"Call My Agent!" Line et Françoise
ID | 13183618 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Line et Françoise |
Release Name | Call.My.Agent.S01E02.WEBRip.Netflix |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 4343032 |
Format | srt |
1
00:00:05,480 --> 00:00:08,480
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,960
พวงหรีดพร้อมแล้ว เหลือแค่ริบบิ้น
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,440
ชื่ออะไรคะ
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,160
- ซามูแอลค่ะ
- โอเค
5
00:00:24,240 --> 00:00:26,920
เขาไม่น่าไปเที่ยวเลยนะ แย่จริง ๆ
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,080
แล้วสาเหตุการตายล่ะ
7
00:00:31,200 --> 00:00:34,360
ได้ยินว่าเป็นโสเภณีบราซิล
8
00:00:34,480 --> 00:00:38,360
ไม่ใช่ ไร้สาระที่สุด
ข่าวลือเชื่อได้ที่ไหน
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
เขากลืนต่อเข้าไป
10
00:00:42,240 --> 00:00:45,760
ถึงจะมีชีวิตดียังไง
สุดท้ายก็ตายไม่สวยได้เหมือนกัน
11
00:00:47,560 --> 00:00:49,280
อ็องเดรอา ซามูแอลไม่อยู่แล้ว
12
00:00:49,400 --> 00:00:51,080
ฉันสูญเสียเพื่อนรักคนหนึ่งไป
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,240
ฉันรู้ ฟรองซวส ฉันก็เหมือนกัน
14
00:00:54,360 --> 00:00:57,000
- แต่ฉันเสียตัวแทนไปด้วย
- ฉันเข้าใจค่ะ
15
00:00:57,600 --> 00:01:00,200
ฉันพร้อมรับช่วงต่อจากเขาเสมอ
16
00:01:00,320 --> 00:01:01,200
ใช่ คือ...
17
00:01:02,480 --> 00:01:03,480
หนังเรื่องนี้...
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,360
"จนสุดทาง" ของ
กาบอร์ ราเจฟสกี้ใช่ไหม
19
00:01:05,440 --> 00:01:06,560
ใช่ เรื่องนั้นแหละ
20
00:01:06,640 --> 00:01:07,680
- "จนสุดทาง"
- ค่ะ
21
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
ฉันว่าจะไม่รับเล่นแล้ว
22
00:01:12,160 --> 00:01:13,800
ฉันอยากให้เธอไปบอกเขาหน่อย
23
00:01:14,160 --> 00:01:16,000
- แต่จะเริ่มถ่ายในอีกสามอาทิตย์
- สวัสดีค่ะ
24
00:01:16,080 --> 00:01:17,800
แล้วทุกอย่างก็ขึ้นอยู่กับคุณด้วย
25
00:01:18,120 --> 00:01:19,440
คุณฟาบีอ็องคะ
26
00:01:20,600 --> 00:01:23,720
ขอโทษนะคะ พอดีฉันชื่นชอบ...
27
00:01:23,800 --> 00:01:25,520
ขอบคุณนะคะ
28
00:01:25,600 --> 00:01:26,960
- คุณสง่ามากเลยค่ะ
- ขอบคุณค่ะ
29
00:01:27,040 --> 00:01:30,680
ฟรองซวส คุณขอถ่ายทำช้าหน่อยก็ได้
30
00:01:30,760 --> 00:01:32,880
คุณจะได้มีเวลาไปทำใจกับเรื่องนี้
31
00:01:33,160 --> 00:01:36,120
หนังมันหดหู่มาก ฉันอยากได้
อะไรที่เบิกบานหน่อย
32
00:01:36,240 --> 00:01:39,480
ฟรองซวส คุณอย่าให้
ความเศร้ามาขัดลาภสิคะ
33
00:01:39,920 --> 00:01:42,640
คิดถึงซามูแอลสิ เขาคงต้องการแบบนั้น
34
00:01:43,440 --> 00:01:44,720
เขาคงอยากให้คุณเข้มแข็ง
35
00:01:45,280 --> 00:01:47,720
แล้วคงอยากให้เราทำหนังต่อไป
36
00:01:47,840 --> 00:01:50,880
หนังที่ทรงพลังอย่างหนังของกาบอร์
37
00:01:51,440 --> 00:01:53,520
ฉันอยากไปหาลูกสาว ไปเที่ยว
38
00:01:54,760 --> 00:01:57,720
ฉันต้องทำตามสัญชาตญาณ
ซามูแอลคงเข้าใจ
39
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
ก็ใช่ค่ะ แต่...
40
00:02:01,000 --> 00:02:03,920
เราจะเอาสัญชาตญาณมาอ้างไม่ได้
มาคุยแบบมืออาชีพกันเถอะ
41
00:02:04,000 --> 00:02:05,160
ก็เธอไม่มีครอบครัว
42
00:02:05,240 --> 00:02:07,600
ชีวิตเธอก็ทุ่มเทให้แต่งานสิ
43
00:02:07,800 --> 00:02:09,720
ฉันมีชีวิตตรงนั้น มันต่างกัน
44
00:02:09,960 --> 00:02:12,920
แต่คนมากมายคาดหวัง
กับหนังเรื่องนี้นะคะ
45
00:02:13,000 --> 00:02:15,120
คนที่สู้แทบตายเพื่อจะสร้างมันขึ้นมา
46
00:02:15,240 --> 00:02:18,520
อยู่ ๆ คุณจะมาโยนมันทิ้ง
แบบนี้ไม่ได้ ไม่ได้เด็ดขาด
47
00:02:18,640 --> 00:02:20,600
ไม่รู้อะไรเลยหรือไง
48
00:02:20,720 --> 00:02:22,880
อายุปูนนี้แล้วยังจะเอาแต่ใจอีก
49
00:02:26,160 --> 00:02:28,640
- ขอโทษค่ะ
- เธอเทียบซามูแอลไม่ติดเลย
50
00:02:29,240 --> 00:02:30,520
ขอโทษค่ะ ฉัน...
51
00:02:32,440 --> 00:02:34,920
ฉันยังจะอยู่กับบริษัทนี้ไปทำไมกัน
52
00:02:36,280 --> 00:02:38,040
ได้แล้วค่ะ คุณผู้หญิง
เป็นยังไงบ้างคะ
53
00:02:38,440 --> 00:02:39,880
ใช้ได้เลย
54
00:02:40,840 --> 00:02:41,720
เยี่ยมค่ะ
55
00:02:43,000 --> 00:02:49,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
56
00:03:22,960 --> 00:03:25,600
ทำงานเลิกสี่ทุ่มทุกวันมันบ้ามากเลย
57
00:03:25,720 --> 00:03:28,240
แค่สิบวันฉันก็หมดแรงแล้ว
58
00:03:28,320 --> 00:03:30,320
เธอมีชีวิตรอดได้ยังไงเนี่ย
59
00:03:30,480 --> 00:03:31,880
เปล่าสักหน่อย
60
00:03:31,960 --> 00:03:34,520
คบผู้ชายให้ถึงเดือนยังทำไม่ได้เลย
61
00:03:34,880 --> 00:03:36,960
ฉันไม่ได้มีเซ็กซ์เลยตั้งแต่นั้น
62
00:03:37,040 --> 00:03:38,440
ตั้งแต่ซามูแอลจากไป
63
00:03:39,280 --> 00:03:40,400
หกวัน
64
00:03:40,600 --> 00:03:42,080
ใช่ไหมล่ะ ลืมไปแล้วว่าเอากันยังไง
65
00:03:42,200 --> 00:03:44,160
ฉันไม่ได้มีอะไรมาสามเดือนแล้ว
66
00:03:44,600 --> 00:03:46,160
- สามเดือนเลยเหรอ
- ใช่
67
00:03:46,560 --> 00:03:48,360
ไม่ได้เปิดอู่มาสามเดือนแล้วเนี่ยนะ
68
00:03:49,320 --> 00:03:51,880
ฉันไม่ได้จะมองหาใครที่นี่ด้วย
69
00:03:52,000 --> 00:03:54,360
ฉันเสียสละร่างกายให้เธอก็ได้นะ
70
00:03:54,560 --> 00:03:56,040
สามเดือนเลยนะ กามีย์
71
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
หยากไย่ขึ้นแล้วมั้ง
72
00:03:59,840 --> 00:04:02,040
- ฉันจะขึ้นบันได สนไหม
- ไม่มีทาง
73
00:04:02,160 --> 00:04:03,640
ก้นเธอยานหมดแน่
74
00:04:08,440 --> 00:04:09,560
ประตูกำลังปิด
75
00:04:12,520 --> 00:04:13,600
ประตูกำลังเปิด
76
00:04:14,560 --> 00:04:16,680
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- อรุณสวัสดิ์
77
00:04:23,560 --> 00:04:26,400
- เจ้านายเสียแล้วจะเป็นยังไง...
- ไม่รู้สิ
78
00:04:27,400 --> 00:04:30,320
ตอนนี้ก็รอฟังจากทนายว่า
ซามูแอลอยากให้ทำยังไงต่อ
79
00:04:31,720 --> 00:04:34,720
- อย่าทำสนิทสนมกันแบบนี้สิ
- ก็เราอยู่กันสองคนนี่คะ
80
00:04:34,840 --> 00:04:35,680
กามีย์
81
00:04:36,440 --> 00:04:38,640
หนูทำอะไรไม่เหมาะสมหรือไง
82
00:04:39,320 --> 00:04:41,640
ก็มาทำงานที่นี่ไง
83
00:04:43,480 --> 00:04:46,320
หนูแค่ทำหน้าที่ของหนู
แทบไม่ได้มองพ่อเลยด้วยซ้ำ
84
00:04:46,440 --> 00:04:48,720
ตอนนี้หนูไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าหนูใช่ลูกสาวพ่อหรือเปล่า
85
00:04:50,960 --> 00:04:51,800
อรุณสวัสดิ์
86
00:04:51,920 --> 00:04:53,840
อย่างกับงานศพแก๊งมาเฟีย
87
00:04:53,960 --> 00:04:55,440
ฉันไม่ชอบคนขี้เกียจนะ
88
00:04:55,520 --> 00:04:57,520
อันนี้อะไร ฉันเห็นด้วยนะ
89
00:04:57,600 --> 00:05:01,200
งานศพจะจัดที่แปร์ ลาแชส
สิบโมง วันพฤหัสบดี
90
00:05:01,560 --> 00:05:03,440
ใช่ คนน่าจะมากันเยอะ
91
00:05:04,040 --> 00:05:06,600
ไม่ แค่เอาบทไปให้
วาเลรี เลอแมร์ซีเย่
92
00:05:06,800 --> 00:05:09,240
ไม่ได้ขึ้นอยู่กับสถานที่หรือเวลาเลย
93
00:05:10,160 --> 00:05:11,720
ได้ เจอกันวันพฤหัสบดี
94
00:05:13,040 --> 00:05:13,960
บ้าชะมัด
95
00:05:14,680 --> 00:05:17,240
พวกนั้นคิดว่างานศพเขา
เป็นเทศกาลหนังหรือไง
96
00:05:17,360 --> 00:05:19,440
ห้องเสื้อโทรมาหาผม
97
00:05:19,520 --> 00:05:21,720
บอกว่าจะให้ยืมชุดใส่ไปงานศพ
98
00:05:22,320 --> 00:05:26,880
ขอรายชื่อแขกที่จะมาเคารพศพ
ในวันพฤหัสบดีหน่อย
99
00:05:27,000 --> 00:05:28,480
ฉันเห็นคุณนั่งตรงนั้นแล้วหงุดหงิด
100
00:05:29,400 --> 00:05:30,880
มาแล้วค่ะ
101
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
มันก็แค่เก้าอี้ตัวหนึ่ง
102
00:05:34,320 --> 00:05:37,000
ไม่ นั่นมันที่ของซามูแอล
เขาเพิ่งตายได้หกวันเอง
103
00:05:38,160 --> 00:05:39,080
ทำไมไม่มานั่งตรงนี้ล่ะ
104
00:05:41,160 --> 00:05:42,280
นั่นมันที่ของกามีย์
105
00:05:43,120 --> 00:05:44,000
ใช่ไหม กามีย์
106
00:05:49,880 --> 00:05:50,720
ค่ะ
107
00:05:52,480 --> 00:05:53,360
เอาล่ะ
108
00:05:54,880 --> 00:05:57,280
อย่ามาเสียเวลาคุยไร้สาระเลย
109
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
เรามีปัญหาเร่งด่วน
110
00:06:00,000 --> 00:06:02,440
เริ่มจากนักแสดงของซามูแอล
111
00:06:02,800 --> 00:06:03,960
พูดถึงเรื่องนั้น
112
00:06:04,040 --> 00:06:05,320
ฉันมีข่าวร้ายมาบอก
113
00:06:06,440 --> 00:06:07,320
อาร์ดิตีไม่เอาเราแล้ว
114
00:06:09,600 --> 00:06:11,720
เขาบอกว่าเราอยู่ได้
ไม่ถึงหกเดือนหรอก
115
00:06:12,840 --> 00:06:13,800
ไปได้ยินมาตอนไหน
116
00:06:14,240 --> 00:06:15,160
เขาโทรมาเมื่อวาน
117
00:06:15,760 --> 00:06:18,600
เสียค่าอาหาร ค่าไวน์ไปตั้ง 250 ยูโร
118
00:06:18,680 --> 00:06:19,680
