Avalon
ID | 13183627 |
---|---|
Movie Name | Avalon |
Release Name | Avalon.1990.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 99073 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:43,010 --> 00:00:47,648
سال 1914 از
طریق فیلادلفیا اومدم آمریکا.
3
00:00:47,715 --> 00:00:48,982
همونجا از کشتی پیاده شدم.
4
00:00:49,883 --> 00:00:53,221
بعدش رفتم بالتیمور.
5
00:00:53,287 --> 00:00:59,127
زیباترین جایی بود که تو عمرتون دیدید.
6
00:00:59,193 --> 00:01:02,430
همه جا چراغ بود. چه چراغهایی!
7
00:01:02,496 --> 00:01:05,065
یه جشنِ نور بود.
8
00:01:05,133 --> 00:01:07,835
"سم تو آمریکاست."
9
00:01:08,836 --> 00:01:10,404
سم تو آمریکاست.
10
00:01:55,516 --> 00:01:58,952
نمیدونستم چه جشنیه،
ولی چراغ بود.
11
00:02:00,454 --> 00:02:02,590
و من از زیرشون رد شدم.
12
00:02:02,656 --> 00:02:05,326
آسمون منفجر شد!
مردم هورا میکشیدن!
13
00:02:05,393 --> 00:02:07,895
آتیشبازی بود.
چه استقبالی بود!
14
00:02:07,961 --> 00:02:08,962
چه استقبالی!
15
00:02:28,115 --> 00:02:30,050
نمیدونستم برادرهام کجا هستن.
16
00:02:30,117 --> 00:02:34,522
یه آدرس روی یه نامه داشتم،
ولی وقتی رفتم اونجا،
رفته بودن.
17
00:02:34,588 --> 00:02:36,724
آدمی رو پیدا کردم که
اسم کریچینسکی رو میشناخت.
18
00:02:36,790 --> 00:02:41,028
آدم کوچولویی بود
با کفشهای بزرگ.
هیچوقت یادم نمیره.
19
00:02:41,094 --> 00:02:45,533
چه کفشهای بزرگی داشت!
نو بودن،
کفشهای قشنگی بودن.
20
00:02:45,599 --> 00:02:48,436
گفت اینجوری خرج زندگیشو درمیآورد.
21
00:02:48,502 --> 00:02:51,004
کفشهای آدمهای پولدار رو راه میانداخت.
22
00:02:51,071 --> 00:02:54,375
با روزنامه پرشون میکرد
و باهاشون راه میرفت.
23
00:02:54,442 --> 00:02:59,447
"چه کشوریِ این. چه کشوری."
24
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
آدمهای پولدار حتی لازم نبود
کفش خودشونو راه بندازن.
25
00:03:05,553 --> 00:03:09,490
این مرد با اون کفشها
منو برد
یه خیابون بعد از یه خیابون.
26
00:03:09,557 --> 00:03:11,058
راه رفتیم و راه رفتیم
27
00:03:11,124 --> 00:03:14,194
و آسمون
روشن میشد و منفجر میشد
تو یه جشن.
28
00:03:20,167 --> 00:03:22,803
بعد رسیدیم آوالون.
29
00:03:22,870 --> 00:03:26,940
و مرد کفشدار
داد زد،
"کریچینسکی! کریچینسکی!"
30
00:03:28,542 --> 00:03:30,944
و چهار تا برادرم
به پایین نگاه کردن و منو دیدن.
31
00:03:31,011 --> 00:03:32,012
"سم!"
32
00:03:33,947 --> 00:03:34,948
سم.
33
00:03:36,417 --> 00:03:37,418
سم.
34
00:03:45,926 --> 00:03:49,463
و اون موقع بود که
اومدم آمریکا.
چهار جولای بود.
35
00:03:51,098 --> 00:03:55,068
وای، چه جشنهایی میگرفتن!
جشنهای خیلی بزرگ!
36
00:03:55,135 --> 00:03:57,738
خیابونا رو میبستن
و تا صبح جشن میگرفتن.
37
00:04:02,343 --> 00:04:05,279
اون مردی که کفشهای
بزرگ میپوشید چی شد؟
38
00:04:05,346 --> 00:04:08,015
جالب اینجاست که دو
سال دیگه هم این کارو کرد.
39
00:04:08,081 --> 00:04:10,284
برادرشو آورد تو کار.
40
00:04:10,351 --> 00:04:14,254
هر دوشون تو خیابونا راه میرفتن، کفشها رو
راه میانداختن. بعد یه فکری به ذهنش رسید!
41
00:04:14,322 --> 00:04:16,624
چرا کفشهایی نسازیم که اندازه باشه؟
42
00:04:16,690 --> 00:04:19,660
پس شدن
برادران سلیمان.
43
00:04:19,727 --> 00:04:22,262
کفش، شلوار میدوختن.
44
00:04:22,330 --> 00:04:24,832
بعدشم، یه فروشگاه بزرگ شدن.
45
00:04:24,898 --> 00:04:27,968
اما برادرهای کریچینسکی،
کاغذدیواریکار بودن.
46
00:04:28,035 --> 00:04:32,740
پنج تا برادر کریچینسکی،
کاغذدیواریکار بودن.
47
00:04:32,806 --> 00:04:34,675
و کار کردیم و کار کردیم و کار کردیم.
48
00:04:34,742 --> 00:04:37,044
جز گابریل که کار نمیکرد.
49
00:04:37,110 --> 00:04:40,748
گابریل خیلی ایراد میگرفت.
"یه چین داره، صاف نیست."
50
00:04:45,419 --> 00:04:48,956
بازرس بود.
بازرس بود.
51
00:04:49,022 --> 00:04:52,125
چطور همه شما شدین
کاغذدیواریکار؟
52
00:04:52,192 --> 00:04:54,261
پدربزرگتون ویلیام بود.
53
00:04:54,328 --> 00:04:57,297
اول اومد آمریکا
و تو یه فروشگاه بزرگ کار میکرد
54
00:04:57,365 --> 00:05:01,402
که کاغذدیواری میفروختن و واسه مردم
کاغذدیواری میچسبوندن.
55
00:05:01,469 --> 00:05:03,804
پس شد
کاغذدیواریکار.
56
00:05:03,871 --> 00:05:08,409
و هر برادر که میاومد،
همه مون شدیم
کاغذدیواریکار.
57
00:05:08,476 --> 00:05:13,046
ولی. ولی آخر هفتهها،
موسیقی میساختیم.
58
00:05:13,113 --> 00:05:14,848
چه موسیقیای بود!
59
00:05:14,915 --> 00:05:18,151
موسیقی آمریکایی دوست داشتیم.
خودمونم
خیلی محبوب بودیم.
60
00:05:44,878 --> 00:05:46,880
یه شب
61
00:05:46,947 --> 00:05:48,749
به کف نگاه کردم و دیدم
62
00:05:50,851 --> 00:05:52,285
این دختر جوون و خوشگل رو.
63
00:05:54,655 --> 00:05:57,124
خوشتیپ نبودم و اندام قشنگی نداشتم.
64
00:05:59,359 --> 00:06:00,679
ولی وقتی یه زنی رو لمس میکردم...
65
00:06:01,962 --> 00:06:03,130
دیوونهی من میشدن.
66
00:06:40,668 --> 00:06:44,371
وای، چه خانوادهای! چه قدر بزرگ شد.
زنها، بچهها...
67
00:06:44,438 --> 00:06:46,440
کریچینسکیها
همه جا، همه جا.
68
00:06:47,641 --> 00:06:51,411
پس جلسات خانوادگی رو
شروع کردیم.
69
00:06:51,479 --> 00:06:56,550
پول میریختیم تو کلاه
تا پسرعموها، خالهها، داییها رو بیاریم.
70
00:06:56,617 --> 00:07:01,889
و بعد، یهو از راه رسید،
ویلیام آنفولانزا گرفت.
71
00:07:01,955 --> 00:07:04,892
یه اپیدمی وحشتناک بود،
آنفولانزای 1919.
72
00:07:04,958 --> 00:07:05,959
هزاران نفر مردن.
73
00:07:06,727 --> 00:07:08,829
ویلیام مرد.
74
00:07:08,896 --> 00:07:10,764
جوون بود.
سه تا بچه گذاشت.
75
00:07:13,433 --> 00:07:16,169
سم، چند بار باید این داستان رو
بشنویم؟
76
00:07:16,236 --> 00:07:18,371
این داستان رو میدونن.
قبلا شنیدن.
77
00:07:18,438 --> 00:07:20,073
اگه به بچهها نگیم،
نمیدونن.
78
00:07:20,140 --> 00:07:21,975
بل، سال گذشته.
سال گذشته بل مرد.
79
00:07:22,042 --> 00:07:24,745
سال گذشته که بل مرد خیلی هوا گرم بود.
نه؟ گرم نبود؟
80
00:07:24,812 --> 00:07:27,180
سم، چند بار باید این داستان رو
بشنویم؟
81
00:07:27,247 --> 00:07:28,882
بچهها این داستان رو میدونن.
82
00:07:28,949 --> 00:07:31,218
دارم براشون تعریف میکنم که
چطوری اومدم آمریکا.
83
00:07:31,284 --> 00:07:34,121
آره، میدونیم.
همه قبلا شنیدن.
84
00:07:34,187 --> 00:07:37,257
بابا، میخوای خودت بوقلمون
رو برش بزنی یا من برش بزنم؟
85
00:07:37,324 --> 00:07:40,460
تموم شد؟ میخواستم براشون بگم که
وقتی بابام اومد این کشور...
86
00:07:40,528 --> 00:07:42,930
وقت زیادی داری که
درباره بابات حرف بزنی.
87
00:07:42,996 --> 00:07:44,331
این داستان رو میدونن.
88
00:07:45,533 --> 00:07:47,334
ببخشید که دیر کردیم.
89
00:07:47,400 --> 00:07:51,939
یه دقیقه دیگه هم دیرتر میاومدیم
بوقلمون رو بدون شما برش میزدیم
و شروع میکردیم به خوردن.
90
00:07:52,005 --> 00:07:54,742
بوقلمون رو بدون من برش بزنن؟
91
00:07:54,808 --> 00:07:56,376
بریم. از خونه بریم بیرون!
92
00:07:56,443 --> 00:07:59,312
- ما بوقلمون رو برش نزدیم.
- شنیدم بوقلمون رو بریدن.
93
00:07:59,379 --> 00:08:01,782
داشتم راجع به وقتی
که بل مرد حرف میزدم.
94
00:08:01,849 --> 00:08:04,151
خدا رو شکر که دیر کردیم.
95
00:08:04,217 --> 00:08:07,721
این تعطیلات رو نمیفهمم.
هیچ وقت این تعطیلات رو نمیفهمم.
96
00:08:07,788 --> 00:08:08,889
چی رو نمیفهمی؟
97
00:08:08,956 --> 00:08:11,391
روز شکرگزاری.
روز شکرگزاری.
98
00:08:11,458 --> 00:08:13,093
داریم از کی تشکر میکنیم؟
99
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
از چیزی که داری تشکر میکنی.
100
00:08:15,062 --> 00:08:17,898
چند بار باید اینو تکرار کنیم؟
101
00:08:17,965 --> 00:08:22,135
فقط میگم، مجبور بودیم بوقلمون
رو تهیه کنیم و بکشیمش تا تشکر کنیم.
102
00:08:22,202 --> 00:08:25,338
اگه این تعطیلات نبود،
بوقلمون نداشتیم.
103
00:08:25,405 --> 00:08:29,710
بقیه سال بوقلمون نمیخورم.
چرا الان باید بخورم؟
104
00:08:29,777 --> 00:08:32,112
مامان، تشکر نکن، باشه؟
105
00:08:32,179 --> 00:08:35,215
وقتشه به بچهها بگم که
وقتی بابام
اومد آمریکا...
106
00:08:35,282 --> 00:08:36,383
میشه بعدا بگی؟
107
00:08:37,585 --> 00:08:39,319
بچهها باید این داستان رو
بشنون.
108
00:08:39,386 --> 00:08:41,321
اوا، خیلی لطیفه.
109
00:08:41,388 --> 00:08:44,091
البته که لطیفه.
یه پرندهی قشنگه.
110
00:08:44,157 --> 00:08:47,460
بوقلمون تو زیرزمین زنده بود. اون کشتش.
111
00:08:47,527 --> 00:08:48,562
وای چه چندش.
112
00:08:48,629 --> 00:08:50,831
بابام رو تو سال 25 آوردیم.
113
00:08:52,666 --> 00:08:55,302
- 25؟
- ویلیام تو 1919 مرد.
114
00:08:56,136 --> 00:08:57,170
25.
115
00:08:57,237 --> 00:08:59,506
25؟ بعد از 25 بود!
116
00:08:59,573 --> 00:09:02,475
همون سالی اومد که
بل و ادیث رو آوردیم.
117
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
بل و ادیث بعدش اومدن!
118
00:09:04,612 --> 00:09:07,080
- بعدش؟
- آره، بعدش!
119
00:09:07,147 --> 00:09:08,849
سال 26 بود.
120
00:09:08,916 --> 00:09:11,351
گابریل، چه فرقی میکنه؟
اومد آمریکا، نه؟
121
00:09:11,418 --> 00:09:14,554
خیلی فرق میکنه
بین 25 و 26.
122
00:09:14,622 --> 00:09:18,491
یکی 25 و
دیگری 26.
123
00:09:18,558 --> 00:09:23,631
فقط میگم،
چه اهمیتی داره که
25 بود یا 26؟
124
00:09:23,697 --> 00:09:27,735
ژول، ژول، اگه یادت نره، فراموش میکنی.
125
00:09:28,702 --> 00:09:30,971
سال 26 بود.
126
00:09:31,038 --> 00:09:33,874
یادمه چقدر ذوق میکردی
وقتی رفتی پیشوازیش.
127
00:09:33,941 --> 00:09:35,943
بالاخره،
بابا داشت میاومد.
128
00:09:36,009 --> 00:09:37,510
پول پسانداز کردیم
و براش فرستادیم.
129
00:09:37,577 --> 00:09:39,747
همه خانواده رفتن مرز.
130
00:09:39,813 --> 00:09:42,049
جولز، تو که بچه کوچولو بودی.
خیلی کوچولو.
131
00:09:42,115 --> 00:09:44,718
خیلی سرد بود!
132
00:09:44,785 --> 00:09:48,355
رفتیم بازار.
خیلی سرد بود. خیلی سرد بود.
133
00:09:48,421 --> 00:09:51,558
داری چی میگی، سرد بود؟ ماه مه بود.
اواخر ماه مه.
134
00:09:51,625 --> 00:09:54,161
مه؟ یادم میاد سرد بود.
135
00:09:54,227 --> 00:09:57,264
نه، داری به وقتی فکر میکنی که
ایرنه داشت ازدواج میکرد.
136
00:09:57,330 --> 00:10:01,669
اون موقع خیلی سرد بود.
نه، ۱۷ مه بود که بابات اومد.
137
00:10:01,735 --> 00:10:03,904
هر طور که حساب کنی، رفتیم،
همه خانواده.
138
00:10:03,971 --> 00:10:06,073
برادرها، زنها،
بچهها.
139
00:10:06,139 --> 00:10:08,642
من نرفتم،
و هیچ کدوم از بچهها نرفتن.
140
00:10:08,709 --> 00:10:10,243
تو خونه منتظر موندیم.
141
00:10:10,310 --> 00:10:14,347
چه هیجانی بود.
بابا، بابا
داشت میومد.
142
00:10:14,414 --> 00:10:17,751
فقط اینو میشنیدم،
"صبر کن تا بابا بیاد."
143
00:10:17,818 --> 00:10:21,254
سرپرست خانواده.
من یه مرد قوی و تنومند رو تصور میکردم.
144
00:10:21,321 --> 00:10:24,457
چون فقط اینو میشنیدم،
"صبر کن تا بابا بیاد."
145
00:10:24,524 --> 00:10:26,794
حرف بابا
وقتی حرف میزد...
146
00:10:26,860 --> 00:10:29,062
پس اونجام. میبینمش.
147
00:10:30,263 --> 00:10:32,565
از من کوتاهتر بود،
و من فقط ۶ سالم بود.
148
00:10:33,934 --> 00:10:35,502
اون یه کوچولو...
149
00:10:40,340 --> 00:10:42,676
اون یه مرد کوچولو، کوچولو بود.
150
00:10:42,743 --> 00:10:43,744
هی، جولز. جولز.
151
00:10:44,845 --> 00:10:46,980
من نگفتم که بزرگ بود.
152
00:10:47,047 --> 00:10:49,449
- ولی گفتم که بابا بود.
- بابا.
153
00:10:50,283 --> 00:10:51,885
از روزی که...
154
00:10:51,952 --> 00:10:54,654
از روزی که اومد
آمریکا،
هیچ وقت مجبور نبود کار کنه.
155
00:10:55,723 --> 00:10:57,691
یه روزم تو عمرش.
156
00:10:57,758 --> 00:11:00,660
- هر کدوممون ده درصد حقوقمون رو
بهش میدادیم.
- ده درصد؟
157
00:11:02,830 --> 00:11:04,698
درسته؟ درسته؟ آره.
158
00:11:06,199 --> 00:11:07,968
- ده درصد.
- اون بابا بود.
159
00:11:08,969 --> 00:11:10,971
هیچ وقت آب نمیخورد.
160
00:11:12,539 --> 00:11:16,309
تمام مدتی که تو
آمریکا بود،
از روزی که اومد
161
00:11:16,376 --> 00:11:19,212
ویسکی میخورد
یا آب گازدار.
162
00:11:19,279 --> 00:11:21,514
هیچ وقت آب نمیخورد.
163
00:11:21,581 --> 00:11:23,817
و اوه، پسر، چه میتونست بخوره!
164
00:11:27,687 --> 00:11:30,791
اون چیزی که همیشه میخورد چی بود اسمش؟
165
00:11:30,858 --> 00:11:32,760
سلیوویتز. سلیوویتز.
166
00:11:34,661 --> 00:11:36,964
بهش میگفت،
"یه بلوک راه برو و بیفت."
167
00:11:37,030 --> 00:11:40,467
یه لیوان از اینو بخوری،
یه بلوک راه میری،
و میافتی!
168
00:11:40,533 --> 00:11:41,835
اگه یه لیوان...
169
00:11:41,902 --> 00:11:45,205
چقدر نوشیدنی قویای بود،
لثهها رو میسوزوند.
170
00:11:45,272 --> 00:11:48,308
خندهدار بود. خندهدار بود.
خیلی، خیلی، خیلی خندهدار.
171
00:11:48,375 --> 00:11:49,476
چقدر آب میخورد؟
172
00:11:50,610 --> 00:11:52,479
هیچ وقت، هیچ وقت دست بهش نزد.
173
00:11:52,545 --> 00:11:55,115
چند بار... روبروی تونم، نمیشنوی؟
174
00:11:57,885 --> 00:12:00,320
هیچ وقت آب نمیخورد!
175
00:12:00,387 --> 00:12:02,422
یعنی آب نمیخوره.
فهمیدم.
176
00:12:02,489 --> 00:12:05,625
ازم پرسیدی،
گفتم. حالا بیشتر میگم.
177
00:12:05,692 --> 00:12:07,227
گاهی اوقات، شاید،
آب میخورد.
178
00:12:11,531 --> 00:12:13,633
هیچ وقت آب نمیخورد.
179
00:12:13,700 --> 00:12:14,935
پس دوست نداشت.
180
00:12:15,002 --> 00:12:17,871
- آب دوست نداشت.
- چند بار...
181
00:12:46,733 --> 00:12:50,237
آیا بچههای عمهها
قبل از اینکه عمه بشن بچه هستن؟
182
00:12:50,303 --> 00:12:52,739
همه قبل از اینکه عمه بشن بچه هستن.
183
00:12:52,806 --> 00:12:55,508
- هستن؟
- فکر کردم یهو پیداشون میشه.
184
00:13:02,149 --> 00:13:03,960
داشتم فکر میکردم،
داشتم روش کار میکردم.
185
00:13:03,984 --> 00:13:06,996
فکر میکنم وقتشه که
جای خودمون رو باز کنیم، یه
کسب و کار خودمون رو راه بندازیم.
186
00:13:07,020 --> 00:13:09,589
کسب و کار خودمون رو راه بندازیم؟
داری شوخی میکنی؟
187
00:13:09,656 --> 00:13:11,458
به ریسکهایش فکر کن.
188
00:13:11,524 --> 00:13:14,127
من یه مسیر خوب دارم. تو یه
مسیر خوب داری.
چرا باید قمار کنیم؟
189
00:13:14,194 --> 00:13:16,897
یه موقعیت عالیه.
مشتریهای آماده داریم.
190
00:13:16,964 --> 00:13:18,975
- مشتریهای آماده؟
- آره، جای خودمون رو باز میکنیم.
191
00:13:18,999 --> 00:13:21,510
همون مسیرها رو نگه میداریم.
فقط شروع میکنیم به
جابهجا کردن مشتریها به سمت خودمون.
192
00:13:21,534 --> 00:13:23,815
مسیرها رو ول نمیکنیم. همون
کالاها رو میفروشیم، فقط پولش
193
00:13:23,871 --> 00:13:25,572
میره تو جیب خودمون.
194
00:13:25,638 --> 00:13:27,607
فکر نمیکنی سیمونز قرار نیست بشینه سر جاش؟
195
00:13:27,674 --> 00:13:30,277
ما یه جای خودمونو باز میکنیم،
اون یه نفر رو میفرسته سر خطوط ما.
196
00:13:30,343 --> 00:13:33,356
ما کلی از مشتریها رو نگه میداریم.
اونا ما رو دوست دارن، به ما اعتماد دارن.
197
00:13:33,380 --> 00:13:35,448
آره، ولی قرار نیست همه رو نگه داریم.
198
00:13:35,515 --> 00:13:37,317
قراره مشتری از دست بدیم.
199
00:13:37,384 --> 00:13:40,553
این یعنی پول کمتر، و یهو
باید دنبال مشتریای جدید بگردیم.
200
00:13:40,620 --> 00:13:43,423
جنگ تموم شده، نه؟ کلی
آدم هستن که کلی پول دارن.
201
00:13:43,490 --> 00:13:44,791
فکر کنم وقت خوبیه که قمار کنیم.
202
00:13:46,026 --> 00:13:47,027
دسر!
203
00:13:47,660 --> 00:13:48,996
دسر شنیدم؟
204
00:13:49,529 --> 00:13:50,730
دسر شنیدم.
205
00:13:51,899 --> 00:13:52,900
دسر.
206
00:13:54,801 --> 00:13:56,136
دسر بیار.
207
00:13:56,203 --> 00:13:58,238
بچهها دسر نمیخورن؟
208
00:13:58,305 --> 00:14:02,042
مادربزرگم واسه من مادربزرگه،
ولی واسه تدی مادربزرگ نیست.
209
00:14:02,109 --> 00:14:03,944
- آره، درست میگی.
- پس چیه؟
210
00:14:04,011 --> 00:14:05,612
خاله بزرگ تدی هست.
