"Call My Agent!" Nathalie et Laura
ID | 13183619 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Nathalie et Laura |
Release Name | Call.My.Agent.S01E03.WEBRip.Netflix |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 4683410 |
Format | srt |
1
00:00:05,480 --> 00:00:08,480
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:39,240 --> 00:00:41,440
เซซีล โอเค ได้
4
00:00:41,920 --> 00:00:45,240
ได้เลย ได้ ๆ
5
00:00:45,360 --> 00:00:48,560
โอเค โทรกลับด้วยนะ บาย
6
00:00:49,120 --> 00:00:50,200
เซซีล...
7
00:00:54,520 --> 00:00:55,720
- อะไร
- ตรวจสอบบัญชีภาษี
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,880
จดหมายที่ต้องส่งให้คุณฌาร์รง
9
00:01:00,680 --> 00:01:01,680
ผมส่งไปแล้วไง
10
00:01:02,320 --> 00:01:05,720
เอาจดหมายใส่ซองแล้วก็...
11
00:01:09,480 --> 00:01:10,560
เวรกรรม
12
00:01:11,120 --> 00:01:13,440
นายจ้างผู้ช่วยมาไว้ทำไมเนี่ย
13
00:01:14,800 --> 00:01:15,720
โลร่า
14
00:01:16,600 --> 00:01:17,640
แอร์เว
15
00:01:18,760 --> 00:01:19,760
กาแฟไหม
16
00:01:20,960 --> 00:01:21,800
ขอบคุณค่ะ
17
00:01:22,880 --> 00:01:24,960
รอกาเบรียลสักครู่นะครับ
18
00:01:25,040 --> 00:01:28,440
ไม่ กาเบรียล
นายสร้างแต่เรื่องตลอดเลย
19
00:01:29,040 --> 00:01:31,840
เมื่อเช้ามีคนโทรเข้ามา
เรื่องบัญชีภาษี
20
00:01:32,400 --> 00:01:34,240
มันถูกส่งไปแผนกอื่น
21
00:01:34,320 --> 00:01:35,640
ฌาร์รงเป็นคนเดียวที่เข้าข้างเรา
22
00:01:36,320 --> 00:01:39,120
อาจจะถึงเวลาต้องจัดบัญชี
ให้เรียบร้อยแล้ว
23
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
ล้อกันเล่นหรือเปล่า
24
00:01:41,280 --> 00:01:45,840
นายเห็นชีวิตเป็นของเล่นหรือไง
นี่คิดว่าเล่นขายของกันอยู่เหรอ
25
00:01:45,920 --> 00:01:47,440
นายโง่ขนาดนั้นเลยเหรอ
26
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
(โลร่ามาถึงแล้ว)
27
00:01:51,760 --> 00:01:52,600
ให้เธอดื่มกาแฟไปก่อน
28
00:01:54,600 --> 00:01:55,720
(ดื่มไปแล้ว)
29
00:01:56,280 --> 00:01:58,800
"ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับมือคู่นี้
30
00:01:58,920 --> 00:02:01,000
ฉันควบคุมเสียงตัวเองไม่ได้
31
00:02:01,840 --> 00:02:04,880
เธอไม่รู้หรอกว่าต้องแกล้งทำเป็น
รู้สึกแย่มันเป็นยังไง
32
00:02:04,960 --> 00:02:07,400
จำได้ไหมว่า" ไม่ใช่สิ
33
00:02:08,400 --> 00:02:09,240
"ฉันคือนกนางนวล"
34
00:02:11,480 --> 00:02:13,160
เดี๋ยวฉันบอกมาตีอัสให้นะคะ
ว่าคุณมาหา
35
00:02:13,240 --> 00:02:14,560
"จำตอนที่คุณยิงนกนางนวลได้ไหม
36
00:02:15,560 --> 00:02:16,880
อยู่ดี ๆ ก็มีผู้ชายคนหนึ่ง
37
00:02:17,040 --> 00:02:19,440
ยิงนกนางนวลเล่นฆ่าเวลา"
38
00:02:20,280 --> 00:02:24,040
"นกนางนวล" ของเชคอฟ บทที่สี่
นีน่าพูดกับเทรปเลฟ
39
00:02:24,120 --> 00:02:25,640
- งานชิ้นเยี่ยม
- ฉันชอบมากเลยค่ะ
40
00:02:25,720 --> 00:02:27,520
ฉันแสดงเรื่องนี้ที่โรงเรียนการแสดง
41
00:02:28,480 --> 00:02:29,480
แม่คะ
42
00:02:29,600 --> 00:02:30,960
ว่าไงจ๊ะ
43
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
มาตีอัส คุณนาตาลี ไบย์มาถึงแล้วค่ะ
44
00:02:34,200 --> 00:02:37,120
มาท่องบทในที่เสียงดัง
แบบนี้ไม่ได้ผลหรอก
45
00:02:37,600 --> 00:02:39,840
ไปตั้งใจฝึกท่องที่บ้านดีกว่านะ
46
00:02:40,320 --> 00:02:42,640
มันจะอยู่ในหัวเธอไปตลอดชีวิตเลย
47
00:02:43,080 --> 00:02:43,960
ขอบคุณค่ะ
48
00:02:44,360 --> 00:02:45,440
สวัสดีครับ
49
00:02:45,840 --> 00:02:48,560
ขอโทษด้วยนะครับ พอดี
เรามีประชุมเรื่องวิกฤตนิดหน่อย
50
00:02:48,720 --> 00:02:50,040
อุปสรรคเล็ก ๆ น้อย ๆ น่ะครับ
51
00:02:50,280 --> 00:02:51,280
อุปสรรคหรือวิกฤตคะ
52
00:02:52,400 --> 00:02:55,280
ถึงมันจะเป็นหายนะ กาเบรียล
ก็คงมองเป็นแค่อุปสรรคน่ะครับ
53
00:02:56,400 --> 00:02:57,680
- เริ่มคุยกันเลยไหม
- ได้ค่ะ
54
00:02:59,840 --> 00:03:01,160
- โลร่า
- คะ
55
00:03:04,480 --> 00:03:06,600
เอ็มมานูแอล
สอนให้เธอยืนให้สง่าหน่อยสิ
56
00:03:06,680 --> 00:03:08,040
เขาชื่อกาเบรียลค่ะแม่
57
00:03:09,480 --> 00:03:10,320
กาเบรียลครับ
58
00:04:02,800 --> 00:04:03,680
บทดีจังนะ
59
00:04:03,800 --> 00:04:06,640
คุณไม่ค่อยเจอบทดี ๆ
แบบนี้บ่อย ๆ หรอก
60
00:04:07,040 --> 00:04:09,360
มันซับซ้อน มันมีเชื่อมโยงกัน
61
00:04:09,600 --> 00:04:11,920
ตัวละครอาศัยอยู่ในโลกที่น่าทึ่งมาก
62
00:04:12,000 --> 00:04:15,880
- ลองอ่านสิ คุณปฏิเสธไม่ลงหรอก
- ทำไมฉันต้องปฏิเสธด้วยล่ะ
63
00:04:15,960 --> 00:04:19,880
โลร่า สเม็ต คุณถูกทาบทามให้ไปแสดง
ในหนังใหม่ของโซลแวก อแกร์เฟลต์
64
00:04:19,960 --> 00:04:22,720
ไม่จริงน่า ไม่อยากจะเชื่อเลย
65
00:04:22,800 --> 00:04:26,120
เธอจะบินมาปารีสพรุ่งนี้
เพื่อมาพบคุณโดยเฉพาะ
66
00:04:26,240 --> 00:04:29,160
เรื่องนี้ยังไม่มีใครรู้
นี่เพื่อคุณโดยเฉพาะเลย
67
00:04:29,720 --> 00:04:31,720
- มีคนอื่นโดนทาบทามหรือยัง
- มีแค่คุณคนเดียวครับ
68
00:04:31,960 --> 00:04:33,760
ไม่ได้ดูคนอื่นเลย บทนี้เพื่อคุณ
69
00:04:35,920 --> 00:04:38,240
บทนี้เป็นสำเนาเล่มเดียวในฝรั่งเศส
70
00:04:38,360 --> 00:04:41,320
โอเค มีแค่ 120 หน้าในแฟ้มกะโหลกกะลา
71
00:04:41,400 --> 00:04:42,640
แต่ผมสาบานเลย โลร่า
72
00:04:42,960 --> 00:04:44,120
นี่เป็นงานชิ้นโบว์แดง
73
00:04:44,280 --> 00:04:45,480
(แม็กม่า)
74
00:04:45,640 --> 00:04:46,760
นี่ครับ
75
00:04:46,840 --> 00:04:48,120
อยากรู้เร็ว ๆ จัง
76
00:04:48,720 --> 00:04:49,800
ฉันรอลูกสาวก่อน
77
00:04:50,040 --> 00:04:51,160
คุณติดเลี้ยงมื้อเย็นผมนะ
78
00:04:52,120 --> 00:04:54,640
- ฉันจะจองไว้สักร้านนะคะ
- ห้ามลืมนะครับ
79
00:04:55,080 --> 00:04:57,880
- ลาก่อนค่ะ ไว้เจอกัน
- ไว้เจอกันครับ
80
00:04:57,960 --> 00:05:00,400
ผมจะบอกวันลงโฆษณาให้
81
00:05:00,480 --> 00:05:02,080
ได้ค่ะ
82
00:05:02,200 --> 00:05:03,560
"เพื่อคุณโดยเฉพาะเลย" เหรอ
83
00:05:08,000 --> 00:05:10,200
- คุณสองคนไม่ได้คุยกันเหรอ
- เปล่าครับ
84
00:05:10,720 --> 00:05:13,920
- บทเดียวกันหรือเปล่าเนี่ย
- เปล่าครับ บทแม่กับลูก
85
00:05:15,760 --> 00:05:17,000
จะเล่นไหวไหมคะ
86
00:05:17,880 --> 00:05:21,320
เราจะได้มีโอกาสเห็นคุณสองคน
ร่วมจอกันเป็นครั้งแรก
87
00:05:23,600 --> 00:05:24,600
นั่นสินะ
88
00:05:25,320 --> 00:05:27,920
- เราก็อยากทำมานานแล้วนะ
- โอกาสดีจริง ๆ
89
00:05:28,080 --> 00:05:30,480
ผู้กำกับรู้ไหม
ว่าเราเป็นแม่ลูกกันจริง ๆ
90
00:05:30,560 --> 00:05:31,840
ไม่ครับ ไม่รู้ครับ
91
00:05:32,560 --> 00:05:34,320
- เยี่ยม
- ต้องสนุกแน่ ๆ เลย
92
00:05:35,760 --> 00:05:37,120
ไว้ฉันจะโทรมานะคะ
93
00:05:37,200 --> 00:05:38,280
- ลาก่อนค่ะ
- ไว้เจอกันครับ
94
00:05:38,440 --> 00:05:39,960
- อาแอ็สกา สวัสดีค่ะ
- ลาก่อนครับ
95
00:05:43,080 --> 00:05:46,560
- คุณไปได้มาจากที่ไหน
- ใครเก่งกว่าคนนั้นชนะ
96
00:05:46,840 --> 00:05:50,120
ผมเหนื่อยแทบตาย กว่าจะขอโลร่า
มาเล่นให้อแกร์เฟลต์ได้
97
00:05:50,280 --> 00:05:51,440
เธอคนเดียวเท่านั้น
98
00:05:52,280 --> 00:05:54,160
แล้วยังไง ก็ต้องไปออดิชั่นอยู่ดี
99
00:05:54,240 --> 00:05:56,920
นาตาลีก็ด้วย ออดิชั่นบทคุณแม่
100
00:05:57,040 --> 00:05:58,040
โชคชะตาช่างลิขิต
101
00:05:58,680 --> 00:06:00,760
- ปัญหามันอยู่ตรงไหนกัน
- ปัญหาเหรอ
102
00:06:00,920 --> 00:06:04,080
คนเขาจะพูดเอาว่าที่โลร่า
ได้เล่นบทนี้เพราะเธอเป็นลูกของ...
