"Call My Agent!" Nathalie et Laura

ID13183619
Movie Name"Call My Agent!" Nathalie et Laura
Release NameCall.My.Agent.S01E03.WEBRip.Netflix
Year2015
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID4683410
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,480 --> 00:00:08,480 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:39,240 --> 00:00:41,440 เซซีล โอเค ได้ 4 00:00:41,920 --> 00:00:45,240 ได้เลย ได้ ๆ 5 00:00:45,360 --> 00:00:48,560 โอเค โทรกลับด้วยนะ บาย 6 00:00:49,120 --> 00:00:50,200 เซซีล... 7 00:00:54,520 --> 00:00:55,720 - อะไร - ตรวจสอบบัญชีภาษี 8 00:00:55,800 --> 00:00:57,880 จดหมายที่ต้องส่งให้คุณฌาร์รง 9 00:01:00,680 --> 00:01:01,680 ผมส่งไปแล้วไง 10 00:01:02,320 --> 00:01:05,720 เอาจดหมายใส่ซองแล้วก็... 11 00:01:09,480 --> 00:01:10,560 เวรกรรม 12 00:01:11,120 --> 00:01:13,440 นายจ้างผู้ช่วยมาไว้ทำไมเนี่ย 13 00:01:14,800 --> 00:01:15,720 โลร่า 14 00:01:16,600 --> 00:01:17,640 แอร์เว 15 00:01:18,760 --> 00:01:19,760 กาแฟไหม 16 00:01:20,960 --> 00:01:21,800 ขอบคุณค่ะ 17 00:01:22,880 --> 00:01:24,960 รอกาเบรียลสักครู่นะครับ 18 00:01:25,040 --> 00:01:28,440 ไม่ กาเบรียล นายสร้างแต่เรื่องตลอดเลย 19 00:01:29,040 --> 00:01:31,840 เมื่อเช้ามีคนโทรเข้ามา เรื่องบัญชีภาษี 20 00:01:32,400 --> 00:01:34,240 มันถูกส่งไปแผนกอื่น 21 00:01:34,320 --> 00:01:35,640 ฌาร์รงเป็นคนเดียวที่เข้าข้างเรา 22 00:01:36,320 --> 00:01:39,120 อาจจะถึงเวลาต้องจัดบัญชี ให้เรียบร้อยแล้ว 23 00:01:39,240 --> 00:01:40,520 ล้อกันเล่นหรือเปล่า 24 00:01:41,280 --> 00:01:45,840 นายเห็นชีวิตเป็นของเล่นหรือไง นี่คิดว่าเล่นขายของกันอยู่เหรอ 25 00:01:45,920 --> 00:01:47,440 นายโง่ขนาดนั้นเลยเหรอ 26 00:01:49,080 --> 00:01:50,080 (โลร่ามาถึงแล้ว) 27 00:01:51,760 --> 00:01:52,600 ให้เธอดื่มกาแฟไปก่อน 28 00:01:54,600 --> 00:01:55,720 (ดื่มไปแล้ว) 29 00:01:56,280 --> 00:01:58,800 "ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับมือคู่นี้ 30 00:01:58,920 --> 00:02:01,000 ฉันควบคุมเสียงตัวเองไม่ได้ 31 00:02:01,840 --> 00:02:04,880 เธอไม่รู้หรอกว่าต้องแกล้งทำเป็น รู้สึกแย่มันเป็นยังไง 32 00:02:04,960 --> 00:02:07,400 จำได้ไหมว่า" ไม่ใช่สิ 33 00:02:08,400 --> 00:02:09,240 "ฉันคือนกนางนวล" 34 00:02:11,480 --> 00:02:13,160 เดี๋ยวฉันบอกมาตีอัสให้นะคะ ว่าคุณมาหา 35 00:02:13,240 --> 00:02:14,560 "จำตอนที่คุณยิงนกนางนวลได้ไหม 36 00:02:15,560 --> 00:02:16,880 อยู่ดี ๆ ก็มีผู้ชายคนหนึ่ง 37 00:02:17,040 --> 00:02:19,440 ยิงนกนางนวลเล่นฆ่าเวลา" 38 00:02:20,280 --> 00:02:24,040 "นกนางนวล" ของเชคอฟ บทที่สี่ นีน่าพูดกับเทรปเลฟ 39 00:02:24,120 --> 00:02:25,640 - งานชิ้นเยี่ยม - ฉันชอบมากเลยค่ะ 40 00:02:25,720 --> 00:02:27,520 ฉันแสดงเรื่องนี้ที่โรงเรียนการแสดง 41 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 แม่คะ 42 00:02:29,600 --> 00:02:30,960 ว่าไงจ๊ะ 43 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 มาตีอัส คุณนาตาลี ไบย์มาถึงแล้วค่ะ 44 00:02:34,200 --> 00:02:37,120 มาท่องบทในที่เสียงดัง แบบนี้ไม่ได้ผลหรอก 45 00:02:37,600 --> 00:02:39,840 ไปตั้งใจฝึกท่องที่บ้านดีกว่านะ 46 00:02:40,320 --> 00:02:42,640 มันจะอยู่ในหัวเธอไปตลอดชีวิตเลย 47 00:02:43,080 --> 00:02:43,960 ขอบคุณค่ะ 48 00:02:44,360 --> 00:02:45,440 สวัสดีครับ 49 00:02:45,840 --> 00:02:48,560 ขอโทษด้วยนะครับ พอดี เรามีประชุมเรื่องวิกฤตนิดหน่อย 50 00:02:48,720 --> 00:02:50,040 อุปสรรคเล็ก ๆ น้อย ๆ น่ะครับ 51 00:02:50,280 --> 00:02:51,280 อุปสรรคหรือวิกฤตคะ 52 00:02:52,400 --> 00:02:55,280 ถึงมันจะเป็นหายนะ กาเบรียล ก็คงมองเป็นแค่อุปสรรคน่ะครับ 53 00:02:56,400 --> 00:02:57,680 - เริ่มคุยกันเลยไหม - ได้ค่ะ 54 00:02:59,840 --> 00:03:01,160 - โลร่า - คะ 55 00:03:04,480 --> 00:03:06,600 เอ็มมานูแอล สอนให้เธอยืนให้สง่าหน่อยสิ 56 00:03:06,680 --> 00:03:08,040 เขาชื่อกาเบรียลค่ะแม่ 57 00:03:09,480 --> 00:03:10,320 กาเบรียลครับ 58 00:04:02,800 --> 00:04:03,680 บทดีจังนะ 59 00:04:03,800 --> 00:04:06,640 คุณไม่ค่อยเจอบทดี ๆ แบบนี้บ่อย ๆ หรอก 60 00:04:07,040 --> 00:04:09,360 มันซับซ้อน มันมีเชื่อมโยงกัน 61 00:04:09,600 --> 00:04:11,920 ตัวละครอาศัยอยู่ในโลกที่น่าทึ่งมาก 62 00:04:12,000 --> 00:04:15,880 - ลองอ่านสิ คุณปฏิเสธไม่ลงหรอก - ทำไมฉันต้องปฏิเสธด้วยล่ะ 63 00:04:15,960 --> 00:04:19,880 โลร่า สเม็ต คุณถูกทาบทามให้ไปแสดง ในหนังใหม่ของโซลแวก อแกร์เฟลต์ 64 00:04:19,960 --> 00:04:22,720 ไม่จริงน่า ไม่อยากจะเชื่อเลย 65 00:04:22,800 --> 00:04:26,120 เธอจะบินมาปารีสพรุ่งนี้ เพื่อมาพบคุณโดยเฉพาะ 66 00:04:26,240 --> 00:04:29,160 เรื่องนี้ยังไม่มีใครรู้ นี่เพื่อคุณโดยเฉพาะเลย 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,720 - มีคนอื่นโดนทาบทามหรือยัง - มีแค่คุณคนเดียวครับ 68 00:04:31,960 --> 00:04:33,760 ไม่ได้ดูคนอื่นเลย บทนี้เพื่อคุณ 69 00:04:35,920 --> 00:04:38,240 บทนี้เป็นสำเนาเล่มเดียวในฝรั่งเศส 70 00:04:38,360 --> 00:04:41,320 โอเค มีแค่ 120 หน้าในแฟ้มกะโหลกกะลา 71 00:04:41,400 --> 00:04:42,640 แต่ผมสาบานเลย โลร่า 72 00:04:42,960 --> 00:04:44,120 นี่เป็นงานชิ้นโบว์แดง 73 00:04:44,280 --> 00:04:45,480 (แม็กม่า) 74 00:04:45,640 --> 00:04:46,760 นี่ครับ 75 00:04:46,840 --> 00:04:48,120 อยากรู้เร็ว ๆ จัง 76 00:04:48,720 --> 00:04:49,800 ฉันรอลูกสาวก่อน 77 00:04:50,040 --> 00:04:51,160 คุณติดเลี้ยงมื้อเย็นผมนะ 78 00:04:52,120 --> 00:04:54,640 - ฉันจะจองไว้สักร้านนะคะ - ห้ามลืมนะครับ 79 00:04:55,080 --> 00:04:57,880 - ลาก่อนค่ะ ไว้เจอกัน - ไว้เจอกันครับ 80 00:04:57,960 --> 00:05:00,400 ผมจะบอกวันลงโฆษณาให้ 81 00:05:00,480 --> 00:05:02,080 ได้ค่ะ 82 00:05:02,200 --> 00:05:03,560 "เพื่อคุณโดยเฉพาะเลย" เหรอ 83 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 - คุณสองคนไม่ได้คุยกันเหรอ - เปล่าครับ 84 00:05:10,720 --> 00:05:13,920 - บทเดียวกันหรือเปล่าเนี่ย - เปล่าครับ บทแม่กับลูก 85 00:05:15,760 --> 00:05:17,000 จะเล่นไหวไหมคะ 86 00:05:17,880 --> 00:05:21,320 เราจะได้มีโอกาสเห็นคุณสองคน ร่วมจอกันเป็นครั้งแรก 87 00:05:23,600 --> 00:05:24,600 นั่นสินะ 88 00:05:25,320 --> 00:05:27,920 - เราก็อยากทำมานานแล้วนะ - โอกาสดีจริง ๆ 89 00:05:28,080 --> 00:05:30,480 ผู้กำกับรู้ไหม ว่าเราเป็นแม่ลูกกันจริง ๆ 90 00:05:30,560 --> 00:05:31,840 ไม่ครับ ไม่รู้ครับ 91 00:05:32,560 --> 00:05:34,320 - เยี่ยม - ต้องสนุกแน่ ๆ เลย 92 00:05:35,760 --> 00:05:37,120 ไว้ฉันจะโทรมานะคะ 93 00:05:37,200 --> 00:05:38,280 - ลาก่อนค่ะ - ไว้เจอกันครับ 94 00:05:38,440 --> 00:05:39,960 - อาแอ็สกา สวัสดีค่ะ - ลาก่อนครับ 95 00:05:43,080 --> 00:05:46,560 - คุณไปได้มาจากที่ไหน - ใครเก่งกว่าคนนั้นชนะ 96 00:05:46,840 --> 00:05:50,120 ผมเหนื่อยแทบตาย กว่าจะขอโลร่า มาเล่นให้อแกร์เฟลต์ได้ 97 00:05:50,280 --> 00:05:51,440 เธอคนเดียวเท่านั้น 98 00:05:52,280 --> 00:05:54,160 แล้วยังไง ก็ต้องไปออดิชั่นอยู่ดี 99 00:05:54,240 --> 00:05:56,920 นาตาลีก็ด้วย ออดิชั่นบทคุณแม่ 100 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 โชคชะตาช่างลิขิต 101 00:05:58,680 --> 00:06:00,760 - ปัญหามันอยู่ตรงไหนกัน - ปัญหาเหรอ 102 00:06:00,920 --> 00:06:04,080 คนเขาจะพูดเอาว่าที่โลร่า ได้เล่นบทนี้เพราะเธอเป็นลูกของ... 103 00:06:04,320 --> 00:06:05,440 ฉันคิดถึงแต่บริษัทล้วน ๆ 104 00:06:06,440 --> 00:06:11,160 นาตาลี ไบย์กับโลร่า สเม็ต แสดงด้วยกัน ก็มีแต่ส่งผลดีกับเรา 105 00:06:11,440 --> 00:06:13,720 - ขอตัวนะ ฉันมีงานต้องทำ - นั่นสินะ 106 00:06:20,160 --> 00:06:23,680 โดมินิก