211
00:14:05,678 --> 00:14:07,680
خاله و خاله بزرگ داریم؟
212
00:14:07,747 --> 00:14:10,783
فرق بین خاله معمولی و خاله بزرگ چیه؟
213
00:14:12,019 --> 00:14:13,486
اونها پیرترن. این فرقشه.
214
00:14:13,553 --> 00:14:15,855
نه. نه. فقط به خاطر اینکه پیرترن نیست.
215
00:14:15,923 --> 00:14:19,893
چون یه روزی همه خالهها میشن خاله بزرگ.
216
00:14:19,960 --> 00:14:22,762
ولی چرا خاله بزرگها فقط
خاله بزرگ صدا میشن؟
217
00:14:22,829 --> 00:14:26,699
چرا نمیتونن «خاله خوب» یا «خاله
فوقالعاده» یا «خاله وحشتناک» باشن؟
218
00:14:26,766 --> 00:14:30,737
نه. نه. هیچ ربطی به
اینکه چه جور آدمین نداره.
219
00:14:30,803 --> 00:14:34,807
ربطش به بزرگ بودن داره.
میدونی، اونا بزرگن، پیرترن.
220
00:14:34,874 --> 00:14:38,678
و اون مورچههای قرمز چی که
روی زمین راه میرن و نیش میزنن؟
221
00:14:38,745 --> 00:14:40,480
نه، نه، نه. اون A-N-T هست.
222
00:14:41,348 --> 00:14:42,349
مورچه.
223
00:14:43,516 --> 00:14:45,485
عموزاده درجه یک، دو بار حذف شده چیه؟
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,222
اصلا نمیدونم.
225
00:14:57,264 --> 00:15:00,000
امروز قراره با بابام برم فروشندگی.
226
00:15:00,067 --> 00:15:01,935
یعنی نمیری مدرسه؟
227
00:15:02,002 --> 00:15:04,071
تعطیلات کریسمسه. یه مدتی مدرسه نیست.
228
00:15:04,137 --> 00:15:05,138
تعطیلات کریسمس.
229
00:15:09,842 --> 00:15:11,444
- دماغتو پاک نگه دار.
- باشه.
230
00:15:16,449 --> 00:15:19,152
چرا مثل سم نشدی کاغذ دیواری چسب؟
231
00:15:19,219 --> 00:15:22,122
خب، میبینی، سم همیشه این فکر رو داشت که
232
00:15:22,189 --> 00:15:24,857
کار یدی هیچ آبرویی نداره، ولی فروشندگی...
233
00:15:26,026 --> 00:15:28,962
«فروشندگی امنیت بود» میگفت.
234
00:15:29,029 --> 00:15:31,631
هر جا که باشی. هر چی که بفروشی
235
00:15:31,698 --> 00:15:33,766
همیشه میتونی زندگی کنی.
236
00:15:33,833 --> 00:15:37,537
- هر چیزی میتونی بفروشی؟
- هر چیزی. هر چیزی میتونم بفروشم.
237
00:15:37,604 --> 00:15:41,308
میبینی، همه چیز یه
مساله حرف زدن با آدماست.
238
00:15:41,374 --> 00:15:44,044
محصول؟ هیچ فرقی نمیکنه.
239
00:15:44,111 --> 00:15:45,712
خودتو میفروشی.
240
00:15:46,613 --> 00:15:49,582
میتونی قطارهای مدل بفروشي؟
241
00:15:49,649 --> 00:15:52,819
- هرچقدر که بتونن بسازن.
- میتونی مسواک بفروشي؟
242
00:15:52,885 --> 00:15:55,855
به هر کسی که دندون داره.
243
00:15:55,922 --> 00:15:57,482
زود باش. اون ماشینو میبینی؟ چه ماشینی؟
244
00:15:58,291 --> 00:16:00,093
کرایسلر!
245
00:16:00,160 --> 00:16:01,995
اون یکی اونجا سمت راست؟
246
00:16:02,062 --> 00:16:04,031
- نش!
- خیلی خوب.
247
00:17:21,308 --> 00:17:23,243
پولتو بده.
248
00:17:23,310 --> 00:17:25,044
- این چیه؟
- پولتو بده.
249
00:17:27,314 --> 00:17:28,881
داري شوخي میکنی؟
250
00:17:28,948 --> 00:17:32,819
نه، شوخی نمیکنم. پولتو بده.
251
00:17:32,885 --> 00:17:37,124
چی، داری دزدیت میکنی؟ با این همه
خونه دور و بر، داری دزدی میکنی؟
252
00:17:37,190 --> 00:17:38,310
آره، دارم دزدیت میکنم.
253
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
کمک بگیر.
254
00:18:05,918 --> 00:18:07,154
نمیتونم بنوازم.
255
00:18:08,988 --> 00:18:09,989
نمیتونم بنوازم.
256
00:18:12,492 --> 00:18:14,361
هیچ وقت یاد نگرفتم پیانو بنوازم.
257
00:18:16,896 --> 00:18:17,897
هیچ وقت یاد نگرفتم.
258
00:18:21,468 --> 00:18:23,236
گفتم، هیچ وقت یاد نگرفتم.
259
00:18:25,338 --> 00:18:26,339
ژولز!
260
00:18:29,209 --> 00:18:31,311
نمیتونم. نمیتونم پیانو بنوازم.
261
00:18:32,212 --> 00:18:33,213
نمیتونم بنوازم.
262
00:18:36,249 --> 00:18:37,584
پیانو...
263
00:18:39,085 --> 00:18:40,086
نمیتونم.
264
00:18:46,293 --> 00:18:49,396
نه، نمیتونم.
نمیتونم پیانو بنوازم.
265
00:18:50,563 --> 00:18:52,031
میبینی!
266
00:18:52,098 --> 00:18:55,302
اون نمیتونه بنوازه،
ولی میتونه یاد بگیره!
267
00:18:56,203 --> 00:18:57,204
نمیتونم بنوازم.
268
00:19:02,141 --> 00:19:03,576
نمیتونم بنوازم.
269
00:19:19,426 --> 00:19:21,428
این مشکل
جمعآوری کردنه.
270
00:19:21,494 --> 00:19:24,364
آره، میدونم که
حتماً یه مشکلی تو جمعآوری
هست.
271
00:19:24,431 --> 00:19:25,598
اصلاً شنیده نشده.
272
00:19:25,665 --> 00:19:27,234
وقتی پول زیادی
داری...
273
00:19:27,300 --> 00:19:30,970
اصلاً شنیده نشده که
کسی رو چاقو بزنی و پولشو
برداری.
274
00:19:31,037 --> 00:19:34,207
اصلاً شنیده نشده. هیچوقت
نشنیده بودم.
نمیخوام بدونم.
275
00:19:34,274 --> 00:19:36,042
مثل قدیمها نیست.
276
00:19:36,108 --> 00:19:38,978
وقتی میدونن پول زیادی
داری، یکی دنبال پولت میافته.
277
00:19:39,045 --> 00:19:40,247
- میدونیم.
- راست میگه.
278
00:19:40,313 --> 00:19:42,215
میدونیم.
ولی کی میخواد؟
279
00:19:42,282 --> 00:19:44,217
هیچی نمیخوام بدونم
دربارهاش.
280
00:19:44,284 --> 00:19:47,119
مثل قدیمها نیست!
آدم نمیتونه
تو خیابون راه بره؟
281
00:19:47,186 --> 00:19:50,990
هیچوقت، هیچوقت، هیچوقت.
این پوله که
مشکله.
282
00:19:51,057 --> 00:19:53,926
- راست میگی.
- یکی سعی میکنه بکشه.
283
00:19:53,993 --> 00:19:56,863
یکی سعی میکنه پسرمو
فقط بخاطر پول بکشه.
284
00:19:56,929 --> 00:19:59,832
- خوب نیست.
خوب نیست!
- پوله.
285
00:19:59,899 --> 00:20:01,468
- خوب نیست.
- خوب نیست.
286
00:20:01,534 --> 00:20:03,636
- اشکال نداره.
- پول، پول، پول،
همینه دیگه.
287
00:20:03,703 --> 00:20:08,174
- همینه دیگه مشکل.
پول.
- پول. پول.
288
00:20:46,646 --> 00:20:49,682
وقتی کوچیکتر از تو بودم...
289
00:20:49,749 --> 00:20:53,720
فکر میکردم دنیا از
آدمای بزرگ و آدمای کوچیک
ساخته شده.
290
00:20:55,087 --> 00:20:56,523
و اینجوری میموند
همیشه.
291
00:20:59,292 --> 00:21:02,395
و همیشه تعجب میکردم
چرا سینکها خیلی بلند بودن.
292
00:21:02,462 --> 00:21:06,899
باید بالا میرفتی تا
صورتتو بشوری.
کمدا هم خیلی بلند بودن.
293
00:21:06,966 --> 00:21:08,635
اون سوراخ توالت
خیلی بزرگ بود.
294
00:21:08,701 --> 00:21:11,638
هیچی.
هیچی واسه ما ساخته نشده بود.
295
00:21:13,039 --> 00:21:16,476
فقط یه دنیای
آدمای بزرگ و آدمای کوچیک.
296
00:21:17,610 --> 00:21:19,779
هیچوقت بزرگتر نمیشدی...
297
00:21:19,846 --> 00:21:21,414
و هیچوقت کسی نمیمرد.
298
00:21:23,450 --> 00:21:24,451
مایکل!
299
00:21:25,284 --> 00:21:26,285
مایکل.
300
00:21:29,689 --> 00:21:31,891
با دکتر حرف زدم.
پدرت خوب میشه.
301
00:21:34,827 --> 00:21:37,029
- بگیرش، گرفتیش؟
- ایزی: آره، آره. بگیرش.
302
00:21:38,731 --> 00:21:40,099
چیه؟
چیه؟
303
00:21:40,166 --> 00:21:42,068
چی میتونه باشه؟
خیلی بزرگه.
304
00:21:42,134 --> 00:21:44,904
- یه کادوی عیده.
- چیه؟
305
00:21:44,971 --> 00:21:46,606
چیه؟ چیه؟
306
00:21:46,673 --> 00:21:48,775
سورپرایزه.
صبر کن ببین.
307
00:21:48,841 --> 00:21:53,780
خانواده رایگیری کردن
و تصمیم گرفتن یه کادوی
عید سلامتی برات بگیرن.
308
00:21:53,846 --> 00:21:54,847
واسه من؟
309
00:21:57,116 --> 00:22:00,887
وای، نگرفتین! نگرفتین!
310
00:22:12,865 --> 00:22:13,866
خب، این چیه؟
311
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
تلویزیون.
312
00:22:45,031 --> 00:22:49,235
این تلویزیونه.
فقط میتونی یه مدت
تماشا کنی.
313
00:22:49,301 --> 00:22:51,101
به نظر من، اون چیزی رو
نداره که یه رادیو داره.
314
00:22:53,339 --> 00:22:54,340
آره، داره.
315
00:22:57,977 --> 00:22:59,245
کسی قهوه میخواد؟
316
00:22:59,311 --> 00:23:00,312
بله.
317
00:23:08,988 --> 00:23:10,289
عکس قشنگیه، نه؟
318
00:23:10,356 --> 00:23:11,357
عکس قشنگیه.
319
00:23:18,631 --> 00:23:20,567
هیچوقت اتفاق نیفتاده.
320
00:23:20,633 --> 00:23:24,571
تو کشور قدیم، هیچوقت
نشنیده بودم کسی کسی رو چاقو
بزنه تا پولشو بگیره.
321
00:23:26,105 --> 00:23:27,540
هیچوقت اتفاق نیفتاده.
322
00:23:27,607 --> 00:23:30,443
راست میگی.
ولی دولت میکشتت.
323
00:23:30,510 --> 00:23:34,413
پولتو، مال و اموالتو، هرچی
داشتی رو میگرفت.
324
00:23:34,481 --> 00:23:37,283
میدونی چی باید بکنی؟
باید مثل فیلمای وسترن
باشی.
325
00:23:37,349 --> 00:23:40,186
یه کالسکه داشته باشی
و تفنگ
وقتی داری پول جمع میکنی.
326
00:23:40,252 --> 00:23:43,222
اینو تو غرب وحشی داشتن،
بخاطر راهزنا.
327
00:23:43,289 --> 00:23:46,392
آره، همینه که لازم داری.
همیشه دزد هست.
328
00:23:46,459 --> 00:23:51,899
اون فیلمی که با کالسکه دیدیم
چی بود؟
فیلم خیلی خوبی بود.
329
00:23:50,630... > 0
0:23:53,365
- کالسکهی صحرایی.
- فیلم یه کالسکهی صحرایی داشت.
330
00:23:53,432 --> 00:23:55,635
- کالسکهی صحرایی.
- فیلم خیلی پرهیجانی بود.
331
00:23:55,702 --> 00:23:58,905
جان وین، خلافکار بود
ولی خلافکار نبود.
332
00:23:58,971 --> 00:24:01,908
اسم فیلمی که توش کالسکهی
صحرایی بود چی بود؟
333
00:24:01,974 --> 00:24:04,944
- کالسکهی صحرایی.
- همونو که میگم، فیلم کالسکهی صحرایی.
334
00:24:06,513 --> 00:24:08,047
- کالسکهی صحرایی.
- کالسکهی صحرایی؟
335
00:24:10,316 --> 00:24:12,485
یه مغازه کوچولو و قشنگ دیدم
کنار بازار هلن، اون...
336
00:24:14,654 --> 00:24:16,222
آره، گوشهی جنوب شرقی.
337
00:24:16,288 --> 00:24:18,858
باشه. فرض کن این کارو بکنیم، چی میفروشیم؟
338
00:24:18,925 --> 00:24:20,359
همون چیزایی که الان میفروشیم؟
339
00:24:20,426 --> 00:24:23,506
آره، فقط میتونیم ارزونتر از وقتی که
داریم تو مسیرها کار میکنیم بفروشیمشون.
340
00:24:23,963 --> 00:24:25,965
قابلمه و ماهیتابه؟
341
00:24:26,032 --> 00:24:28,334
قابلمه، ماهیتابه، جارو،
جاروبرقی، همه چی.
342
00:24:28,400 --> 00:24:30,603
بهت میگم، وقتش رسیده که خودمون
راه خودمونو بریم.
343
00:24:30,670 --> 00:24:33,439
پول کافی تو پسانداز
نداریم. الان وقتش نیست.
344
00:24:33,506 --> 00:24:35,074
- ان، خواهش میکنم.
- باشه.
345
00:24:36,876 --> 00:24:40,246
مشکل اینه جولز،
ما هیچ وقت
یه لحظه خلوت نداریم.
346
00:24:40,312 --> 00:24:44,016
همه رو سر همه ان.
به یه جای خودمون نیاز داریم.
347
00:24:44,083 --> 00:24:46,519
و به دستش میاریم.
ولی، میدونی، ایزی حق داره.
348
00:24:46,586 --> 00:24:50,222
الان وقتشه که از پساندازمون
برای کسب و کار خودمون استفاده کنیم.
349
00:24:50,289 --> 00:24:53,359
میتونیم از خیابون خلاص بشیم و
ببینیم میتونیم یه کاری از پیش ببریم یا نه.
350
00:24:53,425 --> 00:24:55,327
خب، میدونم که بهترین کار همینه.
351
00:24:55,394 --> 00:24:57,229
فقط نمیتونم قول بدم
که سالم میمونم.
352
00:24:59,198 --> 00:25:01,768
یه سوییشرت کوچولو پوشیدی؟
353
00:25:01,834 --> 00:25:04,671
آره، مواظب باش قدمهای
کوچیک برداری. یه کم باد میوزه.
354
00:25:05,805 --> 00:25:08,307
مایکل!
پول ناهارتو یادت رفته.
355
00:25:08,374 --> 00:25:09,609
پرتش کن!
356
00:25:12,679 --> 00:25:17,316
- ان، ساعت ده و نیم میریم؟
- آره، خوبه.
357
00:25:17,383 --> 00:25:18,718
ساعت یک باید برگردم.
358
00:25:18,785 --> 00:25:20,787
با جولز باید برم دکتر.
359
00:25:23,455 --> 00:25:26,225
- خودت رانندگی نمیکنی، نه؟
- نه، هنوز دارم کلاس میرم.
360
00:25:26,292 --> 00:25:27,794
خدایا شکرت.
361
00:25:31,363 --> 00:25:34,834
"Can" یعنی اینکه آیا
توانایی انجام کاری رو داری.
362
00:25:34,901 --> 00:25:37,036
"May" یعنی درخواست اجازه.
363
00:25:38,337 --> 00:25:39,606
بله، مایکل؟
364
00:25:39,672 --> 00:25:41,674
میتونم برم دستشویی؟
365
00:25:41,741 --> 00:25:44,076
مایکل، میخوای این سوالو دوباره تکرار کنی؟
366
00:25:44,143 --> 00:25:46,613
اوه نه، قراره سرم مثال بزنن.
367
00:25:46,679 --> 00:25:47,914
مایکل!
368
00:25:50,016 --> 00:25:52,384
گفتم، میتونم برم دستشویی؟
369
00:25:52,451 --> 00:25:54,654
میتونی، ولی ممکنه نتوني.
370
00:25:54,721 --> 00:25:57,256
خب، میتونم یا نمیتونم؟
371
00:25:57,323 --> 00:25:58,825
فکر نمیکنم حواست به
372
00:25:58,891 --> 00:26:00,760
این درس بوده باشه، نه؟
مایکل کای؟
373
00:26:01,327 --> 00:26:02,461
بله، بوده.
374
00:26:02,528 --> 00:26:04,597
خب، چطور این سوالو
دوباره میپرسی؟
375
00:26:06,532 --> 00:26:08,635
لطفاً میتونم
برم دستشویی؟
376
00:26:10,436 --> 00:26:11,971
بچهها!
377
00:26:12,038 --> 00:26:14,573
مایکل کای،
چرا یه کم وقت
378
00:26:14,641 --> 00:26:15,808
تو راهرو
صرف نمیکنی
379
00:26:15,875 --> 00:26:17,176
تا اینکه فرق
380
00:26:17,243 --> 00:26:18,510
بین "can" و "may" رو یاد بگیری.
381
00:26:21,213 --> 00:26:22,882
وقتی فرقشونو یاد گرفتی
382
00:26:22,949 --> 00:26:25,117
بعد میتونی برگردی تو.
383
00:26:25,184 --> 00:26:28,154
باید برم دستشویی،
ولی میترسم بپرسم.
384
00:26:30,757 --> 00:26:32,458
حالا، کسی
فرق بین
385
00:26:32,524 --> 00:26:33,926
"can" و "may" رو میدونه؟
386
00:26:39,465 --> 00:26:41,400
جوان،
فرق بین
387
00:26:41,467 --> 00:26:43,502
"may" و "can" رو یاد گرفتی؟
388
00:26:44,270 --> 00:26:45,571
هنوز نه.
389
00:26:45,638 --> 00:26:46,939
اونجا بمون
390
00:26:47,006 --> 00:26:48,975
تا اینکه
فرقشونو یاد بگیری.
391
00:26:49,041 --> 00:26:50,677
بله، خانم پارکز.
392
00:27:01,287 --> 00:27:04,456
خب؟ آمادهای که به کلاس برگردی، مایکل؟
393
00:27:05,758 --> 00:27:07,259
بله، خانم پارکز.
394
00:27:07,326 --> 00:27:09,729
و فرق بین "may" و "can" چیه؟
395
00:27:12,765 --> 00:27:14,233
یه کم بیشتر وقت بده.
396
00:27:18,304 --> 00:27:21,640
جوان، تو راهرو چه کار میکنی؟
397
00:27:21,708 --> 00:27:24,110
من دارم فرق بین «میتونم»
و «میشه» رو یاد میگیرم.
398
00:27:24,176 --> 00:27:26,178
به نظرت چقدر طول میکشه تا یاد بگیرمش؟
399
00:27:38,557 --> 00:27:41,393
- الو؟
- با آقای کی؟
400
00:27:41,460 --> 00:27:42,795
پدرش، آقای کریچینسکی هستم.
401
00:27:45,064 --> 00:27:46,799
نه، پیش دکتره، ولی حالش خوبه.
402
00:27:46,866 --> 00:27:48,167
شما کی هستید؟
403
00:27:48,234 --> 00:27:51,137
آقای دان هستم، مدیر مدرسهی مایکل.
404
00:27:51,203 --> 00:27:52,538
انگار یه مشکلی پیش اومده.
405
00:27:53,172 --> 00:27:54,673
مریض شده؟
406
00:27:54,741 --> 00:27:58,244
انگار یه مشکلی پیش اومده
بین «میتونم» و «میشه».
407
00:27:58,310 --> 00:28:00,146
مشکل چیه؟
408
00:28:00,212 --> 00:28:01,990
همون درسی
بود که داشتن یاد میگرفتن
409
00:28:02,014 --> 00:28:04,616
و مایکل پرسید که میتونه بره دستشویی.
410
00:28:04,683 --> 00:28:06,786
گفت،
«میشه برم دستشویی؟»
411
00:28:06,853 --> 00:28:10,056
معلم گفت،
«میتونی، ولی نمیشه.»
412
00:28:10,122 --> 00:28:12,925
مشکل چیه؟ خواست بره دستشویی.
413
00:28:12,992 --> 00:28:15,561
پرسید،
ولی اشتباه پرسید.
414
00:28:15,627 --> 00:28:17,163
دستشو بالا برد، نه؟
415
00:28:17,229 --> 00:28:19,999
بله، آقای کریچینسکی،
ولی نکته اینجاست که، این
416
00:28:20,066 --> 00:28:22,501
یه درس در مورد
«میشه» و «میتونم» بود.
417
00:28:22,568 --> 00:28:26,105
باشه، برای من مشکلی نداره.
پس مشکل چیه؟
418
00:28:26,172 --> 00:28:28,407
پرسید،
«میشه برم دستشویی؟»
419
00:28:28,474 --> 00:28:32,344
معلم گفت،
«میتونی، ولی نمیشه.»
420
00:28:32,411 --> 00:28:34,146
این برای بچه گیج کنندهست،
421
00:28:34,213 --> 00:28:35,915
چون میگی،
«میتونی،»
422
00:28:35,982 --> 00:28:39,385
بعد میگی،
«میتونی، ولی نمیتونی.»
423
00:28:39,451 --> 00:28:41,353
فکر نمیکنم ظرافتهای
424
00:28:41,420 --> 00:28:44,090
زبان انگلیسی رو بفهمی، آقای کریچینسکی.
425
00:28:45,224 --> 00:28:48,127
این انگلیسی، خیلی سخته.
426
00:28:48,194 --> 00:28:51,730
هیچوقت نفهمیده بودم که انگلیسی چقدر سخته.
427
00:28:51,798 --> 00:28:54,333
«میشه» یا «میتونم».
میتونی، ولی نمیشه.
428
00:28:55,567 --> 00:28:57,336
خیلی راه اومدیم.
429
00:28:57,403 --> 00:29:01,640
قدیمها، اگه مجبور بودی ادرار
کنی، روی درخت ادرار میکردی.
430
00:29:01,707 --> 00:29:05,611
بدون هیچ «میشه» یا «میتونم».
اینم پیشرفته دیگه.