103
00:06:04,320 --> 00:06:05,440
ฉันคิดถึงแต่บริษัทล้วน ๆ
104
00:06:06,440 --> 00:06:11,160
นาตาลี ไบย์กับโลร่า สเม็ต
แสดงด้วยกัน ก็มีแต่ส่งผลดีกับเรา
105
00:06:11,440 --> 00:06:13,720
- ขอตัวนะ ฉันมีงานต้องทำ
- นั่นสินะ
106
00:06:20,160 --> 00:06:23,680
โดมินิก สวัสดีครับ
ผมมาตีอัส บาร์เนอวีล สบายดีไหมครับ
107
00:06:24,720 --> 00:06:25,640
ดีครับ
108
00:06:26,480 --> 00:06:30,560
ผมโทรมาเพราะมีเรื่องอยากรบกวนหน่อย
109
00:06:41,120 --> 00:06:45,120
ลูกสาวของเพื่อนผมคนหนึ่ง
เธออยากทำงานในวงการหนัง
110
00:06:45,560 --> 00:06:48,880
เธอเพิ่งมาถึงที่ปารีส อายุ 22 ปี
พอมีประสบการณ์อยู่บ้าง
111
00:06:49,280 --> 00:06:51,560
แต่เธอฉลาดและพร้อมเรียนรู้มาก
112
00:06:52,120 --> 00:06:55,600
วัน ๆ มีเงินซื้อของแพงสุดได้แค่
แซนด์วิช น่าเบื่อชะมัด
113
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
ยินดีต้อนรับสู่ปารีส
114
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
ยอดเยี่ยมเลยครับ
115
00:07:03,160 --> 00:07:04,360
กามีย์ วาลองตินี่ครับ
116
00:07:18,680 --> 00:07:19,920
- มาตีอัส
- ว่าไง
117
00:07:22,680 --> 00:07:25,120
ต้องการอะไรไหม ให้ช่วยอะไรหรือเปล่า
118
00:07:25,640 --> 00:07:27,920
เปล่า ผมกำลังหาบทน่ะ
119
00:07:28,040 --> 00:07:29,520
สงสัยผมลืมไว้ที่บ้าน
120
00:07:47,520 --> 00:07:50,200
- อ็องตวน ชารอน สโตนยังไม่โทรมาเหรอ
- ยัง
121
00:07:50,320 --> 00:07:53,040
- เธอคงไม่สนใจมั้ง
- เธอโทรหาฉันตอนเธออยู่ปารีส
122
00:07:53,280 --> 00:07:55,160
"ฉันต้องการคุณ ฉันต้องได้เจอคุณ"
123
00:07:55,760 --> 00:07:57,920
วุ่นวายกับฉันอยู่ได้
124
00:08:02,080 --> 00:08:05,400
- ขอบคุณที่รอกินพร้อมกันนะ
- ขอโทษที ฉันมีงานต้องทำ
125
00:08:10,160 --> 00:08:11,080
(เซซาร์)
126
00:08:11,160 --> 00:08:12,880
บัตรเชิญไปงานเซซาร์นี่นา
127
00:08:14,720 --> 00:08:15,840
ฉันไม่เห็นได้เลย
128
00:08:15,920 --> 00:08:16,800
ฉันก็ไม่ได้เหมือนกัน
129
00:08:18,240 --> 00:08:21,240
ผู้ช่วยไม่เคยได้บัตรเชิญนะ
นี่มันเรื่องอะไรกัน
130
00:08:21,760 --> 00:08:25,240
บัตรเชิญนี่มาได้ยังไงเหรอ
ใครเป็นคนส่งมา
131
00:08:29,480 --> 00:08:31,080
อ๋อ ฉันนึกออกแล้ว
132
00:08:31,160 --> 00:08:34,840
เพราะคืนก่อนที่อยู่กับอ็องเดรอา
133
00:08:35,360 --> 00:08:36,760
ฉันทำงานเลิกดึกมาก
134
00:08:37,920 --> 00:08:42,160
แล้วฉันก็ช่วยซ่อม
เสื้อตัวโปรดของเธอ
135
00:08:43,280 --> 00:08:47,280
ฉันว่าเธอคงอยากขอบคุณฉัน
ด้วยบัตรเชิญใบนี้
136
00:08:48,920 --> 00:08:51,040
ฉันบอกสูตรซอสผักให้เธอด้วย
137
00:08:51,720 --> 00:08:53,400
น่าจะเป็นเพราะเรื่องนั้นแน่เลย
138
00:08:53,520 --> 00:08:55,960
- เธอคงอยากจะ...
- ฉันเกลียดเธอ
139
00:08:57,680 --> 00:08:59,920
ฉันมีทางออกเรื่องบัญชีภาษีแล้ว
140
00:09:00,920 --> 00:09:04,120
หาสมองใหม่ให้กาเบรียลเหรอ
ผมจะช่วยเลย
141
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
แฟนเก่าฉันมีตำแหน่งอยู่ที่กรมภาษี
142
00:09:07,200 --> 00:09:08,040
ผู้ชายเหรอ
143
00:09:08,440 --> 00:09:11,560
เรื่องมันนานมาแล้ว
คุณลองไปคุยกับเขาดูได้
144
00:09:12,000 --> 00:09:14,480
นอนกับผู้ชายบ้าง
ก็มีประโยชน์เหมือนกันนะ
145
00:09:14,880 --> 00:09:16,080
น่าเบื่อจะตาย
146
00:09:18,120 --> 00:09:20,320
โทรเลย เราไม่ค่อยมีทางเลือกแล้ว
147
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
โอเค
148
00:09:23,440 --> 00:09:24,360
กินไหม
149
00:09:25,720 --> 00:09:29,200
คุณจะอดอาหารทุกครั้ง
ที่โดนมาตีอัสสวดไม่ได้นะ
150
00:09:29,640 --> 00:09:31,320
เขาได้บทนั้นมายังไง
151
00:09:31,800 --> 00:09:34,360
ฉันยังต้องโทรไปคุยกับ
ผู้ช่วยของอแกร์เฟลต์เป็นชั่วโมง
152
00:09:35,280 --> 00:09:37,840
เธอพูดดิบดีว่าฉันเป็น
คนเดียวที่มีสำเนา
153
00:09:39,080 --> 00:09:40,160
ไม่ใช่นายใช่ไหม
154
00:09:40,840 --> 00:09:42,040
เห็นฉันเป็นคนยังไง
155
00:09:42,520 --> 00:09:44,680
นายอาจจะพลั้งปากบอกโนเอมี
156
00:09:44,760 --> 00:09:48,480
"ตายแล้ว เผลอบอกความลับชาติ
ไปโดยไม่ได้ตั้งใจเลยสักนิด"
157
00:09:53,440 --> 00:09:55,360
ไอ้บ้านั่นมันทำได้ยังไงกันนะ
158
00:09:57,000 --> 00:09:58,360
(อูโก้)
159
00:10:01,040 --> 00:10:04,240
- ผมเรียนทำหนังอยู่ครับ
- เหรอ ฉันเคยเล่นหนังสั้น
160
00:10:05,400 --> 00:10:06,920
เดี๋ยวไปเรียกเขามาให้นะ
161
00:10:09,560 --> 00:10:11,440
- เรียนทำหนังอยู่เหรอ
- ครับ
162
00:10:11,520 --> 00:10:14,440
ผมมาส่งของหาเงินส่งตัวเองเรียนน่ะ
163
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
อ๋อเหรอ
164
00:10:16,800 --> 00:10:18,480
หนังใหม่ของโซลแวก อแกร์เฟลต์เหรอ
165
00:10:19,200 --> 00:10:22,160
- ขอดูหน่อยได้ไหม
- จริง ๆ มันเป็นความลับนะ แต่...
166
00:10:22,840 --> 00:10:24,440
เอาเบอร์นายมาสิ มีข่าวอะไรจะได้บอก
167
00:10:25,800 --> 00:10:27,120
โอเค ได้เลย
168
00:10:30,800 --> 00:10:33,320
อูโก้ ฉันชื่อแอร์เว
169
00:10:33,880 --> 00:10:35,800
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- ชื่อเพราะดีนะ
170
00:10:39,000 --> 00:10:40,360
- อะไรเล่า
- เปล่าสักหน่อย
171
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
ทางนี้ค่ะ
172
00:10:44,160 --> 00:10:47,720
คุณก็ทำอะไรกับมันไม่ได้แล้วนี่
จะมาเสียเวลาคิดไปทำไมล่ะ
173
00:10:48,720 --> 00:10:50,280
เรามีเรื่องสำคัญกว่าต้องจัดการ
174
00:10:50,400 --> 00:10:54,600
กาโรลีน โบรแดลเลือกคัดตัว
นักแสดงสองคนนี้ ซึ่งมันเป็นปัญหา
175
00:10:56,400 --> 00:10:58,880
- ใครคือโซเฟีย เลอแพรงซ์
- ก็นั่นแหละปัญหา
176
00:11:01,680 --> 00:11:04,840
โซเฟีย คุณใส่รูปตัวเองลงไปในซองเหรอ
177
00:11:06,360 --> 00:11:08,680
- ฉันมีสิทธิ์นี่ เธออยากได้ฉันด้วย
- ไม่ โซเฟีย
178
00:11:09,400 --> 00:11:11,320
คุณจะแกล้งทำเป็นว่า
เราส่งคุณไปไม่ได้
179
00:11:11,480 --> 00:11:15,640
ผมไม่รู้ว่าคุณจะแสดงดีแค่ไหน
นี่มันเรื่องจริยธรรมในการทำงาน
180
00:11:15,720 --> 00:11:17,040
- คุณไม่รู้เหรอ
- ไม่รู้
181
00:11:17,160 --> 00:11:21,480
ก็มาดูการแสดงของฉันสิ
ไม่มีใครส่งฉันไปออดิชั่นเลย
182
00:11:21,560 --> 00:11:23,920
แต่ตอนนี้หาโอกาสได้แล้วไง
183
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
ผิดแล้ว คุณไม่ได้หาได้
คุณขโมยมาได้ต่างหาก
184
00:11:27,080 --> 00:11:30,120
- ขโมยเหรอ ฉันเนี่ยนะ
- ใช่
185
00:11:30,240 --> 00:11:32,920
ฉันก็แค่เอารูปใส่ลงไปด้วย แค่นั้น
186
00:11:33,000 --> 00:11:35,680
- เธออยากเจอฉันหรือเปล่าล่ะ
- มันไม่...
187
00:11:35,760 --> 00:11:37,160
เธอชอบฉันใช่ไหม
188
00:11:37,240 --> 00:11:39,640
ถ้าฉันไปแล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณด้วย
189
00:11:39,720 --> 00:11:40,960
รอเดี๋ยวนะ
190
00:11:41,040 --> 00:11:44,640
ทีให้ฉันปกปิดเรื่องที่คุณโกหก
เซซีล เดอ ฟรองซ์ คุณยังไม่รู้สึกผิด
191
00:11:44,800 --> 00:11:47,240
แล้วจะมามีศีลธรรมอะไรตอนนี้
192
00:11:47,320 --> 00:11:49,600
ใจเย็นก่อนได้ไหม ใจเย็นก่อน โซเฟีย
193
00:11:49,680 --> 00:11:50,960
มากระดากใจทำไมเอาตอนนี้
194
00:11:51,040 --> 00:11:52,600
ทีคุณทำอะไร...
195
00:11:52,800 --> 00:11:54,600
- ฮัลโหล โลร่า
- กาเบรียล!
196
00:11:54,760 --> 00:11:55,600
ครับ
197
00:11:55,680 --> 00:11:57,560
กาเบรียล เรายังคุยกันไม่จบนะ
198
00:11:58,200 --> 00:12:01,360
ฉันบอกให้ทุกคนไปดูงานฉัน
ไม่มีใครโผล่หัวไปสักคน!