สวัสดีครับ ผมมาตีอัส บาร์เนอวีล สบายดีไหมครับ 107 00:06:24,720 --> 00:06:25,640 ดีครับ 108 00:06:26,480 --> 00:06:30,560 ผมโทรมาเพราะมีเรื่องอยากรบกวนหน่อย 109 00:06:41,120 --> 00:06:45,120 ลูกสาวของเพื่อนผมคนหนึ่ง เธออยากทำงานในวงการหนัง 110 00:06:45,560 --> 00:06:48,880 เธอเพิ่งมาถึงที่ปารีส อายุ 22 ปี พอมีประสบการณ์อยู่บ้าง 111 00:06:49,280 --> 00:06:51,560 แต่เธอฉลาดและพร้อมเรียนรู้มาก 112 00:06:52,120 --> 00:06:55,600 วัน ๆ มีเงินซื้อของแพงสุดได้แค่ แซนด์วิช น่าเบื่อชะมัด 113 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 ยินดีต้อนรับสู่ปารีส 114 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 ยอดเยี่ยมเลยครับ 115 00:07:03,160 --> 00:07:04,360 กามีย์ วาลองตินี่ครับ 116 00:07:18,680 --> 00:07:19,920 - มาตีอัส - ว่าไง 117 00:07:22,680 --> 00:07:25,120 ต้องการอะไรไหม ให้ช่วยอะไรหรือเปล่า 118 00:07:25,640 --> 00:07:27,920 เปล่า ผมกำลังหาบทน่ะ 119 00:07:28,040 --> 00:07:29,520 สงสัยผมลืมไว้ที่บ้าน 120 00:07:47,520 --> 00:07:50,200 - อ็องตวน ชารอน สโตนยังไม่โทรมาเหรอ - ยัง 121 00:07:50,320 --> 00:07:53,040 - เธอคงไม่สนใจมั้ง - เธอโทรหาฉันตอนเธออยู่ปารีส 122 00:07:53,280 --> 00:07:55,160 "ฉันต้องการคุณ ฉันต้องได้เจอคุณ" 123 00:07:55,760 --> 00:07:57,920 วุ่นวายกับฉันอยู่ได้ 124 00:08:02,080 --> 00:08:05,400 - ขอบคุณที่รอกินพร้อมกันนะ - ขอโทษที ฉันมีงานต้องทำ 125 00:08:10,160 --> 00:08:11,080 (เซซาร์) 126 00:08:11,160 --> 00:08:12,880 บัตรเชิญไปงานเซซาร์นี่นา 127 00:08:14,720 --> 00:08:15,840 ฉันไม่เห็นได้เลย 128 00:08:15,920 --> 00:08:16,800 ฉันก็ไม่ได้เหมือนกัน 129 00:08:18,240 --> 00:08:21,240 ผู้ช่วยไม่เคยได้บัตรเชิญนะ นี่มันเรื่องอะไรกัน 130 00:08:21,760 --> 00:08:25,240 บัตรเชิญนี่มาได้ยังไงเหรอ ใครเป็นคนส่งมา 131 00:08:29,480 --> 00:08:31,080 อ๋อ ฉันนึกออกแล้ว 132 00:08:31,160 --> 00:08:34,840 เพราะคืนก่อนที่อยู่กับอ็องเดรอา 133 00:08:35,360 --> 00:08:36,760 ฉันทำงานเลิกดึกมาก 134 00:08:37,920 --> 00:08:42,160 แล้วฉันก็ช่วยซ่อม เสื้อตัวโปรดของเธอ 135 00:08:43,280 --> 00:08:47,280 ฉันว่าเธอคงอยากขอบคุณฉัน ด้วยบัตรเชิญใบนี้ 136 00:08:48,920 --> 00:08:51,040 ฉันบอกสูตรซอสผักให้เธอด้วย 137 00:08:51,720 --> 00:08:53,400 น่าจะเป็นเพราะเรื่องนั้นแน่เลย 138 00:08:53,520 --> 00:08:55,960 - เธอคงอยากจะ... - ฉันเกลียดเธอ 139 00:08:57,680 --> 00:08:59,920 ฉันมีทางออกเรื่องบัญชีภาษีแล้ว 140 00:09:00,920 --> 00:09:04,120 หาสมองใหม่ให้กาเบรียลเหรอ ผมจะช่วยเลย 141 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 แฟนเก่าฉันมีตำแหน่งอยู่ที่กรมภาษี 142 00:09:07,200 --> 00:09:08,040 ผู้ชายเหรอ 143 00:09:08,440 --> 00:09:11,560 เรื่องมันนานมาแล้ว คุณลองไปคุยกับเขาดูได้ 144 00:09:12,000 --> 00:09:14,480 นอนกับผู้ชายบ้าง ก็มีประโยชน์เหมือนกันนะ 145 00:09:14,880 --> 00:09:16,080 น่าเบื่อจะตาย 146 00:09:18,120 --> 00:09:20,320 โทรเลย เราไม่ค่อยมีทางเลือกแล้ว 147 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 โอเค 148 00:09:23,440 --> 00:09:24,360 กินไหม 149 00:09:25,720 --> 00:09:29,200 คุณจะอดอาหารทุกครั้ง ที่โดนมาตีอัสสวดไม่ได้นะ 150 00:09:29,640 --> 00:09:31,320 เขาได้บทนั้นมายังไง 151 00:09:31,800 --> 00:09:34,360 ฉันยังต้องโทรไปคุยกับ ผู้ช่วยของอแกร์เฟลต์เป็นชั่วโมง 152 00:09:35,280 --> 00:09:37,840 เธอพูดดิบดีว่าฉันเป็น คนเดียวที่มีสำเนา 153 00:09:39,080 --> 00:09:40,160 ไม่ใช่นายใช่ไหม 154 00:09:40,840 --> 00:09:42,040 เห็นฉันเป็นคนยังไง 155 00:09:42,520 --> 00:09:44,680 นายอาจจะพลั้งปากบอกโนเอมี 156 00:09:44,760 --> 00:09:48,480 "ตายแล้ว เผลอบอกความลับชาติ ไปโดยไม่ได้ตั้งใจเลยสักนิด" 157 00:09:53,440 --> 00:09:55,360 ไอ้บ้านั่นมันทำได้ยังไงกันนะ 158 00:09:57,000 --> 00:09:58,360 (อูโก้) 159 00:10:01,040 --> 00:10:04,240 - ผมเรียนทำหนังอยู่ครับ - เหรอ ฉันเคยเล่นหนังสั้น 160 00:10:05,400 --> 00:10:06,920 เดี๋ยวไปเรียกเขามาให้นะ 161 00:10:09,560 --> 00:10:11,440 - เรียนทำหนังอยู่เหรอ - ครับ 162 00:10:11,520 --> 00:10:14,440 ผมมาส่งของหาเงินส่งตัวเองเรียนน่ะ 163 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 อ๋อเหรอ 164 00:10:16,800 --> 00:10:18,480 หนังใหม่ของโซลแวก อแกร์เฟลต์เหรอ 165 00:10:19,200 --> 00:10:22,160 - ขอดูหน่อยได้ไหม - จริง ๆ มันเป็นความลับนะ แต่... 166 00:10:22,840 --> 00:10:24,440 เอาเบอร์นายมาสิ มีข่าวอะไรจะได้บอก 167 00:10:25,800 --> 00:10:27,120 โอเค ได้เลย 168 00:10:30,800 --> 00:10:33,320 อูโก้ ฉันชื่อแอร์เว 169 00:10:33,880 --> 00:10:35,800 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ชื่อเพราะดีนะ 170 00:10:39,000 --> 00:10:40,360 - อะไรเล่า - เปล่าสักหน่อย 171 00:10:41,160 --> 00:10:42,160 ทางนี้ค่ะ 172 00:10:44,160 --> 00:10:47,720 คุณก็ทำอะไรกับมันไม่ได้แล้วนี่ จะมาเสียเวลาคิดไปทำไมล่ะ 173 00:10:48,720 --> 00:10:50,280 เรามีเรื่องสำคัญกว่าต้องจัดการ 174 00:10:50,400 --> 00:10:54,600 กาโรลีน โบรแดลเลือกคัดตัว นักแสดงสองคนนี้ ซึ่งมันเป็นปัญหา 175 00:10:56,400 --> 00:10:58,880 - ใครคือโซเฟีย เลอแพรงซ์ - ก็นั่นแหละปัญหา 176 00:11:01,680 --> 00:11:04,840 โซเฟีย คุณใส่รูปตัวเองลงไปในซองเหรอ 177 00:11:06,360 --> 00:11:08,680 - ฉันมีสิทธิ์นี่ เธออยากได้ฉันด้วย - ไม่ โซเฟีย 178 00:11:09,400 --> 00:11:11,320 คุณจะแกล้งทำเป็นว่า เราส่งคุณไปไม่ได้ 179 00:11:11,480 --> 00:11:15,640 ผมไม่รู้ว่าคุณจะแสดงดีแค่ไหน นี่มันเรื่องจริยธรรมในการทำงาน 180 00:11:15,720 --> 00:11:17,040 - คุณไม่รู้เหรอ - ไม่รู้ 181 00:11:17,160 --> 00:11:21,480 ก็มาดูการแสดงของฉันสิ ไม่มีใครส่งฉันไปออดิชั่นเลย 182 00:11:21,560 --> 00:11:23,920 แต่ตอนนี้หาโอกาสได้แล้วไง 183 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 ผิดแล้ว คุณไม่ได้หาได้ คุณขโมยมาได้ต่างหาก 184 00:11:27,080 --> 00:11:30,120 - ขโมยเหรอ ฉันเนี่ยนะ - ใช่ 185 00:11:30,240 --> 00:11:32,920 ฉันก็แค่เอารูปใส่ลงไปด้วย แค่นั้น 186 00:11:33,000 --> 00:11:35,680 - เธออยากเจอฉันหรือเปล่าล่ะ - มันไม่... 187 00:11:35,760 --> 00:11:37,160 เธอชอบฉันใช่ไหม 188 00:11:37,240 --> 00:11:39,640 ถ้าฉันไปแล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณด้วย 189 00:11:39,720 --> 00:11:40,960 รอเดี๋ยวนะ 190 00:11:41,040 --> 00:11:44,640 ทีให้ฉันปกปิดเรื่องที่คุณโกหก เซซีล เดอ ฟรองซ์ คุณยังไม่รู้สึกผิด 191 00:11:44,800 --> 00:11:47,240 แล้วจะมามีศีลธรรมอะไรตอนนี้ 192 00:11:47,320 --> 00:11:49,600 ใจเย็นก่อนได้ไหม ใจเย็นก่อน โซเฟีย 193 00:11:49,680 --> 00:11:50,960 มากระดากใจทำไมเอาตอนนี้ 194 00:11:51,040 --> 00:11:52,600 ทีคุณทำอะไร... 