431
00:29:05,677 --> 00:29:06,712
خدای من.
432
00:29:22,161 --> 00:29:23,229
عزیزم؟
433
00:29:25,798 --> 00:29:27,199
فهمیدم.
434
00:29:28,801 --> 00:29:30,402
تلویزیون.
435
00:29:30,469 --> 00:29:32,638
دیوار به دیوار تلویزیون.
436
00:29:32,704 --> 00:29:34,506
پر میکنیم.
بیشتر میفروشیم.
437
00:29:34,573 --> 00:29:36,042
چطور میخوایم بیشتر بفروشیم؟
438
00:29:36,108 --> 00:29:37,877
ارزونتر میفروشیم.
439
00:29:37,944 --> 00:29:39,245
تلویزیون، تلویزیون،
440
00:29:39,311 --> 00:29:41,914
از یه سر مغازه
تا سر دیگه.
441
00:29:41,981 --> 00:29:43,950
فقط تلویزیون.
442
00:29:58,764 --> 00:30:00,799
فکر کنم یه چیزی قراره اتفاق بیفته.
443
00:30:00,867 --> 00:30:03,369
انگار صدای وزوز کمتر شده.
444
00:30:03,435 --> 00:30:06,205
همین موقعهاست که یه
چیزی قراره اتفاق بیفته.
445
00:30:06,272 --> 00:30:08,174
به نظر من که همون وزوز قبلیه.
446
00:30:11,443 --> 00:30:12,778
بهتره امیدوار باشی که
447
00:30:12,845 --> 00:30:14,713
برنامههای
جالبتری بذارن.
448
00:30:23,122 --> 00:30:26,492
ببین، بهت گفته بودم یه
چیزی قراره اتفاق بیفته.
449
00:30:26,558 --> 00:30:28,694
هاودی دودی هست.
450
00:30:28,760 --> 00:30:29,828
شاید زیادی جلو افتادیم
451
00:30:29,896 --> 00:30:31,797
با این تلویزیون.
452
00:30:31,864 --> 00:30:35,667
چرا چند تا کفپوش، تستر، قابلمه و
ماهیتابه، جارو هم اضافه نمیکنیم؟
453
00:30:35,734 --> 00:30:37,736
یه کم رفت و آمد تو مغازه راه بندازیم، نه؟
454
00:30:38,704 --> 00:30:39,771
شاید اینجوری بهتر بشه.
455
00:30:41,040 --> 00:30:42,641
چرا نمیان اینجا؟
456
00:30:53,152 --> 00:30:54,686
تجهیزات الکترونیکی!
457
00:30:54,753 --> 00:30:56,522
ماجراجویی در راهه!
458
00:31:00,126 --> 00:31:02,494
و حالا برگردیم به استودیوی وان وستینگهاوس.
459
00:31:02,561 --> 00:31:03,729
و نامهای از قاهره.
460
00:31:03,795 --> 00:31:06,365
برای قانون
و نظم میجنگیم، کاپیتان...
461
00:31:06,432 --> 00:31:08,100
ماجراجویی در راهه.
462
00:31:08,167 --> 00:31:09,902
عشق در راهه.
463
00:31:12,504 --> 00:31:14,974
♪ آقای تخیل...
464
00:31:15,041 --> 00:31:16,542
سیسکو کید...
465
00:31:18,610 --> 00:31:22,381
- هنری آلدریچ!
- مامان، الان میام.
466
00:31:22,448 --> 00:31:24,050
ساعت کمدی کلوگیت.
467
00:31:24,116 --> 00:31:26,452
بگو
468
00:31:26,518 --> 00:31:27,786
واژهٔ رمز برای 100 دلار...
469
00:31:27,853 --> 00:31:29,053
یه کلمهٔ معمولیه
برای یه چیزی که
470
00:31:33,425 --> 00:31:35,661
خب خب خب.
شب بخیر.
471
00:31:35,727 --> 00:31:39,231
باز هم شب چهارشنبه است،
و من دوباره اومدم تلویزیون.
472
00:31:39,298 --> 00:31:40,933
جدیدترین آهنگهای محبوب...
473
00:31:42,101 --> 00:31:45,904
حالا وقتشه که از
برنامهٔ «خط من چیه؟» لذت ببریم.
474
00:31:49,008 --> 00:31:51,710
برنامهٔ جورج برنز
و گریسی الن...
475
00:32:00,419 --> 00:32:02,754
- خب، معنیش چیه؟
- آن: چی؟
476
00:32:02,821 --> 00:32:04,223
معنیش چیه،
حومه شهر؟
477
00:32:04,290 --> 00:32:06,158
فقط یه جای
بهتر برای زندگیه.
478
00:32:06,225 --> 00:32:08,394
این معنیش هست؟
یه جای بهتر؟
479
00:32:08,460 --> 00:32:12,931
آره، بهتره.
چمن و درختای بزرگ داره.
480
00:32:12,999 --> 00:32:15,801
و عمو ایزی و تدی
و همه،
اونجا هم قراره باشن؟
481
00:32:15,867 --> 00:32:17,669
تو یه خونه تو حومه شهر؟
482
00:32:17,736 --> 00:32:20,106
ای خدا، مواظب باش!
یه تیکه خیلی قدیمیه.
483
00:32:20,172 --> 00:32:21,273
بله خانم.
برداشتیمش.
484
00:32:21,340 --> 00:32:23,142
ها؟ تو یه خونه؟
485
00:32:23,209 --> 00:32:25,344
نه مایکل،
همون طوره.
486
00:32:25,411 --> 00:32:26,654
ما و پدربزرگ و مادربزرگت
تو خونهٔ خودمون زندگی میکنیم.
487
00:32:26,678 --> 00:32:27,956
اونها تو یه خونهٔ دیگه
زندگی میکنن.
488
00:32:27,980 --> 00:32:29,715
همهٔ ما نزدیک هم زندگی میکنیم
مثل الان.
489
00:32:29,781 --> 00:32:30,858
عزیزم، لطفا
حواسمو پرت نکن، باشه؟
490
00:32:30,882 --> 00:32:32,318
هر لحظه ممکنه بارون بیاد،
مبلها رو
491
00:32:32,384 --> 00:32:34,020
تو خیابون ریختم،
دیوونه شدم.
492
00:32:34,086 --> 00:32:35,187
باشه.
493
00:32:39,325 --> 00:32:41,660
خاله داتی، خاله داتی!
494
00:32:41,727 --> 00:32:43,629
این اتفاق خوبی هست
که داره میافته؟
495
00:32:43,695 --> 00:32:44,830
چی؟
496
00:32:44,896 --> 00:32:47,733
این اتفاق خوبی هست،
رفتن به حومه شهر؟
497
00:32:47,799 --> 00:32:50,636
- قراره اونجا خوشم بیاد؟
- شما بچهها عاشقش میشید.
498
00:32:54,440 --> 00:32:56,542
ما همیشه اینجا بودیم.
499
00:32:56,608 --> 00:32:58,410
حتی قراره
بریم یه مدرسهٔ جدید.
500
00:33:00,146 --> 00:33:01,780
تو تا حالا تو حومه شهر بودی؟
501
00:33:01,847 --> 00:33:03,482
من حتی اسم
حومه شهر رو هم
502
00:33:03,549 --> 00:33:05,151
تا قبل از این اتفاق
نشنیده بودم.
503
00:33:05,217 --> 00:33:07,553
یه دقیقه صبر کن، داری با اون
کجا میری؟
504
00:33:07,619 --> 00:33:09,888
- یه دقیقه صبر کن.
- مامان، میپیچندش.
505
00:33:09,955 --> 00:33:11,690
نه نه. اینو با
ماشین میبریم.
506
00:33:11,757 --> 00:33:13,092
میپیچندش.
مشکلی پیش نمیاد.
507
00:33:13,159 --> 00:33:16,062
نه نه. اینو با ماشین میبریم.
508
00:33:16,128 --> 00:33:18,564
کامیون یه دستانداز بزنه،
هر اتفاقی ممکنه بیفته.
509
00:33:29,675 --> 00:33:31,743
باشه، همه چی آماده است.
510
00:33:31,810 --> 00:33:35,314
یادمه مایکل همینجا
راه رفتن رو یاد گرفت.
511
00:33:35,381 --> 00:33:38,584
به مبل چسبیده بود،
و اولین قدمهاشو برداشت.
512
00:33:39,685 --> 00:33:40,852
رفت تو اتاق تو.
513
00:33:42,388 --> 00:33:45,624
آره، یادمه. چند سالش بود؟
یه ساله؟
514
00:33:45,691 --> 00:33:47,826
نه نه، یه ساله نبود.
515
00:33:47,893 --> 00:33:49,361
نه ماهه.
516
00:33:49,428 --> 00:33:52,731
به مبل چسبیده بود،
و اولین قدمهاشو برداشت.
517
00:33:54,933 --> 00:33:56,335
نه ماهه.
518
00:34:01,940 --> 00:34:03,075
چی شده بابایی؟
519
00:34:05,544 --> 00:34:06,712
نمیدونم، نمیدونم.
520
00:34:08,247 --> 00:34:11,417
از تغییر کردن
ناراحت میشم.
521
00:34:11,483 --> 00:34:14,486
داری چی میگی؟
تو تا آمریکا اومدی.
522
00:34:14,553 --> 00:34:16,155
ما فقط داریم
میریم حومه شهر.
523
00:34:17,156 --> 00:34:19,057
من 1914 اومدم آمریکا
524
00:34:19,125 --> 00:34:22,060
ولی جوون بودم.
525
00:34:25,264 --> 00:34:27,199
وای بابا، بیخیال.
526
00:34:27,266 --> 00:34:29,501
خونه چی؟
خونه رو دیدی.
527
00:34:29,568 --> 00:34:31,770
منطقهٔ فارست پارک.
خیلی قشنگه.
528
00:34:31,837 --> 00:34:33,872
جای بیشتری برای
تمام خانواده داریم.
529
00:34:35,907 --> 00:34:38,977
داریم از آوالون
دورتر و دورتر میشیم.
530
00:34:40,846 --> 00:34:43,182
فکر کنم خیلی پیر شدم
برای تغییر.
531
00:34:57,196 --> 00:34:59,665
- بیل، صدمه دیدی؟
- نه بابا. ول کن.
532
00:35:02,634 --> 00:35:04,736
نه سم، به سگ
از روی میز غذا نده.
533
00:35:05,404 --> 00:35:06,672
گوشت دوست داره.
534
00:35:06,738 --> 00:35:09,541
تیکههای بزرگ نده.
گلوش کوچیکه.
535
00:35:12,911 --> 00:35:14,480
لوبیا سبزها چیشون شده؟
536
00:35:14,546 --> 00:35:16,415
لوبیا سبز دوست ندارم.
537
00:35:16,482 --> 00:35:18,006
538
از کی دیگه لوبیا سبز دوست نداری؟
539
00:35:18,750 --> 00:35:20,786
هیچوقت.
من هیچوقت لوبیا سبز نمیخورم.
540
00:35:20,852 --> 00:35:22,654
باورم نمیشه سر یه چیزایی مثل هم
541
00:35:22,721 --> 00:35:23,789
با هم بحث میکنیم، سر سگ
542
00:35:23,855 --> 00:35:25,624
و لوبیا سبز، هر وعده غذا.
543
00:35:25,691 --> 00:35:27,459
لوبیا سبز و سگ.
انگار اولین باره که
544
00:35:27,526 --> 00:35:30,729
این اتفاق میافته.
همش سر یه چیزایی با هم دعوا میکنید.
545
00:35:30,796 --> 00:35:32,831
این دعوا نیست، حرفای سر سفره ست.
546
00:35:32,898 --> 00:35:35,167
بابا، این همیشه ادامه داره.
547
00:35:35,234 --> 00:35:37,303
چه لوبیا سبز باشه چه
دادن غذا به نیمو،
548
00:35:37,369 --> 00:35:40,406
همش شما دوتا سر شام مشکل دارید.
549
00:35:40,472 --> 00:35:42,541
- همش؟
- آره. نوشیدنی چی؟
550
00:35:42,608 --> 00:35:43,951
چجوری سر مخلوط کردن نوشیدنیها
با هم بحث میکنید.
551
00:35:43,975 --> 00:35:45,377
مامان میگه نمیتونی.
552
00:35:45,444 --> 00:35:47,579
نمیتونه. اون مخلوطی که درست میکنه
نوشیدنی خوبی نیست.
553
00:35:47,646 --> 00:35:49,815
خواهش میکنم، الان دیگه
وارد بحث نوشیدنیها نشیم.
554
00:35:49,881 --> 00:35:51,717
چی میگی؟ من آبمیوهی
555
00:35:51,783 --> 00:35:53,018
گلابی رو
556
00:35:53,084 --> 00:35:55,554
با یه کم کوکاکولا مخلوط میکنم.
نوشیدنی خوبیه.
557
00:35:55,621 --> 00:35:58,190
اوه، خواهش میکنم. با این حرفات
حالمو بد میکنی.
558
00:35:59,691 --> 00:36:02,461
سم، گفتم به سگ از روی میز غذا نده.
559
00:36:02,528 --> 00:36:05,163
- وای خدای من.
- آن، داریم فکر میکنیم که مغازه رو
560
00:36:05,231 --> 00:36:07,466
چند شب تو هفته باز نگه داریم.
تا ساعت 9.
561
00:36:07,533 --> 00:36:08,967
مجبورید؟
562
00:36:09,034 --> 00:36:10,336
فکر میکنم اگه بخوایم
رقابت کنیم.
563
00:36:10,402 --> 00:36:12,103
مغازههای دیگه دیرتر
بازن.
564
00:36:12,170 --> 00:36:13,339
ما هم مجبوریم این کارو بکنیم.
565
00:36:14,206 --> 00:36:15,907
خفه میشه و میمیره.
566
00:36:15,974 --> 00:36:17,376
یه شب نگاه میکنیم
زیر میز،
567
00:36:17,443 --> 00:36:19,445
سگ اونجا افتاده
مرده.
568
00:36:19,511 --> 00:36:21,313
اوه، بابا، با ایزی
درباره این دورهمی خانوادگی
569
00:36:21,380 --> 00:36:24,149
یکشنبه که قراره اینجا باشه
صحبت کردم.
570
00:36:24,216 --> 00:36:26,585
خب، بعضی از برادرها
فکر میکنن خیلی دوره.
571
00:36:27,253 --> 00:36:29,355
خیلی دور؟
572
00:36:29,421 --> 00:36:32,524
چقدر میتونه دور باشه؟
باید از راجرز
بیان بالا لیبرتی هایتس.
573
00:36:32,591 --> 00:36:33,801
ما که میدونیم از کدوم راه بریم.
574
00:36:33,825 --> 00:36:35,761
چرا راجرز؟
از گرین اسپرینگ بیا.
575
00:36:35,827 --> 00:36:37,162
چراغ نداریم.
576
00:36:37,229 --> 00:36:38,440
به خاطر ساخت و ساز،
گلوگاه ترافیکی شده.
577
00:36:38,464 --> 00:36:39,998
- گلوگاه ترافیکی نیست.
- هست.
578
00:36:40,065 --> 00:36:41,400
گلوگاه ترافیکی نیست!
579
00:36:41,467 --> 00:36:44,270
هست.
میگم از راجرز بیاین.
580
00:36:44,336 --> 00:36:45,847
برای اینکه یه نفر از راجرز بیاد،
باید بره بالا
581
00:36:45,871 --> 00:36:48,073
پارک سیکل. چرا باید بره راجرز؟
582
00:36:48,139 --> 00:36:50,276
سوال این نیست که از کدوم راه میان.
583
00:36:50,342 --> 00:36:52,110
فکر میکنن خیلی دوره.
584
00:37:14,466 --> 00:37:17,168
♪ ما مردای تگزاکو هستیم
از مین تا مکزیک کار میکنیم
585
00:37:17,235 --> 00:37:20,872
♪ هیچ چیز مثل این تگزاکوی ما نیست
586
00:37:20,939 --> 00:37:23,575
♪ نمایش امشبمون قدرتمنده
یه ساعت شما رو متحیر میکنیم
587
00:37:23,642 --> 00:37:26,712
♪ پر از زوزههای
یه دوش پر از ستاره ♪
588
00:37:30,482 --> 00:37:31,717
چی میخوای؟
میخوای بهشون بگم
589
00:37:31,783 --> 00:37:33,385
برن؟
چی میخوای؟
590
00:37:33,452 --> 00:37:34,853
نمیخوام بهشون بگی برن.
591
00:37:36,187 --> 00:37:37,832
فقط یه حسی رو
بیان کردم که شاید، میدونی...
592
00:37:37,856 --> 00:37:39,858
شاید بتونیم یه جای
خودشون براشون پیدا کنیم
593
00:37:39,925 --> 00:37:41,202
و تو کرایه شون
کمک کنیم یا یه چیزی.
594
00:37:41,226 --> 00:37:43,228
یه جای خودشون براشون پیدا کنیم؟
پولش از کجا بیاد؟
595
00:37:43,295 --> 00:37:45,464
یه جای خودشون براشون پیدا کنیم؟
پولش از کجا بیاد، آخه؟
596
00:37:45,531 --> 00:37:47,933
من هنوز اونقدر پول ندارم. اونا هم ندارن.
597
00:37:47,999 --> 00:37:50,902
میدونم، فقط حس میکنم
598
00:37:50,969 --> 00:37:53,038
همیشه
یه کسی حواسش به منه.
599
00:37:53,104 --> 00:37:56,274
هر کاری میکنم، حس میکنم یه کسی...
600
00:37:56,342 --> 00:37:58,342
یه کسی فکر میکنه که میتونه
بهتر از من انجامش بده.
601
00:37:59,345 --> 00:38:01,012
چی؟ نمیدونم.
602
00:38:01,079 --> 00:38:02,213
یه چیزی رو میذارم زمین،
603
00:38:02,280 --> 00:38:04,450
دوست دارم
یه جوری که رو میز قهوهخونه بود،
604
00:38:04,516 --> 00:38:06,618
برمیگردم میبینم جاش عوض شده.
605
00:38:06,685 --> 00:38:08,153
میخوای باهاش حرف بزنم؟
606
00:38:08,219 --> 00:38:09,788
دوست دارم بتونم یه چیزی رو بذارم
607
00:38:09,855 --> 00:38:12,391
اونجا که به نظرم قشنگه و وقتی برمیگردم،
همونجا باشه.
608
00:38:12,458 --> 00:38:14,926
میخوای باهاش حرف بزنم؟
باهاش حرف میزنم.
609
00:38:14,993 --> 00:38:16,395
بارها و بارها باهاش حرف میزنم
610
00:38:16,462 --> 00:38:17,563
ولی فایدهای نداره.
611
00:38:17,629 --> 00:38:18,806
اونو میشناسی.
مثل یه معما میمونه.
612
00:38:18,830 --> 00:38:21,467
حس میکنم هنوز پیش مامان و بابامم.
613
00:38:21,533 --> 00:38:22,901
دوست دارم حس کنم این خونهی منه.
614
00:38:22,968 --> 00:38:25,571
دوست دارم حس کنم تو خونهی خودم،
مثل یه مادر هستم.
615
00:38:25,637 --> 00:38:29,341
میفهمم.
اینو میفهمم.
616
00:38:29,408 --> 00:38:31,242
میرم بیرون و یه چیزی که
به نظرم یه
617
00:38:31,309 --> 00:38:34,245
لباس قشنگه میخرم.
میام خونه...
618
00:38:34,312 --> 00:38:36,548
"نه، اینجا خیلی تنگه.
پارچهش
619
00:38:36,615 --> 00:38:39,017
بهت نمیاد. برای تابستون
خیلی سنگینه."
620
00:38:39,084 --> 00:38:40,452
یا هرچی که هست.
621
00:38:40,519 --> 00:38:42,521
هرچی تو دلشه رو میگه.
نظر داره.
622
00:38:42,588 --> 00:38:43,722
دوست دارم از یه چیزی که
623
00:38:43,789 --> 00:38:46,392
میخرم و تو خونهم میذارم یا
میپوشم، حس خوبی داشته باشم.
624
00:38:46,458 --> 00:38:48,760
نذار حالتو بد کنه.
625
00:38:48,827 --> 00:38:50,295
چیکار کنم؟
626
00:38:50,362 --> 00:38:51,730
- جاشو بذار سر جاش.
- درسته.
627
00:38:51,797 --> 00:38:53,632
گاهی باید این کارو بکنی.
628
00:38:53,699 --> 00:38:55,867
- نمیدونم.
- گاهی باید جاشو بذاری سر جاش.
629
00:38:55,934 --> 00:38:58,804
فقط دوست دارم حس کنم تو
خونهی خودم زندگی میکنم.
630
00:38:58,870 --> 00:39:00,472
میکنی. اینجا زندگی میکنی.
631
00:39:00,539 --> 00:39:03,141
از من چی میخوای؟
نمیدونم چیکار کنم.
632
00:39:03,208 --> 00:39:04,275
میدونم. فقط...
633
00:39:05,143 --> 00:39:06,378
حرف میزنم.
634
00:39:11,316 --> 00:39:12,584
فهمیدم!
635
00:39:23,662 --> 00:39:25,163
سلام اِوا.
636
00:39:25,230 --> 00:39:27,433
- سلام نیمو.
- مادرت کو؟ مادرت کجاست؟
637
00:39:27,499 --> 00:39:28,800
تو اتاق ناهارخوری.
638
00:39:28,867 --> 00:39:30,969
بیا یه بازی کنیم.
فهمیدم.
639
00:39:34,239 --> 00:39:35,974
باورت نمیشه.
640
00:39:36,675 --> 00:39:38,444
یه زنگ زدم.
641
00:39:38,510 --> 00:39:42,648
صلیب سرخ آمریکا.
برادرم تو اروپا زندهست.
642
00:39:43,314 --> 00:39:44,650
چی؟
643
00:39:44,716 --> 00:39:47,152
باورم نمیشه.
باید بشینم.
644
00:39:49,287 --> 00:39:52,991
چیزی برای خوردن لازم دارم.
دویدم تا رسیدم اینجا.
645
00:39:53,058 --> 00:39:54,926
یه لیوان لیموناد برات میارم.
646
00:39:54,993 --> 00:39:57,629
اوه، خیلی شیرینه.
نه، خیلی شیرین نیست.
647
00:39:58,564 --> 00:40:00,065
قلبم. قلبم داره تند تند میزنه.
648
00:40:00,131 --> 00:40:02,501
مامان، خب، چی شده؟
649
00:40:02,568 --> 00:40:05,236
خب، دقیقاً نمیدونم.
650
00:40:05,303 --> 00:40:08,106
اون تو یه اردوگاه
کار اجباری بود.
651
00:40:08,173 --> 00:40:10,676
از اردوگاه کار اجباری
جان سالم به در برد.
652
00:40:10,742 --> 00:40:13,411
پیداش کردن،
ولی نمیدونم.
653
00:40:14,212 --> 00:40:15,747
نمیدونم...
654
00:40:15,814 --> 00:40:18,116
نمیدونم چطور ازش جان
سالم به در برد. نمیدونم.
655
00:40:18,183 --> 00:40:22,688
هیچ وقت ندیدمش. از طریق نامهها
دربارهاش شنیدم.