199
00:12:01,440 --> 00:12:05,080
ฉันชวนบาร์เนอวีล อ็องเดรอา
ป้าที่มีลูกเป็นหมาฉันยังชวนเลย
200
00:12:05,200 --> 00:12:07,480
อย่าเพิ่งได้ไหม โลร่า ขอเถอะ
201
00:12:07,560 --> 00:12:10,760
พอได้แล้ว เดี๋ยวผมไปดูเอง จบนะ
202
00:12:10,840 --> 00:12:12,720
คุณก็พูดไปอย่างนั้นแหละ
ถึงเวลาจริงก็ไม่ไปหรอก
203
00:12:12,800 --> 00:12:14,920
ขอผมคุยธุระนี้ให้เสร็จก่อนได้ไหม
204
00:12:16,480 --> 00:12:18,720
- ขอบใจ
- จะไปดูเหรอ ให้มันจริงเถอะ
205
00:12:20,240 --> 00:12:21,360
สัญญาเดี๋ยวนี้เลย
206
00:12:22,240 --> 00:12:23,120
ครับ โลร่า
207
00:12:23,440 --> 00:12:25,040
- คุยได้แล้วใช่ไหม
- ว่ามาเลยครับ
208
00:12:25,120 --> 00:12:29,240
- อะไรเหรอ คุณไม่ชอบบทหนังเหรอ
- ชอบค่ะ
209
00:12:30,240 --> 00:12:32,120
แต่มันถ่ายตั้งสามเดือน
210
00:12:32,240 --> 00:12:35,440
บนเรือ บนเกาะ ไหนจะกลางทะเลอีก
211
00:12:35,520 --> 00:12:37,040
ฉันไม่ไหวหรอก
212
00:12:37,160 --> 00:12:40,280
ผมรู้จักหมอฝังเข็มดี ๆ
ที่รักษาโรคเมาเรือได้
213
00:12:40,400 --> 00:12:42,520
- รักษานักแสดงชีวิตอัศจรรย์ของพาย
- ไม่ค่ะ
214
00:12:42,600 --> 00:12:44,720
ฉันหมายถึงแม่ต่างหาก
215
00:12:44,800 --> 00:12:48,240
สามเดือนเลยนะ
หมอช่วยฝังเข็มเรื่องนั้นได้ไหมล่ะ
216
00:12:48,360 --> 00:12:50,720
เดี๋ยว ๆ ผมนึกว่าคุณชอบ
ที่ได้แสดงคู่กับเธอ
217
00:12:50,800 --> 00:12:51,720
ฉันรักแม่นะ
218
00:12:51,800 --> 00:12:56,240
แต่ให้อยู่กับแม่ทั้งวันทั้งคืน
บนเรือหาปลา ฉันตายก่อนแน่
219
00:12:56,800 --> 00:12:58,440
จริง ๆ นะ ไม่ได้หรอก
220
00:12:58,880 --> 00:13:00,000
เดี๋ยวก่อนสิ
221
00:13:00,120 --> 00:13:02,880
ถ้าคุณได้คุยกับอแกร์เฟลต์
คุณจะเปลี่ยน
222
00:13:02,960 --> 00:13:03,960
ทัศนคติไปเลย
223
00:13:04,480 --> 00:13:06,680
ถ้าเธอฉลาดอย่างที่ฉันคิดไว้
224
00:13:06,760 --> 00:13:10,400
- มันจะยิ่งยากที่จะบอกปฏิเสธ
- โลร่า คุณปฏิเสธไม่ได้นะ
225
00:13:14,760 --> 00:13:17,120
เคลมองต์ ดีใจที่ได้เจอคุณนะ
226
00:13:18,560 --> 00:13:19,480
อ็องเดรอา
227
00:13:20,320 --> 00:13:21,560
ไม่เจอกันนานแค่ไหนแล้วนะ
228
00:13:22,080 --> 00:13:23,800
- เจ็ดปีได้มั้ง
- สิบปีต่างหาก
229
00:13:24,080 --> 00:13:26,000
นานขนาดนั้นเลยเหรอ เวลาผ่านไปไวจัง
230
00:13:26,080 --> 00:13:28,440
มีอะไรให้ผมช่วยอย่างนั้นเหรอ
231
00:13:28,680 --> 00:13:30,560
อ๋อ ใช่ ขอโทษด้วยนะ คุณคงยุ่งมาก
232
00:13:31,720 --> 00:13:35,800
ฉันคงไม่ใช่คนแรกที่มา
ขอให้คุณช่วยอะไรแบบนี้สินะ
233
00:13:35,920 --> 00:13:38,560
อย่างน้อยเราก็เคยมี
ความหลังกันมาก่อน
234
00:13:38,680 --> 00:13:40,640
- ตรวจสอบภาษีเหรอ
- ใช่
235
00:13:41,280 --> 00:13:42,800
ไม่ใช่ของฉัน ของที่ทำงานน่ะ
236
00:13:43,200 --> 00:13:44,760
ฉันเป็นตัวแทนนักแสดง
237
00:13:45,040 --> 00:13:47,480
- ดูแลพวกนักแสดงดัง ๆ น่ะ
- ก็ได้ยินมาอยู่
238
00:13:47,800 --> 00:13:49,760
- คงเป็นงานที่สนุกสินะ
- ก็ใช่
239
00:13:49,960 --> 00:13:52,920
- ใครเป็นคนตรวจสอบบัญชี
- ผู้หญิงน่ะ ชื่อ...
240
00:13:53,680 --> 00:13:54,520
เดี๋ยวนะ
241
00:13:57,400 --> 00:13:58,760
โกแล็ต บรองซิยง
242
00:13:58,880 --> 00:14:00,080
อ๋อ ผมรู้จัก
243
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
คุณโชคร้ายที่โดนคนนี้
244
00:14:02,120 --> 00:14:05,080
เธอเป็นประเภทมีไหวพริบ ละเอียดยิบ
245
00:14:05,200 --> 00:14:06,640
เข้มงวดมาก ๆ
246
00:14:06,760 --> 00:14:09,240
สำหรับคุณแล้วไม่ดีแน่
247
00:14:09,520 --> 00:14:12,480
- คุณพอจะทำอะไรได้ไหม
- ก็ไม่แน่ใจนะ
248
00:14:14,920 --> 00:14:16,840
- ชอบดูหนังอยู่ไหม
- พูดต่อสิ
249
00:14:17,520 --> 00:14:20,000
ฉันให้บัตรผ่านเข้างานเทศกาล
หนังเมืองคานส์ทุกวันที่จัดเลย
250
00:14:21,640 --> 00:14:23,160
บัตรเชิญไปงานดีเชียวนะ
251
00:14:25,840 --> 00:14:27,640
- พักที่โรงแรมคาร์ลตันด้วย
- ห้องสูทเหรอ
252
00:14:27,920 --> 00:14:28,960
ไม่เอาน่า เคลมองต์
253
00:14:29,040 --> 00:14:31,560
ฉันไม่อยากติดสินบนเจ้าหน้าที่รัฐนะ
254
00:14:32,360 --> 00:14:35,720
- แค่ขอให้เพื่อนเก่าช่วยนิดหน่อย
- เพื่อนเก่าเหรอ
255
00:14:35,840 --> 00:14:38,680
คุณทิ้งผมแล้วไปได้กับน้องสาวผมแทน
256
00:14:38,800 --> 00:14:42,360
เราไม่ใช่เพื่อนกัน
ช่วยละอายใจหน่อยนะ
257
00:14:42,480 --> 00:14:44,800
ฉันไม่ได้ทิ้งคุณ
ฉันส่งข้อความไปบอกคุณแล้ว
258
00:14:45,200 --> 00:14:46,120
ดีจังนะ
259
00:14:46,520 --> 00:14:49,760
ลาก่อน อ็องเดรอา
ขอให้โชคดีกับเรื่องภาษีนะ
260
00:14:50,720 --> 00:14:54,040
เดี๋ยวสิ เคลมองต์ เดี๋ยวก่อน
261
00:14:56,280 --> 00:14:57,680
ก็ได้ จองห้องสูทให้ก็ได้
262
00:14:58,240 --> 00:15:00,160
บัตรเชิญเข้างานเซซาร์ด้วยนะ
263
00:15:01,800 --> 00:15:02,640
ก็ได้
264
00:15:03,200 --> 00:15:07,080
ผมสั่งเลิกตรวจบัญชีไม่ได้
แต่จะลองหาคนมาแทนบรองซิยง
265
00:15:08,640 --> 00:15:11,000
ซึ่งเป็นคนที่ผมสั่งเขาได้
266
00:15:11,560 --> 00:15:13,440
- เร็วที่สุดนะ
- ขอเวลาหนึ่งอาทิตย์
267
00:15:14,000 --> 00:15:15,520
ถ้าเธอโผล่มาที่บริษัทล่ะ
268
00:15:15,640 --> 00:15:19,320
ก็ทำตัวดี ๆ กับเธอ อาทิตย์เดียว
คุณก็ลืมเรื่องเธอไปหมดแล้ว
269
00:15:19,720 --> 00:15:20,640
โอเค
270
00:15:27,600 --> 00:15:28,440
พ่อคะ
271
00:15:32,080 --> 00:15:33,360
ขอบคุณสำหรับบัตรเชิญนะคะ
272
00:15:33,640 --> 00:15:35,920
- ไม่เป็นไร
- แต่ว่าเพราะอะไรเหรอคะ
273
00:15:36,320 --> 00:15:38,880
แค่อยากทำตัวดีกับลูกเฉย ๆ
274
00:15:39,000 --> 00:15:41,320
ลูกจะได้เจอคนในวงการเยอะ ๆ
275
00:16:04,000 --> 00:16:06,160
- มีอะไรคะ
- ฉันรู้ว่าเธอโกหก
276
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
เรื่องอะไรคะ
277
00:16:07,920 --> 00:16:11,240
ฉันเห็นมาตีอัสวางบัตรเชิญ
ไว้บนโต๊ะเธอ
278
00:16:11,520 --> 00:16:14,840
อย่าเริ่มนะ บอกแล้วไงว่า
ฉันไม่ได้มีอะไรกับเขา ไม่มีทางด้วย
279
00:16:14,960 --> 00:16:17,960
- คุณนี่น่ารำคาญจริง ๆ โนเอมี
- ทำไมถึงเป็นเธอล่ะ
280
00:16:18,040 --> 00:16:21,000
เพราะเขาคุยกับอ็องเดรอา
281
00:16:21,080 --> 00:16:23,760
พวกเขาคิดว่า ฉันเป็นเด็กใหม่
งานนั้นมันคงดีสำหรับฉัน
282
00:16:24,400 --> 00:16:25,240
เห็นไหม
283
00:16:25,720 --> 00:16:28,720
- ตาเธอมองบนไปทางซ้าย
- แล้วยังไง
284
00:16:29,280 --> 00:16:30,720
รู้ไหมว่ามันหมายถึงอะไร
285
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
มันแปลว่าเธอกำลังโกหก
286
00:16:32,520 --> 00:16:35,160
ฉันรู้จักมาตีอัสดี
เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก
287
00:16:36,480 --> 00:16:37,600
พอสักทีเถอะ
288
00:16:38,240 --> 00:16:39,120
เดี๋ยวก่อนนะ
289
00:16:40,040 --> 00:16:42,720
โซเฟียบอกฉันว่าวันแรกที่เธอมา
290
00:16:43,040 --> 00:16:45,080
เธอเจอมาตีอัสก่อนอ็องเดรอาอีก
291
00:16:45,360 --> 00:16:46,400
แสดงว่าเธอรู้จักเขา
292
00:16:46,480 --> 00:16:47,960
เธอรู้จักเขาเป็นการส่วนตัว
293
00:16:49,080 --> 00:16:50,440
เธอระวังตัวไว้ให้ดี ๆ นะ
294
00:16:50,520 --> 00:16:54,360
อ็องเดรอาไม่ชอบแน่ถ้ารู้ว่า
เธอมาเป็นสายสืบให้มาตีอัส
295
00:16:55,040 --> 00:16:55,920
เข้าใจไหม
296
00:16:56,600 --> 00:16:57,520
ก็ได้
297
00:16:58,400 --> 00:16:59,720
ว่ามาสิ
298
00:17:00,880 --> 00:17:02,240
จริง ๆ แล้วมันเพราะว่า...
299
00:17:04,600 --> 00:17:07,240
เขาคือ เขาเป็นเพื่อนของพ่อฉัน
300
00:17:08,280 --> 00:17:09,760
- โกหก
- สาบานเลย
301
00:17:11,280 --> 00:17:13,640
แล้วทำไมไม่บอกตั้งแต่แรกล่ะ
302
00:17:14,160 --> 00:17:16,720
เพราะฉันบอกไม่ได้ว่าพ่อฉันเป็นใคร
303
00:17:18,160 --> 00:17:21,000
เขาแต่งงานแล้ว มีครอบครัว มีลูก
304
00:17:21,960 --> 00:17:23,360
มาตีอัสเป็นคนเดียวที่รู้เรื่องนี้
305
00:17:24,480 --> 00:17:26,120
เป็นดาราในสังกัดเราเหรอ
306
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
ใช่
307
00:17:27,600 --> 00:17:30,200
- ดาราของมาตีอัสด้วยหรือเปล่า
- ใช่
308
00:17:30,760 --> 00:17:34,280
- ใครเหรอ
- ฉันบอกคุณไม่ได้
309
00:17:34,800 --> 00:17:36,920
ไม่อย่างนั้นฉันจะบอกอ็องเดรอานะ
310
00:17:42,360 --> 00:17:43,240
ไม่จริงน่า
311
00:17:45,920 --> 00:17:48,640
เธอเป็นลูกสาวของคริสตอฟ ลอมแบร์เหรอ
312
00:17:49,360 --> 00:17:50,200
ใช่
313
00:17:53,560 --> 00:17:54,800
ไม่นะ แต่...
314
00:17:55,320 --> 00:17:56,520
ให้ตายสิ!
315
00:17:58,160 --> 00:18:00,840
เธอก็ดูเหมือนเขาอยู่นะ
316
00:18:02,320 --> 00:18:03,960
ฉัน...
317
00:18:04,240 --> 00:18:06,640
ขอโทษที่เข้าใจผิดนะ
318
00:18:07,360 --> 00:18:10,400
ฉันชื่นชมพ่อเธอมาก เขา...