ไม่ได้ช่วยอะไรเลย
119
00:06:20,000 --> 00:06:23,160
ลูกค้าของซามูแอล
นับเป็น 18 เปอร์เซ็นต์ของเงินทุนเรา
120
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
เราจะเสียพวกเขาไปไม่ได้
121
00:06:26,600 --> 00:06:29,840
ถ้าข่าวนี้เล็ดลอดออกไป
เรามีเรื่องให้ปวดหัวแน่
122
00:06:31,240 --> 00:06:35,040
ผมก็เลยจะกระจายนักแสดงของเขา
ให้พวกเราทุกคน
123
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
ผมเสนอแบบนี้นะ
124
00:06:40,360 --> 00:06:42,080
ออกความเห็นได้เหมือนเคย
125
00:06:44,000 --> 00:06:46,640
ทำมาเป็นตาราง
พร้อมรายได้ของแต่ละคนเหรอ
126
00:06:46,760 --> 00:06:47,600
ใช่เลย
127
00:06:48,160 --> 00:06:49,240
อย่างนี้นี่เอง
128
00:06:49,720 --> 00:06:51,640
ฉันได้ดาราชายที่เป็น
โรคตับแข็งเนี่ยนะ
129
00:06:52,240 --> 00:06:53,400
จริงเหรอ ไม่มั้ง
130
00:06:53,480 --> 00:06:54,400
จริงสิ
131
00:06:55,040 --> 00:06:58,080
คุณอยากได้ฟรองซวส ฟาบีอ็องเหรอ
ฉันไปเจอเธอมาเมื่อเช้า
132
00:06:58,520 --> 00:07:00,640
คุณไปเจอเธอก่อนที่เราจะคุยกันเหรอ
133
00:07:00,720 --> 00:07:03,360
ไม่ใช่นะ ฉันไม่ได้ไปเจอเธอ
134
00:07:03,480 --> 00:07:04,800
เธอเรียกให้ฉันไปพบ
135
00:07:06,240 --> 00:07:07,480
เธออยากได้คุณหรือเปล่าล่ะ
136
00:07:07,560 --> 00:07:08,440
อยากสิ
137
00:07:11,600 --> 00:07:12,920
คือมันซับซ้อนน่ะ
138
00:07:14,240 --> 00:07:18,000
เธอหงุดหงิดแล้วบอกว่า
ไม่อยากแสดงหนังของกาบอร์แล้ว
139
00:07:19,320 --> 00:07:20,200
เดี๋ยวผมโทรหาเธอเอง
140
00:07:20,280 --> 00:07:22,200
ไม่ต้อง มาตีอัส ฉันจัดการเอง
141
00:07:22,280 --> 00:07:26,840
เธอต้องคุยกับคนที่เรียกความมั่นใจ
ให้เธอได้ แล้วก็อารมณ์ไม่แปรปรวน
142
00:07:26,960 --> 00:07:29,040
หรือไม่ก็คนที่รัก
วงการหนังด้วยใจจริง
143
00:07:32,040 --> 00:07:33,080
พอกันที
144
00:07:35,000 --> 00:07:37,480
ตอนเซซีล เดอ ฟรองซ์
คุณก็มั่นใจเหลือเกินนี่
145
00:07:38,160 --> 00:07:40,560
อ็องเดรอา เราปล่อยให้หนังเรื่องนี้
หลุดมือไปไม่ได้
146
00:07:40,640 --> 00:07:42,480
ถ้าไม่แก้ไขภายใน 24 ชั่วโมง
ผมจะไปจัดการเอง
147
00:07:45,280 --> 00:07:47,000
คุณบอกฟรองซวส ฟาบีอ็องว่า
148
00:07:47,680 --> 00:07:49,440
"อายุปูนนี้แล้วยังจะเอาแต่ใจอีก"
149
00:07:53,360 --> 00:07:54,320
คุณนี่เป็นตำนานเลย
150
00:07:54,920 --> 00:07:56,520
ตำนานของความอับอายน่ะสิ
151
00:07:58,560 --> 00:08:00,960
จะกินอะไรหน่อยไหม
152
00:08:03,760 --> 00:08:05,360
อย่าบอกมาตีอัสเด็ดขาดเลยนะ
153
00:08:05,480 --> 00:08:06,720
ไม่บอกหรอก
154
00:08:08,480 --> 00:08:11,080
ฉันสาบาน หนังเรื่องนั้น
มันวิเศษมากจริง ๆ
155
00:08:12,400 --> 00:08:13,680
น่าเสียดายชะมัด
156
00:08:13,760 --> 00:08:15,560
เดี๋ยวก็หาคนอื่นได้น่า
157
00:08:15,760 --> 00:08:18,200
ไม่มีทาง อีกสามอาทิตย์
หนังก็เริ่มถ่ายแล้ว
158
00:08:24,920 --> 00:08:26,280
นายว่ามาตีอัสพูดถูกไหม
159
00:08:27,240 --> 00:08:31,080
ว่าฉันอารมณ์แปรปรวน
แล้วก็ทำให้ลูกค้าไม่มั่นใจ
160
00:08:32,040 --> 00:08:34,000
ไม่ ไม่เลยสักนิด
161
00:08:34,520 --> 00:08:38,480
คุณอาจต้องปรับปรุงเรื่อง
ความหุนหันพลันแล่นหน่อย แต่...
162
00:08:38,600 --> 00:08:40,720
แล้วอะไรอีกล่ะ
163
00:08:41,480 --> 00:08:44,680
ฉันแค่เปิดเผยหน่อย ก็โดนตราหน้า
ว่า "หุนหันพลันแล่น" แล้วเหรอ
164
00:08:45,640 --> 00:08:49,800
ถ้าไม่แสดงอำนาจก็โดนเหยียบย่ำน่ะสิ
น่าหงุดหงิดชะมัด
165
00:08:50,320 --> 00:08:51,520
มื้อเย็นพร้อมแล้ว
166
00:08:54,440 --> 00:08:55,320
เอาล่ะ
167
00:08:56,400 --> 00:08:57,960
อันนี้คือ...
168
00:08:58,040 --> 00:08:59,280
คนนี้ใคร
169
00:09:00,840 --> 00:09:02,920
โฟลรองซ์ แฟนเก่าผมเอง
170
00:09:03,560 --> 00:09:04,560
คือ...
171
00:09:04,880 --> 00:09:05,960
อ๋อ
172
00:09:06,720 --> 00:09:09,160
โฟลรองซ์เหรอ คงนานมาแล้วสินะ
173
00:09:09,280 --> 00:09:12,040
หนึ่งปี หนึ่งปีกว่า ๆ
174
00:09:14,120 --> 00:09:15,920
แล้วนังบ้านี่ทิ้งนายไปทำไม
175
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
เธอไม่ได้บ้านะ เธอไปเพราะ...
176
00:09:18,880 --> 00:09:20,360
ผมมัวแต่ทำงาน
177
00:09:22,320 --> 00:09:24,760
ผมอยากมีลูก แต่เธอไม่อยาก
178
00:09:24,840 --> 00:09:27,760
มันเป็นอดีต ผมไม่ติดใจอะไรแล้ว
179
00:09:30,240 --> 00:09:31,680
ทำอะไรของคุณน่ะ
180
00:09:31,800 --> 00:09:33,120
ก็ไหนบอกว่าเป็นอดีตไง
181
00:09:37,480 --> 00:09:38,920
- รู้อะไรไหม
- อะไร
182
00:09:39,320 --> 00:09:40,680
ฉันว่าฉันมีลูกกับนายได้นะ
183
00:09:43,200 --> 00:09:44,760
นี่เพราะไวน์ใช่ไหมเนี่ย
184
00:09:45,800 --> 00:09:47,560
นายต้องเป็นคุณพ่อที่ดีแน่ ๆ
185
00:09:48,920 --> 00:09:49,760
อย่างนั้นเหรอ
186
00:09:49,960 --> 00:09:51,760
ลูกค้าเรียกนายว่า "ป๋า"
187
00:09:53,280 --> 00:09:54,600
คุณอยากมีลูกไหม
188
00:09:57,160 --> 00:09:58,240
ไม่รู้สิ
189
00:09:58,560 --> 00:10:00,560
ไม่เห็นมีอะไรต้องอายเลย
190
00:10:01,280 --> 00:10:04,000
ก็ไม่ แต่มันซับซ้อน
เพราะฉันนอนแต่กับผู้หญิง
191
00:10:06,360 --> 00:10:07,600
แล้วคุณ...
192
00:10:09,400 --> 00:10:11,120
ไม่เคยนอนกับผู้ชายเหรอ
193
00:10:11,240 --> 00:10:13,480
แน่นอน เคยสิ
194
00:10:16,720 --> 00:10:17,720
แล้ว
195
00:10:18,400 --> 00:10:21,560
มันก็ไม่ได้แย่ แต่มันตลก
196
00:10:23,080 --> 00:10:25,160
ฉันชอบผู้หญิงมากกว่า จบนะ
197
00:10:28,840 --> 00:10:30,800
ฉันรู้สึกว่าผู้ชายชอบหลอกฉัน
198
00:10:32,640 --> 00:10:36,080
แต่ถ้าให้ฉันเลือกมีลูกกับคนแปลกหน้า
199
00:10:36,800 --> 00:10:39,120
หรือกับเพื่อน ฉันก็เลือกเพื่อนนะ
200
00:10:42,400 --> 00:10:43,680
นี่เชิญชวนกันหรือเปล่า
201
00:10:47,960 --> 00:10:49,520
ผมซาบซึ้งนะ บอกเลย
202
00:10:57,720 --> 00:10:59,480
เดี๋ยวฉันไปถามนะคะ
ว่าเธอว่างเจอคุณหรือเปล่า
203
00:11:00,360 --> 00:11:01,840
รีเบกก้า วิแอล
204
00:11:01,960 --> 00:11:03,880
รีเบกก้า วิแอล
205
00:11:04,520 --> 00:11:06,400
- ว่าไง กามีย์
- อ็องเดรอา
206
00:11:06,480 --> 00:11:10,120
นักแสดงของคุณมาที่นี่ค่ะ
รีเบกก้า วิแอล คุณว่างคุยกับเธอไหม
207
00:11:10,200 --> 00:11:12,360
- เธอมาที่นี่เหรอ
- ตรงโถงทางเดินค่ะ
208
00:11:12,480 --> 00:11:15,120
มีชื่อรีเบกก้า วิแอลอยู่ใน
ตารางงานวันนี้ของฉันหรือเปล่า
209
00:11:15,680 --> 00:11:16,640
แต่เธอเป็นลูกค้าคุณนะคะ
210
00:11:17,360 --> 00:11:20,920
เธอไม่ได้ทำงานมาสองปีแล้ว
แค่อยู่ในรายชื่อของฉันเฉย ๆ
211
00:11:22,080 --> 00:11:24,360
ถ้าเราไม่ช่วยเธอ เธอก็ไม่มีงานนะคะ
212
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
เธอเริ่มร้องไห้แล้วด้วย
213
00:11:26,560 --> 00:11:28,400
น้ำตานักแสดงมันสั่งได้นะ
214
00:11:30,280 --> 00:11:33,320
ส่งผ้าคลุมแคชเมียร์ไปให้
ฟรองซวส ฟาบีอ็องหรือยัง
215
00:11:33,400 --> 00:11:35,800
ส่งแล้วค่ะ ใบเสร็จอยู่นี่
216
00:11:42,880 --> 00:11:45,240
- เธอซื้อสีเขียวมาเหรอ
- สีเขียวสดใสเลยค่ะ
217
00:11:45,840 --> 00:11:48,960
เราไม่ส่งของสีเขียวไปให้นักแสดง
มันเป็นลางไม่ดี
218
00:12:00,120 --> 00:12:00,960
บ้าเอ๊ย
219
00:12:37,120 --> 00:12:38,040
ไม่นะ
220
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
สวัสดีครับ ลีน
221
00:12:45,520 --> 00:12:47,320
ขอบใจที่มานะ
222
00:12:48,560 --> 00:12:49,880
น่าประทับใจจริง ๆ
223
00:12:50,880 --> 00:12:53,400
ขอโทษทีนะ นัดมาแบบไม่ตั้งตัวเลย
224
00:12:53,680 --> 00:12:54,920
ไม่เป็นไรครับ
225
00:12:55,040 --> 00:12:57,160
ชวนมาก็ดี ผมดีใจที่ได้เจอคุณนะ
226
00:12:59,560 --> 00:13:02,640
ซามูแอลของพวกเรา ไม่อยากจะเชื่อเลย
227
00:13:03,000 --> 00:13:05,600
เธอคงตกใจมากสินะ
228
00:13:05,960 --> 00:13:07,880
เขาเป็นคนฝึกงานให้เธอใช่ไหม
229
00:13:08,840 --> 00:13:10,920
พวกเรารู้สึกเหมือนเสียพ่อไปเลยครับ
230
00:13:12,880 --> 00:13:14,040
รู้ไหมว่า
231
00:13:14,600 --> 00:13:16,000
เมื่อสองเดือนที่แล้ว
232
00:13:16,360 --> 00:13:18,920
ฉันกับเขามาทานอาหารกันที่โต๊ะนี้เลย
233
00:13:20,000 --> 00:13:23,440
เขาเป็นเพื่อนที่ดีมาก
สุภาพบุรุษตัวจริง
234
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
ฉันรู้สึกเหมือนไม้ใกล้ฝั่งไปทุกที
235
00:13:28,440 --> 00:13:30,160
แต่ก็ยังไม่ถึงเวลา
236
00:13:30,280 --> 00:13:31,160
ครับ
237
00:13:31,760 --> 00:13:33,440
คุณดูไม่ใช่คนประเภทตรอมใจนะครับ
238
00:13:33,720 --> 00:13:36,000
ตรอมใจเหรอ ไม่มีทาง
239
00:13:38,280 --> 00:13:41,400
เรื่องเขาไปมั่วที่รีโอเดจาเนโร
เป็นเรื่องจริงไหม
240
00:13:41,720 --> 00:13:44,760
ไม่จริงครับ ผมสาบาน เขากลืนต่อลงไป
241
00:13:46,040 --> 00:13:47,240
โง่ที่สุดเลย
242
00:13:48,720 --> 00:13:51,960
ฉันเลือกจักรยานคันไม่ดีมา
พอไปถึงที่นั่น...