656
00:40:22,754 --> 00:40:26,057
وقتی به این کشور اومدم،
هنوز به دنیا نیومده بود.
657
00:40:26,124 --> 00:40:28,727
و وقتی به اندازهی کافی بزرگ شد که بیاد
658
00:40:28,794 --> 00:40:32,931
پدرمو ول نمیکرد.
نه، کور و در حال مرگ بود.
659
00:40:32,998 --> 00:40:35,133
و بعد جنگ شروع شد.
660
00:40:35,200 --> 00:40:36,835
پس برادرت الان کجاست؟
661
00:40:36,902 --> 00:40:39,037
نمیدونم. با پناهندگان.
662
00:40:40,371 --> 00:40:42,774
ولی حالا که پیدام کردن،
663
00:40:42,841 --> 00:40:46,177
برای اومدنش به آمریکا
برنامهریزی میکنن.
664
00:40:47,613 --> 00:40:48,914
۴ بر ۱.
665
00:40:53,752 --> 00:40:56,154
و بعد از اردوگاه
کار اجباری
666
00:40:56,221 --> 00:40:58,724
تو یه اردوگاه با
آدمهای بیخانمان قرار میگیره.
667
00:40:59,858 --> 00:41:02,193
میگه یه خواهر تو بالتیمور داره،
668
00:41:02,260 --> 00:41:06,064
ولی اسم شوهر منو، کریچینسکی،
یادش نمیاد.
669
00:41:06,131 --> 00:41:07,799
دیگه نامههاشو نداره. همه
670
00:41:07,866 --> 00:41:09,635
خراب شدن.
671
00:41:09,701 --> 00:41:12,403
میدونه اسمش روسی هست،
نه لهستانی.
672
00:41:12,470 --> 00:41:16,508
یه ی هست، نه یه ای، ولی
اسم رو یادش نمیاد.
673
00:41:16,575 --> 00:41:20,975
نمیتونم تصور کنم که یه
برادر داشته باشم که هیچ وقت ندیدمش.
674
00:41:20,779... > 00:41
:22,480
تا حالا ندیده بودم.
675
00:41:22,548 --> 00:41:24,182
فکر کردم مرده.
676
00:41:25,316 --> 00:41:27,553
خب مایکل،
بهترین تلاشتو بکن.
677
00:41:32,791 --> 00:41:34,359
این یه آوته.
678
00:41:36,027 --> 00:41:37,629
خدای من!
679
00:41:38,129 --> 00:41:40,732
زنبور!
680
00:41:40,799 --> 00:41:45,604
زنبور! زنبور! زنبور!
681
00:41:45,671 --> 00:41:48,607
وایسا! قراره وایسی!
682
00:41:48,674 --> 00:41:50,008
بدو، بدو!
683
00:41:50,075 --> 00:41:55,213
زنبور! زنبور! زنبور!
684
00:41:57,382 --> 00:41:58,750
خدای من!
685
00:41:59,751 --> 00:42:01,286
شیلنگ رو بیار!
686
00:42:04,355 --> 00:42:05,390
بدو مایکل!
687
00:42:06,958 --> 00:42:09,127
دستاتو جلوی چشمت بگیر.
688
00:42:09,194 --> 00:42:10,729
نذار برن تو چشمت.
689
00:42:21,673 --> 00:42:24,576
به زنبور حساسیت نداره، پس مشکلی نیست.
690
00:42:24,643 --> 00:42:26,745
فقط یه کم تا یه مدت اذیت میشه.
691
00:42:27,613 --> 00:42:30,315
از حومه شهر متنفرم.
692
00:42:30,381 --> 00:42:33,351
تعجب میکنم که مادرزنت امروز باهات نیومد.
693
00:42:33,418 --> 00:42:35,587
سوار ماشین من نمیشه.
694
00:42:35,654 --> 00:42:37,889
تا حالا وقتی یه زن رانندگی
میکرده، سوار ماشین نشده.
695
00:42:40,125 --> 00:42:43,962
یکی، دو، سه.
696
00:42:44,562 --> 00:42:46,497
بپر!
697
00:42:46,564 --> 00:42:48,433
انتخابات رئیس جدید حلقه خانوادگی
698
00:42:48,499 --> 00:42:52,203
سه هفته دیگه از یکشنبه
این هفته برگزار میشه.
699
00:42:52,270 --> 00:42:54,906
پس باید تصمیمات جدی بگیریم.
700
00:42:54,973 --> 00:42:57,609
اینجا مثل کوره ست. مثل کوره.
701
00:42:57,676 --> 00:42:59,244
اینم از کارهای قدیمی.
702
00:42:59,310 --> 00:43:01,713
میریم سراغ کارهای جدید،
پیشنهاد میکنم جلسه بعدی رو
703
00:43:01,780 --> 00:43:03,615
تو مزرعه فراک برگزار کنیم.
704
00:43:03,682 --> 00:43:05,183
- ایده خیلی خوبیه.
- باهات موافقم.
705
00:43:05,250 --> 00:43:07,385
ایده خیلی خوبیه.
706
00:43:07,452 --> 00:43:09,420
خنک تره، خفه نمیشیم.
707
00:43:09,487 --> 00:43:12,357
این یه جلسه خانوادگیه، نه یه گردش.
708
00:43:12,423 --> 00:43:14,860
چرا وقتی اینقدر هوا گرمه،
دوتاشو با هم ترکیب نکنیم؟
709
00:43:14,926 --> 00:43:17,428
هم یه گردش داشته باشی هم یه جلسه خانوادگی.
710
00:43:17,495 --> 00:43:19,564
چون گردش یه چیز دیگه ست و جلسه خانوادگی
711
00:43:19,631 --> 00:43:21,032
یه چیز دیگه.
712
00:43:21,099 --> 00:43:22,500
دارم آب میشم.
713
00:43:22,567 --> 00:43:23,802
چرا جلسه رو زود تموم نمیکنیم
714
00:43:23,869 --> 00:43:25,136
و تمومش کنیم؟
715
00:43:25,203 --> 00:43:27,372
و تمومش میکنیم.
تمومش میکنیم.
716
00:43:27,438 --> 00:43:30,408
وقتی شولمن زنده بود، تو جلسه می نشستیم.
717
00:43:30,475 --> 00:43:33,278
جلسه تموم میشد.
بعد میرفتیم.
718
00:43:33,344 --> 00:43:35,313
گرم بود، سرد بود، برف میومد،
719
00:43:35,380 --> 00:43:38,249
بارون میومد.
مینشتیم و جلسه داشتیم.
720
00:43:38,316 --> 00:43:40,485
اگه نمیخوایم بخاطر گرما جلسه داشته باشیم
721
00:43:40,551 --> 00:43:41,920
جلسه نذاریم.
722
00:43:41,987 --> 00:43:44,455
- جلسه نذاریم.
- کسی نگفت جلسه نذاریم.
723
00:43:44,522 --> 00:43:46,992
- کسی نگفت جلسه نذاریم.
- اینجا مثل کوره ست.
724
00:43:47,058 --> 00:43:48,994
باید تصمیم بگیریم چقدر پول
725
00:43:49,060 --> 00:43:51,262
امسال به خیریه میدیم.
726
00:43:51,329 --> 00:43:52,463
این یه موج گرماست.
727
00:43:52,530 --> 00:43:54,800
اونجا تو آوالون گرمتر بود.
728
00:43:54,866 --> 00:43:57,903
یه بار جلسه داشتیم و هوا
انقدر گرم بود که نمیشد وایستاد.
729
00:43:57,969 --> 00:44:00,706
چی میگی؟ خاله ملی غش کرد.
730
00:44:00,772 --> 00:44:02,573
با این حال جلسه رو داشتیم.
731
00:44:02,640 --> 00:44:05,877
سال گذشته به...
بذار یه نگاهی بندازم.
732
00:44:06,845 --> 00:44:09,280
به شش خیریه کمک کردیم.
733
00:44:09,347 --> 00:44:11,449
یه فیل از جلوی پنجره رد شد.
734
00:44:12,283 --> 00:44:13,819
چی؟
735
00:44:13,885 --> 00:44:15,787
گرما زده شدی.
توهم میزنی.
736
00:44:15,854 --> 00:44:18,156
بعد گرما باعث شد یه فیل دیگه هم ببینم
737
00:44:18,223 --> 00:44:21,192
چون یه فیل دیگه هم از جلوی پنجره رد شد.
738
00:44:21,259 --> 00:44:23,729
سیرک!
سیرک!
739
00:44:23,795 --> 00:44:26,698
سیرک!
سیرک!
740
00:44:35,506 --> 00:44:38,176
وای نگاه کن!
741
00:44:38,243 --> 00:44:40,712
حتما دارن از اینجا رد
میشن که برسن به محل چادر.
742
00:44:40,779 --> 00:44:42,580
چه چادری؟
743
00:44:42,647 --> 00:44:45,150
فکر کنم خوندم که قراره محل
چادرهاشون خیابون ادمانسون باشه.
744
00:45:01,466 --> 00:45:03,001
وای مامان نگاه کن سیرک!
745
00:45:03,068 --> 00:45:04,802
سیرک داره میاد.
746
00:45:04,803 --> 00:45:06,171
آره! آره!
747
00:45:57,622 --> 00:45:58,756
همه چی رو برداشتی؟
748
00:46:01,392 --> 00:46:03,294
باتری رو خالی میکنی ها.
749
00:46:03,361 --> 00:46:05,630
- و یادت باشه، پیش سم بمونی.
- باشه.
750
00:46:05,696 --> 00:46:09,167
بدون اون دور و بر دریاچه پرسه نزن،
مفهومه؟
751
00:46:09,234 --> 00:46:11,736
میدونیم. میدونیم.
752
00:46:11,803 --> 00:46:13,638
وقتی برگشتین، براتون صبحونه درست میکنم.
753
00:46:13,704 --> 00:46:17,909
♪ با نسیم میتونی بخوابی
754
00:46:17,976 --> 00:46:20,711
♪ خیلی دوستش داری. عالیه
755
00:46:20,778 --> 00:46:24,482
♪ نسیم از روی آب میآد
با نسیم میتونی بخوابی
756
00:46:24,549 --> 00:46:27,218
♪ با نسیم میتونی بخوابی ♪
757
00:46:29,620 --> 00:46:33,024
قدیمترها، تابستونها خیلی گرمتر بود.
758
00:46:33,091 --> 00:46:35,626
♪ نسیمه، نسیمه، نسیمه... ♪
759
00:47:00,852 --> 00:47:04,289
هیچ وقت بهت گفتم که بابام تو
آمریکا هیچ وقت آب نمیخورد؟
760
00:47:04,355 --> 00:47:06,457
تا وقتی زنده بود، هیچ وقت آب نمیخورد
761
00:47:06,524 --> 00:47:07,792
تو آمریکا.
762
00:47:07,859 --> 00:47:09,260
چی میخورد؟ کوکاکولا؟
763
00:47:09,827 --> 00:47:11,096
ویسکی.
764
00:47:11,162 --> 00:47:13,431
و اگه ویسکی نمیخورد، آب معدنی.
765
00:47:13,498 --> 00:47:14,699
ولی هیچ وقت آب
766
00:47:14,765 --> 00:47:17,035
شیر رو نمیخورد.
767
00:47:17,735 --> 00:47:18,970
چرا؟
768
00:47:19,037 --> 00:47:21,672
عادتهای قدیمی داشت.
میبینی، ما از چاه آب میخوردیم.
769
00:47:21,739 --> 00:47:24,742
آب چشمه تو کشور خودمون. و میگفت،
770
00:47:24,809 --> 00:47:26,611
"آبی که از لوله زیر خیابونهای
یه شهر میآد
771
00:47:26,677 --> 00:47:29,414
"نمیتونه آب خوب باشه.
نمیتونه برای سلامتی خوب باشه."
772
00:47:30,815 --> 00:47:32,783
خیلی آدم لجبازی بود.
773
00:47:32,850 --> 00:47:35,153
و هیچ وقت نتونستیم قانعش کنیم.
774
00:47:36,221 --> 00:47:37,923
مادربزرگت یه زن لجبازه.
775
00:47:37,989 --> 00:47:41,559
میدونیم.
میدونیم.
776
00:47:50,001 --> 00:47:52,437
مایکل، مایکل، مایکل، مایکل.
777
00:47:57,708 --> 00:47:59,744
سال ۱۹۱۴ اومدم آمریکا.
778
00:48:01,312 --> 00:48:02,914
و وقتی به بالتیمور اومدم
779
00:48:04,282 --> 00:48:06,985
زیباترین جایی بود که تو عمرت دیده بودی.
780
00:48:10,221 --> 00:48:13,424
این داستان رو میدونیم،
سم. یه داستان دیگه تعریف میکنی؟
781
00:48:13,491 --> 00:48:15,660
آره، صبر کن، صبر کن، یه
دقیقه صبر کن.
782
00:48:15,726 --> 00:48:17,695
بهت گفتم که یه کلوپ شبانه داشتم؟
783
00:48:18,529 --> 00:48:20,798
یه کلوپ شبانه داشتی؟
784
00:48:20,865 --> 00:48:23,201
آره، آره.
کلوپ شبانه بزرگی نبود.
785
00:48:23,268 --> 00:48:26,571
یه جای کوچیک
تو قسمت پایین خیابان پنسیلوانیا.
786
00:48:26,637 --> 00:48:29,140
یه بار و یه
سالن رقص داشت.
787
00:49:14,352 --> 00:49:16,054
رفتی و ازدواج کردی؟
788
00:49:17,122 --> 00:49:20,491
میبینی، ما قصد ازدواج نداشتیم.
789
00:49:20,558 --> 00:49:24,195
اونا تصمیم گرفتن ازدواج کنن
و ما داشتیم میبردیمشون
که ازدواج کنن.
790
00:49:24,262 --> 00:49:26,831
ما داشتیم ازدواج میکردیم. ژول
ماشین رو داشت
791
00:49:26,897 --> 00:49:28,166
پس ما رو رسوند.
792
00:49:28,233 --> 00:49:30,535
پس چون به یه ماشین نیاز داشتین،
پسرم الان ازدواج کرده؟
793
00:49:30,601 --> 00:49:33,971
نه، خب، یه جوری غرق لحظه شدیم.
794
00:49:34,039 --> 00:49:37,142
آره، خیلی...
خب، میدونی.
795
00:49:37,208 --> 00:49:39,377
قرار بود زود یا دیر ازدواج کنیم.
796
00:49:39,444 --> 00:49:41,412
- زود یا دیر؟
- یه معامله هم کردیم.
797
00:49:41,479 --> 00:49:44,249
معمولا قاضی صلح برای
هر زوج ۱۰ دلار میگیره.
798
00:49:44,315 --> 00:49:46,451
من تونستم راضیش کنم که ۱۵ دلار
برای کل کار بگیره.
799
00:49:46,517 --> 00:49:47,828
عالیه.
دقیقا همونی که پسرم نیاز داشت.
800
00:49:47,852 --> 00:49:49,120
یه عروسی با قیمت مناسب.
801
00:49:49,187 --> 00:49:50,888
با ازدواج کردن ۵ دلار پس انداز کردی.
802
00:49:50,955 --> 00:49:52,157
خیلی خوشحالم.
803
00:49:52,223 --> 00:49:54,025
بیا بابا. برامون خوشحال باش.
804
00:49:55,993 --> 00:49:57,062
پسرم رو دوست داری؟
805
00:49:58,496 --> 00:50:00,731
بله، خیلی زیاد.
806
00:50:00,798 --> 00:50:03,101
خوب. چون این یه
جوانیه که
807
00:50:03,168 --> 00:50:04,202
دیوونهی توئه.
808
00:50:05,636 --> 00:50:06,904
حداقل عروس رو ببوس.
809
00:50:06,971 --> 00:50:09,307
بذار ببینم عروس رو میبوسی.
ایزی، عروس رو ببوس.
810
00:50:11,809 --> 00:50:14,979
همینه! همینه،
همینه! همینه.
811
00:50:15,046 --> 00:50:17,848
بابا، اشکال نداره. امشب قراره
خونهی ما بخوابه.
812
00:50:24,089 --> 00:50:26,691
اون شناسنامهی ازدواج کجاست، بذار ببینم اون
شناسنامهی ازدواج رو.
813
00:50:27,592 --> 00:50:29,594
بذار ببینم، بذار ببینم.
814
00:50:29,660 --> 00:50:32,330
نمیخوام هیچجور...
815
00:50:36,033 --> 00:50:38,203
یه غلطی تو خونهی من داره
پیش میاد. کیه؟ کیه؟ جولز کی؟
816
00:50:39,870 --> 00:50:40,871
منَم بابایی.
817
00:50:42,340 --> 00:50:44,008
اسممو عوض کردم.
818
00:50:44,075 --> 00:50:46,544
منم، اسممو عوض کردم به کرک.
819
00:50:46,611 --> 00:50:49,580
گفتنش راحتتر از کریچینسکیه. کرک بهتره.
820
00:50:49,647 --> 00:50:51,816
کی گفته اسمها باید راحت گفته بشن؟
821
00:50:52,683 --> 00:50:54,719
تو که شکلات نیستی!
822
00:50:54,785 --> 00:50:57,322
اسم داری دیگه! کریچینسکی!
823
00:50:57,388 --> 00:50:58,389
اسم که هست!
824
00:50:58,989 --> 00:51:01,292
کی. کرک.
825
00:51:01,359 --> 00:51:03,661
دو تا پسرعمو، دو تا اسم مختلف.
826
00:51:03,728 --> 00:51:06,131
چطور ممکنه؟ چطور ممکنه این یه خانواده باشه؟
827
00:51:06,197 --> 00:51:10,101
وقتی اسم پدر سام کریچینسکیه،
اسم پسرش جولز کیه…
828
00:51:10,168 --> 00:51:12,503
و اسم پسرعموی اولش ایزی کرکه.
829
00:51:13,638 --> 00:51:15,440
لعنتی! این یه خانوادهست!
830
00:51:15,506 --> 00:51:18,276
کریچینسکی اسم این خانوادهست!
831
00:51:18,343 --> 00:51:21,979
نه کیه! نه کرک! کریچینسکیه!
832
00:51:25,250 --> 00:51:26,251
کریچینسکی.
833
00:51:28,319 --> 00:51:30,888
خیلی با هم بحث کردیم.
834
00:51:30,955 --> 00:51:33,791
بعدش، مثل همیشه تو زندگی، دیگه بحث نکردیم.
835
00:51:33,858 --> 00:51:37,195
زندگی خودته. باید خودت زندگی کنی.
836
00:51:39,130 --> 00:51:43,301
چه جشن باحالی بود، اون شب حسابی جشن گرفتیم!
837
00:52:47,765 --> 00:52:50,568
جشن خانوادگی معمولی نبود.
838
00:52:52,770 --> 00:52:56,507
بهترین عروسی بود که تو عمرم رفته بودم.
839
00:53:04,849 --> 00:53:05,850
خوبه.
840
00:53:07,552 --> 00:53:11,589
وقتی نسیم باشه راحت میشه
خوابید، راحت میشه خوابید.
841
00:53:26,471 --> 00:53:28,339
دارم عصبی میشم.
این خیلی گسترش بزرگیه.
842
00:53:28,406 --> 00:53:30,951
اون مغازه رو خریدیم، مغازه اون
یکی رو هم، حالا طبقه بالا رو هم داریم،
843
00:53:30,975 --> 00:53:32,443
کلی جنس داریم
844
00:53:32,510 --> 00:53:34,421
که آماده نیست، هیچ چیز
آماده نیست، مشتری هم نداریم.
845
00:53:34,445 --> 00:53:36,381
پول داریم که میره بیرون و برنمیگرده.
846
00:53:36,447 --> 00:53:39,049
بهت بگم ایزی، دارم یه کم
عصبی میشم. بیشتر از یه کم.
847
00:53:39,116 --> 00:53:41,619
فقط تو نیستی.
848
00:53:41,686 --> 00:53:44,054
با یه عده از آدمای دور و
برش تو بازار حرف زدم،
849
00:53:44,121 --> 00:53:50,628
میدونی، ازشون پرسیدم، و مطمئن
نیستم کسی بدونه این تخفیف یعنی چی.
850
00:53:50,695 --> 00:53:53,230
نمیدونم برای کسی معنی داره یا نه.
851
00:53:53,298 --> 00:53:55,500
این که نیست که ما این کلمه رو اختراع کردیم.
852
00:53:55,566 --> 00:53:58,369
نگفتم که ما این کلمه رو اختراع
کردیم. ولی هیچ معنیای نداره.
853
00:53:58,436 --> 00:54:00,237
خب چه غلطی میخوای بکنه؟ چی میگی؟
854
00:54:00,305 --> 00:54:02,773
چی میگم؟ میگم باید واضحتر باشیم.
855
00:54:02,840 --> 00:54:06,076
یه شعار گیرا یا یه چیزی لازم داریم.
856
00:54:06,143 --> 00:54:07,478
واضحتر از "تخفیف"؟
857
00:54:07,545 --> 00:54:09,480
واضحتر از "تخفیف" ، یه چیزی که...
858
00:54:09,547 --> 00:54:13,584
باشه، یه شعار گیرا میخوای؟ چطوره
بگیم، "پایینترین قیمت تضمینی تو شهر".
859
00:54:16,020 --> 00:54:17,121
خوبه.
860
00:54:39,076 --> 00:54:42,112
یه کم بالاتر. بالاتر!
861
00:54:42,179 --> 00:54:46,050
بالاتر! یه کم بالاتر!
862
00:54:46,116 --> 00:54:48,619
خب اگه کسی خرید و ارزونتر پیدا کرد چی؟
863
00:54:48,686 --> 00:54:50,621
ارزونتر از قیمت تضمینی
864
00:54:50,688 --> 00:54:52,056
پایینتر،
865
00:54:52,122 --> 00:54:53,924
اون وقت چی کار میکنی؟
866
00:54:53,991 --> 00:54:58,396
جولز! اگه کسی ارزونتر از
چیزی که تو میفروشی پیدا کنه چی؟
867
00:54:58,463 --> 00:55:01,399
سوال خوبی بود. ایزی، اگه یه جای
دیگه ارزونتر پیدا کنن چی کار میکنیم
868
00:55:01,466 --> 00:55:05,235
در حالی که ما تضمین کردیم
پایینترین قیمت تو شهرو داریم؟
869
00:55:05,302 --> 00:55:08,839
یه جای دیگه ارزونتر بخره،
ما همون قیمت بهش میدیم.
870
00:55:09,707 --> 00:55:11,676
خوبه. همون قیمت بهش میدیم!
871
00:55:11,742 --> 00:55:13,778
- همون قیمت بهش میدن.
- یعنی چی؟
872
00:55:13,844 --> 00:55:18,549
یعنی هر چی که این آقا یه جای دیگه میخره،
میتونه اینجا هم به همون قیمت بگیره.
873
00:55:18,616 --> 00:55:21,085
خب چه غلطی باید بکنه؟
874
00:55:21,151 --> 00:55:25,155
اون خرید کرده و بعد اونا تضمین
میکنن که همون قیمت بهش میدن.
875
00:55:25,222 --> 00:55:27,057
این هیچ منطقی نداره.
876
00:55:27,124 --> 00:55:30,027
باید ببره پس بده مغازه، بعد
بیاد اینجا به همون قیمت بگیره؟
877
00:55:30,094 --> 00:55:31,462
چرا این نباید منطقی باشه؟ nse?
878
00:55:31,529 --> 00:55:33,498
- ضمانتش میکنن.
- اینو که خودشون گفتن.
879
00:55:33,564 --> 00:55:36,200
ضمانتش میکردن. شاید
کمترش کنن.
880
00:55:36,266 --> 00:55:38,903
چقدر کمتر؟ چون اگه
کمی کمتر باشه
881
00:55:38,969 --> 00:55:42,306
من که قرار نیست کل راهو
برگردم که فقط یه پولی
کمتر بشه.
882
00:55:42,373 --> 00:55:43,808
یه کم بیشتر!
883
00:55:43,874 --> 00:55:45,543
میشه فقط تابلو رو بزنیم؟
884
00:55:48,145 --> 00:55:49,747
من اشتباه میکنم یا یه کم
پایینه؟
885
00:55:49,814 --> 00:55:51,882
نه، هنوز پایینه، پایینه.
886
00:55:51,949 --> 00:55:53,551
باید برم دکتر بعدشم برم
بچهها رو بیارم.
887
00:55:53,618 --> 00:55:55,920
بهشون گفتم ساعت چهار
از سینما برشون میدارم.
888
00:55:55,986 --> 00:55:57,888
از سینما؟
889
00:55:57,955 --> 00:56:00,024
از ساعت ده صبح تا چهار
بعدازظهر.
890
00:56:00,090 --> 00:56:01,968
باورم نمیشه چجوری اینکارو
میکنن. چی نگاه میکنن، نه تا
فیلم؟
891
00:56:01,992 --> 00:56:03,461
گفتی داری میری دکتر؟
892
00:56:03,528 --> 00:56:05,496
آره، فقط یه چکاپه.
چه ساعتی خونهای؟
893
00:56:05,563 --> 00:56:07,432
احتمالا حدود ساعت هفت
خونهام.
894
00:56:07,498 --> 00:56:10,367
میشه ببینی مامانم دوست داره
باهات برگرده یا نه؟
خواهش میکنم؟
895
00:56:11,869 --> 00:56:12,903
ها؟
896
00:56:19,910 --> 00:56:21,512
میخوای با من برگردی؟
897
00:56:21,579 --> 00:56:22,580
با تو؟
898
00:56:23,080 --> 00:56:24,281
آره.
899
00:56:24,348 --> 00:56:27,084
نه، فکر میکنم هنوز زوده.
900
00:56:27,151 --> 00:56:28,853
شش ماهه که رانندگی میکنم.
901
00:56:28,919 --> 00:56:30,988
نه، هنوز زوده.
902
00:56:31,055 --> 00:56:33,991
خیلی اون طرف شهر هستیم.
پیچهای زیادی باید بزنی.
هنوز زوده.
903
00:56:34,058 --> 00:56:35,793
خب، پس باید تا ساعت هفت
صبر کنی،
904
00:56:35,860 --> 00:56:37,595
چون جولز اون موقع داره
میاد خونه.
905
00:56:37,662 --> 00:56:42,500
با تراموا میرم. روی ریل
هست. سوار خط 32 میشی
و میرسی.
906
00:56:42,567 --> 00:56:43,568
باشه، باشه.
907
00:56:45,803 --> 00:56:47,304
باورم نمیشه مامانت!
908
00:56:47,371 --> 00:56:48,773
چی؟ باهات برنمیگرده؟
909
00:56:48,839 --> 00:56:50,608
نه، هنوز خیلی وقته که
رانندگی نمیکنم واسش.
910
00:56:55,513 --> 00:56:56,514
اون چیه؟
911
00:57:10,661 --> 00:57:14,098
کاش بدونم کی میتونیم
لباس فضانوردی خودمونو
داشته باشیم.
912
00:57:14,164 --> 00:57:16,834
آره. عالیه. میتونیم با
راکت بریم مدرسه...
913
00:57:16,901 --> 00:57:18,936
- آره.
- و میتونیم با راکت
برگردیم خونه.
914
00:57:19,003 --> 00:57:20,505
عالیه.
915
00:57:20,571 --> 00:57:24,041
دوست دارم ببینم مادربزرگم
با راکت میره مغازه نون
میخره.
916
00:57:37,522 --> 00:57:39,356
برو، مرد موشکی!
917
00:57:54,138 --> 00:57:57,107
آره! آره!
918
00:58:08,619 --> 00:58:10,220
سلام، میتونید بنزینشو
پر کنید؟
919
00:58:10,287 --> 00:58:12,065
- دارم میرم اون طرف خیابون
سینما بچهمو بیارم.
- حتما.
920
00:58:12,089 --> 00:58:13,924
باشه، الان برمیگردم.
921
00:58:23,668 --> 00:58:25,836
وای، هیچی نمیبینم!
922
00:58:25,903 --> 00:58:27,938
چون کل بعدازظهر تو یه
سینما تاریک نشستی...
923
00:58:49,526 --> 00:58:53,564
باورم نمیشه.
یه دقیقه صبر کن، یه دقیقه
صبر کن. چی میگی؟
924
00:58:53,631 --> 00:58:55,232
اینکه تقصیر منه؟
925
00:58:55,299 --> 00:58:57,501
نه، نمیگم تقصیر توئه.
926
00:58:57,568 --> 00:59:01,572
خب، میگی انگار تقصیر
منه که تراموا خورد تو
ماشینم.
927
00:59:01,639 --> 00:59:03,373
نه، نمیگم تقصیر توئه.
928
00:59:03,440 --> 00:59:06,043
نه، تو ماشینو برداشتی و
خوردش.
929
00:59:06,110 --> 00:59:07,845
و میتونستم توش نشسته
باشم.
930
00:59:07,912 --> 00:59:12,149
ولی نمیفهمی.
مدام داری طوری میگی که
انگار من مقصرم.
931
00:59:12,216 --> 00:59:15,352
- انگار تقصیر منه.
- 40 ساله تو این کشورم.
932
00:59:15,419 --> 00:59:18,889
تا حالا ندیدم تراموا از ریل
بیفته و بزنه به ماشین.
933
00:59:18,956 --> 00:59:21,759
دیوونه شدم یا اون داره
جوری میگه که انگار تقصیر
منه؟
934
00:59:21,826 --> 00:59:23,594
فکر کنم یه کم زیادی
حساس شدی عزیزم.
935
00:59:23,661 --> 00:59:26,539
اون نمیخواد تقصیر رو بندازه
گردن تو. تو هم نمیخوای
تقصیر رو بندازی گردن اون،
نه مامان؟
936
00:59:26,563 --> 00:59:28,766
نه، نه. نه، من تقصیر
رو نمیندازم گردنش.
937
00:59:28,833 --> 00:59:32,002
چیزی که میگم اینه که،
باید ترامواها رو جمع کنن.
938
00:59:32,069 --> 00:59:34,104
اتوبوس دارن، چرا به
تراموا نیاز دارن؟
939
00:59:32,069 --> 00:59:34,104
خب که اتوبوس دارن، چرا به تراموا نیاز دارن؟
940
00:59:35,205 --> 00:59:37,274
رِیلهای تراموا خیلی لیز میشه.
941
00:59:37,341 --> 00:59:40,477
اصلا دوست ندارم سام تو بارون رانندگی کنه.
942
00:59:40,544 --> 00:59:44,314
ولی ریلها خطرناکه. وقتی
خیس میشه خیلی لیز میشه.
943
00:59:44,381 --> 00:59:47,284
تا حالا کسی رو میشناسی که
ماشینش با تراموا تصادف کرده باشه؟
944
00:59:47,351 --> 00:59:48,485
که از ریل خارج شده باشه؟
945
00:59:48,552 --> 00:59:49,887
برای اولین باره.
946
00:59:49,954 --> 00:59:52,356
وقتی فکر میکنم که
میتونستم تو اون ماشین باشم...
947
00:59:52,422 --> 00:59:55,159
خدا رو شکر سوار اون
ماشین نشدم، همینو میگم.
948
00:59:55,225 --> 00:59:57,561
باورم نمیشه این حرفا رو میزنیم.
949
00:59:57,628 --> 01:00:01,598
میشه دیگه راجع به تراموا حرف نزنیم؟
خوش شانس بودیم که اتفاق جدی نیفتاد،
950
01:00:01,666 --> 01:00:03,467
دیگه تمومش کنین، باشه؟
951
01:00:03,533 --> 01:00:06,771
بابا باید میدیدی، عین فیلمهای اکشن بود.
952
01:00:06,837 --> 01:00:07,872
مایکل.
953
01:00:07,938 --> 01:00:09,707
آلن فرگوسن.
954
01:00:09,774 --> 01:00:13,410
- چی؟
- ماشین آلن فرگوسن با تراموا تصادف کرده.
955
01:00:13,477 --> 01:00:17,081
تراموا نبود! قطار بود!
956
01:00:17,147 --> 01:00:20,484
تو ساراتوگا، یه قطار باری. تراموا نبود.
957
01:00:20,550 --> 01:00:23,053
- تراموا نبود؟
- نه، قطار بود.
958
01:00:23,120 --> 01:00:24,588
میدونی پالتوی جدیدم کجاست؟
959
01:00:24,655 --> 01:00:27,057
آره، تو کمد پشتیه. آره، خیلی شلوغ بود.
960
01:00:27,124 --> 01:00:30,160
تا حالا نشده که یه تراموا از ریل خارج بشه.
961
01:00:30,227 --> 01:00:33,798
نه، قطار از ریل خارج شده، ولی تراموا نه.
962
01:00:33,864 --> 01:00:38,235
حتما بیشتر از 10000 تا تراکت
برای افتتاحیه مغازه پخش کردیم.
963
01:00:38,302 --> 01:00:40,104
من هیچ وقت به تراکت اعتقادی نداشتم.
964
01:00:40,170 --> 01:00:43,640
همیشه فکر میکنم اگه مردم پولی بابت چیزی
ندن، زحمت خوندنش رو هم به خودشون نمیدن.
965
01:00:43,708 --> 01:00:46,610
روزنامه رو که پولشو
میدی، بعد تبلیغاتشو میخونی.
966
01:00:46,677 --> 01:00:50,380
خب، امیدوارم اشتباه کنی، چون
نمیتونیم تو روزنامه تبلیغ کنیم.
967
01:00:50,447 --> 01:00:52,883
خب، وقت خوبی برای قمار
کردنه. جوونی، اشتباه میکنی،
968
01:00:52,950 --> 01:00:56,286
همیشه میتونی از نو شروع
کنی. ببین سلیمان چی کار کرد.
969
01:00:56,353 --> 01:01:00,024
میتونست تو کار تعمیر
کفش بمونه، ولی قمار کرد.
970
01:01:00,090 --> 01:01:03,060
-امروز یه... داره -آره، میدونم، یکی
از بزرگترین فروشگاههای زنجیرهای
971
01:01:03,127 --> 01:01:04,695
- بالتی مور.
- خب، راست میگه.
972
01:01:04,762 --> 01:01:07,231
پالتو رو پیدا نمیکنم.
973
01:01:07,297 --> 01:01:10,200
وای خدا. فرستادمش خشکشویی.
974
01:01:10,267 --> 01:01:12,402
بابا، کلید ماشینت کجاست؟
975
01:01:17,341 --> 01:01:18,776
آمادهای، عزیزم؟
976
01:01:18,843 --> 01:01:20,310
دارم پالتومو میپوشم.
977
01:01:21,812 --> 01:01:23,047
مایکل، خوب باش.
978
01:01:23,113 --> 01:01:24,114
باشه.
979
01:01:24,982 --> 01:01:25,983
دیر نکن.
980
01:01:29,353 --> 01:01:30,753
و این در مورد سلیمان هم صدق میکنه.
981
01:01:40,064 --> 01:01:42,199
دیگه دارم دیوونه میشم.
982
01:01:50,040 --> 01:01:51,041
ممنون.
983
01:01:52,476 --> 01:01:53,477
اینجا عکس میخواین؟
984
01:01:59,950 --> 01:02:01,451
- عکس؟
- نه، ممنون.
985
01:02:03,988 --> 01:02:04,989
اینجا عکس میخواین؟
986
01:02:33,083 --> 01:02:34,551
خانم، خانم؟
987
01:02:34,618 --> 01:02:36,020
چیکار داری؟
988
01:02:36,086 --> 01:02:38,322
- فکر کنم چشمام باز نیست.
- اوه، خوب به نظر میرسن.
989
01:02:38,388 --> 01:02:39,523
مشکلت چیه؟
990
01:02:39,589 --> 01:02:41,391
کمی دارم عصبی میشم.
991
01:02:41,458 --> 01:02:43,193
تو؟ تو داری عصبی میشی؟
992
01:02:43,260 --> 01:02:44,428
شوهرت منو عصبی میکنه.
993
01:02:44,494 --> 01:02:45,872
اوه نه، دوباره داریم راجع
به کار حرف میزنیم...
994
01:02:45,896 --> 01:02:48,933
- تو شروعش کردی.
- چی؟ نه، نه، نه.
995
01:02:48,999 --> 01:02:52,402
شاید مشتریا نیان، شاید هیچکس
نیاد، داریم گسترش میدیم،
996
01:02:52,469 --> 01:02:53,880
داریم از حد خودمون فراتر
میریم... میفهمی چی میگم؟
997
01:02:53,904 --> 01:02:57,607
یه نگرانی واقعی بود و هنوز هم هست.
998
01:02:57,674 --> 01:03:00,410
نگرانی واقعی. اینو دوست دارم.
999
01:03:00,477 --> 01:03:03,280
نگرانی واقعی.
جمله خیلی قشنگیه.
1000
01:03:03,347 --> 01:03:06,783
باید اعتراف کنم که اون یه کم محافظهکاره.
1001
01:03:06,851 --> 01:03:10,754
خب، بیاین روراست باشیم. اگه این
گسترش جواب نده، از حومه شهر میریم
1002
01:03:10,821 --> 01:03:13,357
و برمیگردیم به خونههای ردیفی، نه؟
1003
01:03:13,423 --> 01:03:15,225
این یه نگرانی واقعیه.
1004
01:03:15,292 --> 01:03:17,627
خب، پس به سلامتی نگرانی واقعی!
1005
01:03:17,694 --> 01:03:18,896
قبول شد.
1006
01:03:18,963 --> 01:03:21,598
نه. بیا به سلامتی حومه شهر! چی میگی؟
1007
01:03:21,665 --> 01:03:22,666
بهتره.
1008
01:03:33,710 --> 01:03:35,379
عزیزم، حساب نکن، فقط...
1009
01:03:37,014 --> 01:03:39,583
- خوب دارم عمل می کنم، نه؟
- عالي داری عمل ميكني.
1010
01:03:39,649 --> 01:03:41,852
ممنون.
1011
01:03:41,919 --> 01:03:45,822
حالا، کی فکرشو می کرد این
ازدواج از سر اجبار انقدر طول بکشه؟
1012
01:03:48,492 --> 01:03:51,595
میدونی، من فرصت نکردم بهت بگم، ااا...
1013
01:03:51,661 --> 01:03:53,163
قبلش، اما...
1014
01:03:53,230 --> 01:03:54,498
اما چی؟
1015
01:03:57,634 --> 01:03:58,936
- چی؟
- باردارم.
1016
01:04:01,271 --> 01:04:02,272
چی شدی؟
1017
01:04:03,507 --> 01:04:05,609
باردارم.
باردارم.
1018
01:04:05,675 --> 01:04:09,179
- شوخی میکنی؟
- نه، شوخی نمیکنم.
1019
01:04:09,246 --> 01:04:13,117
اینقدر خبر خوب داری و تا حالا
به من نگفتی؟ این باورنکردنیه...
1020
01:04:13,183 --> 01:04:16,120
خب، زودتر بهت میگفتم،
اما بحث تراموا وسط اومد
1021
01:04:16,186 --> 01:04:19,789
و به نظرم وقت مناسبی نبود که بگم باردارم
1022
01:04:19,856 --> 01:04:20,857
دوباره.
1023
01:04:24,995 --> 01:04:28,298
یعنی، بیا روراست باشیم، داستان
تراموا همه چیز رو تحت الشعاع قرار داد.
1024
01:04:28,365 --> 01:04:30,300
عزیزم، این خبر عالیه.
1025
01:04:36,773 --> 01:04:37,774
اووووف.
1026
01:04:39,409 --> 01:04:41,289
بیا شب جشن فارغ التحصیلی
رو دوباره برگزار کنیم.
1027
01:05:03,100 --> 01:05:09,639
♪ چه دنیای بزرگ و
قشنگ و فوق العاده ای داریم
1028
01:05:09,706 --> 01:05:11,108
♪ وقتی عاشق باشی
1029
01:05:11,175 --> 01:05:14,744
♪ سلطان همه ی چیزایی هستی که می بینی
1030
01:05:14,811 --> 01:05:16,146
♪ یه آدم خوش گذرونی
1031
01:05:16,213 --> 01:05:18,882
♪ بابانوئل
1032
01:05:18,949 --> 01:05:25,489
♪ یه آسمون پر ستاره ی پرچم دار بالاسرت
1033
01:05:25,555 --> 01:05:29,059
♪ وقتی عاشق باشی قهرمانی
1034
01:05:29,126 --> 01:05:32,829
♪ نرون، آپولو، جادوگر شهر اوز ♪
1035
01:05:32,896 --> 01:05:35,232
خواهش میکنم. همینجوری هم خیلی بده.
1036
01:05:35,299 --> 01:05:39,369
♪ پادشاهی، قدرت و شکوه داری
1037
01:05:39,436 --> 01:05:45,542
♪ قدیمی ترین داستان ها، جدید و واقعی اند
1038
01:05:45,609 --> 01:05:49,646
♪ تو روم خودت رو تو یه روز ساختی
1039
01:05:50,780 --> 01:05:53,217
♪ زندگی عرفانیه
1040
01:05:53,283 --> 01:05:57,554
♪ شب یلدا زندگی می کنیم
1041
01:05:57,621 --> 01:05:59,956
♪ یه لذت ترکی، من تو بهشتم
1042
01:06:01,458 --> 01:06:04,261
♪ عالیه وقتی واقعا عاشق باشی ♪
1043
01:06:11,968 --> 01:06:14,604
این چیه؟
1044
01:06:16,173 --> 01:06:17,974
این چیه؟
1045
01:06:18,042 --> 01:06:19,143
خیلیا واسه یه چیزی.
1046
01:06:21,645 --> 01:06:24,381
این مال ماست! این واسه ماست!
1047
01:06:27,284 --> 01:06:28,952
تخفیف اومده.
1048
01:06:29,019 --> 01:06:31,055
- این خوبه.
- به این نگاه کن!
1049
01:06:31,121 --> 01:06:32,589
این خوبه.
1050
01:06:32,656 --> 01:06:36,260
هیچ جا نرو، داریم میایم بیرون!
1051
01:07:07,857 --> 01:07:10,394
حتی نمیدونم چه شکلیه!
1052
01:07:14,064 --> 01:07:17,134
اونایی که میدونن آدما کجا هستن، کجان؟
1053
01:07:35,752 --> 01:07:36,753
سیمکا.
1054
01:07:57,974 --> 01:08:00,277
این الکاست.
این گیتل منه.
1055
01:08:01,945 --> 01:08:04,781
خوش اومدی گیتل!
خوش اومدی! خوش اومدی!
1056
01:08:09,419 --> 01:08:11,321
خیلی خوشگله.
1057
01:09:10,480 --> 01:09:13,183
دقیقاً نمیدونم چی میگفتن.
1058
01:09:13,250 --> 01:09:15,752
نمیتونستم بفهمم که تو اردوگاه
کار اجباری همدیگه رو دیدن یا نه.
1059
01:09:15,819 --> 01:09:17,254
نه، این امکان نداره.
1060
01:09:18,722 --> 01:09:20,224
حتماً اردوگاه پناهندگان بوده.
1061
01:09:21,858 --> 01:09:24,194
نه، فکر نمیکنم تو اردوگاه
کار اجباری بوده باشه.
1062
01:09:24,261 --> 01:09:25,662
فکر کنم...
1063
01:09:25,729 --> 01:09:29,666
فکر کنم، چیزی که فهمیدم این
بود که شوهرش تو جنگ مرده.
1064
01:09:29,733 --> 01:09:31,901
- نه، من اینو نفهمیدم!
- حتماً اینطوره.
1065
01:09:31,968 --> 01:09:34,638
اون تو اردوگاه کار اجباری بچه دار نمیشد.
1066
01:09:34,704 --> 01:09:37,274
فکر کنم تو اردوگاه
پناهندگان با هم آشنا شدن.
1067
01:09:37,341 --> 01:09:40,410
باور کن یه زن میتونه از اردوگاه کار
اجباری با یه بچه جان سالم به در ببره.
1068
01:09:41,645 --> 01:09:44,180
وای خدا،
بدنم یخ کرد.
1069
01:09:44,248 --> 01:09:46,058
فکر نمیکنم اون تو اردوگاه
کار اجباری بوده باشه.
1070
01:09:46,082 --> 01:09:49,419
فهمیدم که اونا تو یه اردوگاه
پناهندگان با هم آشنا شدن.
1071
01:09:49,486 --> 01:09:51,154
اینکه شوهرش مرده.
1072
01:09:51,221 --> 01:09:53,189
نه، نه، اردوگاه پناهندگان خیلی جدید بوده
1073
01:09:53,257 --> 01:09:54,858
و بچه هم مثلاً شش سالشه،
پس...
1074
01:09:56,893 --> 01:09:58,562
نه.
1075
01:09:58,628 --> 01:10:00,630
باید بعداً بپرسیم.
1076
01:10:06,703 --> 01:10:10,374
ببین. دیگه کار دیگه ای
باهاش نمیشه کرد. تمومه.
1077
01:10:10,440 --> 01:10:12,208
همین مشکلش اینه
مدل هواپیماها.
1078
01:10:12,276 --> 01:10:14,544
کاری جز نگاه کردن بهشون نمونده.
1079
01:10:14,611 --> 01:10:16,012
پرواز نمیکنه.
1080
01:10:16,079 --> 01:10:17,581
هیچوقت هم پرواز نمیکنه.
1081
01:10:17,647 --> 01:10:21,318
میتونیم از یه ساختمان بندازیمش
پایین و تماشای سقوطش کنیم.
1082
01:10:21,385 --> 01:10:23,787
چطوره یه پایان نفسگیر؟
1083
01:10:23,853 --> 01:10:25,622
این که ایده خوبیه!
1084
01:11:15,305 --> 01:11:17,707
بوم!
پایان فصل!
1085
01:11:19,943 --> 01:11:23,413
وای خدای من! وای خدای من!
چه اتفاقی داره میفته؟
1086
01:11:23,480 --> 01:11:25,649
داری چه کار میکنی؟
دیوونه شدی؟
1087
01:11:28,718 --> 01:11:30,720
- خونه رو آتیش میزنی.
- بالش زیر پاته.
1088
01:11:30,787 --> 01:11:32,522
بال هواپیما زیر پاته!
1089
01:11:36,893 --> 01:11:38,261
آتیش تو خونه!
1090
01:11:38,328 --> 01:11:39,996
خونه رو خاکستر میکنی.
1091
01:11:40,830 --> 01:11:42,399
فقط یه پایان نفسگیر بود.
1092
01:11:45,201 --> 01:11:47,671
زائران شروعش کردن،
هر کی که بودن.
1093
01:11:47,737 --> 01:11:50,006
و حالا، همه باید
تشکر کنیم.
1094
01:11:50,073 --> 01:11:51,975
یه بوقلمون رو میکشیم
و همه تشکر میکنن.
1095
01:11:52,041 --> 01:11:53,276
یه تعطیله!
1096
01:11:53,343 --> 01:11:54,511
یه تعطیله.
1097
01:11:54,578 --> 01:11:56,221
آره، ما هیچوقت تو بقیه
سال بوقلمون نمیخوریم
1098
01:11:56,245 --> 01:11:57,747
ولی حالا باید بخوریمش.
1099
01:11:57,814 --> 01:12:02,318
یه تعطیلات خندهداره، اگه از
من بپرسی. هیچ منطقی نداره.
1100
01:12:02,386 --> 01:12:03,896
- میخوایم غذا بخوریم؟
- یه دقیقه دیگه.
1101
01:12:03,920 --> 01:12:05,489
گابریل هر لحظه ممکنه برسه.
1102
01:12:05,555 --> 01:12:07,691
آره، این مرد حتی واسه
مراسم ختم خودش هم دیر میاد.
1103
01:12:10,727 --> 01:12:13,196
بابا! چرا غذا نمیخوریم؟
1104
01:12:15,999 --> 01:12:17,333
- گشنمه!
- میخوام یه چیزی بخورم.
1105
01:12:17,401 --> 01:12:19,903
نه، نه، نه.
باید منتظر گابریل بمونیم!
1106
01:12:21,337 --> 01:12:23,373
هر سال مجبوریم
همین کارو بکنیم،
1107
01:12:23,440 --> 01:12:25,775
نمیتونیم بوقلمون رو برش بزنیم
به خاطر گابریل!
1108
01:12:26,743 --> 01:12:28,812
ژولز!
1109
01:12:28,878 --> 01:12:31,180
بوقلمون رو برش بزن!
1110
01:12:41,257 --> 01:12:43,593
از اینکه غذاها به هم بخورن متنفرم!
1111
01:12:43,660 --> 01:12:45,795
فرقش چیه؟ آخرش همه
یه جا تموم میشن.
1112
01:12:45,862 --> 01:12:48,164
از این متنفرم!
از اینکه به هم بخورن متنفرم!
1113
01:12:48,231 --> 01:12:49,232
مایکل.
1114
01:12:53,603 --> 01:12:55,104
ببخشید که دیر کردیم.
1115
01:12:57,173 --> 01:12:58,608
گابریل!
1116
01:13:01,044 --> 01:13:02,746
بدون من شروع کردین؟
1117
01:13:04,448 --> 01:13:06,916
بدون من بوقلمون رو بریدین؟
1118
01:13:10,787 --> 01:13:12,355
بیا بریم.
1119
01:13:12,422 --> 01:13:14,190
اونا بدون ما شروع میکنن، ما هم میریم.
1120
01:13:14,257 --> 01:13:15,759
هر سال دیر میای،
گابریل.
1121
01:13:15,825 --> 01:13:17,527
گشنمون بود.
بچهها میخواستن غذا بخورن!
1122
01:13:17,594 --> 01:13:19,295
آماده بودیم،
نمیتونستیم صبر کنیم.
1123
01:13:19,362 --> 01:13:22,666
خون و گوشت خودت و
نمیتونستی صبر کنی؟
1124
01:13:22,732 --> 01:13:24,000
بوقلمون رو بریدی؟
1125
01:13:25,101 --> 01:13:26,603
همین!
1126
01:13:26,670 --> 01:13:29,172
این آخرین باره
که واسه شکرگزاری میایم!
1127
01:13:29,238 --> 01:13:33,142
گابریل. بیا اینجا،
به خاطر خدا... گابریل!
1128
01:13:33,209 --> 01:13:34,711
گابریل! برگرد...
1129
01:13:34,778 --> 01:13:36,680
چه دیوونهای!
1130
01:13:36,746 --> 01:13:38,982
مسخرهست. هر سال یه چیزیه!
1131
01:13:39,048 --> 01:13:40,817
منتظرش میمونیم
و اون دیر میاد
1132
01:13:40,884 --> 01:13:42,151
بعدشم بوقلمون رو میبریم.
1133
01:13:42,919 --> 01:13:44,721
بوقلمون رو بریدی!
1134
01:13:45,755 --> 01:13:47,957
ساعتها طول کشید
تا به اینجا برسیم!
1135
01:13:48,024 --> 01:13:50,326
تو مایلها دورتر از ما زندگی میکنی
کجا گیر کردی؟!
1136
01:13:50,393 --> 01:13:52,629
خیلی دوره، به خدا!
1137
01:13:52,696 --> 01:13:54,831
خیلی دوره واسه فامیل!
1138
01:13:54,898 --> 01:13:56,466
فامیل جدید پیدا کن!
1139
01:13:56,533 --> 01:13:59,736
فامیلی پیدا کن که نزدیکت
زندگی کنن و منتظرشون باشی!
1140
01:13:59,803 --> 01:14:01,404
گابریل، به خدا!
1141
01:14:01,471 --> 01:14:04,107
- بیخود بزرگش نکن!
- میدونی چیه؟
1142
01:14:04,173 --> 01:14:06,976
اینه که آدم پولدار میشه!
1143
01:14:07,043 --> 01:14:09,345
یه پسر پولدار داری، واسه
همین حتی منتظر برادرتم نمیمونی
1144
01:14:09,412 --> 01:14:11,280
که بیاد بعد بوقلمون رو برش بزنی.
1145
01:14:11,347 --> 01:14:13,750
- برو گم شو!
- منو گم شم؟
1146
01:14:13,817 --> 01:14:16,219
جولز خوب زندگی میکنه هیچ ربطی
1147
01:14:16,285 --> 01:14:18,655
به وقت برش زدن بوقلمون نداره! هیچ.
1148
01:14:18,722 --> 01:14:21,024
اون موقع که تو آوالون زندگی
میکردیم، کسی چیزی نمی خورد!
1149
01:14:21,090 --> 01:14:23,059
منتظر همه میموندی بعد غذا میخوردی،
1150
01:14:23,126 --> 01:14:25,729
چه برسه به اینکه بدون
برادر بوقلمون رو برش بزنی!
1151
01:14:25,795 --> 01:14:27,497
اینجا به حومه شهر اومدی
1152
01:14:27,564 --> 01:14:29,365
و فکر میکنی دیگه مهم نیست؟
1153
01:14:29,432 --> 01:14:30,466
جوونا گشنشونه،
1154
01:14:30,534 --> 01:14:32,435
سروصدا میکنن،
جنجال راه میندازن.
1155
01:14:32,502 --> 01:14:34,904
چه کار میخوای بکنی؟
با خانواده رسم و رسوم رو رعایت کنی؟
1156
01:14:34,971 --> 01:14:36,840
همیشه جوون هست.
1157
01:14:36,906 --> 01:14:39,676
همیشه جوونایی هستن که گشنشونه و
سروصدا میکنن و میخوان غذا بخورن!
1158
01:14:39,743 --> 01:14:42,378
باید منتظر بمونن تا
همه فامیل بیان
1159
01:14:42,445 --> 01:14:45,682
بعد بوقلمون رو برش بزنن!
دیگه هیچی نمیگم!
1160
01:15:09,939 --> 01:15:10,974
چیه؟
1161
01:15:36,766 --> 01:15:38,434
همه وسایل آشپزخونه رو اونور ببرید.
1162
01:15:38,501 --> 01:15:40,604
ماشین لباسشویی،
یخچال، اجاق گاز.
1163
01:15:40,670 --> 01:15:42,038
یه بخش کامل درست کنید.
1164
01:15:42,105 --> 01:15:44,273
یه طبقه کامل داریم واسه تخت خواب،
1165
01:15:44,340 --> 01:15:46,509
مبل خواب، مبل راحتی،
تمام طبقه.
1166
01:15:46,576 --> 01:15:49,245
هنوز خیلی وقته که اونجا رو بزرگ کردیم.
1167
01:15:49,312 --> 01:15:50,914
پولش از کجا میاد؟
1168
01:15:50,980 --> 01:15:53,349
- بانک وام میده.
- بانک وام میده؟
1169
01:15:53,416 --> 01:15:55,885
پول رو میدن.
موقعشه.
1170
01:15:55,952 --> 01:15:57,286
رقابت جدی نداریم.
1171
01:15:57,353 --> 01:15:58,731
یه همچین جایی رو باز میکنی، انقدر بزرگیم
1172
01:15:58,755 --> 01:16:00,123
که هیچ کس نمیتونه
با ما رقابت کنه.
1173
01:16:00,189 --> 01:16:02,458
نه نه نه. یه فرصت داریم،
لازم نیست ازش بگذریم.
1174
01:16:02,525 --> 01:16:03,760
دویدن، قمار...
1175
01:16:03,827 --> 01:16:06,162
فروشگاه تخفیف؟
1176
01:16:06,229 --> 01:16:08,497
- درسته.
- اینجا خیلی بزرگه!
1177
01:16:08,564 --> 01:16:11,034
بدترین اتفاق چیه؟ ورشکست میشه!
1178
01:16:11,601 --> 01:16:12,902
ورشکست بشه؟
1179
01:16:12,969 --> 01:16:15,538
درسته. الان چقدر پول داری؟
1180
01:16:15,605 --> 01:16:17,607
هیچی نداری.
هیچی نداری!
1181
01:16:17,674 --> 01:16:19,909
هیچی ندارم
چون هر وقت یه دلاری درمیارم
1182
01:16:19,976 --> 01:16:23,246
میخوای گسترش بدی.
1183
01:16:23,312 --> 01:16:26,482
باشه. خدای نکرده،
اینجا ورشکست بشه.
1184
01:16:26,549 --> 01:16:29,052
کمتر از هیچی نمیتونی داشته باشی. زیاد نیست.
1185
01:16:29,118 --> 01:16:30,987
ما چی هستیم؟
ما یه انبار تخفیفیم.
1186
01:16:31,054 --> 01:16:32,288
هیچ وقت همچین چیزی نبوده.
1187
01:16:32,355 --> 01:16:34,523
بدون زرق و برق، بدون وسایل،
خیلی ساده ایم.
1188
01:16:34,590 --> 01:16:35,892
هیچ کس این کارو نکرده!
1189
01:16:35,959 --> 01:16:38,427
باید روش های جدیدی
برای شمردن پول اختراع کنم!
1190
01:16:38,494 --> 01:16:40,463
این شهر رو زیر و رو میکنیم!
1191
01:16:41,164 --> 01:16:43,032
آره؟
1192
01:16:43,099 --> 01:16:46,102
- باشه. بریم سراغش.
- آره؟
1193
01:16:47,003 --> 01:16:48,104
بریم سراغش!
1194
01:16:55,511 --> 01:16:58,114
یه کار تو شرکت ادویه مک کورمیک؟
1195
01:16:58,181 --> 01:16:59,783
خوبه. خیلی خوبه.
1196
01:17:01,818 --> 01:17:03,687
یه جلسه خانوادگی داریم.
1197
01:17:03,753 --> 01:17:06,455
از همه بخواه که کمکت کنن
یه جای خودت رو پیدا کنی.
1198
01:17:08,825 --> 01:17:10,159
جای خودت.
1199
01:17:14,297 --> 01:17:16,332
نوشیدنی خوبیه.
1200
01:17:16,399 --> 01:17:17,466
تو خواهی دا
1201
01:17:17,533 --> 01:17:19,253
یه جای خودت داشته باش.
مثل ما آمریکایی میشی!
1202
01:17:20,569 --> 01:17:23,172
دو...یازده...
1203
01:17:24,507 --> 01:17:26,275
و سیزده.
1204
01:17:26,342 --> 01:17:28,644
اینا تنها کانالایی هستن که داریم.
1205
01:17:28,712 --> 01:17:30,680
هاودی دودی روی یازده.
1206
01:17:30,747 --> 01:17:33,082
پس این همون کانالی هست که
تو عصر دوس داری روش باشی.
1207
01:17:33,149 --> 01:17:34,784
میخوای امتحان کنی؟
1208
01:17:34,851 --> 01:17:38,321
دو...یازده...سیزده...
1209
01:17:39,222 --> 01:17:41,490
هاودی دودی.
1210
01:17:41,557 --> 01:17:43,760
دوشنبه تا جمعه، کاپیتان ویدئو.
1211
01:17:43,827 --> 01:17:45,061
اون خیلی خوبه.
1212
01:17:45,128 --> 01:17:48,331
کاپیتان ویدئو رو جایی که
ازش اومدی، دیده بودی؟
1213
01:17:48,397 --> 01:17:49,899
کاپیتان ویدئو.
1214
01:17:50,599 --> 01:17:52,101
کاپیتان ویدئو.
1215
01:17:59,943 --> 01:18:02,378
- مایکل کجاست؟
- تو ماشینه.
1216
01:18:03,947 --> 01:18:06,115
ژول چه ساعتی میاد
به جمع خانوادگی؟
1217
01:18:06,182 --> 01:18:07,583
اون اونجاست!
بهت گفتم!
1218
01:18:07,650 --> 01:18:09,385
گفت میخواد یه سری کلاس گلف بره.
1219
01:18:09,452 --> 01:18:10,586
ببین چی میشه.
1220
01:18:10,653 --> 01:18:12,889
گلف؟ میخواد گلف بازی کنه؟
1221
01:18:12,956 --> 01:18:14,290
همینو گفتم وقتی شنیدم.
1222
01:18:14,357 --> 01:18:16,860
یه آدم کارگر
گلف بازی نمیکنه.
1223
01:18:16,926 --> 01:18:18,895
این واسه آدماییه که
پولوور و کلاه دارن.
1224
01:18:18,962 --> 01:18:21,264
این ایده های دیوونه وار رو از کجا میاره؟
1225
01:18:21,330 --> 01:18:22,899
چرا اینقدر غیرعادیه؟
1226
01:18:22,966 --> 01:18:25,902
خب، غیرعادی نیست.
فقط تا حالا نشنیده بودم.
1227
01:18:25,969 --> 01:18:27,670
سم، با دستگاه ندو.
1228
01:18:27,737 --> 01:18:31,207
من که نمیدوم! با سرعت
چهل کیلومتر دارم میرم.
1229
01:18:31,274 --> 01:18:33,276
داری میدوی!
داری میدوی!
1230
01:18:33,342 --> 01:18:35,344
درختا خیلی تند دارن رد میشن.
1231
01:18:36,679 --> 01:18:37,713
خداحافظ رفیق.
1232
01:18:37,781 --> 01:18:39,916
- اوه، قشنگ بود.
- قشنگ بود.
1233
01:18:43,019 --> 01:18:44,821
میخوام از لینکیم استفاده کنم.
هی، اینو بزن.
1234
01:18:49,658 --> 01:18:53,062
فکر نمیکنم مجبور باشیم
برای سیمکا پول بدیم.
فقط همینو میگم.
1235
01:18:53,129 --> 01:18:54,697
ولی این جزئی از
سنت ماست.
1236
01:18:54,764 --> 01:18:57,666
یکی یکی رو میاره.
ما ازشون حمایت کردیم.
1237
01:18:57,733 --> 01:19:00,169
مراقبش بودیم!
تو منو آوردی!
1238
01:19:00,236 --> 01:19:03,072
آخرین بار کی درصد پولی که داریم رو دادی؟
1239
01:19:03,139 --> 01:19:04,640
چقدر گذشته؟
1240
01:19:04,707 --> 01:19:06,509
حتما بیست و پنج سال گذشته!
1241
01:19:06,575 --> 01:19:09,813
بل اواخر دهه ی بیست اومد،
1242
01:19:09,879 --> 01:19:12,115
پس بیست و پنج سال نمیشه.
ببینم حالا.
1243
01:19:12,181 --> 01:19:14,217
نمیتونه بیست و پنج سال باشه.
ببینم حالا.
1244
01:19:14,283 --> 01:19:16,752
خیلی به بیست و پنج سال نزدیکه!
1245
01:19:16,820 --> 01:19:20,689
سال 1930 اومد، حالا این
بیست و پنج سال میشه، و همین!
1246
01:19:20,756 --> 01:19:23,626
میخوای چی کار کنی؟ میخوای شروع
کنی از هر کی و هر کسی حمایت کنی؟
1247
01:19:23,692 --> 01:19:25,104
ما داریم از هر کی و هر کسی حرف نمیزنیم!
1248
01:19:25,128 --> 01:19:26,729
داریم از برادر زن من حرف میزنیم.
1249
01:19:26,796 --> 01:19:27,964
هربی، مثل یه احمق حرف میزنی!
1250
01:19:28,031 --> 01:19:30,366
به پسرم نگو احمق!
اون احمق نیست.
1251
01:19:30,433 --> 01:19:31,801
هر کی و هر کسی،
به خدا.
1252
01:19:31,868 --> 01:19:35,071
هیچ وقت شعور نداشته.
هیچ وقت عقل درست حسابی نداشته!
1253
01:19:35,138 --> 01:19:36,672
فقط چون ژول پول داره،
1254
01:19:36,739 --> 01:19:38,842
حق داری به هربی من بگی احمق؟
1255
01:19:38,908 --> 01:19:41,710
بیا دیگه. کسی به کسی نمیگه احمق!
1256
01:19:41,777 --> 01:19:44,580
به پسرم گفت احمق!
پسرش پولداره
1257
01:19:44,647 --> 01:19:47,951
و یهو اینجوری شدن.
1258
01:19:48,017 --> 01:19:49,185
چه جوری؟
1259
01:19:49,252 --> 01:19:50,453
چی میگی؟
1260
01:19:50,519 --> 01:19:52,221
تو اون دور و برها
تو بیابون زندگی میکنی.
1261
01:19:52,288 --> 01:19:55,158
حتی قبل از اینکه کسی
چیزی بگه، بوقلمون رو تیکه تیکه میکنی.
1262
01:19:55,224 --> 01:19:58,394
پس این دوباره
سر همون لعنتی بوقلمونه!
1263
01:19:58,461 --> 01:20:02,431
- اون بوقلمون لعنتی،
دوباره و دوباره و دوباره!
- آره، آره.
1264
01:20:02,498 --> 01:20:04,467
این مرد مغزش
مثل فیل بزرگه!
1265
01:20:04,533 --> 01:20:06,611
ولی این منصفانه نبود،
که اون همه این راه رو رانندگی کرد
1266
01:20:06,635 --> 01:20:08,905
و شما شام رو قبل از اینکه برسه خوردید!
1267
01:20:08,972 --> 01:20:10,739
کی خورد؟ ما
چیزی نخوردم!
شام رو نخوردیم.
1268
01:20:10,806 --> 01:20:12,375
- بوقلمون رو خورد کردیم!
- خوردی دیگه!
1269
01:20:12,441 --> 01:20:15,544
مسئله این نبود که چقدر خوردی یا نخوردی.
1270
01:20:15,611 --> 01:20:16,745
خود عملش بود!
1271
01:20:16,812 --> 01:20:19,482
بیاحترامی به برادر بزرگتر بود!
1272
01:20:19,548 --> 01:20:22,718
انگار یه خنجر تو قلبم فرو کردی.
1273
01:20:22,785 --> 01:20:24,820
این چه وضعشه ها؟
1274
01:20:24,888 --> 01:20:26,589
این جلسه راجع به خورد کردن بوقلمونه،
1275
01:20:26,655 --> 01:20:28,324
یا راجع به سیمکاست؟
1276
01:20:28,391 --> 01:20:29,692
چرا برنمیگردیم سر موضوع
1277
01:20:29,758 --> 01:20:31,904
و یه راهی برای حمایت از
سیمکا و خانوادهش پیدا نمیکنیم؟
1278
01:20:31,928 --> 01:20:35,231
اوه، یکی دیگه از اعضای
گروه ثروتمند داره حرف میزنه!
1279
01:20:35,298 --> 01:20:37,433
عمو گابریل، ما اون بیرونیم
1280
01:20:37,500 --> 01:20:39,311
جونمون رو میذاریم کف دستمون
تا یه لقمه نون دربیاریم.
1281
01:20:39,335 --> 01:20:41,905
- چرا انقدر تحقیرآمیز حرف میزنی؟
- هایمی: زبونتو نگاه کن!
1282
01:20:41,971 --> 01:20:44,840
زبونتو نگاه کن.
بچهها بیرونن!
1283
01:20:44,908 --> 01:20:47,710
ما راجع به پول زیادی برای
برادر اوا حرف نمیزنیم.
1284
01:20:47,776 --> 01:20:49,312
یعنی چی پول زیادی نیست؟
1285
01:20:49,378 --> 01:20:51,047
باشه، کافیه دیگه!
پول رو به سیمکا میدم
1286
01:20:51,114 --> 01:20:53,116
و اینجوری تمومش میکنیم.
باشه؟
1287
01:20:53,182 --> 01:20:54,517
باهات موافقم رفیق.
1288
01:20:54,583 --> 01:20:56,752
خوب! بریم سراغ کار بعدی.
1289
01:20:56,819 --> 01:20:58,821
کار بعدی.
کار بعدی!
1290
01:21:00,723 --> 01:21:04,293
استعفا میدم!
این کار بعدیِ!
استعفا میدم!
1291
01:21:04,360 --> 01:21:06,762
اوه، استعفا میده!
1292
01:21:06,829 --> 01:21:10,233
دیگه تمومش کردم
با این جمعهی خانوادگی!
1293
01:21:10,299 --> 01:21:12,068
بیاین اینو حلش کنیم!
1294
01:21:14,170 --> 01:21:18,107
به من توهین شد! نمیمونم جایی که نمیخوانم!
1295
01:21:18,174 --> 01:21:19,808
به هر حال رئیس بدی بود.
1296
01:21:24,914 --> 01:21:26,015
سام به تو نیاز داریم!
1297
01:21:26,082 --> 01:21:27,951
بریم، سوار ماشین شو.
1298
01:21:28,952 --> 01:21:30,186
تدی، میندی، بیاین.
1299
01:21:31,420 --> 01:21:33,222
تدی، میندی، بیاین.
1300
01:21:33,289 --> 01:21:34,790
سام، سام، سام!
1301
01:21:34,857 --> 01:21:37,693
سام! برگرد به خاطر خدا!
بیاین حرف بزنیم!
1302
01:21:37,760 --> 01:21:39,528
گابریل! بیاین حرف بزنیم!
1303
01:21:39,595 --> 01:21:40,796
بیا دیگه، برادرید.
1304
01:21:40,863 --> 01:21:42,198
دیگه تموم شد؟
1305
01:21:42,265 --> 01:21:44,433
- سام، سام. برگرد.
- میریم چینی بخوریم؟
1306
01:21:44,500 --> 01:21:46,535
- لطفا سوار ماشین بشید.
- ماشینت کجاست؟
1307
01:21:46,602 --> 01:21:48,737
مربی گلف منو ایزی رو رسوند.
1308
01:21:48,804 --> 01:21:50,606
هیچوقت برنمیگردم! هیچوقت!
1309
01:21:52,008 --> 01:21:55,178
ما تورو آوردیم
به این کشور!
1310
01:21:55,244 --> 01:21:57,947
ما تورو گذاشتیم تو
کسب و کار کاغذ دیواری!
1311
01:21:58,014 --> 01:21:59,715
اگه به حرف من نبود،
1312
01:21:59,782 --> 01:22:02,185
هنوز تو
کشور قدیم بودی!
1313
01:22:02,251 --> 01:22:04,553
میخواستی از
کسب و کار کاغذ دیواری دست بکشی!
1314
01:22:04,620 --> 01:22:06,222
میخواستی یه
باشگاه خودت داشته باشی!
1315
01:22:06,289 --> 01:22:08,424
گفتم، "باشه!"
1316
01:22:08,491 --> 01:22:12,195
وقتی کلوپ شبانه تموم شد
و خواستی برگردی به کسب و کار
1317
01:22:12,261 --> 01:22:13,729
گفتم، "باشه!"
1318
01:22:13,796 --> 01:22:15,864
این هیچ ربطی به هیچ چیز نداره!
1319
01:22:16,499 --> 01:22:17,500
هیچی!
1320
01:22:18,901 --> 01:22:21,537
اومدم یه
شام شکرگزاری،
1321
01:22:21,604 --> 01:22:24,607
با افتخار شام بخورم
تو خونهی برادرم!
1322
01:22:24,673 --> 01:22:26,609
ولی تو هیچ احترامی نداری!
1323
01:22:28,677 --> 01:22:30,679
هیچ احترامی!
1324
01:23:39,382 --> 01:23:42,651
یادمه وقتی پیانو رو برای ژول آوردم خونه.
1325
01:23:44,453 --> 01:23:46,889
یه روز آفتابی و قشنگ بود.
1326
01:23:50,859 --> 01:23:54,797
- باید یاد بگیری چطوری بزنی.
- نمیدونم.
1327
01:23:54,863 --> 01:23:57,666
نمیدونم. سعی کردم
به پدرت یاد بدم.
1328
01:23:59,735 --> 01:24:01,537
ولی هیچوقت یاد نگرفت.
1329
01:24:02,605 --> 01:24:03,806
هیچوقت.
1330
01:24:05,007 --> 01:24:06,575
خیلی حیف.
1331
01:24:35,238 --> 01:24:37,340
اگه بچه قراره بیاد تو اتاق خواب شما،
1332
01:24:37,406 --> 01:24:39,442
شما کجا میخواید برید؟
1333
01:24:39,508 --> 01:24:42,378
خب مایکل، یه موقعای میرسه
که باید بچههاتو ول کنی بری.
1334
01:24:42,445 --> 01:24:44,313
مامانت و بابات
به یه جای خودشون نیاز دارن.
1335
01:24:45,614 --> 01:24:46,949
ولی کجا...
کجا میری؟
1336
01:24:49,652 --> 01:24:52,555
یه جایی با سیمکا، گیتل و الکا میگیریم.
1337
01:24:52,621 --> 01:24:54,590
یعنی اینجا زندگی نمیکنی؟
1338
01:24:55,691 --> 01:24:58,261
این درز رو میبینی؟
حباب میافته توش.
1339
01:24:58,327 --> 01:25:01,797
اینجوری از قلمو استفاده میکنی
و صافش میکنی.
1340
01:25:01,864 --> 01:25:03,966
- میتونم امتحان کنم؟
- بفرمایید.
1341
01:25:06,535 --> 01:25:09,004
مهم نیست که بلد باشی چطوری کاغذ دیواری بزنی
1342
01:25:09,071 --> 01:25:11,740
چون هیچوقت تو زندگیت نباید این کارو بکنی.
1343
01:25:16,745 --> 01:25:19,047
نمیخوام هیچوقت ترکم کنی.
1344
01:25:20,316 --> 01:25:23,051
به هر حال، همه ما مجبوریم یه روزی بریم.
1345
01:27:52,134 --> 01:27:55,971
چهارم جولای، بزرگترین فروشگاه تخفیف
انبار
1346
01:27:56,038 --> 01:27:58,607
در ایالت مریلند
درهاشو باز میکنه.
1347
01:27:58,674 --> 01:28:01,243
سلام، من جولز کای هستم.
1348
01:28:01,310 --> 01:28:05,514
و من ایزی کرک هستم.
درسته جولز،
چهارم جولای،
1349
01:28:05,581 --> 01:28:08,917
روزی که از شر قیمتهای بالا
رها میشی، وقتی K&K گسترش پیدا میکنه
1350
01:28:08,984 --> 01:28:10,386
بهتر بهت خدمت میکنه.
1351
01:28:10,453 --> 01:28:13,489
60000 فوت مربع
کالاهای تخفیف خورده.
1352
01:28:13,556 --> 01:28:17,426
و با اون برچسب قیمت تضمین شده
کمترین قیمت شهر.
1353
01:28:18,927 --> 01:28:20,596
- خوب نبود.
- باشه. برش بزن.
1354
01:28:20,663 --> 01:28:22,531
چی؟ به نظر من خوب بود.
1355
01:28:22,598 --> 01:28:24,075
دو بار گفتی قیمت. همین باعث شد خراب بشه.
1356
01:28:24,099 --> 01:28:26,234
- دو بار گفتی قیمت.
- دو بار گفتی.
1357
01:28:26,301 --> 01:28:28,103
بیا دوباره از اول شروع کنیم.
1358
01:28:28,170 --> 01:28:31,374
برچسب قیمت تضمین شده پایینترین قیمت.
1359
01:28:31,440 --> 01:28:33,342
برچسب پایینترین قیمت تضمین شده.
1360
01:28:33,409 --> 01:28:35,010
- سخته.
- کارت رو بخون.
1361
01:28:35,077 --> 01:28:37,613
باید یه گوینده میگرفتیم.
چون من تو این کار خوب نیستم.
1362
01:28:37,680 --> 01:28:39,880
-نه، نه، نه.
خیلی حرفهای هستن.
-من تو این کار خوب نیستم.
1363
01:28:39,915 --> 01:28:41,617
خیلی خوبی.
ما فروشندهایم.
1364
01:28:41,684 --> 01:28:44,152
کی بهتر از فروشندهها میتونه بفروشه؟
1365
01:28:44,219 --> 01:28:46,989
به علاوه، حتی نمیتونیم
هزینهی این تبلیغها رو بدیم.
1366
01:28:51,960 --> 01:28:53,696
دارید با این کارتون منو میکشید.
1367
01:28:53,762 --> 01:28:56,599
هر بار که برمیگردم،
به من یادآوری میکنید که چقدر بیپولیم.
1368
01:28:56,665 --> 01:29:00,436
جدی میگم، این مسألهی تلویزیون
خیلی بیشتر از بودجهای هست که
برای تبلیغات کنار گذاشتیم.
1369
01:29:00,503 --> 01:29:04,306
چند بار بهت گفتم، هیچ چیز مثل این
پیام رو نمیرسونه.
1370
01:29:04,373 --> 01:29:08,310
گفتی، گفتی.
تلویزیون.
تلویزیون رو دوست داری.
1371
01:29:08,377 --> 01:29:11,246
پس حرفت درسته، قراره چیکار کنیم؟
1372
01:29:11,313 --> 01:29:13,181
نگران نباش، باشه؟
1373
01:29:13,248 --> 01:29:15,317
یه کم پول جابجا کن.
آه.
1374
01:29:15,384 --> 01:29:17,820
یه کم از این قسمت بردار،
از اینجا قرض بگیر،
ببر اونجا.
1375
01:29:17,886 --> 01:29:19,688
یه کم تامین مالی خلاقانه.
بوم، بوم، بوم.
1376
01:29:19,755 --> 01:29:22,190
همه این کارو میکنن.
1377
01:29:22,257 --> 01:29:24,202
- برچسب پایینترین قیمت تضمین شده؟
- کارت رو بخون.
1378
01:29:24,226 --> 01:29:27,496
میشه دوباره کارت رو ببینم؟
میشه دوباره اون کارت رو ببینم؟
1379
01:29:27,563 --> 01:29:29,865
آقای کای،
مادرتون تلفن کرد.
1380
01:29:29,932 --> 01:29:31,467
- باشه؟
- آره.
1381
01:29:31,534 --> 01:29:33,869
مادرم تلفن کرده؟
مادرم تلفن کرده.
1382
01:29:33,936 --> 01:29:36,572
ببخشید.
مادرم تلفن کرده.
1383
01:29:36,639 --> 01:29:39,241
مادرش تلفن کرده.
1384
01:29:39,307 --> 01:29:41,610
بیا جولز.
وقت، پوله، نه؟
1385
01:29:41,677 --> 01:29:43,812
یه لحظه صبر کن مامان.
1386
01:29:43,879 --> 01:29:47,483
باورت نمیشه.
سیمکا داره میره نیوجرسی.
میخواد تو یه مزرعه کار کنه.
1387
01:29:47,550 --> 01:29:51,019
-یه مزرعه؟
-چطوری این اتفاق افتاد؟
نمیفهمم.
1388
01:29:51,086 --> 01:29:54,990
- با گاو؟
- یکی از آدمایی که
باهاش تو ادویه جات کار میکنه؟
1389
01:29:55,057 --> 01:29:59,495
باشه. باشه مامان.
بعدا باید حرف بزنیم، باشه؟ خداحافظ.
1390
01:30:00,696 --> 01:30:02,030
این چه جهنمی بود؟
1391
01:30:02,097 --> 01:30:03,866
یکی از کارگرا تو
مک کورمیک یه برادر داره.
1392
01:30:03,932 --> 01:30:05,901
یه مزرعه داره، زمین تو
نیوجرسی.
1393
01:30:05,968 --> 01:30:08,704
یه معاملهی خوب کرده.
قراره مدیر مزرعه بشه.
1394
01:30:08,771 --> 01:30:10,849
یا هر چی که به جهنم
میگن وقتی یه مزرعه رو اداره میکنی.
1395
01:30:10,873 --> 01:30:14,142
معلوم میشه که فکر میکنه
شهر بزرگ خیلی شلوغه.
1396
01:30:14,209 --> 01:30:15,209
1397
خب، چه عجب!
1398
01:30:15,878 --> 01:30:18,981
- سال ۱۹۱۸ میاد آمریکا.
- ۱۹۱۶.
1399
01:30:19,047 --> 01:30:21,817
میفهمه یه برادر داره که
بعد از رفتن اون به دنیا اومده.
1400
01:30:21,884 --> 01:30:24,887
گیر میوفته تو جنگ، اردوگاه کار اجباری.
1401
01:30:24,953 --> 01:30:28,423
بعد از ۳۰ سال بالاخره برای
اولین بار همدیگه رو می بینن،
1402
01:30:28,491 --> 01:30:31,494
و کمتر از یه سال بعد، تصمیم میگیره بره.
1403
01:30:32,327 --> 01:30:34,296
همین قدرم واسه دورهمی خانوادگی کافیه!
1404
01:30:39,334 --> 01:30:41,036
همه برید بیرون.
1405
01:30:41,103 --> 01:30:43,772
- ژاکتتو برداشتی، ژول؟
- مایکل: هی! صبر کن، تدی.
1406
01:30:46,008 --> 01:30:47,776
امیدوارم بیان.
موفق باشی.
1407
01:30:47,843 --> 01:30:50,646
خب، واسه حراج جورج واشنگتن اومدن.
1408
01:30:50,713 --> 01:30:52,915
یه چیز دیگه اس که واسه
حراج جورج واشنگتن میان.
1409
01:30:52,981 --> 01:30:56,785
یه چیز دیگه اس که روز چهارم
جولای با ۶۰ هزار فوت جنس میان.
1410
01:30:56,852 --> 01:30:59,354
- خب بچه ها.
بیاین، وقتشه بریم سر کار.
بعدا میبینمت.
1411
01:30:59,421 --> 01:31:01,690
اوه، یه چیزی یادم رفت.
1412
01:31:01,757 --> 01:31:03,526
کیت مدل هواپیمامو یادم رفت.
1413
01:31:03,592 --> 01:31:06,228
فکر میکنی اون پایین یه روز کامل خوب باشه؟
1414
01:31:06,294 --> 01:31:09,965
-تدی رو داره که باهاش بازی کنه.
خوب میشه.
-به صندلی لگد نزن.
1415
01:31:10,032 --> 01:31:12,000
- بعدا میبینمت.
- نزدم.
1416
01:31:12,067 --> 01:31:15,504
- بیا مایکل. عجله کن.
- روز بزرگیه. معطلشون نکن.
1417
01:31:16,739 --> 01:31:18,473
- خداحافظ.
- بیا، بیا.
1418
01:31:24,012 --> 01:31:25,848
به این نگاه کن.
1419
01:31:25,914 --> 01:31:29,251
- یه SE5a.
- این خیلی خوبه که بسازیمش و بسوزونیمش.
1420
01:31:30,553 --> 01:31:32,154
استرس داری؟
1421
01:31:32,220 --> 01:31:33,856
- نه. ندارم.
- استرس داری.
1422
01:31:33,922 --> 01:31:36,592
باشه، استرس دارم.
1423
01:31:36,659 --> 01:31:41,029
هی، اگه اونجا رسیدیم و فقط
هشت نه نفر اومده بودن چی؟
1424
01:31:41,096 --> 01:31:43,465
- ها؟
- به همه اینا نگاه کن! ها؟
1425
01:31:43,532 --> 01:31:45,133
خوب نگاه کن.
1426
01:31:45,200 --> 01:31:46,969
دیگه اینو نمیبینی.
1427
01:31:47,035 --> 01:31:49,572
- برمیگردیم به خونه های ردیفی؟
- درسته.
1428
01:32:46,962 --> 01:32:50,232
بالاخره تونستم با مغازه تماس
بگیرم. میگن اونجا دیوونه خونه شده.
1429
01:32:50,298 --> 01:32:52,234
خدایا، چه حالی شدم.
1430
01:32:52,300 --> 01:32:54,713
با ایزی حرف نزدم... یه لحظه صبر کن عزیزم. با ایزی
حرف نزدم ولی جو میگه ماموران آتش نشانی رو آوردن
1431
01:32:54,737 --> 01:32:57,105
که یه کم از جمعیت رو بیرون نگه دارن.
1432
01:32:57,172 --> 01:32:58,850
از جمعیت بیشتر از اون
چیزی که فکرشو بکنید آوردن.
1433
01:32:58,874 --> 01:33:00,743
- عالیه.
- موفق شدن!
1434
01:33:00,809 --> 01:33:02,310
- مامان...
- یه لحظه صبر کن.
1435
01:33:02,377 --> 01:33:04,312
- بچه ها چطورن؟
- خوبن.
1436
01:33:04,379 --> 01:33:06,348
تو زیرزمین دارن بازی
میکنن، دور از این شلوغی.
1437
01:33:06,414 --> 01:33:08,459
آخرین باری که کسی چک کرد
داشتن یه مدل هواپیما میساختن.
1438
01:33:08,483 --> 01:33:10,252
- مامان، میتونم برم...
- یه لحظه صبر کن.
1439
01:33:10,318 --> 01:33:13,388
میتونستن اینجا تو آفتاب باشن، هوای تازه.
با بچه های دیگه بازی کنن.
1440
01:33:13,455 --> 01:33:16,358
به جای این تو یه زیرزمین گرم
تو چهارم جولای هستن. نمیدونم!
1441
01:33:16,424 --> 01:33:18,994
تقصیر تدیِ.
چی میخوای عزیزم؟
1442
01:33:19,061 --> 01:33:21,363
وقتشه دوباره بریم تو آب؟
1443
01:33:21,429 --> 01:33:23,598
ده دقیقه دیگه تا هضم بشه.
1444
01:33:45,888 --> 01:33:48,156
فکر کنم زیادی ریختی توش!
1445
01:34:05,607 --> 01:34:09,011
خدای من!
آتیش گرفته!
1446
01:34:11,847 --> 01:34:13,682
همه چی داره آتیش میگیره!
1447
01:34:51,053 --> 01:34:53,688
- هیچی.
- فکر کنم تموم شد.
1448
01:35:00,228 --> 01:35:02,130
نزدیک بودا، نه؟
1449
01:35:02,197 --> 01:35:05,500
دقیقا همونی که لازم داشتیم.
اولین روز باز شدن مغازه پدرمونو آتیش زدیم.
1450
01:35:05,567 --> 01:35:07,535
دقیقا همونی که لازم داشتیم.
1451
01:35:07,602 --> 01:35:10,505
از این بهتر نمیشه! ها!
1452
01:35:10,572 --> 01:35:14,342
نوزده هزار و ششصد و بیست و هشت دلار!
1453
01:35:14,409 --> 01:35:16,644
چطوره؟
آه! هو!
1454
01:35:17,512 --> 01:35:18,881
دمت گرم، ب...
دیگهها!
1455
01:35:18,947 --> 01:35:22,150
حق با تو بود.
حق با تو بود. ما پولدار شدیم!
1456
01:36:00,288 --> 01:36:02,557
بابا، این صدا خیلی بده!
1457
01:36:06,328 --> 01:36:07,729
- آقای کرک.
- بله؟
1458
01:36:07,796 --> 01:36:09,540
متاسفم که مزاحم شما میشم آقا،
ولی یه تماس تلفنی دارید.
1459
01:36:09,564 --> 01:36:11,633
-چی شده؟
-نمیدونم.
هنوز تماس رو نگرفتم.
1460
01:36:11,699 --> 01:36:13,978
- کجاست؟ اینجا تو خونهی اصلی؟
- میتونی همین الان بری اونجا
1461
01:36:14,002 --> 01:36:15,637
- پیشوندیِ سلف سرویس.
- باشه.
1462
01:36:15,703 --> 01:36:17,405
- ممنون آقا.
- همین الان برمیگردم.
1463
01:36:25,647 --> 01:36:26,648
الو؟
1464
01:36:27,115 --> 01:36:28,283
بله؟
1465
01:36:28,350 --> 01:36:30,752
چی؟
1466
01:36:43,631 --> 01:36:45,901
جولز! جولز! جولز!
1467
01:36:45,968 --> 01:36:48,203
-چی شده؟
-همین الان زنگ زدن.
مغازه جدید آتیشه!
1468
01:36:48,270 --> 01:36:50,072
- چی؟
- آتیشه!
1469
01:36:50,138 --> 01:36:52,507
- چه اتفاقی افتاده؟
- نمیدونم. چهار زنگه. باید بریم.
1470
01:36:52,574 --> 01:36:54,676
بیا! بیا!
1471
01:36:54,742 --> 01:36:57,479
داتی، مغازه آتیشه.
باید بریم.
1472
01:36:58,046 --> 01:36:59,347
اوه، نه!
1473
01:37:16,298 --> 01:37:18,901
به هیچکس چیزی نگو.
هیچوقت.
1474
01:37:18,967 --> 01:37:21,736
ما این کارو کردیم. کل مغازه رو آتیش زدیم.
1475
01:37:21,803 --> 01:37:23,805
هی، مایکل!
بیا! داریم میریم!
1476
01:37:23,872 --> 01:37:26,108
یادته. به هیچکس چیزی نگو.
1477
01:38:06,915 --> 01:38:09,184
- سلام، ما صاحبهای مغازهایم.
- متاسفم! اوضاع خوب نیست.
1478
01:38:09,251 --> 01:38:10,885
یعنی چی اوضاع خوب نیست؟
1479
01:38:10,953 --> 01:38:13,788
- میتونید نجاتش بدید؟
- داریم سعی میکنیم
این دفعه کنترلش کنیم.
1480
01:38:13,855 --> 01:38:18,493
- کاری ازتون برنمیاد؟
- آتشنشان: داریم هر کاری از دستمون برمیاد انجام میدیم...
1481
01:38:25,867 --> 01:38:27,135
مایکل!
1482
01:38:34,542 --> 01:38:36,878
مایکل!
1483
01:38:36,945 --> 01:38:40,082
نمیدونم میخواد بره مغازه یا نه.
دنبالش میرم.
1484
01:38:40,148 --> 01:38:41,916
- میمونی؟
- البته.
1485
01:38:41,984 --> 01:38:45,087
- مطمئنی شما دوتا سر یه چیزی با هم دعوا نکردید؟
- همم.
1486
01:40:27,555 --> 01:40:29,757
از این چیز متنفرم.
1487
01:40:29,824 --> 01:40:33,095
رادیو، میزاریش رو اون ایستگاه،
همون جاست.
1488
01:40:33,161 --> 01:40:35,463
اینجا عکس اینجوری و اونجوری میره.
1489
01:40:39,701 --> 01:40:41,669
همینه. رادیو داری.
1490
01:40:46,808 --> 01:40:49,377
- سم!
- مایکل اینجاست؟
1491
01:40:49,444 --> 01:40:51,279
هی مایکل،
چی شده؟
1492
01:40:51,346 --> 01:40:53,215
- یه کار خیلی بد کردم.
- آروم باش.
1493
01:40:53,281 --> 01:40:54,649
- نه.
- هی؟
1494
01:40:58,886 --> 01:41:00,222
یه کار خیلی بد کردم.
1495
01:41:00,288 --> 01:41:02,490
- خیلی بد. خیلی بد.
- چی شده؟
1496
01:41:02,557 --> 01:41:07,229
من و تدی داشتیم با هواپیمای مدل بازی
میکردیم و حتما یه چیزی پیش اومده.
1497
01:41:07,295 --> 01:41:10,064
- اوه، مایکل. بهت گفته بودم باهاش بازی نکنی.
- ولی نمیدونستم.
1498
01:41:10,132 --> 01:41:13,668
- بهت گفته بودم باهاش بازی نکنی!
- فقط یه آتیش کوچیک بود.
1499
01:41:13,735 --> 01:41:15,737
- اوا، لطفا.
- فقط یه آتیش کوچیک بود.
1500
01:41:15,803 --> 01:41:18,406
داری چی میگی؟
1501
01:41:18,473 --> 01:41:20,908
- مغازه رو آتیش زدم.
- خدای من!
1502
01:41:26,314 --> 01:41:29,050
نمیدونم کجاست،
اصلا نمیدونم.
از خونه دوید بیرون.
1503
01:41:29,117 --> 01:41:30,597
دور محله چرخیدم،
نمیتونستم پیداش کنم.
1504
01:41:30,652 --> 01:41:33,988
فکر کردم شاید اومده اینجا.
نمیدونم کجاست!
1505
01:41:34,055 --> 01:41:37,992
-باشه، داد نزن به من!
-داد نمیزنم!
نگرانشم!
1506
01:41:38,059 --> 01:41:39,761
- چی؟
- بیا.
1507
01:41:39,827 --> 01:41:41,329
باشه!
همین الان اونجام.
1508
01:41:41,396 --> 01:41:43,331
به پدر و مادرم زنگ زدی؟
شاید رفته اونجا.