319
00:18:12,240 --> 00:18:13,280
อย่าบอกใครนะ
320
00:18:13,840 --> 00:18:16,520
ได้ ๆ ไม่บอกหรอก มัน...
321
00:18:17,400 --> 00:18:19,800
- เป็นความลับระหว่างเราเลย
- ดี
322
00:18:21,240 --> 00:18:23,960
พวกนักแสดงไม่ได้
มีชีวิตเหมือนคนปกติทั่วไป
323
00:18:24,880 --> 00:18:26,400
แต่เราก็เป็นแค่ผู้จัดการของเขา
324
00:18:42,880 --> 00:18:44,760
เธอไม่ได้รังเกียจสุนัขใช่ไหม
325
00:18:44,880 --> 00:18:46,480
- ไม่เลยค่ะ
- อ็องเดรอา
326
00:18:46,560 --> 00:18:49,120
ผู้หญิงคนนี้มาจากกรมสรรพากร
327
00:18:50,280 --> 00:18:53,160
- สวัสดีค่ะ ฉันอ็องเดรอา มาร์แตล
- โกแล็ต บรองซิยงค่ะ
328
00:18:53,920 --> 00:18:56,000
ขอห้องทำงานให้ด้วยค่ะ
329
00:18:58,800 --> 00:19:00,720
เจ้านายของเราเสียชีวิต
ไปสามอาทิตย์ก่อน
330
00:19:01,240 --> 00:19:03,520
เรื่องนั้นกับเรื่องตรวจภาษี
ทำบริษัทเราเป๋ไปพักหนึ่ง
331
00:19:04,760 --> 00:19:06,640
รู้สึกเหมือนเราเคยรู้จักกันเลยนะคะ
332
00:19:10,480 --> 00:19:11,680
ไม่หรอกมั้งคะ
333
00:19:13,880 --> 00:19:14,880
สงสัยคงเป็นชาติที่แล้ว
334
00:19:18,120 --> 00:19:19,080
คุณมี...
335
00:19:19,840 --> 00:19:21,160
ทุกอย่างที่ต้องการหรือยัง
336
00:19:21,880 --> 00:19:22,960
ค่ะ ขอบคุณค่ะ
337
00:19:23,040 --> 00:19:25,800
ถ้าอยากได้อะไรเพิ่มเติม
ห้องทำงานฉันอยู่ตรงนั้น
338
00:19:26,680 --> 00:19:28,320
- โอเค ขอบคุณค่ะ
- ไว้เจอกันค่ะ
339
00:19:34,840 --> 00:19:36,760
ฮัลโหล เคลมองต์ ฉันอ็องเดรอานะ
340
00:19:38,360 --> 00:19:41,200
ฉันว่าฉันจัดการ
เรื่องโกแล็ต บรองซิยงได้
341
00:19:41,400 --> 00:19:44,120
ที่เราตกลงกันถือเป็นโมฆะก็แล้วกัน
342
00:19:44,520 --> 00:19:47,000
ฝากบอกน้องสาวคุณด้วยนะ
ว่าฉันคิดถึง บาย
343
00:19:49,880 --> 00:19:52,560
เธอจะมาขัดแข้งขัดขาเรา
ทั้งอาทิตย์เหรอ
344
00:19:52,640 --> 00:19:53,480
ใช่
345
00:19:53,800 --> 00:19:54,920
เรามีสิทธิ์ล้มละลายไหม
346
00:19:55,600 --> 00:19:56,480
มี
347
00:19:59,120 --> 00:20:00,280
- แจ๋ว
- ก็นะ
348
00:20:00,720 --> 00:20:02,240
- ไม่ใช่เรื่องน่ายินดี
- ใช่
349
00:20:02,360 --> 00:20:03,320
ใช่เลย
350
00:20:07,480 --> 00:20:08,520
ไง
351
00:20:18,160 --> 00:20:19,360
มันก็เป็นบทที่ดีนะ
352
00:20:22,160 --> 00:20:25,040
- ดูทรงพลังดี
- มันก็เป็นโอกาสที่ดีค่ะ
353
00:20:27,280 --> 00:20:28,800
คงจะหนาวมากแน่
354
00:20:29,560 --> 00:20:32,840
แม่ไม่ชอบอากาศหนาวนี่ จะทนไหวเหรอ
355
00:20:32,960 --> 00:20:35,640
ไม่หรอก มันอาจช่วย
ให้แสดงฉากอารมณ์ดีขึ้น
356
00:20:36,920 --> 00:20:39,000
เราเข้าฉากด้วยกันทุกฉากเลยนี่
357
00:20:40,200 --> 00:20:41,920
หนักเอาเรื่องอยู่นะ
358
00:20:42,400 --> 00:20:45,320
หนูว่าเราตัวติดกัน
ไปมากกว่านี้ไม่ได้แล้วล่ะ
359
00:20:45,400 --> 00:20:46,280
ประตูกำลังเปิด
360
00:20:50,960 --> 00:20:51,880
ประตูกำลังปิด
361
00:20:53,760 --> 00:20:54,880
ยืนให้มันตรง ๆ หน่อย
362
00:20:57,960 --> 00:20:59,160
สวัสดีครับ สบายดีไหม
363
00:20:59,280 --> 00:21:00,160
สวัสดีครับ นาตาลี
364
00:21:00,680 --> 00:21:01,560
โลร่า
365
00:21:01,840 --> 00:21:03,320
- คุยกันเลยไหม
- ได้ค่ะ
366
00:21:04,040 --> 00:21:07,240
- ฉันขอคุยกับคุณตามลำพังได้ไหมคะ
- ได้สิครับ
367
00:21:07,480 --> 00:21:09,760
- ฉันขอคุยกับคุณด้วย กาเบรียล
- ครับ
368
00:21:15,640 --> 00:21:17,720
โอเค ว่ามาเลย
369
00:21:18,320 --> 00:21:20,680
คุณอยู่กับแม่คุณสามเดือนได้เหรอ
370
00:21:22,440 --> 00:21:23,360
ไม่ได้
371
00:21:23,760 --> 00:21:26,320
คุณไม่รู้จักแม่ผม มันต้อง...
372
00:21:27,160 --> 00:21:28,240
แต่...
373
00:21:29,280 --> 00:21:31,040
ในกรณีนี้นะ โลร่า...
374
00:21:31,720 --> 00:21:34,480
ถ้าผมเป็นคุณ
375
00:21:34,560 --> 00:21:37,840
กับแม่ผมเนี่ย ไม่ใช่สิ กับแม่คุณ...
376
00:21:38,440 --> 00:21:40,240
ถ้าแม่คุณเป็นแม่ผม ไม่สิ ผม...
377
00:21:41,000 --> 00:21:42,040
ช่างมันเถอะ
378
00:21:42,560 --> 00:21:43,720
(แม็กม่า)
379
00:21:44,240 --> 00:21:46,640
ไม่มีทาง ทำไมคุณไม่บอกฉันก่อน
380
00:21:47,400 --> 00:21:50,920
ผมไม่ได้คิดว่ามันจะเป็นปัญหา
คุณสองคนก็ดูสนิทกันดีออก
381
00:21:51,200 --> 00:21:53,160
มันก็แค่นั้นแหละ เราสนิทกันก็จริง
382
00:21:53,960 --> 00:21:57,720
แต่ปล่อยให้แม่กับลูก อยู่ด้วยกัน
สามเดือน ได้มีฆ่ากันตายแน่นอน
383
00:21:58,440 --> 00:22:01,040
ไม่ใช่แค่ฉันนะ ทุกคนนั่นแหละ
384
00:22:01,360 --> 00:22:03,120
บทมันก็เป็นแบบนั้นไงครับ
385
00:22:03,840 --> 00:22:07,120
ก็ใช่ มันดีตรงนี้แหละ ฉันอยากแสดงนะ
386
00:22:07,840 --> 00:22:08,880
ไม่ใช่ให้มันเป็นชีวิตจริง
387
00:22:11,960 --> 00:22:15,320
คุณจะปฏิเสธงานใหญ่
แบบนี้ไม่ได้นะ นาตาลี
388
00:22:15,400 --> 00:22:16,560
มันไม่คุ้มที่จะพิจารณาด้วยซ้ำ
389
00:22:17,600 --> 00:22:19,360
คุณไม่มีลูกสาว คุณไม่เข้าใจหรอก
390
00:22:21,160 --> 00:22:22,680
ตอนที่ฉันข้อเท้าหัก...
391
00:22:22,760 --> 00:22:23,800
ฤดูร้อน ปี 2011
392
00:22:23,880 --> 00:22:26,200
- ที่โดดแทรมโพลีนเหรอ
- ผมจำได้ครับ
393
00:22:26,280 --> 00:22:27,880
เธอเดินไม่ได้เลย
394
00:22:27,960 --> 00:22:29,680
ฉันต้องอยู่แต่กับแม่
395
00:22:29,760 --> 00:22:32,000
- นรกชัด ๆ
- ฝันร้าย
396
00:22:32,080 --> 00:22:34,440
เธอทำตัวอย่างกับเด็กอายุ 13
397
00:22:34,520 --> 00:22:36,680
- อย่างกับกลับไปเป็นเด็กเลย
- ไม่ยอมฟังอะไรทั้งนั้น
398
00:22:36,760 --> 00:22:38,520
- เลอะเลือน
- เห็นแก่ตัว
399
00:22:38,600 --> 00:22:40,680
ฉันคลั่งไปเลย
400
00:22:40,760 --> 00:22:41,800
มันแย่ลงเรื่อย ๆ
401
00:22:41,880 --> 00:22:43,880
- เราพูดจาไม่ดีใส่กัน
- จนถึงคริสต์มาส
402
00:22:48,560 --> 00:22:50,440
- ไม่เอาอีกแล้ว
- ไม่เอาอีกแล้ว
403
00:22:51,640 --> 00:22:53,320
ฉันไม่มีความสุขเลย
404
00:22:53,600 --> 00:22:57,840
ฉันไม่เอาสัมพันธ์แม่ลูกไปเสี่ยง
เพื่อหนังหรอก จะดีแค่ไหนก็เถอะ
405
00:23:00,640 --> 00:23:02,040
- สรุปว่าไม่เอาสินะ
- ใช่
406
00:23:05,000 --> 00:23:05,840
ไม่สิ
407
00:23:07,280 --> 00:23:09,560
เธอจะคิดว่าฉันไม่อยาก
เล่นหนังกับเธอน่ะสิ
408
00:23:10,200 --> 00:23:11,680
ไม่ดีเลยนะ
409
00:23:11,760 --> 00:23:13,680
เธอต้องรู้แน่ว่าเป็นเพราะเธอ
410
00:23:13,920 --> 00:23:15,560
เดี๋ยวเธอก็ใจสลายหรอก
411
00:23:15,960 --> 00:23:18,320
- จริงด้วย ปฏิเสธไม่ได้เลย
- ใช่
412
00:23:19,720 --> 00:23:21,680
คุณทำให้เธอปฏิเสธสิ
413
00:23:22,160 --> 00:23:23,240
ใคร
414
00:23:23,800 --> 00:23:25,720
- โซลแวกไง
- จะบ้าหรือไง
415
00:23:25,960 --> 00:23:27,640
โซลแวกอยากได้เธอจะตาย
416
00:23:27,720 --> 00:23:30,560
- เราทำทุกอย่างพังแน่
- ทำแบบบาร์โดต์สิ
417
00:23:32,200 --> 00:23:34,040
มันคืออะไร เรื่องบนเตียงเหรอ
418
00:23:34,120 --> 00:23:38,080
ไม่ คุณแค่กลายเป็นคนน่ารำคาญ
เหมือนดาราที่ชื่อบรีฌิต บาร์โดต์ไง
419
00:23:38,560 --> 00:23:40,920
ไม่เอาน่า ขอโทษนะ แต่...
420
00:23:41,320 --> 00:23:43,400
ทำแบบนั้นเธอตกงานแน่
421
00:23:44,040 --> 00:23:46,280
ไม่หรอก อแกร์เฟลต์คนเดียวที่ไม่ชอบ
422
00:23:46,360 --> 00:23:49,280
แค่เอาแต่ใจไม่ทำให้ดาราตกทำงานหรอก
423
00:23:49,400 --> 00:23:51,480
อย่าไปฟังเขาเลย โลร่า ไร้สาระชัด ๆ
424
00:23:52,240 --> 00:23:53,360
เป็นความคิดที่แย่มาก
425
00:23:54,120 --> 00:23:55,800
คุณอย่าทำแบบนั้นนะ
426
00:23:55,880 --> 00:23:57,080
แบบบาร์โดต์น่ะ มัน...
427
00:23:59,440 --> 00:24:00,360
(แม็กม่า)
428
00:24:10,080 --> 00:24:13,720
ขอโทษที่รบกวนนะคะ คุณอแกร์เฟลต์
คุณอยากดื่มอะไรไหมคะ
429
00:24:14,280 --> 00:24:16,040
ไม่เป็นไร ขอบใจ
430
00:24:16,560 --> 00:24:18,640
แน่ใจเหรอคะ เรามีกาแฟ...
431
00:24:19,960 --> 00:24:22,480
กาแฟคั่ว ไร้คาเฟอีน คาปูชิโน่
432
00:24:22,560 --> 00:24:25,240
ชาเขียว ชาจีน น้ำผลไม้
433
00:24:26,360 --> 00:24:27,200
น้ำเปล่าก็พอ
434
00:24:27,680 --> 00:24:30,000
ไม่นะ นาตาลี คุณทำแบบนั้นไม่ได้
435
00:24:30,080 --> 00:24:31,920
- ได้สิ
- ไม่ได้
436
00:24:32,000 --> 00:24:33,960
คุณไม่รู้ต้องทำยังไงด้วยซ้ำ
437
00:24:34,080 --> 00:24:35,880
แล้วคุณรู้อะไร มาตีอัส
438
00:24:37,280 --> 00:24:40,680
บทพูดดีมากเลย สะเทือนใจเชียว
439
00:24:42,400 --> 00:24:43,320
เอาล่ะ
440
00:24:43,880 --> 00:24:44,800
เริ่มแล้วนะ
441
00:24:46,760 --> 00:24:48,520
"แต่เธอเป็นคนอยากไปเองนี่
442
00:24:49,120 --> 00:24:50,520
ไม่มีใครบังคับเธอสักหน่อย
443
00:24:50,920 --> 00:24:53,200
ไปเลยสิ ออกไป!
444
00:24:54,400 --> 00:24:55,600
ถ้าอยากออกไปนัก ก็ไปเลย
445
00:24:57,160 --> 00:24:59,680
แต่จะบอกให้นะ ฉันไม่แปลกใจเลย
446
00:25:00,680 --> 00:25:03,680
ตั้งแต่ฉันเลี้ยงเธอมา
ฉันรู้อยู่แล้วว่าวันนี้ต้องมาถึง
447
00:25:05,280 --> 00:25:06,920
เธอเป็นคนชอบสายลมมาแต่ไหนแต่ไร
448
00:25:07,320 --> 00:25:10,200
เธอชอบวิ่งเล่นในชุดสีฟ้าแสนสวยนั่น
449
00:25:10,640 --> 00:25:12,440
ที่ลอยละลิ่วไปตามสายลม"
450
00:25:14,840 --> 00:25:17,680
ฉันอยากให้เธอ...
451
00:25:18,400 --> 00:25:20,040
ลองแบบนิ่งที่สุดเท่าที่จะทำได้
452
00:25:21,280 --> 00:25:24,480
ลองดูอีกทีได้ไหม
ไม่ต้องเล่นใหญ่มากก็ได้
453
00:25:26,880 --> 00:25:28,520
พูดให้ตรงกว่านี้...
454
00:25:30,160 --> 00:25:32,320
เล่นให้มันเป็นกลางกว่านี้หน่อย
455
00:25:37,280 --> 00:25:38,800
แต่เธอเป็นคนอยากไปเองนี่
456
00:25:39,280 --> 00:25:40,920
ไม่มีใครบังคับเธอสักหน่อย
457
00:25:41,680 --> 00:25:44,440
ไปเลยสิ ออกไป!
458
00:25:45,000 --> 00:25:46,560
ถ้าอยากออกไปนัก ก็ไปเลย
459
00:25:47,640 --> 00:25:50,560
แต่จะบอกให้นะ ฉันไม่แปลกใจเลย
460
00:25:51,040 --> 00:25:54,360
ตั้งแต่ฉันเลี้ยงเธอมา
ฉันรู้อยู่แล้วว่าวันนี้ต้องมาถึง"
461
00:25:56,680 --> 00:25:57,800
ดูเป็นกลางขึ้นมาหรือยัง
462
00:26:13,400 --> 00:26:15,880
- คุณโกรธฉันเหรอ
- เรื่องอะไร
463
00:26:17,160 --> 00:26:18,320
โกรธที่คุณแสดงดีเกินไปเหรอ
464
00:26:21,800 --> 00:26:24,160
(อาแอ็สกา - ซามูแอล แกร์ เอเจนซี่)
465
00:26:24,280 --> 00:26:25,320
ประตูกำลังปิด
466
00:26:27,280 --> 00:26:28,240
ถึงตาเราแล้ว
467
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
ลุยเลย
468
00:26:29,880 --> 00:26:31,920
- เป็นยังไงบ้างคะ
- วิเศษไปเลย
469
00:26:32,240 --> 00:26:33,200
แม่โล่งใจแล้วล่ะ
470
00:26:33,680 --> 00:26:34,520
หนูรู้อยู่แล้วล่ะค่ะ
471
00:26:35,680 --> 00:26:36,720
ไปเลยไหม กาเบรียล
472
00:26:42,440 --> 00:26:43,520
ประตูกำลังเปิด
473
00:26:45,640 --> 00:26:50,120
ฉันอยากให้นักแสดง
เข้าถึงบรรยากาศของหนังให้มาก
474
00:26:50,200 --> 00:26:54,200
ความแตกแยกของแม่ลูก
นี่แหละที่ฉันสนใจ
475
00:26:54,320 --> 00:26:57,320
ความสัมพันธ์ที่รุนแรง
ของพวกเขาบนเกาะร้างนั่น...
476
00:26:57,920 --> 00:26:59,600
มันเหมือนเป็นระเบิดเวลา
477
00:27:00,240 --> 00:27:01,080
ค่ะ
478
00:27:01,440 --> 00:27:02,560
ฉันก็คิดอย่างนั้นแหละ
479
00:27:02,920 --> 00:27:04,440
มันเกิดจากความใกล้ชิดล้วน ๆ
480
00:27:05,200 --> 00:27:07,320
- ที่มีอัตตาเป็นเชื้อเพลิง
- ค่ะ
481
00:27:08,840 --> 00:27:10,120
ฉันขอน้ำชาไป
482
00:27:11,480 --> 00:27:13,000
ชาดอกไม้จากหิมาลัย
483
00:27:15,440 --> 00:27:16,840
- แน่ใจนะ
- แน่ใจสิ
484
00:27:18,880 --> 00:27:19,960
แอร์เว
485
00:27:20,040 --> 00:27:22,640
ขอชาดอกไม้จากหิมาลัยให้โลร่าหน่อย
486
00:27:23,120 --> 00:27:23,960
ขอบใจนะ
487
00:27:30,120 --> 00:27:31,480
ชามาแล้วครับ คุณโลร่า
488
00:27:32,400 --> 00:27:34,680
ใส่นมอัลมอนด์ไปหนึ่งหยด
แบบที่คุณชอบด้วยนะครับ
489
00:27:35,040 --> 00:27:37,000
ไม่ได้ต้มนานเกินไปใช่ไหม
490
00:27:37,640 --> 00:27:39,520
นั่นมันครั้งที่แล้วครับ ขอโทษด้วย
491
00:27:39,600 --> 00:27:40,840
คุยเสร็จหรือยัง
492
00:27:42,280 --> 00:27:43,160
ครับ
493
00:27:50,880 --> 00:27:51,720
ฟาร์เรล
494
00:27:52,200 --> 00:27:53,440
ว่าไง ฟาร์เรล
495
00:27:53,560 --> 00:27:54,760
ฟาร์เรล วิลเลียมส์โทรมา
496
00:27:55,800 --> 00:27:57,360
ว่าไง
497
00:27:57,440 --> 00:27:59,920
สวัสดี ฟาร์เรล สบายดีไหม
498
00:28:00,160 --> 00:28:02,560
ฉันสบายดี เธอล่ะ คือว่า...
499
00:28:02,640 --> 00:28:06,680
ฟังนะ ฉันอยากให้เธอ
มาดูคอนเสิร์ตฉันคืนนี้
500
00:28:07,800 --> 00:28:08,960
ได้ไหม
501
00:28:09,040 --> 00:28:09,880
เยี่ยมเลย ได้ ๆ
502
00:28:10,280 --> 00:28:13,320
งานเริ่มตอนสามทุ่มตรงนะ
503
00:28:13,400 --> 00:28:14,640
โอเค ได้เลย เดี๋ยวนะ
504
00:28:15,000 --> 00:28:17,240
คืนนี้ฉันมีนัดซ้อมกับ
จอห์น มัลโควิชหรือเปล่า
505
00:28:18,920 --> 00:28:19,880
ใช่
506
00:28:19,960 --> 00:28:21,760
บอกไปว่าฉันไม่สบาย ไปไม่ได้
507
00:28:22,320 --> 00:28:24,120
เยี่ยม โอเค ฉันไปแน่
508
00:28:24,280 --> 00:28:25,200
เยี่ยม เธอเจ๋งที่สุด
509
00:28:25,280 --> 00:28:27,520
- บาย
- บาย ๆ
510
00:28:34,880 --> 00:28:35,720
โลร่า
511
00:28:37,080 --> 00:28:38,240
นี่กาเบรียลนะ
512
00:28:39,160 --> 00:28:42,120
ผมคุยกับตัวแทนของ
โซลแวก อแกร์เฟลต์แล้ว
513
00:28:42,920 --> 00:28:43,960
คุณต้องดีใจแน่
514
00:28:44,080 --> 00:28:47,200
เธอคิดว่าคุณ "สวยเกินไปสำหรับบทนี้"
515
00:28:48,440 --> 00:28:51,000
เธอพูดว่า "นังเรื่องมาก" ไม่ได้นี่
516
00:28:52,760 --> 00:28:54,080
สรุปคือเขาไม่ต้องการคุณแล้ว
517
00:28:55,400 --> 00:28:58,720
- พ่อชวนลูกไปปาร์ตี้เหรอ
- งานเซซาร์ค่ะแม่ แค่ครั้งเดียว
518
00:28:59,680 --> 00:29:03,320
- ทุกคนที่ออฟฟิศก็รู้หมดแล้วสิ
- ไม่ค่ะ ยังไม่มีใครรู้
519
00:29:04,080 --> 00:29:05,360
เรื่องงานล้วน ๆ เลย
520
00:29:06,160 --> 00:29:07,040
ไหนหมุนตัวซิ
521
00:29:12,200 --> 00:29:14,800
- พ่อจะมารับลูกหรือเปล่า
- เปล่าค่ะ หนูนั่งรถไฟใต้ดินไป
522
00:29:15,760 --> 00:29:17,120
- ไฮโซจัง
- แม่คะ
523
00:29:17,680 --> 00:29:20,360
พ่อใจดีมากที่ชวนหนู
ผู้ช่วยคนอื่นไม่มีใครได้ไปสักคน
524
00:29:20,880 --> 00:29:22,120
คาดเข็มขัดให้แน่นอีกหน่อย
525
00:29:22,240 --> 00:29:23,520
หนูจะหายใจไม่ออกน่ะสิ
526
00:29:24,080 --> 00:29:27,120
ใส่ไว้สิ จะได้ดูมีเอวขึ้นมาหน่อยไง
527
00:29:29,960 --> 00:29:31,560
ไหนแม่ขอดูดี ๆ หน่อยสิ
528
00:29:33,720 --> 00:29:34,760
ดูไม่แพงหรือเปล่า
529
00:29:34,840 --> 00:29:37,920
ไม่แพงอะไรล่ะ สาวบ้านนี้แพงกันทุกคน
530
00:29:38,480 --> 00:29:39,480
ก็นะ
531
00:29:40,280 --> 00:29:42,960
ผู้หญิงปารีสเขาแต่งตัวกันเรียบ ๆ
532
00:29:43,080 --> 00:29:45,680
ก็เขามัวกินแต่อาหารนกกันไง
แค่นั้นแหละ
533
00:29:45,760 --> 00:29:47,080
ค่ะ ๆ
534
00:29:47,560 --> 00:29:48,680
ไปแล้วนะ จุ๊บ ๆ ค่ะ
535
00:29:48,760 --> 00:29:51,360
ถ่ายรูปดารามาเผื่อแม่ด้วยนะ
536
00:29:51,920 --> 00:29:53,320
- จะลองดูค่ะ
- กามีย์
537
00:29:54,600 --> 00:29:55,840
อย่าไปคาดหวังอะไรจากพ่อล่ะ
538
00:29:56,800 --> 00:29:57,760
ไม่หรอกค่ะ
539
00:29:58,280 --> 00:30:01,000
อย่าดื่มหนักนะ
อย่าเล่นโคเคนเยอะด้วย
540
00:30:01,120 --> 00:30:03,560
ไม่เอาสักอย่างนั่นแหละ ไปนะคะ
541
00:30:03,680 --> 00:30:06,240
ถ้าเจอโซฟี มาร์โซ ถ่ายรูปมาด้วยนะ
542
00:30:06,680 --> 00:30:07,560
ไปแล้วนะคะ
543
00:30:07,640 --> 00:30:10,200
(เซซาร์)
544
00:30:28,720 --> 00:30:30,720
ไปหยิบแชมเปญที่บาร์นะ
545
00:30:31,680 --> 00:30:32,560
ค่ะ
546
00:30:52,000 --> 00:30:52,880
ขอบคุณครับ
547
00:30:53,440 --> 00:30:54,560
- ไว้เจอกันครับ
- ครับ
548
00:30:54,960 --> 00:30:55,800
สวัสดีค่ะ
549
00:30:58,040 --> 00:30:58,920
สวัสดี
550
00:31:03,880 --> 00:31:06,520
พาดารามาเยอะจัง ผมไม่ได้พามาเลย
551
00:31:07,080 --> 00:31:08,720
- มาตีอัส
- ซีเนอดีน สวัสดี
552
00:31:09,680 --> 00:31:10,720
หนังของกัลเลียนว่ายังไง
553
00:31:10,840 --> 00:31:15,120
- ตอนนี้เขาอยากได้คนโปรตุเกสแล้ว
- ฉันเคยเล่นเป็นคนโปรตุเกส