195 00:11:52,800 --> 00:11:54,600 - ฮัลโหล โลร่า - กาเบรียล! 196 00:11:54,760 --> 00:11:55,600 ครับ 197 00:11:55,680 --> 00:11:57,560 กาเบรียล เรายังคุยกันไม่จบนะ 198 00:11:58,200 --> 00:12:01,360 ฉันบอกให้ทุกคนไปดูงานฉัน ไม่มีใครโผล่หัวไปสักคน! 199 00:12:01,440 --> 00:12:05,080 ฉันชวนบาร์เนอวีล อ็องเดรอา ป้าที่มีลูกเป็นหมาฉันยังชวนเลย 200 00:12:05,200 --> 00:12:07,480 อย่าเพิ่งได้ไหม โลร่า ขอเถอะ 201 00:12:07,560 --> 00:12:10,760 พอได้แล้ว เดี๋ยวผมไปดูเอง จบนะ 202 00:12:10,840 --> 00:12:12,720 คุณก็พูดไปอย่างนั้นแหละ ถึงเวลาจริงก็ไม่ไปหรอก 203 00:12:12,800 --> 00:12:14,920 ขอผมคุยธุระนี้ให้เสร็จก่อนได้ไหม 204 00:12:16,480 --> 00:12:18,720 - ขอบใจ - จะไปดูเหรอ ให้มันจริงเถอะ 205 00:12:20,240 --> 00:12:21,360 สัญญาเดี๋ยวนี้เลย 206 00:12:22,240 --> 00:12:23,120 ครับ โลร่า 207 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 - คุยได้แล้วใช่ไหม - ว่ามาเลยครับ 208 00:12:25,120 --> 00:12:29,240 - อะไรเหรอ คุณไม่ชอบบทหนังเหรอ - ชอบค่ะ 209 00:12:30,240 --> 00:12:32,120 แต่มันถ่ายตั้งสามเดือน 210 00:12:32,240 --> 00:12:35,440 บนเรือ บนเกาะ ไหนจะกลางทะเลอีก 211 00:12:35,520 --> 00:12:37,040 ฉันไม่ไหวหรอก 212 00:12:37,160 --> 00:12:40,280 ผมรู้จักหมอฝังเข็มดี ๆ ที่รักษาโรคเมาเรือได้ 213 00:12:40,400 --> 00:12:42,520 - รักษานักแสดงชีวิตอัศจรรย์ของพาย - ไม่ค่ะ 214 00:12:42,600 --> 00:12:44,720 ฉันหมายถึงแม่ต่างหาก 215 00:12:44,800 --> 00:12:48,240 สามเดือนเลยนะ หมอช่วยฝังเข็มเรื่องนั้นได้ไหมล่ะ 216 00:12:48,360 --> 00:12:50,720 เดี๋ยว ๆ ผมนึกว่าคุณชอบ ที่ได้แสดงคู่กับเธอ 217 00:12:50,800 --> 00:12:51,720 ฉันรักแม่นะ 218 00:12:51,800 --> 00:12:56,240 แต่ให้อยู่กับแม่ทั้งวันทั้งคืน บนเรือหาปลา ฉันตายก่อนแน่ 219 00:12:56,800 --> 00:12:58,440 จริง ๆ นะ ไม่ได้หรอก 220 00:12:58,880 --> 00:13:00,000 เดี๋ยวก่อนสิ 221 00:13:00,120 --> 00:13:02,880 ถ้าคุณได้คุยกับอแกร์เฟลต์ คุณจะเปลี่ยน 222 00:13:02,960 --> 00:13:03,960 ทัศนคติไปเลย 223 00:13:04,480 --> 00:13:06,680 ถ้าเธอฉลาดอย่างที่ฉันคิดไว้ 224 00:13:06,760 --> 00:13:10,400 - มันจะยิ่งยากที่จะบอกปฏิเสธ - โลร่า คุณปฏิเสธไม่ได้นะ 225 00:13:14,760 --> 00:13:17,120 เคลมองต์ ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 226 00:13:18,560 --> 00:13:19,480 อ็องเดรอา 227 00:13:20,320 --> 00:13:21,560 ไม่เจอกันนานแค่ไหนแล้วนะ 228 00:13:22,080 --> 00:13:23,800 - เจ็ดปีได้มั้ง - สิบปีต่างหาก 229 00:13:24,080 --> 00:13:26,000 นานขนาดนั้นเลยเหรอ เวลาผ่านไปไวจัง 230 00:13:26,080 --> 00:13:28,440 มีอะไรให้ผมช่วยอย่างนั้นเหรอ 231 00:13:28,680 --> 00:13:30,560 อ๋อ ใช่ ขอโทษด้วยนะ คุณคงยุ่งมาก 232 00:13:31,720 --> 00:13:35,800 ฉันคงไม่ใช่คนแรกที่มา ขอให้คุณช่วยอะไรแบบนี้สินะ 233 00:13:35,920 --> 00:13:38,560 อย่างน้อยเราก็เคยมี ความหลังกันมาก่อน 234 00:13:38,680 --> 00:13:40,640 - ตรวจสอบภาษีเหรอ - ใช่ 235 00:13:41,280 --> 00:13:42,800 ไม่ใช่ของฉัน ของที่ทำงานน่ะ 236 00:13:43,200 --> 00:13:44,760 ฉันเป็นตัวแทนนักแสดง 237 00:13:45,040 --> 00:13:47,480 - ดูแลพวกนักแสดงดัง ๆ น่ะ - ก็ได้ยินมาอยู่ 238 00:13:47,800 --> 00:13:49,760 - คงเป็นงานที่สนุกสินะ - ก็ใช่ 239 00:13:49,960 --> 00:13:52,920 - ใครเป็นคนตรวจสอบบัญชี - ผู้หญิงน่ะ ชื่อ... 240 00:13:53,680 --> 00:13:54,520 เดี๋ยวนะ 241 00:13:57,400 --> 00:13:58,760 โกแล็ต บรองซิยง 242 00:13:58,880 --> 00:14:00,080 อ๋อ ผมรู้จัก 243 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 คุณโชคร้ายที่โดนคนนี้ 244 00:14:02,120 --> 00:14:05,080 เธอเป็นประเภทมีไหวพริบ ละเอียดยิบ 245 00:14:05,200 --> 00:14:06,640 เข้มงวดมาก ๆ 246 00:14:06,760 --> 00:14:09,240 สำหรับคุณแล้วไม่ดีแน่ 247 00:14:09,520 --> 00:14:12,480 - คุณพอจะทำอะไรได้ไหม - ก็ไม่แน่ใจนะ 248 00:14:14,920 --> 00:14:16,840 - ชอบดูหนังอยู่ไหม - พูดต่อสิ 249 00:14:17,520 --> 00:14:20,000 ฉันให้บัตรผ่านเข้างานเทศกาล หนังเมืองคานส์ทุกวันที่จัดเลย 250 00:14:21,640 --> 00:14:23,160 บัตรเชิญไปงานดีเชียวนะ 251 00:14:25,840 --> 00:14:27,640 - พักที่โรงแรมคาร์ลตันด้วย - ห้องสูทเหรอ 252 00:14:27,920 --> 00:14:28,960 ไม่เอาน่า เคลมองต์ 253 00:14:29,040 --> 00:14:31,560 ฉันไม่อยากติดสินบนเจ้าหน้าที่รัฐนะ 254 00:14:32,360 --> 00:14:35,720 - แค่ขอให้เพื่อนเก่าช่วยนิดหน่อย - เพื่อนเก่าเหรอ 255 00:14:35,840 --> 00:14:38,680 คุณทิ้งผมแล้วไปได้กับน้องสาวผมแทน 256 00:14:38,800 --> 00:14:42,360 เราไม่ใช่เพื่อนกัน ช่วยละอายใจหน่อยนะ 257 00:14:42,480 --> 00:14:44,800 ฉันไม่ได้ทิ้งคุณ ฉันส่งข้อความไปบอกคุณแล้ว 258 00:14:45,200 --> 00:14:46,120 ดีจังนะ 259 00:14:46,520 --> 00:14:49,760 ลาก่อน อ็องเดรอา ขอให้โชคดีกับเรื่องภาษีนะ 260 00:14:50,720 --> 00:14:54,040 เดี๋ยวสิ เคลมองต์ เดี๋ยวก่อน 261 00:14:56,280 --> 00:14:57,680 ก็ได้ จองห้องสูทให้ก็ได้ 262 00:14:58,240 --> 00:15:00,160 บัตรเชิญเข้างานเซซาร์ด้วยนะ 263 00:15:01,800 --> 00:15:02,640 ก็ได้ 264 00:15:03,200 --> 00:15:07,080 ผมสั่งเลิกตรวจบัญชีไม่ได้ แต่จะลองหาคนมาแทนบรองซิยง 265 00:15:08,640 --> 00:15:11,000 ซึ่งเป็นคนที่ผมสั่งเขาได้ 266 00:15:11,560 --> 00:15:13,440 - เร็วที่สุดนะ - ขอเวลาหนึ่งอาทิตย์ 267 00:15:14,000 --> 00:15:15,520 ถ้าเธอโผล่มาที่บริษัทล่ะ 268 00:15:15,640 --> 00:15:19,320 ก็ทำตัวดี ๆ กับเธอ อาทิตย์เดียว คุณก็ลืมเรื่องเธอไปหมดแล้ว 269 00:15:19,720 --> 00:15:20,640 โอเค 270 00:15:27,600 --> 00:15:28,440 พ่อคะ 271 00:15:32,080 --> 00:15:33,360 ขอบคุณสำหรับบัตรเชิญนะคะ 272 00:15:33,640 --> 00:15:35,920 - ไม่เป็นไร - แต่ว่าเพราะอะไรเหรอคะ 273 00:15:36,320 --> 00:15:38,880 แค่อยากทำตัวดีกับลูกเฉย ๆ 274 00:15:39,000 --> 00:15:41,320 ลูกจะได้เจอคนในวงการเยอะ ๆ 275 00:16:04,000 --> 00:16:06,160 - มีอะไรคะ - ฉันรู้ว่าเธอโกหก 276 00:16:06,360 --> 00:16:07,360 เรื่องอะไรคะ 277 00:16:07,920 --> 00:16:11,240 ฉันเห็นมาตีอัสวางบัตรเชิญ ไว้บนโต๊ะเธอ 278 00:16:11,520 --> 00:16:14,840 อย่าเริ่มนะ บอกแล้วไงว่า ฉันไม่ได้มีอะไรกับเขา ไม่มีทางด้วย 279 00:16:14,960 --> 00:16:17,960 - คุณนี่น่ารำคาญจริง ๆ โนเอมี - ทำไมถึงเป็นเธอล่ะ 280 00:16:18,040 --> 00:16:21,000 เพราะเขาคุยกับอ็องเดรอา 281 00:16:21,080 --> 00:16:23,760 พวกเขาคิดว่า ฉันเป็นเด็กใหม่ งานนั้นมันคงดีสำหรับฉัน 282 00:16:24,400 --> 00:16:25,240 เห็นไหม 283 00:16:25,720 --> 00:16:28,720 - ตาเธอมองบนไปทางซ้าย - แล้วยังไง 284 00:16:29,280 --> 00:16:30,720 รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร 285 00:16:31,280 --> 00:16:32,280 มันแปลว่าเธอกำลังโกหก 286 00:16:32,520 --> 00:16:35,160 ฉันรู้จักมาตีอัสดี เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก 287 00:16:36,480 --> 00:16:37,600 พอสักทีเถอะ 288 00:16:38,240 --> 00:16:39,120 เดี๋ยวก่อนนะ 289 00:16:40,040 --> 00:16:42,720 โซเฟียบอกฉันว่าวันแรกที่เธอมา 290 00:16:43,040 --> 00:16:45,080 เธอเจอมาตีอัสก่อนอ็องเดรอาอีก 291 00:16:45,360 --> 00:16:46,400 แสดงว่าเธอรู้จักเขา 292 00:16:46,480 --> 00:16:47,960 เธอรู้จักเขาเป็นการส่วนตัว 293 00:16:49,080 --> 00:16:50,440 เธอระวังตัวไว้ให้ดี ๆ นะ 294 00:16:50,520 --> 00:16:54,360 อ็องเดรอาไม่ชอบแน่ถ้ารู้ว่า เธอมาเป็นสายสืบให้มาตีอัส 295 00:16:55,040 --> 00:16:55,920 เข้าใจไหม 296 00:16:56,600 --> 00:16:57,520 ก็ได้ 297 00:16:58,400 --> 00:16:59,720 ว่ามาสิ 298 00:17:00,880 --> 00:17:02,240 จริง ๆ แล้วมันเพราะว่า... 299 00:17:04,600 --> 00:17:07,240 เขาคือ เขาเป็นเพื่อนของพ่อฉัน 300 00:17:08,280 --> 00:17:09,760 - โกหก - สาบานเลย 301 00:17:11,280 --> 00:17:13,640 แล้วทำไมไม่บอกตั้งแต่แรกล่ะ 302 00:17:14,160 --> 00:17:16,720 เพราะฉันบอกไม่ได้ว่าพ่อฉันเป็นใคร 303 00:17:18,160 --> 00:17:21,000 เขาแต่งงานแล้ว มีครอบครัว มีลูก 304 00:17:21,960 --> 00:17:23,360 มาตีอัสเป็นคนเดียวที่รู้เรื่องนี้ 305 00:17:24,480 --> 00:17:26,120 เป็นดาราในสังกัดเราเหรอ 306 00:17:26,200 --> 00:17:27,040 ใช่ 307 00:17:27,600 --> 00:17:30,200 - ดาราของมาตีอัสด้วยหรือเปล่า - ใช่ 308 00:17:30,760 --> 00:17:34,280 - ใครเหรอ - ฉันบอกคุณไม่ได้ 309 00:17:34,800 --> 00:17:36,920 ไม่อย่างนั้นฉันจะบอกอ็องเดรอานะ 310 00:17:42,360 --> 00:17:43,240 ไม่จริงน่า 311 00:17:45,920 --> 00:17:48,640 เธอเป็นลูกสาวของคริสตอฟ ลอมแบร์เหรอ 312 00:17:49,360 --> 00:17:50,200 ใช่ 313 00:17:53,560 --> 00:17:54,800 ไม่นะ แต่... 314 00:17:55,320 --> 00:17:56,520 ให้ตายสิ! 315 00:17:58,160 --> 00:18:00,840 เธอก็ดูเหมือนเขาอยู่นะ 316 00:18:02,320 --> 00:18:03,960 ฉัน... 317 00:18:04,240 --> 00:18:06,640 ขอโทษที่เข้าใจผิดนะ 318 00:18:07,360 --> 00:18:10,400 ฉันชื่นชมพ่อเธอมาก เขา... 319 00:18:12,240 --> 00:18:13,280 อย่าบอกใครนะ 320 00:18:13,840 --> 00:18:16,520 ได้ ๆ ไม่บอกหรอก มัน... 321 00:18:17,400 --> 00:18:19,800 - เป็นความลับระหว่างเราเลย - ดี 322 00:18:21,240 --> 00:18:23,960 พวกนักแสดงไม่ได้ มีชีวิตเหมือนคนปกติทั่วไป 323 00:18:24,880 --> 00:18:26,400 แต่เราก็เป็นแค่ผู้จัดการของเขา 324 00:18:42,880 --> 00:18:44,760 เธอไม่ได้รังเกียจสุนัขใช่ไหม 325 00:18:44,880 --> 00:18:46,480 - ไม่เลยค่ะ - อ็องเดรอา 326 00:18:46,560 --> 00:18:49,120 ผู้หญิงคนนี้มาจากกรมสรรพากร 327 00:18:50,280 --> 00:18:53,160 - สวัสดีค่ะ ฉันอ็องเดรอา มาร์แตล - โกแล็ต บรองซิยงค่ะ 328 00:18:53,920 --> 00:18:56,000 ขอห้องทำงานให้ด้วยค่ะ 329 00:18:58,800 --> 00:19:00,720 เจ้านายของเราเสียชีวิต ไปสามอาทิตย์ก่อน 330 00:19:01,240 --> 00:19:03,520 เรื่องนั้นกับเรื่องตรวจภาษี ทำบริษัทเราเป๋ไปพักหนึ่ง 331 00:19:04,760 --> 00:19:06,640 รู้สึกเหมือนเราเคยรู้จักกันเลยนะคะ 332 00:19:10,480 --> 00:19:11,680 ไม่หรอกมั้งคะ 333 00:19:13,880 --> 00:19:14,880 สงสัยคงเป็นชาติที่แล้ว 334 00:19:18,120 --> 00:19:19,080 คุณมี... 335 00:19:19,840 --> 00:19:21,160 ทุกอย่างที่ต้องการหรือยัง 336 00:19:21,880 --> 00:19:22,960 ค่ะ ขอบคุณค่ะ 337 00:19:23,040 --> 00:19:25,800 ถ้าอยากได้อะไรเพิ่มเติม ห้องทำงานฉันอยู่ตรงนั้น 338 00:19:26,680 --> 00:19:28,320 - โอเค ขอบคุณค่ะ - ไว้เจอกันค่ะ 339 00:19:34,840 --> 00:19:36,760 ฮัลโหล เคลมองต์ ฉันอ็องเดรอานะ 340 00:19:38,360 --> 00:19:41,200 ฉันว่าฉันจัดการ เรื่องโกแล็ต บรองซิยงได้ 341 00:19:41,400 --> 00:19:44,120 ที่เราตกลงกันถือเป็นโมฆะก็แล้วกัน 342 00:19:44,520 --> 00:19:47,000 ฝากบอกน้องสาวคุณด้วยนะ ว่าฉันคิดถึง บาย 343 00:19:49,880 --> 00:19:52,560 เธอจะมาขัดแข้งขัดขาเรา ทั้งอาทิตย์เหรอ 344 00:19:52,640 --> 00:19:53,480 ใช่ 345 00:19:53,800 --> 00:19:54,920 เรามีสิทธิ์ล้มละลายไหม 346 00:19:55,600 --> 00:19:56,480 มี 347 00:19:59,120 --> 00:20:00,280 - แจ๋ว - ก็นะ 348 00:20:00,720 --> 00:20:02,240 - ไม่ใช่เรื่องน่ายินดี - ใช่ 349 00:20:02,360 --> 00:20:03,320 ใช่เลย 350 00:20:07,480 --> 00:20:08,520 ไง 351 00:20:18,160 --> 00:20:19,360 มันก็เป็นบทที่ดีนะ 352 00:20:22,160 --> 00:20:25,040 - ดูทรงพลังดี - มันก็เป็นโอกาสที่ดีค่ะ 353 00:20:27,280 --> 00:20:28,800 คงจะหนาวมากแน่ 354 00:20:29,560 --> 00:20:32,840 แม่ไม่ชอบอากาศหนาวนี่ จะทนไหวเหรอ 355 00:20:32,960 --> 00:20:35,640 ไม่หรอก มันอาจช่วย ให้แสดงฉากอารมณ์ดีขึ้น 356 00:20:36,920 --> 00:20:39,000 เราเข้าฉากด้วยกันทุกฉากเลยนี่ 357 00:20:40,200 --> 00:20:41,920 หนักเอาเรื่องอยู่นะ 358 00:20:42,400 --> 00:20:45,320 หนูว่าเราตัวติดกัน ไปมากกว่านี้ไม่ได้แล้วล่ะ 359 00:20:45,400 --> 00:20:46,280 ประตูกำลังเปิด 360 00:20:50,960 --> 00:20:51,880 ประตูกำลังปิด 361 00:20:53,760 --> 00:20:54,880 ยืนให้มันตรง ๆ หน่อย 362 00:20:57,960 --> 00:20:59,160 สวัสดีครับ สบายดีไหม 363 00:20:59,280 --> 00:21:00,160 สวัสดีครับ นาตาลี 364 00:21:00,680 --> 00:21:01,560 โลร่า 365 00:21:01,840 --> 00:21:03,320 - คุยกันเลยไหม - ได้ค่ะ 366 00:21:04,040 --> 00:21:07,240 - ฉันขอคุยกับคุณตามลำพังได้ไหมคะ - ได้สิครับ 367 00:21:07,480 --> 00:21:09,760 - ฉันขอคุยกับคุณด้วย กาเบรียล - ครับ 368 00:21:15,640 --> 00:21:17,720 โอเค ว่ามาเลย 369 00:21:18,320 --> 00:21:20,680 คุณอยู่กับแม่คุณสามเดือนได้เหรอ 370 00:21:22,440 --> 00:21:23,360 ไม่ได้ 371 00:21:23,760 --> 00:21:26,320 คุณไม่รู้จักแม่ผม มันต้อง... 372 00:21:27,160 --> 00:21:28,240 แต่... 373 00:21:29,280 --> 00:21:31,040 ในกรณีนี้นะ โลร่า... 374 00:21:31,720 --> 00:21:34,480 ถ้าผมเป็นคุณ 375 00:21:34,560 --> 00:21:37,840 กับแม่ผมเนี่ย ไม่ใช่สิ กับแม่คุณ... 376 00:21:38,440 --> 00:21:40,240 ถ้าแม่คุณเป็นแม่ผม ไม่สิ ผม... 377 00:21:41,000 --> 00:21:42,040 ช่างมันเถอะ 378 00:21:42,560 --> 00:21:43,720 (แม็กม่า) 379 00:21:44,240 --> 00:21:46,640 ไม่มีทาง ทำไมคุณไม่บอกฉันก่อน 380 00:21:47,400 --> 00:21:50,920 ผมไม่ได้คิดว่ามันจะเป็นปัญหา คุณสองคนก็ดูสนิทกันดีออก 381 00:21:51,200 --> 00:21:53,160 มันก็แค่นั้นแหละ เราสนิทกันก็จริง 382 00:21:53,960 --> 00:21:57,720 แต่ปล่อยให้แม่กับลูก อยู่ด้วยกัน สามเดือน ได้มีฆ่ากันตายแน่นอน 383 00:21:58,440 --> 00:22:01,040 ไม่ใช่แค่ฉันนะ ทุกคนนั่นแหละ 384 00:22:01,360 --> 00:22:03,120 บทมันก็เป็นแบบนั้นไงครับ 385 00:22:03,840 --> 00:22:07,120 ก็ใช่ มันดีตรงนี้แหละ ฉันอยากแสดงนะ 386 00:22:07,840 --> 00:22:08,880 ไม่ใช่ให้มันเป็นชีวิตจริง 387 00:22:11,960 --> 00:22:15,320 คุณจะปฏิเสธงานใหญ่ แบบนี้ไม่ได้นะ นาตาลี 388 00:22:15,400 --> 00:22:16,560 มันไม่คุ้มที่จะพิจารณาด้วยซ้ำ 389 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 คุณไม่มีลูกสาว คุณไม่เข้าใจหรอก 390 00:22:21,160 --> 00:22:22,680 ตอนที่ฉันข้อเท้าหัก... 391 00:22:22,760 --> 00:22:23,800 ฤดูร้อน ปี 2011 392 00:22:23,880 --> 00:22:26,200 - ที่โดดแทรมโพลีนเหรอ - ผมจำได้ครับ 393 00:22:26,280 --> 00:22:27,880 เธอเดินไม่ได้เลย 394 00:22:27,960 --> 00:22:29,680 ฉันต้องอยู่แต่กับแม่ 395 00:22:29,760 --> 00:22:32,000 - นรกชัด ๆ - ฝันร้าย 396 00:22:32,080 --> 00:22:34,440 เธอทำตัวอย่างกับเด็กอายุ 13 397 00:22:34,520 --> 00:22:36,680 - อย่างกับกลับไปเป็นเด็กเลย - ไม่ยอมฟังอะไรทั้งนั้น 398 00:22:36,760 --> 00:22:38,520 - เลอะเลือน - เห็นแก่ตัว 399 00:22:38,600 --> 00:22:40,680 ฉันคลั่งไปเลย 400 00:22:40,760 --> 00:22:41,800 มันแย่ลงเรื่อย ๆ 401 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 - เราพูดจาไม่ดีใส่กัน - จนถึงคริสต์มาส 402 00:22:48,560 --> 00:22:50,440 - ไม่เอาอีกแล้ว - ไม่เอาอีกแล้ว 403 00:22:51,640 --> 00:22:53,320 ฉันไม่มีความสุขเลย 404 00:22:53,600 --> 00:22:57,840 ฉันไม่เอาสัมพันธ์แม่ลูกไปเสี่ยง เพื่อหนังหรอก จะดีแค่ไหนก็เถอะ 405 00:23:00,640 --> 00:23:02,040 - สรุปว่าไม่เอาสินะ - ใช่ 406 00:23:05,000 --> 00:23:05,840 ไม่สิ 407 00:23:07,280 --> 00:23:09,560 เธอจะคิดว่าฉันไม่อยาก เล่นหนังกับเธอน่ะสิ 408 00:23:10,200 --> 00:23:11,680 ไม่ดีเลยนะ 409 00:23:11,760 --> 00:23:13,680 เธอต้องรู้แน่ว่าเป็นเพราะเธอ 410 00:23:13,920 --> 00:23:15,560 เดี๋ยวเธอก็ใจสลายหรอก 411 00:23:15,960 --> 00:23:18,320 - จริงด้วย ปฏิเสธไม่ได้เลย - ใช่ 412 00:23:19,720 --> 00:23:21,680 คุณทำให้เธอปฏิเสธสิ 413 00:23:22,160 --> 00:23:23,240 ใคร 414 00:23:23,800 --> 00:23:25,720 - โซลแวกไง - จะบ้าหรือไง 415 00:23:25,960 --> 00:23:27,640 โซลแวกอยากได้เธอจะตาย 416 00:23:27,720 --> 00:23:30,560 - เราทำทุกอย่างพังแน่ - ทำแบบบาร์โดต์สิ 417 00:23:32,200 --> 00:23:34,040 มันคืออะไร เรื่องบนเตียงเหรอ 418 00:23:34,120 --> 00:23:38,080 ไม่ คุณแค่กลายเป็นคนน่ารำคาญ เหมือนดาราที่ชื่อบรีฌิต บาร์โดต์ไง 419 00:23:38,560 --> 00:23:40,920 ไม่เอาน่า ขอโทษนะ แต่... 