1509
01:41:43,398 --> 01:41:45,967
- باشه! میرم دنبالش.
- به پدر و مادرم زنگ بزن.
1510
01:41:46,033 --> 01:41:47,869
و بهم بگو. باشه؟
1511
01:41:57,312 --> 01:42:02,784
به مادرت گفتم
که پدرت بیاد
و تورو ببره چون...
1512
01:42:02,850 --> 01:42:06,020
چون یه چیز خیلی مهم
برای گفتن داشتی.
1513
01:42:09,090 --> 01:42:10,792
باید بهش بگی.
1514
01:42:14,896 --> 01:42:16,398
چطوری این کارو بکنم؟
1515
01:42:27,108 --> 01:42:28,109
مایکل.
1516
01:42:29,977 --> 01:42:30,978
مایکل.
1517
01:42:51,699 --> 01:42:53,301
خب، راز و رمز چیه؟
1518
01:42:55,603 --> 01:42:58,005
مایکل یه چیزی داره که
باید بهت بگه.
1519
01:42:59,040 --> 01:43:00,308
برو مایکل.
1520
01:43:06,113 --> 01:43:07,282
بابا،
1521
01:43:08,049 --> 01:43:09,251
تقصیر منه.
1522
01:43:09,917 --> 01:43:11,253
چی؟
1523
01:43:11,319 --> 01:43:12,720
من مغازه رو آتیش زدم.
1524
01:43:13,788 --> 01:43:15,990
چی گفتی؟
1525
01:43:16,057 --> 01:43:20,928
من و تدی داشتیم با
ماکت هواپیما بازی میکردیم
1526
01:43:20,995 --> 01:43:25,333
و تمومش کردیم و چسب
دور تا دور زیرزمین ریختیم
1527
01:43:25,400 --> 01:43:30,171
و تدی چند تا ترقه داشت
و ما اونارو هم اضافه کردیم.
1528
01:43:30,238 --> 01:43:32,507
روشنش کردیم و آتیش گرفت
1529
01:43:32,574 --> 01:43:35,743
و فکر کردیم خاموشش کردیم،
ولی انگار نه انگار.
1530
01:43:41,048 --> 01:43:44,252
بشین. اونجا بشین.
1531
01:43:44,319 --> 01:43:47,522
چند بار بهت گفته شده
که با آتیش بازی نکنی؟ ها؟
1532
01:43:47,589 --> 01:43:49,424
- خیلی زیاد.
- زیاد! زیاد!
1533
01:43:49,491 --> 01:43:51,893
فکر میکنی شاید وقتشه
که شروع کنی به گوش کردن؟
1534
01:43:51,959 --> 01:43:53,495
- آره.
- ها؟
1535
01:44:12,547 --> 01:44:14,282
آه، خوشحالم که بهم گفتی.
1536
01:44:16,718 --> 01:44:18,453
خیلی کار شجاعانهای کردی.
1537
01:44:20,722 --> 01:44:23,391
تقصیر تو نیست.
من تازه با افسر آتشنشانی
صحبت میکردم،
1538
01:44:23,458 --> 01:44:26,428
آتیش از طبقه چهارم
شروع شده.
1539
01:44:26,494 --> 01:44:29,297
از طبقه چهارم؟
1540
01:44:29,364 --> 01:44:31,299
آره.
صد در صد مطمئن نیستن.
1541
01:44:31,366 --> 01:44:34,636
به نظر میرسه یه نوع
آتیشسوزی برقی بوده.
1542
01:44:34,702 --> 01:44:36,804
از طبقه چهارم شروع شده، ها؟
1543
01:44:37,539 --> 01:44:38,973
نه تو زیرزمین؟
1544
01:44:43,945 --> 01:44:45,647
تو این کارو نکردی مایکل.
1545
01:44:49,183 --> 01:44:50,752
بیا بریم خونه.
1546
01:44:53,788 --> 01:44:55,623
- جولز.
- بله؟
1547
01:44:55,690 --> 01:44:58,159
جولز، مغازه چی؟
1548
01:44:59,093 --> 01:45:00,595
رفته بابا.
1549
01:45:02,263 --> 01:45:03,765
همه چی تموم شده.
1550
01:45:07,068 --> 01:45:08,069
نه.
1551
01:45:36,798 --> 01:45:39,934
این قراره چی معنی بده؟
1552
01:45:40,001 --> 01:45:42,704
معنیش اینه که ما هیچ
بیمهای برای پوشش این نداریم.
1553
01:45:47,274 --> 01:45:49,043
چه جهنمی داری میگی که
ما بیمه نداریم؟
1554
01:45:49,110 --> 01:45:50,445
تو از این چیزا مراقبت میکردی.
1555
01:45:52,380 --> 01:45:56,684
داری چی میگی؟
داری میگی که ما بیمه نداریم؟
1556
01:45:56,751 --> 01:45:59,153
داشتیم. من کنسلش کردم.
1557
01:45:59,220 --> 01:46:01,222
تو کنسلش کردی؟
1558
01:46:01,288 --> 01:46:05,092
برای کل این لعنتی
هیچ بیمهای نیست؟
چطور ممکنه؟
1559
01:46:05,159 --> 01:46:07,094
چه غلطی کردی؟
1560
01:46:07,161 --> 01:46:08,806
بهت گفتم وقتی داشتیم
تبلیغات تلویزیونی رو میساختیم
1561
01:46:08,830 --> 01:46:11,766
که پول کافی نداشتیم. باشه؟
1562
01:46:11,833 --> 01:46:14,344
به نظر نمیرسید که برات مهم باشه
وقتی گفتم باید یه کم پول جابجا کنیم،
1563
01:46:14,368 --> 01:46:17,739
یه کم از اینجا برداریم،
از اونجا قرض کنیم. پا-پا-پا.
1564
01:46:17,805 --> 01:46:20,475
همیشه از پیتر قرض میگرفتیم
تا به پل پول بدیم.
1565
01:46:20,542 --> 01:46:22,577
آره. مثل یه قماره.
1566
01:46:22,644 --> 01:46:25,146
از بیمه برداشتم،
فکر کردم یه کم از اونجا
پول ذخیره میکنیم،
1567
01:46:25,212 --> 01:46:28,716
تا بودجه تبلیغات رو
راه بندازیم.
اینجا رو سرپا کنیم.
1568
01:46:31,318 --> 01:46:33,788
و این یه اتفاق عجیب و غریبه.
1569
01:46:35,122 --> 01:46:36,190
میدونی؟
1570
01:46:38,726 --> 01:46:39,827
آره.
1571
01:46:41,496 --> 01:46:43,798
یه اتفاق عجیب و غریبه، درست.
1572
01:46:43,865 --> 01:46:46,067
اینجوری چیزا اتفاق نمیافته.
1573
01:46:46,133 --> 01:46:49,036
احتمال اینجور اتفاقا چقدره؟
باید چی باشه؟
1574
01:46:50,438 --> 01:46:53,207
- یه چیزی مثل این؟
- ایزی: آره.
1575
01:46:53,274 --> 01:46:54,676
باید یک میلیون به یک باشه.
1576
01:46:54,742 --> 01:46:55,943
دقیقا. یک میلیون به یک.
1577
01:47:00,882 --> 01:47:02,650
خب، قراره چی کار کنیم؟
1578
01:47:03,951 --> 01:47:06,688
خب، ورشکستگی رو ثبت کنیم،
دوباره گروه بندی کنیم،
1579
01:47:07,354 --> 01:47:09,123
از نو شروع کنیم.
1580
01:47:09,190 --> 01:47:11,150
البته بعضی از توزیع کنندهها رو
از دست میدیم. چون
1581
01:47:11,192 --> 01:47:13,928
دیگه نمیخوان با ما
کار کنن.
1582
01:47:13,995 --> 01:47:15,897
ولی چند تا خط جدید
برمیداریم.
1583
01:47:15,963 --> 01:47:17,765
با یه
کمشانسی،
برمیگردیم.
1584
01:47:21,803 --> 01:47:23,671
نه، فکر کنم دیگه کافیه برام.
1585
01:47:27,542 --> 01:47:30,144
خیلی زیاده،
مثل سوار شدن روی ترن هوایی میمونه برام.
1586
01:47:34,649 --> 01:47:37,752
عموزادههای کریچینسکی،
کیرک و کای.
1587
01:47:37,819 --> 01:47:39,954
ایزی، این دیگه آخر خط منه.
1588
01:47:41,923 --> 01:47:43,057
خب چی کار میکنی؟
1589
01:47:45,793 --> 01:47:48,530
یه فروشنده همیشه میتونه بفروشه.
1590
01:47:48,596 --> 01:47:50,665
مهم محصول نیست.
فروشندهس که مهمه.
1591
01:47:53,635 --> 01:47:55,402
اینو بابام همیشه میگفت.
1592
01:48:11,385 --> 01:48:14,288
سم،
با دستگاه ندو.
1593
01:48:14,355 --> 01:48:15,857
نمیدوم،
نمیدوم.
1594
01:48:15,923 --> 01:48:18,626
سم، چرا با گابریل حرف نمیزنی؟
1595
01:48:18,693 --> 01:48:20,895
هیچوقت باهاش حرف نمیزنم.
1596
01:48:20,962 --> 01:48:24,231
پس با گابریل حرف نمیزنی، و
بعد ناتانم نمیخواد باهات حرف بزنه
1597
01:48:24,298 --> 01:48:27,301
چون از این ایدهی که تو با
گابریل حرف نمیزنی خوشش نمیاد.
1598
01:48:27,368 --> 01:48:30,037
حالا چهار تا برادر داریم که
دو تاشون با هم حرف نمیزنن.
1599
01:48:30,104 --> 01:48:32,674
چطور میشه که ناتان وقتی با من
حرف میزنی با تو حرف میزنه؟
1600
01:48:32,740 --> 01:48:35,009
من میتونم با تو حرف بزنم.
اینو میتونه تحمل کنه.
1601
01:48:35,076 --> 01:48:39,046
ولی مگه اینکه شخصاً با گابریل حرف بزنی،
با تو حرف نمیزنه.
1602
01:48:40,247 --> 01:48:41,583
سوزش معده گرفتم.
1603
01:48:41,649 --> 01:48:43,585
خیلی سوزش معده میگیری.
1604
01:48:43,651 --> 01:48:46,688
آره. هرچی میخورم،
رو دلم میشینه.
1605
01:48:46,754 --> 01:48:50,792
بمبها پرتاب!
1606
01:48:50,858 --> 01:48:54,128
- چرا نمیرن کلوپ کشور؟
- نمیدونم.
1607
01:48:54,195 --> 01:48:58,199
انگار اونجا رو دوست ندارن.
اینجا رو بیشتر با ما دوست دارن.
1608
01:48:58,265 --> 01:49:02,036
بهتره کلوپ کشور رو دوست داشته باشن، چون
قراره از این جا خلاص شن.
1609
01:49:02,103 --> 01:49:05,272
- چی میگی؟
- با پیرمرد حرف میزدم.
1610
01:49:05,339 --> 01:49:08,409
قراره این جا رو بفروشه.
میخوان اینجا خونه بسازن.
1611
01:49:08,876 --> 01:49:10,311
خونه؟
1612
01:49:10,377 --> 01:49:12,614
خیلی دوره برای خونه.
1613
01:49:12,680 --> 01:49:16,618
باید پیشگام باشی، تا اینجا زندگی
کنی. با تراموا نمیتونی اینجا بیای.
1614
01:49:16,684 --> 01:49:19,587
میتونن خونه بسازن، میتونن
خطوط تراموا رو بیشتر کنن.
1615
01:49:30,164 --> 01:49:31,432
باز؟
1616
01:49:31,498 --> 01:49:33,467
سوزش معده؟
1617
01:49:33,534 --> 01:49:35,670
فکر کنم یه کم پیادهروی کنم.
1618
01:49:35,737 --> 01:49:37,304
شاید خوب بشه.
1619
01:49:37,371 --> 01:49:40,842
- پسرا،
میخواید برید پیادهروی؟
- آره.
1620
01:49:40,908 --> 01:49:43,645
یه ساندویچ دیگه هم برام درست کن، باشه؟
1621
01:49:43,711 --> 01:49:45,546
دو تا دیگه خوردی.
1622
01:49:45,613 --> 01:49:47,749
این میشه سه تا.
1623
01:49:47,815 --> 01:49:51,152
- چیزی میخوای،
سم؟
- نه، نه، هیچی نمیخوام،
1624
01:49:51,218 --> 01:49:54,221
آلیس، هیچی نمیخوام.
1625
01:50:57,151 --> 01:50:58,920
سلام، بابا.
1626
01:50:58,986 --> 01:51:01,655
- امروز چطوره؟
- همونطور.
1627
01:51:01,723 --> 01:51:05,126
هر روز یکیه. بهتر میشه، مرخص میشه،
بدتر میشه،
1628
01:51:05,192 --> 01:51:09,396
برمیگرده بیمارستان. رفت و آمد.
رفت و آمد به بیمارستان.
1629
01:51:09,463 --> 01:51:12,433
گوش کن، بابا، آن قراره یه شام کوچیک
روز شکرگزاری درست کنه، میدونی.
1630
01:51:12,499 --> 01:51:15,269
میدونم، میدونم.
تمام روز اینجا بوده.
1631
01:51:15,336 --> 01:51:18,072
- میای؟
- نه، بهتره اینجا بمونم.
1632
01:51:18,139 --> 01:51:21,208
یه لقمهای تو اتاق با مادرت میخورم.
1633
01:51:21,275 --> 01:51:24,445
باشه.
اگه نظرت عوض شد.
1634
01:51:34,956 --> 01:51:36,157
سلام، مامان.
1635
01:51:38,659 --> 01:51:40,394
چطوری؟
1636
01:51:40,461 --> 01:51:41,963
وای، خستهام.
1637
01:51:43,464 --> 01:51:46,233
- کار جدید چطوره؟
- خوبه.
1638
01:51:46,934 --> 01:51:48,335
دوستش دارم.
1639
01:51:50,004 --> 01:51:51,438
جالبه...
1640
01:51:52,473 --> 01:51:53,875
و چالشبرانگیزه.
1641
01:51:54,608 --> 01:51:55,676
دوستش دارم.
1642
01:51:57,578 --> 01:51:59,046
فروش زمان.
1643
01:51:59,981 --> 01:52:01,916
تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم.
1644
01:52:01,983 --> 01:52:05,586
فقط زمان نیست، مامان.
زمان برای تبلیغات تلویزیونیست.
1645
01:52:05,652 --> 01:52:10,124
شرکتها زمان تبلیغات تلویزیونی رو
میخرن، تا بتونن محصولاتشون رو بفروشند.
1646
01:52:10,191 --> 01:52:12,726
از تبلیغات بدم میاد.
1647
01:52:14,428 --> 01:52:18,099
ولی اون تبلیغی که
پاکت سیگارها میرقصن رو دوست دارم.
I
همون مدلی که اون بود.
1648
01:52:20,334 --> 01:52:21,869
بهشون وقت دادی بفروشن؟
1649
01:52:23,404 --> 01:52:24,939
نه، مامان.
1650
01:52:25,006 --> 01:52:27,574
اوه! چه حیف،
چون من اونو خیلی دوست داشتم.
1651
01:52:50,564 --> 01:52:53,767
هنری!
هنری آلدریچ!
1652
01:52:53,835 --> 01:52:55,536
الان میام، مامان.
1653
01:53:01,809 --> 01:53:05,512
- هنری، چند بار باید صدات کنم؟
- چی شده مامان؟
1654
01:53:52,359 --> 01:53:55,162
ما اینجا اومدیم
تا آخرین احترام رو
1655
01:53:56,030 --> 01:53:58,199
به مرحومه اوا کریچینسکی،
1656
01:53:58,265 --> 01:53:59,700
زنی شجاع،
1657
01:54:00,601 --> 01:54:03,537
بذاریم. اون سال ۱۹۱۶ به آمریکا اومد.
1658
01:54:05,039 --> 01:54:06,640
ازدواج کرد،
1659
01:54:06,707 --> 01:54:09,010
یه خانوادهی قشنگ بزرگ کرد.
1660
01:54:09,076 --> 01:54:13,447
یه زن و مادر فداکار
و مهربون بود.
1661
01:54:13,514 --> 01:54:16,183
کسی که خیلی دوستش داشتن
و بهش احترام میذاشتن،
1662
01:54:17,151 --> 01:54:19,053
هم خانوادهش
هم خیلی از دوستاش.
1663
01:54:19,120 --> 01:54:21,788
یه زندگی کامل و
شاد داشت...
1664
01:54:48,482 --> 01:54:50,251
گابریل نیومد.
1665
01:54:51,018 --> 01:54:52,419
ناتان هم نیومد.
1666
01:54:53,354 --> 01:54:54,922
سیمکا چی شد؟
1667
01:54:56,257 --> 01:54:59,226
زنگ زد.
نتونست بیاد.
1668
01:54:59,293 --> 01:55:01,728
کسی رو پیدا نکرد
که از مزرعه مراقبت کنه.
1669
01:55:02,696 --> 01:55:04,498
این یه خانواده نیست.
1670
01:55:05,599 --> 01:55:07,068
یه خانواده نیست.
1671
01:56:08,462 --> 01:56:10,631
بابا،
بیا شام بخوریم.
1672
01:57:03,750 --> 01:57:06,553
چه مرگ ذرتاته؟
دیوید: دوست ندارم.
1673
01:57:08,222 --> 01:57:10,291
از کی دوست نداری؟
1674
01:57:10,357 --> 01:57:12,259
از... دارم برات ذرت درست میکنم.
1675
01:57:13,227 --> 01:57:15,196
مدرسه امروز چطور بود، مایکل؟
1676
01:57:18,065 --> 01:57:19,766
بابا، اون دیویدِ.
1677
01:57:19,833 --> 01:57:21,202
مایکل دانشگاهه.
1678
01:57:25,639 --> 01:57:27,841
دیروز بود،
1679
01:57:27,908 --> 01:57:31,011
مجبور شدم برم مدرسه.
مشکل داشت.
1680
01:57:31,645 --> 01:57:33,280
یه چیزی راجع به
1681
01:57:34,181 --> 01:57:35,782
"میشه" و "میتونه".
1682
01:57:36,850 --> 01:57:38,652
راجع به "میشه" و "میتونه".
1683
01:57:43,023 --> 01:57:45,926
علم ثابت کرده
که هیچ حیاتی روی مریخ نیست
اونجوری که ما میشناسیم...
1684
01:58:09,816 --> 01:58:11,418
تو خواب تختش رو خیس میکنه
1685
01:58:16,290 --> 01:58:18,058
بابای تو خواب تختش رو خیس میکنه.
1686
01:58:51,692 --> 01:58:53,260
دوست داری سم کریچینسکی رو ببینی؟
1687
01:58:53,327 --> 01:58:55,562
بله، من نوهش هستم.
مایکل کای.
1688
01:58:55,629 --> 01:58:58,432
-سلام آقای کای.
راه رو بلدی؟
-آره.
1689
01:58:58,499 --> 01:59:00,567
- پسرم به یکی نیاز داره؟
- نه، خوبه.
1690
01:59:39,606 --> 01:59:42,976
آخرش، همه پساندازت رو خرج میکنی،
1691
01:59:43,043 --> 01:59:46,247
همه چیزایی رو که داری میفروشی،
1692
01:59:46,313 --> 01:59:49,416
فقط تا بتونی یه جایی
مثل اینجا زندگی کنی.
1693
01:59:51,385 --> 01:59:53,119
پس با کسی قرار میذاری؟
1694
01:59:55,055 --> 01:59:56,923
گفتم که سم، من ازدواج کردم.
1695
01:59:58,024 --> 02:00:00,160
- هِی، ازدواج کردی؟
- بله.
1696
02:00:01,027 --> 02:00:02,629
و اینم پسرم.
1697
02:00:03,830 --> 02:00:05,566
اسمشو گذاشتم سم.
1698
02:00:05,632 --> 02:00:08,769
قرار نیست اسم بچه رو
به اسم یه آدم زنده بذاری.
1699
02:00:10,036 --> 02:00:11,238
میدونم.
1700
02:00:12,373 --> 02:00:13,640
میدونی؟
1701
02:00:16,076 --> 02:00:18,912
اسم خانوادگی رو ادامه بده.
ادامه بده.
1702
02:00:21,715 --> 02:00:23,016
آه،
1703
02:00:23,083 --> 02:00:26,720
چند سال پیش، رفتم
خونهی آوالون رو ببینم.
1704
02:00:28,021 --> 02:00:29,656
رفته بود.
1705
02:00:29,723 --> 02:00:32,626
نه فقط خونه،
بلکه کل محله.
1706
02:00:34,728 --> 02:00:39,566
رفتم سالن رقص رو ببینم،
جایی که من و داداشم
بازی میکردیم.
1707
02:00:40,767 --> 02:00:42,969
کل اونجا، رفته بود.
1708
02:00:44,271 --> 02:00:45,872
نه فقط اون.
1709
02:00:45,939 --> 02:00:49,476
ولی مغازهی خواربارفروشی
که همیشه خرید میکردیم، رفته بود.
1710
02:00:50,143 --> 02:00:51,512
همه چی رفته بود.
1711
02:00:56,383 --> 02:01:01,154
رفتم ببینم اوا کجا زندگی میکرد،
خیابون پاپلار.
1712
02:01:02,689 --> 02:01:04,725
اونجا نبود.
1713
02:01:04,791 --> 02:01:08,862
حتی خیابونشم.
اونجا نبود.
حتی خیابونشم.
1714
02:01:11,765 --> 02:01:17,003
بعد رفتم کلوپ شبانهای رو ببینم
که داشتم.
1715
02:01:17,070 --> 02:01:19,973
آه، خدا رو شکر، اونجا بود،
1716
02:01:20,040 --> 02:01:23,710
چون یه لحظه فکر کردم
هیچ وقت نبودم.
1717
02:01:32,919 --> 02:01:36,390
اگه میدونستم دیگه
اینجا نیستن،
سعی میکردم
1718
02:01:37,324 --> 02:01:39,192
به...
1719
02:01:43,364 --> 02:01:44,965
دلم برات تنگ شده، سم.
1720
02:01:49,470 --> 02:01:52,272
سال ۱۹۱۴ اومدم آمریکا.
1721
02:01:57,444 --> 02:01:59,546
اومدم آمریکا...
1722
02:02:00,681 --> 02:02:02,148
سال ۱۹۱۴.
1723
02:02:09,856 --> 02:02:12,092
بابا، این مرد خیلی عجیب حرف میزنه.
1724
02:02:13,527 --> 02:02:15,462
اینجا به دنیا نیومده، سم.
1725
02:02:15,529 --> 02:02:18,432
یعنی،
تو بالتیمور به دنیا نیومده؟
1726
02:02:18,499 --> 02:02:20,701
نه.
1727
02:02:20,767 --> 02:02:24,104
سال ۱۹۱۴ اومد آمریکا.
1728
02:02:24,170 --> 02:02:27,307
گفت قشنگترین جاییه که تو عمرش دیده.
1729
02:02:28,305 --> 02:03:28,609