"Bob's Burgers" The Lost City of Atlantic

ID13183613
Movie Name"Bob's Burgers" The Lost City of Atlantic
Release Name Bobs Burgers S15E15 The Lost City of Atlantic 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36981015
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,008 --> 00:00:09,008 É o seu FUNERAL Casa e Crematório 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,092 NÃO POSSO COM O TRIGO SUPERMERCADO SEM GLÚTEN 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,844 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 GRANDE REABERTURA 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,096 {\an8}FEBRE DE SÁBADO DOS RATOS 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,806 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,892 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,269 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,479 --> 00:00:22,688 - <i>Vamos a um casino!</i> - Sim! 10 00:00:22,689 --> 00:00:24,941 {\an8}- <i>Vamos a um casino!</i> - Sim! 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,068 {\an8}Mãe, pai, estão a arrasar a criar-nos. 12 00:00:27,069 --> 00:00:28,653 {\an8}Só vamos ao casino 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,529 {\an8}levantar as fichas que encontrei e sair. 14 00:00:30,530 --> 00:00:32,865 {\an8}Depois, vamos jantar ao Dumpling Garden. 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,200 {\an8}Têm bons bolinhos. 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,868 {\an8}E, na verdade, um bom jardim. 17 00:00:35,869 --> 00:00:38,538 {\an8}Eu seguro nas fichas. Quero absorver o poder delas. 18 00:00:38,539 --> 00:00:41,290 {\an8}E tens estas fichas porque estás na máfia? 19 00:00:41,291 --> 00:00:43,459 {\an8}Não, o meu avô Max trabalhava no casino 20 00:00:43,460 --> 00:00:45,836 {\an8}e enviava-mas no meu aniversário todos os anos. 21 00:00:45,837 --> 00:00:47,880 {\an8}É tão fixe virmos de gente do casino. 22 00:00:47,881 --> 00:00:49,799 {\an8}É ainda melhor do que as pessoas do circo. 23 00:00:49,800 --> 00:00:51,634 {\an8}- Podemos dizer "dados". - Louise. 24 00:00:51,635 --> 00:00:53,511 {\an8}Tenho boas memórias daquele sítio 25 00:00:53,512 --> 00:00:55,471 {\an8}de quando era pequena e ia com o avô Max. 26 00:00:55,472 --> 00:00:56,764 {\an8}Era o Avô Batata? 27 00:00:56,765 --> 00:00:58,474 {\an8}Não, do outro lado. O pai do meu pai. 28 00:00:58,475 --> 00:01:00,184 {\an8}Com que vegetal era parecido? 29 00:01:00,185 --> 00:01:02,520 {\an8}Tinha olhos brilhantes e sorria sempre. 30 00:01:02,521 --> 00:01:05,022 {\an8}- Como uma abóbora-menina? - Sim, mais ou menos. 31 00:01:05,023 --> 00:01:06,774 {\an8}Ele era um doce com a Gayle e comigo. 32 00:01:06,775 --> 00:01:08,234 {\an8}Era um doce para a minha avó. 33 00:01:08,235 --> 00:01:10,945 {\an8}- Era um doce. - Então, Avô Batata-Doce. 34 00:01:10,946 --> 00:01:12,989 {\an8}<i>Levava-me a mim e à Gayle ao passadiço</i> 35 00:01:12,990 --> 00:01:15,241 {\an8}<i>e comíamos panquecas no café do casino.</i> 36 00:01:15,242 --> 00:01:17,827 {\an8}<i>Eram por conta da casa porque todos o adoravam.</i> 37 00:01:17,828 --> 00:01:21,038 {\an8}<i>E ainda os caramelos salgados da loja de doces.</i> 38 00:01:21,039 --> 00:01:22,915 {\an8}<i>Adoro a abordagem do teu avô ao açúcar</i> 39 00:01:22,916 --> 00:01:25,626 {\an8}<i>e deixar-te comer o quanto querias.</i> 40 00:01:25,627 --> 00:01:27,086 <i>E o casino tinha uma senhora</i> 41 00:01:27,087 --> 00:01:29,213 <i>vestida de sereia a nadar num tanque</i> 42 00:01:29,214 --> 00:01:31,090 <i>e eu e a Gayle ficávamos a vê-la nadar</i> 43 00:01:31,091 --> 00:01:33,342 <i>e ficávamos encantadas.</i> 44 00:01:33,343 --> 00:01:35,261 {\an8}- Um tanque de sereias? - Panquecas? Sereias? 45 00:01:35,262 --> 00:01:38,348 {\an8}Há tanta coisa sobre o jogo que não entendo! 46 00:01:40,976 --> 00:01:43,811 É daqui que venho e onde viverei para sempre. 47 00:01:43,812 --> 00:01:46,439 Este sítio não mudou nada. 48 00:01:46,440 --> 00:01:48,816 - Aquilo é o tanque das sereias? - Sim. 49 00:01:48,817 --> 00:01:51,777 {\an8}- A sereia não está em casa? - Talvez esteja de férias? 50 00:01:51,778 --> 00:01:54,280 {\an8}Sereiachusetts é bonita nesta altura do ano. 51 00:01:54,281 --> 00:01:55,531 O que é aquele tubo? 52 00:01:55,532 --> 00:01:57,325 É aí que sai o cocó da sereia? 53 00:01:57,326 --> 00:01:59,410 Não, liga o tanque à piscina. 54 00:01:59,411 --> 00:02:01,704 A sereia nadava e chapinhava lá fora 55 00:02:01,705 --> 00:02:03,289 para as pessoas entrarem no casino. 56 00:02:03,290 --> 00:02:05,124 Como eu a chapinhar na banheira 57 00:02:05,125 --> 00:02:07,127 a tentar fazer-vos entrar e conviver. 58 00:02:08,170 --> 00:02:09,837 Esqueci-me do cheiro dos casinos. 59 00:02:09,838 --> 00:02:11,005 Fumo de cigarro. 60 00:02:11,006 --> 00:02:12,882 Miúdos, tudo cheirava assim. 61 00:02:12,883 --> 00:02:15,468 Antigamente, mesmo que não fumassem, fumavam. 62 00:02:15,469 --> 00:02:17,386 Ali estão as caixas. 63 00:02:17,387 --> 00:02:18,971 Vamos descontar isto. 64 00:02:18,972 --> 00:02:21,766 Ou vamos para a mesa da roleta? 65 00:02:21,767 --> 00:02:23,851 - Role-toca a andar? - Não. 66 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Role-seca. 67 00:02:25,979 --> 00:02:28,439 Cem, 200, 50. 68 00:02:28,440 --> 00:02:30,483 - Aí tem. - Eu guardo-te isso. 69 00:02:30,484 --> 00:02:31,609 Deixa comigo. 70 00:02:31,610 --> 00:02:32,777 São fichas antigas. 71 00:02:32,778 --> 00:02:34,820 O quê, tinha isto numa gaveta algures? 72 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 Sim. O meu avô Max deu-mas quando eu era miúda. 73 00:02:37,282 --> 00:02:39,450 Ele trabalhou aqui no bar há muito tempo. 74 00:02:39,451 --> 00:02:41,035 Eu lembro-me do Max. 75 00:02:41,036 --> 00:02:42,828 - A sério? - Jerry! 76 00:02:42,829 --> 00:02:45,665 Lembras-te do Max, o <i>barman</i> de antigamente? 77 00:02:45,666 --> 00:02:48,209 - Claro. - Esta é a neta dele. 78 00:02:48,210 --> 00:02:51,170 E a sua família arrebatadora. O cabeludo é o criado. 79 00:02:51,171 --> 00:02:52,546 - Gene. - Olá. 80 00:02:52,547 --> 00:02:53,964 O que se passa aqui? 81 00:02:53,965 --> 00:02:56,635 É a neta do Max. 82 00:02:58,053 --> 00:02:59,971 Mas que visão do passado! 83 00:03:01,014 --> 00:03:02,808 E logo hoje. 84 00:03:03,767 --> 00:03:04,850 Sim. Espera, o quê? 85 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Sabem que mais? 86 00:03:06,353 --> 00:03:09,063 Tenho vales para bebidas, vales para o bufete 87 00:03:09,064 --> 00:03:10,481 e lojas de doces. 88 00:03:10,482 --> 00:03:13,068 Podem perder a cabeça. Isto é por conta do avô Max. 89 00:03:13,902 --> 00:03:14,902 Obrigada. 90 00:03:14,903 --> 00:03:16,904 Sou a Shirley. Prazer em conhecer-vos. 91 00:03:16,905 --> 00:03:19,782 Pessoal, acabou a pausa. É hora do trabalho, certo? 92 00:03:19,783 --> 00:03:21,826 - Está bem, chefe. - É para já, Marshall. 93 00:03:21,827 --> 00:03:22,910 Rufia. 94 00:03:22,911 --> 00:03:25,413 Então, aceitamos os vales da loja de doces. 95 00:03:25,414 --> 00:03:26,747 - Obrigada. Adeus. - Obrigado. 96 00:03:26,748 --> 00:03:27,832 Obrigado! 97 00:03:27,833 --> 00:03:29,125 E lá vão eles. 98 00:03:29,126 --> 00:03:31,294 São tão rápidos quando querem. 99 00:03:32,129 --> 00:03:34,255 Sabes qual é o melhor doce? Doce grátis. 100 00:03:34,256 --> 00:03:36,132 Não sei que sabor tem esta goma, 101 00:03:36,133 --> 00:03:38,551 mas gosto desta cor e vou levar mil. 102 00:03:38,552 --> 00:03:41,470 Achas que nos deixam subir a estes barris? Vamos ver. 103 00:03:41,471 --> 00:03:42,555 BUFETE 104 00:03:42,556 --> 00:03:45,474 O bufete cheira muito bem. Jantamos aqui? 105 00:03:45,475 --> 00:03:48,477 Sítios antigos como este podem ser estranhamente fantásticos. 106 00:03:48,478 --> 00:03:49,770 Têm costeletas! 107 00:03:49,771 --> 00:03:52,106 Comi aqui com o avô Max, mas tinha a idade da Louise. 108 00:03:52,107 --> 00:03:53,816 Só gostava de batidos. 109 00:03:53,817 --> 00:03:56,026 Não vamos comer bolinhos. Vamos comer costeletas. 110 00:03:56,027 --> 00:03:57,945 Temos vales de oferta para o bufete. 111 00:03:57,946 --> 00:03:59,780 Seria rude não os usar, certo? 112 00:03:59,781 --> 00:04:01,740 Sinto que devemos ao teu avô 113 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 comer costeletas agora. 114 00:04:03,535 --> 00:04:05,661 O que será que se passa ali? 115 00:04:05,662 --> 00:04:08,205 Se não fez nada de mal, não se preocupe. 116 00:04:08,206 --> 00:04:10,624 O tipo vai ser preso? Ou interrogado? 117 00:04:10,625 --> 00:04:12,418 Ou empanturrado? Não, empanturrado não. 118 00:04:12,419 --> 00:04:14,962 Isto é para si e isto é para si. 119 00:04:14,963 --> 00:04:17,506 São ambos para mim. Ela vai conduzir. 120 00:04:17,507 --> 00:04:20,092 - Sim, perdi a guerra. - Ganhei a guerra. 121 00:04:20,093 --> 00:04:22,428 - Shirley, o que se passa ali? - Ali? 122 00:04:22,429 --> 00:04:26,557 Sim, bem, este hotel foi propriedade de uma família durante muito tempo. 123 00:04:26,558 --> 00:04:29,769 Mas o Charlie morreu há uns meses. 124 00:04:29,770 --> 00:04:30,853 O Charlie. 125 00:04:30,854 --> 00:04:32,897 Sim, bom tipo. Não tão bom com as contas. 126 00:04:32,898 --> 00:04:34,356 Sim, as contas são difíceis. 127 00:04:34,357 --> 00:04:37,318 E uma grande empresa dinamarquesa comprou-o à família. 128 00:04:37,319 --> 00:04:39,028 Para fazer bolos dinamarqueses? 129 00:04:39,029 --> 00:04:40,738 Um dinamarquês diferente, acho eu. 130 00:04:40,739 --> 00:04:43,908 - Quem são aqueles tipos? - Parecem-me auditores. 131 00:04:43,909 --> 00:04:46,202 Aposto que foi a empresa dinamarquesa. 132 00:04:46,203 --> 00:04:47,286 Vamos ver o que cai. 133 00:04:47,287 --> 00:04:49,079 O Marshall parece estar a enlouquecer, 134 00:04:49,080 --> 00:04:50,623 por isso, é divertido. 135 00:04:50,624 --> 00:04:52,750 Sim, o Marshall. Está a passar-se. 136 00:04:52,751 --> 00:04:55,086 - A sereia está ali. - Sereia! 137 00:04:56,254 --> 00:04:58,255 É bom ver uma sereia de uma certa idade. 138 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 É a minha filha, a Sharon. 139 00:05:00,175 --> 00:05:02,718 Não é especial? Tem 65 anos. 140 00:05:02,719 --> 00:05:04,637 Bem, tenho de ir. 141 00:05:04,638 --> 00:05:06,514 Foi um prazer conhecê-la. 142 00:05:06,515 --> 00:05:09,433 Parece-se mesmo com o seu avô. 143 00:05:09,434 --> 00:05:11,393 Estou a ficar emocionada. 144 00:05:11,394 --> 00:05:14,230 Conheci o seu avô durante muito tempo. 145 00:05:14,231 --> 00:05:18,734 Eu... Todos o amávamos muito. 146 00:05:18,735 --> 00:05:20,986 Com licença, tenho de dar àquele tipo assustador 147 00:05:20,987 --> 00:05:22,238 um Sex on the Beach. 148 00:05:22,239 --> 00:05:23,697 A bebida. Não o ato. 149 00:05:23,698 --> 00:05:25,282 Obrigado pelas coisas grátis. 150 00:05:25,283 --> 00:05:27,660 Então, já decidimos? Costeletas? 151 00:05:27,661 --> 00:05:29,161 Acho que já decidimos. 152 00:05:29,162 --> 00:05:31,455 Credo! Bob, olha para a sereia. 153 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 - O que tem? - Ela é parecida comigo? 154 00:05:33,917 --> 00:05:36,252 - Sim. - Muito? 155 00:05:36,253 --> 00:05:39,255 Sim, é mais velha do que tu, mas... sim. 156 00:05:39,256 --> 00:05:42,091 - Nariz, olhos, queixo. - Pois. Sim. 157 00:05:42,092 --> 00:05:45,636 Meu Deus, pensa nisso. A senhora toda emocionada, 158 00:05:45,637 --> 00:05:48,097 "Conheci o teu avô durante muito tempo", 159 00:05:48,098 --> 00:05:49,932 é a mãe dela. 160 00:05:49,933 --> 00:05:52,268 - E a sereia é parecida comigo! - Certo... 161 00:05:52,269 --> 00:05:55,729 Acho que talvez aquela vadia da Shirley e o meu avô Max 162 00:05:55,730 --> 00:05:58,692 andaram a curtir e tiveram uma bebé sereia de 65 anos! 163 00:06:05,156 --> 00:06:06,198 Não acredito! 164 00:06:06,199 --> 00:06:08,576 A simpática Shirley era uma destruidora de lares 165 00:06:08,577 --> 00:06:10,953 e o meu avô perfeito era um canalha. Ótimo. 166 00:06:10,954 --> 00:06:12,997 Lin, talvez seja só uma coincidência 167 00:06:12,998 --> 00:06:17,418 que tu e a sereia se pareçam e que a mãe dela adorasse o teu avô? 168 00:06:17,419 --> 00:06:20,087 E agora? Isso significa que a sereia é minha tia? 169 00:06:20,088 --> 00:06:21,505 Minha meia-tia? 170 00:06:21,506 --> 00:06:23,674 Parece-me certo, mas sou péssimo nisso. 171 00:06:23,675 --> 00:06:26,719 E o meu cérebro desligou-se depois do primeiro gole. 172 00:06:26,720 --> 00:06:28,512 Que é muito forte. 173 00:06:28,513 --> 00:06:30,222 A minha pobre avó! 174 00:06:30,223 --> 00:06:32,516 Dir-me-ias se tivesses uma família secreta, certo? 175 00:06:32,517 --> 00:06:35,436 Sim, precisaria da tua ajuda. Parece dar muito trabalho. 176 00:06:35,437 --> 00:06:37,354 Tenho de falar com ela. Tenho de saber. 177 00:06:37,355 --> 00:06:39,815 Quero dizer, acho que sei. Mas tenho de ouvir dela. 178 00:06:39,816 --> 00:06:41,483 - Tens? - Sim! 179 00:06:41,484 --> 00:06:44,069 Sim, certo. É amoroso e solidário da minha parte 180 00:06:44,070 --> 00:06:46,071 ir para a fila do bufete? 181 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 E usar os bilhetes da mulher com quem o teu avô teve um caso? 182 00:06:49,993 --> 00:06:51,952 Tudo bem. Vou à procura daquela gaja. 183 00:06:51,953 --> 00:06:54,747 Mando os miúdos, se os vir. Se forem meus filhos. 184 00:06:54,748 --> 00:06:56,458 - O quê? - Não sei! 185 00:07:02,505 --> 00:07:04,506 É divertida. Com quem achas que fala? 186 00:07:04,507 --> 00:07:07,509 Que interessa? Estás a trabalhar, miúda. Sai do telemóvel. 187 00:07:07,510 --> 00:07:09,094 Ela parece-se com a mãe? 188 00:07:09,095 --> 00:07:11,096 Mas mais velha e debaixo de água? 189 00:07:11,097 --> 00:07:12,306 - Pois é. - Sim. 190 00:07:12,307 --> 00:07:14,141 Mas a mãe tem pernas, certo? 191 00:07:14,142 --> 00:07:15,976 Ouça, Shirley, 192 00:07:15,977 --> 00:07:17,061 já percebi tudo. 193 00:07:17,062 --> 00:07:19,480 De certeza que a Shirley e o meu avô tiveram um caso. 194 00:07:19,481 --> 00:07:21,815 E teve ali a pequena sereia, não foi? 195 00:07:21,816 --> 00:07:24,109 Como é que tu... 196 00:07:24,110 --> 00:07:25,986 Então, é verdade. Inacreditável. 197 00:07:25,987 --> 00:07:29,198 Lamento! Deixe-me explicar. 198 00:07:29,199 --> 00:07:31,200 Foi há muito tempo. 199 00:07:31,201 --> 00:07:33,827 <i>- Eu era a sereia, na altura.</i> - <i>Espere aí.</i> 200 00:07:33,828 --> 00:07:36,747 Era a sereia que eu e a minha irmã víamos? 201 00:07:36,748 --> 00:07:40,125 Sim, era eu. Mantive o emprego quase 30 anos. 202 00:07:40,126 --> 00:07:44,046 Não saí da água até a Sharon começar a substituir-me. 203 00:07:44,047 --> 00:07:47,132 <i>Conhecemos muitas personagens difíceis neste ramo,</i> 204 00:07:47,133 --> 00:07:50,094 <i>mas o seu avô era gentil com todos os que conhecia.</i> 205 00:07:50,095 --> 00:07:52,304 <i>Apaixonei-me por ele. Muito depressa.</i> 206 00:07:52,305 --> 00:07:55,349 <i>Mesmo quando estava desfocado, era tão bonito.</i> 207 00:07:55,350 --> 00:07:58,394 <i>Também sentia algo por mim, mas era casado.</i> 208 00:07:58,395 --> 00:08:01,271 <i>Tentámos evitar-nos, mas depois...</i> 209 00:08:01,272 --> 00:08:03,774 <i>Cidade dos casos. População, seus dois sacanas.</i> 210 00:08:03,775 --> 00:08:06,985 Sim, foi breve. Mas ele amava a sua avó. 211 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 E foi assim. Depois, veio o meu Bill. 212 00:08:09,948 --> 00:08:11,907 Bill (conta)? Cobrou o meu avô? 213 00:08:11,908 --> 00:08:14,868 Não, o homem com quem casei, que também amava. 214 00:08:14,869 --> 00:08:17,955 - Shirley, posso falar contigo? - Desculpe, tenho de ir. 215 00:08:17,956 --> 00:08:20,624 O seu avô era um bom homem. Sujo. 216 00:08:20,625 --> 00:08:22,000 Não, não o seu avô. 217 00:08:22,001 --> 00:08:23,962 Estou a falar do martini deste tipo. 218 00:08:27,132 --> 00:08:28,257 O que temos aqui? 219 00:08:28,258 --> 00:08:29,967 Conheço este, é uma moeda. 220 00:08:29,968 --> 00:08:32,469 Isto, meus amigos, é um <i>jackpot</i> à espera. 221 00:08:32,470 --> 00:08:34,888 Acho que as crianças não podem jogar. 222 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Tina, o jogo infantil legalizado está ao virar da esquina. 223 00:08:37,851 --> 00:08:40,811 Quem somos nós para parar o progresso? 224 00:08:40,812 --> 00:08:42,730 Crianças não podem estar nas <i>slot.</i> 225 00:08:42,731 --> 00:08:45,649 Veem esta carpete? Como é diferente dessa carpete? 226 00:08:45,650 --> 00:08:47,735 Têm de ficar nesta até aos 21 anos. 227 00:08:47,736 --> 00:08:49,445 Depois, vão para essa carpete. 228 00:08:49,446 --> 00:08:51,488 - Concordo, agente. - Não sou agente. 229 00:08:51,489 --> 00:08:53,991 Está bem, ficamos nesta carpete. 230 00:08:53,992 --> 00:08:55,659 - É para já, amigo. - Amigo não. 231 00:08:55,660 --> 00:08:57,412 - Que tal <i>broseph?</i> - Não. 232 00:08:57,537 --> 00:08:59,246 Olá, meninos. O que andam a fazer? 233 00:08:59,247 --> 00:09:01,081 A aprender sobre carpetes de casino. E tu? 234 00:09:01,082 --> 00:09:04,710 É uma longa história. Aquela sereia é vossa tia-avó. 235 00:09:04,711 --> 00:09:06,545 Sabíamos que tinham de ser parentes! 236 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 Sim. 237 00:09:07,714 --> 00:09:10,299 - O quê? Como? - É igualzinha a ti. 238 00:09:10,300 --> 00:09:12,217 - Se fosse mais velha. - Sim, sim... 239 00:09:12,218 --> 00:09:13,719 Não! Não saltes essa parte. 240 00:09:13,720 --> 00:09:15,721 Como é que só descobriste agora? 241 00:09:15,722 --> 00:09:19,266 Digamos que envolve aquela senhora e o meu avô. 242 00:09:19,267 --> 00:09:20,601 E algo que rima 243 00:09:20,602 --> 00:09:22,269 com "truir" a minha "javó", 244 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 que era um "janjo". 245 00:09:26,316 --> 00:09:27,858 - Isso foi estranho. - O quê? 246 00:09:27,859 --> 00:09:30,611 Ela limpou algo da cara daquele auditor. 247 00:09:30,612 --> 00:09:33,072 Porque lhe limparia algo da cara? 248 00:09:33,073 --> 00:09:34,573 Ela não o conhece. 249 00:09:34,574 --> 00:09:36,992 Não devíamos limpar pessoas que não conhecemos? 250 00:09:36,993 --> 00:09:39,244 Ouçam bem. O vosso pai está no bufete. 251 00:09:39,245 --> 00:09:40,996 Vão procurá-lo. Não comam apenas doces. 252 00:09:40,997 --> 00:09:43,749 Dá cá. Que sabor é este? 253 00:09:43,750 --> 00:09:44,917 Não sei, remédio? 254 00:09:44,918 --> 00:09:47,211 Não é bom, mas tenho um saco gigante. 255 00:09:47,212 --> 00:09:49,129 - Adeusinho. - Vamos procurar o pai. 256 00:09:49,130 --> 00:09:51,006 Depois de ganharmos muito dinheiro. 257 00:09:51,007 --> 00:09:52,884 Não te preocupes connosco! 258 00:09:57,305 --> 00:09:59,348 É o horário nobre! 259 00:09:59,349 --> 00:10:02,184 Preciso de saber do bebé. Que agora é a sereia. 260 00:10:02,185 --> 00:10:05,437 - O meu avô abandonou-a? - Não. É complicado. 261 00:10:05,438 --> 00:10:07,189 - Ele sabia que era dele? - Sim. 262 00:10:07,190 --> 00:10:09,191 - Ela sabe que é dele? - Sim. 263 00:10:09,192 --> 00:10:12,444 E o que se passou com o auditor? Limpou-lhe algo da cara? 264 00:10:12,445 --> 00:10:13,946 - Silêncio! - É a sua jogada? 265 00:10:13,947 --> 00:10:15,489 É assim que apanha os tipos? 266 00:10:15,490 --> 00:10:17,116 Fez isso ao meu avô? 267 00:10:17,117 --> 00:10:18,784 - Silêncio! - Não me mande calar! 268 00:10:18,785 --> 00:10:21,286 - Eu é que a mando calar, sua cabra! - Linda, por favor. 269 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 Ele é meu sobrinho-neto. 270 00:10:23,123 --> 00:10:25,750 Sobrinho-neto? O auditor é seu sobrinho-neto? 271 00:10:26,501 --> 00:10:27,626 Fale baixo! 272 00:10:27,627 --> 00:10:29,878 Qual é o problema? É o seu sobrinho-neto. 273 00:10:29,879 --> 00:10:31,255 Não percebo. 274 00:10:31,256 --> 00:10:33,590 Ele está a fingir ser auditor. 275 00:10:33,591 --> 00:10:34,925 O quê? Porquê? 276 00:10:34,926 --> 00:10:38,262 Porque... vamos assaltar este sítio. 277 00:10:38,263 --> 00:10:40,515 Que sítio? O casino! 278 00:10:45,645 --> 00:10:48,647 - Vão assaltar o sítio? - Bem, não exatamente assaltar. 279 00:10:48,648 --> 00:10:50,774 Apenas levar o que nos foi prometido. 280 00:10:50,775 --> 00:10:53,777 - Está a falar de quê? - O dono, o Charlie... 281 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 ... teve uma boa vida com isto por uns tempos. 282 00:10:55,947 --> 00:10:58,907 Ele queria recompensar-nos a nós, os veteranos, que ficámos com ele, 283 00:10:58,908 --> 00:11:01,201 e prometeu-nos um bónus quando vendesse. 284 00:11:01,202 --> 00:11:03,370 Um milhão para dividir entre nós. 285 00:11:03,371 --> 00:11:05,539 Escreveu-o em papel timbrado e tudo. 286 00:11:05,540 --> 00:11:08,792 E todos dissemos: "Ufa! Quando vender, reformo-me." 287 00:11:08,793 --> 00:11:11,587 - Já não sou nova, sabes? - Claro. 288 00:11:11,588 --> 00:11:13,839 Depois, o Charlie morreu, o sítio está endividado, 289 00:11:13,840 --> 00:11:16,425 a empresa dinamarquesa chega, olha para o documento 290 00:11:16,426 --> 00:11:18,510 e diz: "Isto não é legal, 291 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 por isso, enfiem-no no <i>smorgasbord,"</i> 292 00:11:20,305 --> 00:11:22,806 Por estas palavras. Agora, aqui estamos nós. 293 00:11:22,807 --> 00:11:24,975 - A emendar isto. - Preciso de uma bebida. 294 00:11:24,976 --> 00:11:26,978 Está cheio de beatas. 295 00:11:29,314 --> 00:11:31,356 - Que tal? - Tão bom. 296 00:11:31,357 --> 00:11:32,858 Parece tão tenro. 297 00:11:32,859 --> 00:11:34,443 Por quanto tempo a assou? 298 00:11:34,444 --> 00:11:37,779 - Só a cortei. <i>- Au jus.</i> 299 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 - Percebeu? - O quê? 300 00:11:39,157 --> 00:11:41,617 É o molho. Nada. Esqueça. 301 00:11:41,618 --> 00:11:43,328 Está bem, adeus. 302 00:11:44,245 --> 00:11:47,748 Então, o seu sobrinho-neto auditor a fingir faz parte disto? 303 00:11:47,749 --> 00:11:51,543 Sim, o meu Joe e a namorada estão no teatro comunitário. 304 00:11:51,544 --> 00:11:55,547 Usam perucas e narizes falsos para não serem identificados. 305 00:11:55,548 --> 00:11:57,591 Fingem ser auditores. 306 00:11:57,592 --> 00:12:00,719 O casino vai pensar que está a ser auditado e não assaltado. 307 00:12:00,720 --> 00:12:02,638 Devem estar no cofre agora. 308 00:12:02,639 --> 00:12:04,806 Podem entrar no cofre e tirar dinheiro? 309 00:12:04,807 --> 00:12:06,475 Quando um casino é auditado, 310 00:12:06,476 --> 00:12:08,769 às vezes, fazem a contagem completa. 311 00:12:08,770 --> 00:12:11,271 Os auditores vão lá e contam o dinheiro todo. 312 00:12:11,272 --> 00:12:14,107 Mas como roubam o dinheiro com o agente ali? 313 00:12:14,108 --> 00:12:17,611 A namorada do meu sobrinho-neto faz teatro por diversão. 314 00:12:17,612 --> 00:12:19,571 Profissionalmente, é engenheira 315 00:12:19,572 --> 00:12:21,865 e é um génio. Ele tem sorte. 316 00:12:21,866 --> 00:12:24,159 Ela é muita areia para o camião dele. Enfim. 317 00:12:24,160 --> 00:12:26,453 <i>Ela alterou uma máquina de contar dinheiro</i> 318 00:12:26,454 --> 00:12:29,498 <i>para parecer que está só a contar o dinheiro,</i> 319 00:12:29,499 --> 00:12:31,124 <i>mas algumas notas de cada monte</i> 320 00:12:31,125 --> 00:12:35,295 <i>são desviadas e vão para uma zona de armazenamento dentro da máquina.</i> 321 00:12:35,296 --> 00:12:36,838 <i>Esse compartimento de armazenamento</i> 322 00:12:36,839 --> 00:12:38,924 guardará o nosso milhão de dólares. 323 00:12:38,925 --> 00:12:41,426 Estão todos metidos nisto? Todos os veteranos? 324 00:12:41,427 --> 00:12:43,720 Nem todos. A minha filha não sabe. 325 00:12:43,721 --> 00:12:46,431 É uma daquelas pessoas que acha que assaltar um casino 326 00:12:46,432 --> 00:12:48,600 é errado e crime. 327 00:12:48,601 --> 00:12:50,394 Agradecia que não lhe contasse. 328 00:12:50,395 --> 00:12:52,896 Ou a ninguém. Como a polícia. 329 00:12:52,897 --> 00:12:55,232 Embora saiba que está um pouco zangada comigo. 330 00:12:55,233 --> 00:12:58,318 - Muito zangada, sua vagabunda. - Um pouco muito zangada? 331 00:12:58,319 --> 00:13:01,071 Muito zangada. E acho o seu plano de loucos. 332 00:13:01,072 --> 00:13:02,739 - Um pouco louco? - Muito louco. 333 00:13:02,740 --> 00:13:04,283 Dê cá frutos secos. 334 00:13:04,284 --> 00:13:05,952 Mais beatas de cigarro. 335 00:13:07,412 --> 00:13:09,579 Porque está tão estranho, Glen? 336 00:13:09,580 --> 00:13:11,874 Deixe-me só cortar uma fatia. 337 00:13:13,418 --> 00:13:16,420 Pense nisso, deixe marinar. 338 00:13:16,421 --> 00:13:18,840 Conversa de carne. Já volto. 339 00:13:20,216 --> 00:13:22,759 E aquela? Parece sensual. Parece-vos sensual? 340 00:13:22,760 --> 00:13:24,636 Acho mais gira do que sensual. 341 00:13:24,637 --> 00:13:27,055 Louise, já passámos por todas as máquinas três vezes. 342 00:13:27,056 --> 00:13:29,808 Escolhe uma. Escolhe ou sai, miúda. 343 00:13:29,809 --> 00:13:32,436 Está bem. É esta. 344 00:13:32,437 --> 00:13:34,814 Estou só a alongar-me. 345 00:13:35,982 --> 00:13:38,483 O que foi? Estamos na carpete infantil. O que quer de nós? 346 00:13:38,484 --> 00:13:40,360 - Que não joguem aqui. - Está bem. 347 00:13:40,361 --> 00:13:42,779 Está a ser tão segurança. 348 00:13:42,780 --> 00:13:44,574 Mas obrigado pelo seu serviço. 349 00:13:45,867 --> 00:13:47,701 <i>Shirley, a prostituta.</i> 350 00:13:47,702 --> 00:13:51,039 <i>A arruinar as minhas memórias com as mamas dela.</i> 351 00:13:51,873 --> 00:13:53,498 <i>A não-sei-quantas está na pausa.</i> 352 00:13:53,499 --> 00:13:56,835 <i>Raios. Tenho de lhe dar o meu número antes de ir embora.</i> 353 00:13:56,836 --> 00:13:58,462 <i>É minha meia-tia.</i> 354 00:13:58,463 --> 00:14:01,506 <i>Apesar de a mãe dela ser muito... qualquer coisa.</i> 355 00:14:01,507 --> 00:14:03,175 <i>Vou mandar uma mensagem ao Bob.</i> 356 00:14:03,176 --> 00:14:07,220 Não devia comer outra fatia tua, mas aqui estamos. 357 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 Vamos ser maus juntos. 358 00:14:10,850 --> 00:14:14,686 "Encontra os miúdos, temos de ir. Explico-te quando te vir." 359 00:14:14,687 --> 00:14:16,354 Não! 360 00:14:16,355 --> 00:14:18,231 "É o seguinte. 361 00:14:18,232 --> 00:14:22,903 Estou perto de ter privilégios para cortar. 362 00:14:22,904 --> 00:14:27,866 Além disso, acho que o Glen me pode deixar usar o chapéu dele. 363 00:14:27,867 --> 00:14:31,828 Dás-me cinco a quinze minutos?" 364 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 E enviar. Ótimo. 365 00:14:33,748 --> 00:14:35,082 Então, termino isto 366 00:14:35,083 --> 00:14:37,334 e depois corto, corto, 367 00:14:37,335 --> 00:14:38,711 e vou buscar os miúdos. 368 00:14:40,630 --> 00:14:42,172 - Truz-truz. - Sim? 369 00:14:42,173 --> 00:14:45,759 Olá. Não posso ficar muito, mas queria apresentar-me 370 00:14:45,760 --> 00:14:47,427 porque somos parentes. 371 00:14:47,428 --> 00:14:48,720 Somos? 372 00:14:48,721 --> 00:14:51,515 Sim. Aparentemente, é minha meia-tia 373 00:14:51,516 --> 00:14:54,309 porque o meu avô e a sua mãe 374 00:14:54,310 --> 00:14:55,811 a fizeram. 375 00:14:55,812 --> 00:14:57,479 É filha do filho do Max. 376 00:14:57,480 --> 00:15:00,023 - Sim. Olá. Sou a Linda. - Sharon. 377 00:15:00,024 --> 00:15:02,818 Soube de si hoje, o que foi avassalador, 378 00:15:02,819 --> 00:15:05,779 mas pensei em cumprimentá-la e dar-lhe o meu número 379 00:15:05,780 --> 00:15:08,323 porque tenho de ir e não posso falar muito mais. 380 00:15:08,324 --> 00:15:10,158 Por isso, sim, vamos falando. 381 00:15:10,159 --> 00:15:13,537 Sim, ouça, só quero que saiba 382 00:15:13,538 --> 00:15:16,289 que, do meu lado, tudo correu bem. 383 00:15:16,290 --> 00:15:19,084 Estava chateada, mas agora estou bem. Já ultrapassei. 384 00:15:19,085 --> 00:15:20,669 Achei que devia saber isso. 385 00:15:20,670 --> 00:15:22,087 Eu não ultrapassei. 386 00:15:22,088 --> 00:15:25,507 Pensava que o meu avô era perfeito, mas não passa de um cão de caça. 387 00:15:25,508 --> 00:15:28,760 Eu entendo. Também achava a minha mãe perfeita. 388 00:15:28,761 --> 00:15:31,471 Tive problemas de confiança com a mãe por um tempo, 389 00:15:31,472 --> 00:15:34,391 mas acho que agora somos honestas uma com a outra. 390 00:15:34,392 --> 00:15:36,309 Ela já não me esconde nada. 391 00:15:36,310 --> 00:15:37,854 Sim, claro. 392 00:15:38,479 --> 00:15:40,772 Explodiu! Meu Deus! Explodiu por todo o lado. 393 00:15:40,773 --> 00:15:42,732 Era demasiada pressão interna, 394 00:15:42,733 --> 00:15:44,943 não devíamos agitá-la e alguém a agitou. 395 00:15:44,944 --> 00:15:46,653 Eu sei! Olá. 396 00:15:46,654 --> 00:15:49,531 Sharon, sou o Joe, o teu primo Joe. 397 00:15:49,532 --> 00:15:51,533 Tenho uma peruca e um nariz falso. 398 00:15:51,534 --> 00:15:53,410 Olá, Joe. 399 00:15:53,411 --> 00:15:55,495 Sou a prima Linda, acho eu. 400 00:15:55,496 --> 00:15:57,080 - Olá. - Joe? O que... 401 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 - O que é isto? - O trinco está partido. 402 00:15:59,167 --> 00:16:00,750 O dinheiro não vai ficar lá dentro. 403 00:16:00,751 --> 00:16:02,460 Temos de voltar agora. 404 00:16:02,461 --> 00:16:04,504 Temos de estar em personagem, falar com o agente 405 00:16:04,505 --> 00:16:06,089 - ou já era. - Mas já era. 406 00:16:06,090 --> 00:16:07,174 Não! 407 00:16:07,175 --> 00:16:09,593 Diz à Shirley que ela tem de tratar do dinheiro. 408 00:16:09,594 --> 00:16:13,889 Só temos de fazer o nosso papel. Põe a camisa para dentro. Vai ter de dar. 409 00:16:13,890 --> 00:16:17,225 Olá, Sharon. Sou a Susie. Já nos vimos uma vez. 410 00:16:17,226 --> 00:16:20,187 Não tinha um nariz falso, nessa altura. Estás pronto? 411 00:16:20,188 --> 00:16:22,230 - Tudo bem? - Sim, em personagem. 412 00:16:22,231 --> 00:16:24,274 Auditor a auditar. 413 00:16:24,275 --> 00:16:28,028 O que está a acontecer? Ela disse "diz à Shirley"? 414 00:16:28,029 --> 00:16:31,198 Sim. A tua mãe pode estar a planear um assalto. 415 00:16:31,199 --> 00:16:33,700 E este deve ser o dinheiro. É só um palpite. 416 00:16:33,701 --> 00:16:35,411 É a primeira vez num assalto. 417 00:16:38,039 --> 00:16:41,458 Não acredito nisto! Mãe, que raio? 418 00:16:41,459 --> 00:16:42,834 Ela descobriu do assalto. 419 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 Tenho de pensar. 420 00:16:44,337 --> 00:16:47,088 Tu e o teu "devem-nos um milhão de dólares". 421 00:16:47,089 --> 00:16:49,174 Aqui está. Estás feliz? 422 00:16:49,175 --> 00:16:51,551 Podes vê-lo antes de ires presa. 423 00:16:51,552 --> 00:16:53,094 É um monte de dinheiro. 424 00:16:53,095 --> 00:16:54,888 É como o dinheiro do Tio Patinhas. 425 00:16:54,889 --> 00:16:56,973 Pronto. Talvez esteja tudo bem. Aquilo explodiu, 426 00:16:56,974 --> 00:16:59,059 mas foi o melhor sítio onde podia ter explodido. 427 00:16:59,060 --> 00:17:00,936 Não havia câmaras no corredor, 428 00:17:00,937 --> 00:17:03,438 não havia câmaras aqui, por causa das sereias nuas. 429 00:17:03,439 --> 00:17:05,607 O Joe disse que ele e a Susie estavam com o agente. 430 00:17:05,608 --> 00:17:07,817 Estão a fazer a parte deles. Só tenho de descobrir 431 00:17:07,818 --> 00:17:10,403 como tirar o dinheiro daqui. 432 00:17:10,404 --> 00:17:12,072 Isso deve ser fácil. 433 00:17:12,073 --> 00:17:14,532 - Enfia-o no sutiã. - Sim! 434 00:17:14,533 --> 00:17:17,452 Shirley, é peituda, mas isso não cabe no sutiã. 435 00:17:17,453 --> 00:17:19,746 Não, a cauda. A cauda da sereia. E o tubo. 436 00:17:19,747 --> 00:17:21,998 - Vou nadar. - De que estás a falar, mãe? 437 00:17:21,999 --> 00:17:24,042 Vou dizer ao Jerry. Vão ter comigo lá fora. 438 00:17:24,043 --> 00:17:26,753 Se lhe der a cauda junto à fonte, ninguém verá. 439 00:17:26,754 --> 00:17:29,548 Põem o dinheiro no carro, volto a pôr a cauda, 440 00:17:29,549 --> 00:17:31,341 volto a nadar e ninguém percebe. 441 00:17:31,342 --> 00:17:33,385 Ainda consigo nadar, certo? 442 00:17:33,386 --> 00:17:34,678 Mãe, não podes. 443 00:17:34,679 --> 00:17:36,763 Não vestes a cauda há décadas. 444 00:17:36,764 --> 00:17:39,599 E o tubo? Esquece. Agora, és uma mãe da terra. 445 00:17:39,600 --> 00:17:41,309 Não tenho escolha. 446 00:17:41,310 --> 00:17:43,603 É a minha melhor ideia e tenho de me despachar. 447 00:17:43,604 --> 00:17:45,146 Tens uma escolha. 448 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 Que tal não infringir a lei? 449 00:17:47,358 --> 00:17:49,609 Nem sempre é preto no branco, Sharon. 450 00:17:49,610 --> 00:17:51,736 Devem-nos este dinheiro. Precisamos dele. 451 00:17:51,737 --> 00:17:53,029 É a nossa reforma. 452 00:17:53,030 --> 00:17:56,950 Ou continuamos a trabalhar até morrermos no chão do casino? 453 00:17:56,951 --> 00:17:58,785 Sabes como o chão está sujo. 454 00:17:58,786 --> 00:18:01,329 Linda, ajude-me. A minha mãe está errada. 455 00:18:01,330 --> 00:18:04,207 Sim. Estou na equipa "A Sua Mãe Fez Coisas Erradas". 456 00:18:04,208 --> 00:18:06,960 Foi tudo preto no branco consigo e com o avô Max. 457 00:18:06,961 --> 00:18:08,545 Coitada da minha avó. 458 00:18:08,546 --> 00:18:10,255 - Espero que não soubesse. - Ela sabia. 459 00:18:10,256 --> 00:18:11,923 - O quê? Ela sabia? - Sim. 460 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 O seu avô era o homem mais honesto que conheci. 461 00:18:14,135 --> 00:18:15,219 Contava-lhe tudo. 462 00:18:15,845 --> 00:18:16,970 Ela ficou devastada? 463 00:18:16,971 --> 00:18:19,848 Sim, mas acabou por perdoá-lo. 464 00:18:19,849 --> 00:18:22,058 Estiveram juntos muito tempo antes de ele morrer 465 00:18:22,059 --> 00:18:23,477 e amavam-se. 466 00:18:24,812 --> 00:18:25,895 Ela sabia? 467 00:18:25,896 --> 00:18:27,480 E perdoou-o? 468 00:18:27,481 --> 00:18:29,899 Bem, errado é errado e certo é certo. 469 00:18:29,900 --> 00:18:31,443 Podemos voltar a isso, por favor? 470 00:18:31,444 --> 00:18:33,278 - Ah... - "Ah" o quê? 471 00:18:33,279 --> 00:18:35,614 - Ah... - Não há "ah" nenhum. 472 00:18:35,615 --> 00:18:37,198 Há um pequeno "ah". 473 00:18:37,199 --> 00:18:40,619 Não sei, talvez agora esteja na Equipa Complicada. 474 00:18:40,620 --> 00:18:43,496 As pessoas são complicadas. Não pensei que o meu avô fosse, 475 00:18:43,497 --> 00:18:46,124 mas era uma pessoa, por isso, faz sentido que fosse. 476 00:18:46,125 --> 00:18:48,752 Não. Mãe, para de pôr o dinheiro na cauda. 477 00:18:48,753 --> 00:18:50,712 - Linda, segure nisto. - Está bem. 478 00:18:50,713 --> 00:18:52,213 O quê? Linda, não ajude! 479 00:18:52,214 --> 00:18:53,965 Não estou a ajudar. Nem estou a olhar. 480 00:18:53,966 --> 00:18:57,427 Se a minha avó foi capaz de perdoar o meu avô, 481 00:18:57,428 --> 00:18:59,429 talvez a sua mãe possa roubar um milhão. 482 00:18:59,430 --> 00:19:01,681 - O quê? - O dinheiro é deles. 483 00:19:01,682 --> 00:19:03,933 E talvez eu também consiga perdoar o meu avô. 484 00:19:03,934 --> 00:19:07,646 E acho que a devo perdoar, Shirley, caso morra no tubo. 485 00:19:07,647 --> 00:19:10,148 Porque, sejamos sinceras, pode morrer no tubo. 486 00:19:10,149 --> 00:19:11,733 - Meu Deus, eu faço-o. - O quê? 487 00:19:11,734 --> 00:19:14,361 Deixa-me vestir a cauda. Eu nado com o dinheiro. 488 00:19:14,362 --> 00:19:15,987 Não. Não te posso deixar. 489 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Mãe, não quero que morras no tubo, por isso... 490 00:19:18,783 --> 00:19:21,660 Acho que te ajudo a assaltar um casino. 491 00:19:21,661 --> 00:19:22,953 Mas só desta vez. 492 00:19:29,543 --> 00:19:30,919 Aqui. 493 00:19:30,920 --> 00:19:32,045 Olá. 494 00:19:32,046 --> 00:19:34,547 Estou a ver-te, mas mais alguém vê? 495 00:19:34,548 --> 00:19:36,508 Sim, não se preocupe. Não importa. 496 00:19:36,509 --> 00:19:39,010 Pode pôr esta moeda na máquina por nós? 497 00:19:39,011 --> 00:19:41,012 Temos idade para jogar, mas somos tímidos. 498 00:19:41,013 --> 00:19:42,598 Está bem. 499 00:19:45,768 --> 00:19:46,893 Sim! 500 00:19:46,894 --> 00:19:49,187 É uma vitória de 12 dólares! 501 00:19:49,188 --> 00:19:51,981 Vamos falar da minha parte. 502 00:19:51,982 --> 00:19:55,402 - A cauda está bem? - Está uma rica cauda. 503 00:19:55,403 --> 00:19:57,946 Tu consegues, meia-tia Sharon. 504 00:19:57,947 --> 00:19:59,322 Desculpa, não consigo piscar. 505 00:19:59,323 --> 00:20:00,699 Nem eu. 506 00:20:00,700 --> 00:20:01,783 Tenho de ir. 507 00:20:01,784 --> 00:20:03,326 Prazer em conhecer-te, Linda. 508 00:20:03,327 --> 00:20:06,371 Só queria que não fosse enquanto cometo um crime com a minha mãe. 509 00:20:06,372 --> 00:20:09,291 Liga-me. Liga-me no telemóvel da sereia. 510 00:20:17,883 --> 00:20:19,259 Dez por cento. Mais do que justo. 511 00:20:19,260 --> 00:20:21,177 Recebe o que recebe e não fica chateado. 512 00:20:21,178 --> 00:20:23,722 Vinte e cinco por cento ou chamo o segurança. 513 00:20:23,723 --> 00:20:26,683 Vinte por cento e enviamos-lhe um postal de Natal. 514 00:20:26,684 --> 00:20:27,767 Combinado. 515 00:20:27,768 --> 00:20:30,228 Vamos falando, mas parece que está tudo bem. 516 00:20:30,229 --> 00:20:31,689 Graças a Deus. 517 00:20:34,275 --> 00:20:35,942 - Que dinheiro fixe. - Obrigada. 518 00:20:35,943 --> 00:20:37,402 Pessoal, vamos embora? 519 00:20:37,403 --> 00:20:39,237 - Vamos. Divertiram-se? - Sim! 520 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 - Divertimo-nos. - Muito. 521 00:20:40,573 --> 00:20:42,615 - Ótimo, continuem. - Honestamente? 522 00:20:42,616 --> 00:20:44,117 Das melhores noites da minha vida. 523 00:20:44,118 --> 00:20:46,119 - Fiz um novo amigo. - Sim, ótimo. 524 00:20:46,120 --> 00:20:47,787 - Esqueci-me do nome dele. - Pois. 525 00:20:47,788 --> 00:20:49,330 E comi sete costeletas. 526 00:20:49,331 --> 00:20:51,249 - Ena! - Vamos comer bolinhos. 527 00:20:51,250 --> 00:20:52,501 - Eu pago. - Vou à frente! 528 00:20:53,419 --> 00:20:55,838 Espera, mãe, fizeste o quê? 529 00:21:23,866 --> 00:21:25,868 Tradução: Bárbara Silveira