554
00:31:15,200 --> 00:31:18,320
- เขาอยากได้คนโปรตุเกสจริง ๆ
- ฉันพูดสำเนียงโปรตุเกสได้
555
00:31:18,400 --> 00:31:21,480
ฉันคิดเป็นภาษาโปรตุเกสมาหกเดือนแล้ว
556
00:31:21,560 --> 00:31:25,280
วันจันทร์โทรหาผมก็แล้วกัน
เดี๋ยวจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง
557
00:31:25,360 --> 00:31:27,440
ให้ฉันไปลองคัดตัวก่อนก็ได้
558
00:31:27,760 --> 00:31:29,240
กามีย์ มานี่
559
00:31:30,640 --> 00:31:32,280
นี่โดมินิก เบสเนออาร์
560
00:31:33,240 --> 00:31:35,840
- สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
- เขาเป็นโปรดิวเซอร์
561
00:31:36,040 --> 00:31:39,080
สวัสดี กามีย์
มาตีอัสเล่าเรื่องเธอให้ฟังเยอะเลย
562
00:31:39,440 --> 00:31:41,520
- หวังว่าจะเป็นเรื่องดี ๆ นะคะ
- แน่นอนอยู่แล้ว
563
00:31:42,600 --> 00:31:45,520
เธออยากลองมาดูงานถ่ายทำหนังใช่ไหม
564
00:31:45,640 --> 00:31:47,240
นั่นเป็นความฝันของฉันเลยค่ะ
565
00:31:47,320 --> 00:31:49,520
- ซึ่งกำลังจะเป็นความจริงแล้วใช่ไหม
- ใช่
566
00:31:50,000 --> 00:31:51,960
- ให้ฉันไปกองถ่ายได้เหรอคะ
- ยิ่งกว่านั้นอีก
567
00:31:52,040 --> 00:31:55,840
ฉันจะให้เธอมาฝึกงานใน
หนังเรื่องใหม่ของกีโยม กัลเลียน
568
00:31:55,920 --> 00:31:56,760
จริงเหรอคะ
569
00:31:57,240 --> 00:31:58,320
เหมาะสมแล้วล่ะครับ
570
00:31:59,920 --> 00:32:01,520
- หนูยังไม่แน่ใจ
- แน่สิ
571
00:32:02,080 --> 00:32:03,320
ผมจัดการให้หมดแล้วน่า
572
00:32:04,120 --> 00:32:05,360
- นามบัตรฉัน
- ขอบคุณค่ะ
573
00:32:05,480 --> 00:32:07,640
โทรไปที่ออฟฟิศฉันได้เลย
574
00:32:18,600 --> 00:32:19,720
มีอะไรเหรอ
575
00:32:21,360 --> 00:32:23,280
เมื่อคืนหนูไปคิดมาแล้ว
576
00:32:23,360 --> 00:32:25,520
หลังจากดื่มหนักขนาดนั้นน่ะเหรอ
577
00:32:26,480 --> 00:32:28,120
ที่จริงหนูก็เพิ่งคิดได้เมื่อเช้า
578
00:32:29,480 --> 00:32:31,600
หนูว่าจะไม่โทรหาเบสเนออาร์
579
00:32:31,680 --> 00:32:34,000
ทำไมล่ะ เขาเก่งมากเลยนะ
580
00:32:34,120 --> 00:32:37,040
หนูรู้ค่ะ แต่อยู่ที่นี่ก็ดีอยู่แล้ว
581
00:32:37,120 --> 00:32:40,800
- ไหนบอกว่าอยากทำงานใน...
- หนูอยากเป็นตัวแทนดารา
582
00:32:42,720 --> 00:32:44,920
หนูรู้ว่าความสามารถหนูไม่ถึง
แต่หนูก็เรียนรู้ได้นี่คะ
583
00:32:46,840 --> 00:32:49,280
แต่ถ้าพ่อไม่สบายใจ ก็บอกหนูมา
584
00:32:51,080 --> 00:32:52,720
หนูจะได้ไปทำที่บริษัทอื่น
585
00:33:03,920 --> 00:33:05,480
สงสารนาตาลีจัง
586
00:33:05,600 --> 00:33:08,880
แก๊บ โลร่า สเม็ตอ่านบทแล้ว
เป็นยังไงบ้าง
587
00:33:08,960 --> 00:33:10,160
ก็ดีนี่
588
00:33:10,240 --> 00:33:11,920
- เหรอ
- ไม่ได้เลวร้ายอะไร
589
00:33:12,040 --> 00:33:14,600
เขายังไม่ได้ให้คำตอบ แต่...
590
00:33:14,800 --> 00:33:16,760
อย่างน้อยก็รักษาชื่อเสียงไว้ได้
591
00:33:16,880 --> 00:33:19,440
- เธอไม่อยากได้นาตาลี ไบย์
- ไม่จริงน่า
592
00:33:19,560 --> 00:33:21,800
จริง สาบานเลย มีปัญหาอะไรเหรอ
593
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
มันก็ยังไม่ชัดเจน
594
00:33:23,280 --> 00:33:27,040
- อแกร์เฟลต์ไม่ชอบที่เธอทำแบบนั้น
- เหลวไหลที่สุด
595
00:33:27,120 --> 00:33:30,200
นาตาลี ไบย์เนี่ยนะ
พวกเขาเป็นบ้าไปแล้วหรือไง
596
00:33:30,280 --> 00:33:32,040
ฉันไม่เคยชอบอแกร์เฟลต์เลย
597
00:33:33,520 --> 00:33:34,680
- แย่หน่อยนะ
- นั่นสิ
598
00:33:35,040 --> 00:33:37,240
บริษัทต้องดูไม่ดีแน่
599
00:33:37,400 --> 00:33:38,240
ช่างเถอะ...
600
00:33:41,760 --> 00:33:42,720
สวัสดี
601
00:33:43,760 --> 00:33:45,360
คุณมีสายเข้าเยอะมาก
602
00:33:46,160 --> 00:33:49,280
อ็องตวน เดอ โกน
มีปัญหาเรื่องวันถ่ายทำ
603
00:33:49,400 --> 00:33:51,840
เบอาทริซ ดาลมีปัญหาเรื่องการเงิน
604
00:33:51,960 --> 00:33:54,600
แล้วก็อิซาแบล อาจานี
มีปัญหาด่วนเรื่องเส้นผม
605
00:33:54,720 --> 00:33:56,720
- ใครก่อนดีล่ะ
- โซลแวก อแกร์เฟลต์
606
00:33:57,280 --> 00:33:59,800
- ไม่ได้อยู่ในรายชื่อ
- ไม่อยากได้นาตาลี ไบย์แล้ว
607
00:34:00,360 --> 00:34:02,920
- จริงหรือเปล่า เสียดายจัง
- ใช่ เสียดายจัง
608
00:34:03,520 --> 00:34:06,640
ที่ให้โลร่าไปทำแบบบาร์โดต์
ไร้ประโยชน์ชัด ๆ
609
00:34:06,760 --> 00:34:10,160
พอไม่มีนาตาลี
โลร่าก็เล่นบทลูกได้สบาย
610
00:34:12,520 --> 00:34:15,240
- ฉันถูกไล่ออกไหม
- ใช่ ขอโทษด้วยนะ
611
00:34:16,240 --> 00:34:17,800
ฉันถูกไล่ออกจริง ๆ เหรอ
612
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
- ไม่ ฉันแค่ทำตัวเป็นบาร์โดต์
- บ้าเอ๊ย
613
00:34:22,760 --> 00:34:26,120
ใจหายใจคว่ำหมด ดูสิตัวซีดหมดแล้ว
614
00:34:28,040 --> 00:34:29,480
มีอะไรให้ช่วยไหม
615
00:34:29,560 --> 00:34:31,560
- ขอโทษ ตกใจเหรอ
- เปล่า
616
00:34:32,040 --> 00:34:34,280
- อยากได้อะไรหรือเปล่า
- ฉันจัดการเองได้
617
00:34:34,480 --> 00:34:35,600
บอกมาเถอะน่า
618
00:34:37,160 --> 00:34:38,960
- กาแฟสักแก้ว
- ก็แค่นั้น
619
00:34:39,600 --> 00:34:41,240
ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันเปิดให้
620
00:34:46,600 --> 00:34:47,920
นี่เครื่องเดลต้า คิว
621
00:34:49,560 --> 00:34:50,400
รู้จักไหม
622
00:34:51,720 --> 00:34:54,000
ต้องอุ่นเครื่องก่อนใช้งาน
623
00:34:54,080 --> 00:34:57,000
พอเครื่องเริ่มร้อน ก็แตะตรงนี้เลย
624
00:34:57,080 --> 00:34:58,000
(เดลต้า คิว)
625
00:34:58,080 --> 00:34:58,920
นี่ไง
626
00:35:00,240 --> 00:35:01,560
ยี่ห้อของโปรตุเกสน่ะ
627
00:35:02,960 --> 00:35:04,080
เดลต้า คูช
628
00:35:06,160 --> 00:35:07,000
โซลแวกพูดค่ะ
629
00:35:07,400 --> 00:35:09,040
- ฮัลโหล โซลแวก
- ว่าไง
630
00:35:09,120 --> 00:35:11,840
ผมกาเบรียล ซาร์ด้านะ
ตัวแทนของโลร่า สเม็ต
631
00:35:12,440 --> 00:35:16,000
พฤติกรรมของโลร่าคงทำให้
คุณไม่สบายใจสักเท่าไร
632
00:35:16,120 --> 00:35:17,400
ไม่สบายใจเหรอ ไม่เลย
633
00:35:17,480 --> 00:35:20,040
- เธอทำให้ฉันเลิกทำงานนี้เลยต่างหาก
- ครับ
634
00:35:20,320 --> 00:35:23,200
ผมน่าจะบอกคุณก่อน
เป็นความผิดของผมเองครับ
635
00:35:23,840 --> 00:35:24,960
บอกให้ฉันรู้อะไร
636
00:35:25,680 --> 00:35:28,680
- เธอยิงเท้าตัวเองน่ะครับ
- เธอทำอะไรนะ บ้าไปแล้ว
637
00:35:29,560 --> 00:35:31,880
คือมันเป็นสำนวนฝรั่งเศสน่ะครับ
638
00:35:32,320 --> 00:35:34,280
แล้วก็เป็นอะไรที่พวกนักแสดงทำกัน
639
00:35:35,320 --> 00:35:37,680
เวลาเขาอยากได้บทนั้น
เขาจะทำตัวให้แย่ไว้ก่อน
640
00:35:37,960 --> 00:35:41,120
จะได้รู้ว่ามีคนอยากได้
เขาจริง ๆ หรือเปล่า
641
00:35:41,200 --> 00:35:43,840
มันเป็นความเชื่อน่ะครับ
642
00:35:43,960 --> 00:35:47,440
คุณก็รู้ว่าคนฝรั่งเศสเป็นยังไง
เป็นพวกมีความเพ้อฝันสูง
643
00:35:47,520 --> 00:35:49,320
เขาเลยอยากเป็นที่ยอมรับ
644
00:35:49,960 --> 00:35:53,280
ผมรู้ว่ามันเป็นวิธีที่แปลกนะครับ
645
00:35:53,400 --> 00:35:55,920
แต่เขาก็ทำกันทุกคน
646
00:35:56,000 --> 00:35:59,320
ฌอง ดูชาร์แดงก็ทำแบบนี้ตอนคัดตัว
เรื่อง "บรรเลงฝัน บันดาลรัก"
647
00:35:59,440 --> 00:36:01,880
ตอนทดสอบบท เขาเอาแต่พูดไม่หยุด
648
00:36:02,000 --> 00:36:03,480
จะทำยังไงเขาก็ไม่หยุดพูดสักที
649
00:36:03,600 --> 00:36:06,800
ประเด็นคือมันเป็นหนังเงียบ
บ้าบอคอแตกมากเลยว่าไหม
650
00:36:06,880 --> 00:36:07,920
แล้วมัลโควิชล่ะ
651
00:36:08,720 --> 00:36:11,480
- ก็ยิงเท้าตัวเองเหมือนกัน
- ลองใจ ใช้คำนี้แทนเถอะ
652
00:36:11,640 --> 00:36:12,840
เธอก็ลองใจคุณเหมือนกัน
653
00:36:13,200 --> 00:36:17,440
เหมือนคุณก็ลองใจกันทั้งคู่นั่นแหละ
654
00:36:17,960 --> 00:36:20,760
คำถามคือคุณยังอยากได้
เขามาเล่นบทนี้อยู่ไหม
655
00:36:22,720 --> 00:36:26,960
ให้โอกาสเธออีกสักรอบเถอะครับ
แล้วคุณจะไม่ผิดหวัง
656
00:36:28,760 --> 00:36:30,160
โซลแวก ผมขอร้องล่ะ
657
00:36:31,200 --> 00:36:32,840
- ก็ได้
- เท่านั้นแหละ
658
00:36:34,040 --> 00:36:34,960
ลองกลับไปคิดอีกที
659
00:36:35,040 --> 00:36:37,320
ยังใช้ห้องประชุมไม่ได้อีกเหรอ
660
00:36:38,240 --> 00:36:40,600
แล้วจะให้ไปทำงานที่ไหน
ข้างถังขยะหรือไง
661
00:36:40,720 --> 00:36:43,880
อแกร์เฟลต์อยากคุยกับโลร่าอีกครั้ง
ต้องหาสถานที่ให้เขา