243
00:13:53,120 --> 00:13:55,720
ถ้าเธอไม่ทิ้งลงถังขยะก่อน ฉันคง...
244
00:13:56,720 --> 00:13:58,440
ผืนนั้นแพงมากด้วยสิ
245
00:13:59,800 --> 00:14:00,840
ไปถ่ายเอกสารไป
246
00:14:02,160 --> 00:14:04,640
ถ่ายเอกสารทั้งวันเลยนะ
247
00:14:16,080 --> 00:14:16,960
บ้าเอ๊ย
248
00:14:19,080 --> 00:14:20,320
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ
249
00:14:22,400 --> 00:14:23,280
เป็นอะไรหรือเปล่าครับ
250
00:14:24,240 --> 00:14:25,560
เครื่องมันรวนน่ะ
251
00:14:28,840 --> 00:14:30,040
ก็ไม่รวนนะ
252
00:14:30,120 --> 00:14:31,560
สีกำลังดีเลย
253
00:14:32,080 --> 00:14:33,320
ขาวกับเทาได้สัดส่วนมาก
254
00:14:36,240 --> 00:14:37,800
คุณคือกามีย์ใช่ไหม
255
00:14:37,920 --> 00:14:39,640
- ค่ะ
- โอเค
256
00:14:42,120 --> 00:14:43,120
คุณทำงานที่นี่เหรอคะ
257
00:14:43,760 --> 00:14:46,080
- ฉันไม่เคยเห็นคุณเลย
- ผมเป็นนักแสดง
258
00:14:47,320 --> 00:14:50,720
ไม่เคยเห็นชื่อผมในแฟ้มของ
อ็องเดรอาเหรอ อิปโปลีต ริวิแยร์ไง
259
00:14:51,400 --> 00:14:53,440
เคยเห็นค่ะ คุณนัดไว้หรือเปล่าคะ
260
00:14:53,840 --> 00:14:55,360
เปล่าครับ แต่ก็โชคดีที่มา
261
00:14:55,520 --> 00:14:56,560
ให้ฉันช่วยอะไรดีคะ
262
00:14:57,240 --> 00:14:59,360
เริ่มจากทำตัวตามสบายเหมือนเดิม
263
00:14:59,600 --> 00:15:01,320
แล้วมานั่งจิบกาแฟกันก่อนไหม
264
00:15:02,240 --> 00:15:04,600
ฉันไม่ว่างค่ะ คุณต้องนัดไว้ก่อน
265
00:15:05,400 --> 00:15:06,240
โอเค
266
00:15:07,360 --> 00:15:09,760
โอเค ขอบคุณนะ
267
00:15:09,840 --> 00:15:10,960
ขอให้มีวันดี ๆ ครับ
268
00:15:14,480 --> 00:15:16,280
ซามูแอลเป็นตัวแทนที่ดีมาก
269
00:15:16,920 --> 00:15:20,280
แต่บทเด่น ๆ สำหรับคนอายุ
เท่าฉันมันก็ไม่ค่อยมีแล้ว
270
00:15:20,920 --> 00:15:22,360
ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม
271
00:15:22,560 --> 00:15:25,600
เราก็ยังแจ๋วเหมือนตอน 40 นั่นแหละ
แค่แก่กว่าเท่านั้นเอง
272
00:15:25,800 --> 00:15:27,120
สร้างแรงบันดาลใจจะตาย
273
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
ฉันอยากได้อะไรที่บู๊ ๆ ขยับเยอะ ๆ
274
00:15:31,960 --> 00:15:35,920
ฉันอยากให้เธอหาอะไรที่มีพลังให้ฉัน
275
00:15:36,520 --> 00:15:38,000
อะไรก็ได้ที่ทำให้ใจเต้น
276
00:15:38,120 --> 00:15:39,480
เข้าใจที่ฉันพูดไหม
277
00:15:39,560 --> 00:15:40,440
ครับ
278
00:15:41,400 --> 00:15:42,640
ครับ คือว่า...
279
00:15:43,240 --> 00:15:47,200
ลีน ตอนนี้เรามีหนังที่น่าสนใจมาก
280
00:15:48,120 --> 00:15:49,040
แล้วผมก็นึกถึงคุณ
281
00:15:49,320 --> 00:15:50,600
- จริงเหรอ
- ครับ
282
00:15:51,920 --> 00:15:53,240
ร่วมงานกับมิแชล ปิกโกลี
283
00:15:53,600 --> 00:15:55,040
ฉันรักมิแชล
284
00:15:55,120 --> 00:15:57,800
เป็นหนังของกาบอร์ ราเจฟสกี้
คุณรู้จักใช่ไหม
285
00:15:57,880 --> 00:16:01,120
เขาได้รางวัลที่เทศกาลหนังคานส์
เมื่อสามปีก่อน
286
00:16:02,760 --> 00:16:05,680
ฉันเริ่มรู้สึกถึงความซับซ้อน
ของงานนี้แล้วสิ
287
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
ไม่เลยครับ ลีน ไม่ซับซ้อนเลย
288
00:16:07,480 --> 00:16:09,760
ตรงกันข้าม ผมให้สัญญาได้เลย
289
00:16:10,040 --> 00:16:13,200
สัญญาเมื่อสายัณห์ล่ะสิไม่ว่า
290
00:16:13,280 --> 00:16:14,120
ครับ
291
00:16:14,200 --> 00:16:16,720
เหมือนเรื่อง "หนุ่มห้าว สาวเหี้ยม"
แต่เป็นของคนอายุประมาณ 80
292
00:16:16,800 --> 00:16:19,120
เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบความรุนแรง
293
00:16:19,240 --> 00:16:21,440
ไม่ครับ คือ...
294
00:16:21,680 --> 00:16:24,880
มันมีความพลิกแพลงครับ
295
00:16:25,720 --> 00:16:28,360
มันเป็นเรื่องของคู่รักสูงวัย
296
00:16:28,440 --> 00:16:31,680
ที่มีปัญหาเรื่องเงิน ๆ ทอง ๆ
ก็เลยเริ่มปล้นข้าวของ
297
00:16:31,800 --> 00:16:33,280
แล้วก็เริ่มติดใจ
298
00:16:33,600 --> 00:16:36,200
ลุ่มหลงมัวเมา ออกปล้นไปเรื่อย ๆ
299
00:16:36,280 --> 00:16:38,200
แล้วในตอนท้าย...
300
00:16:38,320 --> 00:16:40,360
พวกเขาก็พากันไปปล้นนายธนาคาร
301
00:16:40,800 --> 00:16:43,640
วิเศษไปเลย แล้วเขาก็ขโมยเงินไปหมด
302
00:16:43,800 --> 00:16:46,400
หนีไปอยู่ฝั่งแปซิฟิกใช่ไหม
น่าสนุกดีนะ
303
00:16:46,480 --> 00:16:48,400
พวกเขาโดนจับตัวโดย
หน่วยปฏิบัติการพิเศษ
304
00:16:48,520 --> 00:16:50,640
แล้วก็กระโดดลงมาจากชั้น 17 แต่...
305
00:16:51,800 --> 00:16:54,240
พวกเขาก็เป็นอิสระเหมือนนกน้อย
306
00:16:54,360 --> 00:16:56,680
ทำไมถึงเอาบทนี้มาให้ฉันล่ะ
307
00:16:57,160 --> 00:16:58,600
ก็เพราะว่า...
308
00:16:59,120 --> 00:17:02,080
มันมีพลัง ทำให้ใจเต้น
309
00:17:02,560 --> 00:17:04,240
แล้วก็จะเริ่มถ่ายในอีกสามอาทิตย์
310
00:17:05,800 --> 00:17:06,720
สามอาทิตย์เหรอ
311
00:17:06,920 --> 00:17:07,800
ทำไมเร็วจัง
312
00:17:09,080 --> 00:17:12,440
ตอนแรกฟรองซวส ฟาบีอ็อง
จะรับเล่นบทนี้
313
00:17:12,520 --> 00:17:15,760
แต่ยังไงมันก็ไม่ได้
มีความหมายกับคุณอยู่แล้ว
314
00:17:15,880 --> 00:17:17,080
เกิดอะไรขึ้นล่ะ
315
00:17:18,120 --> 00:17:20,040
- เขาเสนอให้เธอเล่นบทอื่นเหรอ
- เปล่าครับ
316
00:17:20,280 --> 00:17:23,160
เธอแค่ เหนื่อยนิดหน่อย
317
00:17:26,480 --> 00:17:29,960
ลีน เรอโนด์ ในหนังของ
กาบอร์ ราเจฟสกี้เหรอ
318
00:17:30,120 --> 00:17:32,640
ผมว่ามันเข้าท่ามากเลยล่ะครับ
319
00:17:34,320 --> 00:17:35,240
จะปฏิเสธทำไมล่ะ
320
00:17:36,000 --> 00:17:37,440
กี่คนกันแน่
321
00:17:37,640 --> 00:17:39,640
กาเบรียลบอกว่าเยอะสุดก็ 80 คน
322
00:17:39,800 --> 00:17:41,080
ก็เอาคนออกสิ
323
00:17:41,280 --> 00:17:43,480
เดี๋ยว มาตีอัสมี 50 คน
324
00:17:43,600 --> 00:17:46,720
มันก็เหมาะสมแล้วไหม
กับสิ่งที่เขาทำให้บริษัทนี้
325
00:17:47,640 --> 00:17:49,080
- สวัสดี
- สวัสดีค่ะ
326
00:17:50,040 --> 00:17:52,760
ก็ได้ แต่ฉันจะใส่กาบอร์ ราเจฟสกี้
ในรายชื่อของฉันนะ
327
00:17:53,400 --> 00:17:55,160
ถือสายรอสักครู่นะคะ
328
00:17:55,240 --> 00:17:56,360
- สวัสดีค่ะ
- ฉันจัดการเอง
329
00:17:57,040 --> 00:17:58,520
คุณมาหาอ็องเดรอาหรือเปล่าครับ
330
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
ตามผมมาเลยครับ
331
00:18:00,960 --> 00:18:02,280
โปรดิวเซอร์มาที่นี่แล้ว
332
00:18:06,400 --> 00:18:09,440
ฟรองซวสโทรมา บอกว่าคุณคบไม่ได้
333
00:18:09,920 --> 00:18:12,600
ไม่จริงเลย เธอตัดสินใจมาก่อนแล้ว
334
00:18:13,240 --> 00:18:16,640
ปิกโกลีบอกว่าถ้าไม่ใช่ฟรองซวส
เขาก็จะไม่เอาด้วย
335
00:18:17,920 --> 00:18:19,440
พอไม่มีซามูแอล บริษัทคุณก็พัง
336
00:18:19,520 --> 00:18:22,680
ใช้ความตายของซามูแอล
มาอ้างแบบนี้มันต่ำมากนะ เอ็มม่า
337
00:18:23,040 --> 00:18:26,520
ฉันดูแลงานนี้มาสี่ปีแล้ว
อ่านมาทั้งหมด 18 เวอร์ชั่น
338
00:18:26,640 --> 00:18:30,240
ฉันถึงขนาดพากาบอร์ไปบำบัดจิต
ตอนที่เราเสียทุนภูมิภาคนั่น
339
00:18:30,360 --> 00:18:32,280
ฉันทำงานสายตัวแทบขาด
กับหนังเรื่องนี้
340
00:18:32,560 --> 00:18:33,640
แต่มันตายไปแล้ว
341
00:18:33,760 --> 00:18:36,480
ไม่ ซามูแอลต่างหากที่ตาย
แบบนั้นต่างหากที่ตายจริง ๆ
342
00:18:36,600 --> 00:18:37,720
หนังไม่มีวันตายหรอก
343
00:18:38,920 --> 00:18:41,680
- เดี๋ยวก็มีทางออก
- เดี๋ยวก็มีทางออกเหรอ
344
00:18:42,360 --> 00:18:43,760
หาคนมาแทนฟรองซวส ฟาบีอ็องเหรอ
345
00:18:44,480 --> 00:18:47,320
ดาราวัย 80 คนที่กาบอร์ชอบ
346
00:18:47,560 --> 00:18:50,920
ที่ยังไม่เป็นอัลไซเมอร์
แล้วก็พร้อมถ่ายในสามอาทิตย์ด้วย
347
00:18:51,760 --> 00:18:53,920
ไม่ต้องหาคนมาแทนฟรองซวสก็ได้
348
00:18:54,960 --> 00:18:57,400
เดี๋ยวฉันไปเกลี้ยมกล่อมเธอเอง
349
00:18:58,280 --> 00:18:59,200
ฉันทำได้
350
00:19:00,760 --> 00:19:03,080
สวัสดีค่ะ ฟรองซวส
นี่อ็องเดรอา มาร์แตลนะคะ
351
00:19:03,440 --> 00:19:06,440
ฉันอยากขอโทษคุณเรื่องเมื่อวาน
352
00:19:06,720 --> 00:19:10,240
คุณทำให้ฉันตกใจนิดหน่อย
มันก็เลยดูขวานผ่าซากไปสักนิด
353
00:19:10,320 --> 00:19:12,160
เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้บอกว่า
คุณพูดขวานผ่าซาก
354
00:19:12,280 --> 00:19:13,320
คุณ...
