1249
01:29:12,930 --> 01:29:15,600
Ze maakten excuses voor me
en waren erg neerbuigend.
1250
01:29:15,725 --> 01:29:19,413
Wie neerbuigend is,
heeft al een oordeel over je klaarstaan.
1251
01:29:19,604 --> 01:29:23,691
De officiële boodschap is dan:
'Ik ben dom en word misbruikt.'
1252
01:29:33,159 --> 01:29:35,409
Hoe gaat het?
- Ik heb op je gewacht.
1253
01:29:38,289 --> 01:29:39,689
Kom binnen.
1254
01:29:40,416 --> 01:29:41,417
Ga zitten.
1255
01:29:41,667 --> 01:29:43,067
Ik ben Annie Sprinkle.
1256
01:29:43,252 --> 01:29:44,815
En ik ben Veronica Anton.
1257
01:29:45,338 --> 01:29:48,258
Veronica en ik
zijn heel goede vriendinnen.
1258
01:29:48,383 --> 01:29:49,550
Hartsvriendinnen.
1259
01:29:49,759 --> 01:29:51,969
Hartsvriendinnen, ja.
1260
01:29:52,929 --> 01:29:56,179
Ik was beste vriendinnen
geworden met Annie Sprinkle.
1261
01:29:58,351 --> 01:30:01,164
Zij was mijn gids
in de wereld van pornofilms.
1262
01:30:03,356 --> 01:30:06,731
Ze was een geweldige fotograaf
en ik was een schrijver.
1263
01:30:08,653 --> 01:30:13,032
We gingen naar plekken als Show World
en ik interviewde iedereen...
1264
01:30:13,366 --> 01:30:15,952
over waar ze
vandaan kwamen en wat ze deden.
1265
01:30:16,077 --> 01:30:17,620
Annie nam de foto's.
1266
01:30:25,086 --> 01:30:27,505
Er was iets bijzonders
aan Show World en de lichten.
1267
01:30:27,630 --> 01:30:28,798
Het voelde kerkelijk aan.
1268
01:30:28,923 --> 01:30:32,260
Ik ben katholiek opgegroeid
met gebrandschilderde ramen.
1269
01:30:32,385 --> 01:30:34,698
Show World had precies dat neonlicht.
1270
01:30:37,932 --> 01:30:40,351
Omdat wij pornoactrices waren...
1271
01:30:40,977 --> 01:30:43,813
werden we welkom geheten
door de andere artiesten.
1272
01:30:43,938 --> 01:30:46,001
We waren deel van de gemeenschap.
1273
01:30:55,658 --> 01:30:58,911
Anti-porno feministen richten zich
op verkrachting, misbruik...
1274
01:30:59,036 --> 01:31:02,957
uitbuiting en mannenmacht.
1275
01:31:03,082 --> 01:31:05,209
Daar dachten wij ook over na.
1276
01:31:08,004 --> 01:31:12,592
Toen Ms. een coververhaal
over porno maakte...
1277
01:31:12,717 --> 01:31:17,263
zonder iemand
van onze gemeenschap erbij te betrekken...
1278
01:31:17,430 --> 01:31:20,641
riep mijn vriendin Gloria Leonard,
die ook een pornoster was...
1279
01:31:20,766 --> 01:31:23,519
iedereen op om te protesteren.
1280
01:31:25,271 --> 01:31:30,193
Als eerste vrouwelijke uitgeefster
van High Society in 1977...
1281
01:31:30,318 --> 01:31:34,655
ging Gloria waar geen vrouw
eerder was geweest.
1282
01:31:35,239 --> 01:31:38,910
Wat is het verschil
tussen erotiek en pornografie?
1283
01:31:39,035 --> 01:31:41,329
Dat is een van mijn favoriete vragen.
1284
01:31:41,454 --> 01:31:45,458
Het verschil tussen erotiek
en porno is het licht.
1285
01:31:46,167 --> 01:31:48,544
Als je er even over nadenkt...
1286
01:31:48,669 --> 01:31:50,963
Een afbeelding met weinig licht...
1287
01:31:51,088 --> 01:31:55,134
is mysterieus, soms zichtbaar,
soms niet. Verhoog je het licht...
1288
01:31:55,259 --> 01:31:57,720
in fotografentermen een paar F-stops...
1289
01:31:57,845 --> 01:32:03,267
dan wordt het ineens porno,
zoals bij High Society.
1290
01:32:08,105 --> 01:32:10,650
Gloria Leonard had bordjes
voor ons gemaakt.
1291
01:32:10,775 --> 01:32:11,859
STEM VAN ANNIE SPRINKLE
1292
01:32:11,984 --> 01:32:14,278
'Ms. maakt ook misbruik van seks.'
1293
01:32:15,446 --> 01:32:19,033
'Porno-power.' En die hadden we ook.
1294
01:32:20,243 --> 01:32:25,665
Gloria en haar vrouwelijke collega's
in de porno-industrie vonden dat Ms...
1295
01:32:26,165 --> 01:32:32,588
hypocriet was en de feministen
die risico's namen niet wilde steunen.
1296
01:32:33,339 --> 01:32:40,221
Dat waren de vrouwen in de porno-industrie
die er bewust voor hadden gekozen.
1297
01:32:40,346 --> 01:32:43,641
MS. IS MIS-GEÏNFORMEERD
1298
01:32:43,808 --> 01:32:48,396
Ze dachten dat we slachtoffers of
daders waren van het patriarchale systeem.
1299
01:32:48,521 --> 01:32:53,317
Ze lieten ons niet boven komen
en niemand kwam naar ons toe om te praten.
1300
01:32:54,193 --> 01:32:57,238
Ze lieten ons niet
aan tafel bij hen zitten.
1301
01:32:57,905 --> 01:32:59,305
Het is heel triest.
1302
01:33:02,243 --> 01:33:06,080
Deze demonstratie was geen verrassing.
1303
01:33:07,540 --> 01:33:09,333
De verrassing was...
1304
01:33:10,876 --> 01:33:15,314
dat zelfs degenen die we als
uitgebuit zien, denken dat ze vrij zijn.
1305
01:33:17,008 --> 01:33:20,133
Voor sommigen van ons
was dat een grote ontdekking.
1306
01:33:23,431 --> 01:33:25,892
Door geen aandacht
te geven aan sekswerkers...
1307
01:33:26,017 --> 01:33:28,519
hebben ze de discussie
beperkt gehouden.
1308
01:33:28,644 --> 01:33:31,105
Ze hebben veel meer
vrouwen buitengesloten.
1309
01:33:31,230 --> 01:33:33,065
GEPENSIONEERDE PORNOSTER
1310
01:33:33,190 --> 01:33:35,485
Wacht even, dit klinkt als feminisme.
1311
01:33:35,610 --> 01:33:36,777
Is het ook.
1312
01:33:36,902 --> 01:33:41,073
Ook al is de gangbare feministische
opvatting dat porno schadelijk is...
1313
01:33:41,198 --> 01:33:43,201
en vrouwen uitbuit.
- Zo denken wij niet.
1314
01:33:43,326 --> 01:33:45,147
Nee, feminisme kent vele vormen.
1315
01:33:45,273 --> 01:33:47,487
Houden feministen ervan?
- Feministen doen aan seks.
1316
01:33:47,613 --> 01:33:49,790
Alleen omdat je feminist bent,
betekent dat niet...
1317
01:33:49,915 --> 01:33:52,460
dat je niet over seks wilt praten.
1318
01:33:54,086 --> 01:33:56,714
Of je porno nu ziet als een business...
1319
01:33:56,839 --> 01:34:03,012
of als creatieve kunst,
het wordt gedomineerd door mannen.
1320
01:34:04,430 --> 01:34:07,475
Feminisme in porno
vergroot mogelijkheden...
1321
01:34:07,892 --> 01:34:14,231
maar niet iedereen
heeft dezelfde wensen.
1322
01:34:20,279 --> 01:34:25,826
Vances regel van een derde is simpel:
je neemt elke erotische afbeelding.
1323
01:34:26,369 --> 01:34:28,788
Het werkt beter als oefening
als je het leuk vindt.
1324
01:34:28,913 --> 01:34:32,291
ANTROPOLOOG
1325
01:34:32,500 --> 01:34:34,585
Je laat het aan een groep zien.
1326
01:34:35,044 --> 01:34:40,132
Een derde vindt het sexy,
een derde walgelijk.
1327
01:34:40,424 --> 01:34:43,844
En een derde belachelijk.
1328
01:34:44,929 --> 01:34:51,102
Het is leerzaam om een beeld
dat vrouwen degradeert te tonen.
1329
01:34:51,977 --> 01:34:58,067
En te zien dat de een het opwindend vindt
terwijl een ander het belachelijk vindt.
1330
01:34:59,485 --> 01:35:04,407
Je verliest langzaam het idee
dat jouw smaak universeel is.
1331
01:35:04,699 --> 01:35:08,286
En dat zo'n publieke beslissing
daarop gebaseerd moet worden.
1332
01:35:08,411 --> 01:35:12,036
IS DE SEKSUALITEIT VAN DE ENE VROUW
DE PORNO VAN EEN ANDER?
1333
01:35:16,252 --> 01:35:23,217
Dit was waarschijnlijk
het moeilijkste onderwerp.
1334
01:35:23,801 --> 01:35:26,114
De feministen waren er verdeeld over.
1335
01:35:26,387 --> 01:35:28,556
Hoe ga je daarmee om...
1336
01:35:28,681 --> 01:35:32,852
als je een blad bent dat zegt het
feministische perspectief te laten zien?
1337
01:35:32,977 --> 01:35:35,438
ANTI-PORNOGRAFIE FEMINISTEN
ANTI-CENSUUR FEMINISTEN
1338
01:35:35,563 --> 01:35:38,649
We gebruiken de rechtszaal als ons toneel.
1339
01:35:39,150 --> 01:35:41,861
We gaan je berechten
voor je misdaden tegen vrouwen.
1340
01:35:41,986 --> 01:35:44,655
FEMINISTEN PIONIEREN MET NIEUWE WETGEVING
TEGEN PORNOGRAFIE
1341
01:35:44,780 --> 01:35:47,250
Toen Andrea Dworkin
en advocaat Catharine MacKinnon...
1342
01:35:47,376 --> 01:35:50,453
het burgerrechtenvoorstel opstelden,
wilden ze vrouwen sterker maken...
1343
01:35:50,578 --> 01:35:53,078
die zich gedwongen voelden tot porno.
1344
01:35:53,789 --> 01:35:57,835
Pornografie, zoals het in de wet staat,
is een vorm van vrouwenmishandeling.
1345
01:35:57,960 --> 01:36:01,797
Het is geen verbod,
geen strafrecht. Dit is civiel recht.
1346
01:36:02,006 --> 01:36:03,883
Het stelt iemand in staat...
1347
01:36:04,008 --> 01:36:06,886
om naar de rechtbank
of mensenrechtencommissie te stappen.
1348
01:36:07,011 --> 01:36:10,639
Om te zeggen:
'Mijn rechten zijn geschonden.'
1349
01:36:14,018 --> 01:36:17,646
Ik was tegen de Dworkin-MacKinnon-wetten.
1350
01:36:18,856 --> 01:36:20,441
Ze speelden met vuur.
1351
01:36:21,817 --> 01:36:23,778
Dat was een keerpunt.
1352
01:36:24,820 --> 01:36:31,118
De feministische anti-censuurgroep
werd opgericht door vrijheidsstrijders...
1353
01:36:31,952 --> 01:36:38,334
en feministen uit angst
voor de politieke gevolgen van deze wet.
1354
01:36:39,585 --> 01:36:43,523
Ms Vance, gelooft u dat vrouwen
niet worden gekwetst door porno?
1355
01:36:43,923 --> 01:36:46,217
Vrouwen worden gekwetst
door seksisme in alle media.
1356
01:36:46,342 --> 01:36:49,845
Feministen hebben gelijk
om dat te bekritiseren.
1357
01:36:49,970 --> 01:36:55,351
Porno als oorzaak van vrouwenonderdrukking
vind ik misleidend.
1358
01:36:56,477 --> 01:36:59,271
We vonden het een grote fout...
1359
01:36:59,396 --> 01:37:03,771
en gevaarlijk terrein voor feminisme
om de staat erbij te betrekken.
1360
01:37:04,026 --> 01:37:09,281
Het werd een instrument voor rechts
om seksuele beelden aan te pakken.
1361
01:37:10,866 --> 01:37:15,454
Een grote meerderheid van de Amerikanen
keurt overspel, tienerseks...
1362
01:37:15,579 --> 01:37:17,998
porno, abortus en harddrugs af.
1363
01:37:18,499 --> 01:37:24,755
Dezelfde studie toonde ook groot
respect voor familiebanden en religie.
1364
01:37:27,299 --> 01:37:29,051
Ronald Reagan was president.
1365
01:37:29,510 --> 01:37:33,097
Verschillende rechtse groepen
zorgden voor zijn overwinning.
1366
01:37:33,222 --> 01:37:37,518
Dit is het land dat God heeft gekozen
voor wereldwijde evangelisatie.
1367
01:37:38,143 --> 01:37:42,398
We zijn enorm bezorgd over de opkomst
van rechts en hun aanval...
1368
01:37:42,523 --> 01:37:47,398
op abortus, anticonceptie en seksuele
voorlichting. Het was als een tsunami.
1369
01:37:47,611 --> 01:37:50,197
Vind je het niet opvallend
dat feministen...
1370
01:37:50,322 --> 01:37:52,700
en traditionele types
het ergens over eens zijn geworden?
1371
01:37:52,825 --> 01:37:54,326
Daar zijn we het over eens.
1372
01:37:54,451 --> 01:37:58,247
Vrouwen en kinderen worden uitgebuit.
1373
01:37:58,622 --> 01:38:03,502
We hebben een wet nodig
om daar iets tegen te doen.
1374
01:38:03,711 --> 01:38:05,796
PORNOGRAFIE MOET VERDWIJNEN
1375
01:38:05,921 --> 01:38:10,384
Rechts was tegen schunnigheid.
1376
01:38:11,051 --> 01:38:15,139
Verschillende vormen van feminisme
werden niet meegenomen in het debat.
1377
01:38:15,264 --> 01:38:17,474
We werden erdoor wakker geschud.
1378
01:38:18,225 --> 01:38:20,163
'Dit is waar het naartoe gaat.'
1379
01:38:25,858 --> 01:38:29,278
De redacteuren hadden
verschillende meningen.
1380
01:38:29,904 --> 01:38:31,779
En die waren behoorlijk sterk.
1381
01:38:35,159 --> 01:38:37,244
Het idee was om...
1382
01:38:38,495 --> 01:38:44,251
mensen met beide standpunten samen te
brengen voor een open gesprek aan tafel.
1383
01:38:48,547 --> 01:38:51,342
De redacteuren zouden luisteren...
1384
01:38:51,467 --> 01:38:55,054
en wij verzamelden alle informatie
om het artikel te schrijven.
1385
01:38:55,179 --> 01:39:00,726
Maar voor zover ik weet,
wilde Andrea Dworkin niet in gesprek gaan.
1386
01:39:00,851 --> 01:39:03,020
Ze wilde een apart publiek.
1387
01:39:04,313 --> 01:39:10,569
Er was geen gesprek
tussen de anti-porno groep en ons.
1388
01:39:11,487 --> 01:39:15,616
Het was als een wisseling
op een fabrieksvloer.
1389
01:39:15,741 --> 01:39:18,077
Wij gingen, zij bedankten ons.
1390
01:39:18,202 --> 01:39:22,331
Wij vertrokken en terwijl wij wegliepen,
zagen we hen weer binnenkomen.
1391
01:39:22,456 --> 01:39:24,166
Er was spanning in de kamer.
1392
01:39:24,291 --> 01:39:28,337
Er was spanning toen Andrea
binnenkwam met Catharine.
1393
01:39:31,423 --> 01:39:34,927
Er zijn vrouwen die zichzelf
feminist noemen en denken dat porno...
1394
01:39:35,052 --> 01:39:39,473
vrouwen bevrijdt. Ze steunen het.
1395
01:39:39,598 --> 01:39:42,560
In mijn ogen
zijn die vrouwen geen feministen.
1396
01:39:42,685 --> 01:39:45,855
Ze zijn geen politieke collega's van mij.
Dat is voor mij belangrijk.
1397
01:39:45,980 --> 01:39:48,543
Ik wil dat ze verantwoordelijkheid nemen.
1398
01:39:56,281 --> 01:40:00,786
Er kwamen veel lastige vragen naar boven.
1399
01:40:01,495 --> 01:40:06,875
Hoe trek je de grens tussen iets
dat expliciet seksueel is en geweld?
1400
01:40:08,085 --> 01:40:10,713
En in hoeverre beïnvloeden beelden gedrag?
1401
01:40:14,800 --> 01:40:16,385
Welke rechten worden bedreigd?
1402
01:40:16,510 --> 01:40:19,972
Zou de inhoud van Ms. in gevaar komen?
1403
01:40:20,973 --> 01:40:23,892
Zou mijn seksleven worden gereguleerd?
1404
01:40:36,530 --> 01:40:41,910
We gaven lezers allerlei informatie
om zelf een mening te vormen.
1405
01:40:42,536 --> 01:40:47,374
Het was slim dat we
veel bijschriften gebruikten...
1406
01:40:47,499 --> 01:40:51,437
waardoor de stemmen
van verschillende groepen gehoord werden.
1407
01:40:52,004 --> 01:40:54,004
Dat we de wet hadden uitgeprint.
1408
01:40:55,591 --> 01:41:01,347
Ik denk dat het tijdschrift vooral
wilde weerspiegelen, niet beïnvloeden.
1409
01:41:01,472 --> 01:41:03,724
PORNOGRAFIEDEBAT
VERVOLG VAN PAGINA 47
1410
01:41:03,849 --> 01:41:06,894
HET FILOSOFISCHE DEBAT
1411
01:41:07,019 --> 01:41:08,979
AFDELINGEN
BRIEVEN VAN LEZERS
1412
01:41:09,104 --> 01:41:10,731
Toen een journaliste...
1413
01:41:10,856 --> 01:41:13,859
probeerde neutraal te zijn,
kwam de haatmail binnen.
1414
01:41:13,984 --> 01:41:17,947
En als je de andere kant interviewde,
voelde het als verraad.
1415
01:41:18,072 --> 01:41:23,077
BEGRIJPEN DE LEDEN NIET DAT DE OVERVLOED
AAN PORNO IN ONZE CULTUUR
1416
01:41:23,202 --> 01:41:26,497
EEN VORM VAN SEKSUELE DISCRIMINATIE
TEGEN ALLE VROUWEN IS?
1417
01:41:26,622 --> 01:41:30,084
WAAROM HEB JE FACT
(FEMINIST ANTI-CENSORSHIP TASK FORCE)
1418
01:41:30,209 --> 01:41:32,920
HET ARTIKEL LATEN DOMINEREN?
ZOU JE EEN ARTIKEL OVER ABORTUS
1419
01:41:33,045 --> 01:41:35,483
LATEN MONOPOLISEREN DOOR JERRY FALWELL?
1420
01:41:37,549 --> 01:41:41,470
Het moeilijkst was Andrea.
1421
01:41:41,929 --> 01:41:44,139
Ik hield echt van haar.
1422
01:41:45,140 --> 01:41:47,476
We waren best close.
1423
01:41:47,601 --> 01:41:50,729
Haar teleurstellen voelde als ontrouw.
1424
01:41:54,108 --> 01:41:59,279
'Ik wil nooit meer iets
met Ms. te maken hebben. Echt nooit.
1425
01:41:59,404 --> 01:42:02,199
Uit beleefdheid heb ik
nooit openlijk gezegd...
1426
01:42:02,324 --> 01:42:06,870
hoezeer ik het vind
dat zij het feminisme ondermijnt.
1427
01:42:07,788 --> 01:42:11,166
Aan die zelfcensuur
is nu een eind gekomen.
1428
01:42:12,292 --> 01:42:18,340
We gaven je bijzondere informatie
en jij maakte er een puinhoop van.
1429
01:42:19,341 --> 01:42:21,677
Deze brief is niet voor publicatie.'
1430
01:42:31,436 --> 01:42:33,564
Candida Royalle, zo heet je.
1431
01:42:33,689 --> 01:42:37,109
Ik heb nooit met een meisje
genaamd Candida Royalle op school gezeten.
1432
01:42:37,234 --> 01:42:41,196
Je bent producent van pornofilms
en nog een succesvolle ook.
1433
01:42:41,321 --> 01:42:45,159
Een paar van je films zijn
Femme, Urban Heat en Christine's Secret.
1434
01:42:45,284 --> 01:42:49,038
Je was pornoactrice,
maar je werd verstandig en zei:
1435
01:42:49,163 --> 01:42:53,000
'Voor de camera verdien je niks,
het geld zit in produceren.'
1436
01:42:53,125 --> 01:42:54,525
Klopt dat?
1437
01:42:55,002 --> 01:43:00,090
In principe wel. Maar ik werd ook boos
toen ik de films terugkeek.
1438
01:43:00,215 --> 01:43:04,344
Er was geen stem voor vrouwen
en de seksualiteit in die films...
1439
01:43:04,469 --> 01:43:07,848
weerspiegelde niet hoe vrouwen
seks beleven of fantaseren.
1440
01:43:07,973 --> 01:43:13,228
FEMINISTISCH EROTISCH FILMMAAKSTER
1441
01:43:13,353 --> 01:43:17,816
Toen Gloria Steinem hoofd was van Ms.,
stuurde ik al mijn persberichten op.
1442
01:43:17,941 --> 01:43:20,819
Ik nodigde ze uit voor al m'n vertoningen,
maar ze negeerden het.
1443
01:43:20,944 --> 01:43:24,882
Zij waren de enigen die me negeerden
en mijn werk niet erkenden.
1444
01:43:25,532 --> 01:43:27,785
Toen ik Candida Royalles brief las...
1445
01:43:27,910 --> 01:43:32,535
besefte ik dat ze een waardevolle
stem in de discussie zou zijn geweest.
1446
01:43:33,832 --> 01:43:38,003
'Hoe kan dit? Mijn werk krijgt lof...
1447
01:43:38,128 --> 01:43:43,050
van veel feministen, maar sommige
groepen willen niets te maken hebben...
1448
01:43:43,175 --> 01:43:48,013
met een vrouw
die verbonden is aan de porno-industrie.
1449
01:43:49,640 --> 01:43:55,229
Wij hebben de kennis en ervaring
om echte veranderingen te brengen.
1450
01:43:55,354 --> 01:44:01,526
Zowel in de inhoud van porno als in
de werkomstandigheden van de actrices.
1451
01:44:03,570 --> 01:44:06,365
Wie echt geeft om deze zaak...
1452
01:44:06,949 --> 01:44:12,579
moet begrijpen dat porno illegaal maken
het alleen maar erger maakt.
1453
01:44:16,625 --> 01:44:22,923
Hoogachtend, Candida Royalle, producent
en regisseur bij Femme Productions.'
1454
01:44:30,013 --> 01:44:35,769
Ik voelde toen echt dat
dat het ontbrekende stuk was.
1455
01:44:37,062 --> 01:44:39,750
Het ontbrekende stuk
in die mannelijke blik.
1456
01:44:43,318 --> 01:44:48,073
Dat is heel wat anders dan denken
dat vrouwenbevrijding vrijheid is...
1457
01:44:48,198 --> 01:44:50,761
om buiten het huwelijk seks te hebben.
1458
01:44:52,869 --> 01:44:56,244
Ik wist niet dat Ms.
Die brief niet heeft gepubliceerd.
1459
01:44:56,623 --> 01:44:59,748
Ik vind het heel jammer
dat ze werd buitengesloten.
1460
01:45:03,380 --> 01:45:07,259
VROUWEN TEGEN PORNOGRAFIE
STOP GEWELD TEGEN VROUWEN
1461
01:45:07,384 --> 01:45:12,889
Veel besef komt pas achteraf, als je
inziet hoe complex het onderwerp is.
1462
01:45:16,226 --> 01:45:22,607
De media maken er vaak twee kampen van
en zetten die tegen elkaar op.
1463
01:45:23,817 --> 01:45:27,821
Godzijdank houden ze
bij feminisme wel van een goed conflict.
1464
01:45:30,615 --> 01:45:33,243
Ik weet niet zeker
of we eraan hebben bijgedragen.
1465
01:45:33,368 --> 01:45:38,248
We probeerden het anders aan te pakken,
maar ik weet niet zeker of het gelukt is.
1466
01:45:38,373 --> 01:45:40,917
PLEITBEZORGERS VAN SEKSWERKERS
1467
01:45:58,935 --> 01:46:01,313
Sinds ik in de vrouwenbeweging werk...
1468
01:46:01,938 --> 01:46:07,486
zijn er altijd meningsverschillen
geweest. Maar die botsingen...
1469
01:46:07,611 --> 01:46:10,236
leiden juist tot positieve verandering.
1470
01:46:14,451 --> 01:46:18,951
Ms. zou maar saai zijn als we het altijd
en overal over alles eens waren.
1471
01:46:27,631 --> 01:46:31,260
Jaren na de feministische pornodebatten...
1472
01:46:31,385 --> 01:46:36,073
werd ik door een jonge nieuwe redacteur
uitgenodigd om iets te schrijven.
1473
01:46:36,431 --> 01:46:40,394
Ik was verslaafd aan koekjes,
dat was mijn grote probleem.
1474
01:46:40,519 --> 01:46:43,522
Dus schreef ik dit stuk
en heb er hard aan gewerkt.
1475
01:46:43,647 --> 01:46:46,983
Ms. publiceerde het.
1476
01:46:47,192 --> 01:46:51,655
Ze zeiden niet: 'We dachten dat je
over sekswerkers zou schrijven.'
1477
01:46:51,780 --> 01:46:54,408
Ze plaatsten mijn artikel over koekjes.
1478
01:46:55,534 --> 01:46:58,537
Koekjes zijn een kleine spiegel van genot.
1479
01:46:59,287 --> 01:47:03,291
Voor mij ging het eigenlijk
over porno, maar dan als metafoor.
1480
01:47:05,752 --> 01:47:09,190
'Of je nou positief of negatief staat
tegenover koekjes.
1481
01:47:09,381 --> 01:47:13,427
Ze blijven altijd bestaan.
1482
01:47:14,928 --> 01:47:17,491
We hebben allemaal wel wat koekjes nodig.
1483
01:47:18,265 --> 01:47:21,101
Dus de volgende keer
dat je een koekje eet...
1484
01:47:21,560 --> 01:47:28,316
denk aan het hele universum
dat in elk kruimeltje schuilt.'
1485
01:47:33,029 --> 01:47:35,615
IN 2001 WERD MS. GEDONEERD
1486
01:47:35,740 --> 01:47:40,954
AAN DE NON-PROFITORGANISATIE
FEMINIST MAJORITY FOUNDATION
1487
01:47:41,079 --> 01:47:48,044
HET BLIJFT TOT VANDAAG EEN BETROUWBARE BRON
VOOR FEMINISTISCH NIEUWS EN INFORMATIE
1488
01:47:57,387 --> 01:47:59,931
Kijk jou nou.
- Hier ben ik.
1489
01:48:01,516 --> 01:48:03,226
Hoi, Suzanne.
- Hallo, Letty.
1490
01:48:03,351 --> 01:48:05,520
Goed je te zien, Joey.
1491
01:48:05,645 --> 01:48:07,981
Wat leuk je te zien.
O mijn god, het is al...
1492
01:48:08,106 --> 01:48:10,901
Weet je die nog?
- Ja.
1493
01:48:11,026 --> 01:48:12,903
En deze, mijn god.
1494
01:48:20,994 --> 01:48:24,998
Wat ik me het beste herinner,
zijn onze redactievergaderingen.
1495
01:48:25,123 --> 01:48:28,502
Die waren geweldig,
iedereen kwam er graag.
1496
01:48:28,627 --> 01:48:30,627
Het voelde als een gastoptreden.
1497
01:48:39,221 --> 01:48:41,848
In het hele blad brachten we artikelen...
1498
01:48:41,973 --> 01:48:46,186
die wij zelf wilden lezen
en die bij ons leven pasten.
1499
01:48:46,311 --> 01:48:50,561
Geen ander vrouwentijdschrift deed dat.
Geen enkel ander tijdschrift.
1500
01:48:58,198 --> 01:49:04,621
Het is moeilijk uit te leggen
hoe vooruitstrevend we waren.
1501
01:49:04,746 --> 01:49:08,333
Het is lastig uit te leggen dat we
in ons allereerste nummer schreven:
1502
01:49:08,458 --> 01:49:11,962
'Wij hebben abortussen gehad'
en eisten dat alle wetten...
1503
01:49:12,087 --> 01:49:14,548
die dat verbieden, worden afgeschaft.
1504
01:49:14,673 --> 01:49:17,300
En dat die strijd nog steeds voortduurt.
1505
01:49:17,425 --> 01:49:20,122
Als je niet van je laat horen,
weet niemand dat je een stem hebt.
1506
01:49:20,248 --> 01:49:23,348
Dat geldt nog steeds.
1507
01:49:23,848 --> 01:49:29,771
Mensen die op straat protesteren,
moeten iedereen vertegenwoordigen.
1508
01:49:29,896 --> 01:49:35,443
We moeten echt laten zien
wie we zijn en eruitzien als het land zelf.
1509
01:50:09,894 --> 01:50:11,957
Ondertiteld door: Dejan Kosanovic
1509
01:50:12,305 --> 01:51:12,936
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm