"Bob's Burgers" Wild Steal-ions
ID | 13183615 |
---|---|
Movie Name | "Bob's Burgers" Wild Steal-ions |
Release Name | Bobs Burgers S15E17 Wild Steal-ions 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37338459 |
Format | srt |
1
00:00:07,883 --> 00:00:09,175
A sua AGÊNCIA FUNERÁRIA
2
00:00:09,176 --> 00:00:10,593
LOJA DE MÚSICA COLONIAL
3
00:00:10,594 --> 00:00:11,844
GRANDE ABERTURA
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
GRANDE REABERTURA
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,096
{\an8}INSETOS E A CIDADE
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,765
GRANDE RE-REABERTURA
7
00:00:15,766 --> 00:00:17,892
GRANDE RE-RE-REABERTURA
8
00:00:17,893 --> 00:00:19,228
GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA
9
00:00:20,229 --> 00:00:23,898
<i>O François era o ferreiro mais bonito
e também sensível</i>
10
00:00:23,899 --> 00:00:25,858
<i>de toda a aldeia de Cavalo-mandy.</i>
11
00:00:25,859 --> 00:00:29,320
{\an8}<i>A sua crina esvoaçante e as suas ancas
ondulavam com cada golpe do seu martelo.</i>
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,405
<i>Mas, ao ver as faíscas voarem,</i>
13
00:00:31,406 --> 00:00:35,284
<i>François questionava-se se faria voar
faíscas de forma romântica.</i>
14
00:00:35,285 --> 00:00:38,329
- Tina, pequeno-almoço! Anda.
- Está bem.
15
00:00:38,330 --> 00:00:39,914
Aí estás tu!
16
00:00:39,915 --> 00:00:40,998
{\an8}Desculpem a demora.
17
00:00:40,999 --> 00:00:43,918
{\an8}Estava concentrada
na minha última ficção cavaleira.
18
00:00:43,919 --> 00:00:46,587
{\an8}Sim, os teus contos eróticos
ilustrados sobre cavalos.
19
00:00:46,588 --> 00:00:49,173
{\an8}São sensuais, mas também são históricos,
20
00:00:49,174 --> 00:00:50,258
{\an8}por isso, têm classe.
21
00:00:50,259 --> 00:00:52,635
Há o Galop-Leo, o astrónomo.
22
00:00:52,636 --> 00:00:54,262
É mais Gali-hey-o!
23
00:00:54,263 --> 00:00:56,430
Ali está o William Shakespónei.
24
00:00:56,431 --> 00:00:59,141
Ali está o Cavalmus.
É um gladiador. Um bom gladiador.
25
00:00:59,142 --> 00:01:00,768
{\an8}Não ouve os gladiadores.
26
00:01:00,769 --> 00:01:03,771
{\an8}Já nem sei se preciso
de estudar História na escola.
27
00:01:03,772 --> 00:01:06,190
{\an8}E depois há o François.
28
00:01:06,191 --> 00:01:07,775
{\an8}Ele parece muito forte.
29
00:01:07,776 --> 00:01:10,111
{\an8}Sim, é ferreiro. Passa o dia a martelar.
30
00:01:10,112 --> 00:01:11,195
{\an8}Sim, pai.
31
00:01:11,196 --> 00:01:14,407
{\an8}Este bebé vai ser preenchido em breve.
Depois, vou procurar uma editora.
32
00:01:14,408 --> 00:01:16,826
{\an8}Alguém que me apoie e me desafie,
33
00:01:16,827 --> 00:01:18,035
{\an8}sobretudo na ortografia.
34
00:01:18,036 --> 00:01:20,538
{\an8}"Se for encontrado,
devolva à Tina Belcher."
35
00:01:20,539 --> 00:01:23,708
{\an8}Espera. É o nosso número de telefone?
Lembro-me de ser mais giro.
36
00:01:23,709 --> 00:01:25,334
Tive uma ideia para o François.
37
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
- Se pudesses arranjar espaço.
- Está bem.
38
00:01:27,588 --> 00:01:28,671
- Obrigada.
- Sim.
39
00:01:28,672 --> 00:01:30,381
Estava tão suado da martelada.
40
00:01:30,382 --> 00:01:33,301
Tinha de se lavar
antes da revolução que aí vinha.
41
00:01:33,302 --> 00:01:34,386
A francesa.
42
00:01:35,178 --> 00:01:37,054
- Olá, crianças.
- Olá! Como foi a escola?
43
00:01:37,055 --> 00:01:39,181
{\an8}Com poucos recursos e pouca diversão.
44
00:01:39,182 --> 00:01:41,225
{\an8}Eu percebo o objetivo.
45
00:01:41,226 --> 00:01:43,519
{\an8}- Só não sei se lá chegou.
- Foi um bom dia.
46
00:01:43,520 --> 00:01:46,022
{\an8}Escrevi uma cena
em que o François ferreiro,
47
00:01:46,023 --> 00:01:48,274
{\an8}o mauzão,
tem tanta força que a roupa rasga.
48
00:01:48,275 --> 00:01:50,234
{\an8}Posso ler-vos um pouco, se quiserem.
49
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
{\an8}Está bem.
50
00:01:51,320 --> 00:01:52,571
{\an8}Espera. Mas que...
51
00:01:54,197 --> 00:01:55,906
{\an8}- Tina?
- Querida, o que se passa?
52
00:01:55,907 --> 00:01:58,993
{\an8}A minha ficção cavaleira!
Desapareceu! Não está na minha mochila!
53
00:01:58,994 --> 00:02:02,246
{\an8}Calma. Tenta lembrar-te
do último sítio onde a tinhas.
54
00:02:02,247 --> 00:02:04,498
{\an8}Estava comigo quando saímos da escola.
55
00:02:04,499 --> 00:02:06,000
{\an8}E depois, a caminho de casa,
56
00:02:06,001 --> 00:02:08,002
{\an8}<i>parámos para ver o pombo a comer o penso.</i>
57
00:02:08,003 --> 00:02:09,795
{\an8}Ele fez-me querer provar um penso sujo.
58
00:02:09,796 --> 00:02:12,173
{\an8}<i>Depois, encontrámos
uma moeda no chão e usámos isso</i>
59
00:02:12,174 --> 00:02:13,633
{\an8}<i>e o meu dinheiro</i>
60
00:02:13,634 --> 00:02:15,801
{\an8}<i>para comprar iogurte gelado
do Fro-Yo-Momma.</i>
61
00:02:15,802 --> 00:02:16,927
{\an8}<i>Comemos nas escadas.</i>
62
00:02:16,928 --> 00:02:20,306
{\an8}<i>Íamos dividir igualmente,
mas vocês comeram mais de dois terços.</i>
63
00:02:20,307 --> 00:02:22,475
- Não te ouvi queixar.
- Mas queixei-me.
64
00:02:22,476 --> 00:02:24,143
Não te ouvi a queixares-te.
65
00:02:24,144 --> 00:02:25,311
As escadas! É isso!
66
00:02:25,312 --> 00:02:27,104
<i>Comemos gelado e vimos os skatistas</i>
67
00:02:27,105 --> 00:02:28,565
<i>a fazer truques,</i>
68
00:02:28,690 --> 00:02:31,317
{\an8}<i>decidi fazer os TPC de matemática
e tirei os livros.</i>
69
00:02:31,318 --> 00:02:32,985
{\an8}<i>Quando saímos, não devo</i>
70
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
{\an8}<i>ter posto o livro na mochila.</i>
71
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
{\an8}Mãe, pai, volto já.
72
00:02:39,242 --> 00:02:41,035
- Está bem, Tina.
- Boa sorte!
73
00:02:41,036 --> 00:02:42,663
Vejam como ela corre!
74
00:02:43,330 --> 00:02:45,040
Não está aqui!
75
00:02:47,709 --> 00:02:49,960
És tu...
76
00:02:49,961 --> 00:02:52,631
Desculpa. Foi mau.
77
00:02:59,721 --> 00:03:01,555
Tina, lamento pelo livro dos cavalos.
78
00:03:01,556 --> 00:03:04,392
Há alguma forma de começares um novo?
79
00:03:04,393 --> 00:03:05,476
Caramba...
80
00:03:05,477 --> 00:03:07,478
Estás a ouvir o que dizes, pai?
81
00:03:07,479 --> 00:03:09,605
Lamento muito por ele, Tina.
82
00:03:09,606 --> 00:03:10,815
Ele é só um homem.
83
00:03:10,816 --> 00:03:12,233
Aquele livro era insubstituível!
84
00:03:12,234 --> 00:03:13,442
Nós sabemos, querida.
85
00:03:13,443 --> 00:03:14,985
Respira, come massa com queijo.
86
00:03:14,986 --> 00:03:16,071
"Crina"?
87
00:03:16,655 --> 00:03:17,780
Por causa dos cavalos.
88
00:03:17,781 --> 00:03:19,407
Caramba, mãe, toma as rédeas a isso.
89
00:03:19,408 --> 00:03:20,866
Rédeas?
90
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Pois.
91
00:03:22,619 --> 00:03:25,914
Acho que devia aceitar
que desapareceu para sempre.
92
00:03:26,331 --> 00:03:27,833
Para sempre não é assim tanto tempo.
93
00:03:28,458 --> 00:03:29,667
Estou?
94
00:03:29,668 --> 00:03:31,961
Sim, ela está aqui. Quem fala?
95
00:03:31,962 --> 00:03:33,045
Tina, é para ti.
96
00:03:33,046 --> 00:03:34,547
Diz que é um amigo.
97
00:03:34,548 --> 00:03:36,799
Uma voz estranha, sem julgamentos.
98
00:03:36,800 --> 00:03:38,801
- Estou?
<i>- É a Tina Belcher?</i>
99
00:03:38,802 --> 00:03:40,928
- Sim.
<i>- Não fales, ouve.</i>
100
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
Mas acabaste de me perguntar
se eu era a Tina Belcher. Certo...
101
00:03:44,266 --> 00:03:46,725
<i>Creio que tenho algo que te pertence.</i>
102
00:03:46,726 --> 00:03:48,978
<i>Um livro de escrita com cavalos.</i>
103
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
<i>A tua ficção cavaleira.</i>
104
00:03:52,441 --> 00:03:54,066
<i>- Ainda aí estás?</i>
- Sim. Perdão.
105
00:03:54,067 --> 00:03:56,402
Disseste-me para não dizer... Certo.
106
00:03:56,403 --> 00:03:58,696
<i>Se quiseres voltar a ver
o teu precioso livro,</i>
107
00:03:58,697 --> 00:04:02,032
<i>vai custar-te 50 dólares em dinheiro.
Arranja o dinheiro.</i>
108
00:04:02,033 --> 00:04:04,910
<i>Vais receber uma chamada amanhã,
às 10 horas, com mais instruções.</i>
109
00:04:04,911 --> 00:04:06,036
<i>E não digas a ninguém.</i>
110
00:04:06,037 --> 00:04:10,291
<i>Sem pais, sem polícia,
e sem pais que sejam polícias.</i>
111
00:04:10,292 --> 00:04:11,625
<i>Percebeste?</i>
112
00:04:11,626 --> 00:04:14,044
<i>Podes responder. Tudo bem.</i>
113
00:04:14,045 --> 00:04:15,130
<i>Está bem, adeus.</i>
114
00:04:16,131 --> 00:04:18,049
Tina, está tudo bem?
115
00:04:19,217 --> 00:04:22,094
- Mudaste o nosso fornecedor de internet?
- Quero dizer, não.
116
00:04:22,095 --> 00:04:24,681
Desde que possa manter o meu Hotmail.
117
00:04:27,058 --> 00:04:28,684
A lata desta pessoa,
118
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
a roubar o teu livro erótico
de cavalos por um resgate.
119
00:04:31,021 --> 00:04:32,646
Que escreva as suas obscenidades!
120
00:04:32,647 --> 00:04:35,316
Quarenta e sete,
quarenta e oito, dois dólares de troco
121
00:04:35,317 --> 00:04:37,443
dá 50 dólares
de aniversários e <i>babysitting.</i>
122
00:04:37,444 --> 00:04:40,821
Tina, não podes dar a esta pessoa
um cêntimo nosso.
123
00:04:40,822 --> 00:04:42,364
É um criminoso.
124
00:04:42,365 --> 00:04:45,326
Achas que não sei disso, Louise?
O "nosso dinheiro"?
125
00:04:45,327 --> 00:04:48,913
Sim! Como tua gestora e beneficiária,
não te posso deixar fazer isto.
126
00:04:48,914 --> 00:04:51,123
Mas, se não lhe pagar,
qual é a outra opção?
127
00:04:51,124 --> 00:04:52,208
Não podemos contar
128
00:04:52,209 --> 00:04:54,335
aos pais, ou ele não me devolve o livro!
129
00:04:54,336 --> 00:04:55,669
Ouve. Tenho um plano.
130
00:04:55,670 --> 00:04:58,839
Ele liga-te amanhã
e diz-te onde deixar o dinheiro. Certo?
131
00:04:58,840 --> 00:05:01,634
Quando descobrires
onde deves fazer a troca,
132
00:05:01,635 --> 00:05:03,552
eu e o Gene vamos lá e escondemo-nos.
133
00:05:03,553 --> 00:05:05,012
Vigiamos o local de entrega.
134
00:05:05,013 --> 00:05:07,139
Quando este rufia pegar no dinheiro,
135
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
seguimo-lo até de onde veio
136
00:05:09,184 --> 00:05:12,311
e ameaçamos ir à polícia
se não nos devolver o livro.
137
00:05:12,312 --> 00:05:15,439
Ficamos com o livro, o dinheiro
e damos mais cinco.
138
00:05:15,440 --> 00:05:17,233
E depois talvez possamos ir dançar.
139
00:05:17,234 --> 00:05:18,317
- Louise?
- O que foi?
140
00:05:18,318 --> 00:05:20,611
Sei que queres ajudar, mas o mais seguro
141
00:05:20,612 --> 00:05:22,863
é seguir as regras dele
e não arranjar problemas.
142
00:05:22,864 --> 00:05:24,490
Só preciso que não te metas.
143
00:05:24,491 --> 00:05:26,867
Só estou a tentar ter
uma situação de resgate simples.
144
00:05:26,868 --> 00:05:27,993
- Mas tu não...
- Não.
145
00:05:27,994 --> 00:05:29,161
- Se nós...
- Não.
146
00:05:29,162 --> 00:05:32,498
Está bem. Posso despedir-me do dinheiro?
147
00:05:32,499 --> 00:05:34,667
- Vou resolver isto. Amo-te.
- Louise.
148
00:05:34,668 --> 00:05:36,377
Quero despedir-me do troco.
149
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
Marchar em frente, cêntimos!
150
00:05:38,630 --> 00:05:41,550
SÁBADO DE MANHÃ
9 MINUTOS ATÉ AO TELEFONEMA
151
00:05:42,425 --> 00:05:45,427
Tina, querida,
estás pronta para ir ao restaurante?
152
00:05:45,428 --> 00:05:48,806
Posso ficar aqui um tempo?
Ainda estou triste.
153
00:05:48,807 --> 00:05:50,599
Claro, querida. Não há problema.
154
00:05:50,600 --> 00:05:52,059
Louise, Gene, mexam-se!
155
00:05:52,060 --> 00:05:53,310
Já descemos!
156
00:05:53,311 --> 00:05:55,729
Estamos a preparar-nos!
Confia em mim, vale a pena!
157
00:05:55,730 --> 00:05:57,898
Adeus, Tina. Vamos ter saudades.
158
00:05:57,899 --> 00:06:00,484
Em parte porque o Gene e a Louise
não sabem trabalhar,
159
00:06:00,485 --> 00:06:02,778
mas também porque te amamos.
Ambas as coisas.
160
00:06:02,779 --> 00:06:06,198
Mas eles são mesmo muito maus
e tu és melhor.
161
00:06:06,199 --> 00:06:08,285
- Estamos a ouvir-te, pai!
- Desculpem.
162
00:06:09,202 --> 00:06:11,245
Gene, está na hora
de sairmos do apartamento
163
00:06:11,246 --> 00:06:14,039
e irmos lá para baixo, amigo!
164
00:06:14,040 --> 00:06:16,417
- A ir!
- A ir!
165
00:06:16,418 --> 00:06:17,751
A abrir a porta.
166
00:06:17,752 --> 00:06:20,213
Porque é assim que saímos!
167
00:06:25,927 --> 00:06:27,344
- Estou?
<i>- Tens o dinheiro?</i>
168
00:06:27,345 --> 00:06:31,223
Sim, tenho. Cinquenta das grandes,
mas a maioria são pequenas.
169
00:06:31,224 --> 00:06:32,349
<i>Põe num envelope.</i>
170
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
<i>Arranja um rolo de fita adesiva.
Rasga quatro pedaços.</i>
171
00:06:35,020 --> 00:06:38,105
<i>Faz pequenos laços. Nem demasiado grandes,
nem demasiado pequenos.</i>
172
00:06:38,106 --> 00:06:39,773
<i>Põe-nos atrás do envelope.</i>
173
00:06:39,774 --> 00:06:41,609
<i>E tenta não torcer os laços,</i>
174
00:06:41,610 --> 00:06:43,110
<i>porque não colam tão bem.</i>
175
00:06:43,111 --> 00:06:45,696
<i>Podes pôr mais laços para compensar?</i>
176
00:06:45,697 --> 00:06:48,824
Estás muito focado na fita adesiva
e nos laços, parece que...
177
00:06:48,825 --> 00:06:50,659
<i>Leva o envelope ao Wonder Wharf.</i>
178
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
<i>Há um banco na parede do salão de jogos.</i>
179
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
<i>Enfia o dinheiro por baixo do banco.</i>
180
00:06:54,706 --> 00:06:56,832
<i>- Por isso é que precisas dos laços.</i>
- Entendo.
181
00:06:56,833 --> 00:06:59,418
<i>- Não sou um tarado por fita adesiva.</i>
- Ninguém disse isso.
182
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
<i>Vem sozinha.</i>
183
00:07:00,629 --> 00:07:02,338
<i>Quando o pacote for recolhido,</i>
184
00:07:02,339 --> 00:07:06,008
<i>receberás uma chamada com instruções
de onde encontrar o teu livro.</i>
185
00:07:06,009 --> 00:07:07,760
<i>E não tentes fazer gracinhas</i>
186
00:07:07,761 --> 00:07:11,347
<i>ou este livro vai dar
uma longa caminhada num triturador.</i>
187
00:07:11,348 --> 00:07:12,640
<i>Está lá em 15 minutos.</i>
188
00:07:12,641 --> 00:07:14,768
Esqueci-me de quantos laços... Já foi.
189
00:07:16,478 --> 00:07:18,354
Fita adesiva...
190
00:07:18,355 --> 00:07:20,690
Esta gaveta está uma confusão.
É só tralha.
191
00:07:21,900 --> 00:07:25,569
Olá. Vou dar uma volta
a ver se encontro o meu livro.
192
00:07:25,570 --> 00:07:27,488
Ainda não procurei no resto da cidade.
193
00:07:27,489 --> 00:07:29,699
Está bem. Parece-me bem, querida.
194
00:07:30,200 --> 00:07:33,077
Pobre Tina, perdeu o seu livro
sobre cavalos sensuais.
195
00:07:33,078 --> 00:07:34,536
Eu sei, é difícil.
196
00:07:34,537 --> 00:07:36,497
Eu e o Gene devíamos ir atrás dela.
197
00:07:36,498 --> 00:07:38,040
Ela precisa do conforto dos pares.
198
00:07:38,041 --> 00:07:39,917
E dos guinchos dos nossos traseiros.
199
00:07:39,918 --> 00:07:41,001
Isso é simpático.
200
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
Tentem voltar antes do almoço.
201
00:07:43,088 --> 00:07:44,421
Podes crer, grandalhão!
202
00:07:44,422 --> 00:07:46,007
Vivemos para essa porcaria.
203
00:07:49,052 --> 00:07:50,636
Muito bem, <i>walkie-talkies.</i>
204
00:07:50,637 --> 00:07:53,180
Quando estivermos em posição,
comunicamos assim.
205
00:07:53,181 --> 00:07:54,849
E com os nossos olhos cheios de alma.
206
00:07:55,475 --> 00:07:56,892
Esconde-te atrás deste lixo.
207
00:07:56,893 --> 00:07:59,436
Vou esconder-me atrás daquele vaso.
208
00:07:59,437 --> 00:08:01,689
Podemos trocar?
Quero esconder-me atrás de algo
209
00:08:01,690 --> 00:08:04,692
que não cheire a fralda suja
e a sandes de salada de ovo.
210
00:08:04,693 --> 00:08:05,901
Não, quero assim.
211
00:08:05,902 --> 00:08:07,487
Muita fita adesiva.
212
00:08:08,196 --> 00:08:09,196
Já está.
213
00:08:09,197 --> 00:08:12,533
Estás a agir normalmente,
é só pôr debaixo do banco.
214
00:08:12,534 --> 00:08:15,411
Muita pastilha elástica.
Mais pastilha do que banco, na verdade.
215
00:08:15,412 --> 00:08:17,746
O comboio-T saiu da estação.
216
00:08:17,747 --> 00:08:19,248
Esperamos pelo ladrão do livro.
217
00:08:19,249 --> 00:08:21,291
Estou a ver todos que vêm do norte.
218
00:08:21,292 --> 00:08:23,669
Vê todos os que vêm do sul.
219
00:08:23,670 --> 00:08:25,087
Qual deles é o sul?
220
00:08:25,088 --> 00:08:26,213
É leste?
221
00:08:26,214 --> 00:08:29,509
Vigia quem levar o dinheiro. Escuto.
222
00:08:30,385 --> 00:08:32,302
<i>Falamos de quê enquanto esperamos?</i>
223
00:08:32,303 --> 00:08:33,762
<i>O novo</i> faux hawk <i>do Ken?</i>
224
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
Gene!
225
00:08:34,848 --> 00:08:38,267
Pensava que era um <i>walkie-talkie,</i>
não um <i>walkie-shiu.</i>
226
00:08:38,268 --> 00:08:39,686
<i>Cala-te lá!</i>
227
00:08:42,897 --> 00:08:45,357
- Estou?
<i>- Não seguiste as minhas instruções, Tina.</i>
228
00:08:45,358 --> 00:08:47,985
Estás a falar de quê?
Pus fita adesiva com laços.
229
00:08:47,986 --> 00:08:50,779
Alguns ficaram torcidos,
mas fiz muitos laços!
230
00:08:50,780 --> 00:08:52,197
<i>- Disse para ires sozinha!</i>
- Fui!
231
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
<i>O rapaz barulhento do</i> walkie-talkie
232
00:08:54,034 --> 00:08:56,493
<i>a falar de um tal de Ken
e do seu</i> faux hawk?
233
00:08:56,494 --> 00:08:57,953
O quê? Raios, Gene e Louise!
234
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
<i>Não me chames isso.</i>
235
00:08:59,289 --> 00:09:01,081
- Não, eu...
<i>- Dou-te mais uma chance.</i>
236
00:09:01,082 --> 00:09:03,250
<i>Receberás outra chamada
amanhã às 10 horas.</i>
237
00:09:03,251 --> 00:09:07,087
<i>Entretanto, tens de lidar com
as consequências da tua desobediência.</i>
238
00:09:07,088 --> 00:09:08,589
Como assim?
239
00:09:08,590 --> 00:09:11,967
<i>Vai à base da escadaria sul,
junto à praia, sob o cais.</i>
240
00:09:11,968 --> 00:09:14,094
<i>Há algo à tua espera lá.</i>
241
00:09:14,095 --> 00:09:15,179
O que é?
242
00:09:15,180 --> 00:09:18,098
<i>Não sei.</i>
243
00:09:18,099 --> 00:09:19,600
<i>Na verdade, sei.</i>
244
00:09:19,601 --> 00:09:21,519
<i>Desculpa, foi confuso. Adeus.</i>
245
00:09:22,812 --> 00:09:24,229
Onde é que ele está?
246
00:09:24,230 --> 00:09:26,106
Porque não veio buscar o dinheiro?
247
00:09:26,107 --> 00:09:29,651
<i>Talvez esteja na hora
de ele sequestrar uma agenda, não é?</i>
248
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Espera um minuto. Tina?
249
00:09:31,488 --> 00:09:34,156
<i>Ela levou o próprio livro.
O crime perfeito.</i>
250
00:09:34,157 --> 00:09:36,283
Gene, Louise, onde estão? Podem sair.
251
00:09:36,284 --> 00:09:38,494
Vejam só quem é! Tina!
252
00:09:38,495 --> 00:09:40,287
Pareces bem.
253
00:09:40,288 --> 00:09:42,456
O raptor do livro viu-vos e cancelou tudo!
254
00:09:42,457 --> 00:09:43,832
Estragaram tudo!
255
00:09:43,833 --> 00:09:45,584
Disse-te para não te envolveres, Louise!
256
00:09:45,585 --> 00:09:47,002
Era um bom plano, Tina.
257
00:09:47,003 --> 00:09:48,754
Correu na perfeição,
258
00:09:48,755 --> 00:09:51,256
exceto a parte em que não apanhámos
o raptor do livro
259
00:09:51,257 --> 00:09:54,134
e a parte em que pareces
não estar contente connosco.
260
00:09:54,135 --> 00:09:55,302
Espera, aonde vais?
261
00:09:55,303 --> 00:09:56,428
Não é da tua conta,
262
00:09:56,429 --> 00:09:58,472
mas para a escadaria sul, debaixo do cais.
263
00:09:58,473 --> 00:10:00,099
O raptor do livro deixou-me algo.
264
00:10:00,100 --> 00:10:01,350
Levar coisas, deixar coisas.
265
00:10:01,351 --> 00:10:03,436
Este tipo não se decide?
266
00:10:04,646 --> 00:10:06,940
Este tijolo tem o teu nome?
267
00:10:07,899 --> 00:10:09,566
Deve ser só uma coincidência.
268
00:10:09,567 --> 00:10:12,152
Acho que "Tina" é
um nome de tijolo popular.
269
00:10:12,153 --> 00:10:14,531
Há algo por baixo.
270
00:10:16,032 --> 00:10:17,116
François?
271
00:10:17,117 --> 00:10:19,201
Não!
272
00:10:19,202 --> 00:10:20,495
"Vira a página."
273
00:10:21,079 --> 00:10:24,540
"Um cavalo por dia, todos os dias,
se não seguires as regras.
274
00:10:24,541 --> 00:10:27,001
"Vem sozinha. Por favor, vem sozinha."
275
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
Pronto, isso esclarece tudo.
276
00:10:29,921 --> 00:10:31,505
Vem sozinha. Já percebi.
277
00:10:31,506 --> 00:10:33,174
É bom saber.
278
00:10:36,344 --> 00:10:39,389
{\an8}DOMINGO DE MANHÃ
2 MINUTOS ATÉ AO TELEFONEMA
279
00:10:39,556 --> 00:10:41,056
Muito bem, Tina, tu consegues.
280
00:10:41,057 --> 00:10:42,600
Lamento muito, François.
281
00:10:43,434 --> 00:10:46,478
Louise, porque é que ainda estás aqui?
Vai já para o restaurante!
282
00:10:46,479 --> 00:10:48,148
Já vou! Céus!
283
00:10:49,232 --> 00:10:50,691
Não ouças.
284
00:10:50,692 --> 00:10:53,068
Não vou ouvir! Olha para mim.
Quem ouve telefonemas?
285
00:10:53,069 --> 00:10:54,236
Esta miúda não.
286
00:10:54,237 --> 00:10:56,905
Estou à procura
dos meus sapatos de trabalho.
287
00:10:56,906 --> 00:10:59,366
- Estou?
<i>- Tina, sou eu. De antes.</i>
288
00:10:59,367 --> 00:11:01,243
- Certo.
<i>- Vou dar-te a última oportunidade</i>
289
00:11:01,244 --> 00:11:03,912
<i>de recuperares o teu livro de cavalos,
mas o preço subiu.</i>
290
00:11:03,913 --> 00:11:05,414
<i>Agora, são 75 dólares.</i>
291
00:11:05,415 --> 00:11:07,082
O quê? Não tenho isso tudo!
292
00:11:07,083 --> 00:11:08,751
<i>É o preço de quebrar as regras.</i>
293
00:11:08,877 --> 00:11:11,628
Mas foi culpa da minha irmã!
Ela rebelou-se sem eu saber.
294
00:11:11,629 --> 00:11:13,463
<i>A culpa é tua por teres uma irmã!</i>
295
00:11:13,464 --> 00:11:15,799
Mas não me foi permitido
opinar sobre essa decisão!
296
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
<i>Ou encontras o resto,</i>
297
00:11:17,135 --> 00:11:20,429
<i>ou todos os teus Mister Eds
são Mister Mortos.</i>
298
00:11:20,430 --> 00:11:23,974
<i>Diz adeus ao Winston Galopurchill.</i>
299
00:11:23,975 --> 00:11:26,226
<i>Adeus, Sela Dali.</i>
300
00:11:26,227 --> 00:11:27,311
Meu Deus!
301
00:11:27,312 --> 00:11:30,397
<i>Adeus, Alexandre, o Grande... Cavalo.</i>
302
00:11:30,398 --> 00:11:32,232
Não, eu arranjo o dinheiro!
303
00:11:32,233 --> 00:11:35,485
<i>Tens até às 16 horas de hoje.
Eu ligo com mais instruções.</i>
304
00:11:35,486 --> 00:11:37,404
Até às 16 horas? Se não conseguir até lá,
305
00:11:37,405 --> 00:11:39,365
podemos discutir prestações?
306
00:11:40,575 --> 00:11:42,075
Como correu? Bem?
307
00:11:42,076 --> 00:11:43,870
Não te apetece falar? Está bem.
308
00:11:47,582 --> 00:11:49,958
Conseguiste? Gravaste
com o telefone da hamburgueria?
309
00:11:49,959 --> 00:11:51,126
Diz-me tu.
310
00:11:51,127 --> 00:11:52,878
<i>Tina, sou eu. De antes.</i>
311
00:11:52,879 --> 00:11:55,464
Boa! Agora, procuramos pistas.
312
00:11:55,465 --> 00:11:57,174
Descobrir onde está esta pessoa.
313
00:11:57,175 --> 00:12:00,093
O ideal é que passe
um metro muito específico,
314
00:12:00,094 --> 00:12:02,387
que ambos reconheçamos
de imediato o som...
315
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
Ou ouvimos Big Ben
e sabemos que é em Londres.
316
00:12:04,891 --> 00:12:06,892
<i>Tina, sou eu. De antes.</i>
317
00:12:06,893 --> 00:12:08,852
<i>Tens até às 16 horas de hoje.</i>
318
00:12:08,853 --> 00:12:10,395
<i>Eu ligo com mais instruções.</i>
319
00:12:10,396 --> 00:12:13,482
Raios! Ouvimos 10 vezes e não temos nada.
320
00:12:13,483 --> 00:12:15,776
Nem um chilrear de pássaro regional.
321
00:12:15,777 --> 00:12:17,069
Que mais sabemos?
322
00:12:17,070 --> 00:12:19,529
Deve ter sido alguém na escadaria, certo?
323
00:12:19,530 --> 00:12:20,822
Quem estava lá naquele dia?
324
00:12:20,823 --> 00:12:22,783
Skatistas... Skate...
325
00:12:22,784 --> 00:12:23,868
Típico.
326
00:12:24,535 --> 00:12:26,454
Acho que sei com quem temos de falar.
327
00:12:27,330 --> 00:12:28,705
Olá, Logan.
328
00:12:28,706 --> 00:12:30,540
Não me lembro de pedir dois totós.
329
00:12:30,541 --> 00:12:33,210
Mãe, encomendámos da Dweeb Dish?
330
00:12:33,211 --> 00:12:35,462
Olá, fala a Tina Belcher.
331
00:12:35,463 --> 00:12:37,506
Estava a pensar se precisaria
de uma <i>babysitter,</i>
332
00:12:37,507 --> 00:12:40,842
de agora até às 15h48?
333
00:12:40,843 --> 00:12:43,136
Paga-me para tomar conta
dos teus filhos, raios!
334
00:12:43,137 --> 00:12:47,099
Louise, não sei porque alguém
quereria um livro
335
00:12:47,100 --> 00:12:49,893
cheio de reflexões criativas
sobre cavalos.
336
00:12:49,894 --> 00:12:52,646
Mesmo que soubesse,
nunca denunciaria os meus manos.
337
00:12:52,647 --> 00:12:54,690
É por isso que são meus manos.
338
00:12:54,691 --> 00:12:56,733
Parece ser um bom grupo de tipos.
339
00:12:56,734 --> 00:12:58,944
Gene, tem calma. O Logan adora os manos.
340
00:12:58,945 --> 00:13:03,365
Há um mano, o outro mano
e o de cabelo castanho com franja.
341
00:13:03,366 --> 00:13:04,449
Como se chama ele?
342
00:13:04,450 --> 00:13:07,452
Quem, o Troy? É fixe. E não são franjas.
343
00:13:07,453 --> 00:13:09,329
Para tipos, é só cabelo frontal.
344
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
E sim, nunca denunciaria esse mano.
345
00:13:11,958 --> 00:13:14,751
Certo, claro.
Porque é que denunciarias o Troy?
346
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Qual é o apelido dele? Troy Walker.
347
00:13:17,797 --> 00:13:19,131
Não, palerma.
348
00:13:19,132 --> 00:13:20,549
Troy Roberts.
349
00:13:20,550 --> 00:13:22,634
Não, tu és amigo do Troy Walker.
350
00:13:22,635 --> 00:13:25,595
Ele vive em Oakwood Road
e a mãe chama-se Nancy.
351
00:13:25,596 --> 00:13:27,639
De que estás a falar?
352
00:13:27,640 --> 00:13:31,893
O único Troy que conheço é o Troy Roberts,
vive em Lake Street,
353
00:13:31,894 --> 00:13:34,730
a mãe dele chama-se Sandy
e ela pergunta-me sobre mim
354
00:13:34,731 --> 00:13:37,941
e faz a sua própria piza, idiota!
355
00:13:37,942 --> 00:13:39,609
Tens razão, sou uma idiota.
356
00:13:39,610 --> 00:13:42,612
Vou deixar-te voltar
ao que estavas a fazer.
357
00:13:42,613 --> 00:13:45,824
Acho que as palavras que procuras
são "Xbox-ar este rabo",
358
00:13:45,825 --> 00:13:47,784
e sim, gostaria de voltar a isso.
359
00:13:47,785 --> 00:13:50,203
Claro. Vamos!
360
00:13:50,204 --> 00:13:52,123
Os meus cumprimentos aos manos!
361
00:13:53,583 --> 00:13:55,125
Ótimo, Tina, estás aqui.
362
00:13:55,126 --> 00:13:56,585
- Olá, Tina.
- Olá, Tina.
363
00:13:56,586 --> 00:13:58,879
Tu, o teu irmão e a tua irmã
364
00:13:58,880 --> 00:14:00,672
estão disponíveis para trabalhar aqui?
365
00:14:00,673 --> 00:14:04,718
Porque costumavam fazer isso,
mas parece que pararam.
366
00:14:04,719 --> 00:14:07,054
Eles precisam
da tua ajuda, Tina. Acredita.
367
00:14:07,055 --> 00:14:08,305
Espera. Como assim?
368
00:14:08,306 --> 00:14:12,684
A ementa está má, o ketchup está a acabar.
Isto está a desandar.
369
00:14:12,685 --> 00:14:13,769
- Então!
- Pois.
370
00:14:13,770 --> 00:14:15,562
Não é uma crítica. Não vejam assim.
371
00:14:15,563 --> 00:14:18,065
"Isto está a desandar."
Isto não é uma crítica?
372
00:14:18,066 --> 00:14:20,734
Se pensares assim,
suponho que seja, mas...
373
00:14:20,735 --> 00:14:23,278
Ainda não estou pronta
para voltar ao trabalho.
374
00:14:23,279 --> 00:14:25,113
Mas será que me podiam
375
00:14:25,114 --> 00:14:28,200
adiantar a minha mesada para esta semana?
376
00:14:28,201 --> 00:14:30,495
- O quê?
- Adiantar? Para quê, querida?
377
00:14:31,746 --> 00:14:33,288
Para os trabalhos de casa.
378
00:14:33,289 --> 00:14:36,249
- Para a aula de dinheiro.
- Aula de dinheiro?
379
00:14:36,250 --> 00:14:39,252
Refiro-me às vitaminas,
vitaminas para os trabalhos de casa.
380
00:14:39,253 --> 00:14:42,380
Vitaminas para os trabalhos de casa?
Em miúdo, chamávamos-lhe cristal.
381
00:14:42,381 --> 00:14:45,050
Esqueçam. Eu desenrasco-me. Adeus.
382
00:14:45,051 --> 00:14:46,593
E... foi-se outra vez.
383
00:14:46,594 --> 00:14:50,138
O que tens para nós,
Troy Roberts de Lake Street?
384
00:14:50,139 --> 00:14:52,308
Quem é o colega dele, o Jack Hammer?
385
00:14:52,975 --> 00:14:54,893
- Olá.
- Olá. O Troy está em casa?
386
00:14:54,894 --> 00:14:57,020
Sim, está na garagem a tocar bateria.
387
00:14:57,021 --> 00:15:00,107
Deve ser divertido para todos
os que estão num raio de 1,5 km.
388
00:15:00,108 --> 00:15:02,734
- Troy, estes miúdos vieram ver-te!
- O quê?
389
00:15:02,735 --> 00:15:05,904
- Vieram ver-te!
- O quê?
390
00:15:05,905 --> 00:15:08,740
Estavas na escadaria
na sexta passada, certo?
391
00:15:08,741 --> 00:15:09,825
Sim.
392
00:15:09,826 --> 00:15:12,244
Levaste o livro de cavalos da minha irmã?
393
00:15:12,245 --> 00:15:13,912
O quê? O que é um livro de cavalos?
394
00:15:13,913 --> 00:15:15,247
É o que parece.
395
00:15:15,248 --> 00:15:18,959
Porque precisaria de um livro de cavalos
se tenho estas crias?
396
00:15:18,960 --> 00:15:21,294
Está bem. Sabes quem pode tê-lo levado?
397
00:15:21,295 --> 00:15:22,879
Sinceramente, se estou na escadaria,
398
00:15:22,880 --> 00:15:27,384
estou focado nos meus amigos
<i>Ollie</i> e <i>Kickflip.</i> Manobras de skate.
399
00:15:27,385 --> 00:15:29,719
Sim. Lembras-te de quem mais estava lá?
400
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
Toda a gente. Vejamos.
401
00:15:31,848 --> 00:15:35,642
Havia o Eric Rivers, a Kaylin Montgomery,
402
00:15:35,643 --> 00:15:39,312
- a Monica Delgado e o E.J.
- Está bem, ótimo.
403
00:15:39,313 --> 00:15:41,648
A Ira Miller, a India,
404
00:15:41,649 --> 00:15:44,985
o Russel, a Becky M e a Becky Y.
405
00:15:44,986 --> 00:15:47,863
- Muitos nomes!
- E os três miúdos góticos.
406
00:15:47,864 --> 00:15:50,282
Sei que um deles é o Brandon.
407
00:15:50,283 --> 00:15:51,826
De quem me esqueci?
408
00:15:52,451 --> 00:15:55,078
Certo, a minha irmã mais nova, Regan.
409
00:15:55,079 --> 00:15:57,123
Mas ela é tão esquecível.
410
00:15:57,832 --> 00:15:58,915
Estão todos?
411
00:15:58,916 --> 00:16:01,668
Acho... que... sim!
412
00:16:01,669 --> 00:16:04,129
Está bem. Ótimo. Obrigada. Adeus.
413
00:16:04,130 --> 00:16:05,715
Estou a brincar contigo!
414
00:16:07,675 --> 00:16:10,468
<i>- Tina...</i>
- Todos os adolescentes do mundo
415
00:16:10,469 --> 00:16:11,803
estavam na escadaria.
416
00:16:11,804 --> 00:16:13,513
- Quero ser adolescente...
<i>- Tina.</i>
417
00:16:13,514 --> 00:16:15,640
- Estou entusiasmado com as escadas.
<i>- Tina.</i>
418
00:16:15,641 --> 00:16:18,518
Porque não podia haver
22 dólares de trocos no sofá?
419
00:16:18,519 --> 00:16:20,103
Para que servem os sofás?
420
00:16:20,104 --> 00:16:22,522
<i>Tina, sou eu. De antes.</i>
421
00:16:22,523 --> 00:16:24,482
Isso é do meu telefonema?
422
00:16:24,483 --> 00:16:25,775
Gravaram-no?
423
00:16:25,776 --> 00:16:26,943
Em nossa defesa,
424
00:16:26,944 --> 00:16:30,488
disseste que eu não podia ouvir,
mas não que o Gene não podia ouvir.
425
00:16:30,489 --> 00:16:32,115
Sei o que te vai fazer sentir melhor.
426
00:16:32,116 --> 00:16:33,367
Um pequeno <i>remix.</i>
427
00:16:33,910 --> 00:16:35,243
<i>Tina, sou eu.</i>
428
00:16:35,244 --> 00:16:38,789
<i>Tin... Tina, sou eu.
Tin... Tina, sou eu. De antes.</i>
429
00:16:40,249 --> 00:16:42,834
- Espera, Gene, toca a última outra vez.
- Está bem.
430
00:16:42,835 --> 00:16:44,628
<i>Tina, sou eu. De antes.</i>
431
00:16:44,629 --> 00:16:45,962
Conheço essa voz.
432
00:16:45,963 --> 00:16:49,049
Meu Deus, parece a Regan!
433
00:16:49,050 --> 00:16:52,010
- Caramba! Espera, quem é a Regan?
- A irmã do Troy.
434
00:16:52,011 --> 00:16:55,055
- Caramba! Quem é o Troy, mesmo?
- O amigo do Logan.
435
00:16:55,056 --> 00:16:57,475
Pois, claro. Raios!
436
00:17:00,019 --> 00:17:02,772
{\an8}16 HORAS
437
00:17:05,149 --> 00:17:07,109
Sabemos que estão aí! Abram!
438
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Olá, Regan.
439
00:17:10,071 --> 00:17:11,154
Esperavas ver-nos?
440
00:17:11,155 --> 00:17:14,157
Ou interrompemos-te
a meio de um telefonema?
441
00:17:14,158 --> 00:17:16,701
Olá, sou a Tina Belcher.
Sim, essa Tina Belcher!
442
00:17:16,702 --> 00:17:18,536
Sabemos que levaste o livro da minha irmã!
443
00:17:18,537 --> 00:17:19,955
E mataste o François!
444
00:17:19,956 --> 00:17:21,331
- Não matei!
- Mataste!
445
00:17:21,332 --> 00:17:23,500
Nós descobrimos. Bem, eu descobri.
446
00:17:23,501 --> 00:17:26,127
O que compensa tudo
por que a Tina estava chateada comigo.
447
00:17:26,128 --> 00:17:29,130
- Não estou certa disso.
- Compensa.
448
00:17:29,131 --> 00:17:31,299
Passa para cá, Regan,
ou vamos denunciar-te
449
00:17:31,300 --> 00:17:33,051
como nunca foste denunciada antes.
450
00:17:33,052 --> 00:17:35,595
Uma maratona de denúncias!
451
00:17:35,596 --> 00:17:37,430
Nem sei do que estão a falar.
452
00:17:37,431 --> 00:17:42,102
Acho que sabes. Temos uma gravação.
Ou do Casio. Põe a tocar, Gene.
453
00:17:42,103 --> 00:17:44,020
<i>Tina, sou eu. De antes.</i>
454
00:17:44,021 --> 00:17:47,399
Pode ser qualquer pessoa!
Até pode ser uma coisa de IA.
455
00:17:47,400 --> 00:17:49,109
IA não me parece.
456
00:17:49,110 --> 00:17:51,319
Se não o tens, não terás problemas
457
00:17:51,320 --> 00:17:53,822
- em deixar-nos procurá-lo no seu quarto.
- Força.
458
00:17:53,823 --> 00:17:54,906
Vamos fazer isso.
459
00:17:54,907 --> 00:17:56,950
- Com sapatos ou sem?
- Com, não faz mal.
460
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Pois não.
461
00:17:59,453 --> 00:18:00,787
Os nossos filhos?
462
00:18:00,788 --> 00:18:03,081
Cresceram? Estão na universidade?
463
00:18:03,082 --> 00:18:04,583
Não há dinheiro para isso, certo?
464
00:18:04,584 --> 00:18:05,834
Devemos ter mais filhos?
465
00:18:05,835 --> 00:18:07,711
Alguém tem de limpar as mesas.
466
00:18:07,712 --> 00:18:09,045
Sim, talvez.
467
00:18:09,046 --> 00:18:11,131
Tem de estar aqui algures.
468
00:18:11,132 --> 00:18:13,800
{\an8}Bela foto. És membro
da Sociedade da Cara Rabugenta?
469
00:18:13,801 --> 00:18:16,011
É o meu cartão da escola.
Comecei agora o liceu.
470
00:18:16,012 --> 00:18:17,762
- Já ouvi falar.
- Enfim, estão a ver?
471
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
Eu disse que não roubei o livro.
472
00:18:19,599 --> 00:18:21,808
O que é isto? "Rosie, a Sapeira"?
473
00:18:21,809 --> 00:18:25,562
É uma banda desenhada idiota que costumava
desenhar, mas que já não desenho.
474
00:18:25,563 --> 00:18:27,188
Estou no liceu. Faço outras coisas.
475
00:18:27,189 --> 00:18:30,400
Como olhar para o meu telemóvel
enquanto todos fazem o mesmo, sim?
476
00:18:30,401 --> 00:18:31,693
Forno de piza.
477
00:18:31,694 --> 00:18:34,070
É onde a tua mãe faz
as famosas pizas caseiras
478
00:18:34,071 --> 00:18:35,530
que ainda não nos ofereceste?
479
00:18:35,531 --> 00:18:36,991
É noite de piza?
480
00:18:37,950 --> 00:18:39,451
Regan?
481
00:18:39,452 --> 00:18:42,329
Meu Deus! A minha ficção cavaleira
está no forno de piza?
482
00:18:42,330 --> 00:18:43,539
Não...
483
00:18:47,501 --> 00:18:48,586
Não!
484
00:18:49,879 --> 00:18:52,213
Queimou-o! Sua cabra queimadora de livros!
485
00:18:52,214 --> 00:18:55,050
Olá, querida. Trouxeste amigos a casa?
486
00:18:55,051 --> 00:18:57,469
Ligaste o forno da piza.
Vou buscar a massa.
487
00:18:57,470 --> 00:18:58,887
Os teus amigos jantam cá?
488
00:18:58,888 --> 00:19:00,138
- Não!
- Talvez?
489
00:19:00,139 --> 00:19:01,931
Está bem...
490
00:19:01,932 --> 00:19:03,808
Regan, para onde estás a olhar?
491
00:19:03,809 --> 00:19:05,518
Meu Deus, ali está!
492
00:19:05,519 --> 00:19:06,978
Não!
493
00:19:06,979 --> 00:19:09,731
Dá-nos, ou vamos já contar à tua mãe.
494
00:19:09,732 --> 00:19:11,816
E vemos em que recheio ela está a pensar.
495
00:19:11,817 --> 00:19:14,653
Ou queimo-o agora.
É a tua palavra contra a minha.
496
00:19:14,654 --> 00:19:16,529
- Raios, Regan!
- Liguei-te às 16 horas!
497
00:19:16,530 --> 00:19:18,490
Não atendeste. Tive de ligar o forno,
498
00:19:18,491 --> 00:19:20,659
o que já teria de fazer
porque é noite de piza.
499
00:19:20,660 --> 00:19:22,285
Mas liguei cedo para queimar o livro
500
00:19:22,286 --> 00:19:24,704
porque é a única prova que me liga a ti.
501
00:19:24,705 --> 00:19:27,457
Não, Regan!
Dou-te todo o dinheiro que tenho!
502
00:19:27,458 --> 00:19:28,917
Não, já passámos essa fase.
503
00:19:28,918 --> 00:19:31,419
Sabes demasiado sobre mim.
É assim que tem de ser.
504
00:19:31,420 --> 00:19:33,672
E estou a fazer-te um favor, Tina!
505
00:19:33,673 --> 00:19:36,007
No oitavo ano, era muito parecida contigo.
506
00:19:36,008 --> 00:19:39,052
Inocente, ingénua. Não me importava
com o que os outros pensavam de mim
507
00:19:39,053 --> 00:19:40,845
ou as coisas estranhas de que gostava.
508
00:19:40,846 --> 00:19:43,598
Não me importava como me vestia,
como era o meu cabelo,
509
00:19:43,599 --> 00:19:44,766
se a franja estava bem
510
00:19:44,767 --> 00:19:47,477
- ou se as minhas meias eram assim!
- Espera, o quê?
511
00:19:47,478 --> 00:19:49,938
Mas, mal cheguei ao liceu, tudo mudou.
512
00:19:49,939 --> 00:19:52,565
Achas que as pessoas gostavam
da "Rosie, a Sapeira"?
513
00:19:52,566 --> 00:19:53,900
Não, não gostavam!
514
00:19:53,901 --> 00:19:56,569
Por isso, parei de escrever.
Parei de fazer muitas coisas.
515
00:19:56,570 --> 00:19:59,781
Agora, encaixo-me
e estou muito, muito feliz!
516
00:19:59,782 --> 00:20:02,784
Acredita, Tina.
Isto tornará a tua vida muito mais fácil.
517
00:20:02,785 --> 00:20:04,328
De nada.
518
00:20:12,253 --> 00:20:13,420
{\an8}FICÇÃO CAVALEIRA
519
00:20:13,421 --> 00:20:14,963
- Toma, T.
- Raios!
520
00:20:14,964 --> 00:20:17,257
Johann Sela Bach. Galope Lincoln.
521
00:20:17,258 --> 00:20:18,758
Vocês estão bem.
522
00:20:18,759 --> 00:20:20,885
Está bem. Desfruta da tua história.
523
00:20:20,886 --> 00:20:24,305
Mas, Tina, no liceu, isso vai dar milho.
524
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
Milho é para os cavalos, Regan.
525
00:20:25,850 --> 00:20:29,353
Por mim, tudo bem.
Sou cavalo duro de roer.
526
00:20:29,895 --> 00:20:30,980
Pois é.
527
00:20:32,064 --> 00:20:34,607
Não devíamos ficar para comer piza, certo?
528
00:20:34,608 --> 00:20:36,402
Ficamos? Não devíamos ficar.
529
00:20:38,779 --> 00:20:40,321
<i>A revolução foi difícil.</i>
530
00:20:40,322 --> 00:20:42,574
<i>Cabeças arrancadas
e enfiadas debaixo de tijolos.</i>
531
00:20:42,575 --> 00:20:45,535
<i>Mas o problema das cabeças
é que voltam sempre.</i>
532
00:20:45,536 --> 00:20:48,204
{\an8}<i>O François voltou à sua ferraria,</i>
533
00:20:48,205 --> 00:20:50,206
<i>mais forte e mais tonificado do que nunca.</i>
534
00:20:50,207 --> 00:20:52,876
<i>Estava pronto para fazer ferraduras
para o admirável país novo.</i>
535
00:20:52,877 --> 00:20:56,129
<i>Ia ser um rapaz ocupado,
e eles merecem um bom jantar.</i>
536
00:20:56,130 --> 00:20:58,214
<i>Esta noite, foi o seu preferido.
Pernas de rã.</i>
537
00:20:58,215 --> 00:21:00,843
<i>Uma rã chamada "Rosie, a Sapeira". Fim.</i>
538
00:21:28,871 --> 00:21:30,873
Tradução: Bárbara Silveira