662
00:36:44,920 --> 00:36:47,640
ขอโทษที่ทำงานเก่งไปหน่อยนะครับ
663
00:36:47,760 --> 00:36:48,600
มาตีอัส
664
00:36:48,800 --> 00:36:51,640
คุณอแกร์เฟลต์อยากคุยกับ
นาตาลี ไบย์อีกรอบค่ะ
665
00:36:51,840 --> 00:36:52,680
- ไม่นะ
- ไม่จริงน่า
666
00:36:53,040 --> 00:36:56,720
เธออยากคุยกับทั้งโลร่าแล้วก็
นาตาลีด้วย ก่อนเธอจะบินกลับค่ะ
667
00:36:57,280 --> 00:37:01,680
เธอพูดว่ายิงเท้าตัวเอง
อะไรสักอย่างด้วย
668
00:37:01,800 --> 00:37:02,920
ฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจค่ะ
669
00:37:04,440 --> 00:37:05,640
มีงานมาให้ทำแล้วสิ
670
00:37:11,680 --> 00:37:12,680
ฉันรู้ว่ามันแปลก ๆ นะ
671
00:37:12,760 --> 00:37:14,560
แต่ฉันมั่นใจว่าเคย
เจอคุณมาก่อนที่ไหนสักที่
672
00:37:17,880 --> 00:37:19,000
เดี๋ยวจะใบ้ให้
673
00:37:19,680 --> 00:37:21,280
นั่นไง ว่าแล้วเชียว
674
00:37:21,360 --> 00:37:22,600
ขอยืมคำพูดนะ
675
00:37:22,960 --> 00:37:24,680
ฉันก็ไม่ชอบเด็กน้อยแบบเธอเหมือนกัน
676
00:37:27,560 --> 00:37:30,680
ฉันก็ไม่ชอบเด็กน้อยแบบเธอเหมือนกัน
677
00:37:31,280 --> 00:37:33,080
(อย่ามายุ่งกับฉัน)
678
00:37:35,680 --> 00:37:37,840
อ๋อ อันนั้นคุณคงเข้าใจผิด
679
00:37:39,000 --> 00:37:42,360
พิมพ์คุยกันก็แบบนี้แหละ
ฉันน่าจะพิมพ์หน้ายิ้มลงไปด้วย
680
00:37:47,160 --> 00:37:49,680
โกแล็ต เราพลาดโอกาสไปเดตกัน
681
00:37:49,760 --> 00:37:51,240
ช่วยเปิดประตูทิ้งไว้ด้วยค่ะ
682
00:37:51,720 --> 00:37:53,680
ตัวจริงเธอสวยกว่าเยอะเลย
683
00:37:56,840 --> 00:37:58,720
ที่มาตบหัวแล้วลูบหลังกันแบบนี้
684
00:37:58,800 --> 00:38:01,480
เพราะคุณกลัวว่า
ฉันจะเล่นงานบริษัทคุณสินะ
685
00:38:01,600 --> 00:38:03,160
- น่าสมเพช
- เปล่าสักหน่อย
686
00:38:04,000 --> 00:38:04,920
ฉันพูดจริง ๆ
687
00:38:06,920 --> 00:38:09,560
ฉันแยกแยะเรื่องงาน
กับเรื่องส่วนตัวค่ะ
688
00:38:09,920 --> 00:38:12,240
ผู้หญิงอย่างฉันก็เป็นแบบนี้แหละ
689
00:38:13,520 --> 00:38:15,400
ถ้ายังไม่ออกไปฉันจะตะโกนนะคะ
690
00:38:16,200 --> 00:38:19,040
ฉันไม่ได้จะมาทำอะไรคุณสักหน่อย
ฉันแค่อยากมาคุยด้วย
691
00:38:19,160 --> 00:38:21,320
เราอยู่ในสถานการณ์ประหลาดเสียด้วย
692
00:38:22,680 --> 00:38:25,480
- ฉันว่ามันน่าขำดีออก
- ฉันไม่มีอารมณ์มาขำด้วยค่ะ
693
00:38:25,960 --> 00:38:29,880
ฉันไม่ชอบเวลาที่คนทำตัวเป็นเพื่อน
เพราะเห็นแก่ผลประโยชน์
694
00:38:30,760 --> 00:38:31,600
ออกไปได้แล้ว
695
00:38:34,240 --> 00:38:35,800
ใครพูดว่าอยากเป็นเพื่อนล่ะ
696
00:38:38,280 --> 00:38:39,520
ลาก่อนค่ะ คุณมาร์แตล
697
00:38:45,200 --> 00:38:46,440
ลาก่อน โกแล็ต
698
00:38:51,320 --> 00:38:52,920
ฉันอยากจะบอกว่า
699
00:38:54,640 --> 00:38:56,000
คุณกล้ามาก
700
00:38:59,320 --> 00:39:01,360
ที่ยิงเท้าตัวเอง ฉันยอมเลย
701
00:39:03,280 --> 00:39:04,800
ฉันอยากได้พวกคุณทั้งคู่
702
00:39:06,200 --> 00:39:07,840
มาเล่นหนังของฉัน
703
00:39:08,760 --> 00:39:10,320
ฉันยกใจให้พวกคุณทั้งคู่ไปทั้งดวงเลย
704
00:39:11,480 --> 00:39:14,480
พวกคุณสองคนเล่นด้วยกัน
มันจะต้องออกมางดงามแน่ ๆ
705
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
โดดเด่น
706
00:39:18,560 --> 00:39:19,840
พวกคุณจะว่ายังไง
707
00:39:20,680 --> 00:39:21,520
- คะ
- คะ
708
00:39:22,040 --> 00:39:23,480
อยากเล่นหนังเรื่องนี้ไหม
709
00:39:24,480 --> 00:39:25,760
- อยากสิคะ
- อยากค่ะ
710
00:39:26,440 --> 00:39:29,080
มันไม่ง่ายแน่
ต้องไปถ่ายทำในสถานที่ปิด
711
00:39:30,000 --> 00:39:33,320
แต่ฉันใช้ทั้งความรักและความชัง
ของคุณทั้งคู่ให้เป็นประโยชน์ได้แน่
712
00:39:34,640 --> 00:39:35,520
อะไรนะคะ
713
00:39:36,280 --> 00:39:38,160
ความชังที่พวกคุณมีให้กัน
714
00:39:38,960 --> 00:39:41,640
ความเงียบแบบนี้
715
00:39:41,720 --> 00:39:43,000
ที่คุณมีให้กัน
716
00:39:43,240 --> 00:39:46,120
ความเกลียดชัง
มันเห็นชัด ฉันรู้สึกได้
717
00:39:46,880 --> 00:39:48,560
ช่างจับใจเหลือเกิน
718
00:39:48,640 --> 00:39:51,960
ยอมรับมาเถอะ คุณไม่อยาก
เล่นหนังด้วยกันเลยสักนิด
719
00:39:53,240 --> 00:39:56,240
ซึ่งฉันชอบตรงนี้มาก
ฉันก็เลยต้องเอาคุณสองคนมาเล่นให้ได้
720
00:39:56,720 --> 00:39:57,880
แม่ไม่อยากถ่ายกับหนูเหรอ
721
00:39:59,240 --> 00:40:00,360
บ้าน่า ไม่จริงสักหน่อย
722
00:40:01,080 --> 00:40:03,520
- เอาความจริงสิ
- ไม่จริงนะ
723
00:40:05,040 --> 00:40:05,920
แล้วลูกล่ะ
724
00:40:06,640 --> 00:40:09,680
- ไม่อยากเล่นหนังกับแม่เหรอ
- หนูถามก่อน
725
00:40:10,480 --> 00:40:14,520
ลูกไม่ยอมตอบ
แค่นี้แม่ก็ได้คำตอบแล้ว
726
00:40:14,760 --> 00:40:16,920
แต่แม่เป็นแม่หนูนะ ใจร้ายที่สุด
727
00:40:17,000 --> 00:40:17,920
อ๋อ เหรอ
728
00:40:18,000 --> 00:40:20,040
โดนลูกตัวเองปฏิเสธแบบนี้
มันต่างกันตรงไหน
729
00:40:20,800 --> 00:40:22,920
มันอะไรนักหนา
อายที่มีแม่เป็นแม่เหรอ
730
00:40:23,600 --> 00:40:26,760
เหมือนตอนแม่ไปส่งที่โรงเรียน
อายจนถึงทุกวันนี้เลยเหรอ
731
00:40:27,360 --> 00:40:28,920
แม่ก็ยัดเยียดให้หนูอยู่ได้
732
00:40:29,400 --> 00:40:30,520
หนูไม่เคยพูดแบบนั้น
733
00:40:31,400 --> 00:40:34,120
เดี๋ยวแม่ก็ไปทำเหมือน
หนูเป็นเด็กที่กองถ่ายอีก
734
00:40:34,320 --> 00:40:35,680
"ยืนให้มันตรง ๆ หน่อย"
735
00:40:35,760 --> 00:40:37,760
นั่นแหละ แบบนี้แหละที่ฉันต้องการ
736
00:40:37,840 --> 00:40:39,240
ความจริงนี่แหละที่ฉันอยากได้
737
00:40:40,320 --> 00:40:43,160
แม่ใจร้าย กับลูกสาวไม่รักดี
738
00:40:43,720 --> 00:40:46,120
- นี่คุณพูดอะไรของคุณ
- ช่างกล้า
739
00:40:46,840 --> 00:40:50,560
กล้าดียังไงมาเรียกลูกฉันว่าไม่รักดี
ลูกฉันไม่ใช่อย่างนั้นสักหน่อย
740
00:40:50,640 --> 00:40:54,240
ถ้าไม่ให้ฉันไปทะเลาะกับแม่
จะให้ฉันไปทะเลาะกับใครล่ะ
741
00:40:54,320 --> 00:40:56,280
ครอบครัวเขามีไว้เพื่อแบบนี้ไง
742
00:40:56,400 --> 00:40:58,560
เอาไว้ทะเลาะกัน
แล้วก็ซื่อสัตย์ต่อกัน
743
00:40:59,240 --> 00:41:02,160
นี่มันงานประเภทไหนกัน
ไม่อยากจะเชื่อเลย
744
00:41:02,880 --> 00:41:06,400
- แม่ฉันชอบทำให้หงุดหงิดก็จริง
- แน่นอนอยู่แล้ว
745
00:41:06,640 --> 00:41:09,840
การยืนหยัดเพื่อแม่ตัวเอง
มันก็เป็นเรื่องดีไม่ใช่หรือไง
746
00:41:14,880 --> 00:41:18,120
ฉันเป็นผู้กำกับหนัง
ไม่ใช่นักจิตวิทยา
747
00:41:34,440 --> 00:41:35,600
- ว่าไง
- ไงครับ
748
00:41:36,000 --> 00:41:37,840
- สิบเต็มสิบ
- เต็มที่เลย
749
00:41:38,240 --> 00:41:39,440
เราขอปฏิเสธ
750
00:41:41,040 --> 00:41:43,200
- ไว้เจอกันนะ
- ไว้เจอกันครับ
751
00:41:43,480 --> 00:41:44,320
เดี๋ยวฉันโทรหา
752
00:41:48,840 --> 00:41:49,760
ประตูกำลังเปิด
753
00:41:49,840 --> 00:41:51,080
เสียเวลาชะมัด
754
00:41:52,480 --> 00:41:54,120
ถ้าพวกนายคุยกันหน่อย
755
00:41:55,560 --> 00:41:57,320
อย่างน้อยเราอาจได้หนึ่งในสองคนนั้น
756
00:41:58,480 --> 00:41:59,720
ลาก่อน หนุ่ม ๆ
757
00:42:00,000 --> 00:42:02,200
พวกนายสองคนนี่
สมองเล็กกว่ากระปู๋อีก
758
00:42:15,600 --> 00:42:17,720
หวังว่าสักวันเราคงได้ร่วมงานกันนะ
759
00:42:21,440 --> 00:42:22,320
ยืนให้มันตรง ๆ หน่อย
760
00:42:37,120 --> 00:42:38,720
ฉันเอาเอกสารฉันมาให้น่ะ
761
00:42:39,200 --> 00:42:40,280
ค่ะ
762
00:42:43,760 --> 00:42:44,720
นี่
763
00:42:47,840 --> 00:42:48,680
คุณมาร์แตลคะ
764
00:42:50,480 --> 00:42:51,480
อะไร
765
00:42:52,120 --> 00:42:55,240
- ฉันไม่ต้องใช้นี่ค่ะ
- จริงเหรอ
766
00:42:55,320 --> 00:42:58,120
รายงานผลตรวจอุจจาระและปัสสาวะ
767
00:42:59,760 --> 00:43:03,000
อ๋อ มันคงปนอยู่บนโต๊ะฉันน่ะ
768
00:43:03,840 --> 00:43:05,600
- บายค่ะ คุณมาร์แตล
- จ้ะ บาย
769
00:43:12,040 --> 00:43:13,640
หงุดหงิดเรื่องภาษีอยู่เหรอ
770
00:43:14,560 --> 00:43:17,320
ไม่ชอบเวลาควบคุมอะไรไม่ได้สินะ
771
00:43:19,280 --> 00:43:21,520
คุณนี่บ้าอำนาจเอาเรื่องเลยนะ
772
00:43:23,320 --> 00:43:24,160
ก็นะ
773
00:43:26,320 --> 00:43:28,560
ไปหาอะไรกินหน่อยไหม
774
00:43:30,720 --> 00:43:31,920
ไม่ล่ะ ฉันจะกลับบ้านแล้ว
775
00:43:33,280 --> 00:43:34,160
ขอบใจนะ
776
00:43:36,160 --> 00:43:37,000
คุณ...
777
00:43:38,160 --> 00:43:39,120
โอเค
778
00:43:40,360 --> 00:43:41,280
เจอกันพรุ่งนี้นะ
779
00:44:00,120 --> 00:44:02,960
(ลับซองซ์)
780
00:44:15,360 --> 00:44:18,360
- วันนี้จักผ่านไป
- เฉกเช่นทุกสายัณห์
781
00:44:18,720 --> 00:44:19,720
เธอได้จากไปแล้ว
782
00:44:19,800 --> 00:44:23,400
เธอได้ย่างกรายไป เติมเต็มผืนดินอื่น
783
00:44:24,120 --> 00:44:24,960
เจ้าจากข้าไปแล้ว
784
00:44:25,120 --> 00:44:26,040
(สอง ช.ม. ครึ่ง ไม่พัก)
785
00:44:26,120 --> 00:44:28,400
ที่นี่เหลือเพียงแต่ความว่างเปล่า
786
00:44:29,120 --> 00:44:30,600
เจ้าได้นำความว่างเปล่ามาที่นี่
787
00:44:32,560 --> 00:44:33,520
ปราศจากเธอ
788
00:44:35,960 --> 00:44:37,320
ตอนนี้ข้าไร้ซึ่งเธอแล้ว
789
00:44:37,440 --> 00:44:39,760
เธอต้องกลับมาแน่ วางใจเถิด เจ้าชาย
790
00:44:39,840 --> 00:44:41,640
- ข้ามิอาจล่วงรู้ได้
- เขามิสามารถล่วงรู้ได้
791
00:44:43,400 --> 00:44:44,360
เขามิรู้เลย
792
00:44:45,560 --> 00:44:46,840
ไม่มีใครล่วงรู้ได้
793
00:44:48,200 --> 00:44:50,080
จงให้ความสงสัยนำทางเราไป
794
00:44:54,120 --> 00:44:57,360
เราสองต่างกันเกินไป
795
00:44:58,480 --> 00:45:00,560
รักเรามีมากล้นเกินใคร
796
00:45:01,480 --> 00:45:04,040
ใจฉันสิ้นหวังเกินทน
797
00:45:04,960 --> 00:45:06,240
เนิ่นนานเวียนวน
798
00:45:07,720 --> 00:45:10,600
เมื่อนัยน์ตาฉันหลับลง
799
00:45:11,600 --> 00:45:13,520
ใครอื่นคงไม่ละจากเธอ
800
00:45:14,680 --> 00:45:17,200
ดังที่ฉันประจัญหน้า
801
00:45:18,160 --> 00:45:19,920
กับความคิดในอุรา
802
00:45:22,440 --> 00:45:25,600
แม้หากเธอเห็นดังว่า
803
00:45:26,920 --> 00:45:28,120
ก็จักเปลี่ยนผันไป
804
00:45:29,680 --> 00:45:31,640
หาใช่แค่รักปักใจ
805
00:45:32,480 --> 00:45:33,960
หากเป็นโอกาสเปิดให้
806
00:45:34,040 --> 00:45:37,120
ได้เธอมาคู่เคียง
807
00:45:37,920 --> 00:45:39,880
ยิ่งคิดเท่าไร
808
00:45:40,800 --> 00:45:43,360
ก็ได้แค่ริษยา
809
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
นักโทษผู้ขับร้องหรือ ต้นตำรับจริง ๆ
810
00:45:49,400 --> 00:45:50,360
สะเทือนใจจริง
811
00:45:51,760 --> 00:45:54,640
- ผูกไว้ อย่าขัดขืน คุกเข่าลง
- ผูกไว้ อย่าขัดขืน คุกเข่าลง
812
00:45:54,720 --> 00:45:55,560
ข้าจะไม่คุกเข่า
813
00:45:56,200 --> 00:45:58,800
- คุกเข่าลง เชื่อฟัง กราบพวกข้า
- คุกเข่าลง เชื่อฟัง กราบพวกข้า
814
00:45:58,880 --> 00:46:00,200
ข้าจะไม่กราบแทบเท้าพวกเจ้า
815
00:46:06,160 --> 00:46:07,160
เจ้านั้นอยู่แสนไกล
816
00:46:08,320 --> 00:46:09,840
ลึกลงในใจข้ารู้ว่าเจ้าอยู่ที่นั่น
817
00:46:11,200 --> 00:46:13,040
แค่รู้ว่าเจ้าอยู่ตรงนั้นข้าก็อิ่มใจ
818
00:46:20,920 --> 00:46:22,200
วันนี้ได้มาถึงแล้ว
819
00:46:23,880 --> 00:46:26,040
พรุ่งนี้และตลอดไป
820
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะมา
821
00:46:46,600 --> 00:46:49,440
ฉันไม่เห็นคุณเลยจนถึงตอนโค้งขอบคุณ
ตกใจหมดเลย
822
00:46:51,560 --> 00:46:54,080
คุณคิดว่าคนอื่น
แสดงเป็นยังไงบ้าง ดีใช่ไหม
823
00:46:54,360 --> 00:46:56,320
- ใช่ พวกเขาก็ดี
- ใช่
824
00:46:57,440 --> 00:47:00,280
แต่สู้คุณไม่ได้ คุณเด่นสุดเลย
825
00:47:00,560 --> 00:47:03,240
- คุณทำได้ดีมากจริง ๆ นะ
- ขอบคุณมากค่ะ มัน...
826
00:47:06,120 --> 00:47:09,360
ขอบคุณนะ กาเบรียล ที่เดินมาส่ง
827
00:47:10,040 --> 00:47:13,720
แต่ขอบคุณมากกว่าที่มาดูนะ
828
00:47:13,840 --> 00:47:15,600
ผมต่างหากต้องขอบคุณ
829
00:47:17,240 --> 00:47:18,440
คุณเป็นนักแสดงจริง ๆ
830
00:47:19,640 --> 00:47:20,760
ขอบคุณมากค่ะ
831
00:47:25,680 --> 00:47:27,080
เจอกันพรุ่งนี้
832
00:47:27,880 --> 00:47:28,960
- ครับ
- โอเค
833
00:47:30,240 --> 00:47:31,800
- เจอกันพรุ่งนี้ครับ
- ไปนะ กาเบรียล
834
00:47:36,960 --> 00:47:38,640
- โซเฟีย
- คะ
835
00:47:39,400 --> 00:47:40,560
ผมอยากเป็นตัวแทนของคุณ
836
00:47:42,080 --> 00:47:44,080
ผมจะดูแลคุณเอง
837
00:47:44,680 --> 00:47:46,120
- จริงจังหรือเปล่าเนี่ย
- จริงสิ
838
00:47:46,880 --> 00:47:49,520
ฉันไม่ค่อยมีงานเข้ามาหรอกนะ
839
00:47:49,600 --> 00:47:52,480
- เดี๋ยวคุณก็ไม่มีอะไรกินหรอก
- ก็นั่นแหละประเด็น
840
00:47:53,160 --> 00:47:54,760
ผมจะป้อนงานให้คุณเอง
841
00:47:55,520 --> 00:47:56,360
ก็ได้
842
00:47:58,040 --> 00:47:58,880
โอเค
843
00:48:25,360 --> 00:48:26,240
ไงครับ ฟรองซัว
844
00:48:27,440 --> 00:48:28,440
มาตีอัส
845
00:48:32,120 --> 00:48:33,640
เรียกผมมาที่นี่ทำไมครับ
846
00:48:34,920 --> 00:48:36,440
จะได้มั่นใจได้ว่าเราอยู่กันแค่สองคน
847
00:48:39,840 --> 00:48:42,600
น่าตกใจจริง ๆ ที่ซามูแอล
ไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้เลย
848
00:48:43,800 --> 00:48:45,880
ไม่มีสักนิดเลย
อย่างน้อยก็น่าจะมีให้คุณบ้าง
849
00:48:46,680 --> 00:48:49,600
ชีวิตคุณก็อุทิศให้บริษัทนี้หมด
แต่เขาไม่ทิ้งอะไรไว้ให้เลย
850
00:48:50,200 --> 00:48:51,320
ไม่เห็นหัวคุณเลยสักนิด
851
00:48:53,560 --> 00:48:54,720
คุณต้องการอะไรครับ
852
00:48:57,240 --> 00:49:00,760
ผมอยากให้คุณมาทำงานกับสตาร์เมเดีย
853
00:49:02,720 --> 00:49:04,640
ผมเองก็ 61 แล้ว
อยู่ได้อีกไม่นานหรอก
854
00:49:06,040 --> 00:49:09,240
ผมอยากให้คุณมาทำงานกับเรา
แล้วเตรียมตัวรับตำแหน่งใหญ่
855
00:49:19,320 --> 00:49:22,200
แล้วคนของคุณล่ะครับ
ต้องมีคนเก่ง ๆ รอรับตำแหน่งบ้างสิ
856
00:49:23,440 --> 00:49:24,680
ไม่มีใครเหมือนคุณสักคน
857
00:49:26,200 --> 00:49:28,520
ไม่มีใครทำงานได้ดีเท่าคุณแล้ว
858
00:49:37,000 --> 00:49:37,840
ให้ไปทำกับคุณ...
859
00:49:38,320 --> 00:49:39,960
พร้อมลูกค้าทั้งหมดของผมเหรอ
860
00:49:41,040 --> 00:49:41,960
ใช่สิ
861
00:49:43,400 --> 00:49:47,000
มันจะกลายเป็นบริษัทที่ใหญ่ที่สุด
ในปารีส แล้วก็มีคุณเป็นหัวเรือ
862
00:49:50,400 --> 00:49:51,920
ถ้าอย่างนั้นอาแอ็สกาก็จบเห่สิ
863
00:49:58,080 --> 00:49:59,280
ลองไปคิดดูก็แล้วกัน
864
00:50:01,920 --> 00:50:03,040
คุณรู้ว่าจะหาผมได้ที่ไหน
865
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
คำบรรยายโดย: พิชญา พิมสาร
865
00:51:06,305 --> 00:52:06,498
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm