"Children of Nobody" Episode #1.10
ID | 13183589 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.10 |
Release Name | Children of Nobody [1x10] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734808 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,599
« Si tu le dis, tu mourras. »
2
00:00:04,198 --> 00:00:06,937
C'est une expression courante utilisée dans les crimes visant les enfants.
3
00:00:07,565 --> 00:00:08,606
J'étais inquiet...
4
00:00:09,005 --> 00:00:10,675
que M. Go ne serait pas inculpé.
5
00:00:11,433 --> 00:00:12,573
Nous l'avons attrapé.
6
00:00:13,072 --> 00:00:15,771
Qu'est-ce qu'il lui a dit de ne pas dire ?
7
00:00:16,371 --> 00:00:18,609
Il lui a probablement fait quelque chose de terrible.
8
00:00:19,210 --> 00:00:21,579
Mais Ha Na est vraiment réticente à parler de sa mère.
9
00:00:23,737 --> 00:00:25,646
Je pense que cela prendra plus de temps.
10
00:00:25,646 --> 00:00:27,744
Elle ne dit rien.
11
00:00:28,244 --> 00:00:30,014
Elle a dû voir quelque chose.
12
00:00:30,444 --> 00:00:33,111
Elle a peut-être été témoin de quelque chose de crucial.
13
00:00:33,912 --> 00:00:36,809
Comme le visage du coupable.
14
00:00:39,248 --> 00:00:40,788
C'est mon intuition de détective.
15
00:00:41,717 --> 00:00:43,385
Ce n’était pas vraiment une erreur.
16
00:00:45,384 --> 00:00:46,913
En vous basant sur votre intuition de détective,
17
00:00:47,383 --> 00:00:50,253
peux-tu expliquer la fille en vert que je vois ?
18
00:00:50,551 --> 00:00:52,691
Attends une minute.
19
00:00:53,391 --> 00:00:54,619
Tu l'as revue ?
20
00:00:56,359 --> 00:00:58,688
J'étais juste curieux.
21
00:00:59,426 --> 00:01:00,497
Je voulais savoir...
22
00:01:01,726 --> 00:01:03,094
votre avis en tant que détective.
23
00:01:03,094 --> 00:01:04,394
Tu veux vraiment savoir ?
24
00:01:05,864 --> 00:01:06,863
Oui.
25
00:01:07,062 --> 00:01:08,062
Tout d'abord,
26
00:01:08,932 --> 00:01:11,961
ce n'est pas la sœur du garçon dans l'accident.
27
00:01:13,499 --> 00:01:14,528
Alors?
28
00:01:14,668 --> 00:01:16,068
Quand tu te sens vide à l'intérieur,
29
00:01:16,897 --> 00:01:18,396
vous pourriez commencer à voir des choses.
30
00:01:19,796 --> 00:01:23,003
Pourquoi est-ce elle que j'ai vue parmi toutes les choses ?
31
00:01:23,633 --> 00:01:26,771
Il doit y avoir une raison. Elle doit être de votre famille.
32
00:01:26,771 --> 00:01:30,570
Tu dis que je connais cet enfant ?
33
00:01:30,810 --> 00:01:32,169
Tu as dit que tu te souvenais...
34
00:01:32,169 --> 00:01:34,607
la barrette à cheveux de l'enfant ainsi que le motif sur ses bas.
35
00:01:34,607 --> 00:01:37,375
Cela semble beaucoup trop détaillé pour être quelque chose...
36
00:01:37,545 --> 00:01:39,345
tu as inventé ça dans ta tête.
37
00:01:40,244 --> 00:01:41,743
Je ne la connais pas.
38
00:01:42,913 --> 00:01:45,881
Je ne connais pas cet enfant.
39
00:01:45,881 --> 00:01:49,410
Vous souvenez-vous de vos amis de la maternelle ?
40
00:01:49,679 --> 00:01:52,977
Cependant, les informations s’accumulent dans votre subconscient.
41
00:01:52,977 --> 00:01:54,846
Puis, lorsqu'une opportunité fortuite se présente,
42
00:01:56,315 --> 00:01:58,284
ça ressort tout simplement.
43
00:01:58,284 --> 00:02:01,282
Ceci n’est pas basé sur mon intuition de détective.
44
00:02:01,882 --> 00:02:03,452
C'est un questionnement logique.
45
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:35,863 --> 00:02:37,672
Que fais-tu là-bas ?
47
00:02:38,932 --> 00:02:40,002
Hé.
48
00:02:41,100 --> 00:02:42,740
Je cherche juste quelque chose.
49
00:02:42,740 --> 00:02:45,708
Les enfants dorment. Je dois y aller aussi.
50
00:02:45,708 --> 00:02:47,208
D'accord.
51
00:03:15,651 --> 00:03:16,821
(Épisode 10)
52
00:03:16,821 --> 00:03:19,618
Vous êtes trop curieux en amenant un autre enfant.
53
00:03:20,248 --> 00:03:23,817
Tout mon corps me fait mal à force de m’occuper de deux enfants.
54
00:03:24,627 --> 00:03:28,793
C'est pourquoi j'ai ajouté un peu plus pour ce mois-ci.
55
00:03:29,793 --> 00:03:32,991
Tu peux te le permettre ? Ton mari est parti aussi.
56
00:03:33,990 --> 00:03:36,889
J'ai assez à te donner.
57
00:03:38,529 --> 00:03:40,357
Que faisais-tu dans le stockage ?
58
00:03:40,357 --> 00:03:43,165
Je regardais un vieil album.
59
00:03:44,565 --> 00:03:46,964
Cela m'a rappelé papa.
60
00:03:47,233 --> 00:03:51,402
Ça me manque de parler à papa.
61
00:03:51,402 --> 00:03:53,671
C'était un homme gentil.
62
00:03:54,140 --> 00:03:57,868
D'accord, maman. Tu te souviens...
63
00:03:57,967 --> 00:04:01,375
une fille portant une robe verte...
64
00:04:01,375 --> 00:04:04,474
avec une coupe au carré ?
65
00:04:04,474 --> 00:04:07,812
Vous souvenez-vous d'une de mes amies ? L'avez-vous vue ?
66
00:04:09,841 --> 00:04:12,409
Depuis quand ?
67
00:04:12,409 --> 00:04:15,647
Peut-être quand j'avais environ 6 ou 7 ans ?
68
00:04:16,948 --> 00:04:19,116
Comment aurais-je pu connaître ton ami de l'époque ?
69
00:04:19,116 --> 00:04:21,885
J'ai épousé ton père après ça.
70
00:04:21,885 --> 00:04:23,984
J'ai emménagé quand tu as commencé l'école primaire.
71
00:04:24,652 --> 00:04:26,451
Tu as raison.
72
00:04:27,182 --> 00:04:28,551
Je ferais mieux d'y aller.
73
00:04:30,279 --> 00:04:34,688
Pourquoi j'oublie toujours que tu es ma belle-mère ?
74
00:04:36,617 --> 00:04:39,785
Peut-être que je t'ai bien élevé comme ta vraie mère.
75
00:04:39,785 --> 00:04:40,823
J'y vais.
76
00:04:41,523 --> 00:04:43,652
Merci pour ton aide, maman.
77
00:04:45,691 --> 00:04:48,160
Prends soin de toi, d'accord ?
78
00:05:23,440 --> 00:05:26,878
- Oui ? - C'est moi, la mère de So Ra.
79
00:05:26,978 --> 00:05:28,448
Mme Cha.
80
00:05:29,647 --> 00:05:33,474
Ils m'ont dit que je ne pouvais pas obtenir d'argent pour l'assurance.
81
00:05:33,474 --> 00:05:35,784
Ils ne me paieront pas parce qu'il s'est suicidé.
82
00:05:36,084 --> 00:05:40,751
Mme Cha, j’ai vraiment besoin de cet argent.
83
00:05:40,751 --> 00:05:43,618
J'en ai vraiment besoin.
84
00:05:43,618 --> 00:05:45,417
N'y a-t-il aucun moyen de l'obtenir ?
85
00:05:47,046 --> 00:05:49,186
Une fois que j'aurai reçu l'argent de l'assurance,
86
00:05:49,186 --> 00:05:51,755
J'allais déménager dans une maison propre...
87
00:05:51,755 --> 00:05:55,023
et faire en sorte que So Ra reçoive des cours particuliers.
88
00:05:55,023 --> 00:05:56,591
Madame.
89
00:05:56,822 --> 00:05:58,920
Pourquoi m'appelles-tu à ce sujet ?
90
00:06:00,190 --> 00:06:01,858
Je comprends que tu sois troublé,
91
00:06:01,858 --> 00:06:05,096
mais ça me met vraiment mal à l'aise...
92
00:06:05,197 --> 00:06:06,955
quand tu m'appelles comme ça.
93
00:06:07,626 --> 00:06:09,524
Mme Cha, c'est vous qui...
94
00:06:09,524 --> 00:06:11,393
qui a dit que ce serait plus agréable sans lui.
95
00:06:11,393 --> 00:06:14,531
Non. Je t'avais dit que ce serait plus agréable d'échapper à la violence...
96
00:06:14,531 --> 00:06:17,500
et de vivre de manière indépendante.
97
00:06:17,500 --> 00:06:19,398
Aussi,
98
00:06:19,598 --> 00:06:22,597
Je ne connais rien aux assurances.
99
00:06:22,966 --> 00:06:25,405
S'il vous plaît, demandez à quelqu'un d'autre.
100
00:06:26,605 --> 00:06:27,704
Je raccroche.
101
00:06:54,379 --> 00:06:56,378
Mon mari ne s'est pas suicidé.
102
00:06:57,148 --> 00:06:58,718
Quelqu'un l'a tué !
103
00:06:59,987 --> 00:07:01,716
Même s'il n'avait que trois dollars,
104
00:07:01,716 --> 00:07:05,084
il courrait directement à la table de jeu.
105
00:07:05,084 --> 00:07:07,593
Il ne se suiciderait jamais s’il avait 3 000 dollars.
106
00:07:07,593 --> 00:07:09,421
Personne ne croirait ça.
107
00:07:09,421 --> 00:07:11,390
Tu n'as pas dit ça la dernière fois.
108
00:07:11,720 --> 00:07:13,688
Quand la police m'a dit qu'il s'était suicidé,
109
00:07:13,688 --> 00:07:15,458
Je t'ai cru sur parole.
110
00:07:15,458 --> 00:07:17,157
Comment puis-je être dans le bon état d'esprit...
111
00:07:17,157 --> 00:07:19,255
quand mon mari est mort ?
112
00:07:20,196 --> 00:07:21,325
Ce n'est pas tout.
113
00:07:21,325 --> 00:07:23,764
De quoi m'as-tu parlé...
114
00:07:23,764 --> 00:07:25,362
c'est faux.
115
00:07:25,362 --> 00:07:26,632
Tu parles de ce que nous avons trouvé ?
116
00:07:26,632 --> 00:07:29,429
Oui. C'est en fait ce qu'il reste...
117
00:07:29,429 --> 00:07:31,329
après que son numéro de téléphone lui ait été volé.
118
00:07:31,469 --> 00:07:33,198
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
119
00:07:33,198 --> 00:07:35,036
Mon Dieu. Tiens.
120
00:07:35,767 --> 00:07:38,604
Vous écrivez quelque chose comme ça quand vous vous garez.
121
00:07:43,472 --> 00:07:46,371
Après avoir fait cela, ils sont allés...
122
00:07:46,670 --> 00:07:50,408
Voilà. C'est ce qui reste après avoir arraché le fond.
123
00:07:50,408 --> 00:07:51,977
Pourquoi en parles-tu seulement maintenant ?
124
00:07:51,977 --> 00:07:54,946
Je te l'avais dit ! Je n'étais pas moi-même !
125
00:07:54,946 --> 00:07:58,174
Tu me crois maintenant ?
126
00:07:58,174 --> 00:08:01,082
Mon mari ne s'est pas suicidé.
127
00:08:01,613 --> 00:08:05,380
La compagnie d'assurance vous a-t-elle dit qu'elle ne vous paierait pas ?
128
00:08:05,380 --> 00:08:08,819
S'agit-il d'une assurance vie ou d'une assurance indemnité ?
129
00:08:09,118 --> 00:08:10,947
Ne le compteront-ils pas puisque c'est un suicide ?
130
00:08:10,947 --> 00:08:12,616
Essayez-vous de le changer en homicide à cause de cela ?
131
00:08:12,616 --> 00:08:14,284
Qu'est-ce que tu dis?
132
00:08:14,284 --> 00:08:16,754
Habituellement, la plupart des gens...
133
00:08:16,754 --> 00:08:18,983
nier que c'est un suicide...
134
00:08:18,983 --> 00:08:21,321
même quand il est clair que c'est un suicide.
135
00:08:21,321 --> 00:08:23,750
Elles disent que leurs maris ne feraient jamais une telle chose.
136
00:08:23,750 --> 00:08:26,419
Elles disent que leurs maris ne se suicideraient jamais.
137
00:08:27,087 --> 00:08:29,287
Mais comment as-tu réagi ?
138
00:08:29,287 --> 00:08:31,296
Vous avez accepté.
139
00:08:31,296 --> 00:08:33,755
Vous avez dit que votre mari était quelqu'un qui se suiciderait.
140
00:08:33,755 --> 00:08:37,062
Vous nous avez dit qu'il voulait mourir.
141
00:08:38,392 --> 00:08:40,590
Mais maintenant vous dites qu'il a été assassiné ?
142
00:08:40,590 --> 00:08:43,399
Je sais que l'argent c'est bien,
143
00:08:43,399 --> 00:08:45,928
mais vous revenez sur votre parole concernant la mort de votre mari.
144
00:08:45,928 --> 00:08:49,636
Madame, vous ne devriez pas faire ça. Ce serait mal.
145
00:08:50,495 --> 00:08:52,433
Je le pense vraiment.
146
00:08:53,404 --> 00:08:55,971
Il ne s'est pas suicidé.
147
00:08:56,071 --> 00:08:58,800
Madame, savez-vous que vous êtes...
148
00:08:58,800 --> 00:09:01,438
entraver nos activités, entraver une enquête,
149
00:09:01,438 --> 00:09:03,567
et interférer avec les fonctionnaires publics ?
150
00:09:03,567 --> 00:09:05,637
De plus, vous essayez de transformer un suicide en homicide...
151
00:09:05,637 --> 00:09:06,935
à cause de l'argent de l'assurance.
152
00:09:06,935 --> 00:09:08,645
C'est une fraude à l'assurance.
153
00:09:08,645 --> 00:09:10,843
Vous vous engagez...
154
00:09:11,313 --> 00:09:14,142
1, 2, 3, 4...
155
00:09:14,142 --> 00:09:16,340
Vous commettez quatre crimes en ce moment.
156
00:09:17,549 --> 00:09:19,009
Voulez-vous être enfermé ?
157
00:09:23,117 --> 00:09:24,585
Non.
158
00:09:33,051 --> 00:09:35,220
- Hé. - Oui ?
159
00:09:35,220 --> 00:09:37,389
Ne dis rien à Ji Heon.
160
00:09:37,558 --> 00:09:40,987
Il agit déjà de manière perverse. Ne le provoquez pas.
161
00:09:48,863 --> 00:09:51,031
(Dossier de l'affaire An Seok Won)
162
00:09:58,328 --> 00:09:59,766
(Je suis désolé.)
163
00:10:05,303 --> 00:10:07,502
(Je suis désolé.)
164
00:10:12,639 --> 00:10:14,209
Êtes-vous le propriétaire de cette voiture ?
165
00:10:14,209 --> 00:10:17,036
Tu es allé à Daejeon aujourd'hui. Pourquoi y es-tu allé ?
166
00:10:17,036 --> 00:10:19,576
- La 6414 est ta voiture ? - Oui, c'est ma voiture.
167
00:10:19,576 --> 00:10:20,804
Quand es-tu revenu ?
168
00:10:20,804 --> 00:10:23,244
Pourquoi es-tu allé à Daejeon le 8 ?
169
00:10:23,574 --> 00:10:25,042
Ça suffit. Arrête.
170
00:10:25,373 --> 00:10:26,442
Passe une bonne journée.
171
00:10:26,771 --> 00:10:28,481
Nous demandons votre coopération.
172
00:10:28,741 --> 00:10:30,139
Combien en avons-nous encore ?
173
00:10:30,240 --> 00:10:31,878
Il nous en reste encore trois.
174
00:10:32,708 --> 00:10:36,245
Comme l'a dit Chan Wook, je ne pense pas que nous trouverons quoi que ce soit.
175
00:10:37,586 --> 00:10:41,214
Croyez-vous vraiment que cette affaire est liée aux deux autres ?
176
00:10:45,151 --> 00:10:47,019
J'ai décidé de suivre ton conseil.
177
00:10:47,419 --> 00:10:48,720
Tu m'as dit...
178
00:10:48,789 --> 00:10:50,818
que les deux autres dossiers sont déjà clos.
179
00:10:50,818 --> 00:10:53,057
Il nous suffit d'attraper le meurtrier de Lee Hye Sun.
180
00:10:54,655 --> 00:10:57,555
Qu'est-ce que c'est ? Ça ne te plaît pas ?
181
00:10:58,893 --> 00:10:59,953
Ce n'est pas ça.
182
00:10:59,953 --> 00:11:02,722
Quand nous trouverons le meurtrier, nous aurons des réponses.
183
00:11:03,591 --> 00:11:05,430
J'attendrai humblement jusque là.
184
00:11:05,489 --> 00:11:07,398
Nous n'avons trouvé aucun indice...
185
00:11:07,398 --> 00:11:09,627
des personnes liées à l'orphelinat.
186
00:11:09,897 --> 00:11:11,266
Si nous ne trouvons rien aujourd'hui...
187
00:11:11,266 --> 00:11:13,225
Nous devons continuer à creuser.
188
00:11:13,865 --> 00:11:15,993
Je continuerai à creuser jusqu'à ce que je trouve quelque chose.
189
00:11:16,263 --> 00:11:17,602
C'est à ça que ressemble une enquête.
190
00:11:20,771 --> 00:11:22,801
Allons nettoyer maintenant.
191
00:11:22,999 --> 00:11:26,668
Se Jin, tu peux ranger les crayons.
192
00:11:26,897 --> 00:11:30,836
Bien. Je vais ranger le carnet de croquis.
193
00:11:35,343 --> 00:11:36,372
Se Jin.
194
00:11:37,611 --> 00:11:40,210
D'où vient ce timbre ?
195
00:11:40,240 --> 00:11:41,639
Ce n'est pas un timbre.
196
00:11:42,209 --> 00:11:44,039
C'est un dessin.
197
00:11:46,876 --> 00:11:47,917
Un dessin ?
198
00:11:53,513 --> 00:11:56,381
C'est ma voiture, mais je ne la conduisais pas.
199
00:11:56,611 --> 00:11:58,580
Un ami l'avait emprunté pour quelques jours.
200
00:11:58,821 --> 00:12:00,249
Que fait cet ami ?
201
00:12:00,848 --> 00:12:03,217
Il travaille dans une garderie.
202
00:12:03,587 --> 00:12:05,986
Avez-vous son nom et son numéro ?
203
00:12:05,986 --> 00:12:06,985
Bien sûr.
204
00:12:06,985 --> 00:12:10,054
Son nom est Lee Eun Ho. 010...
205
00:12:10,054 --> 00:12:14,191
Est-ce qu'il travaille au Hanul Children's Center ?
206
00:12:14,721 --> 00:12:16,620
Oui, c'est l'endroit.
207
00:12:36,300 --> 00:12:37,399
Puis-je vous aider?
208
00:12:37,399 --> 00:12:39,337
J'aimerais rencontrer...
209
00:12:39,337 --> 00:12:41,507
le jeune homme qui travaille ici.
210
00:12:41,566 --> 00:12:44,604
Oh, Eun Ho ? Il est sorti un instant.
211
00:12:45,304 --> 00:12:46,573
Il reviendra bientôt.
212
00:12:46,803 --> 00:12:47,942
Attendez à l'intérieur.
213
00:12:49,671 --> 00:12:50,872
Merci.
214
00:12:57,108 --> 00:12:58,407
Assieds-toi là-bas.
215
00:13:03,444 --> 00:13:05,412
Bonjour, Maintenance.
216
00:13:05,513 --> 00:13:08,451
Salle de jeux au troisième étage ?
217
00:13:08,711 --> 00:13:10,919
Ok, j'arrive tout de suite.
218
00:13:13,948 --> 00:13:15,988
- Attends ici un peu. - D'accord.
219
00:13:38,999 --> 00:13:43,996
[VIU Ver] MBC E10 Les Enfants de Personne « Une Personne Bien » -? Ruo Xi ?-
220
00:14:06,569 --> 00:14:08,578
Que fais-tu là ?
221
00:14:10,136 --> 00:14:11,905
Il a répondu à toutes nos questions...
222
00:14:11,905 --> 00:14:14,044
et s'est montré coopératif lorsque nous avons recueilli des preuves.
223
00:14:14,044 --> 00:14:16,474
Je n'ai rien remarqué de suspect.
224
00:14:16,974 --> 00:14:18,713
Qui soupçonnerait un gars comme ça ?
225
00:14:19,242 --> 00:14:20,641
Il a l'air si mignon.
226
00:14:21,981 --> 00:14:23,279
Le connaissez-vous ?
227
00:14:24,379 --> 00:14:26,417
Nous avons perdu un criminel une fois à cause de lui.
228
00:14:32,514 --> 00:14:35,522
Il a grandi dans l'orphelinat où la fille a été trouvée.
229
00:14:36,353 --> 00:14:37,722
Tu n'as pas vérifié ça ?
230
00:14:39,851 --> 00:14:42,159
Je n'ai pas pensé à m'intéresser aux diplômés.
231
00:14:42,359 --> 00:14:43,419
Je suis désolé.
232
00:14:44,987 --> 00:14:46,156
Attachez votre ceinture de sécurité.
233
00:14:50,825 --> 00:14:53,164
Est-ce à toi ?
234
00:14:55,192 --> 00:14:56,231
Je suis désolé.
235
00:14:59,830 --> 00:15:01,728
Où est M. Lee ?
236
00:15:01,728 --> 00:15:05,537
Il est monté à l'étage pour changer une ampoule.
237
00:15:06,936 --> 00:15:09,004
Que faites-vous ici?
238
00:15:10,834 --> 00:15:13,672
Je voulais te demander quelque chose.
239
00:15:20,237 --> 00:15:23,407
As-tu dessiné ce timbre ?
240
00:15:23,707 --> 00:15:25,306
J'ai dessiné ça.
241
00:15:27,574 --> 00:15:31,042
Je pensais que c'était un timbre.
242
00:15:31,481 --> 00:15:33,681
Je l'ai dessiné pour qu'il ressemble à un.
243
00:15:41,916 --> 00:15:44,084
Les enfants aiment beaucoup ça.
244
00:15:45,753 --> 00:15:47,452
L'enfant qui a dessiné ça...
245
00:15:47,952 --> 00:15:49,581
décédé dans un accident de voiture.
246
00:15:50,121 --> 00:15:52,120
Ils n'ont pas pu l'identifier.
247
00:15:57,528 --> 00:15:58,586
C'est lui.
248
00:16:00,725 --> 00:16:03,294
Tu te souviens de lui ?
249
00:16:05,092 --> 00:16:06,293
Je ne sais pas.
250
00:16:06,423 --> 00:16:09,031
J'ai dessiné ce timbre pour tant d'enfants.
251
00:16:09,761 --> 00:16:13,458
Je ne peux pas me souvenir de tout le monde à moins de les voir souvent.
252
00:16:18,335 --> 00:16:20,094
(Au lever de la lune près des champs d'orge)
253
00:16:21,504 --> 00:16:22,563
Lee Eun Ho.
254
00:16:23,903 --> 00:16:24,971
Ça fait un moment.
255
00:16:33,966 --> 00:16:35,076
Qui est-ce ?
256
00:16:35,237 --> 00:16:38,204
La fille qui a disparu du stockage de Hanul il y a un mois.
257
00:16:38,204 --> 00:16:39,404
Le débarras ?
258
00:16:40,673 --> 00:16:43,311
- La chambre avec le corps ? - C'est sa fille.
259
00:16:43,841 --> 00:16:45,381
La mère et la fille...
260
00:16:45,381 --> 00:16:47,110
j'ai vécu dans une chambre à l'endroit où tu travailles.
261
00:16:49,708 --> 00:16:50,748
N'es-tu pas en colère ?
262
00:16:51,478 --> 00:16:53,616
La mère a fait dormir la fille dans un débarras...
263
00:16:53,616 --> 00:16:55,885
et manger dans les poubelles.
264
00:16:56,485 --> 00:16:58,654
C'est le genre de personne que vous détestez.
265
00:16:59,553 --> 00:17:00,583
Ce lot.
266
00:17:04,250 --> 00:17:06,819
Je ne connais pas cette fille.
267
00:17:06,819 --> 00:17:09,058
Tu es la seule personne qui travaille là-bas la nuit.
268
00:17:09,257 --> 00:17:12,026
Ces deux-là étaient les seules personnes qui restaient là la nuit.
269
00:17:12,786 --> 00:17:14,454
Je peux y travailler la nuit,
270
00:17:15,025 --> 00:17:18,023
mais je ne fais le tour du bâtiment qu'une fois à 22 heures.
271
00:17:18,293 --> 00:17:21,091
Ce que je fais vraiment, c'est entretenir l'installation.
272
00:17:21,631 --> 00:17:22,630
Détective.
273
00:17:23,459 --> 00:17:25,198
Je ne savais pas, je le jure.
274
00:17:25,198 --> 00:17:28,027
Qu'as-tu fait dans la nuit du 4 octobre ?
275
00:17:29,127 --> 00:17:30,425
Donne-moi une réponse.
276
00:17:31,365 --> 00:17:33,834
Les accusations sont le meurtre, l'enlèvement et l'abandon d'enfant.
277
00:17:34,962 --> 00:17:35,962
Presque...
278
00:17:36,633 --> 00:17:38,531
pour moi, chaque jour est le même.
279
00:17:39,230 --> 00:17:40,230
J'ai probablement travaillé toute la journée...
280
00:17:40,230 --> 00:17:42,498
et j'aurais dormi dans mon dortoir comme d'habitude.
281
00:17:42,769 --> 00:17:43,769
"Comme d'habitude"?
282
00:17:49,535 --> 00:17:51,443
(Immatriculation du véhicule)
283
00:17:52,004 --> 00:17:53,172
Tu te souviens maintenant ?
284
00:17:53,942 --> 00:17:55,441
Vous avez emprunté la voiture de votre ami.
285
00:17:55,911 --> 00:17:58,310
Cette photo a été prise à 6h02.
286
00:17:58,310 --> 00:18:01,079
L'orphelinat Dreamland se trouve à 10 minutes de l'endroit où cette photo a été prise.
287
00:18:01,079 --> 00:18:03,048
L'enfant a été retrouvé à 6h30 du matin.
288
00:18:04,547 --> 00:18:06,875
Vous travaillez là où le corps de la mère a été retrouvé...
289
00:18:06,875 --> 00:18:09,084
et a grandi dans l'orphelinat où l'enfant a été trouvé.
290
00:18:10,314 --> 00:18:11,452
Est-ce que tout cela est une coïncidence ?
291
00:18:23,116 --> 00:18:25,255
Êtes-vous sûr ? Y a-t-il des preuves ?
292
00:18:25,924 --> 00:18:27,223
Nous enquêtons.
293
00:18:27,854 --> 00:18:29,823
Votre enquête. C'est...
294
00:18:30,593 --> 00:18:34,061
Détective. Les enfants viennent ici.
295
00:18:34,061 --> 00:18:36,229
Nous enseignons et conseillons.
296
00:18:36,489 --> 00:18:39,228
C'est déjà assez terrible qu'un corps ait été retrouvé ici,
297
00:18:39,598 --> 00:18:40,626
mais un tueur ?
298
00:18:42,226 --> 00:18:43,225
Écouter.
299
00:18:43,795 --> 00:18:47,602
Si cela fait la une des journaux, cela mettra fin à ma carrière pour de bon.
300
00:18:47,602 --> 00:18:49,861
Je vais tout perdre.
301
00:18:51,170 --> 00:18:53,830
Je ne peux pas arrêter la presse ou le public,
302
00:18:54,398 --> 00:18:56,238
mais tout va bien jusqu'à ce que le tueur soit identifié.
303
00:18:56,367 --> 00:18:57,437
Ne t'inquiète pas.
304
00:19:04,173 --> 00:19:05,872
Connaissez-vous bien Lee Eun Ho ?
305
00:19:06,701 --> 00:19:10,270
C'est toi qui lui as permis de manger et de dormir ici.
306
00:19:10,510 --> 00:19:12,309
Oui, je le connais bien.
307
00:19:12,608 --> 00:19:15,676
Il a grandi dans l’orphelinat que dirigeait mon père.
308
00:19:15,676 --> 00:19:16,977
Orphelinat Dreamland ?
309
00:19:17,445 --> 00:19:20,144
Non. L'orphelinat que dirigeait mon père...
310
00:19:20,144 --> 00:19:22,284
s'appelait Hanul Angels' Home.
311
00:19:22,544 --> 00:19:25,452
Nous l'avons vendu à quelqu'un d'autre il y a plus de 10 ans.
312
00:19:25,651 --> 00:19:28,349
Avez-vous rencontré Eun Ho après qu'il ait grandi ?
313
00:19:28,349 --> 00:19:32,187
Oui. Il est venu me voir il y a 2 ans, c'était il y a 3 ans ?
314
00:19:32,187 --> 00:19:33,916
Il avait besoin d'un travail...
315
00:19:33,916 --> 00:19:36,216
et j'avais besoin d'aide, alors je l'ai embauché.
316
00:19:36,385 --> 00:19:38,424
Il est travailleur et doux.
317
00:19:38,555 --> 00:19:40,922
Je suis sûr qu'il y a un malentendu.
318
00:19:41,753 --> 00:19:43,992
Pourquoi aime-t-il autant les enfants ?
319
00:19:44,390 --> 00:19:46,589
Je ne pense pas que ce soit un fétichisme,
320
00:19:46,990 --> 00:19:50,627
mais il s'entend mieux avec les enfants qu'avec les gens de son âge.
321
00:19:51,826 --> 00:19:53,355
Je ne saurais pas pourquoi.
322
00:19:53,825 --> 00:19:55,394
Peut-être qu'il veut être comme eux.
323
00:19:55,765 --> 00:19:57,694
Il n'a pas pu avoir une enfance normale,
324
00:19:57,694 --> 00:20:00,463
grandir dans un orphelinat sans parents.
325
00:20:08,867 --> 00:20:10,737
Il ne changera pas son histoire.
326
00:20:11,007 --> 00:20:12,635
Il vient de faire un tour en voiture ?
327
00:20:13,705 --> 00:20:15,274
Il dit que conduire à l'aube est un passe-temps.
328
00:20:15,934 --> 00:20:18,601
Ses collègues disent qu'il a été averti à plusieurs reprises...
329
00:20:18,601 --> 00:20:20,400
pour prendre la voiture du centre.
330
00:20:20,501 --> 00:20:22,510
Nous n'avons rien obtenu sur la perquisition et la saisie...
331
00:20:22,740 --> 00:20:26,438
et les images à elles seules ne prouvent pas qu'il est allé à l'orphelinat.
332
00:20:26,577 --> 00:20:28,207
Nous ne pouvons pas le garder ici.
333
00:20:33,474 --> 00:20:34,583
Bien joué.
334
00:20:39,211 --> 00:20:40,549
Pourquoi est-ce dangereux ?
335
00:20:40,549 --> 00:20:42,348
Nous stimulons sa mémoire.
336
00:20:42,348 --> 00:20:44,278
Ce n’est pas qu’elle ne s’en souvient pas.
337
00:20:44,278 --> 00:20:45,886
Elle ne veut pas le partager.
338
00:20:45,886 --> 00:20:47,855
Tu ne penses pas que tu la dorlotes...
339
00:20:47,855 --> 00:20:49,314
va empirer les choses ?
340
00:20:49,314 --> 00:20:50,455
C'est une enfant.
341
00:20:50,685 --> 00:20:52,582
Il faut l’agiter le moins possible.
342
00:20:52,582 --> 00:20:55,321
L'aider à évacuer ce qu'elle retient pourrait lui faire du bien.
343
00:20:55,321 --> 00:20:57,820
Faire éclater un furoncle, exposer un traumatisme.
344
00:21:15,231 --> 00:21:16,529
Il y a quelques années,
345
00:21:17,329 --> 00:21:19,399
cela s'est produit lorsque je travaillais dans le sud.
346
00:21:21,796 --> 00:21:25,104
Un incendie a ravagé la maison d'un homme divorcé et de son fils de 12 ans.
347
00:21:25,405 --> 00:21:26,803
L'homme est mort.
348
00:21:27,234 --> 00:21:29,332
Le fils n'était pas à la maison à ce moment-là.
349
00:21:32,441 --> 00:21:34,069
Le fils a été retrouvé à...
350
00:21:34,740 --> 00:21:36,508
un cybercafé à proximité le lendemain matin.
351
00:21:36,508 --> 00:21:37,567
Kang Min Gi ?
352
00:21:39,606 --> 00:21:40,677
Mon Gi.
353
00:21:41,345 --> 00:21:42,905
Il avait l'air affreux.
354
00:21:44,104 --> 00:21:48,281
Il avait des cicatrices de maltraitance à long terme sur tout le corps.
355
00:21:48,281 --> 00:21:50,340
Cela ressemblait à une carte du monde.
356
00:21:52,650 --> 00:21:54,679
L’incendie était manifestement criminel.
357
00:21:56,277 --> 00:21:58,086
Trois heures avant que cela n'arrive,
358
00:21:58,447 --> 00:22:01,385
le fils de l'homme a acheté du kérosène dans une station-service voisine...
359
00:22:02,314 --> 00:22:06,482
et a publié une note sur les réseaux sociaux indiquant qu'il prévoyait de tuer.
360
00:22:08,820 --> 00:22:09,849
Mais...
361
00:22:10,720 --> 00:22:12,659
il avait moins de 14 ans et ne pouvait pas être inculpé.
362
00:22:13,458 --> 00:22:16,256
Nous avons appelé cela le cas du garçon A.
363
00:22:16,256 --> 00:22:17,896
(Les enfants entre 10 et 14 ans sont libérés.)
364
00:22:18,396 --> 00:22:22,023
Le garçon a-t-il tué son père ?
365
00:22:22,822 --> 00:22:25,162
Les circonstances indiquaient toutes cela.
366
00:22:25,162 --> 00:22:29,200
Mais le garçon lui-même était sous le choc et ne pouvait pas faire de déclaration.
367
00:22:31,527 --> 00:22:32,598
Juste à ce moment-là...
368
00:22:40,903 --> 00:22:42,571
Lee Eun Ho est apparu.
369
00:22:43,571 --> 00:22:47,569
Il a déclaré que le garçon était chez lui au moment de l'incendie.
370
00:22:47,909 --> 00:22:49,908
Je ne pensais pas qu'un ami du quartier...
371
00:22:49,908 --> 00:22:52,607
sans rapport avec l'affaire mentirait sans raison.
372
00:22:52,607 --> 00:22:53,735
Plus que tout,
373
00:22:54,336 --> 00:22:57,713
Je ne voulais pas croire qu'un garçon de 12 ans...
374
00:22:58,613 --> 00:23:00,741
avait tué son propre père.
375
00:23:02,381 --> 00:23:04,279
Et ainsi, le garçon fut libéré.
376
00:23:07,408 --> 00:23:08,747
Pensez-vous que...
377
00:23:09,516 --> 00:23:11,545
Lee Eun Ho a fourni...
378
00:23:11,545 --> 00:23:14,684
un faux alibi pour le bien du garçon ?
379
00:23:14,684 --> 00:23:15,753
Non.
380
00:23:16,313 --> 00:23:18,852
Je pense qu'Eun Ho a dit la vérité.
381
00:23:24,919 --> 00:23:27,456
Le garçon était probablement chez lui à ce moment-là.
382
00:23:28,556 --> 00:23:29,586
Mais...
383
00:23:29,755 --> 00:23:32,325
Je ne sais pas si Eun Ho était avec lui.
384
00:23:32,693 --> 00:23:35,063
Vous pensez qu'il a tué le père.
385
00:23:35,722 --> 00:23:39,091
Je ne sais pas. Je n'ai pas pu vérifier.
386
00:23:39,890 --> 00:23:41,430
C'est pourquoi cette fois...
387
00:23:42,528 --> 00:23:43,997
Je dois vérifier.
388
00:23:47,096 --> 00:23:49,934
Waouh. Ha Na, tu es bon...
389
00:23:49,934 --> 00:23:52,603
à fabriquer des choses avec du sable.
390
00:23:55,771 --> 00:23:58,699
Tu as fait un joli poisson.
391
00:24:12,941 --> 00:24:14,411
Qu'est ce que c'est?
392
00:24:18,478 --> 00:24:20,648
Savez-vous à quoi cela sert ?
393
00:24:25,585 --> 00:24:26,614
Ha Na.
394
00:24:48,661 --> 00:24:49,721
Arrêt.
395
00:24:50,990 --> 00:24:54,359
Cela fait cesser la toux.
396
00:24:56,957 --> 00:24:58,426
C'est intéressant.
397
00:24:58,426 --> 00:25:02,393
Comment as-tu su quelque chose comme ça ?
398
00:25:03,233 --> 00:25:04,263
Maman.
399
00:25:12,968 --> 00:25:16,466
Ta mère a dû beaucoup tousser.
400
00:25:22,044 --> 00:25:23,202
Ha Na.
401
00:25:24,372 --> 00:25:27,170
Que se passe-t-il si maman n'a pas ça ?
402
00:25:27,510 --> 00:25:29,339
Sans elle...
403
00:25:44,410 --> 00:25:48,118
Ha Na, arrête. C'est bon, tu peux arrêter maintenant.
404
00:25:48,118 --> 00:25:49,488
Tu l'as vu ?
405
00:25:50,617 --> 00:25:51,716
Arrête ça.
406
00:25:54,316 --> 00:25:57,354
As-tu vu qui a caché ça et a rendu maman malade ?
407
00:25:58,753 --> 00:26:01,322
- J'ai dit stop. - Je l'ai vu.
408
00:26:14,494 --> 00:26:17,093
Était-ce un homme aussi grand que lui ?
409
00:27:33,730 --> 00:27:35,898
Et puis tu t'es endormi ?
410
00:27:50,701 --> 00:27:54,169
Ha Na, tu te souviens du visage de cet homme ?
411
00:27:57,237 --> 00:27:59,476
À quoi ressemblait-il ?
412
00:28:01,544 --> 00:28:05,243
Une bonne personne. Il avait l'air gentil.
413
00:28:09,011 --> 00:28:10,480
Une personne gentille ?
414
00:28:25,651 --> 00:28:26,820
Ha Na.
415
00:28:26,921 --> 00:28:29,759
Des hommes entreront dans la pièce.
416
00:28:29,759 --> 00:28:32,228
Si tu vois l'homme gentil,
417
00:28:32,228 --> 00:28:34,525
dis-moi qui c'est.
418
00:29:03,500 --> 00:29:06,008
Vous êtes numéro 1 à 7 dans l'ordre d'entrée.
419
00:29:06,008 --> 00:29:09,536
Quand j'appelle ton numéro, fais un pas en avant.
420
00:29:10,575 --> 00:29:11,575
Excusez-moi.
421
00:29:13,175 --> 00:29:15,043
Le détective Kang Ji Heon est-il ici ?
422
00:29:16,173 --> 00:29:19,281
J'ai des preuves.
423
00:29:20,211 --> 00:29:22,009
De meurtre.
424
00:29:23,709 --> 00:29:24,777
Deux.
425
00:29:26,478 --> 00:29:27,546
Trois.
426
00:29:33,713 --> 00:29:34,723
Quatre.
427
00:29:44,358 --> 00:29:45,357
Cinq.
428
00:30:24,774 --> 00:30:25,774
Qu'est-ce qu'il y a, Ha Na ?
429
00:30:50,381 --> 00:30:53,548
(Les enfants de personne)
430
00:30:53,548 --> 00:30:55,418
Elle était bizarre dès le début.
431
00:30:55,418 --> 00:30:58,255
Y a-t-il quelque chose que tu ne nous as pas dit ? Il doit y en avoir plusieurs.
432
00:30:58,255 --> 00:31:00,685
J'ai vu une ligne d'un poème sur le dessin.
433
00:31:00,685 --> 00:31:02,854
Ce garçon. C'est lui.
434
00:31:02,854 --> 00:31:04,593
J'ai découvert qui était le garçon.
435
00:31:04,593 --> 00:31:07,421
Détective ! Détective !
436
00:31:07,990 --> 00:31:10,728
Tu l'as fait, Woo Kyung. Tu as sauvé un enfant.
437
00:31:10,728 --> 00:31:12,558
J'ai entendu dire que tu avais tué mon fils.
438
00:31:12,558 --> 00:31:15,526
Vous ne pensez pas vraiment pouvoir vous en sortir, n'est-ce pas ?
439
00:31:15,526 --> 00:31:18,194
Tu es une mère. Il était ton enfant.
440
00:31:18,194 --> 00:31:19,635
C'est moi qui ai perdu un enfant.
441
00:31:19,635 --> 00:31:21,404
C'est toi qui l'as tué.
442
00:31:21,404 --> 00:31:24,332
Tu m'as dit qu'ils étaient jugés.
443
00:31:24,332 --> 00:31:25,730
Pour avoir torturé des enfants.
444
00:31:26,000 --> 00:31:27,529
Cela pourrait être une cause de meurtre.
444
00:31:28,305 --> 00:32:28,292
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org