"Bob's Burgers" Wild Steal-ions

ID13183615
Movie Name"Bob's Burgers" Wild Steal-ions
Release Name Bobs Burgers S15E17 Wild Steal-ions 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37338459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,883 --> 00:00:09,175 A sua AGÊNCIA FUNERÁRIA 2 00:00:09,176 --> 00:00:10,593 LOJA DE MÚSICA COLONIAL 3 00:00:10,594 --> 00:00:11,844 GRANDE ABERTURA 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,929 GRANDE REABERTURA 5 00:00:12,930 --> 00:00:14,096 {\an8}INSETOS E A CIDADE 6 00:00:14,097 --> 00:00:15,765 GRANDE RE-REABERTURA 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,892 GRANDE RE-RE-REABERTURA 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,228 GRANDE RE-RE-RE-REABERTURA 9 00:00:20,229 --> 00:00:23,898 <i>O François era o ferreiro mais bonito e também sensível</i> 10 00:00:23,899 --> 00:00:25,858 <i>de toda a aldeia de Cavalo-mandy.</i> 11 00:00:25,859 --> 00:00:29,320 {\an8}<i>A sua crina esvoaçante e as suas ancas ondulavam com cada golpe do seu martelo.</i> 12 00:00:29,321 --> 00:00:31,405 <i>Mas, ao ver as faíscas voarem,</i> 13 00:00:31,406 --> 00:00:35,284 <i>François questionava-se se faria voar faíscas de forma romântica.</i> 14 00:00:35,285 --> 00:00:38,329 - Tina, pequeno-almoço! Anda. - Está bem. 15 00:00:38,330 --> 00:00:39,914 Aí estás tu! 16 00:00:39,915 --> 00:00:40,998 {\an8}Desculpem a demora. 17 00:00:40,999 --> 00:00:43,918 {\an8}Estava concentrada na minha última ficção cavaleira. 18 00:00:43,919 --> 00:00:46,587 {\an8}Sim, os teus contos eróticos ilustrados sobre cavalos. 19 00:00:46,588 --> 00:00:49,173 {\an8}São sensuais, mas também são históricos, 20 00:00:49,174 --> 00:00:50,258 {\an8}por isso, têm classe. 21 00:00:50,259 --> 00:00:52,635 Há o Galop-Leo, o astrónomo. 22 00:00:52,636 --> 00:00:54,262 É mais Gali-hey-o! 23 00:00:54,263 --> 00:00:56,430 Ali está o William Shakespónei. 24 00:00:56,431 --> 00:00:59,141 Ali está o Cavalmus. É um gladiador. Um bom gladiador. 25 00:00:59,142 --> 00:01:00,768 {\an8}Não ouve os gladiadores. 26 00:01:00,769 --> 00:01:03,771 {\an8}Já nem sei se preciso de estudar História na escola. 27 00:01:03,772 --> 00:01:06,190 {\an8}E depois há o François. 28 00:01:06,191 --> 00:01:07,775 {\an8}Ele parece muito forte. 29 00:01:07,776 --> 00:01:10,111 {\an8}Sim, é ferreiro. Passa o dia a martelar. 30 00:01:10,112 --> 00:01:11,195 {\an8}Sim, pai. 31 00:01:11,196 --> 00:01:14,407 {\an8}Este bebé vai ser preenchido em breve. Depois, vou procurar uma editora. 32 00:01:14,408 --> 00:01:16,826 {\an8}Alguém que me apoie e me desafie, 33 00:01:16,827 --> 00:01:18,035 {\an8}sobretudo na ortografia. 34 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 {\an8}"Se for encontrado, devolva à Tina Belcher." 35 00:01:20,539 --> 00:01:23,708 {\an8}Espera. É o nosso número de telefone? Lembro-me de ser mais giro. 36 00:01:23,709 --> 00:01:25,334 Tive uma ideia para o François. 37 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 - Se pudesses arranjar espaço. - Está bem. 38 00:01:27,588 --> 00:01:28,671 - Obrigada. - Sim. 39 00:01:28,672 --> 00:01:30,381 Estava tão suado da martelada. 40 00:01:30,382 --> 00:01:33,301 Tinha de se lavar antes da revolução que aí vinha. 41 00:01:33,302 --> 00:01:34,386 A francesa. 42 00:01:35,178 --> 00:01:37,054 - Olá, crianças. - Olá! Como foi a escola? 43 00:01:37,055 --> 00:01:39,181 {\an8}Com poucos recursos e pouca diversão. 44 00:01:39,182 --> 00:01:41,225 {\an8}Eu percebo o objetivo. 45 00:01:41,226 --> 00:01:43,519 {\an8}- Só não sei se lá chegou. - Foi um bom dia. 46 00:01:43,520 --> 00:01:46,022 {\an8}Escrevi uma cena em que o François ferreiro, 47 00:01:46,023 --> 00:01:48,274 {\an8}o mauzão, tem tanta força que a roupa rasga. 48 00:01:48,275 --> 00:01:50,234 {\an8}Posso ler-vos um pouco, se quiserem. 49 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 {\an8}Está bem. 50 00:01:51,320 --> 00:01:52,571 {\an8}Espera. Mas que... 51 00:01:54,197 --> 00:01:55,906 {\an8}- Tina? - Querida, o que se passa? 52 00:01:55,907 --> 00:01:58,993 {\an8}A minha ficção cavaleira! Desapareceu! Não está na minha mochila! 53 00:01:58,994 --> 00:02:02,246 {\an8}Calma. Tenta lembrar-te do último sítio onde a tinhas. 54 00:02:02,247 --> 00:02:04,498 {\an8}Estava comigo quando saímos da escola. 55 00:02:04,499 --> 00:02:06,000 {\an8}E depois, a caminho de casa, 56 00:02:06,001 --> 00:02:08,002 {\an8}<i>parámos para ver o pombo a comer o penso.</i> 57 00:02:08,003 --> 00:02:09,795 {\an8}Ele fez-me querer provar um penso sujo. 58 00:02:09,796 --> 00:02:12,173 {\an8}<i>Depois, encontrámos uma moeda no chão e usámos isso</i> 59 00:02:12,174 --> 00:02:13,633 {\an8}<i>e o meu dinheiro</i> 60 00:02:13,634 --> 00:02:15,801 {\an8}<i>para comprar iogurte gelado do Fro-Yo-Momma.</i> 61 00:02:15,802 --> 00:02:16,927 {\an8}<i>Comemos nas escadas.</i> 62 00:02:16,928 --> 00:02:20,306 {\an8}<i>Íamos dividir igualmente, mas vocês comeram mais de dois terços.</i> 63 00:02:20,307 --> 00:02:22,475 - Não te ouvi queixar. - Mas queixei-me. 64 00:02:22,476 --> 00:02:24,143 Não te ouvi a queixares-te. 65 00:02:24,144 --> 00:02:25,311 As escadas! É isso! 66 00:02:25,312 --> 00:02:27,104 <i>Comemos gelado e vimos os skatistas</i> 67 00:02:27,105 --> 00:02:28,565 <i>a fazer truques,</i> 68 00:02:28,690 --> 00:02:31,317 {\an8}<i>decidi fazer os TPC de matemática e tirei os livros.</i> 69 00:02:31,318 --> 00:02:32,985 {\an8}<i>Quando saímos, não devo</i> 70 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 {\an8}<i>ter posto o livro na mochila.</i> 71 00:02:35,364 --> 00:02:37,366 {\an8}Mãe, pai, volto já. 72 00:02:39,242 --> 00:02:41,035 - Está bem, Tina. - Boa sorte! 73 00:02:41,036 --> 00:02:42,663 Vejam como ela corre! 74 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 Não está aqui! 75 00:02:47,709 --> 00:02:49,960 És tu... 76 00:02:49,961 --> 00:02:52,631 Desculpa. Foi mau. 77 00:02:59,721 --> 00:03:01,555 Tina, lamento pelo livro dos cavalos. 78 00:03:01,556 --> 00:03:04,392 Há alguma forma de começares um novo? 79 00:03:04,393 --> 00:03:05,476 Caramba... 80 00:03:05,477 --> 00:03:07,478 Estás a ouvir o que dizes, pai? 81 00:03:07,479 --> 00:03:09,605 Lamento muito por ele, Tina. 82 00:03:09,606 --> 00:03:10,815 Ele é só um homem. 83 00:03:10,816 --> 00:03:12,233 Aquele livro era insubstituível! 84 00:03:12,234 --> 00:03:13,442 Nós sabemos, querida. 85 00:03:13,443 --> 00:03:14,985 Respira, come massa com queijo. 86 00:03:14,986 --> 00:03:16,071 "Crina"? 87 00:03:16,655 --> 00:03:17,780 Por causa dos cavalos. 88 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 Caramba, mãe, toma as rédeas a isso. 89 00:03:19,408 --> 00:03:20,866 Rédeas? 90 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Pois. 91 00:03:22,619 --> 00:03:25,914 Acho que devia aceitar que desapareceu para sempre. 92 00:03:26,331 --> 00:03:27,833 Para sempre não é assim tanto tempo. 93 00:03:28,458 --> 00:03:29,667 Estou? 94 00:03:29,668 --> 00:03:31,961 Sim, ela está aqui. Quem fala? 95 00:03:31,962 --> 00:03:33,045 Tina, é para ti. 96 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 Diz que é um amigo. 97 00:03:34,548 --> 00:03:36,799 Uma voz estranha, sem julgamentos. 98 00:03:36,800 --> 00:03:38,801 - Estou? <i>- É a Tina Belcher?</i> 99 00:03:38,802 --> 00:03:40,928 - Sim. <i>- Não fales, ouve.</i> 100 00:03:40,929 --> 00:03:44,265 Mas acabaste de me perguntar se eu era a Tina Belcher. Certo... 101 00:03:44,266 --> 00:03:46,725 <i>Creio que tenho algo que te pertence.</i> 102 00:03:46,726 --> 00:03:48,978 <i>Um livro de escrita com cavalos.</i> 103 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 <i>A tua ficção cavaleira.</i> 104 00:03:52,441 --> 00:03:54,066 <i>- Ainda aí estás?</i> - Sim. Perdão. 105 00:03:54,067 --> 00:03:56,402 Disseste-me para não dizer... Certo. 106 00:03:56,403 --> 00:03:58,696 <i>Se quiseres voltar a ver o teu precioso livro,</i> 107 00:03:58,697 --> 00:04:02,032 <i>vai custar-te 50 dólares em dinheiro. Arranja o dinheiro.</i> 108 00:04:02,033 --> 00:04:04,910 <i>Vais receber uma chamada amanhã, às 10 horas, com mais instruções.</i> 109 00:04:04,911 --> 00:04:06,036 <i>E não digas a ninguém.</i> 110 00:04:06,037 --> 00:04:10,291 <i>Sem pais, sem polícia, e sem pais que sejam polícias.</i> 111 00:04:10,292 --> 00:04:11,625 <i>Percebeste?</i> 112 00:04:11,626 --> 00:04:14,044 <i>Podes responder. Tudo bem.</i> 113 00:04:14,045 --> 00:04:15,130 <i>Está bem, adeus.</i> 114 00:04:16,131 --> 00:04:18,049 Tina, está tudo bem? 115 00:04:19,217 --> 00:04:22,094 - Mudaste o nosso fornecedor de internet? - Quero dizer, não. 116 00:04:22,095 --> 00:04:24,681 Desde que possa manter o meu Hotmail. 117 00:04:27,058 --> 00:04:28,684 A lata desta pessoa, 118 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 a roubar o teu livro erótico de cavalos por um resgate. 119 00:04:31,021 --> 00:04:32,646 Que escreva as suas obscenidades! 120 00:04:32,647 --> 00:04:35,316 Quarenta e sete, quarenta e oito, dois dólares de troco 121 00:04:35,317 --> 00:04:37,443 dá 50 dólares de aniversários e <i>babysitting.</i> 122 00:04:37,444 --> 00:04:40,821 Tina, não podes dar a esta pessoa um cêntimo nosso. 123 00:04:40,822 --> 00:04:42,364 É um criminoso. 124 00:04:42,365 --> 00:04:45,326 Achas que não sei disso, Louise? O "nosso dinheiro"? 125 00:04:45,327 --> 00:04:48,913 Sim! Como tua gestora e beneficiária, não te posso deixar fazer isto. 126 00:04:48,914 --> 00:04:51,123 Mas, se não lhe pagar, qual é a outra opção? 127 00:04:51,124 --> 00:04:52,208 Não podemos contar 128 00:04:52,209 --> 00:04:54,335 aos pais, ou ele não me devolve o livro! 129 00:04:54,336 --> 00:04:55,669 Ouve. Tenho um plano. 130 00:04:55,670 --> 00:04:58,839 Ele liga-te amanhã e diz-te onde deixar o dinheiro. Certo? 131 00:04:58,840 --> 00:05:01,634 Quando descobrires onde deves fazer a troca, 132 00:05:01,635 --> 00:05:03,552 eu e o Gene vamos lá e escondemo-nos. 133 00:05:03,553 --> 00:05:05,012 Vigiamos o local de entrega. 134 00:05:05,013 --> 00:05:07,139 Quando este rufia pegar no dinheiro, 135 00:05:07,140 --> 00:05:09,183 seguimo-lo até de onde veio 136 00:05:09,184 --> 00:05:12,311 e ameaçamos ir à polícia se não nos devolver o livro. 137 00:05:12,312 --> 00:05:15,439 Ficamos com o livro, o dinheiro e damos mais cinco. 138 00:05:15,440 --> 00:05:17,233 E depois talvez possamos ir dançar. 139 00:05:17,234 --> 00:05:18,317 - Louise? - O que foi? 140 00:05:18,318 --> 00:05:20,611 Sei que queres ajudar, mas o mais seguro 141 00:05:20,612 --> 00:05:22,863 é seguir as regras dele e não arranjar problemas. 142 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 Só preciso que não te metas. 143 00:05:24,491 --> 00:05:26,867 Só estou a tentar ter uma situação de resgate simples. 144 00:05:26,868 --> 00:05:27,993 - Mas tu não... - Não. 145 00:05:27,994 --> 00:05:29,161 - Se nós... - Não. 146 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Está bem. Posso despedir-me do dinheiro? 147 00:05:32,499 --> 00:05:34,667 - Vou resolver isto. Amo-te. - Louise. 148 00:05:34,668 --> 00:05:36,377 Quero despedir-me do troco. 149 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 Marchar em frente, cêntimos! 150 00:05:38,630 --> 00:05:41,550 SÁBADO DE MANHÃ 9 MINUTOS ATÉ AO TELEFONEMA 151 00:05:42,425 --> 00:05:45,427 Tina, querida, estás pronta para ir ao restaurante? 152 00:05:45,428 --> 00:05:48,806 Posso ficar aqui um tempo? Ainda estou triste. 153 00:05:48,807 --> 00:05:50,599 Claro, querida. Não há problema. 154 00:05:50,600 --> 00:05:52,059 Louise, Gene, mexam-se! 155 00:05:52,060 --> 00:05:53,310 Já descemos! 156 00:05:53,311 --> 00:05:55,729 Estamos a preparar-nos! Confia em mim, vale a pena! 157 00:05:55,730 --> 00:05:57,898 Adeus, Tina. Vamos ter saudades. 158 00:05:57,899 --> 00:06:00,484 Em parte porque o Gene e a Louise não sabem trabalhar, 159 00:06:00,485 --> 00:06:02,778 mas também porque te amamos. Ambas as coisas. 160 00:06:02,779 --> 00:06:06,198 Mas eles são mesmo muito maus e tu és melhor. 161 00:06:06,199 --> 00:06:08,285 - Estamos a ouvir-te, pai! - Desculpem. 162 00:06:09,202 --> 00:06:11,245 Gene, está na hora de sairmos do apartamento 163 00:06:11,246 --> 00:06:14,039 e irmos lá para baixo, amigo! 164 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 - A ir! - A ir! 165 00:06:16,418 --> 00:06:17,751 A abrir a porta. 166 00:06:17,752 --> 00:06:20,213 Porque é assim que saímos! 167 00:06:25,927 --> 00:06:27,344 - Estou? <i>- Tens o dinheiro?</i> 168 00:06:27,345 --> 00:06:31,223 Sim, tenho. Cinquenta das grandes, mas a maioria são pequenas. 169 00:06:31,224 --> 00:06:32,349 <i>Põe num envelope.</i> 170 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 <i>Arranja um rolo de fita adesiva. Rasga quatro pedaços.</i> 171 00:06:35,020 --> 00:06:38,105 <i>Faz pequenos laços. Nem demasiado grandes, nem demasiado pequenos.</i> 172 00:06:38,106 --> 00:06:39,773 <i>Põe-nos atrás do envelope.</i> 173 00:06:39,774 --> 00:06:41,609 <i>E tenta não torcer os laços,</i> 174 00:06:41,610 --> 00:06:43,110 <i>porque não colam tão bem.</i> 175 00:06:43,111 --> 00:06:45,696 <i>Podes pôr mais laços para compensar?</i> 176 00:06:45,697 --> 00:06:48,824 Estás muito focado na fita adesiva e nos laços, parece que... 177 00:06:48,825 --> 00:06:50,659 <i>Leva o envelope ao Wonder Wharf.</i> 178 00:06:50,660 --> 00:06:52,578 <i>Há um banco na parede do salão de jogos.</i> 179 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 <i>Enfia o dinheiro por baixo do banco.</i> 180 00:06:54,706 --> 00:06:56,832 <i>- Por isso é que precisas dos laços.</i> - Entendo. 181 00:06:56,833 --> 00:06:59,418 <i>- Não sou um tarado por fita adesiva.</i> - Ninguém disse isso. 182 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 <i>Vem sozinha.</i> 183 00:07:00,629 --> 00:07:02,338 <i>Quando o pacote for recolhido,</i> 184 00:07:02,339 --> 00:07:06,008 <i>receberás uma chamada com instruções de onde encontrar o teu livro.</i> 185 00:07:06,009 --> 00:07:07,760 <i>E não tentes fazer gracinhas</i> 186 00:07:07,761 --> 00:07:11,347 <i>ou este livro vai dar uma longa caminhada num triturador.</i> 187 00:07:11,348 --> 00:07:12,640 <i>Está lá em 15 minutos.</i> 188 00:07:12,641 --> 00:07:14,768 Esqueci-me de quantos laços... Já foi. 189 00:07:16,478 --> 00:07:18,354 Fita adesiva... 190 00:07:18,355 --> 00:07:20,690 Esta gaveta está uma confusão. É só tralha. 191 00:07:21,900 --> 00:07:25,569 Olá. Vou dar uma volta a ver se encontro o meu livro. 192 00:07:25,570 --> 00:07:27,488 Ainda não procurei no resto da cidade. 193 00:07:27,489 --> 00:07:29,699 Está bem. Parece-me bem, querida. 194 00:07:30,200 --> 00:07:33,077 Pobre Tina, perdeu o seu livro sobre cavalos sensuais. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,536 Eu sei, é difícil. 196 00:07:34,537 --> 00:07:36,497 Eu e o Gene devíamos ir atrás dela. 197 00:07:36,498 --> 00:07:38,040 Ela precisa do conforto dos pares. 198 00:07:38,041 --> 00:07:39,917 E dos guinchos dos nossos traseiros. 199 00:07:39,918 --> 00:07:41,001 Isso é simpático. 200 00:07:41,002 --> 00:07:43,087 Tentem voltar antes do almoço. 201 00:07:43,088 --> 00:07:44,421 Podes crer, grandalhão! 202 00:07:44,422 --> 00:07:46,007 Vivemos para essa porcaria. 203 00:07:49,052 --> 00:07:50,636 Muito bem, <i>walkie-talkies.</i> 204 00:07:50,637 --> 00:07:53,180 Quando estivermos em posição, comunicamos assim. 205 00:07:53,181 --> 00:07:54,849 E com os nossos olhos cheios de alma. 206 00:07:55,475 --> 00:07:56,892 Esconde-te atrás deste lixo. 207 00:07:56,893 --> 00:07:59,436 Vou esconder-me atrás daquele vaso. 208 00:07:59,437 --> 00:08:01,689 Podemos trocar? Quero esconder-me atrás de algo 209 00:08:01,690 --> 00:08:04,692 que não cheire a fralda suja e a sandes de salada de ovo. 210 00:08:04,693 --> 00:08:05,901 Não, quero assim. 211 00:08:05,902 --> 00:08:07,487 Muita fita adesiva. 212 00:08:08,196 --> 00:08:09,196 Já está. 213 00:08:09,197 --> 00:08:12,533 Estás a agir normalmente, é só pôr debaixo do banco. 214 00:08:12,534 --> 00:08:15,411 Muita pastilha elástica. Mais pastilha do que banco, na verdade. 215 00:08:15,412 --> 00:08:17,746 O comboio-T saiu da estação. 216 00:08:17,747 --> 00:08:19,248 Esperamos pelo ladrão do livro. 217 00:08:19,249 --> 00:08:21,291 Estou a ver todos que vêm do norte. 218 00:08:21,292 --> 00:08:23,669 Vê todos os que vêm do sul. 219 00:08:23,670 --> 00:08:25,087 Qual deles é o sul? 220 00:08:25,088 --> 00:08:26,213 É leste? 221 00:08:26,214 --> 00:08:29,509 Vigia quem levar o dinheiro. Escuto. 222 00:08:30,385 --> 00:08:32,302 <i>Falamos de quê enquanto esperamos?</i> 223 00:08:32,303 --> 00:08:33,762 <i>O novo</i> faux hawk <i>do Ken?</i> 224 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Gene! 225 00:08:34,848 --> 00:08:38,267 Pensava que era um <i>walkie-talkie,</i> não um <i>walkie-shiu.</i> 226 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 <i>Cala-te lá!</i> 227 00:08:42,897 --> 00:08:45,357 - Estou? <i>- Não seguiste as minhas instruções, Tina.</i> 228 00:08:45,358 --> 00:08:47,985 Estás a falar de quê? Pus fita adesiva com laços. 229 00:08:47,986 --> 00:08:50,779 Alguns ficaram torcidos, mas fiz muitos laços! 230 00:08:50,780 --> 00:08:52,197 <i>- Disse para ires sozinha!</i> - Fui! 231 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 <i>O rapaz barulhento do</i> walkie-talkie 232 00:08:54,034 --> 00:08:56,493 <i>a falar de um tal de Ken e do seu</i> faux hawk? 233 00:08:56,494 --> 00:08:57,953 O quê? Raios, Gene e Louise! 234 00:08:57,954 --> 00:08:59,288 <i>Não me chames isso.</i> 235 00:08:59,289 --> 00:09:01,081 - Não, eu... <i>- Dou-te mais uma chance.</i> 236 00:09:01,082 --> 00:09:03,250 <i>Receberás outra chamada amanhã às 10 horas.</i> 237 00:09:03,251 --> 00:09:07,087 <i>Entretanto, tens de lidar com as consequências da tua desobediência.</i> 238 00:09:07,088 --> 00:09:08,589 Como assim? 239 00:09:08,590 --> 00:09:11,967 <i>Vai à base da escadaria sul, junto à praia, sob o cais.</i> 240 00:09:11,968 --> 00:09:14,094 <i>Há algo à tua espera lá.</i> 241 00:09:14,095 --> 00:09:15,179 O que é? 242 00:09:15,180 --> 00:09:18,098 <i>Não sei.</i> 243 00:09:18,099 --> 00:09:19,600 <i>Na verdade, sei.</i> 244 00:09:19,601 --> 00:09:21,519 <i>Desculpa, foi confuso. Adeus.</i> 245 00:09:22,812 --> 00:09:24,229 Onde é que ele está? 246 00:09:24,230 --> 00:09:26,106 Porque não veio buscar o dinheiro? 247 00:09:26,107 --> 00:09:29,651 <i>Talvez esteja na hora de ele sequestrar uma agenda, não é?</i> 248 00:09:29,652 --> 00:09:31,487 Espera um minuto. Tina? 249 00:09:31,488 --> 00:09:34,156 <i>Ela levou o próprio livro. O crime perfeito.</i> 250 00:09:34,157 --> 00:09:36,283 Gene, Louise, onde estão? Podem sair. 251 00:09:36,284 --> 00:09:38,494 Vejam só quem é! Tina! 252 00:09:38,495 --> 00:09:40,287 Pareces bem. 253 00:09:40,288 --> 00:09:42,456 O raptor do livro viu-vos e cancelou tudo! 254 00:09:42,457 --> 00:09:43,832 Estragaram tudo! 255 00:09:43,833 --> 00:09:45,584 Disse-te para não te envolveres, Louise! 256 00:09:45,585 --> 00:09:47,002 Era um bom plano, Tina. 257 00:09:47,003 --> 00:09:48,754 Correu na perfeição, 258 00:09:48,755 --> 00:09:51,256 exceto a parte em que não apanhámos o raptor do livro 259 00:09:51,257 --> 00:09:54,134 e a parte em que pareces não estar contente connosco. 260 00:09:54,135 --> 00:09:55,302 Espera, aonde vais? 261 00:09:55,303 --> 00:09:56,428 Não é da tua conta, 262 00:09:56,429 --> 00:09:58,472 mas para a escadaria sul, debaixo do cais. 263 00:09:58,473 --> 00:10:00,099 O raptor do livro deixou-me algo. 264 00:10:00,100 --> 00:10:01,350 Levar coisas, deixar coisas. 265 00:10:01,351 --> 00:10:03,436 Este tipo não se decide? 266 00:10:04,646 --> 00:10:06,940 Este tijolo tem o teu nome? 267 00:10:07,899 --> 00:10:09,566 Deve ser só uma coincidência. 268 00:10:09,567 --> 00:10:12,152 Acho que "Tina" é um nome de tijolo popular. 269 00:10:12,153 --> 00:10:14,531 Há algo por baixo. 270 00:10:16,032 --> 00:10:17,116 François? 271 00:10:17,117 --> 00:10:19,201 Não! 272 00:10:19,202 --> 00:10:20,495 "Vira a página." 273 00:10:21,079 --> 00:10:24,540 "Um cavalo por dia, todos os dias, se não seguires as regras. 274 00:10:24,541 --> 00:10:27,001 "Vem sozinha. Por favor, vem sozinha." 275 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 Pronto, isso esclarece tudo. 276 00:10:29,921 --> 00:10:31,505 Vem sozinha. Já percebi. 277 00:10:31,506 --> 00:10:33,174 É bom saber. 278 00:10:36,344 --> 00:10:39,389 {\an8}DOMINGO DE MANHÃ 2 MINUTOS ATÉ AO TELEFONEMA 279 00:10:39,556 --> 00:10:41,056 Muito bem, Tina, tu consegues. 280 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 Lamento muito, François. 281 00:10:43,434 --> 00:10:46,478 Louise, porque é que ainda estás aqui? Vai já para o restaurante! 282 00:10:46,479 --> 00:10:48,148 Já vou! Céus! 283 00:10:49,232 --> 00:10:50,691 Não ouças. 284 00:10:50,692 --> 00:10:53,068 Não vou ouvir! Olha para mim. Quem ouve telefonemas? 285 00:10:53,069 --> 00:10:54,236 Esta miúda não. 286 00:10:54,237 --> 00:10:56,905 Estou à procura dos meus sapatos de trabalho. 287 00:10:56,906 --> 00:10:59,366 - Estou? <i>- Tina, sou eu. De antes.</i> 288 00:10:59,367 --> 00:11:01,243 - Certo. <i>- Vou dar-te a última oportunidade</i> 289 00:11:01,244 --> 00:11:03,912 <i>de recuperares o teu livro de cavalos, mas o preço subiu.</i> 290 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 <i>Agora, são 75 dólares.</i> 291 00:11:05,415 --> 00:11:07,082 O quê? Não tenho isso tudo! 292 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 <i>É o preço de quebrar as regras.</i> 293 00:11:08,877 --> 00:11:11,628 Mas foi culpa da minha irmã! Ela rebelou-se sem eu saber. 294 00:11:11,629 --> 00:11:13,463 <i>A culpa é tua por teres uma irmã!</i> 295 00:11:13,464 --> 00:11:15,799 Mas não me foi permitido opinar sobre essa decisão! 296 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 <i>Ou encontras o resto,</i> 297 00:11:17,135 --> 00:11:20,429 <i>ou todos os teus Mister Eds são Mister Mortos.</i> 298 00:11:20,430 --> 00:11:23,974 <i>Diz adeus ao Winston Galopurchill.</i> 299 00:11:23,975 --> 00:11:26,226 <i>Adeus, Sela Dali.</i> 300 00:11:26,227 --> 00:11:27,311 Meu Deus! 301 00:11:27,312 --> 00:11:30,397 <i>Adeus, Alexandre, o Grande... Cavalo.</i> 302 00:11:30,398 --> 00:11:32,232 Não, eu arranjo o dinheiro! 303 00:11:32,233 --> 00:11:35,485 <i>Tens até às 16 horas de hoje. Eu ligo com mais instruções.</i> 304 00:11:35,486 --> 00:11:37,404 Até às 16 horas? Se não conseguir até lá, 305 00:11:37,405 --> 00:11:39,365 podemos discutir prestações? 306 00:11:40,575 --> 00:11:42,075 Como correu? Bem? 307 00:11:42,076 --> 00:11:43,870 Não te apetece falar? Está bem. 308 00:11:47,582 --> 00:11:49,958 Conseguiste? Gravaste com o telefone da hamburgueria? 309 00:11:49,959 --> 00:11:51,126 Diz-me tu. 310 00:11:51,127 --> 00:11:52,878 <i>Tina, sou eu. De antes.</i> 311 00:11:52,879 --> 00:11:55,464 Boa! Agora, procuramos pistas. 312 00:11:55,465 --> 00:11:57,174 Descobrir onde está esta pessoa. 313 00:11:57,175 --> 00:12:00,093 O ideal é que passe um metro muito específico, 314 00:12:00,094 --> 00:12:02,387 que ambos reconheçamos de imediato o som... 315 00:12:02,388 --> 00:12:04,890 Ou ouvimos Big Ben e sabemos que é em Londres. 316 00:12:04,891 --> 00:12:06,892 <i>Tina, sou eu. De antes.</i> 317 00:12:06,893 --> 00:12:08,852 <i>Tens até às 16 horas de hoje.</i> 318 00:12:08,853 --> 00:12:10,395 <i>Eu ligo com mais instruções.</i> 319 00:12:10,396 --> 00:12:13,482 Raios! Ouvimos 10 vezes e não temos nada. 320 00:12:13,483 --> 00:12:15,776 Nem um chilrear de pássaro regional. 321 00:12:15,777 --> 00:12:17,069 Que mais sabemos? 322 00:12:17,070 --> 00:12:19,529 Deve ter sido alguém na escadaria, certo? 323 00:12:19,530 --> 00:12:20,822 Quem estava lá naquele dia? 324 00:12:20,823 --> 00:12:22,783 Skatistas... Skate... 325 00:12:22,784 --> 00:12:23,868 Típico. 326 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Acho que sei com quem temos de falar. 327 00:12:27,330 --> 00:12:28,705 Olá, Logan. 328 00:12:28,706 --> 00:12:30,540 Não me lembro de pedir dois totós. 329 00:12:30,541 --> 00:12:33,210 Mãe, encomendámos da Dweeb Dish? 330 00:12:33,211 --> 00:12:35,462 Olá, fala a Tina Belcher. 331 00:12:35,463 --> 00:12:37,506 Estava a pensar se precisaria de uma <i>babysitter,</i> 332 00:12:37,507 --> 00:12:40,842 de agora até às 15h48? 333 00:12:40,843 --> 00:12:43,136 Paga-me para tomar conta dos teus filhos, raios! 334 00:12:43,137 --> 00:12:47,099 Louise, não sei porque alguém quereria um livro 335 00:12:47,100 --> 00:12:49,893 cheio de reflexões criativas sobre cavalos. 336 00:12:49,894 --> 00:12:52,646 Mesmo que soubesse, nunca denunciaria os meus manos. 337 00:12:52,647 --> 00:12:54,690 É por isso que são meus manos. 338 00:12:54,691 --> 00:12:56,733 Parece ser um bom grupo de tipos. 339 00:12:56,734 --> 00:12:58,944 Gene, tem calma. O Logan adora os manos. 340 00:12:58,945 --> 00:13:03,365 Há um mano, o outro mano e o de cabelo castanho com franja. 341 00:13:03,366 --> 00:13:04,449 Como se chama ele? 342 00:13:04,450 --> 00:13:07,452 Quem, o Troy? É fixe. E não são franjas. 343 00:13:07,453 --> 00:13:09,329 Para tipos, é só cabelo frontal. 344 00:13:09,330 --> 00:13:11,957 E sim, nunca denunciaria esse mano. 345 00:13:11,958 --> 00:13:14,751 Certo, claro. Porque é que denunciarias o Troy? 346 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Qual é o apelido dele? Troy Walker. 347 00:13:17,797 --> 00:13:19,131 Não, palerma. 348 00:13:19,132 --> 00:13:20,549 Troy Roberts. 349 00:13:20,550 --> 00:13:22,634 Não, tu és amigo do Troy Walker. 350 00:13:22,635 --> 00:13:25,595 Ele vive em Oakwood Road e a mãe chama-se Nancy. 351 00:13:25,596 --> 00:13:27,639 De que estás a falar? 352 00:13:27,640 --> 00:13:31,893 O único Troy que conheço é o Troy Roberts, vive em Lake Street, 353 00:13:31,894 --> 00:13:34,730 a mãe dele chama-se Sandy e ela pergunta-me sobre mim 354 00:13:34,731 --> 00:13:37,941 e faz a sua própria piza, idiota! 355 00:13:37,942 --> 00:13:39,609 Tens razão, sou uma idiota. 356 00:13:39,610 --> 00:13:42,612 Vou deixar-te voltar ao que estavas a fazer. 357 00:13:42,613 --> 00:13:45,824 Acho que as palavras que procuras são "Xbox-ar este rabo", 358 00:13:45,825 --> 00:13:47,784 e sim, gostaria de voltar a isso. 359 00:13:47,785 --> 00:13:50,203 Claro. Vamos! 360 00:13:50,204 --> 00:13:52,123 Os meus cumprimentos aos manos! 361 00:13:53,583 --> 00:13:55,125 Ótimo, Tina, estás aqui. 362 00:13:55,126 --> 00:13:56,585 - Olá, Tina. - Olá, Tina. 363 00:13:56,586 --> 00:13:58,879 Tu, o teu irmão e a tua irmã 364 00:13:58,880 --> 00:14:00,672 estão disponíveis para trabalhar aqui? 365 00:14:00,673 --> 00:14:04,718 Porque costumavam fazer isso, mas parece que pararam. 366 00:14:04,719 --> 00:14:07,054 Eles precisam da tua ajuda, Tina. Acredita. 367 00:14:07,055 --> 00:14:08,305 Espera. Como assim? 368 00:14:08,306 --> 00:14:12,684 A ementa está má, o ketchup está a acabar. Isto está a desandar. 369 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 - Então! - Pois. 370 00:14:13,770 --> 00:14:15,562 Não é uma crítica. Não vejam assim. 371 00:14:15,563 --> 00:14:18,065 "Isto está a desandar." Isto não é uma crítica? 372 00:14:18,066 --> 00:14:20,734 Se pensares assim, suponho que seja, mas... 373 00:14:20,735 --> 00:14:23,278 Ainda não estou pronta para voltar ao trabalho. 374 00:14:23,279 --> 00:14:25,113 Mas será que me podiam 375 00:14:25,114 --> 00:14:28,200 adiantar a minha mesada para esta semana? 376 00:14:28,201 --> 00:14:30,495 - O quê? - Adiantar? Para quê, querida? 377 00:14:31,746 --> 00:14:33,288 Para os trabalhos de casa. 378 00:14:33,289 --> 00:14:36,249 - Para a aula de dinheiro. - Aula de dinheiro? 379 00:14:36,250 --> 00:14:39,252 Refiro-me às vitaminas, vitaminas para os trabalhos de casa. 380 00:14:39,253 --> 00:14:42,380 Vitaminas para os trabalhos de casa? Em miúdo, chamávamos-lhe cristal. 381 00:14:42,381 --> 00:14:45,050 Esqueçam. Eu desenrasco-me. Adeus. 382 00:14:45,051 --> 00:14:46,593 E... foi-se outra vez. 383 00:14:46,594 --> 00:14:50,138 O que tens para nós, Troy Roberts de Lake Street? 384 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 Quem é o colega dele, o Jack Hammer? 385 00:14:52,975 --> 00:14:54,893 - Olá. - Olá. O Troy está em casa? 386 00:14:54,894 --> 00:14:57,020 Sim, está na garagem a tocar bateria. 387 00:14:57,021 --> 00:15:00,107 Deve ser divertido para todos os que estão num raio de 1,5 km. 388 00:15:00,108 --> 00:15:02,734 - Troy, estes miúdos vieram ver-te! - O quê? 389 00:15:02,735 --> 00:15:05,904 - Vieram ver-te! - O quê? 390 00:15:05,905 --> 00:15:08,740 Estavas na escadaria na sexta passada, certo? 391 00:15:08,741 --> 00:15:09,825 Sim. 392 00:15:09,826 --> 00:15:12,244 Levaste o livro de cavalos da minha irmã? 393 00:15:12,245 --> 00:15:13,912 O quê? O que é um livro de cavalos? 394 00:15:13,913 --> 00:15:15,247 É o que parece. 395 00:15:15,248 --> 00:15:18,959 Porque precisaria de um livro de cavalos se tenho estas crias? 396 00:15:18,960 --> 00:15:21,294 Está bem. Sabes quem pode tê-lo levado? 397 00:15:21,295 --> 00:15:22,879 Sinceramente, se estou na escadaria, 398 00:15:22,880 --> 00:15:27,384 estou focado nos meus amigos <i>Ollie</i> e <i>Kickflip.</i> Manobras de skate. 399 00:15:27,385 --> 00:15:29,719 Sim. Lembras-te de quem mais estava lá? 400 00:15:29,720 --> 00:15:31,847 Toda a gente. Vejamos. 401 00:15:31,848 --> 00:15:35,642 Havia o Eric Rivers, a Kaylin Montgomery, 402 00:15:35,643 --> 00:15:39,312 - a Monica Delgado e o E.J. - Está bem, ótimo. 403 00:15:39,313 --> 00:15:41,648 A Ira Miller, a India, 404 00:15:41,649 --> 00:15:44,985 o Russel, a Becky M e a Becky Y. 405 00:15:44,986 --> 00:15:47,863 - Muitos nomes! - E os três miúdos góticos. 406 00:15:47,864 --> 00:15:50,282 Sei que um deles é o Brandon. 407 00:15:50,283 --> 00:15:51,826 De quem me esqueci? 408 00:15:52,451 --> 00:15:55,078 Certo, a minha irmã mais nova, Regan. 409 00:15:55,079 --> 00:15:57,123 Mas ela é tão esquecível. 410 00:15:57,832 --> 00:15:58,915 Estão todos? 411 00:15:58,916 --> 00:16:01,668 Acho... que... sim! 412 00:16:01,669 --> 00:16:04,129 Está bem. Ótimo. Obrigada. Adeus. 413 00:16:04,130 --> 00:16:05,715 Estou a brincar contigo! 414 00:16:07,675 --> 00:16:10,468 <i>- Tina...</i> - Todos os adolescentes do mundo 415 00:16:10,469 --> 00:16:11,803 estavam na escadaria. 416 00:16:11,804 --> 00:16:13,513 - Quero ser adolescente... <i>- Tina.</i> 417 00:16:13,514 --> 00:16:15,640 - Estou entusiasmado com as escadas. <i>- Tina.</i> 418 00:16:15,641 --> 00:16:18,518 Porque não podia haver 22 dólares de trocos no sofá? 419 00:16:18,519 --> 00:16:20,103 Para que servem os sofás? 420 00:16:20,104 --> 00:16:22,522 <i>Tina, sou eu. De antes.</i> 421 00:16:22,523 --> 00:16:24,482 Isso é do meu telefonema? 422 00:16:24,483 --> 00:16:25,775 Gravaram-no? 423 00:16:25,776 --> 00:16:26,943 Em nossa defesa, 424 00:16:26,944 --> 00:16:30,488 disseste que eu não podia ouvir, mas não que o Gene não podia ouvir. 425 00:16:30,489 --> 00:16:32,115 Sei o que te vai fazer sentir melhor. 426 00:16:32,116 --> 00:16:33,367 Um pequeno <i>remix.</i> 427 00:16:33,910 --> 00:16:35,243 <i>Tina, sou eu.</i> 428 00:16:35,244 --> 00:16:38,789 <i>Tin... Tina, sou eu. Tin... Tina, sou eu. De antes.</i> 429 00:16:40,249 --> 00:16:42,834 - Espera, Gene, toca a última outra vez. - Está bem. 430 00:16:42,835 --> 00:16:44,628 <i>Tina, sou eu. De antes.</i> 431 00:16:44,629 --> 00:16:45,962 Conheço essa voz. 432 00:16:45,963 --> 00:16:49,049 Meu Deus, parece a Regan! 433 00:16:49,050 --> 00:16:52,010 - Caramba! Espera, quem é a Regan? - A irmã do Troy. 434 00:16:52,011 --> 00:16:55,055 - Caramba! Quem é o Troy, mesmo? - O amigo do Logan. 435 00:16:55,056 --> 00:16:57,475 Pois, claro. Raios! 436 00:17:00,019 --> 00:17:02,772 {\an8}16 HORAS 437 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 Sabemos que estão aí! Abram! 438 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Olá, Regan. 439 00:17:10,071 --> 00:17:11,154 Esperavas ver-nos? 440 00:17:11,155 --> 00:17:14,157 Ou interrompemos-te a meio de um telefonema? 441 00:17:14,158 --> 00:17:16,701 Olá, sou a Tina Belcher. Sim, essa Tina Belcher! 442 00:17:16,702 --> 00:17:18,536 Sabemos que levaste o livro da minha irmã! 443 00:17:18,537 --> 00:17:19,955 E mataste o François! 444 00:17:19,956 --> 00:17:21,331 - Não matei! - Mataste! 445 00:17:21,332 --> 00:17:23,500 Nós descobrimos. Bem, eu descobri. 446 00:17:23,501 --> 00:17:26,127 O que compensa tudo por que a Tina estava chateada comigo. 447 00:17:26,128 --> 00:17:29,130 - Não estou certa disso. - Compensa. 448 00:17:29,131 --> 00:17:31,299 Passa para cá, Regan, ou vamos denunciar-te 449 00:17:31,300 --> 00:17:33,051 como nunca foste denunciada antes. 450 00:17:33,052 --> 00:17:35,595 Uma maratona de denúncias! 451 00:17:35,596 --> 00:17:37,430 Nem sei do que estão a falar. 452 00:17:37,431 --> 00:17:42,102 Acho que sabes. Temos uma gravação. Ou do Casio. Põe a tocar, Gene. 453 00:17:42,103 --> 00:17:44,020 <i>Tina, sou eu. De antes.</i> 454 00:17:44,021 --> 00:17:47,399 Pode ser qualquer pessoa! Até pode ser uma coisa de IA. 455 00:17:47,400 --> 00:17:49,109 IA não me parece. 456 00:17:49,110 --> 00:17:51,319 Se não o tens, não terás problemas 457 00:17:51,320 --> 00:17:53,822 - em deixar-nos procurá-lo no seu quarto. - Força. 458 00:17:53,823 --> 00:17:54,906 Vamos fazer isso. 459 00:17:54,907 --> 00:17:56,950 - Com sapatos ou sem? - Com, não faz mal. 460 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Pois não. 461 00:17:59,453 --> 00:18:00,787 Os nossos filhos? 462 00:18:00,788 --> 00:18:03,081 Cresceram? Estão na universidade? 463 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 Não há dinheiro para isso, certo? 464 00:18:04,584 --> 00:18:05,834 Devemos ter mais filhos? 465 00:18:05,835 --> 00:18:07,711 Alguém tem de limpar as mesas. 466 00:18:07,712 --> 00:18:09,045 Sim, talvez. 467 00:18:09,046 --> 00:18:11,131 Tem de estar aqui algures. 468 00:18:11,132 --> 00:18:13,800 {\an8}Bela foto. És membro da Sociedade da Cara Rabugenta? 469 00:18:13,801 --> 00:18:16,011 É o meu cartão da escola. Comecei agora o liceu. 470 00:18:16,012 --> 00:18:17,762 - Já ouvi falar. - Enfim, estão a ver? 471 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 Eu disse que não roubei o livro. 472 00:18:19,599 --> 00:18:21,808 O que é isto? "Rosie, a Sapeira"? 473 00:18:21,809 --> 00:18:25,562 É uma banda desenhada idiota que costumava desenhar, mas que já não desenho. 474 00:18:25,563 --> 00:18:27,188 Estou no liceu. Faço outras coisas. 475 00:18:27,189 --> 00:18:30,400 Como olhar para o meu telemóvel enquanto todos fazem o mesmo, sim? 476 00:18:30,401 --> 00:18:31,693 Forno de piza. 477 00:18:31,694 --> 00:18:34,070 É onde a tua mãe faz as famosas pizas caseiras 478 00:18:34,071 --> 00:18:35,530 que ainda não nos ofereceste? 479 00:18:35,531 --> 00:18:36,991 É noite de piza? 480 00:18:37,950 --> 00:18:39,451 Regan? 481 00:18:39,452 --> 00:18:42,329 Meu Deus! A minha ficção cavaleira está no forno de piza? 482 00:18:42,330 --> 00:18:43,539 Não... 483 00:18:47,501 --> 00:18:48,586 Não! 484 00:18:49,879 --> 00:18:52,213 Queimou-o! Sua cabra queimadora de livros! 485 00:18:52,214 --> 00:18:55,050 Olá, querida. Trouxeste amigos a casa? 486 00:18:55,051 --> 00:18:57,469 Ligaste o forno da piza. Vou buscar a massa. 487 00:18:57,470 --> 00:18:58,887 Os teus amigos jantam cá? 488 00:18:58,888 --> 00:19:00,138 - Não! - Talvez? 489 00:19:00,139 --> 00:19:01,931 Está bem... 490 00:19:01,932 --> 00:19:03,808 Regan, para onde estás a olhar? 491 00:19:03,809 --> 00:19:05,518 Meu Deus, ali está! 492 00:19:05,519 --> 00:19:06,978 Não! 493 00:19:06,979 --> 00:19:09,731 Dá-nos, ou vamos já contar à tua mãe. 494 00:19:09,732 --> 00:19:11,816 E vemos em que recheio ela está a pensar. 495 00:19:11,817 --> 00:19:14,653 Ou queimo-o agora. É a tua palavra contra a minha. 496 00:19:14,654 --> 00:19:16,529 - Raios, Regan! - Liguei-te às 16 horas! 497 00:19:16,530 --> 00:19:18,490 Não atendeste. Tive de ligar o forno, 498 00:19:18,491 --> 00:19:20,659 o que já teria de fazer porque é noite de piza. 499 00:19:20,660 --> 00:19:22,285 Mas liguei cedo para queimar o livro 500 00:19:22,286 --> 00:19:24,704 porque é a única prova que me liga a ti. 501 00:19:24,705 --> 00:19:27,457 Não, Regan! Dou-te todo o dinheiro que tenho! 502 00:19:27,458 --> 00:19:28,917 Não, já passámos essa fase. 503 00:19:28,918 --> 00:19:31,419 Sabes demasiado sobre mim. É assim que tem de ser. 504 00:19:31,420 --> 00:19:33,672 E estou a fazer-te um favor, Tina! 505 00:19:33,673 --> 00:19:36,007 No oitavo ano, era muito parecida contigo. 506 00:19:36,008 --> 00:19:39,052 Inocente, ingénua. Não me importava com o que os outros pensavam de mim 507 00:19:39,053 --> 00:19:40,845 ou as coisas estranhas de que gostava. 508 00:19:40,846 --> 00:19:43,598 Não me importava como me vestia, como era o meu cabelo, 509 00:19:43,599 --> 00:19:44,766 se a franja estava bem 510 00:19:44,767 --> 00:19:47,477 - ou se as minhas meias eram assim! - Espera, o quê? 511 00:19:47,478 --> 00:19:49,938 Mas, mal cheguei ao liceu, tudo mudou. 512 00:19:49,939 --> 00:19:52,565 Achas que as pessoas gostavam da "Rosie, a Sapeira"? 513 00:19:52,566 --> 00:19:53,900 Não, não gostavam! 514 00:19:53,901 --> 00:19:56,569 Por isso, parei de escrever. Parei de fazer muitas coisas. 515 00:19:56,570 --> 00:19:59,781 Agora, encaixo-me e estou muito, muito feliz! 516 00:19:59,782 --> 00:20:02,784 Acredita, Tina. Isto tornará a tua vida muito mais fácil. 517 00:20:02,785 --> 00:20:04,328 De nada. 518 00:20:12,253 --> 00:20:13,420 {\an8}FICÇÃO CAVALEIRA 519 00:20:13,421 --> 00:20:14,963 - Toma, T. - Raios! 520 00:20:14,964 --> 00:20:17,257 Johann Sela Bach. Galope Lincoln. 521 00:20:17,258 --> 00:20:18,758 Vocês estão bem. 522 00:20:18,759 --> 00:20:20,885 Está bem. Desfruta da tua história. 523 00:20:20,886 --> 00:20:24,305 Mas, Tina, no liceu, isso vai dar milho. 524 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 Milho é para os cavalos, Regan. 525 00:20:25,850 --> 00:20:29,353 Por mim, tudo bem. Sou cavalo duro de roer. 526 00:20:29,895 --> 00:20:30,980 Pois é. 527 00:20:32,064 --> 00:20:34,607 Não devíamos ficar para comer piza, certo? 528 00:20:34,608 --> 00:20:36,402 Ficamos? Não devíamos ficar. 529 00:20:38,779 --> 00:20:40,321 <i>A revolução foi difícil.</i> 530 00:20:40,322 --> 00:20:42,574 <i>Cabeças arrancadas e enfiadas debaixo de tijolos.</i> 531 00:20:42,575 --> 00:20:45,535 <i>Mas o problema das cabeças é que voltam sempre.</i> 532 00:20:45,536 --> 00:20:48,204 {\an8}<i>O François voltou à sua ferraria,</i> 533 00:20:48,205 --> 00:20:50,206 <i>mais forte e mais tonificado do que nunca.</i> 534 00:20:50,207 --> 00:20:52,876 <i>Estava pronto para fazer ferraduras para o admirável país novo.</i> 535 00:20:52,877 --> 00:20:56,129 <i>Ia ser um rapaz ocupado, e eles merecem um bom jantar.</i> 536 00:20:56,130 --> 00:20:58,214 <i>Esta noite, foi o seu preferido. Pernas de rã.</i> 537 00:20:58,215 --> 00:21:00,843 <i>Uma rã chamada "Rosie, a Sapeira". Fim.</i> 538 00:21:28,871 --> 00:21:30,873 Tradução: Bárbara Silveira