355
00:19:15,840 --> 00:19:16,840
เยี่ยมไปเลย
356
00:19:17,440 --> 00:19:20,120
บันทึกข้อความเสียง กดหนึ่ง
357
00:19:20,440 --> 00:19:22,040
ฟังอีกครั้ง...
358
00:19:23,320 --> 00:19:25,880
สวัสดีค่ะ ฟรองซวส
นี่อ็องเดรอา มาร์แตลนะคะ
359
00:19:26,360 --> 00:19:27,800
ฉันอยากขอโทษคุณ
360
00:19:28,120 --> 00:19:32,000
ฉันอยากคุยกับคุณจริง ๆ
ฉันชื่นชมคุณมาตลอด
361
00:19:32,080 --> 00:19:34,240
พอมาคิดว่าฉันทำให้คุณไม่พอใจ
มันก็รู้สึกไม่ดีเลย
362
00:19:34,760 --> 00:19:36,280
ฉันรู้สึกว่า...
363
00:19:38,600 --> 00:19:39,600
บ้าบอคอแตก
364
00:19:41,640 --> 00:19:43,880
สวัสดีค่ะ ฟรองซวส
นี่อ็องเดรอา มาร์แตลนะคะ
365
00:19:44,000 --> 00:19:46,320
- โปรดวางสาย
- โธ่เว้ย
366
00:19:46,520 --> 00:19:48,200
ให้ตายเถอะ
367
00:19:49,640 --> 00:19:50,520
บ้าเอ๊ย
368
00:19:55,160 --> 00:19:57,960
จองนวดตัวให้ฉันหน่อย
ไม่เอาก่อนสองทุ่มนะ
369
00:19:58,200 --> 00:19:59,040
ได้ค่ะ
370
00:19:59,360 --> 00:20:00,960
สร้างบ้านน้อยกลางป่า
371
00:20:01,480 --> 00:20:04,880
เราเห็นกระรอกตัวจ้อยตรงธรณีประตู
372
00:20:04,960 --> 00:20:05,800
ว่าไง กาเบรียล
373
00:20:05,880 --> 00:20:09,320
ที่ประตูไม่ต้องมีกุญแจ
เพราะเราไม่มีอะไรให้ขโมย
374
00:20:09,400 --> 00:20:11,960
ใต้หลังคาบ้านหลังน้อยของฉันในแคนาดา
375
00:20:12,360 --> 00:20:13,440
อะไรกันนี่
376
00:20:13,560 --> 00:20:14,720
- ลีน เรอโนด์
- ถูกต้อง
377
00:20:14,840 --> 00:20:17,720
ลีน เรอโนด์จะมาแสดงแทน
ฟรองซวส ฟาบีอ็องในหนังของราเจฟสกี้
378
00:20:18,800 --> 00:20:19,640
ความคิดดีใช่ไหมล่ะ
379
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
ลีน เรอโนด์ในหนังของราเจฟสกี้เหรอ
380
00:20:22,480 --> 00:20:23,840
ใช่ ฉลาดคิดเนอะ
381
00:20:25,000 --> 00:20:26,360
ทำไมไม่เอาอ็องริโก้ มาซิอัส
382
00:20:27,040 --> 00:20:29,280
ฉันยอมตายดีกว่าต้องมาฟังอะไรแบบนี้
383
00:20:30,720 --> 00:20:31,560
ทำไมล่ะ
384
00:20:32,080 --> 00:20:33,840
ลีน เรอโนด์ก็ออกจะสวย
385
00:20:33,920 --> 00:20:35,640
อายุก็พอดี แล้วก็ดังมากด้วย
386
00:20:36,000 --> 00:20:38,040
กาเบรียล นายบ้าไปแล้วหรือไง
387
00:20:38,840 --> 00:20:41,880
ฉันชอบลีน เรอโนด์นะ
เธอเป็นนักร้องคาบาเรต์ อารมณ์ดี
388
00:20:41,960 --> 00:20:43,320
แต่เธอไม่เหมาะกับงานนี้
389
00:20:43,840 --> 00:20:47,320
- ไม่ใช่หนังของกาบอร์
- ก็ลองไปถามเขาดูก่อนสิ
390
00:20:47,400 --> 00:20:51,320
ฉันไม่อยากขายหน้าหรอกนะ
กาบอร์ต้องปฏิเสธแน่นอน
391
00:20:51,760 --> 00:20:53,240
เธออาจจะช่วยให้หนังออกมาดีก็ได้
392
00:20:53,800 --> 00:20:54,840
ก็ไปช่วยเรื่องอื่นสิ
393
00:20:56,640 --> 00:20:58,000
ฉันจะทำงานแล้ว
394
00:20:58,200 --> 00:21:00,400
นายคงไม่รู้จักคำว่าทำงานหรอกมั้ง
395
00:21:01,040 --> 00:21:03,880
คุณนี่ทิฐิสูงจังนะ อ็องเดรอา
น่าสมเพชชะมัด
396
00:21:03,960 --> 00:21:05,480
ฉันมีความมั่นใจ ก็แค่นั้น
397
00:21:09,480 --> 00:21:10,560
ลีน เรอโนด์คือใครคะ
398
00:21:15,960 --> 00:21:16,960
คุณไหวไหมเนี่ย
399
00:21:18,560 --> 00:21:19,400
ฉันกำลังสับสน
400
00:21:20,560 --> 00:21:22,840
- ดื่มน้ำแครอทหน่อยไหม
- ไม่เป็นไร ขอบใจ
401
00:21:23,920 --> 00:21:27,520
ถ้าเลิกสับสนเมื่อไหร่
โทรกลับหาลีน เรอโนด์ด้วยนะ
402
00:21:31,960 --> 00:21:33,520
(เลอ เดียอ๊าบ โอ กอส์)
403
00:21:33,840 --> 00:21:38,760
เปล่า ผมไม่ได้สองจิตสองใจนะ
ผมแค่ลองมาอ่านบทอีกรอบ
404
00:21:39,040 --> 00:21:40,600
- ผมอาจจะเข้าใจผิดไปหน่อย
- จริงเหรอ
405
00:21:40,920 --> 00:21:42,440
จริง ๆ แล้วหนังมันรุนแรงมาก
406
00:21:42,520 --> 00:21:45,160
มีฉากควักลูกตาด้วย คุณไม่ชอบแน่
407
00:21:45,240 --> 00:21:47,160
- ก็ถ้ามันยังสนุกอยู่
- สนุกเหรอ
408
00:21:47,560 --> 00:21:49,160
ฟังนะ ฉันกำลังจะไปลิโด้...
409
00:21:49,560 --> 00:21:50,440
เดี๋ยวผมโทรไปใหม่ครับ
410
00:21:55,960 --> 00:21:59,520
(ประชุมด่วน สามทุ่มที่โรงแรมเวสติน
เอแลน แกร์อยากคุยกับเรา)
411
00:21:59,840 --> 00:22:01,720
ไม่นะ กาบอร์ คุณไม่ตายหรอก
412
00:22:02,000 --> 00:22:05,640
แค่ดื่มน้ำผึ้งมะนาวเยอะ ๆ
แล้วเปิดวิดีโอตลก ๆ ดูซะ
413
00:22:06,800 --> 00:22:08,560
ถ้ามันไม่ช่วย ก็เปิดหนังโป๊เลย
414
00:22:08,760 --> 00:22:10,120
จะได้เป็นการต่อชีวิต
415
00:22:10,320 --> 00:22:11,800
พรุ่งนี้ฉันจะโทรหานะ
416
00:22:11,880 --> 00:22:12,800
ดูแลตัวเองด้วย
417
00:22:14,120 --> 00:22:15,720
ขอโทษด้วยค่ะ คุยได้เลย
418
00:22:17,040 --> 00:22:19,200
เอแลน ถ้าคุณมีอะไรที่อยากได้
419
00:22:19,280 --> 00:22:20,560
บอกพวกเราได้เลยนะครับ
420
00:22:21,520 --> 00:22:23,200
- ขอบใจนะ
- ยินดีครับ
421
00:22:24,960 --> 00:22:27,920
ฉันเรียกพวกคุณมาเพราะพวกคุณ
เป็นหุ้นส่วนของสามีฉัน
422
00:22:28,040 --> 00:22:29,880
พวกคุณควรรู้
423
00:22:30,000 --> 00:22:31,960
ว่าซามูแอลไม่ได้ทิ้งพินัยกรรมไว้
424
00:22:34,680 --> 00:22:36,960
หุ้นของเขาทั้งหมดเลยเป็นของฉัน
425
00:22:38,320 --> 00:22:40,920
แสดงว่าตอนนี้
คุณถือหุ้น 60 เปอร์เซ็นต์ของบริษัท
426
00:22:41,120 --> 00:22:42,040
ไม่ต้องห่วงนะ
427
00:22:42,360 --> 00:22:45,040
ฉันไม่คิดเปลี่ยนแปลง
อะไรในบริษัทหรอก
428
00:22:45,240 --> 00:22:46,840
ไม่เลย ฉันอยากจะขาย
429
00:22:49,920 --> 00:22:51,960
ถ้าไม่มีซามูแอลแล้วบริษัทนี้
จะเป็นอาแอ็สกาได้ยังไง
430
00:22:53,560 --> 00:22:55,440
ฉันรู้ว่าเรายังมีลูกค้านักแสดงอยู่
431
00:22:55,560 --> 00:22:58,200
แต่ฟรองซวส ฟาบีอ็อง
ก็ไม่ยอมเล่นหนังของราเจฟสกี้
432
00:22:59,640 --> 00:23:02,040
ฉันไม่อยากให้งานทุกอย่างมันสูญเปล่า
433
00:23:02,480 --> 00:23:03,720
ขาย ๆ ไปตอนนี้คงดีกว่า
434
00:23:04,920 --> 00:23:05,960
ขายให้ใครเหรอคะ
435
00:23:06,360 --> 00:23:07,440
ยังไม่รู้เลย
436
00:23:08,040 --> 00:23:09,920
ให้คนที่ให้ราคาดีที่สุดและไวที่สุด
437
00:23:11,160 --> 00:23:12,280
ขอโทษนะครับ เอแลน
438
00:23:12,560 --> 00:23:15,400
เราเป็นหุ้นส่วนคุณ ไม่ใช่คู่แข่ง
439
00:23:15,480 --> 00:23:17,120
อย่าเพิ่งด่วนตัดสิน...
440
00:23:17,240 --> 00:23:19,640
เราต้องมาคุยกันว่าซามูแอลอยากให้...
441
00:23:19,720 --> 00:23:20,560
ขอโทษนะครับ
442
00:23:21,480 --> 00:23:23,280
เราซื้อหุ้นของซามูแอลก็ได้
443
00:23:29,240 --> 00:23:30,320
หมายความว่ายังไง "เรา"
444
00:23:31,200 --> 00:23:33,320
เราไง ก็เราทั้งสี่คน
445
00:23:34,240 --> 00:23:36,960
คุณรวยที่สุดในหมู่พวกเราแล้ว
446
00:23:37,760 --> 00:23:40,280
ฉันไม่ได้มีกำลังทรัพย์อะไร
พ่อแม่ก็ไม่มีอะไร
447
00:23:40,520 --> 00:23:43,160
ฉันเช่าบ้านอยู่
ไม่มีเงินไปซื้อหรอกนะ
448
00:23:43,400 --> 00:23:44,480
ผมก็เหมือนกัน
449
00:23:45,160 --> 00:23:47,680
โอเค ผมมีอพาร์ตเมนต์
450
00:23:47,800 --> 00:23:49,840
แต่น้องชายผมอยู่ที่นั่น ดังนั้น...
451
00:23:51,720 --> 00:23:53,040
ฉันมีประกันชีวิต
452
00:23:54,520 --> 00:23:55,600
เงินมันหาได้น่า
453
00:23:55,720 --> 00:23:57,880
พูดได้สิ คุณมีเยอะแล้วนี่
454
00:23:59,320 --> 00:24:02,240
คุณจะหาเงินได้มากกว่านี้
ถ้าช่วยทำงานอย่างฉลาด ๆ หน่อย
455
00:24:02,960 --> 00:24:06,120
โดยการทำงานกับคนที่ฉันไม่ชอบสักนิด
456
00:24:06,520 --> 00:24:10,040
โดยการเจรจาสัญญาใหญ่โต
ให้กับหนังกะโหลกกะลา
457
00:24:10,280 --> 00:24:12,560
แล้วกลายเป็นคนน่ารังเกียจเนี่ยนะ
458
00:24:12,720 --> 00:24:14,680
- อ็องเดรอา
- ฉันพูดไม่ถูกหรือไง
459
00:24:14,760 --> 00:24:17,040
คุณเป็นคนอยากซื้อหุ้นไว้เอง
460
00:24:17,160 --> 00:24:18,800
หรือคุณอยากให้บริษัทมันหายไปล่ะ
461
00:24:18,920 --> 00:24:22,840
ใจเย็น ถ้าเราขายบริษัทได้
มันก็ไม่ได้หายไปสักหน่อย
462
00:24:22,920 --> 00:24:25,680
อย่างดีที่สุดก็คือเอแลนขายบริษัท
ให้กับนักการเงินที่มีสมองหน่อย
463
00:24:25,800 --> 00:24:27,960
มันก็จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
464
00:24:28,080 --> 00:24:32,440
อย่างแย่ที่สุด คือเราโดนคนอื่น
กินไปหมดจนไม่รู้จะสู้ยังไง
465
00:24:33,000 --> 00:24:35,120
ก็ไม่ได้ต่างอะไรกับการ
ที่มีนายเป็นเจ้านาย
466
00:24:36,480 --> 00:24:37,720
ขอบคุณนะ อาร์แล็ต
467
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
(ธนาคารออนไลน์)
468
00:25:00,280 --> 00:25:01,760
(อยากลองชิมความหอมหวานของชีวิตไหม)
469
00:25:05,560 --> 00:25:07,760
(เราอยากลองเซ็กซ์หมู่
กับผู้หญิงที่เป็นผู้ใหญ่)
470
00:25:09,520 --> 00:25:13,120
(เพิ่งหัดเล่น งงไปหมด
กำลังจะกดออก แต่เจอคุณพอดี)
471
00:25:16,520 --> 00:25:18,440
(ขอบใจนะ ตัดสินใจได้ดี
ยินดีต้อนรับ)
472
00:25:18,560 --> 00:25:20,480
(แปลก ๆ ยังไงไม่รู้
ได้คุยกับคนแปลกหน้า)
473
00:25:22,920 --> 00:25:24,960
(เหมือนไปปาร์ตี้แหละ แค่ไม่มีเหล้า)
474
00:25:25,680 --> 00:25:26,920
(อ่ะ ฮ่า ๆ )
475
00:25:30,160 --> 00:25:32,360
(แต่ก็ไม่ได้บอกว่าไม่ชอบเหล้านะ)
476
00:25:33,240 --> 00:25:34,880
(คุณเข้าเว็บพวกนี้บ่อยเหรอ)
477
00:25:37,120 --> 00:25:38,120
ก็นิดหน่อย
478
00:25:39,400 --> 00:25:41,720
(เล่นบ้างบางที
เดี๋ยวเธอก็รู้ มันสนุกนะ)
479
00:25:41,840 --> 00:25:44,440
(ฉันก็ชอบนะ แต่ฉันอยาก
มีแฟนที่คบกันจริงจังมากกว่า)
480
00:25:44,520 --> 00:25:45,400
อะไรนะ
481
00:25:47,120 --> 00:25:48,160
บ้าจริง
482
00:25:48,640 --> 00:25:49,520
ขอบใจนะ
483
00:25:51,720 --> 00:25:53,480
(สวัสดี ตาเธอดูร้ายนะ)
484
00:26:08,600 --> 00:26:09,720
(ฉันอยากเห็นของจริง)
485
00:26:09,800 --> 00:26:10,960
(อาจจะได้)
486
00:26:13,240 --> 00:26:14,560
(พร้อมเมื่อไหร่ก็เชิญเลยนะ)
487
00:26:17,040 --> 00:26:19,320
(ไปแล้วเหรอ)
488
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
(เว็บนี้เล่นกันแบบนี้เหรอ
จบในห้านาที ไม่สนุกเลย)
489
00:26:21,520 --> 00:26:23,320
(ฉันไม่ชอบผู้หญิงที่
ทำตัวแบบผู้ชายเลย)
490
00:26:24,560 --> 00:26:27,000
ฉันก็ไม่ชอบเด็กน้อยแบบเธอเหมือนกัน
491
00:26:27,560 --> 00:26:29,360
(อย่ามายุ่งกับฉัน)
492
00:26:37,920 --> 00:26:38,760
เอ้า นี่
493
00:26:41,000 --> 00:26:44,320
- เป็นไงบ้าง เธอมาสายนะ
- กาแฟหน่อยไหม
494
00:26:44,400 --> 00:26:45,720
เอาสิ ขอบใจนะ ดาเมียง
495
00:26:47,200 --> 00:26:48,440
ฉันนอนไม่ค่อยหลับเลย
496
00:26:49,000 --> 00:26:49,880
ปาร์ตี้หนักเหรอ
497
00:26:50,560 --> 00:26:53,760
- พูดต่อสิ ทำให้ฉันตื่นเต้นหน่อย
- ใช่ สนุกสุด ๆ
498
00:26:53,840 --> 00:26:57,000
ฉันทดลองเล่นเครดิต
ในธนาคารออนไลน์ทั้งคืน
499
00:26:57,760 --> 00:26:58,600
แล้วคุณล่ะ
500
00:26:58,920 --> 00:27:02,320
ฉันก็ทำบัญชีตัวเองเหมือนกัน
501
00:27:03,920 --> 00:27:05,640
ฉันน่าจะใช้เงินที่เหลือ...
502
00:27:07,200 --> 00:27:08,560
เอาไปลงกับบริษัท
503
00:27:10,080 --> 00:27:11,360
ฉันไม่มีลูกนี่นา
504
00:27:11,880 --> 00:27:12,800
นอกจากฌ็อง กาแบ็ง
505
00:27:13,440 --> 00:27:14,560
จะเอาเงินไปทำอะไรได้
506
00:27:16,640 --> 00:27:17,640
พวกเธอเป็นครอบครัวฉัน
507
00:27:18,480 --> 00:27:20,440
พวกเธอกับพวกนักแสดงทุกคน
508
00:27:25,200 --> 00:27:27,760
อยากฉี่ไหม จะฉี่ใช่ไหม ฌ็อง กาแบ็ง
509
00:27:28,400 --> 00:27:29,440
เดี๋ยว รอลูกฉี่ก่อน
510
00:27:30,600 --> 00:27:34,640
กาเบรียลมันเจ้าเล่ห์นะที่เสนอให้
ลีน เรอโนด์มาแทนฟรองซวส ฟาบีอ็อง
511
00:27:34,800 --> 00:27:36,400
คุณคิดว่าเขาเจ้าเล่ห์เหรอ
512
00:27:37,000 --> 00:27:40,080
ฉันรักกาเบรียลนะ เขาทำให้ชีวิต
ฉันมีความสุขขึ้น 36 เปอร์เซ็นต์
513
00:27:40,200 --> 00:27:42,720
แต่บางทีเขาก็ทำงานไม่เป็นเอาเลย
514
00:27:43,000 --> 00:27:46,800
ถ้าเธอรู้ประวัติของลีนกับฟรองซวส
เธอก็จะบอกว่าเขาเจ้าเล่ห์เหมือนกัน
515
00:27:47,120 --> 00:27:47,960
ประวัติอะไร
516
00:27:48,920 --> 00:27:50,800
พวกเขาไม่ถูกกัน
517
00:27:51,360 --> 00:27:53,360
จริงเหรอ ไม่เห็นเคยได้ยินเลย
518
00:27:53,440 --> 00:27:55,120
พวกเขาไม่แสดงออกหรอก
519
00:27:55,920 --> 00:27:58,280
พวกเขาเจอกันที่เรชองซ์
520
00:27:58,400 --> 00:28:01,480
ร้านอาหารที่ทุกคนเคยไปสังสรรค์กัน
521
00:28:02,360 --> 00:28:03,800
ลีนเป็นนักร้องมีชื่อเสียง
522
00:28:04,240 --> 00:28:06,200
ตอนนั้นเธอปล่อยเพลง
"บ้านน้อยในแคนาดา" แล้ว
523
00:28:06,680 --> 00:28:10,360
ฟรองซวสก็เพิ่งออกจากโรงเรียนดนตรี
ที่ที่เธอได้เจอกับ...
524
00:28:11,600 --> 00:28:12,560
ให้ทายว่าใคร
525
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
ฉันไม่รู้
526
00:28:16,480 --> 00:28:17,320
ซามูแอล
527
00:28:18,520 --> 00:28:20,440
- ฟรองซวสเคยคบกับซามูแอลเหรอ
- ใช่
528
00:28:20,520 --> 00:28:22,160
จนกระทั่งเธอแนะนำเขาให้รู้จักกับลีน
529
00:28:23,800 --> 00:28:24,960
เข้าใจที่พูดไหม
530
00:28:25,840 --> 00:28:28,200
ฉันไม่เห็นรู้มาก่อนเลย แล้วยังไงต่อ
531
00:28:28,720 --> 00:28:30,400
สองคนนั้นก็แตกคอกัน
532
00:28:30,480 --> 00:28:32,400
แล้วก็ไม่คุยกันอีกเลย
533
00:28:33,280 --> 00:28:36,640
ลีนกลายมาเป็นนักร้องโอเปร่าชื่อดัง
ส่วนฟรองซวส...
534
00:28:37,240 --> 00:28:39,640
ก็กลายมาเป็นนักแสดงหนังอาร์ต
535
00:28:39,760 --> 00:28:42,120
บูนูเอล มาล โรแมร์ เดอมี...
536
00:28:43,880 --> 00:28:45,240
ลึก ๆ แล้ว ฉันว่า...
537
00:28:46,520 --> 00:28:48,440
ฟรองซวสก็คงอยากจะเป็นนักร้องแหละ
538
00:28:49,840 --> 00:28:51,800
แล้วลีนเองก็คงอยากเป็นนักแสดง
539
00:28:53,320 --> 00:28:55,720
ต่างคนต่างเกลียดเพราะไม่ได้เป็น
ในสิ่งที่อีกฝ่ายได้เป็นเหรอ
540
00:28:56,280 --> 00:28:57,240
ถูกต้องที่สุด
541
00:28:59,360 --> 00:29:02,960
อาแอ็สกา สวัสดีค่ะ
สิบโมงเช้าที่แปร์ ลาแชสค่ะ ใช่ค่ะ
542
00:29:03,080 --> 00:29:05,400
- พัสดุของอ็องเดรอาค่ะ ขอบคุณค่ะ
- เอ้านี่
543
00:29:05,800 --> 00:29:07,640
- โซเฟีย ช่วยอะไรผมหน่อย
- ค่ะ เดี๋ยวโอนสายให้
544
00:29:07,800 --> 00:29:09,880
ถือสายรอสักครู่นะคะ มีอะไรคะ
545
00:29:09,960 --> 00:29:12,680
แอร์เวยุ่งเรื่องงานศพมาก...
546
00:29:12,760 --> 00:29:14,240
อ๋อใช่ ฉันก็ไปทำเล็บมา
547
00:29:14,320 --> 00:29:16,520
- ค่ะ
- โซเฟีย
548
00:29:16,600 --> 00:29:18,000
ส่งตรงมาที่บริษัทเลยค่ะ แค่นี้นะ
549
00:29:18,640 --> 00:29:22,360
ส่งรูปพวกนี้ไปให้กาโรลีน โบรแดล
ฝ่ายคัดนักแสดงให้หน่อย
550
00:29:22,440 --> 00:29:23,920
- ได้ค่ะ
- ผมไว้ใจคุณได้ใช่ไหม
551
00:29:24,040 --> 00:29:26,640
อะไรที่ทรมานฉัน ฉันทำให้หมดแหละ
552
00:29:26,760 --> 00:29:28,960
อาแอ็สกา สวัสดีค่ะ
ถือสายรอสักครู่นะคะ
553
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
สักครู่นะคะ
554
00:29:30,720 --> 00:29:34,000
กาเบรียล ทำไมเอาคนผมน้ำตาล
มาปนกับคนผมทองล่ะ
555
00:29:34,120 --> 00:29:37,400
เป็นกลยุทธ์น่ะ เธอจะได้ดูเด่นขึ้นมา
556
00:29:38,240 --> 00:29:39,120
จริงด้วยนะ
557
00:29:40,440 --> 00:29:42,000
ค่ะ ขอโทษค่ะ
558
00:30:26,840 --> 00:30:28,920
บังเอิญจังเลย ฟรองซวส
559
00:30:29,600 --> 00:30:30,600
อ็องเดรอา
560
00:30:31,920 --> 00:30:34,240
- ฉันเพิ่งไปดูตัวอย่างหนังมา
- เหรอ
561
00:30:35,280 --> 00:30:37,320
- สบายดีไหมคะ
- สบายดี ขอบใจนะ
562
00:30:38,840 --> 00:30:41,040
- ฉันขอโทษด้วยนะคะ
- ฉันลืมไปหมดแล้วล่ะ
563
00:30:41,160 --> 00:30:42,520
อารมณ์มันพาไปนิดหน่อย
564
00:30:44,400 --> 00:30:47,520
แต่ถึงยังไง กาบอร์ก็เคารพ
การตัดสินใจของคุณนะคะ
565
00:30:47,720 --> 00:30:51,480
เขาก็ผิดหวังอยู่เหมือนกัน
แต่เขาก็ไม่ได้อยากจะต่อว่าคุณ
566
00:30:51,800 --> 00:30:53,080
เขาเป็นเด็กฉลาด
567
00:30:53,720 --> 00:30:54,600
เขาเป็นยังไงบ้าง
568
00:30:55,520 --> 00:30:59,000
เอาจริง ๆ ก็สบายดีนะคะ
สบายดีมากเลยด้วย
569
00:30:59,080 --> 00:31:00,240
- จริงเหรอ
- ค่ะ
570
00:31:00,960 --> 00:31:02,240
ได้ยินแบบนั้นค่อยสบายใจหน่อย
571
00:31:02,960 --> 00:31:04,520
ถึงแม้ว่าเขาจะ...
572
00:31:05,120 --> 00:31:06,720
ตกใจนิดหน่อย แต่ก็ตั้งหลักใหม่ได้
573
00:31:07,600 --> 00:31:10,840
งานแบบนี้เขี่ยนิดหน่อยไฟก็ติดแล้ว
574
00:31:10,960 --> 00:31:12,760
ใช่ ถูกต้อง
575
00:31:14,560 --> 00:31:16,160
เรื่องนี้มันยังเป็นความลับ
576
00:31:16,280 --> 00:31:18,760
แต่ไหน ๆ คุณก็เคยเป็นส่วนหนึ่ง
ของหนัง ฉันเลยบอกคุณได้
577
00:31:19,880 --> 00:31:21,560
เราได้ลีน เรอโนด์มาเล่นแทนค่ะ
578
00:31:23,720 --> 00:31:26,000
- ลีน เรอโนด์เหรอ
- ใช่ค่ะ
579
00:31:27,200 --> 00:31:30,240
กาบอร์เป็นคนเสนอมา
ฉันคิดว่ามันบ้ามาก
580
00:31:30,680 --> 00:31:33,600
คุณกับลีนต่างกันคนละขั้วเลย แต่...
581
00:31:34,160 --> 00:31:36,560
ฟรองซวส ฟาบีอ็องปฏิเสธที่จะเล่นหนัง
582
00:31:37,760 --> 00:31:39,800
ใกล้ถึงวันถ่ายทำแล้วด้วย
583
00:31:39,920 --> 00:31:41,120
มันไม่ถูกต้องเลย
584
00:31:43,120 --> 00:31:46,680
เห็นได้ชัดว่าเธอคงล้ามาก
คงเริ่มไม่ไหวแล้ว
585
00:31:47,480 --> 00:31:49,120
กาบอร์ก็ฉลาดนะ
586
00:31:49,240 --> 00:31:51,440
คัดนักแสดงอีกสายหนึ่งคงไม่เลว
587
00:31:52,880 --> 00:31:54,040
แต่เขาก็ได้ใจฉันไปนะ
588
00:31:54,440 --> 00:31:55,560
ดีจังนะ
589
00:31:56,520 --> 00:31:57,760
ปกติเธอไม่ค่อยเล่นหนังนี่
590
00:31:59,160 --> 00:32:00,720
หนังเรื่องสุดท้ายของเธอ
คือเรื่องอะไรนะ
591
00:32:01,200 --> 00:32:02,400
อ๋อ ใช่ เรื่อง "เลส์ ชติส"
592
00:32:03,120 --> 00:32:04,120
เธออายุเท่าไรครับ
593
00:32:04,520 --> 00:32:05,400
ไม่รู้สิ
594
00:32:06,320 --> 00:32:08,360
งานวันเกิดครั้งล่าสุดของเธอ
595
00:32:08,480 --> 00:32:10,480
ค่าเทียนยังแพงกว่าค่าเค้กอีก
596
00:32:13,640 --> 00:32:14,920
เธอเป็นนักแสดงที่ดีนะ
597
00:32:15,120 --> 00:32:18,640
ใช่ แสดงเก่งมาก มีเสน่ห์เหลือล้น
598
00:32:18,840 --> 00:32:22,240
ใช่ ตาสีฟ้าใสคู่นั้น
เจ้าของสายตาอันเป็นตำนาน
599
00:32:22,480 --> 00:32:24,400
ถ้าเธอโผล่มาในหนังเมื่อไหร่นะ
600
00:32:24,520 --> 00:32:27,760
พวกเธอจะรู้สึกฉลาดขึ้นทันที
601
00:32:27,960 --> 00:32:30,360
ถ้าเธอเล่นเป็นนาซีคงสวยงามเข้ากับบท
602
00:32:30,440 --> 00:32:32,320
เธอเป็นสตรีของฝรั่งเศสเลยแหละ
603
00:32:32,400 --> 00:32:34,240
เธอชนะใจผู้ชายฝรั่งเศสทั้งประเทศ
604
00:32:35,160 --> 00:32:39,520
เธอมีความสง่างาม
ที่ค่อนข้างดูเด็ดเดี่ยว
605
00:32:40,360 --> 00:32:42,040
บางทีก็ดูน่ากลัวนะ
606
00:32:42,520 --> 00:32:44,240
เธอเป็นเพื่อนรักฉันเลยล่ะ
607
00:32:46,800 --> 00:32:49,920
- ฉันว่าบทนั้นทำมาเพื่อคุณอยู่ดี
- จริงเหรอ
608
00:32:52,960 --> 00:32:54,360
ฟรองซวส ฟาบีอ็องเปลี่ยนใจแล้ว
609
00:32:54,760 --> 00:32:56,000
- ไม่จริงน่า
- จริงสิ
610
00:32:56,120 --> 00:32:58,160
เธอจะกลับมาเล่นหนังเรื่องนั้น
611
00:32:58,280 --> 00:33:00,520
- คุณทำยังไง
- ก็ใช้วิธีแบบมาตีอัส
612
00:33:00,600 --> 00:33:03,360
ฉันบอกเธอว่ากาบอร์อยากให้
ลีน เรอโนด์มาเล่นแทน
613
00:33:04,080 --> 00:33:06,000
แล้วก็โกหกกล่อมเกลี้ยนิดหน่อย
614
00:33:06,800 --> 00:33:09,400
- ผมไม่ชอบแบบนั้นเลย
- ก็ใช่ แต่มันรู้สึกดีชะมัด
615
00:33:09,920 --> 00:33:13,200
หาจุดอ่อนของนักแสดงได้นี่
เหมือนถึงจุดสุดยอดเลยแฮะ
616
00:33:14,240 --> 00:33:15,880
พลังแห่งการเป็นคู่แข่ง
617
00:33:16,520 --> 00:33:18,080
งานนี้มันบันเทิงจริง ๆ นะว่าไหม
618
00:33:18,720 --> 00:33:19,640
ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว
619
00:33:19,760 --> 00:33:21,880
หนังก็ดำเนินต่อไป กาบอร์ต้องดีใจแน่
620
00:33:26,280 --> 00:33:28,320
- พอฉันคิดถึงเรื่องนั้น...
- เรื่องอะไร
621
00:33:28,880 --> 00:33:31,480
ลีน เรอโนด์ในหนังของ
กาบอร์ ราเจฟสกี้
622
00:33:31,640 --> 00:33:32,800
เหลวไหลที่สุด
623
00:33:34,160 --> 00:33:35,040
ครับ
624
00:33:35,120 --> 00:33:36,320
เขาอยากได้ฉัน
625
00:33:37,280 --> 00:33:39,320
ฉันเพิ่งคุยกับกาบอร์มาสองชั่วโมง
626
00:33:40,120 --> 00:33:43,720
เราเข้ากันได้ดีเลย พร้อมถ่ายทำ
ในอีกสามอาทิตย์นะ เด็ก ๆ
627
00:33:43,840 --> 00:33:45,160
ขอบใจนะ กาเบรียล
628
00:33:46,920 --> 00:33:48,120
ปาฏิหาริย์น้อย ๆ ของฉัน
629
00:33:48,440 --> 00:33:49,720
ฉลองกันหน่อย
630
00:33:50,560 --> 00:33:51,880
พวกเราดูเหมือนตัวอะไรกัน
631
00:33:52,080 --> 00:33:54,080
เหมือนคนอวดฉลาดไง อ็องเดรอา
632
00:33:54,760 --> 00:33:56,520
คนที่เข้าใจหนังของกาบอร์
ได้อย่างถ่องแท้
633
00:33:56,640 --> 00:34:00,040
แล้วใช้สัญชาตญาณนั้น
มาช่วยกอบกู้สถานการณ์ที่สิ้นหวัง
634
00:34:00,160 --> 00:34:02,360
ไม่มีใครขอให้นายมายุ่งสักหน่อย
635
00:34:02,480 --> 00:34:04,360
ไม่ คุณมัวแต่หัวเสียอยู่ไง
636
00:34:04,480 --> 00:34:07,160
แต่ฉันก็ยังควบคุมสถานการณ์ได้
637
00:34:07,280 --> 00:34:08,240
ผมก็แค่อยากช่วย
638
00:34:08,360 --> 00:34:10,520
นายมันก็แค่อยากอวดลูกค้า
639
00:34:11,400 --> 00:34:14,280
บทนั้นมันเขียนไว้เพื่อ
ฟรองซวส ฟาบีอ็องเท่านั้น
640
00:34:14,600 --> 00:34:17,360
ไปบอกลีน เรอโนด์ได้เลยว่าอย่ามายุ่ง
641
00:34:17,440 --> 00:34:20,880
คุณนั่นแหละ ไปบอกฟรองซวสเลย
ว่าบทนี้ได้คนมาแทนแล้ว
642
00:34:21,000 --> 00:34:23,440
กาเบรียล ฉันไม่เล่นด้วยนะ
ทำตามที่ฉันบอกเดี๋ยวนี้
643
00:34:23,560 --> 00:34:25,120
คุณไม่มีสิทธิ์มาชี้นิ้วสั่งผม
644
00:34:25,240 --> 00:34:27,920
นายก็ดีแต่สร้างเรื่องสร้างราว
645
00:34:28,040 --> 00:34:30,480
คุณก็ดีแต่ปากหมาใส่ลูกค้าไปวัน ๆ
646
00:34:30,600 --> 00:34:32,760
คุณอยู่กับใครไม่ได้หรอก อ็องเดรอา
647
00:34:32,880 --> 00:34:35,640
ฉันไม่ต้องการนาย
กับความคิดโง่ ๆ ของนายอยู่แล้ว
648
00:34:39,960 --> 00:34:42,480
ถ้าคุณอายุ 40 แล้ว
อยากมีลูกขึ้นมาล่ะก็
649
00:34:42,560 --> 00:34:44,000
ไปหาคนอื่นมาทำแทนก็แล้วกัน
650
00:34:46,280 --> 00:34:47,240
แน่นอนอยู่แล้ว
651
00:34:59,320 --> 00:35:03,080
ฉันจะยังถือหุ้น 17 เปอร์เซ็นต์อยู่
652
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
ครับ พวกเราคิดว่า...
653
00:35:06,320 --> 00:35:09,120
คุณคงจะยินดีรับเงิน
จากตรงนี้เพื่อระลึกถึงซามูแอล
654
00:35:10,040 --> 00:35:12,480
คุณไม่ต้องทำอะไร รอรับกำไรก็พอ
655
00:35:13,640 --> 00:35:15,280
คุณใจดีจังที่คิดถึงเงินบำนาญของฉัน
656
00:35:16,520 --> 00:35:18,520
นอกจากว่าความจริงแล้ว พวกคุณสี่คน
657
00:35:18,600 --> 00:35:20,640
ไม่สามารถหาเงิน
มาซื้อหุ้นที่เหลือได้
658
00:35:23,160 --> 00:35:26,320
พวกเราพยายามกันอย่างมาก
เพื่อให้ได้ข้อเสนอนี้ขึ้นมา เอแลน
659
00:35:26,440 --> 00:35:30,240
กาเบรียลเอาอพาร์ตเมนต์ไปจำนอง
อ็องเดรอาก็ไปกู้เงินผ่อนระยะยาว
660
00:35:30,320 --> 00:35:32,120
ประกันชีวิตของอาร์แล็ต...
661
00:35:32,280 --> 00:35:35,360
แล้วคุณก็กลายเป็นผู้ถือหุ้นใหญ่สุด
และเจ้านายของบริษัทอาแอ็สกา
662
00:35:38,040 --> 00:35:39,640
ถ้ากำไรเรามากขึ้น
663
00:35:39,720 --> 00:35:43,440
เราก็จะสามารถซื้อหุ้นเต็ม
ทั้งหมดได้ภายในหนึ่งปี
664
00:35:51,520 --> 00:35:54,560
คุณเคยนอกใจภรรยาไหม มาตีอัส
665
00:35:55,960 --> 00:35:58,760
ขอโทษนะ แต่ผมไม่ใช่
ประเภทที่จะบอกความลับใคร
666
00:35:59,880 --> 00:36:02,800
ซามูแอลนอกใจฉันหลายครั้ง
โดยเฉพาะกับพวกดารา
667
00:36:02,920 --> 00:36:05,640
- คุณคงรู้อยู่แล้ว
- ไม่เลยครับ
668
00:36:07,200 --> 00:36:09,600
คุณคงคิดว่าพอพวกเราอายุมากขึ้น
669
00:36:09,680 --> 00:36:12,720
เราก็คงจะค่อย ๆ ยอมรับมันได้
670
00:36:13,360 --> 00:36:14,640
ผิดถนัดเลย
671
00:36:16,080 --> 00:36:17,840
ฉันจะบอกอะไรให้
672
00:36:19,200 --> 00:36:21,440
ฉันเกลียดพวกนักแสดงหญิง
673
00:36:23,480 --> 00:36:24,760
ดังนั้น...
674
00:36:25,320 --> 00:36:29,720
แค่คิดว่าเงินที่ฉันจะได้
มาจากผู้หญิงพวกนั้นฉันก็จะอ้วกแล้ว
675
00:36:33,160 --> 00:36:36,720
ขอโทษนะ มาตีอัส แต่ฉันต้องขอ
ดูข้อเสนออื่นที่ฉันมีก่อน
676
00:36:37,080 --> 00:36:39,320
- คิดเงินด้วยค่ะ
- ข้อเสนออื่นเหรอ
677
00:36:39,440 --> 00:36:40,320
อ๋อ ใช่
678
00:36:41,000 --> 00:36:44,480
คนจะแห่มากันก็ตอนเราตายนี่แหละ
679
00:36:51,920 --> 00:36:53,920
(ประวัตินักแสดง
จากกาเบรียล ซาร์ด้า)
680
00:36:59,360 --> 00:37:01,520
(โซเฟีย เลอแพรงซ์ นักแสดง)
681
00:37:02,960 --> 00:37:03,840
ไว้เจอกันนะ โซเฟีย
682
00:37:04,640 --> 00:37:05,480
เจอกันค่ะ
683
00:38:04,160 --> 00:38:05,000
ไง
684
00:38:05,600 --> 00:38:08,720
ดึกมากแล้วนะคะ อ็องเดรอาก็ออกไปแล้ว
685
00:38:09,360 --> 00:38:11,240
- สวัสดีครับ
- ค่ะ ขอโทษที
686
00:38:12,400 --> 00:38:13,360
จะให้ฉันช่วยอะไรคะ
687
00:38:14,840 --> 00:38:16,760
อ็องเดรอาทิ้งบทไว้ให้ผมตรงนี้
688
00:38:17,080 --> 00:38:18,480
ไม่มีนะคะ
689
00:38:21,480 --> 00:38:22,440
ลองหาดูสิคะ
690
00:38:27,360 --> 00:38:28,280
ขอบคุณนะ กามีย์
691
00:38:30,480 --> 00:38:31,680
ลองนึกภาพดู
692
00:38:31,880 --> 00:38:33,840
ว่าระหว่างเรามันมีเส้นล่องหนอยู่
693
00:38:34,480 --> 00:38:36,920
ถ้าผมถ่ายคุณจากตรงนี้ตั้งแต่แรก...
694
00:38:37,520 --> 00:38:40,320
ผู้กำกับชอบทำอะไรแปลก ๆ แบบนี้แหละ
695
00:38:40,520 --> 00:38:42,560
เพื่อลองฉากนั้นดู
696
00:38:44,560 --> 00:38:45,640
มันไม่ได้ดูดีเลย
697
00:38:46,760 --> 00:38:49,080
- คนก็ยังอยากจะลองนะ
- พอนึกออก
698
00:38:49,240 --> 00:38:52,440
- แม่ฉันไปเรียนทำผมมา
- ครับ
699
00:38:52,880 --> 00:38:56,680
แล้วก็เอามาลองกับคุณ
รู้เลยว่าประณีตมาก
700
00:38:56,840 --> 00:38:59,560
- ดาราคนไหนกัน
- ไม่ใช่สักหน่อย
701
00:39:01,880 --> 00:39:03,160
เวลาคุณดูหนัง
702
00:39:04,760 --> 00:39:05,720
ฉากรัก...
703
00:39:06,720 --> 00:39:07,920
เขาทำกันจริง ๆ
704
00:39:08,560 --> 00:39:10,400
- ไม่จริง
- จริงสิ เขาเล่นจริงเลย
705
00:39:10,920 --> 00:39:11,920
เขาจูบกันจริง ๆ
706
00:39:21,520 --> 00:39:23,120
เขาทำกันแบบนี้เหรอ
707
00:39:28,960 --> 00:39:29,880
คล้าย ๆ แบบนี้แหละ
708
00:39:42,640 --> 00:39:45,120
กาบอร์รู้ได้ยังไงนะ
ว่าต้องเลือกคนไหน
709
00:39:46,640 --> 00:39:48,560
เขาอยากให้ฟรองซวสมาเล่นบทนั้นจะตาย
710
00:39:49,840 --> 00:39:52,680
โอเค ลีนมีของอยู่ก็จริง แต่...
711
00:39:54,520 --> 00:39:55,520
ให้พูดตรง ๆ ก็ไม่ล่ะ
712
00:40:00,160 --> 00:40:03,000
ฉันจะบอกฟรองซวสยังไงดีล่ะ
ว่าเขาไม่อยากได้เธอแล้ว
713
00:40:05,560 --> 00:40:06,640
ให้ตายสิ
714
00:40:06,960 --> 00:40:08,280
ฉันไม่มีสมาธิเลย
715
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
ขอโทษ
716
00:40:18,160 --> 00:40:19,080
ฉันขอโทษ
717
00:40:19,160 --> 00:40:20,720
(ไวต์ซอมบี้)
718
00:40:20,800 --> 00:40:23,400
(ด้วยพละกำลังดั่งซอมบี้
เธอจะทำทุกอย่างตามที่เขาปรารถนา)
719
00:40:56,800 --> 00:40:57,640
มีอะไรเหรอ
720
00:40:58,640 --> 00:41:00,320
งานศพซามูแอล แกร์ ฉันจะสายแล้ว
721
00:41:01,560 --> 00:41:02,600
เสื้อผ้าฉันอยู่ไหนหมด
722
00:41:02,960 --> 00:41:04,600
เดี๋ยวผมขี่รถไปส่ง
723
00:41:05,520 --> 00:41:06,360
จริงเหรอ
724
00:41:07,320 --> 00:41:08,720
น่ารักที่สุดเลย
725
00:41:20,160 --> 00:41:21,480
ถ้าผมเข้าใจผิดก็บอกนะ
726
00:41:21,880 --> 00:41:24,520
ฟรองซวส ฟาบีอ็องกับลีน เรอโนด์
อยากได้บทเดียวกัน
727
00:41:24,600 --> 00:41:27,480
ถ้าใครคนไหนไม่ได้บทนั้น
เขาจะเกลียดเรา
728
00:41:28,000 --> 00:41:30,520
ถอนตัวจากบริษัท
แล้วก็ทำลายชื่อเสียงเรา
729
00:41:30,600 --> 00:41:31,520
ผมเข้าใจถูกไหม
730
00:41:32,200 --> 00:41:33,800
เรามาถึงจุดนี้กันได้ยังไง
731
00:41:34,040 --> 00:41:35,160
ถามกาเบรียลสิ
732
00:41:35,800 --> 00:41:36,800
ถามอ็องเดรอาสิ
733
00:41:39,160 --> 00:41:40,720
ช่วยสงบศึกกันก่อนได้ไหม
734
00:41:42,120 --> 00:41:43,800
เรามาฝังซามูแอลนะ ลืมแล้วเหรอ
735
00:42:54,800 --> 00:42:55,680
สวัสดีครับ
736
00:42:56,880 --> 00:43:00,040
ในนามของบริษัทอาแอ็สกา
ผมขอขอบคุณแขกทุกคนที่ให้เกียรติมา
737
00:43:00,600 --> 00:43:04,160
ผมขออนุญาตเรียนเชิญ
เพื่อนสนิทของซามูแอล
738
00:43:04,720 --> 00:43:05,920
คุณฟรองซวส ฟาบีอ็อง
739
00:43:11,120 --> 00:43:11,960
สวัสดีค่ะ
740
00:43:14,680 --> 00:43:17,480
เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน
ฉันได้ทานอาหารค่ำกับซามูแอล
741
00:43:20,120 --> 00:43:23,920
เขาได้พูดอะไรที่วิเศษมาก
ซึ่งยังดังก้องอยู่ในใจจนถึงวันนี้
742
00:43:24,920 --> 00:43:26,720
"นักแสดงอย่างพวกคุณนี่โชคดีมาก
743
00:43:27,640 --> 00:43:29,680
ที่ได้ทำงานที่เกี่ยวกับการ 'เล่น'
744
00:43:30,800 --> 00:43:33,080
พวกคุณก็เลยยังเหมือนเด็ก
คุณเล่นบทต่าง ๆ
745
00:43:33,960 --> 00:43:38,000
คุณเล่นเพื่อจะได้ไม่ต้องโต
เล่นเพื่อจะได้ไม่ต้องตาย"
746
00:43:39,600 --> 00:43:43,320
ซามูแอล พวกเราก็อยาก
จะทำตัวให้สดใสแบบนั้น
747
00:43:44,400 --> 00:43:48,240
แต่ในวันที่เศร้าโศกนี้
เราไม่มีอารมณ์จะมาเล่นอะไร
748
00:43:51,160 --> 00:43:53,200
เราคิดถึงคุณสุดหัวใจ
749
00:43:56,080 --> 00:43:57,040
ขอบคุณค่ะ
750
00:43:59,680 --> 00:44:02,400
เขาคงไม่อยากให้พวกเรา
เสียน้ำตาหรอก ใช่ไหม
751
00:44:02,880 --> 00:44:04,440
เขาคงอยากให้พวกเราหัวเราะกันมากกว่า
752
00:44:04,760 --> 00:44:07,960
ซามูเป็นคนอารมณ์ดี อิสระ
753
00:44:08,200 --> 00:44:09,720
เป็นหมาบ้า
754
00:44:10,120 --> 00:44:12,600
สมัยนั้นเราปาร์ตี้กันหนักมาก
755
00:44:13,680 --> 00:44:18,280
ตอนนั้นเราสนุกกันมาก
จนครั้งหนึ่งฉันขึ้นไปบนเวที ยืนขำ
756
00:44:18,360 --> 00:44:20,600
จนร้องเพลงไม่ออกเลยทีเดียว
757
00:44:23,840 --> 00:44:25,720
เราคิดถึงคุณนะ ซามู
758
00:44:26,680 --> 00:44:28,520
แต่ฉันจะให้สัญญากับคุณหนึ่งข้อ
759
00:44:28,760 --> 00:44:31,120
พวกเราจะยังหัวเราะต่อไป...
760
00:44:32,080 --> 00:44:35,960
ถึงแม้ว่าการจากไปของคุณ
จะทำให้เราอยากร้องไห้ทุกคืนก็ตาม
761
00:44:36,360 --> 00:44:37,440
ขอบคุณนะ ซามู
762
00:44:40,360 --> 00:44:41,640
ใช่ เราต้องต่อสู้ความเศร้า
763
00:44:43,520 --> 00:44:45,840
ซามูแอลชอบเสียงหัวเราะ
764
00:44:47,280 --> 00:44:49,800
แต่เขาก็เป็นคนสุขุมเช่นกัน
765
00:44:51,520 --> 00:44:54,680
แสงไฟแห่งความอัจฉริยะของคุณ
ได้ดับลงแล้ว ซามูแอล...
766
00:44:55,920 --> 00:44:57,760
ทำให้รอบกายเรามืดมนไปหมด
767
00:44:59,960 --> 00:45:00,840
ขอบคุณค่ะ
768
00:45:02,520 --> 00:45:04,640
คุณชอบฟังเพลงเพราะ ๆ
769
00:45:05,200 --> 00:45:07,040
โดยเฉพาะเพลงนี้
770
00:45:07,120 --> 00:45:09,840
คุณเคยบอกว่าเพลงนี้เป็นเพลงของเรา
771
00:45:11,960 --> 00:45:16,040
ยังเหลือสิ่งใดจากความรักเรา
772
00:45:16,320 --> 00:45:19,520
ยังเหลือสิ่งใดจากวันวานอันงดงาม
773
00:45:20,040 --> 00:45:22,480
มีเพียงรูปถ่าย จากวันเก่า ๆ
774
00:45:22,720 --> 00:45:25,440
จากวัยเยาว์ของฉัน
775
00:45:26,280 --> 00:45:30,640
ยังเหลือสิ่งใดจากข้อความที่อ่อนหวาน
776
00:45:31,160 --> 00:45:34,120
จากการนัดพบกันของเราในเดือนเมษายน
777
00:45:34,480 --> 00:45:36,360
มีเพียงความทรงจำ
778
00:45:36,600 --> 00:45:38,680
ที่ยังติดตามฉัน
779
00:45:39,120 --> 00:45:41,920
อยู่ไม่คลาย
780
00:45:42,360 --> 00:45:44,840
ความสุขที่แห้งเฉา
เส้นผมปลิวไปตามสายลม
781
00:45:45,240 --> 00:45:47,600
จุมพิตที่ไม่ทันตั้งตัว
ความฝันที่รวนเร
782
00:45:47,880 --> 00:45:52,560
ยังเหลือสิ่งใดจากทั้งหมดนี้
ช่วยตอบฉันที
783
00:45:52,640 --> 00:45:54,400
ใช่ ตอบเราที ซามู
784
00:45:54,680 --> 00:45:59,640
- หมู่บ้านเล็ก ๆ หอระฆังเก่า ๆ
- หมู่บ้านเล็ก ๆ หอระฆังเก่า ๆ
785
00:46:00,040 --> 00:46:04,480
- ทิวทัศน์ที่ถูกซ่อนเป็นอย่างดี
- ทิวทัศน์ที่ถูกซ่อนเป็นอย่างดี
786
00:46:04,840 --> 00:46:07,240
- และบนเมฆนั้น
- และบนเมฆนั้น
787
00:46:07,680 --> 00:46:11,720
- คือใบหน้าอันเป็นที่รัก
- คือใบหน้าอันเป็นที่รัก
788
00:46:12,560 --> 00:46:19,360
- จากอดีตของฉัน
- จากอดีตของฉัน
789
00:46:19,440 --> 00:46:21,320
ฉัน
790
00:46:31,960 --> 00:46:33,840
ทำไมไม่เอาทั้งสองคนเลยล่ะ
791
00:46:35,040 --> 00:46:37,160
"หนุ่มห้าว สาวเหี้ยม" ตอน 80
เป็นอะไรที่สะเทือนวงการ
792
00:46:37,240 --> 00:46:38,480
แต่ถ้าเป็นผู้หญิงสองคน
793
00:46:38,960 --> 00:46:40,600
มันจะดูเป็นสมัยนิยม ดูเป็นเฟมินิสต์
794
00:46:41,160 --> 00:46:43,240
เหมือน "วันที่หัวใจกล้ารัก"
ผสมหนังของแทแรนติโน
795
00:46:43,600 --> 00:46:46,320
- คู่รักผู้หญิงจริง ๆ น่ะเหรอ
- ใช่
796
00:46:46,400 --> 00:46:47,880
เลสเบี้ยน ฉบับสูงวัย
797
00:46:48,560 --> 00:46:51,760
ลีน เรอโนด์กับฟรองซวส ฟาบีอ็อง
เราก็เพิ่งได้เห็นกันไป
798
00:46:51,960 --> 00:46:54,360
ทั้งคู่เป็นดารา แต่ต่างกันคนละขั้ว
799
00:46:54,440 --> 00:46:55,760
แต่พออยู่ด้วยกัน...
800
00:46:55,840 --> 00:46:57,880
ไม่เห็นหรือไงว่า
พวกเขาเข้ากันดีแค่ไหน
801
00:46:58,880 --> 00:47:01,600
พวกเขาเกิดมาเพื่อแสดงเป็นโจร
802
00:47:02,320 --> 00:47:04,880
ถ้าเราไม่ได้รางวัลปาล์มทองคำ
ที่เทศกาลหนังคานส์ล่ะก็
803
00:47:05,680 --> 00:47:06,720
ฉันลาออกเลย
804
00:47:07,480 --> 00:47:08,760
ก็ไม่เลวนะ
805
00:47:08,840 --> 00:47:11,080
เป็นอะไรที่คาดไม่ถึงดี มัน...
806
00:47:11,880 --> 00:47:13,520
มันดูแปลกตา
807
00:47:13,600 --> 00:47:15,560
ทุกคนจะพูดถึงแต่เรื่องนี้
808
00:47:15,800 --> 00:47:17,440
แล้วพวกคุณก็ได้นักแสดงตั้งสองคน
809
00:47:18,040 --> 00:47:20,400
- เราให้ราคาดีนะ
- นั่นสินะ
810
00:47:22,920 --> 00:47:23,760
ตามนั้น
811
00:47:25,920 --> 00:47:26,960
โอเค ตามนั้น
812
00:47:29,520 --> 00:47:32,200
- ถ้าอย่างนั้นก็ ตามนั้น
- ตามนั้น
813
00:47:33,680 --> 00:47:34,960
- ตามนั้น
- ตามนั้น
814
00:47:36,480 --> 00:47:37,840
- รับไหมครับ
- ไม่เป็นไรครับ
815
00:47:37,920 --> 00:47:38,760
ขอบคุณค่ะ
816
00:47:39,640 --> 00:47:41,920
คุณต้องวิ่งเลยเหรอ ในสุสานเนี่ยนะ
817
00:47:42,400 --> 00:47:43,760
ใช่ วิ่งในสุสานนี่แหละ
818
00:47:44,240 --> 00:47:46,760
- คนเยอะแยะที่หลุมศพ คุณ...
- อิปโปลีต
819
00:47:50,360 --> 00:47:52,520
- นี่กาธรีน แม่ผมเอง
- สวัสดีค่ะ
820
00:47:53,360 --> 00:47:55,840
นี่กามีย์ ผู้ช่วยคนใหม่
ของอ็องเดรอา มาร์แตล
821
00:47:57,160 --> 00:47:58,800
น่าสงสารจัง
822
00:47:59,240 --> 00:48:01,000
- คุณสนิทกับซามูแอลเหรอคะ
- ใช่
823
00:48:01,480 --> 00:48:03,240
สามีของฉันทำงานกับเขา
มานาน 15 ปีแล้ว
824
00:48:04,160 --> 00:48:06,240
พูดถึงก็มาพอดี มาตีอัส
825
00:48:11,200 --> 00:48:12,960
ครอบครัวพร้อมหน้ากันแล้ว
826
00:48:13,520 --> 00:48:14,680
ไม่ต้องแนะนำอะไรแล้วมั้ง
827
00:48:16,080 --> 00:48:18,080
กามีย์เป็นผู้ช่วยใหม่ของอ็องเดรอา
828
00:48:18,920 --> 00:48:20,440
ใช่ อิปโปลีตบอกฉันแล้ว
829
00:48:21,480 --> 00:48:23,920
ไม่ยักรู้ว่าคุณมีลูกชายเป็นดาราด้วย
830
00:48:25,440 --> 00:48:27,320
คุณน่าจะบอกฉันก่อน
831
00:48:27,800 --> 00:48:28,840
บอกแล้วยังไง
832
00:48:33,280 --> 00:48:34,360
คอแห้งจัง
833
00:48:35,280 --> 00:48:36,360
ไปหาอะไรดื่มหน่อยไหม
834
00:48:43,120 --> 00:48:44,360
ผมอยากกินคุณจัง
835
00:48:44,720 --> 00:48:46,480
ไม่เอา เดี๋ยวมีคนเข้ามา
836
00:48:47,240 --> 00:48:48,760
ไม่มีใครเข้ามาหรอกน่า
837
00:48:49,520 --> 00:48:50,560
เดี๋ยวก่อน...
838
00:48:51,080 --> 00:48:54,040
เมื่อคืนฉันจำไม่ได้เลย
ว่าเราทำอะไรกันไปบ้าง
839
00:48:54,240 --> 00:48:56,560
- นั่นทำให้คุณเร่าร้อนล่ะสิ
- จริง ๆ นะ อิปโปลีต
840
00:48:57,800 --> 00:48:58,640
จริงเหรอ
841
00:48:59,720 --> 00:49:01,560
คุณจำไม่ได้สักนิดเลยเหรอ
842
00:49:01,640 --> 00:49:02,640
เราได้...
843
00:49:04,640 --> 00:49:06,280
เราได้อะไร ได้กันน่ะเหรอ
844
00:49:06,360 --> 00:49:07,240
ใช่
845
00:49:08,440 --> 00:49:10,760
ตอนไม่เมาพูดคำนั้นไม่เป็นหรือไง
846
00:49:10,840 --> 00:49:11,720
บอกมาสิ
847
00:49:12,840 --> 00:49:15,680
เรากลับไปที่ห้องผม จูบกัน
848
00:49:16,000 --> 00:49:17,360
ผมอุ้มคุณมาที่เตียง
849
00:49:17,480 --> 00:49:19,320
ผมกล่อมคุณเข้านอน แล้วก็แค่นั้นแหละ
850
00:49:20,160 --> 00:49:22,920
- หัวถึงหมอนคุณก็หลับปุ๋ยแล้ว
- จริงเหรอ
851
00:49:23,640 --> 00:49:24,560
จริงสิ
852
00:49:25,440 --> 00:49:26,640
ขอบคุณนะ
853
00:49:33,440 --> 00:49:36,680
หนังเกี่ยวกับสงครามแอลจีเรียเหรอ
เยี่ยมเลย
854
00:49:36,760 --> 00:49:39,880
ไม่มีบทว่างสำหรับคุณแล้ว
เหลือแต่บทชาวเบอร์เบอร์นิดหน่อย
855
00:49:40,000 --> 00:49:41,840
ฉันไม่เหมือนชาวเบอร์เบอร์ตรงไหน
856
00:49:43,200 --> 00:49:46,480
แล้วหนังของกัลเลียนล่ะ
ขอฉันดูบทหน่อยได้ไหม
857
00:49:46,600 --> 00:49:47,560
เงียบทำไมล่ะ
858
00:49:47,920 --> 00:49:50,360
อย่างน้อยขอรู้เนื้อเรื่องก่อนก็ได้
859
00:49:55,400 --> 00:49:56,840
เมื่อวานฉันขอโทษนะ
860
00:49:58,080 --> 00:49:59,760
ลีน เรอโนด์ก็เป็นความคิดที่ดี
861
00:50:01,520 --> 00:50:02,600
ผมก็ขอโทษนะ
862
00:50:03,960 --> 00:50:06,720
ถ้าคุณอยากมีลูกตอนอายุ 40
ผมก็จะไม่ทิ้งคุณหรอก
863
00:50:09,040 --> 00:50:10,320
ผมจะพาคุณไปอยู่ฮอลแลนด์
864
00:50:10,640 --> 00:50:11,640
ไอ้บ้านี่
865
00:50:13,520 --> 00:50:16,640
ถ้าไม่ใช่เพราะนาย
ฉันคงออกจากวงการนี้ไปแล้ว
866
00:50:17,360 --> 00:50:18,760
ใช่เลยเพื่อนรัก
867
00:50:26,600 --> 00:50:28,800
มายุ่งอะไรกับลูกชายฉัน
868
00:50:28,880 --> 00:50:30,480
หนูไม่รู้ว่าเขาเป็นลูกพ่อนี่
869
00:50:30,680 --> 00:50:31,800
เขาไม่ได้บอกหนูสักหน่อย
870
00:50:31,920 --> 00:50:33,040
- เธอไปจีบเขาเหรอ
- เปล่านะ
871
00:50:33,400 --> 00:50:34,640
- จริงเหรอ
- เปล่านะคะ
872
00:50:34,720 --> 00:50:37,920
- ทำไมถึงทำอะไรไม่คิดแบบนี้
- พูดไม่ดูตัวเองเลย
873
00:50:38,400 --> 00:50:41,120
พ่อนั่นแหละที่โกหกทุกคน
874
00:50:41,240 --> 00:50:42,920
พ่อมันขี้ขลาด
875
00:50:43,000 --> 00:50:44,840
- หุบปาก
- พ่อไม่เคยรับผิดชอบพวกเราเลย
876
00:50:46,880 --> 00:50:48,520
อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉัน
877
00:50:48,600 --> 00:50:50,240
หนูก็เป็นครอบครัวพ่อเหมือนกัน
878
00:51:12,360 --> 00:51:13,560
โนเอมี มีไฟแช็กไหม
879
00:51:13,920 --> 00:51:14,960
ไม่มี ฉันไม่สูบบุหรี่
880
00:51:30,240 --> 00:51:31,120
ขอบคุณ
881
00:51:36,680 --> 00:51:37,680
อย่าเอามาคิดเลย
882
00:51:41,240 --> 00:51:43,760
ความเศร้าเอย ผู้ชายเอย
883
00:51:44,640 --> 00:51:46,320
ให้มันหายไปกับควันเถอะ
884
00:51:57,120 --> 00:51:59,120
คำบรรยายโดย: พิชญา พิมสาร
884
00:52:00,305 --> 00:53:00,397
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-