420 00:23:41,320 --> 00:23:43,400 ทำแบบนั้นเธอตกงานแน่ 421 00:23:44,040 --> 00:23:46,280 ไม่หรอก อแกร์เฟลต์คนเดียวที่ไม่ชอบ 422 00:23:46,360 --> 00:23:49,280 แค่เอาแต่ใจไม่ทำให้ดาราตกทำงานหรอก 423 00:23:49,400 --> 00:23:51,480 อย่าไปฟังเขาเลย โลร่า ไร้สาระชัด ๆ 424 00:23:52,240 --> 00:23:53,360 เป็นความคิดที่แย่มาก 425 00:23:54,120 --> 00:23:55,800 คุณอย่าทำแบบนั้นนะ 426 00:23:55,880 --> 00:23:57,080 แบบบาร์โดต์น่ะ มัน... 427 00:23:59,440 --> 00:24:00,360 (แม็กม่า) 428 00:24:10,080 --> 00:24:13,720 ขอโทษที่รบกวนนะคะ คุณอแกร์เฟลต์ คุณอยากดื่มอะไรไหมคะ 429 00:24:14,280 --> 00:24:16,040 ไม่เป็นไร ขอบใจ 430 00:24:16,560 --> 00:24:18,640 แน่ใจเหรอคะ เรามีกาแฟ... 431 00:24:19,960 --> 00:24:22,480 กาแฟคั่ว ไร้คาเฟอีน คาปูชิโน่ 432 00:24:22,560 --> 00:24:25,240 ชาเขียว ชาจีน น้ำผลไม้ 433 00:24:26,360 --> 00:24:27,200 น้ำเปล่าก็พอ 434 00:24:27,680 --> 00:24:30,000 ไม่นะ นาตาลี คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 435 00:24:30,080 --> 00:24:31,920 - ได้สิ - ไม่ได้ 436 00:24:32,000 --> 00:24:33,960 คุณไม่รู้ต้องทำยังไงด้วยซ้ำ 437 00:24:34,080 --> 00:24:35,880 แล้วคุณรู้อะไร มาตีอัส 438 00:24:37,280 --> 00:24:40,680 บทพูดดีมากเลย สะเทือนใจเชียว 439 00:24:42,400 --> 00:24:43,320 เอาล่ะ 440 00:24:43,880 --> 00:24:44,800 เริ่มแล้วนะ 441 00:24:46,760 --> 00:24:48,520 "แต่เธอเป็นคนอยากไปเองนี่ 442 00:24:49,120 --> 00:24:50,520 ไม่มีใครบังคับเธอสักหน่อย 443 00:24:50,920 --> 00:24:53,200 ไปเลยสิ ออกไป! 444 00:24:54,400 --> 00:24:55,600 ถ้าอยากออกไปนัก ก็ไปเลย 445 00:24:57,160 --> 00:24:59,680 แต่จะบอกให้นะ ฉันไม่แปลกใจเลย 446 00:25:00,680 --> 00:25:03,680 ตั้งแต่ฉันเลี้ยงเธอมา ฉันรู้อยู่แล้วว่าวันนี้ต้องมาถึง 447 00:25:05,280 --> 00:25:06,920 เธอเป็นคนชอบสายลมมาแต่ไหนแต่ไร 448 00:25:07,320 --> 00:25:10,200 เธอชอบวิ่งเล่นในชุดสีฟ้าแสนสวยนั่น 449 00:25:10,640 --> 00:25:12,440 ที่ลอยละลิ่วไปตามสายลม" 450 00:25:14,840 --> 00:25:17,680 ฉันอยากให้เธอ... 451 00:25:18,400 --> 00:25:20,040 ลองแบบนิ่งที่สุดเท่าที่จะทำได้ 452 00:25:21,280 --> 00:25:24,480 ลองดูอีกทีได้ไหม ไม่ต้องเล่นใหญ่มากก็ได้ 453 00:25:26,880 --> 00:25:28,520 พูดให้ตรงกว่านี้... 454 00:25:30,160 --> 00:25:32,320 เล่นให้มันเป็นกลางกว่านี้หน่อย 455 00:25:37,280 --> 00:25:38,800 แต่เธอเป็นคนอยากไปเองนี่ 456 00:25:39,280 --> 00:25:40,920 ไม่มีใครบังคับเธอสักหน่อย 457 00:25:41,680 --> 00:25:44,440 ไปเลยสิ ออกไป! 458 00:25:45,000 --> 00:25:46,560 ถ้าอยากออกไปนัก ก็ไปเลย 459 00:25:47,640 --> 00:25:50,560 แต่จะบอกให้นะ ฉันไม่แปลกใจเลย 460 00:25:51,040 --> 00:25:54,360 ตั้งแต่ฉันเลี้ยงเธอมา ฉันรู้อยู่แล้วว่าวันนี้ต้องมาถึง" 461 00:25:56,680 --> 00:25:57,800 ดูเป็นกลางขึ้นมาหรือยัง 462 00:26:13,400 --> 00:26:15,880 - คุณโกรธฉันเหรอ - เรื่องอะไร 463 00:26:17,160 --> 00:26:18,320 โกรธที่คุณแสดงดีเกินไปเหรอ 464 00:26:21,800 --> 00:26:24,160 (อาแอ็สกา - ซามูแอล แกร์ เอเจนซี่) 465 00:26:24,280 --> 00:26:25,320 ประตูกำลังปิด 466 00:26:27,280 --> 00:26:28,240 ถึงตาเราแล้ว 467 00:26:28,800 --> 00:26:29,800 ลุยเลย 468 00:26:29,880 --> 00:26:31,920 - เป็นยังไงบ้างคะ - วิเศษไปเลย 469 00:26:32,240 --> 00:26:33,200 แม่โล่งใจแล้วล่ะ 470 00:26:33,680 --> 00:26:34,520 หนูรู้อยู่แล้วล่ะค่ะ 471 00:26:35,680 --> 00:26:36,720 ไปเลยไหม กาเบรียล 472 00:26:42,440 --> 00:26:43,520 ประตูกำลังเปิด 473 00:26:45,640 --> 00:26:50,120 ฉันอยากให้นักแสดง เข้าถึงบรรยากาศของหนังให้มาก 474 00:26:50,200 --> 00:26:54,200 ความแตกแยกของแม่ลูก นี่แหละที่ฉันสนใจ 475 00:26:54,320 --> 00:26:57,320 ความสัมพันธ์ที่รุนแรง ของพวกเขาบนเกาะร้างนั่น... 476 00:26:57,920 --> 00:26:59,600 มันเหมือนเป็นระเบิดเวลา 477 00:27:00,240 --> 00:27:01,080 ค่ะ 478 00:27:01,440 --> 00:27:02,560 ฉันก็คิดอย่างนั้นแหละ 479 00:27:02,920 --> 00:27:04,440 มันเกิดจากความใกล้ชิดล้วน ๆ 480 00:27:05,200 --> 00:27:07,320 - ที่มีอัตตาเป็นเชื้อเพลิง - ค่ะ 481 00:27:08,840 --> 00:27:10,120 ฉันขอน้ำชาไป 482 00:27:11,480 --> 00:27:13,000 ชาดอกไม้จากหิมาลัย 483 00:27:15,440 --> 00:27:16,840 - แน่ใจนะ - แน่ใจสิ 484 00:27:18,880 --> 00:27:19,960 แอร์เว 485 00:27:20,040 --> 00:27:22,640 ขอชาดอกไม้จากหิมาลัยให้โลร่าหน่อย 486 00:27:23,120 --> 00:27:23,960 ขอบใจนะ 487 00:27:30,120 --> 00:27:31,480 ชามาแล้วครับ คุณโลร่า 488 00:27:32,400 --> 00:27:34,680 ใส่นมอัลมอนด์ไปหนึ่งหยด แบบที่คุณชอบด้วยนะครับ 489 00:27:35,040 --> 00:27:37,000 ไม่ได้ต้มนานเกินไปใช่ไหม 490 00:27:37,640 --> 00:27:39,520 นั่นมันครั้งที่แล้วครับ ขอโทษด้วย 491 00:27:39,600 --> 00:27:40,840 คุยเสร็จหรือยัง 492 00:27:42,280 --> 00:27:43,160 ครับ 493 00:27:50,880 --> 00:27:51,720 ฟาร์เรล 494 00:27:52,200 --> 00:27:53,440 ว่าไง ฟาร์เรล 495 00:27:53,560 --> 00:27:54,760 ฟาร์เรล วิลเลียมส์โทรมา 496 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 ว่าไง 497 00:27:57,440 --> 00:27:59,920 สวัสดี ฟาร์เรล สบายดีไหม 498 00:28:00,160 --> 00:28:02,560 ฉันสบายดี เธอล่ะ คือว่า... 499 00:28:02,640 --> 00:28:06,680 ฟังนะ ฉันอยากให้เธอ มาดูคอนเสิร์ตฉันคืนนี้ 500 00:28:07,800 --> 00:28:08,960 ได้ไหม 501 00:28:09,040 --> 00:28:09,880 เยี่ยมเลย ได้ ๆ 502 00:28:10,280 --> 00:28:13,320 งานเริ่มตอนสามทุ่มตรงนะ 503 00:28:13,400 --> 00:28:14,640 โอเค ได้เลย เดี๋ยวนะ 504 00:28:15,000 --> 00:28:17,240 คืนนี้ฉันมีนัดซ้อมกับ จอห์น มัลโควิชหรือเปล่า 505 00:28:18,920 --> 00:28:19,880 ใช่ 506 00:28:19,960 --> 00:28:21,760 บอกไปว่าฉันไม่สบาย ไปไม่ได้ 507 00:28:22,320 --> 00:28:24,120 เยี่ยม โอเค ฉันไปแน่ 508 00:28:24,280 --> 00:28:25,200 เยี่ยม เธอเจ๋งที่สุด 509 00:28:25,280 --> 00:28:27,520 - บาย - บาย ๆ 510 00:28:34,880 --> 00:28:35,720 โลร่า 511 00:28:37,080 --> 00:28:38,240 นี่กาเบรียลนะ 512 00:28:39,160 --> 00:28:42,120 ผมคุยกับตัวแทนของ โซลแวก อแกร์เฟลต์แล้ว 513 00:28:42,920 --> 00:28:43,960 คุณต้องดีใจแน่ 514 00:28:44,080 --> 00:28:47,200 เธอคิดว่าคุณ "สวยเกินไปสำหรับบทนี้" 515 00:28:48,440 --> 00:28:51,000 เธอพูดว่า "นังเรื่องมาก" ไม่ได้นี่ 516 00:28:52,760 --> 00:28:54,080 สรุปคือเขาไม่ต้องการคุณแล้ว 517 00:28:55,400 --> 00:28:58,720 - พ่อชวนลูกไปปาร์ตี้เหรอ - งานเซซาร์ค่ะแม่ แค่ครั้งเดียว 518 00:28:59,680 --> 00:29:03,320 - ทุกคนที่ออฟฟิศก็รู้หมดแล้วสิ - ไม่ค่ะ ยังไม่มีใครรู้ 519 00:29:04,080 --> 00:29:05,360 เรื่องงานล้วน ๆ เลย 520 00:29:06,160 --> 00:29:07,040 ไหนหมุนตัวซิ 521 00:29:12,200 --> 00:29:14,800 - พ่อจะมารับลูกหรือเปล่า - เปล่าค่ะ หนูนั่งรถไฟใต้ดินไป 522 00:29:15,760 --> 00:29:17,120 - ไฮโซจัง - แม่คะ 523 00:29:17,680 --> 00:29:20,360 พ่อใจดีมากที่ชวนหนู ผู้ช่วยคนอื่นไม่มีใครได้ไปสักคน 524 00:29:20,880 --> 00:29:22,120 คาดเข็มขัดให้แน่นอีกหน่อย 525 00:29:22,240 --> 00:29:23,520 หนูจะหายใจไม่ออกน่ะสิ 526 00:29:24,080 --> 00:29:27,120 ใส่ไว้สิ จะได้ดูมีเอวขึ้นมาหน่อยไง 527 00:29:29,960 --> 00:29:31,560 ไหนแม่ขอดูดี ๆ หน่อยสิ 528 00:29:33,720 --> 00:29:34,760 ดูไม่แพงหรือเปล่า 529 00:29:34,840 --> 00:29:37,920 ไม่แพงอะไรล่ะ สาวบ้านนี้แพงกันทุกคน 530 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 ก็นะ 531 00:29:40,280 --> 00:29:42,960 ผู้หญิงปารีสเขาแต่งตัวกันเรียบ ๆ 532 00:29:43,080 --> 00:29:45,680 ก็เขามัวกินแต่อาหารนกกันไง แค่นั้นแหละ 533 00:29:45,760 --> 00:29:47,080 ค่ะ ๆ 534 00:29:47,560 --> 00:29:48,680 ไปแล้วนะ จุ๊บ ๆ ค่ะ 535 00:29:48,760 --> 00:29:51,360 ถ่ายรูปดารามาเผื่อแม่ด้วยนะ 536 00:29:51,920 --> 00:29:53,320 - จะลองดูค่ะ - กามีย์ 537 00:29:54,600 --> 00:29:55,840 อย่าไปคาดหวังอะไรจากพ่อล่ะ 538 00:29:56,800 --> 00:29:57,760 ไม่หรอกค่ะ 539 00:29:58,280 --> 00:30:01,000 อย่าดื่มหนักนะ อย่าเล่นโคเคนเยอะด้วย 540 00:30:01,120 --> 00:30:03,560 ไม่เอาสักอย่างนั่นแหละ ไปนะคะ 541 00:30:03,680 --> 00:30:06,240 ถ้าเจอโซฟี มาร์โซ ถ่ายรูปมาด้วยนะ 542 00:30:06,680 --> 00:30:07,560 ไปแล้วนะคะ 543 00:30:07,640 --> 00:30:10,200 (เซซาร์) 544 00:30:28,720 --> 00:30:30,720 ไปหยิบแชมเปญที่บาร์นะ 545 00:30:31,680 --> 00:30:32,560 ค่ะ 546 00:30:52,000 --> 00:30:52,880 ขอบคุณครับ 547 00:30:53,440 --> 00:30:54,560 - ไว้เจอกันครับ - ครับ 548 00:30:54,960 --> 00:30:55,800 สวัสดีค่ะ 549 00:30:58,040 --> 00:30:58,920 สวัสดี 550 00:31:03,880 --> 00:31:06,520 พาดารามาเยอะจัง ผมไม่ได้พามาเลย 551 00:31:07,080 --> 00:31:08,720 - มาตีอัส - ซีเนอดีน สวัสดี 552 00:31:09,680 --> 00:31:10,720 หนังของกัลเลียนว่ายังไง 553 00:31:10,840 --> 00:31:15,120 - ตอนนี้เขาอยากได้คนโปรตุเกสแล้ว - ฉันเคยเล่นเป็นคนโปรตุเกส 554 00:31:15,200 --> 00:31:18,320 - เขาอยากได้คนโปรตุเกสจริง ๆ - ฉันพูดสำเนียงโปรตุเกสได้ 555 00:31:18,400 --> 00:31:21,480 ฉันคิดเป็นภาษาโปรตุเกสมาหกเดือนแล้ว 556 00:31:21,560 --> 00:31:25,280 วันจันทร์โทรหาผมก็แล้วกัน เดี๋ยวจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 557 00:31:25,360 --> 00:31:27,440 ให้ฉันไปลองคัดตัวก่อนก็ได้ 558 00:31:27,760 --> 00:31:29,240 กามีย์ มานี่ 559 00:31:30,640 --> 00:31:32,280 นี่โดมินิก เบสเนออาร์ 560 00:31:33,240 --> 00:31:35,840 - สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - เขาเป็นโปรดิวเซอร์ 561 00:31:36,040 --> 00:31:39,080 สวัสดี กามีย์ มาตีอัสเล่าเรื่องเธอให้ฟังเยอะเลย 562 00:31:39,440 --> 00:31:41,520 - หวังว่าจะเป็นเรื่องดี ๆ นะคะ - แน่นอนอยู่แล้ว 563 00:31:42,600 --> 00:31:45,520 เธออยากลองมาดูงานถ่ายทำหนังใช่ไหม 564 00:31:45,640 --> 00:31:47,240 นั่นเป็นความฝันของฉันเลยค่ะ 565 00:31:47,320 --> 00:31:49,520 - ซึ่งกำลังจะเป็นความจริงแล้วใช่ไหม - ใช่ 566 00:31:50,000 --> 00:31:51,960 - ให้ฉันไปกองถ่ายได้เหรอคะ - ยิ่งกว่านั้นอีก 567 00:31:52,040 --> 00:31:55,840 ฉันจะให้เธอมาฝึกงานใน หนังเรื่องใหม่ของกีโยม กัลเลียน 568 00:31:55,920 --> 00:31:56,760 จริงเหรอคะ 569 00:31:57,240 --> 00:31:58,320 เหมาะสมแล้วล่ะครับ 570 00:31:59,920 --> 00:32:01,520 - หนูยังไม่แน่ใจ - แน่สิ 571 00:32:02,080 --> 00:32:03,320 ผมจัดการให้หมดแล้วน่า 572 00:32:04,120 --> 00:32:05,360 - นามบัตรฉัน - ขอบคุณค่ะ 573 00:32:05,480 --> 00:32:07,640 โทรไปที่ออฟฟิศฉันได้เลย 574 00:32:18,600 --> 00:32:19,720 มีอะไรเหรอ 575 00:32:21,360 --> 00:32:23,280 เมื่อคืนหนูไปคิดมาแล้ว 576 00:32:23,360 --> 00:32:25,520 หลังจากดื่มหนักขนาดนั้นน่ะเหรอ 577 00:32:26,480 --> 00:32:28,120 ที่จริงหนูก็เพิ่งคิดได้เมื่อเช้า 578 00:32:29,480 --> 00:32:31,600 หนูว่าจะไม่โทรหาเบสเนออาร์ 579 00:32:31,680 --> 00:32:34,000 ทำไมล่ะ เขาเก่งมากเลยนะ 580 00:32:34,120 --> 00:32:37,040 หนูรู้ค่ะ แต่อยู่ที่นี่ก็ดีอยู่แล้ว 581 00:32:37,120 --> 00:32:40,800 - ไหนบอกว่าอยากทำงานใน... - หนูอยากเป็นตัวแทนดารา 582 00:32:42,720 --> 00:32:44,920 หนูรู้ว่าความสามารถหนูไม่ถึง แต่หนูก็เรียนรู้ได้นี่คะ 583 00:32:46,840 --> 00:32:49,280 แต่ถ้าพ่อไม่สบายใจ ก็บอกหนูมา 584 00:32:51,080 --> 00:32:52,720 หนูจะได้ไปทำที่บริษัทอื่น 585 00:33:03,920 --> 00:33:05,480 สงสารนาตาลีจัง 586 00:33:05,600 --> 00:33:08,880 แก๊บ โลร่า สเม็ตอ่านบทแล้ว เป็นยังไงบ้าง 587 00:33:08,960 --> 00:33:10,160 ก็ดีนี่ 588 00:33:10,240 --> 00:33:11,920 - เหรอ - ไม่ได้เลวร้ายอะไร 589 00:33:12,040 --> 00:33:14,600 เขายังไม่ได้ให้คำตอบ แต่... 590 00:33:14,800 --> 00:33:16,760 อย่างน้อยก็รักษาชื่อเสียงไว้ได้ 591 00:33:16,880 --> 00:33:19,440 - เธอไม่อยากได้นาตาลี ไบย์ - ไม่จริงน่า 592 00:33:19,560 --> 00:33:21,800 จริง สาบานเลย มีปัญหาอะไรเหรอ 593 00:33:21,920 --> 00:33:23,200 มันก็ยังไม่ชัดเจน 594 00:33:23,280 --> 00:33:27,040 - อแกร์เฟลต์ไม่ชอบที่เธอทำแบบนั้น - เหลวไหลที่สุด 595 00:33:27,120 --> 00:33:30,200 นาตาลี ไบย์เนี่ยนะ พวกเขาเป็นบ้าไปแล้วหรือไง 596 00:33:30,280 --> 00:33:32,040 ฉันไม่เคยชอบอแกร์เฟลต์เลย 597 00:33:33,520 --> 00:33:34,680 - แย่หน่อยนะ - นั่นสิ 598 00:33:35,040 --> 00:33:37,240 บริษัทต้องดูไม่ดีแน่ 599 00:33:37,400 --> 00:33:38,240 ช่างเถอะ... 600 00:33:41,760 --> 00:33:42,720 สวัสดี 601 00:33:43,760 --> 00:33:45,360 คุณมีสายเข้าเยอะมาก 602 00:33:46,160 --> 00:33:49,280 อ็องตวน เดอ โกน มีปัญหาเรื่องวันถ่ายทำ 603 00:33:49,400 --> 00:33:51,840 เบอาทริซ ดาลมีปัญหาเรื่องการเงิน 604 00:33:51,960 --> 00:33:54,600 แล้วก็อิซาแบล อาจานี มีปัญหาด่วนเรื่องเส้นผม 605 00:33:54,720 --> 00:33:56,720 - ใครก่อนดีล่ะ - โซลแวก อแกร์เฟลต์ 606 00:33:57,280 --> 00:33:59,800 - ไม่ได้อยู่ในรายชื่อ - ไม่อยากได้นาตาลี ไบย์แล้ว 607 00:34:00,360 --> 00:34:02,920 - จริงหรือเปล่า เสียดายจัง - ใช่ เสียดายจัง 608 00:34:03,520 --> 00:34:06,640 ที่ให้โลร่าไปทำแบบบาร์โดต์ ไร้ประโยชน์ชัด ๆ 609 00:34:06,760 --> 00:34:10,160 พอไม่มีนาตาลี โลร่าก็เล่นบทลูกได้สบาย 610 00:34:12,520 --> 00:34:15,240 - ฉันถูกไล่ออกไหม - ใช่ ขอโทษด้วยนะ 611 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 ฉันถูกไล่ออกจริง ๆ เหรอ 612 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 - ไม่ ฉันแค่ทำตัวเป็นบาร์โดต์ - บ้าเอ๊ย 613 00:34:22,760 --> 00:34:26,120 ใจหายใจคว่ำหมด ดูสิตัวซีดหมดแล้ว 614 00:34:28,040 --> 00:34:29,480 มีอะไรให้ช่วยไหม 615 00:34:29,560 --> 00:34:31,560 - ขอโทษ ตกใจเหรอ - เปล่า 616 00:34:32,040 --> 00:34:34,280 - อยากได้อะไรหรือเปล่า - ฉันจัดการเองได้ 617 00:34:34,480 --> 00:34:35,600 บอกมาเถอะน่า 618 00:34:37,160 --> 00:34:38,960 - กาแฟสักแก้ว - ก็แค่นั้น 619 00:34:39,600 --> 00:34:41,240 ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันเปิดให้ 620 00:34:46,600 --> 00:34:47,920 นี่เครื่องเดลต้า คิว 621 00:34:49,560 --> 00:34:50,400 รู้จักไหม 622 00:34:51,720 --> 00:34:54,000 ต้องอุ่นเครื่องก่อนใช้งาน 623 00:34:54,080 --> 00:34:57,000 พอเครื่องเริ่มร้อน ก็แตะตรงนี้เลย 624 00:34:57,080 --> 00:34:58,000 (เดลต้า คิว) 625 00:34:58,080 --> 00:34:58,920 นี่ไง 626 00:35:00,240 --> 00:35:01,560 ยี่ห้อของโปรตุเกสน่ะ 627 00:35:02,960 --> 00:35:04,080 เดลต้า คูช 628 00:35:06,160 --> 00:35:07,000 โซลแวกพูดค่ะ 629 00:35:07,400 --> 00:35:09,040 - ฮัลโหล โซลแวก - ว่าไง 630 00:35:09,120 --> 00:35:11,840 ผมกาเบรียล ซาร์ด้านะ ตัวแทนของโลร่า สเม็ต 631 00:35:12,440 --> 00:35:16,000 พฤติกรรมของโลร่าคงทำให้ คุณไม่สบายใจสักเท่าไร 632 00:35:16,120 --> 00:35:17,400 ไม่สบายใจเหรอ ไม่เลย 633 00:35:17,480 --> 00:35:20,040 - เธอทำให้ฉันเลิกทำงานนี้เลยต่างหาก - ครับ 634 00:35:20,320 --> 00:35:23,200 ผมน่าจะบอกคุณก่อน เป็นความผิดของผมเองครับ 635 00:35:23,840 --> 00:35:24,960 บอกให้ฉันรู้อะไร 636 00:35:25,680 --> 00:35:28,680 - เธอยิงเท้าตัวเองน่ะครับ - เธอทำอะไรนะ บ้าไปแล้ว 637 00:35:29,560 --> 00:35:31,880 คือมันเป็นสำนวนฝรั่งเศสน่ะครับ 638 00:35:32,320 --> 00:35:34,280 แล้วก็เป็นอะไรที่พวกนักแสดงทำกัน 639 00:35:35,320 --> 00:35:37,680 เวลาเขาอยากได้บทนั้น เขาจะทำตัวให้แย่ไว้ก่อน 640 00:35:37,960 --> 00:35:41,120 จะได้รู้ว่ามีคนอยากได้ เขาจริง ๆ หรือเปล่า 641 00:35:41,200 --> 00:35:43,840 มันเป็นความเชื่อน่ะครับ 642 00:35:43,960 --> 00:35:47,440 คุณก็รู้ว่าคนฝรั่งเศสเป็นยังไง เป็นพวกมีความเพ้อฝันสูง 643 00:35:47,520 --> 00:35:49,320 เขาเลยอยากเป็นที่ยอมรับ 644 00:35:49,960 --> 00:35:53,280 ผมรู้ว่ามันเป็นวิธีที่แปลกนะครับ 645 00:35:53,400 --> 00:35:55,920 แต่เขาก็ทำกันทุกคน 646 00:35:56,000 --> 00:35:59,320 ฌอง ดูชาร์แดงก็ทำแบบนี้ตอนคัดตัว เรื่อง "บรรเลงฝัน บันดาลรัก" 647 00:35:59,440 --> 00:36:01,880 ตอนทดสอบบท เขาเอาแต่พูดไม่หยุด 648 00:36:02,000 --> 00:36:03,480 จะทำยังไงเขาก็ไม่หยุดพูดสักที 649 00:36:03,600 --> 00:36:06,800 ประเด็นคือมันเป็นหนังเงียบ บ้าบอคอแตกมากเลยว่าไหม 650 00:36:06,880 --> 00:36:07,920 แล้วมัลโควิชล่ะ 651 00:36:08,720 --> 00:36:11,480 - ก็ยิงเท้าตัวเองเหมือนกัน - ลองใจ ใช้คำนี้แทนเถอะ 652 00:36:11,640 --> 00:36:12,840 เธอก็ลองใจคุณเหมือนกัน 653 00:36:13,200 --> 00:36:17,440 เหมือนคุณก็ลองใจกันทั้งคู่นั่นแหละ 654 00:36:17,960 --> 00:36:20,760 คำถามคือคุณยังอยากได้ เขามาเล่นบทนี้อยู่ไหม 655 00:36:22,720 --> 00:36:26,960 ให้โอกาสเธออีกสักรอบเถอะครับ แล้วคุณจะไม่ผิดหวัง 656 00:36:28,760 --> 00:36:30,160 โซลแวก ผมขอร้องล่ะ 657 00:36:31,200 --> 00:36:32,840 - ก็ได้ - เท่านั้นแหละ 658 00:36:34,040 --> 00:36:34,960 ลองกลับไปคิดอีกที 659 00:36:35,040 --> 00:36:37,320 ยังใช้ห้องประชุมไม่ได้อีกเหรอ 660 00:36:38,240 --> 00:36:40,600 แล้วจะให้ไปทำงานที่ไหน ข้างถังขยะหรือไง 661 00:36:40,720 --> 00:36:43,880 อแกร์เฟลต์อยากคุยกับโลร่าอีกครั้ง ต้องหาสถานที่ให้เขา 662 00:36:44,920 --> 00:36:47,640 ขอโทษที่ทำงานเก่งไปหน่อยนะครับ 663 00:36:47,760 --> 00:36:48,600 มาตีอัส 664 00:36:48,800 --> 00:36:51,640 คุณอแกร์เฟลต์อยากคุยกับ นาตาลี ไบย์อีกรอบค่ะ 665 00:36:51,840 --> 00:36:52,680 - ไม่นะ - ไม่จริงน่า 666 00:36:53,040 --> 00:36:56,720 เธออยากคุยกับทั้งโลร่าแล้วก็ นาตาลีด้วย ก่อนเธอจะบินกลับค่ะ 667 00:36:57,280 --> 00:37:01,680 เธอพูดว่ายิงเท้าตัวเอง อะไรสักอย่างด้วย 668 00:37:01,800 --> 00:37:02,920 ฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจค่ะ 669 00:37:04,440 --> 00:37:05,640 มีงานมาให้ทำแล้วสิ 670 00:37:11,680 --> 00:37:12,680 ฉันรู้ว่ามันแปลก ๆ นะ 671 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 แต่ฉันมั่นใจว่าเคย เจอคุณมาก่อนที่ไหนสักที่ 672 00:37:17,880 --> 00:37:19,000 เดี๋ยวจะใบ้ให้ 673 00:37:19,680 --> 00:37:21,280 นั่นไง ว่าแล้วเชียว 674 00:37:21,360 --> 00:37:22,600 ขอยืมคำพูดนะ 675 00:37:22,960 --> 00:37:24,680 ฉันก็ไม่ชอบเด็กน้อยแบบเธอเหมือนกัน 676 00:37:27,560 --> 00:37:30,680 ฉันก็ไม่ชอบเด็กน้อยแบบเธอเหมือนกัน 677 00:37:31,280 --> 00:37:33,080 (อย่ามายุ่งกับฉัน) 678 00:37:35,680 --> 00:37:37,840 อ๋อ อันนั้นคุณคงเข้าใจผิด 679 00:37:39,000 --> 00:37:42,360 พิมพ์คุยกันก็แบบนี้แหละ ฉันน่าจะพิมพ์หน้ายิ้มลงไปด้วย 680 00:37:47,160 --> 00:37:49,680 โกแล็ต เราพลาดโอกาสไปเดตกัน 681 00:37:49,760 --> 00:37:51,240 ช่วยเปิดประตูทิ้งไว้ด้วยค่ะ 682 00:37:51,720 --> 00:37:53,680 ตัวจริงเธอสวยกว่าเยอะเลย 683 00:37:56,840 --> 00:37:58,720 ที่มาตบหัวแล้วลูบหลังกันแบบนี้ 684 00:37:58,800 --> 00:38:01,480 เพราะคุณกลัวว่า ฉันจะเล่นงานบริษัทคุณสินะ 685 00:38:01,600 --> 00:38:03,160 - น่าสมเพช - เปล่าสักหน่อย 686 00:38:04,000 --> 00:38:04,920 ฉันพูดจริง ๆ 687 00:38:06,920 --> 00:38:09,560 ฉันแยกแยะเรื่องงาน กับเรื่องส่วนตัวค่ะ 688 00:38:09,920 --> 00:38:12,240 ผู้หญิงอย่างฉันก็เป็นแบบนี้แหละ 689 00:38:13,520 --> 00:38:15,400 ถ้ายังไม่ออกไปฉันจะตะโกนนะคะ 690 00:38:16,200 --> 00:38:19,040 ฉันไม่ได้จะมาทำอะไรคุณสักหน่อย ฉันแค่อยากมาคุยด้วย 691 00:38:19,160 --> 00:38:21,320 เราอยู่ในสถานการณ์ประหลาดเสียด้วย 692 00:38:22,680 --> 00:38:25,480 - ฉันว่ามันน่าขำดีออก - ฉันไม่มีอารมณ์มาขำด้วยค่ะ 693 00:38:25,960 --> 00:38:29,880 ฉันไม่ชอบเวลาที่คนทำตัวเป็นเพื่อน เพราะเห็นแก่ผลประโยชน์ 694 00:38:30,760 --> 00:38:31,600 ออกไปได้แล้ว 695 00:38:34,240 --> 00:38:35,800 ใครพูดว่าอยากเป็นเพื่อนล่ะ 696 00:38:38,280 --> 00:38:39,520 ลาก่อนค่ะ คุณมาร์แตล 697 00:38:45,200 --> 00:38:46,440 ลาก่อน โกแล็ต 698 00:38:51,320 --> 00:38:52,920 ฉันอยากจะบอกว่า 699 00:38:54,640 --> 00:38:56,000 คุณกล้ามาก 700 00:38:59,320 --> 00:39:01,360 ที่ยิงเท้าตัวเอง ฉันยอมเลย 701 00:39:03,280 --> 00:39:04,800 ฉันอยากได้พวกคุณทั้งคู่ 702 00:39:06,200 --> 00:39:07,840 มาเล่นหนังของฉัน 703 00:39:08,760 --> 00:39:10,320 ฉันยกใจให้พวกคุณทั้งคู่ไปทั้งดวงเลย 704 00:39:11,480 --> 00:39:14,480 พวกคุณสองคนเล่นด้วยกัน มันจะต้องออกมางดงามแน่ ๆ 705 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 โดดเด่น 706 00:39:18,560 --> 00:39:19,840 พวกคุณจะว่ายังไง 707 00:39:20,680 --> 00:39:21,520 - คะ - คะ 708 00:39:22,040 --> 00:39:23,480 อยากเล่นหนังเรื่องนี้ไหม 709 00:39:24,480 --> 00:39:25,760 - อยากสิคะ - อยากค่ะ 710 00:39:26,440 --> 00:39:29,080 มันไม่ง่ายแน่ ต้องไปถ่ายทำในสถานที่ปิด 711 00:39:30,000 --> 00:39:33,320 แต่ฉันใช้ทั้งความรักและความชัง ของคุณทั้งคู่ให้เป็นประโยชน์ได้แน่ 712 00:39:34,640 --> 00:39:35,520 อะไรนะคะ 713 00:39:36,280 --> 00:39:38,160 ความชังที่พวกคุณมีให้กัน 714 00:39:38,960 --> 00:39:41,640 ความเงียบแบบนี้ 715 00:39:41,720 --> 00:39:43,000 ที่คุณมีให้กัน 716 00:39:43,240 --> 00:39:46,120 ความเกลียดชัง มันเห็นชัด ฉันรู้สึกได้ 717 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 ช่างจับใจเหลือเกิน 718 00:39:48,640 --> 00:39:51,960 ยอมรับมาเถอะ คุณไม่อยาก เล่นหนังด้วยกันเลยสักนิด 719 00:39:53,240 --> 00:39:56,240 ซึ่งฉันชอบตรงนี้มาก ฉันก็เลยต้องเอาคุณสองคนมาเล่นให้ได้ 720 00:39:56,720 --> 00:39:57,880 แม่ไม่อยากถ่ายกับหนูเหรอ 721 00:39:59,240 --> 00:40:00,360 บ้าน่า ไม่จริงสักหน่อย 722 00:40:01,080 --> 00:40:03,520 - เอาความจริงสิ - ไม่จริงนะ 723 00:40:05,040 --> 00:40:05,920 แล้วลูกล่ะ 724 00:40:06,640 --> 00:40:09,680 - ไม่อยากเล่นหนังกับแม่เหรอ - หนูถามก่อน 725 00:40:10,480 --> 00:40:14,520 ลูกไม่ยอมตอบ แค่นี้แม่ก็ได้คำตอบแล้ว 726 00:40:14,760 --> 00:40:16,920 แต่แม่เป็นแม่หนูนะ ใจร้ายที่สุด 727 00:40:17,000 --> 00:40:17,920 อ๋อ เหรอ 728 00:40:18,000 --> 00:40:20,040 โดนลูกตัวเองปฏิเสธแบบนี้ มันต่างกันตรงไหน 729 00:40:20,800 --> 00:40:22,920 มันอะไรนักหนา อายที่มีแม่เป็นแม่เหรอ 730 00:40:23,600 --> 00:40:26,760 เหมือนตอนแม่ไปส่งที่โรงเรียน อายจนถึงทุกวันนี้เลยเหรอ 731 00:40:27,360 --> 00:40:28,920 แม่ก็ยัดเยียดให้หนูอยู่ได้ 732 00:40:29,400 --> 00:40:30,520 หนูไม่เคยพูดแบบนั้น 733 00:40:31,400 --> 00:40:34,120 เดี๋ยวแม่ก็ไปทำเหมือน หนูเป็นเด็กที่กองถ่ายอีก 734 00:40:34,320 --> 00:40:35,680 "ยืนให้มันตรง ๆ หน่อย" 735 00:40:35,760 --> 00:40:37,760 นั่นแหละ แบบนี้แหละที่ฉันต้องการ 736 00:40:37,840 --> 00:40:39,240 ความจริงนี่แหละที่ฉันอยากได้ 737 00:40:40,320 --> 00:40:43,160 แม่ใจร้าย กับลูกสาวไม่รักดี 738 00:40:43,720 --> 00:40:46,120 - นี่คุณพูดอะไรของคุณ - ช่างกล้า 739 00:40:46,840 --> 00:40:50,560 กล้าดียังไงมาเรียกลูกฉันว่าไม่รักดี ลูกฉันไม่ใช่อย่างนั้นสักหน่อย 740 00:40:50,640 --> 00:40:54,240 ถ้าไม่ให้ฉันไปทะเลาะกับแม่ จะให้ฉันไปทะเลาะกับใครล่ะ 741 00:40:54,320 --> 00:40:56,280 ครอบครัวเขามีไว้เพื่อแบบนี้ไง 742 00:40:56,400 --> 00:40:58,560 เอาไว้ทะเลาะกัน แล้วก็ซื่อสัตย์ต่อกัน 743 00:40:59,240 --> 00:41:02,160 นี่มันงานประเภทไหนกัน ไม่อยากจะเชื่อเลย 744 00:41:02,880 --> 00:41:06,400 - แม่ฉันชอบทำให้หงุดหงิดก็จริง - แน่นอนอยู่แล้ว 745 00:41:06,640 --> 00:41:09,840 การยืนหยัดเพื่อแม่ตัวเอง มันก็เป็นเรื่องดีไม่ใช่หรือไง 746 00:41:14,880 --> 00:41:18,120 ฉันเป็นผู้กำกับหนัง ไม่ใช่นักจิตวิทยา 747 00:41:34,440 --> 00:41:35,600 - ว่าไง - ไงครับ 748 00:41:36,000 --> 00:41:37,840 - สิบเต็มสิบ - เต็มที่เลย 749 00:41:38,240 --> 00:41:39,440 เราขอปฏิเสธ 750 00:41:41,040 --> 00:41:43,200 - ไว้เจอกันนะ - ไว้เจอกันครับ 751 00:41:43,480 --> 00:41:44,320 เดี๋ยวฉันโทรหา 752 00:41:48,840 --> 00:41:49,760 ประตูกำลังเปิด 753 00:41:49,840 --> 00:41:51,080 เสียเวลาชะมัด 754 00:41:52,480 --> 00:41:54,120 ถ้าพวกนายคุยกันหน่อย 755 00:41:55,560 --> 00:41:57,320 อย่างน้อยเราอาจได้หนึ่งในสองคนนั้น 756 00:41:58,480 --> 00:41:59,720 ลาก่อน หนุ่ม ๆ 757 00:42:00,000 --> 00:42:02,200 พวกนายสองคนนี่ สมองเล็กกว่ากระปู๋อีก 758 00:42:15,600 --> 00:42:17,720 หวังว่าสักวันเราคงได้ร่วมงานกันนะ 759 00:42:21,440 --> 00:42:22,320 ยืนให้มันตรง ๆ หน่อย 760 00:42:37,120 --> 00:42:38,720 ฉันเอาเอกสารฉันมาให้น่ะ 761 00:42:39,200 --> 00:42:40,280 ค่ะ 762 00:42:43,760 --> 00:42:44,720 นี่ 763 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 คุณมาร์แตลคะ 764 00:42:50,480 --> 00:42:51,480 อะไร 765 00:42:52,120 --> 00:42:55,240 - ฉันไม่ต้องใช้นี่ค่ะ - จริงเหรอ 766 00:42:55,320 --> 00:42:58,120 รายงานผลตรวจอุจจาระและปัสสาวะ 767 00:42:59,760 --> 00:43:03,000 อ๋อ มันคงปนอยู่บนโต๊ะฉันน่ะ 768 00:43:03,840 --> 00:43:05,600 - บายค่ะ คุณมาร์แตล - จ้ะ บาย 769 00:43:12,040 --> 00:43:13,640 หงุดหงิดเรื่องภาษีอยู่เหรอ 770 00:43:14,560 --> 00:43:17,320 ไม่ชอบเวลาควบคุมอะไรไม่ได้สินะ 771 00:43:19,280 --> 00:43:21,520 คุณนี่บ้าอำนาจเอาเรื่องเลยนะ 772 00:43:23,320 --> 00:43:24,160 ก็นะ 773 00:43:26,320 --> 00:43:28,560 ไปหาอะไรกินหน่อยไหม 774 00:43:30,720 --> 00:43:31,920 ไม่ล่ะ ฉันจะกลับบ้านแล้ว 775 00:43:33,280 --> 00:43:34,160 ขอบใจนะ 776 00:43:36,160 --> 00:43:37,000 คุณ... 777 00:43:38,160 --> 00:43:39,120 โอเค 778 00:43:40,360 --> 00:43:41,280 เจอกันพรุ่งนี้นะ 779 00:44:00,120 --> 00:44:02,960 (ลับซองซ์) 780 00:44:15,360 --> 00:44:18,360 - วันนี้จักผ่านไป - เฉกเช่นทุกสายัณห์ 781 00:44:18,720 --> 00:44:19,720 เธอได้จากไปแล้ว 782 00:44:19,800 --> 00:44:23,400 เธอได้ย่างกรายไป เติมเต็มผืนดินอื่น 783 00:44:24,120 --> 00:44:24,960 เจ้าจากข้าไปแล้ว 784 00:44:25,120 --> 00:44:26,040 (สอง ช.ม. ครึ่ง ไม่พัก) 785 00:44:26,120 --> 00:44:28,400 ที่นี่เหลือเพียงแต่ความว่างเปล่า 786 00:44:29,120 --> 00:44:30,600 เจ้าได้นำความว่างเปล่ามาที่นี่ 787 00:44:32,560 --> 00:44:33,520 ปราศจากเธอ 788 00:44:35,960 --> 00:44:37,320 ตอนนี้ข้าไร้ซึ่งเธอแล้ว 789 00:44:37,440 --> 00:44:39,760 เธอต้องกลับมาแน่ วางใจเถิด เจ้าชาย 790 00:44:39,840 --> 00:44:41,640 - ข้ามิอาจล่วงรู้ได้ - เขามิสามารถล่วงรู้ได้ 791 00:44:43,400 --> 00:44:44,360 เขามิรู้เลย 792 00:44:45,560 --> 00:44:46,840 ไม่มีใครล่วงรู้ได้ 793 00:44:48,200 --> 00:44:50,080 จงให้ความสงสัยนำทางเราไป 794 00:44:54,120 --> 00:44:57,360 เราสองต่างกันเกินไป 795 00:44:58,480 --> 00:45:00,560 รักเรามีมากล้นเกินใคร 796 00:45:01,480 --> 00:45:04,040 ใจฉันสิ้นหวังเกินทน 797 00:45:04,960 --> 00:45:06,240 เนิ่นนานเวียนวน 798 00:45:07,720 --> 00:45:10,600 เมื่อนัยน์ตาฉันหลับลง 799 00:45:11,600 --> 00:45:13,520 ใครอื่นคงไม่ละจากเธอ 800 00:45:14,680 --> 00:45:17,200 ดังที่ฉันประจัญหน้า 801 00:45:18,160 --> 00:45:19,920 กับความคิดในอุรา 802 00:45:22,440 --> 00:45:25,600 แม้หากเธอเห็นดังว่า 803 00:45:26,920 --> 00:45:28,120 ก็จักเปลี่ยนผันไป 804 00:45:29,680 --> 00:45:31,640 หาใช่แค่รักปักใจ 805 00:45:32,480 --> 00:45:33,960 หากเป็นโอกาสเปิดให้ 806 00:45:34,040 --> 00:45:37,120 ได้เธอมาคู่เคียง 807 00:45:37,920 --> 00:45:39,880 ยิ่งคิดเท่าไร 808 00:45:40,800 --> 00:45:43,360 ก็ได้แค่ริษยา 809 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 นักโทษผู้ขับร้องหรือ ต้นตำรับจริง ๆ 810 00:45:49,400 --> 00:45:50,360 สะเทือนใจจริง 811 00:45:51,760 --> 00:45:54,640 - ผูกไว้ อย่าขัดขืน คุกเข่าลง - ผูกไว้ อย่าขัดขืน คุกเข่าลง 812 00:45:54,720 --> 00:45:55,560 ข้าจะไม่คุกเข่า 813 00:45:56,200 --> 00:45:58,800 - คุกเข่าลง เชื่อฟัง กราบพวกข้า - คุกเข่าลง เชื่อฟัง กราบพวกข้า 814 00:45:58,880 --> 00:46:00,200 ข้าจะไม่กราบแทบเท้าพวกเจ้า 815 00:46:06,160 --> 00:46:07,160 เจ้านั้นอยู่แสนไกล 816 00:46:08,320 --> 00:46:09,840 ลึกลงในใจข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ที่นั่น 817 00:46:11,200 --> 00:46:13,040 แค่รู้ว่าเจ้าอยู่ตรงนั้นข้าก็อิ่มใจ 818 00:46:20,920 --> 00:46:22,200 วันนี้ได้มาถึงแล้ว 819 00:46:23,880 --> 00:46:26,040 พรุ่งนี้และตลอดไป 820 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะมา 821 00:46:46,600 --> 00:46:49,440 ฉันไม่เห็นคุณเลยจนถึงตอนโค้งขอบคุณ ตกใจหมดเลย 822 00:46:51,560 --> 00:46:54,080 คุณคิดว่าคนอื่น แสดงเป็นยังไงบ้าง ดีใช่ไหม 823 00:46:54,360 --> 00:46:56,320 - ใช่ พวกเขาก็ดี - ใช่ 824 00:46:57,440 --> 00:47:00,280 แต่สู้คุณไม่ได้ คุณเด่นสุดเลย 825 00:47:00,560 --> 00:47:03,240 - คุณทำได้ดีมากจริง ๆ นะ - ขอบคุณมากค่ะ มัน... 826 00:47:06,120 --> 00:47:09,360 ขอบคุณนะ กาเบรียล ที่เดินมาส่ง 827 00:47:10,040 --> 00:47:13,720 แต่ขอบคุณมากกว่าที่มาดูนะ 828 00:47:13,840 --> 00:47:15,600 ผมต่างหากต้องขอบคุณ 829 00:47:17,240 --> 00:47:18,440 คุณเป็นนักแสดงจริง ๆ 830 00:47:19,640 --> 00:47:20,760 ขอบคุณมากค่ะ 831 00:47:25,680 --> 00:47:27,080 เจอกันพรุ่งนี้ 832 00:47:27,880 --> 00:47:28,960 - ครับ - โอเค 833 00:47:30,240 --> 00:47:31,800 - เจอกันพรุ่งนี้ครับ - ไปนะ กาเบรียล 834 00:47:36,960 --> 00:47:38,640 - โซเฟีย - คะ 835 00:47:39,400 --> 00:47:40,560 ผมอยากเป็นตัวแทนของคุณ 836 00:47:42,080 --> 00:47:44,080 ผมจะดูแลคุณเอง 837 00:47:44,680 --> 00:47:46,120 - จริงจังหรือเปล่าเนี่ย - จริงสิ 838 00:47:46,880 --> 00:47:49,520 ฉันไม่ค่อยมีงานเข้ามาหรอกนะ 839 00:47:49,600 --> 00:47:52,480 - เดี๋ยวคุณก็ไม่มีอะไรกินหรอก - ก็นั่นแหละประเด็น 840 00:47:53,160 --> 00:47:54,760 ผมจะป้อนงานให้คุณเอง 841 00:47:55,520 --> 00:47:56,360 ก็ได้ 842 00:47:58,040 --> 00:47:58,880 โอเค 843 00:48:25,360 --> 00:48:26,240 ไงครับ ฟรองซัว 844 00:48:27,440 --> 00:48:28,440 มาตีอัส 845 00:48:32,120 --> 00:48:33,640 เรียกผมมาที่นี่ทำไมครับ 846 00:48:34,920 --> 00:48:36,440 จะได้มั่นใจได้ว่าเราอยู่กันแค่สองคน 847 00:48:39,840 --> 00:48:42,600 น่าตกใจจริง ๆ ที่ซามูแอล ไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้เลย 848 00:48:43,800 --> 00:48:45,880 ไม่มีสักนิดเลย อย่างน้อยก็น่าจะมีให้คุณบ้าง 849 00:48:46,680 --> 00:48:49,600 ชีวิตคุณก็อุทิศให้บริษัทนี้หมด แต่เขาไม่ทิ้งอะไรไว้ให้เลย 850 00:48:50,200 --> 00:48:51,320 ไม่เห็นหัวคุณเลยสักนิด 851 00:48:53,560 --> 00:48:54,720 คุณต้องการอะไรครับ 852 00:48:57,240 --> 00:49:00,760 ผมอยากให้คุณมาทำงานกับสตาร์เมเดีย 853 00:49:02,720 --> 00:49:04,640 ผมเองก็ 61 แล้ว อยู่ได้อีกไม่นานหรอก 854 00:49:06,040 --> 00:49:09,240 ผมอยากให้คุณมาทำงานกับเรา แล้วเตรียมตัวรับตำแหน่งใหญ่ 855 00:49:19,320 --> 00:49:22,200 แล้วคนของคุณล่ะครับ ต้องมีคนเก่ง ๆ รอรับตำแหน่งบ้างสิ 856 00:49:23,440 --> 00:49:24,680 ไม่มีใครเหมือนคุณสักคน 857 00:49:26,200 --> 00:49:28,520 ไม่มีใครทำงานได้ดีเท่าคุณแล้ว 858 00:49:37,000 --> 00:49:37,840 ให้ไปทำกับคุณ... 859 00:49:38,320 --> 00:49:39,960 พร้อมลูกค้าทั้งหมดของผมเหรอ 860 00:49:41,040 --> 00:49:41,960 ใช่สิ 861 00:49:43,400 --> 00:49:47,000 มันจะกลายเป็นบริษัทที่ใหญ่ที่สุด ในปารีส แล้วก็มีคุณเป็นหัวเรือ 862 00:49:50,400 --> 00:49:51,920 ถ้าอย่างนั้นอาแอ็สกาก็จบเห่สิ 863 00:49:58,080 --> 00:49:59,280 ลองไปคิดดูก็แล้วกัน 864 00:50:01,920 --> 00:50:03,040 คุณรู้ว่าจะหาผมได้ที่ไหน 865 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 คำบรรยายโดย: พิชญา พิมสาร 865 00:51:06,305 --> 00:52:06,498 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm