Avalon

ID13183627
Movie NameAvalon
Release NameAvalon.1990.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1990
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID99073
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:43,010 --> 00:00:47,648 سال 1914 از طریق فیلادلفیا اومدم آمریکا. 3 00:00:47,715 --> 00:00:48,982 همونجا از کشتی پیاده شدم. 4 00:00:49,883 --> 00:00:53,221 بعدش رفتم بالتیمور. 5 00:00:53,287 --> 00:00:59,127 زیباترین جایی بود که تو عمرتون دیدید. 6 00:00:59,193 --> 00:01:02,430 همه جا چراغ بود. چه چراغ‌هایی! 7 00:01:02,496 --> 00:01:05,065 یه جشنِ نور بود. 8 00:01:05,133 --> 00:01:07,835 "سم تو آمریکاست." 9 00:01:08,836 --> 00:01:10,404 سم تو آمریکاست. 10 00:01:55,516 --> 00:01:58,952 نمی‌دونستم چه جشنیه، ولی چراغ بود. 11 00:02:00,454 --> 00:02:02,590 و من از زیرشون رد شدم. 12 00:02:02,656 --> 00:02:05,326 آسمون منفجر شد! مردم هورا می‌کشیدن! 13 00:02:05,393 --> 00:02:07,895 آتیش‌بازی بود. چه استقبالی بود! 14 00:02:07,961 --> 00:02:08,962 چه استقبالی! 15 00:02:28,115 --> 00:02:30,050 نمی‌دونستم برادرهام کجا هستن. 16 00:02:30,117 --> 00:02:34,522 یه آدرس روی یه نامه داشتم، ولی وقتی رفتم اونجا، رفته بودن. 17 00:02:34,588 --> 00:02:36,724 آدمی رو پیدا کردم که اسم کریچینسکی رو می‌شناخت. 18 00:02:36,790 --> 00:02:41,028 آدم کوچولویی بود با کفش‌های بزرگ. هیچ‌وقت یادم نمیره. 19 00:02:41,094 --> 00:02:45,533 چه کفش‌های بزرگی داشت! نو بودن، کفش‌های قشنگی بودن. 20 00:02:45,599 --> 00:02:48,436 گفت اینجوری خرج زندگیشو درمی‌آورد. 21 00:02:48,502 --> 00:02:51,004 کفش‌های آدم‌های پولدار رو راه‌ می‌انداخت. 22 00:02:51,071 --> 00:02:54,375 با روزنامه پرشون می‌کرد و باهاشون راه می‌رفت. 23 00:02:54,442 --> 00:02:59,447 "چه کشوریِ این. چه کشوری." 24 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 آدم‌های پولدار حتی لازم نبود کفش خودشونو راه‌ بندازن. 25 00:03:05,553 --> 00:03:09,490 این مرد با اون کفش‌ها منو برد یه خیابون بعد از یه خیابون. 26 00:03:09,557 --> 00:03:11,058 راه رفتیم و راه رفتیم 27 00:03:11,124 --> 00:03:14,194 و آسمون روشن می‌شد و منفجر می‌شد تو یه جشن. 28 00:03:20,167 --> 00:03:22,803 بعد رسیدیم آوالون. 29 00:03:22,870 --> 00:03:26,940 و مرد کفش‌دار داد زد، "کریچینسکی! کریچینسکی!" 30 00:03:28,542 --> 00:03:30,944 و چهار تا برادرم به پایین نگاه کردن و منو دیدن. 31 00:03:31,011 --> 00:03:32,012 "سم!" 32 00:03:33,947 --> 00:03:34,948 سم. 33 00:03:36,417 --> 00:03:37,418 سم. 34 00:03:45,926 --> 00:03:49,463 و اون موقع بود که اومدم آمریکا. چهار جولای بود. 35 00:03:51,098 --> 00:03:55,068 وای، چه جشن‌هایی می‌گرفتن! جشن‌های خیلی بزرگ! 36 00:03:55,135 --> 00:03:57,738 خیابونا رو می‌بستن و تا صبح جشن می‌گرفتن. 37 00:04:02,343 --> 00:04:05,279 اون مردی که کفش‌های بزرگ می‌پوشید چی شد؟ 38 00:04:05,346 --> 00:04:08,015 جالب اینجاست که دو سال دیگه هم این کارو کرد. 39 00:04:08,081 --> 00:04:10,284 برادرشو آورد تو کار. 40 00:04:10,351 --> 00:04:14,254 هر دوشون تو خیابونا راه می‌رفتن، کفش‌ها رو راه‌ می‌انداختن. بعد یه فکری به ذهنش رسید! 41 00:04:14,322 --> 00:04:16,624 چرا کفش‌هایی نسازیم که اندازه باشه؟ 42 00:04:16,690 --> 00:04:19,660 پس شدن برادران سلیمان. 43 00:04:19,727 --> 00:04:22,262 کفش، شلوار می‌دوختن. 44 00:04:22,330 --> 00:04:24,832 بعدشم، یه فروشگاه بزرگ شدن. 45 00:04:24,898 --> 00:04:27,968 اما برادرهای کریچینسکی، کاغذدیواری‌کار بودن. 46 00:04:28,035 --> 00:04:32,740 پنج تا برادر کریچینسکی، کاغذدیواری‌کار بودن. 47 00:04:32,806 --> 00:04:34,675 و کار کردیم و کار کردیم و کار کردیم. 48 00:04:34,742 --> 00:04:37,044 جز گابریل که کار نمی‌کرد. 49 00:04:37,110 --> 00:04:40,748 گابریل خیلی ایراد می‌گرفت. "یه چین داره، صاف نیست." 50 00:04:45,419 --> 00:04:48,956 بازرس بود. بازرس بود. 51 00:04:49,022 --> 00:04:52,125 چطور همه شما شدین کاغذدیواری‌کار؟ 52 00:04:52,192 --> 00:04:54,261 پدربزرگتون ویلیام بود. 53 00:04:54,328 --> 00:04:57,297 اول اومد آمریکا و تو یه فروشگاه بزرگ کار می‌کرد 54 00:04:57,365 --> 00:05:01,402 که کاغذدیواری می‌فروختن و واسه مردم کاغذدیواری می‌چسبوندن. 55 00:05:01,469 --> 00:05:03,804 پس شد کاغذدیواری‌کار. 56 00:05:03,871 --> 00:05:08,409 و هر برادر که می‌اومد، همه مون شدیم کاغذدیواری‌کار. 57 00:05:08,476 --> 00:05:13,046 ولی. ولی آخر هفته‌ها، موسیقی می‌ساختیم. 58 00:05:13,113 --> 00:05:14,848 چه موسیقی‌ای بود! 59 00:05:14,915 --> 00:05:18,151 موسیقی آمریکایی دوست داشتیم. خودمونم خیلی محبوب بودیم. 60 00:05:44,878 --> 00:05:46,880 یه شب 61 00:05:46,947 --> 00:05:48,749 به کف نگاه کردم و دیدم 62 00:05:50,851 --> 00:05:52,285 این دختر جوون و خوشگل رو. 63 00:05:54,655 --> 00:05:57,124 خوشتیپ نبودم و اندام قشنگی نداشتم. 64 00:05:59,359 --> 00:06:00,679 ولی وقتی یه زنی رو لمس می‌کردم... 65 00:06:01,962 --> 00:06:03,130 دیوونه‌ی من می‌شدن. 66 00:06:40,668 --> 00:06:44,371 وای، چه خانواده‌ای! چه قدر بزرگ شد. زن‌ها، بچه‌ها... 67 00:06:44,438 --> 00:06:46,440 کریچینسکی‌ها همه جا، همه جا. 68 00:06:47,641 --> 00:06:51,411 پس جلسات خانوادگی رو شروع کردیم. 69 00:06:51,479 --> 00:06:56,550 پول می‌ریختیم تو کلاه تا پسرعموها، خاله‌ها، دایی‌ها رو بیاریم. 70 00:06:56,617 --> 00:07:01,889 و بعد، یهو از راه رسید، ویلیام آنفولانزا گرفت. 71 00:07:01,955 --> 00:07:04,892 یه اپیدمی وحشتناک بود، آنفولانزای 1919. 72 00:07:04,958 --> 00:07:05,959 هزاران نفر مردن. 73 00:07:06,727 --> 00:07:08,829 ویلیام مرد. 74 00:07:08,896 --> 00:07:10,764 جوون بود. سه تا بچه گذاشت. 75 00:07:13,433 --> 00:07:16,169 سم، چند بار باید این داستان رو بشنویم؟ 76 00:07:16,236 --> 00:07:18,371 این داستان رو می‌دونن. قبلا شنیدن. 77 00:07:18,438 --> 00:07:20,073 اگه به بچه‌ها نگیم، نمی‌دونن. 78 00:07:20,140 --> 00:07:21,975 بل، سال گذشته. سال گذشته بل مرد. 79 00:07:22,042 --> 00:07:24,745 سال گذشته که بل مرد خیلی هوا گرم بود. نه؟ گرم نبود؟ 80 00:07:24,812 --> 00:07:27,180 سم، چند بار باید این داستان رو بشنویم؟ 81 00:07:27,247 --> 00:07:28,882 بچه‌ها این داستان رو می‌دونن. 82 00:07:28,949 --> 00:07:31,218 دارم براشون تعریف می‌کنم که چطوری اومدم آمریکا. 83 00:07:31,284 --> 00:07:34,121 آره، می‌دونیم. همه قبلا شنیدن. 84 00:07:34,187 --> 00:07:37,257 بابا، می‌خوای خودت بوقلمون رو برش بزنی یا من برش بزنم؟ 85 00:07:37,324 --> 00:07:40,460 تموم شد؟ می‌خواستم براشون بگم که وقتی بابام اومد این کشور... 86 00:07:40,528 --> 00:07:42,930 وقت زیادی داری که درباره بابات حرف بزنی. 87 00:07:42,996 --> 00:07:44,331 این داستان رو می‌دونن. 88 00:07:45,533 --> 00:07:47,334 ببخشید که دیر کردیم. 89 00:07:47,400 --> 00:07:51,939 یه دقیقه دیگه هم دیرتر می‌اومدیم بوقلمون رو بدون شما برش می‌زدیم و شروع می‌کردیم به خوردن. 90 00:07:52,005 --> 00:07:54,742 بوقلمون رو بدون من برش بزنن؟ 91 00:07:54,808 --> 00:07:56,376 بریم. از خونه بریم بیرون! 92 00:07:56,443 --> 00:07:59,312 - ما بوقلمون رو برش نزدیم. - شنیدم بوقلمون رو بریدن. 93 00:07:59,379 --> 00:08:01,782 داشتم راجع به وقتی که بل مرد حرف می‌زدم. 94 00:08:01,849 --> 00:08:04,151 خدا رو شکر که دیر کردیم. 95 00:08:04,217 --> 00:08:07,721 این تعطیلات رو نمی‌فهمم. هیچ وقت این تعطیلات رو نمی‌فهمم. 96 00:08:07,788 --> 00:08:08,889 چی رو نمی‌فهمی؟ 97 00:08:08,956 --> 00:08:11,391 روز شکرگزاری. روز شکرگزاری. 98 00:08:11,458 --> 00:08:13,093 داریم از کی تشکر می‌کنیم؟ 99 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 از چیزی که داری تشکر می‌کنی. 100 00:08:15,062 --> 00:08:17,898 چند بار باید اینو تکرار کنیم؟ 101 00:08:17,965 --> 00:08:22,135 فقط می‌گم، مجبور بودیم بوقلمون رو تهیه کنیم و بکشیمش تا تشکر کنیم. 102 00:08:22,202 --> 00:08:25,338 اگه این تعطیلات نبود، بوقلمون نداشتیم. 103 00:08:25,405 --> 00:08:29,710 بقیه سال بوقلمون نمی‌خورم. چرا الان باید بخورم؟ 104 00:08:29,777 --> 00:08:32,112 مامان، تشکر نکن، باشه؟ 105 00:08:32,179 --> 00:08:35,215 وقتشه به بچه‌ها بگم که وقتی بابام اومد آمریکا... 106 00:08:35,282 --> 00:08:36,383 میشه بعدا بگی؟ 107 00:08:37,585 --> 00:08:39,319 بچه‌ها باید این داستان رو بشنون. 108 00:08:39,386 --> 00:08:41,321 اوا، خیلی لطیفه. 109 00:08:41,388 --> 00:08:44,091 البته که لطیفه. یه پرنده‌ی قشنگه. 110 00:08:44,157 --> 00:08:47,460 بوقلمون تو زیرزمین زنده بود. اون کشتش. 111 00:08:47,527 --> 00:08:48,562 وای چه چندش. 112 00:08:48,629 --> 00:08:50,831 بابام رو تو سال 25 آوردیم. 113 00:08:52,666 --> 00:08:55,302 - 25؟ - ویلیام تو 1919 مرد. 114 00:08:56,136 --> 00:08:57,170 25. 115 00:08:57,237 --> 00:08:59,506 25؟ بعد از 25 بود! 116 00:08:59,573 --> 00:09:02,475 همون سالی اومد که بل و ادیث رو آوردیم. 117 00:09:02,542 --> 00:09:04,544 بل و ادیث بعدش اومدن! 118 00:09:04,612 --> 00:09:07,080 - بعدش؟ - آره، بعدش! 119 00:09:07,147 --> 00:09:08,849 سال 26 بود. 120 00:09:08,916 --> 00:09:11,351 گابریل، چه فرقی می‌کنه؟ اومد آمریکا، نه؟ 121 00:09:11,418 --> 00:09:14,554 خیلی فرق می‌کنه بین 25 و 26. 122 00:09:14,622 --> 00:09:18,491 یکی 25 و دیگری 26. 123 00:09:18,558 --> 00:09:23,631 فقط می‌گم، چه اهمیتی داره که 25 بود یا 26؟ 124 00:09:23,697 --> 00:09:27,735 ژول، ژول، اگه یادت نره، فراموش می‌کنی. 125 00:09:28,702 --> 00:09:30,971 سال 26 بود. 126 00:09:31,038 --> 00:09:33,874 یادمه چقدر ذوق می‌کردی وقتی رفتی پیشوازیش. 127 00:09:33,941 --> 00:09:35,943 بالاخره، بابا داشت می‌اومد. 128 00:09:36,009 --> 00:09:37,510 پول پس‌انداز کردیم و براش فرستادیم. 129 00:09:37,577 --> 00:09:39,747 همه خانواده رفتن مرز. 130 00:09:39,813 --> 00:09:42,049 جولز، تو که بچه کوچولو بودی. خیلی کوچولو. 131 00:09:42,115 --> 00:09:44,718 خیلی سرد بود! 132 00:09:44,785 --> 00:09:48,355 رفتیم بازار. خیلی سرد بود. خیلی سرد بود. 133 00:09:48,421 --> 00:09:51,558 داری چی میگی، سرد بود؟ ماه مه بود. اواخر ماه مه. 134 00:09:51,625 --> 00:09:54,161 مه؟ یادم میاد سرد بود. 135 00:09:54,227 --> 00:09:57,264 نه، داری به وقتی فکر می‌کنی که ایرنه داشت ازدواج می‌کرد. 136 00:09:57,330 --> 00:10:01,669 اون موقع خیلی سرد بود. نه، ۱۷ مه بود که بابات اومد. 137 00:10:01,735 --> 00:10:03,904 هر طور که حساب کنی، رفتیم، همه خانواده. 138 00:10:03,971 --> 00:10:06,073 برادرها، زن‌ها، بچه‌ها. 139 00:10:06,139 --> 00:10:08,642 من نرفتم، و هیچ کدوم از بچه‌ها نرفتن. 140 00:10:08,709 --> 00:10:10,243 تو خونه منتظر موندیم. 141 00:10:10,310 --> 00:10:14,347 چه هیجانی بود. بابا، بابا داشت میومد. 142 00:10:14,414 --> 00:10:17,751 فقط اینو می‌شنیدم، "صبر کن تا بابا بیاد." 143 00:10:17,818 --> 00:10:21,254 سرپرست خانواده. من یه مرد قوی و تنومند رو تصور می‌کردم. 144 00:10:21,321 --> 00:10:24,457 چون فقط اینو می‌شنیدم، "صبر کن تا بابا بیاد." 145 00:10:24,524 --> 00:10:26,794 حرف بابا وقتی حرف می‌زد... 146 00:10:26,860 --> 00:10:29,062 پس اونجام. می‌بینمش. 147 00:10:30,263 --> 00:10:32,565 از من کوتاه‌تر بود، و من فقط ۶ سالم بود. 148 00:10:33,934 --> 00:10:35,502 اون یه کوچولو... 149 00:10:40,340 --> 00:10:42,676 اون یه مرد کوچولو، کوچولو بود. 150 00:10:42,743 --> 00:10:43,744 هی، جولز. جولز. 151 00:10:44,845 --> 00:10:46,980 من نگفتم که بزرگ بود. 152 00:10:47,047 --> 00:10:49,449 - ولی گفتم که بابا بود. - بابا. 153 00:10:50,283 --> 00:10:51,885 از روزی که... 154 00:10:51,952 --> 00:10:54,654 از روزی که اومد آمریکا، هیچ وقت مجبور نبود کار کنه. 155 00:10:55,723 --> 00:10:57,691 یه روزم تو عمرش. 156 00:10:57,758 --> 00:11:00,660 - هر کدوممون ده درصد حقوقمون رو بهش می‌دادیم. - ده درصد؟ 157 00:11:02,830 --> 00:11:04,698 درسته؟ درسته؟ آره. 158 00:11:06,199 --> 00:11:07,968 - ده درصد. - اون بابا بود. 159 00:11:08,969 --> 00:11:10,971 هیچ وقت آب نمی‌خورد. 160 00:11:12,539 --> 00:11:16,309 تمام مدتی که تو آمریکا بود، از روزی که اومد 161 00:11:16,376 --> 00:11:19,212 ویسکی می‌خورد یا آب گازدار. 162 00:11:19,279 --> 00:11:21,514 هیچ وقت آب نمی‌خورد. 163 00:11:21,581 --> 00:11:23,817 و اوه، پسر، چه می‌تونست بخوره! 164 00:11:27,687 --> 00:11:30,791 اون چیزی که همیشه می‌خورد چی بود اسمش؟ 165 00:11:30,858 --> 00:11:32,760 سلیوویتز. سلیوویتز. 166 00:11:34,661 --> 00:11:36,964 بهش می‌گفت، "یه بلوک راه برو و بیفت." 167 00:11:37,030 --> 00:11:40,467 یه لیوان از اینو بخوری، یه بلوک راه می‌ری، و می‌افتی! 168 00:11:40,533 --> 00:11:41,835 اگه یه لیوان... 169 00:11:41,902 --> 00:11:45,205 چقدر نوشیدنی قوی‌ای بود، لثه‌ها رو می‌سوزوند. 170 00:11:45,272 --> 00:11:48,308 خنده‌دار بود. خنده‌دار بود. خیلی، خیلی، خیلی خنده‌دار. 171 00:11:48,375 --> 00:11:49,476 چقدر آب می‌خورد؟ 172 00:11:50,610 --> 00:11:52,479 هیچ وقت، هیچ وقت دست بهش نزد. 173 00:11:52,545 --> 00:11:55,115 چند بار... روبروی تونم، نمی‌شنوی؟ 174 00:11:57,885 --> 00:12:00,320 هیچ وقت آب نمی‌خورد! 175 00:12:00,387 --> 00:12:02,422 یعنی آب نمی‌خوره. فهمیدم. 176 00:12:02,489 --> 00:12:05,625 ازم پرسیدی، گفتم. حالا بیشتر می‌گم. 177 00:12:05,692 --> 00:12:07,227 گاهی اوقات، شاید، آب می‌خورد. 178 00:12:11,531 --> 00:12:13,633 هیچ وقت آب نمی‌خورد. 179 00:12:13,700 --> 00:12:14,935 پس دوست نداشت. 180 00:12:15,002 --> 00:12:17,871 - آب دوست نداشت. - چند بار... 181 00:12:46,733 --> 00:12:50,237 آیا بچه‌های عمه‌ها قبل از اینکه عمه بشن بچه هستن؟ 182 00:12:50,303 --> 00:12:52,739 همه قبل از اینکه عمه بشن بچه هستن. 183 00:12:52,806 --> 00:12:55,508 - هستن؟ - فکر کردم یهو پیداشون می‌شه. 184 00:13:02,149 --> 00:13:03,960 داشتم فکر می‌کردم، داشتم روش کار می‌کردم. 185 00:13:03,984 --> 00:13:06,996 فکر می‌کنم وقتشه که جای خودمون رو باز کنیم، یه کسب و کار خودمون رو راه بندازیم. 186 00:13:07,020 --> 00:13:09,589 کسب و کار خودمون رو راه بندازیم؟ داری شوخی می‌کنی؟ 187 00:13:09,656 --> 00:13:11,458 به ریسک‌هایش فکر کن. 188 00:13:11,524 --> 00:13:14,127 من یه مسیر خوب دارم. تو یه مسیر خوب داری. چرا باید قمار کنیم؟ 189 00:13:14,194 --> 00:13:16,897 یه موقعیت عالیه. مشتری‌های آماده داریم. 190 00:13:16,964 --> 00:13:18,975 - مشتری‌های آماده؟ - آره، جای خودمون رو باز می‌کنیم. 191 00:13:18,999 --> 00:13:21,510 همون مسیرها رو نگه می‌داریم. فقط شروع می‌کنیم به جابه‌جا کردن مشتری‌ها به سمت خودمون. 192 00:13:21,534 --> 00:13:23,815 مسیرها رو ول نمی‌کنیم. همون کالاها رو می‌فروشیم، فقط پولش 193 00:13:23,871 --> 00:13:25,572 می‌ره تو جیب خودمون. 194 00:13:25,638 --> 00:13:27,607 فکر نمی‌کنی سیمونز قرار نیست بشینه سر جاش؟ 195 00:13:27,674 --> 00:13:30,277 ما یه جای خودمونو باز می‌کنیم، اون یه نفر رو می‌فرسته سر خطوط ما. 196 00:13:30,343 --> 00:13:33,356 ما کلی از مشتری‌ها رو نگه می‌داریم. اونا ما رو دوست دارن، به ما اعتماد دارن. 197 00:13:33,380 --> 00:13:35,448 آره، ولی قرار نیست همه رو نگه داریم. 198 00:13:35,515 --> 00:13:37,317 قراره مشتری از دست بدیم. 199 00:13:37,384 --> 00:13:40,553 این یعنی پول کمتر، و یهو باید دنبال مشتریای جدید بگردیم. 200 00:13:40,620 --> 00:13:43,423 جنگ تموم شده، نه؟ کلی آدم هستن که کلی پول دارن. 201 00:13:43,490 --> 00:13:44,791 فکر کنم وقت خوبیه که قمار کنیم. 202 00:13:46,026 --> 00:13:47,027 دسر! 203 00:13:47,660 --> 00:13:48,996 دسر شنیدم؟ 204 00:13:49,529 --> 00:13:50,730 دسر شنیدم. 205 00:13:51,899 --> 00:13:52,900 دسر. 206 00:13:54,801 --> 00:13:56,136 دسر بیار. 207 00:13:56,203 --> 00:13:58,238 بچه‌ها دسر نمی‌خورن؟ 208 00:13:58,305 --> 00:14:02,042 مادربزرگم واسه من مادربزرگه، ولی واسه تدی مادربزرگ نیست. 209 00:14:02,109 --> 00:14:03,944 - آره، درست میگی. - پس چیه؟ 210 00:14:04,011 --> 00:14:05,612 خاله بزرگ تدی هست. 211 00:14:05,678 --> 00:14:07,680 خاله و خاله بزرگ داریم؟ 212 00:14:07,747 --> 00:14:10,783 فرق بین خاله معمولی و خاله بزرگ چیه؟ 213 00:14:12,019 --> 00:14:13,486 اون‌ها پیرترن. این فرقشه. 214 00:14:13,553 --> 00:14:15,855 نه. نه. فقط به خاطر اینکه پیرترن نیست. 215 00:14:15,923 --> 00:14:19,893 چون یه روزی همه خاله‌ها می‌شن خاله بزرگ. 216 00:14:19,960 --> 00:14:22,762 ولی چرا خاله بزرگ‌ها فقط خاله بزرگ صدا می‌شن؟ 217 00:14:22,829 --> 00:14:26,699 چرا نمی‌تونن «خاله خوب» یا «خاله فوق‌العاده» یا «خاله وحشتناک» باشن؟ 218 00:14:26,766 --> 00:14:30,737 نه. نه. هیچ ربطی به اینکه چه جور آدمین نداره. 219 00:14:30,803 --> 00:14:34,807 ربطش به بزرگ بودن داره. می‌دونی، اونا بزرگن، پیرترن. 220 00:14:34,874 --> 00:14:38,678 و اون مورچه‌های قرمز چی که روی زمین راه می‌رن و نیش می‌زنن؟ 221 00:14:38,745 --> 00:14:40,480 نه، نه، نه. اون A-N-T هست. 222 00:14:41,348 --> 00:14:42,349 مورچه. 223 00:14:43,516 --> 00:14:45,485 عموزاده درجه یک، دو بار حذف شده چیه؟ 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,222 اصلا نمی‌دونم. 225 00:14:57,264 --> 00:15:00,000 امروز قراره با بابام برم فروشندگی. 226 00:15:00,067 --> 00:15:01,935 یعنی نمی‌ری مدرسه؟ 227 00:15:02,002 --> 00:15:04,071 تعطیلات کریسمسه. یه مدتی مدرسه نیست. 228 00:15:04,137 --> 00:15:05,138 تعطیلات کریسمس. 229 00:15:09,842 --> 00:15:11,444 - دماغتو پاک نگه دار. - باشه. 230 00:15:16,449 --> 00:15:19,152 چرا مثل سم نشدی کاغذ دیواری چسب؟ 231 00:15:19,219 --> 00:15:22,122 خب، می‌بینی، سم همیشه این فکر رو داشت که 232 00:15:22,189 --> 00:15:24,857 کار یدی هیچ آبرویی نداره، ولی فروشندگی... 233 00:15:26,026 --> 00:15:28,962 «فروشندگی امنیت بود» می‌گفت. 234 00:15:29,029 --> 00:15:31,631 هر جا که باشی. هر چی که بفروشی 235 00:15:31,698 --> 00:15:33,766 همیشه می‌تونی زندگی کنی. 236 00:15:33,833 --> 00:15:37,537 - هر چیزی می‌تونی بفروشی؟ - هر چیزی. هر چیزی می‌تونم بفروشم. 237 00:15:37,604 --> 00:15:41,308 می‌بینی، همه چیز یه مساله حرف زدن با آدماست. 238 00:15:41,374 --> 00:15:44,044 محصول؟ هیچ فرقی نمی‌کنه. 239 00:15:44,111 --> 00:15:45,712 خودتو می‌فروشی. 240 00:15:46,613 --> 00:15:49,582 می‌تونی قطارهای مدل بفروشي؟ 241 00:15:49,649 --> 00:15:52,819 - هرچقدر که بتونن بسازن. - می‌تونی مسواک بفروشي؟ 242 00:15:52,885 --> 00:15:55,855 به هر کسی که دندون داره. 243 00:15:55,922 --> 00:15:57,482 زود باش. اون ماشینو می‌بینی؟ چه ماشینی؟ 244 00:15:58,291 --> 00:16:00,093 کرایسلر! 245 00:16:00,160 --> 00:16:01,995 اون یکی اونجا سمت راست؟ 246 00:16:02,062 --> 00:16:04,031 - نش! - خیلی خوب. 247 00:17:21,308 --> 00:17:23,243 پولتو بده. 248 00:17:23,310 --> 00:17:25,044 - این چیه؟ - پولتو بده. 249 00:17:27,314 --> 00:17:28,881 داري شوخي می‌کنی؟ 250 00:17:28,948 --> 00:17:32,819 نه، شوخی نمی‌کنم. پولتو بده. 251 00:17:32,885 --> 00:17:37,124 چی، داری دزدیت می‌کنی؟ با این همه خونه دور و بر، داری دزدی می‌کنی؟ 252 00:17:37,190 --> 00:17:38,310 آره، دارم دزدیت می‌کنم. 253 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 کمک بگیر. 254 00:18:05,918 --> 00:18:07,154 نمی‌تونم بنوازم. 255 00:18:08,988 --> 00:18:09,989 نمی‌تونم بنوازم. 256 00:18:12,492 --> 00:18:14,361 هیچ وقت یاد نگرفتم پیانو بنوازم. 257 00:18:16,896 --> 00:18:17,897 هیچ وقت یاد نگرفتم. 258 00:18:21,468 --> 00:18:23,236 گفتم، هیچ وقت یاد نگرفتم. 259 00:18:25,338 --> 00:18:26,339 ژولز! 260 00:18:29,209 --> 00:18:31,311 نمی‌تونم. نمی‌تونم پیانو بنوازم. 261 00:18:32,212 --> 00:18:33,213 نمی‌تونم بنوازم. 262 00:18:36,249 --> 00:18:37,584 پیانو... 263 00:18:39,085 --> 00:18:40,086 نمی‌تونم. 264 00:18:46,293 --> 00:18:49,396 نه، نمی‌تونم. نمی‌تونم پیانو بنوازم. 265 00:18:50,563 --> 00:18:52,031 می‌بینی! 266 00:18:52,098 --> 00:18:55,302 اون نمی‌تونه بنوازه، ولی می‌تونه یاد بگیره! 267 00:18:56,203 --> 00:18:57,204 نمی‌تونم بنوازم. 268 00:19:02,141 --> 00:19:03,576 نمی‌تونم بنوازم. 269 00:19:19,426 --> 00:19:21,428 این مشکل جمع‌آوری کردنه. 270 00:19:21,494 --> 00:19:24,364 آره، می‌دونم که حتماً یه مشکلی تو جمع‌آوری هست. 271 00:19:24,431 --> 00:19:25,598 اصلاً شنیده نشده. 272 00:19:25,665 --> 00:19:27,234 وقتی پول زیادی داری... 273 00:19:27,300 --> 00:19:30,970 اصلاً شنیده نشده که کسی رو چاقو بزنی و پولشو برداری. 274 00:19:31,037 --> 00:19:34,207 اصلاً شنیده نشده. هیچ‌وقت نشنیده بودم. نمی‌خوام بدونم. 275 00:19:34,274 --> 00:19:36,042 مثل قدیم‌ها نیست. 276 00:19:36,108 --> 00:19:38,978 وقتی می‌دونن پول زیادی داری، یکی دنبال پولت می‌افته. 277 00:19:39,045 --> 00:19:40,247 - می‌دونیم. - راست میگه. 278 00:19:40,313 --> 00:19:42,215 می‌دونیم. ولی کی می‌خواد؟ 279 00:19:42,282 --> 00:19:44,217 هیچی نمی‌خوام بدونم درباره‌اش. 280 00:19:44,284 --> 00:19:47,119 مثل قدیم‌ها نیست! آدم نمی‌تونه تو خیابون راه بره؟ 281 00:19:47,186 --> 00:19:50,990 هیچ‌وقت، هیچ‌وقت، هیچ‌وقت. این پوله که مشکله. 282 00:19:51,057 --> 00:19:53,926 - راست می‌گی. - یکی سعی می‌کنه بکشه. 283 00:19:53,993 --> 00:19:56,863 یکی سعی می‌کنه پسرمو فقط بخاطر پول بکشه. 284 00:19:56,929 --> 00:19:59,832 - خوب نیست. خوب نیست! - پوله. 285 00:19:59,899 --> 00:20:01,468 - خوب نیست. - خوب نیست. 286 00:20:01,534 --> 00:20:03,636 - اشکال نداره. - پول، پول، پول، همینه دیگه. 287 00:20:03,703 --> 00:20:08,174 - همینه دیگه مشکل. پول. - پول. پول. 288 00:20:46,646 --> 00:20:49,682 وقتی کوچیک‌تر از تو بودم... 289 00:20:49,749 --> 00:20:53,720 فکر می‌کردم دنیا از آدمای بزرگ و آدمای کوچیک ساخته شده. 290 00:20:55,087 --> 00:20:56,523 و اینجوری می‌موند همیشه. 291 00:20:59,292 --> 00:21:02,395 و همیشه تعجب می‌کردم چرا سینک‌ها خیلی بلند بودن. 292 00:21:02,462 --> 00:21:06,899 باید بالا می‌رفتی تا صورتتو بشوری. کمدا هم خیلی بلند بودن. 293 00:21:06,966 --> 00:21:08,635 اون سوراخ توالت خیلی بزرگ بود. 294 00:21:08,701 --> 00:21:11,638 هیچی. هیچی واسه ما ساخته نشده بود. 295 00:21:13,039 --> 00:21:16,476 فقط یه دنیای آدمای بزرگ و آدمای کوچیک. 296 00:21:17,610 --> 00:21:19,779 هیچ‌وقت بزرگ‌تر نمی‌شدی... 297 00:21:19,846 --> 00:21:21,414 و هیچ‌وقت کسی نمی‌مرد. 298 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 مایکل! 299 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 مایکل. 300 00:21:29,689 --> 00:21:31,891 با دکتر حرف زدم. پدرت خوب می‌شه. 301 00:21:34,827 --> 00:21:37,029 - بگیرش، گرفتیش؟ - ایزی: آره، آره. بگیرش. 302 00:21:38,731 --> 00:21:40,099 چیه؟ چیه؟ 303 00:21:40,166 --> 00:21:42,068 چی می‌تونه باشه؟ خیلی بزرگه. 304 00:21:42,134 --> 00:21:44,904 - یه کادوی عیده. - چیه؟ 305 00:21:44,971 --> 00:21:46,606 چیه؟ چیه؟ 306 00:21:46,673 --> 00:21:48,775 سورپرایزه. صبر کن ببین. 307 00:21:48,841 --> 00:21:53,780 خانواده رای‌گیری کردن و تصمیم گرفتن یه کادوی عید سلامتی برات بگیرن. 308 00:21:53,846 --> 00:21:54,847 واسه من؟ 309 00:21:57,116 --> 00:22:00,887 وای، نگرفتین! نگرفتین! 310 00:22:12,865 --> 00:22:13,866 خب، این چیه؟ 311 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 تلویزیون. 312 00:22:45,031 --> 00:22:49,235 این تلویزیونه. فقط می‌تونی یه مدت تماشا کنی. 313 00:22:49,301 --> 00:22:51,101 به نظر من، اون چیزی رو نداره که یه رادیو داره. 314 00:22:53,339 --> 00:22:54,340 آره، داره. 315 00:22:57,977 --> 00:22:59,245 کسی قهوه می‌خواد؟ 316 00:22:59,311 --> 00:23:00,312 بله. 317 00:23:08,988 --> 00:23:10,289 عکس قشنگیه، نه؟ 318 00:23:10,356 --> 00:23:11,357 عکس قشنگیه. 319 00:23:18,631 --> 00:23:20,567 هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده. 320 00:23:20,633 --> 00:23:24,571 تو کشور قدیم، هیچ‌وقت نشنیده بودم کسی کسی رو چاقو بزنه تا پولشو بگیره. 321 00:23:26,105 --> 00:23:27,540 هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده. 322 00:23:27,607 --> 00:23:30,443 راست می‌گی. ولی دولت می‌کشتت. 323 00:23:30,510 --> 00:23:34,413 پولتو، مال و اموالتو، هرچی داشتی رو می‌گرفت. 324 00:23:34,481 --> 00:23:37,283 می‌دونی چی باید بکنی؟ باید مثل فیلمای وسترن باشی. 325 00:23:37,349 --> 00:23:40,186 یه کالسکه داشته باشی و تفنگ وقتی داری پول جمع می‌کنی. 326 00:23:40,252 --> 00:23:43,222 اینو تو غرب وحشی داشتن، بخاطر راهزنا. 327 00:23:43,289 --> 00:23:46,392 آره، همینه که لازم داری. همیشه دزد هست. 328 00:23:46,459 --> 00:23:51,899 اون فیلمی که با کالسکه دیدیم چی بود؟ فیلم خیلی خوبی بود. 329 00:23:50,630... > 0 0:23:53,365 - کالسکه‌ی صحرایی. - فیلم یه کالسکه‌ی صحرایی داشت. 330 00:23:53,432 --> 00:23:55,635 - کالسکه‌ی صحرایی. - فیلم خیلی پرهیجانی بود. 331 00:23:55,702 --> 00:23:58,905 جان وین، خلافکار بود ولی خلافکار نبود. 332 00:23:58,971 --> 00:24:01,908 اسم فیلمی که توش کالسکه‌ی صحرایی بود چی بود؟ 333 00:24:01,974 --> 00:24:04,944 - کالسکه‌ی صحرایی. - همونو که میگم، فیلم کالسکه‌ی صحرایی. 334 00:24:06,513 --> 00:24:08,047 - کالسکه‌ی صحرایی. - کالسکه‌ی صحرایی؟ 335 00:24:10,316 --> 00:24:12,485 یه مغازه کوچولو و قشنگ دیدم کنار بازار هلن، اون... 336 00:24:14,654 --> 00:24:16,222 آره، گوشه‌ی جنوب شرقی. 337 00:24:16,288 --> 00:24:18,858 باشه. فرض کن این کارو بکنیم، چی می‌فروشیم؟ 338 00:24:18,925 --> 00:24:20,359 همون چیزایی که الان می‌فروشیم؟ 339 00:24:20,426 --> 00:24:23,506 آره، فقط می‌تونیم ارزون‌تر از وقتی که داریم تو مسیرها کار می‌کنیم بفروشیمشون. 340 00:24:23,963 --> 00:24:25,965 قابلمه و ماهیتابه؟ 341 00:24:26,032 --> 00:24:28,334 قابلمه، ماهیتابه، جارو، جاروبرقی، همه چی. 342 00:24:28,400 --> 00:24:30,603 بهت میگم، وقتش رسیده که خودمون راه خودمونو بریم. 343 00:24:30,670 --> 00:24:33,439 پول کافی تو پس‌انداز نداریم. الان وقتش نیست. 344 00:24:33,506 --> 00:24:35,074 - ان، خواهش می‌کنم. - باشه. 345 00:24:36,876 --> 00:24:40,246 مشکل اینه جولز، ما هیچ وقت یه لحظه خلوت نداریم. 346 00:24:40,312 --> 00:24:44,016 همه رو سر همه ان. به یه جای خودمون نیاز داریم. 347 00:24:44,083 --> 00:24:46,519 و به دستش میاریم. ولی، می‌دونی، ایزی حق داره. 348 00:24:46,586 --> 00:24:50,222 الان وقتشه که از پس‌اندازمون برای کسب و کار خودمون استفاده کنیم. 349 00:24:50,289 --> 00:24:53,359 می‌تونیم از خیابون خلاص بشیم و ببینیم می‌تونیم یه کاری از پیش ببریم یا نه. 350 00:24:53,425 --> 00:24:55,327 خب، می‌دونم که بهترین کار همینه. 351 00:24:55,394 --> 00:24:57,229 فقط نمی‌تونم قول بدم که سالم می‌مونم. 352 00:24:59,198 --> 00:25:01,768 یه سوییشرت کوچولو پوشیدی؟ 353 00:25:01,834 --> 00:25:04,671 آره، مواظب باش قدم‌های کوچیک برداری. یه کم باد می‌وزه. 354 00:25:05,805 --> 00:25:08,307 مایکل! پول ناهارتو یادت رفته. 355 00:25:08,374 --> 00:25:09,609 پرتش کن! 356 00:25:12,679 --> 00:25:17,316 - ان، ساعت ده و نیم میریم؟ - آره، خوبه. 357 00:25:17,383 --> 00:25:18,718 ساعت یک باید برگردم. 358 00:25:18,785 --> 00:25:20,787 با جولز باید برم دکتر. 359 00:25:23,455 --> 00:25:26,225 - خودت رانندگی نمی‌کنی، نه؟ - نه، هنوز دارم کلاس می‌رم. 360 00:25:26,292 --> 00:25:27,794 خدایا شکرت. 361 00:25:31,363 --> 00:25:34,834 "Can" یعنی اینکه آیا توانایی انجام کاری رو داری. 362 00:25:34,901 --> 00:25:37,036 "May" یعنی درخواست اجازه. 363 00:25:38,337 --> 00:25:39,606 بله، مایکل؟ 364 00:25:39,672 --> 00:25:41,674 می‌تونم برم دستشویی؟ 365 00:25:41,741 --> 00:25:44,076 مایکل، می‌خوای این سوالو دوباره تکرار کنی؟ 366 00:25:44,143 --> 00:25:46,613 اوه نه، قراره سرم مثال بزنن. 367 00:25:46,679 --> 00:25:47,914 مایکل! 368 00:25:50,016 --> 00:25:52,384 گفتم، می‌تونم برم دستشویی؟ 369 00:25:52,451 --> 00:25:54,654 می‌تونی، ولی ممکنه نتوني. 370 00:25:54,721 --> 00:25:57,256 خب، می‌تونم یا نمی‌تونم؟ 371 00:25:57,323 --> 00:25:58,825 فکر نمی‌کنم حواست به 372 00:25:58,891 --> 00:26:00,760 این درس بوده باشه، نه؟ مایکل کای؟ 373 00:26:01,327 --> 00:26:02,461 بله، بوده. 374 00:26:02,528 --> 00:26:04,597 خب، چطور این سوالو دوباره می‌پرسی؟ 375 00:26:06,532 --> 00:26:08,635 لطفاً می‌تونم برم دستشویی؟ 376 00:26:10,436 --> 00:26:11,971 بچه‌ها! 377 00:26:12,038 --> 00:26:14,573 مایکل کای، چرا یه کم وقت 378 00:26:14,641 --> 00:26:15,808 تو راهرو صرف نمی‌کنی 379 00:26:15,875 --> 00:26:17,176 تا اینکه فرق 380 00:26:17,243 --> 00:26:18,510 بین "can" و "may" رو یاد بگیری. 381 00:26:21,213 --> 00:26:22,882 وقتی فرقشونو یاد گرفتی 382 00:26:22,949 --> 00:26:25,117 بعد می‌تونی برگردی تو. 383 00:26:25,184 --> 00:26:28,154 باید برم دستشویی، ولی می‌ترسم بپرسم. 384 00:26:30,757 --> 00:26:32,458 حالا، کسی فرق بین 385 00:26:32,524 --> 00:26:33,926 "can" و "may" رو می‌دونه؟ 386 00:26:39,465 --> 00:26:41,400 جوان، فرق بین 387 00:26:41,467 --> 00:26:43,502 "may" و "can" رو یاد گرفتی؟ 388 00:26:44,270 --> 00:26:45,571 هنوز نه. 389 00:26:45,638 --> 00:26:46,939 اونجا بمون 390 00:26:47,006 --> 00:26:48,975 تا اینکه فرقشونو یاد بگیری. 391 00:26:49,041 --> 00:26:50,677 بله، خانم پارکز. 392 00:27:01,287 --> 00:27:04,456 خب؟ آماده‌ای که به کلاس برگردی، مایکل؟ 393 00:27:05,758 --> 00:27:07,259 بله، خانم پارکز. 394 00:27:07,326 --> 00:27:09,729 و فرق بین "may" و "can" چیه؟ 395 00:27:12,765 --> 00:27:14,233 یه کم بیشتر وقت بده. 396 00:27:18,304 --> 00:27:21,640 جوان، تو راهرو چه کار می‌کنی؟ 397 00:27:21,708 --> 00:27:24,110 من دارم فرق بین «می‌تونم» و «میشه» رو یاد می‌گیرم. 398 00:27:24,176 --> 00:27:26,178 به نظرت چقدر طول می‌کشه تا یاد بگیرمش؟ 399 00:27:38,557 --> 00:27:41,393 - الو؟ - با آقای کی؟ 400 00:27:41,460 --> 00:27:42,795 پدرش، آقای کریچینسکی هستم. 401 00:27:45,064 --> 00:27:46,799 نه، پیش دکتره، ولی حالش خوبه. 402 00:27:46,866 --> 00:27:48,167 شما کی هستید؟ 403 00:27:48,234 --> 00:27:51,137 آقای دان هستم، مدیر مدرسه‌ی مایکل. 404 00:27:51,203 --> 00:27:52,538 انگار یه مشکلی پیش اومده. 405 00:27:53,172 --> 00:27:54,673 مریض شده؟ 406 00:27:54,741 --> 00:27:58,244 انگار یه مشکلی پیش اومده بین «می‌تونم» و «میشه». 407 00:27:58,310 --> 00:28:00,146 مشکل چیه؟ 408 00:28:00,212 --> 00:28:01,990 همون درسی بود که داشتن یاد می‌گرفتن 409 00:28:02,014 --> 00:28:04,616 و مایکل پرسید که می‌تونه بره دستشویی. 410 00:28:04,683 --> 00:28:06,786 گفت، «میشه برم دستشویی؟» 411 00:28:06,853 --> 00:28:10,056 معلم گفت، «میتونی، ولی نمیشه.» 412 00:28:10,122 --> 00:28:12,925 مشکل چیه؟ خواست بره دستشویی. 413 00:28:12,992 --> 00:28:15,561 پرسید، ولی اشتباه پرسید. 414 00:28:15,627 --> 00:28:17,163 دستشو بالا برد، نه؟ 415 00:28:17,229 --> 00:28:19,999 بله، آقای کریچینسکی، ولی نکته اینجاست که، این 416 00:28:20,066 --> 00:28:22,501 یه درس در مورد «میشه» و «می‌تونم» بود. 417 00:28:22,568 --> 00:28:26,105 باشه، برای من مشکلی نداره. پس مشکل چیه؟ 418 00:28:26,172 --> 00:28:28,407 پرسید، «میشه برم دستشویی؟» 419 00:28:28,474 --> 00:28:32,344 معلم گفت، «میتونی، ولی نمیشه.» 420 00:28:32,411 --> 00:28:34,146 این برای بچه گیج کننده‌ست، 421 00:28:34,213 --> 00:28:35,915 چون می‌گی، «میتونی،» 422 00:28:35,982 --> 00:28:39,385 بعد می‌گی، «میتونی، ولی نمیتونی.» 423 00:28:39,451 --> 00:28:41,353 فکر نمی‌کنم ظرافت‌های 424 00:28:41,420 --> 00:28:44,090 زبان انگلیسی رو بفهمی، آقای کریچینسکی. 425 00:28:45,224 --> 00:28:48,127 این انگلیسی، خیلی سخته. 426 00:28:48,194 --> 00:28:51,730 هیچ‌وقت نفهمیده بودم که انگلیسی چقدر سخته. 427 00:28:51,798 --> 00:28:54,333 «میشه» یا «می‌تونم». میتونی، ولی نمیشه. 428 00:28:55,567 --> 00:28:57,336 خیلی راه اومدیم. 429 00:28:57,403 --> 00:29:01,640 قدیم‌ها، اگه مجبور بودی ادرار کنی، روی درخت ادرار می‌کردی. 430 00:29:01,707 --> 00:29:05,611 بدون هیچ «میشه» یا «می‌تونم». اینم پیشرفته دیگه. 431 00:29:05,677 --> 00:29:06,712 خدای من. 432 00:29:22,161 --> 00:29:23,229 عزیزم؟ 433 00:29:25,798 --> 00:29:27,199 فهمیدم. 434 00:29:28,801 --> 00:29:30,402 تلویزیون. 435 00:29:30,469 --> 00:29:32,638 دیوار به دیوار تلویزیون. 436 00:29:32,704 --> 00:29:34,506 پر می‌کنیم. بیشتر می‌فروشیم. 437 00:29:34,573 --> 00:29:36,042 چطور می‌خوایم بیشتر بفروشیم؟ 438 00:29:36,108 --> 00:29:37,877 ارزون‌تر می‌فروشیم. 439 00:29:37,944 --> 00:29:39,245 تلویزیون، تلویزیون، 440 00:29:39,311 --> 00:29:41,914 از یه سر مغازه تا سر دیگه. 441 00:29:41,981 --> 00:29:43,950 فقط تلویزیون. 442 00:29:58,764 --> 00:30:00,799 فکر کنم یه چیزی قراره اتفاق بیفته. 443 00:30:00,867 --> 00:30:03,369 انگار صدای وزوز کمتر شده. 444 00:30:03,435 --> 00:30:06,205 همین موقع‌هاست که یه چیزی قراره اتفاق بیفته. 445 00:30:06,272 --> 00:30:08,174 به نظر من که همون وزوز قبلیه. 446 00:30:11,443 --> 00:30:12,778 بهتره امیدوار باشی که 447 00:30:12,845 --> 00:30:14,713 برنامه‌های جالب‌تری بذارن. 448 00:30:23,122 --> 00:30:26,492 ببین، بهت گفته بودم یه چیزی قراره اتفاق بیفته. 449 00:30:26,558 --> 00:30:28,694 هاودی دودی هست. 450 00:30:28,760 --> 00:30:29,828 شاید زیادی جلو افتادیم 451 00:30:29,896 --> 00:30:31,797 با این تلویزیون. 452 00:30:31,864 --> 00:30:35,667 چرا چند تا کفپوش، تستر، قابلمه و ماهیتابه، جارو هم اضافه نمی‌کنیم؟ 453 00:30:35,734 --> 00:30:37,736 یه کم رفت و آمد تو مغازه راه بندازیم، نه؟ 454 00:30:38,704 --> 00:30:39,771 شاید اینجوری بهتر بشه. 455 00:30:41,040 --> 00:30:42,641 چرا نمیان اینجا؟ 456 00:30:53,152 --> 00:30:54,686 تجهیزات الکترونیکی! 457 00:30:54,753 --> 00:30:56,522 ماجراجویی در راهه! 458 00:31:00,126 --> 00:31:02,494 و حالا برگردیم به استودیوی وان وستینگهاوس. 459 00:31:02,561 --> 00:31:03,729 و نامه‌ای از قاهره. 460 00:31:03,795 --> 00:31:06,365 برای قانون و نظم می‌جنگیم، کاپیتان... 461 00:31:06,432 --> 00:31:08,100 ماجراجویی در راهه. 462 00:31:08,167 --> 00:31:09,902 عشق در راهه. 463 00:31:12,504 --> 00:31:14,974 ♪ آقای تخیل... 464 00:31:15,041 --> 00:31:16,542 سیسکو کید... 465 00:31:18,610 --> 00:31:22,381 - هنری آلدریچ! - مامان، الان میام. 466 00:31:22,448 --> 00:31:24,050 ساعت کمدی کلوگیت. 467 00:31:24,116 --> 00:31:26,452 بگو 468 00:31:26,518 --> 00:31:27,786 واژهٔ رمز برای 100 دلار... 469 00:31:27,853 --> 00:31:29,053 یه کلمهٔ معمولیه برای یه چیزی که 470 00:31:33,425 --> 00:31:35,661 خب خب خب. شب بخیر. 471 00:31:35,727 --> 00:31:39,231 باز هم شب چهارشنبه است، و من دوباره اومدم تلویزیون. 472 00:31:39,298 --> 00:31:40,933 جدیدترین آهنگ‌های محبوب... 473 00:31:42,101 --> 00:31:45,904 حالا وقتشه که از برنامهٔ «خط من چیه؟» لذت ببریم. 474 00:31:49,008 --> 00:31:51,710 برنامهٔ جورج برنز و گریسی الن... 475 00:32:00,419 --> 00:32:02,754 - خب، معنیش چیه؟ - آن: چی؟ 476 00:32:02,821 --> 00:32:04,223 معنیش چیه، حومه شهر؟ 477 00:32:04,290 --> 00:32:06,158 فقط یه جای بهتر برای زندگیه. 478 00:32:06,225 --> 00:32:08,394 این معنیش هست؟ یه جای بهتر؟ 479 00:32:08,460 --> 00:32:12,931 آره، بهتره. چمن و درختای بزرگ داره. 480 00:32:12,999 --> 00:32:15,801 و عمو ایزی و تدی و همه، اونجا هم قراره باشن؟ 481 00:32:15,867 --> 00:32:17,669 تو یه خونه تو حومه شهر؟ 482 00:32:17,736 --> 00:32:20,106 ای خدا، مواظب باش! یه تیکه خیلی قدیمیه. 483 00:32:20,172 --> 00:32:21,273 بله خانم. برداشتیمش. 484 00:32:21,340 --> 00:32:23,142 ها؟ تو یه خونه؟ 485 00:32:23,209 --> 00:32:25,344 نه مایکل، همون طوره. 486 00:32:25,411 --> 00:32:26,654 ما و پدربزرگ و مادربزرگت تو خونهٔ خودمون زندگی می‌کنیم. 487 00:32:26,678 --> 00:32:27,956 اون‌ها تو یه خونهٔ دیگه زندگی می‌کنن. 488 00:32:27,980 --> 00:32:29,715 همهٔ ما نزدیک هم زندگی می‌کنیم مثل الان. 489 00:32:29,781 --> 00:32:30,858 عزیزم، لطفا حواسمو پرت نکن، باشه؟ 490 00:32:30,882 --> 00:32:32,318 هر لحظه ممکنه بارون بیاد، مبل‌ها رو 491 00:32:32,384 --> 00:32:34,020 تو خیابون ریختم، دیوونه شدم. 492 00:32:34,086 --> 00:32:35,187 باشه. 493 00:32:39,325 --> 00:32:41,660 خاله داتی، خاله داتی! 494 00:32:41,727 --> 00:32:43,629 این اتفاق خوبی هست که داره می‌افته؟ 495 00:32:43,695 --> 00:32:44,830 چی؟ 496 00:32:44,896 --> 00:32:47,733 این اتفاق خوبی هست، رفتن به حومه شهر؟ 497 00:32:47,799 --> 00:32:50,636 - قراره اونجا خوشم بیاد؟ - شما بچه‌ها عاشقش می‌شید. 498 00:32:54,440 --> 00:32:56,542 ما همیشه اینجا بودیم. 499 00:32:56,608 --> 00:32:58,410 حتی قراره بریم یه مدرسهٔ جدید. 500 00:33:00,146 --> 00:33:01,780 تو تا حالا تو حومه شهر بودی؟ 501 00:33:01,847 --> 00:33:03,482 من حتی اسم حومه شهر رو هم 502 00:33:03,549 --> 00:33:05,151 تا قبل از این اتفاق نشنیده بودم. 503 00:33:05,217 --> 00:33:07,553 یه دقیقه صبر کن، داری با اون کجا می‌ری؟ 504 00:33:07,619 --> 00:33:09,888 - یه دقیقه صبر کن. - مامان، می‌پیچندش. 505 00:33:09,955 --> 00:33:11,690 نه نه. اینو با ماشین می‌بریم. 506 00:33:11,757 --> 00:33:13,092 می‌پیچندش. مشکلی پیش نمیاد. 507 00:33:13,159 --> 00:33:16,062 نه نه. اینو با ماشین می‌بریم. 508 00:33:16,128 --> 00:33:18,564 کامیون یه دست‌انداز بزنه، هر اتفاقی ممکنه بیفته. 509 00:33:29,675 --> 00:33:31,743 باشه، همه چی آماده است. 510 00:33:31,810 --> 00:33:35,314 یادمه مایکل همینجا راه رفتن رو یاد گرفت. 511 00:33:35,381 --> 00:33:38,584 به مبل چسبیده بود، و اولین قدم‌هاشو برداشت. 512 00:33:39,685 --> 00:33:40,852 رفت تو اتاق تو. 513 00:33:42,388 --> 00:33:45,624 آره، یادمه. چند سالش بود؟ یه ساله؟ 514 00:33:45,691 --> 00:33:47,826 نه نه، یه ساله نبود. 515 00:33:47,893 --> 00:33:49,361 نه ماهه. 516 00:33:49,428 --> 00:33:52,731 به مبل چسبیده بود، و اولین قدم‌هاشو برداشت. 517 00:33:54,933 --> 00:33:56,335 نه ماهه. 518 00:34:01,940 --> 00:34:03,075 چی شده بابایی؟ 519 00:34:05,544 --> 00:34:06,712 نمی‌دونم، نمی‌دونم. 520 00:34:08,247 --> 00:34:11,417 از تغییر کردن ناراحت می‌شم. 521 00:34:11,483 --> 00:34:14,486 داری چی می‌گی؟ تو تا آمریکا اومدی. 522 00:34:14,553 --> 00:34:16,155 ما فقط داریم می‌ریم حومه شهر. 523 00:34:17,156 --> 00:34:19,057 من 1914 اومدم آمریکا 524 00:34:19,125 --> 00:34:22,060 ولی جوون بودم. 525 00:34:25,264 --> 00:34:27,199 وای بابا، بیخیال. 526 00:34:27,266 --> 00:34:29,501 خونه چی؟ خونه رو دیدی. 527 00:34:29,568 --> 00:34:31,770 منطقهٔ فارست پارک. خیلی قشنگه. 528 00:34:31,837 --> 00:34:33,872 جای بیشتری برای تمام خانواده داریم. 529 00:34:35,907 --> 00:34:38,977 داریم از آوالون دورتر و دورتر می‌شیم. 530 00:34:40,846 --> 00:34:43,182 فکر کنم خیلی پیر شدم برای تغییر. 531 00:34:57,196 --> 00:34:59,665 - بیل، صدمه دیدی؟ - نه بابا. ول کن. 532 00:35:02,634 --> 00:35:04,736 نه سم، به سگ از روی میز غذا نده. 533 00:35:05,404 --> 00:35:06,672 گوشت دوست داره. 534 00:35:06,738 --> 00:35:09,541 تیکه‌های بزرگ نده. گلوش کوچیکه. 535 00:35:12,911 --> 00:35:14,480 لوبیا سبزها چی‌شون شده؟ 536 00:35:14,546 --> 00:35:16,415 لوبیا سبز دوست ندارم. 537 00:35:16,482 --> 00:35:18,006 538 از کی دیگه لوبیا سبز دوست نداری؟ 539 00:35:18,750 --> 00:35:20,786 هیچ‌وقت. من هیچ‌وقت لوبیا سبز نمی‌خورم. 540 00:35:20,852 --> 00:35:22,654 باورم نمیشه سر یه چیزایی مثل هم 541 00:35:22,721 --> 00:35:23,789 با هم بحث می‌کنیم، سر سگ 542 00:35:23,855 --> 00:35:25,624 و لوبیا سبز، هر وعده غذا. 543 00:35:25,691 --> 00:35:27,459 لوبیا سبز و سگ. انگار اولین باره که 544 00:35:27,526 --> 00:35:30,729 این اتفاق می‌افته. همش سر یه چیزایی با هم دعوا می‌کنید. 545 00:35:30,796 --> 00:35:32,831 این دعوا نیست، حرفای سر سفره ست. 546 00:35:32,898 --> 00:35:35,167 بابا، این همیشه ادامه داره. 547 00:35:35,234 --> 00:35:37,303 چه لوبیا سبز باشه چه دادن غذا به نیمو، 548 00:35:37,369 --> 00:35:40,406 همش شما دوتا سر شام مشکل دارید. 549 00:35:40,472 --> 00:35:42,541 - همش؟ - آره. نوشیدنی چی؟ 550 00:35:42,608 --> 00:35:43,951 چجوری سر مخلوط کردن نوشیدنی‌ها با هم بحث می‌کنید. 551 00:35:43,975 --> 00:35:45,377 مامان میگه نمی‌تونی. 552 00:35:45,444 --> 00:35:47,579 نمی‌تونه. اون مخلوطی که درست می‌کنه نوشیدنی خوبی نیست. 553 00:35:47,646 --> 00:35:49,815 خواهش می‌کنم، الان دیگه وارد بحث نوشیدنی‌ها نشیم. 554 00:35:49,881 --> 00:35:51,717 چی می‌گی؟ من آبمیوه‌ی 555 00:35:51,783 --> 00:35:53,018 گلابی رو 556 00:35:53,084 --> 00:35:55,554 با یه کم کوکاکولا مخلوط می‌کنم. نوشیدنی خوبیه. 557 00:35:55,621 --> 00:35:58,190 اوه، خواهش می‌کنم. با این حرفات حالمو بد می‌کنی. 558 00:35:59,691 --> 00:36:02,461 سم، گفتم به سگ از روی میز غذا نده. 559 00:36:02,528 --> 00:36:05,163 - وای خدای من. - آن، داریم فکر می‌کنیم که مغازه رو 560 00:36:05,231 --> 00:36:07,466 چند شب تو هفته باز نگه داریم. تا ساعت 9. 561 00:36:07,533 --> 00:36:08,967 مجبورید؟ 562 00:36:09,034 --> 00:36:10,336 فکر می‌کنم اگه بخوایم رقابت کنیم. 563 00:36:10,402 --> 00:36:12,103 مغازه‌های دیگه دیرتر بازن. 564 00:36:12,170 --> 00:36:13,339 ما هم مجبوریم این کارو بکنیم. 565 00:36:14,206 --> 00:36:15,907 خفه میشه و می‌میره. 566 00:36:15,974 --> 00:36:17,376 یه شب نگاه می‌کنیم زیر میز، 567 00:36:17,443 --> 00:36:19,445 سگ اونجا افتاده مرده. 568 00:36:19,511 --> 00:36:21,313 اوه، بابا، با ایزی درباره این دورهمی خانوادگی 569 00:36:21,380 --> 00:36:24,149 یکشنبه که قراره اینجا باشه صحبت کردم. 570 00:36:24,216 --> 00:36:26,585 خب، بعضی از برادرها فکر می‌کنن خیلی دوره. 571 00:36:27,253 --> 00:36:29,355 خیلی دور؟ 572 00:36:29,421 --> 00:36:32,524 چقدر می‌تونه دور باشه؟ باید از راجرز بیان بالا لیبرتی هایتس. 573 00:36:32,591 --> 00:36:33,801 ما که می‌دونیم از کدوم راه بریم. 574 00:36:33,825 --> 00:36:35,761 چرا راجرز؟ از گرین اسپرینگ بیا. 575 00:36:35,827 --> 00:36:37,162 چراغ نداریم. 576 00:36:37,229 --> 00:36:38,440 به خاطر ساخت و ساز، گلوگاه ترافیکی شده. 577 00:36:38,464 --> 00:36:39,998 - گلوگاه ترافیکی نیست. - هست. 578 00:36:40,065 --> 00:36:41,400 گلوگاه ترافیکی نیست! 579 00:36:41,467 --> 00:36:44,270 هست. می‌گم از راجرز بیاین. 580 00:36:44,336 --> 00:36:45,847 برای اینکه یه نفر از راجرز بیاد، باید بره بالا 581 00:36:45,871 --> 00:36:48,073 پارک سیکل. چرا باید بره راجرز؟ 582 00:36:48,139 --> 00:36:50,276 سوال این نیست که از کدوم راه میان. 583 00:36:50,342 --> 00:36:52,110 فکر می‌کنن خیلی دوره. 584 00:37:14,466 --> 00:37:17,168 ♪ ما مردای تگزاکو هستیم از مین تا مکزیک کار می‌کنیم 585 00:37:17,235 --> 00:37:20,872 ♪ هیچ چیز مثل این تگزاکوی ما نیست 586 00:37:20,939 --> 00:37:23,575 ♪ نمایش امشبمون قدرتمنده یه ساعت شما رو متحیر می‌کنیم 587 00:37:23,642 --> 00:37:26,712 ♪ پر از زوزه‌های یه دوش پر از ستاره ♪ 588 00:37:30,482 --> 00:37:31,717 چی می‌خوای؟ می‌خوای بهشون بگم 589 00:37:31,783 --> 00:37:33,385 برن؟ چی می‌خوای؟ 590 00:37:33,452 --> 00:37:34,853 نمی‌خوام بهشون بگی برن. 591 00:37:36,187 --> 00:37:37,832 فقط یه حسی رو بیان کردم که شاید، می‌دونی... 592 00:37:37,856 --> 00:37:39,858 شاید بتونیم یه جای خودشون براشون پیدا کنیم 593 00:37:39,925 --> 00:37:41,202 و تو کرایه شون کمک کنیم یا یه چیزی. 594 00:37:41,226 --> 00:37:43,228 یه جای خودشون براشون پیدا کنیم؟ پولش از کجا بیاد؟ 595 00:37:43,295 --> 00:37:45,464 یه جای خودشون براشون پیدا کنیم؟ پولش از کجا بیاد، آخه؟ 596 00:37:45,531 --> 00:37:47,933 من هنوز اونقدر پول ندارم. اونا هم ندارن. 597 00:37:47,999 --> 00:37:50,902 می‌دونم، فقط حس می‌کنم 598 00:37:50,969 --> 00:37:53,038 همیشه یه کسی حواسش به منه. 599 00:37:53,104 --> 00:37:56,274 هر کاری می‌کنم، حس می‌کنم یه کسی... 600 00:37:56,342 --> 00:37:58,342 یه کسی فکر می‌کنه که می‌تونه بهتر از من انجامش بده. 601 00:37:59,345 --> 00:38:01,012 چی؟ نمی‌دونم. 602 00:38:01,079 --> 00:38:02,213 یه چیزی رو می‌ذارم زمین، 603 00:38:02,280 --> 00:38:04,450 دوست دارم یه جوری که رو میز قهوه‌خونه بود، 604 00:38:04,516 --> 00:38:06,618 برمی‌گردم می‌بینم جاش عوض شده. 605 00:38:06,685 --> 00:38:08,153 می‌خوای باهاش حرف بزنم؟ 606 00:38:08,219 --> 00:38:09,788 دوست دارم بتونم یه چیزی رو بذارم 607 00:38:09,855 --> 00:38:12,391 اونجا که به نظرم قشنگه و وقتی برمی‌گردم، همونجا باشه. 608 00:38:12,458 --> 00:38:14,926 می‌خوای باهاش حرف بزنم؟ باهاش حرف می‌زنم. 609 00:38:14,993 --> 00:38:16,395 بارها و بارها باهاش حرف می‌زنم 610 00:38:16,462 --> 00:38:17,563 ولی فایده‌ای نداره. 611 00:38:17,629 --> 00:38:18,806 اونو می‌شناسی. مثل یه معما می‌مونه. 612 00:38:18,830 --> 00:38:21,467 حس می‌کنم هنوز پیش مامان و بابامم. 613 00:38:21,533 --> 00:38:22,901 دوست دارم حس کنم این خونه‌ی منه. 614 00:38:22,968 --> 00:38:25,571 دوست دارم حس کنم تو خونه‌ی خودم، مثل یه مادر هستم. 615 00:38:25,637 --> 00:38:29,341 می‌فهمم. اینو می‌فهمم. 616 00:38:29,408 --> 00:38:31,242 می‌رم بیرون و یه چیزی که به نظرم یه 617 00:38:31,309 --> 00:38:34,245 لباس قشنگه می‌خرم. میام خونه... 618 00:38:34,312 --> 00:38:36,548 "نه، اینجا خیلی تنگه. پارچه‌ش 619 00:38:36,615 --> 00:38:39,017 بهت نمیاد. برای تابستون خیلی سنگینه." 620 00:38:39,084 --> 00:38:40,452 یا هرچی که هست. 621 00:38:40,519 --> 00:38:42,521 هرچی تو دلشه رو می‌گه. نظر داره. 622 00:38:42,588 --> 00:38:43,722 دوست دارم از یه چیزی که 623 00:38:43,789 --> 00:38:46,392 می‌خرم و تو خونه‌م می‌ذارم یا می‌پوشم، حس خوبی داشته باشم. 624 00:38:46,458 --> 00:38:48,760 نذار حالتو بد کنه. 625 00:38:48,827 --> 00:38:50,295 چیکار کنم؟ 626 00:38:50,362 --> 00:38:51,730 - جاشو بذار سر جاش. - درسته. 627 00:38:51,797 --> 00:38:53,632 گاهی باید این کارو بکنی. 628 00:38:53,699 --> 00:38:55,867 - نمی‌دونم. - گاهی باید جاشو بذاری سر جاش. 629 00:38:55,934 --> 00:38:58,804 فقط دوست دارم حس کنم تو خونه‌ی خودم زندگی می‌کنم. 630 00:38:58,870 --> 00:39:00,472 می‌کنی. اینجا زندگی می‌کنی. 631 00:39:00,539 --> 00:39:03,141 از من چی می‌خوای؟ نمی‌دونم چیکار کنم. 632 00:39:03,208 --> 00:39:04,275 می‌دونم. فقط... 633 00:39:05,143 --> 00:39:06,378 حرف می‌زنم. 634 00:39:11,316 --> 00:39:12,584 فهمیدم! 635 00:39:23,662 --> 00:39:25,163 سلام اِوا. 636 00:39:25,230 --> 00:39:27,433 - سلام نیمو. - مادرت کو؟ مادرت کجاست؟ 637 00:39:27,499 --> 00:39:28,800 تو اتاق ناهارخوری. 638 00:39:28,867 --> 00:39:30,969 بیا یه بازی کنیم. فهمیدم. 639 00:39:34,239 --> 00:39:35,974 باورت نمی‌شه. 640 00:39:36,675 --> 00:39:38,444 یه زنگ زدم. 641 00:39:38,510 --> 00:39:42,648 صلیب سرخ آمریکا. برادرم تو اروپا زنده‌ست. 642 00:39:43,314 --> 00:39:44,650 چی؟ 643 00:39:44,716 --> 00:39:47,152 باورم نمیشه. باید بشینم. 644 00:39:49,287 --> 00:39:52,991 چیزی برای خوردن لازم دارم. دویدم تا رسیدم اینجا. 645 00:39:53,058 --> 00:39:54,926 یه لیوان لیموناد برات میارم. 646 00:39:54,993 --> 00:39:57,629 اوه، خیلی شیرینه. نه، خیلی شیرین نیست. 647 00:39:58,564 --> 00:40:00,065 قلبم. قلبم داره تند تند می‌زنه. 648 00:40:00,131 --> 00:40:02,501 مامان، خب، چی شده؟ 649 00:40:02,568 --> 00:40:05,236 خب، دقیقاً نمی‌دونم. 650 00:40:05,303 --> 00:40:08,106 اون تو یه اردوگاه کار اجباری بود. 651 00:40:08,173 --> 00:40:10,676 از اردوگاه کار اجباری جان سالم به در برد. 652 00:40:10,742 --> 00:40:13,411 پیداش کردن، ولی نمی‌دونم. 653 00:40:14,212 --> 00:40:15,747 نمی‌دونم... 654 00:40:15,814 --> 00:40:18,116 نمی‌دونم چطور ازش جان سالم به در برد. نمی‌دونم. 655 00:40:18,183 --> 00:40:22,688 هیچ وقت ندیدمش. از طریق نامه‌ها درباره‌اش شنیدم. 656 00:40:22,754 --> 00:40:26,057 وقتی به این کشور اومدم، هنوز به دنیا نیومده بود. 657 00:40:26,124 --> 00:40:28,727 و وقتی به اندازه‌ی کافی بزرگ شد که بیاد 658 00:40:28,794 --> 00:40:32,931 پدرمو ول نمی‌کرد. نه، کور و در حال مرگ بود. 659 00:40:32,998 --> 00:40:35,133 و بعد جنگ شروع شد. 660 00:40:35,200 --> 00:40:36,835 پس برادرت الان کجاست؟ 661 00:40:36,902 --> 00:40:39,037 نمی‌دونم. با پناهندگان. 662 00:40:40,371 --> 00:40:42,774 ولی حالا که پیدام کردن، 663 00:40:42,841 --> 00:40:46,177 برای اومدنش به آمریکا برنامه‌ریزی می‌کنن. 664 00:40:47,613 --> 00:40:48,914 ۴ بر ۱. 665 00:40:53,752 --> 00:40:56,154 و بعد از اردوگاه کار اجباری 666 00:40:56,221 --> 00:40:58,724 تو یه اردوگاه با آدم‌های بی‌خانمان قرار می‌گیره. 667 00:40:59,858 --> 00:41:02,193 می‌گه یه خواهر تو بالتیمور داره، 668 00:41:02,260 --> 00:41:06,064 ولی اسم شوهر منو، کریچینسکی، یادش نمیاد. 669 00:41:06,131 --> 00:41:07,799 دیگه نامه‌هاشو نداره. همه 670 00:41:07,866 --> 00:41:09,635 خراب شدن. 671 00:41:09,701 --> 00:41:12,403 می‌دونه اسمش روسی هست، نه لهستانی. 672 00:41:12,470 --> 00:41:16,508 یه ی هست، نه یه ای، ولی اسم رو یادش نمیاد. 673 00:41:16,575 --> 00:41:20,975 نمی‌تونم تصور کنم که یه برادر داشته باشم که هیچ وقت ندیدمش. 674 00:41:20,779... > 00:41 :22,480 تا حالا ندیده بودم. 675 00:41:22,548 --> 00:41:24,182 فکر کردم مرده. 676 00:41:25,316 --> 00:41:27,553 خب مایکل، بهترین تلاشتو بکن. 677 00:41:32,791 --> 00:41:34,359 این یه آوته. 678 00:41:36,027 --> 00:41:37,629 خدای من! 679 00:41:38,129 --> 00:41:40,732 زنبور! 680 00:41:40,799 --> 00:41:45,604 زنبور! زنبور! زنبور! 681 00:41:45,671 --> 00:41:48,607 وایسا! قراره وایسی! 682 00:41:48,674 --> 00:41:50,008 بدو، بدو! 683 00:41:50,075 --> 00:41:55,213 زنبور! زنبور! زنبور! 684 00:41:57,382 --> 00:41:58,750 خدای من! 685 00:41:59,751 --> 00:42:01,286 شیلنگ رو بیار! 686 00:42:04,355 --> 00:42:05,390 بدو مایکل! 687 00:42:06,958 --> 00:42:09,127 دستاتو جلوی چشمت بگیر. 688 00:42:09,194 --> 00:42:10,729 نذار برن تو چشمت. 689 00:42:21,673 --> 00:42:24,576 به زنبور حساسیت نداره، پس مشکلی نیست. 690 00:42:24,643 --> 00:42:26,745 فقط یه کم تا یه مدت اذیت میشه. 691 00:42:27,613 --> 00:42:30,315 از حومه شهر متنفرم. 692 00:42:30,381 --> 00:42:33,351 تعجب میکنم که مادرزنت امروز باهات نیومد. 693 00:42:33,418 --> 00:42:35,587 سوار ماشین من نمیشه. 694 00:42:35,654 --> 00:42:37,889 تا حالا وقتی یه زن رانندگی میکرده، سوار ماشین نشده. 695 00:42:40,125 --> 00:42:43,962 یکی، دو، سه. 696 00:42:44,562 --> 00:42:46,497 بپر! 697 00:42:46,564 --> 00:42:48,433 انتخابات رئیس جدید حلقه خانوادگی 698 00:42:48,499 --> 00:42:52,203 سه هفته دیگه از یکشنبه این هفته برگزار میشه. 699 00:42:52,270 --> 00:42:54,906 پس باید تصمیمات جدی بگیریم. 700 00:42:54,973 --> 00:42:57,609 اینجا مثل کوره ست. مثل کوره. 701 00:42:57,676 --> 00:42:59,244 اینم از کارهای قدیمی. 702 00:42:59,310 --> 00:43:01,713 میریم سراغ کارهای جدید، پیشنهاد میکنم جلسه بعدی رو 703 00:43:01,780 --> 00:43:03,615 تو مزرعه فراک برگزار کنیم. 704 00:43:03,682 --> 00:43:05,183 - ایده خیلی خوبیه. - باهات موافقم. 705 00:43:05,250 --> 00:43:07,385 ایده خیلی خوبیه. 706 00:43:07,452 --> 00:43:09,420 خنک تره، خفه نمیشیم. 707 00:43:09,487 --> 00:43:12,357 این یه جلسه خانوادگیه، نه یه گردش. 708 00:43:12,423 --> 00:43:14,860 چرا وقتی اینقدر هوا گرمه، دوتاشو با هم ترکیب نکنیم؟ 709 00:43:14,926 --> 00:43:17,428 هم یه گردش داشته باشی هم یه جلسه خانوادگی. 710 00:43:17,495 --> 00:43:19,564 چون گردش یه چیز دیگه ست و جلسه خانوادگی 711 00:43:19,631 --> 00:43:21,032 یه چیز دیگه. 712 00:43:21,099 --> 00:43:22,500 دارم آب میشم. 713 00:43:22,567 --> 00:43:23,802 چرا جلسه رو زود تموم نمیکنیم 714 00:43:23,869 --> 00:43:25,136 و تمومش کنیم؟ 715 00:43:25,203 --> 00:43:27,372 و تمومش میکنیم. تمومش میکنیم. 716 00:43:27,438 --> 00:43:30,408 وقتی شولمن زنده بود، تو جلسه می نشستیم. 717 00:43:30,475 --> 00:43:33,278 جلسه تموم میشد. بعد میرفتیم. 718 00:43:33,344 --> 00:43:35,313 گرم بود، سرد بود، برف میومد، 719 00:43:35,380 --> 00:43:38,249 بارون میومد. مینشتیم و جلسه داشتیم. 720 00:43:38,316 --> 00:43:40,485 اگه نمیخوایم بخاطر گرما جلسه داشته باشیم 721 00:43:40,551 --> 00:43:41,920 جلسه نذاریم. 722 00:43:41,987 --> 00:43:44,455 - جلسه نذاریم. - کسی نگفت جلسه نذاریم. 723 00:43:44,522 --> 00:43:46,992 - کسی نگفت جلسه نذاریم. - اینجا مثل کوره ست. 724 00:43:47,058 --> 00:43:48,994 باید تصمیم بگیریم چقدر پول 725 00:43:49,060 --> 00:43:51,262 امسال به خیریه میدیم. 726 00:43:51,329 --> 00:43:52,463 این یه موج گرماست. 727 00:43:52,530 --> 00:43:54,800 اونجا تو آوالون گرمتر بود. 728 00:43:54,866 --> 00:43:57,903 یه بار جلسه داشتیم و هوا انقدر گرم بود که نمیشد وایستاد. 729 00:43:57,969 --> 00:44:00,706 چی میگی؟ خاله ملی غش کرد. 730 00:44:00,772 --> 00:44:02,573 با این حال جلسه رو داشتیم. 731 00:44:02,640 --> 00:44:05,877 سال گذشته به... بذار یه نگاهی بندازم. 732 00:44:06,845 --> 00:44:09,280 به شش خیریه کمک کردیم. 733 00:44:09,347 --> 00:44:11,449 یه فیل از جلوی پنجره رد شد. 734 00:44:12,283 --> 00:44:13,819 چی؟ 735 00:44:13,885 --> 00:44:15,787 گرما زده شدی. توهم میزنی. 736 00:44:15,854 --> 00:44:18,156 بعد گرما باعث شد یه فیل دیگه هم ببینم 737 00:44:18,223 --> 00:44:21,192 چون یه فیل دیگه هم از جلوی پنجره رد شد. 738 00:44:21,259 --> 00:44:23,729 سیرک! سیرک! 739 00:44:23,795 --> 00:44:26,698 سیرک! سیرک! 740 00:44:35,506 --> 00:44:38,176 وای نگاه کن! 741 00:44:38,243 --> 00:44:40,712 حتما دارن از اینجا رد میشن که برسن به محل چادر. 742 00:44:40,779 --> 00:44:42,580 چه چادری؟ 743 00:44:42,647 --> 00:44:45,150 فکر کنم خوندم که قراره محل چادرهاشون خیابون ادمانسون باشه. 744 00:45:01,466 --> 00:45:03,001 وای مامان نگاه کن سیرک! 745 00:45:03,068 --> 00:45:04,802 سیرک داره میاد. 746 00:45:04,803 --> 00:45:06,171 آره! آره! 747 00:45:57,622 --> 00:45:58,756 همه چی رو برداشتی؟ 748 00:46:01,392 --> 00:46:03,294 باتری رو خالی می‌کنی ها. 749 00:46:03,361 --> 00:46:05,630 - و یادت باشه، پیش سم بمونی. - باشه. 750 00:46:05,696 --> 00:46:09,167 بدون اون دور و بر دریاچه پرسه نزن، مفهومه؟ 751 00:46:09,234 --> 00:46:11,736 می‌دونیم. می‌دونیم. 752 00:46:11,803 --> 00:46:13,638 وقتی برگشتین، براتون صبحونه درست می‌کنم. 753 00:46:13,704 --> 00:46:17,909 ♪ با نسیم می‌تونی بخوابی 754 00:46:17,976 --> 00:46:20,711 ♪ خیلی دوستش داری. عالیه 755 00:46:20,778 --> 00:46:24,482 ♪ نسیم از روی آب می‌آد با نسیم می‌تونی بخوابی 756 00:46:24,549 --> 00:46:27,218 ♪ با نسیم می‌تونی بخوابی ♪ 757 00:46:29,620 --> 00:46:33,024 قدیم‌ترها، تابستون‌ها خیلی گرم‌تر بود. 758 00:46:33,091 --> 00:46:35,626 ♪ نسیمه، نسیمه، نسیمه... ♪ 759 00:47:00,852 --> 00:47:04,289 هیچ وقت بهت گفتم که بابام تو آمریکا هیچ وقت آب نمی‌خورد؟ 760 00:47:04,355 --> 00:47:06,457 تا وقتی زنده بود، هیچ وقت آب نمی‌خورد 761 00:47:06,524 --> 00:47:07,792 تو آمریکا. 762 00:47:07,859 --> 00:47:09,260 چی می‌خورد؟ کوکاکولا؟ 763 00:47:09,827 --> 00:47:11,096 ویسکی. 764 00:47:11,162 --> 00:47:13,431 و اگه ویسکی نمی‌خورد، آب معدنی. 765 00:47:13,498 --> 00:47:14,699 ولی هیچ وقت آب 766 00:47:14,765 --> 00:47:17,035 شیر رو نمی‌خورد. 767 00:47:17,735 --> 00:47:18,970 چرا؟ 768 00:47:19,037 --> 00:47:21,672 عادت‌های قدیمی داشت. می‌بینی، ما از چاه آب می‌خوردیم. 769 00:47:21,739 --> 00:47:24,742 آب چشمه تو کشور خودمون. و می‌گفت، 770 00:47:24,809 --> 00:47:26,611 "آبی که از لوله زیر خیابون‌های یه شهر می‌آد 771 00:47:26,677 --> 00:47:29,414 "نمی‌تونه آب خوب باشه. نمی‌تونه برای سلامتی خوب باشه." 772 00:47:30,815 --> 00:47:32,783 خیلی آدم لجبازی بود. 773 00:47:32,850 --> 00:47:35,153 و هیچ وقت نتونستیم قانعش کنیم. 774 00:47:36,221 --> 00:47:37,923 مادربزرگت یه زن لجبازه. 775 00:47:37,989 --> 00:47:41,559 می‌دونیم. می‌دونیم. 776 00:47:50,001 --> 00:47:52,437 مایکل، مایکل، مایکل، مایکل. 777 00:47:57,708 --> 00:47:59,744 سال ۱۹۱۴ اومدم آمریکا. 778 00:48:01,312 --> 00:48:02,914 و وقتی به بالتیمور اومدم 779 00:48:04,282 --> 00:48:06,985 زیباترین جایی بود که تو عمرت دیده بودی. 780 00:48:10,221 --> 00:48:13,424 این داستان رو می‌دونیم، سم. یه داستان دیگه تعریف می‌کنی؟ 781 00:48:13,491 --> 00:48:15,660 آره، صبر کن، صبر کن، یه دقیقه صبر کن. 782 00:48:15,726 --> 00:48:17,695 بهت گفتم که یه کلوپ شبانه داشتم؟ 783 00:48:18,529 --> 00:48:20,798 یه کلوپ شبانه داشتی؟ 784 00:48:20,865 --> 00:48:23,201 آره، آره. کلوپ شبانه بزرگی نبود. 785 00:48:23,268 --> 00:48:26,571 یه جای کوچیک تو قسمت پایین خیابان پنسیلوانیا. 786 00:48:26,637 --> 00:48:29,140 یه بار و یه سالن رقص داشت. 787 00:49:14,352 --> 00:49:16,054 رفتی و ازدواج کردی؟ 788 00:49:17,122 --> 00:49:20,491 می‌بینی، ما قصد ازدواج نداشتیم. 789 00:49:20,558 --> 00:49:24,195 اونا تصمیم گرفتن ازدواج کنن و ما داشتیم می‌بردیمشون که ازدواج کنن. 790 00:49:24,262 --> 00:49:26,831 ما داشتیم ازدواج می‌کردیم. ژول ماشین رو داشت 791 00:49:26,897 --> 00:49:28,166 پس ما رو رسوند. 792 00:49:28,233 --> 00:49:30,535 پس چون به یه ماشین نیاز داشتین، پسرم الان ازدواج کرده؟ 793 00:49:30,601 --> 00:49:33,971 نه، خب، یه جوری غرق لحظه شدیم. 794 00:49:34,039 --> 00:49:37,142 آره، خیلی... خب، می‌دونی. 795 00:49:37,208 --> 00:49:39,377 قرار بود زود یا دیر ازدواج کنیم. 796 00:49:39,444 --> 00:49:41,412 - زود یا دیر؟ - یه معامله هم کردیم. 797 00:49:41,479 --> 00:49:44,249 معمولا قاضی صلح برای هر زوج ۱۰ دلار می‌گیره. 798 00:49:44,315 --> 00:49:46,451 من تونستم راضیش کنم که ۱۵ دلار برای کل کار بگیره. 799 00:49:46,517 --> 00:49:47,828 عالیه. دقیقا همونی که پسرم نیاز داشت. 800 00:49:47,852 --> 00:49:49,120 یه عروسی با قیمت مناسب. 801 00:49:49,187 --> 00:49:50,888 با ازدواج کردن ۵ دلار پس انداز کردی. 802 00:49:50,955 --> 00:49:52,157 خیلی خوشحالم. 803 00:49:52,223 --> 00:49:54,025 بیا بابا. برامون خوشحال باش. 804 00:49:55,993 --> 00:49:57,062 پسرم رو دوست داری؟ 805 00:49:58,496 --> 00:50:00,731 بله، خیلی زیاد. 806 00:50:00,798 --> 00:50:03,101 خوب. چون این یه جوانیه که 807 00:50:03,168 --> 00:50:04,202 دیوونه‌ی توئه. 808 00:50:05,636 --> 00:50:06,904 حداقل عروس رو ببوس. 809 00:50:06,971 --> 00:50:09,307 بذار ببینم عروس رو می‌بوسی. ایزی، عروس رو ببوس. 810 00:50:11,809 --> 00:50:14,979 همینه! همینه، همینه! همینه. 811 00:50:15,046 --> 00:50:17,848 بابا، اشکال نداره. امشب قراره خونه‌ی ما بخوابه. 812 00:50:24,089 --> 00:50:26,691 اون شناسنامه‌ی ازدواج کجاست، بذار ببینم اون شناسنامه‌ی ازدواج رو. 813 00:50:27,592 --> 00:50:29,594 بذار ببینم، بذار ببینم. 814 00:50:29,660 --> 00:50:32,330 نمی‌خوام هیچ‌جور... 815 00:50:36,033 --> 00:50:38,203 یه غلطی تو خونه‌ی من داره پیش میاد. کیه؟ کیه؟ جولز کی؟ 816 00:50:39,870 --> 00:50:40,871 منَم بابایی. 817 00:50:42,340 --> 00:50:44,008 اسممو عوض کردم. 818 00:50:44,075 --> 00:50:46,544 منم، اسممو عوض کردم به کرک. 819 00:50:46,611 --> 00:50:49,580 گفتنش راحت‌تر از کریچینسکیه. کرک بهتره. 820 00:50:49,647 --> 00:50:51,816 کی گفته اسم‌ها باید راحت گفته بشن؟ 821 00:50:52,683 --> 00:50:54,719 تو که شکلات نیستی! 822 00:50:54,785 --> 00:50:57,322 اسم داری دیگه! کریچینسکی! 823 00:50:57,388 --> 00:50:58,389 اسم که هست! 824 00:50:58,989 --> 00:51:01,292 کی. کرک. 825 00:51:01,359 --> 00:51:03,661 دو تا پسرعمو، دو تا اسم مختلف. 826 00:51:03,728 --> 00:51:06,131 چطور ممکنه؟ چطور ممکنه این یه خانواده باشه؟ 827 00:51:06,197 --> 00:51:10,101 وقتی اسم پدر سام کریچینسکیه، اسم پسرش جولز کیه… 828 00:51:10,168 --> 00:51:12,503 و اسم پسرعموی اولش ایزی کرکه. 829 00:51:13,638 --> 00:51:15,440 لعنتی! این یه خانواده‌ست! 830 00:51:15,506 --> 00:51:18,276 کریچینسکی اسم این خانواده‌ست! 831 00:51:18,343 --> 00:51:21,979 نه کیه! نه کرک! کریچینسکیه! 832 00:51:25,250 --> 00:51:26,251 کریچینسکی. 833 00:51:28,319 --> 00:51:30,888 خیلی با هم بحث کردیم. 834 00:51:30,955 --> 00:51:33,791 بعدش، مثل همیشه تو زندگی، دیگه بحث نکردیم. 835 00:51:33,858 --> 00:51:37,195 زندگی خودته. باید خودت زندگی کنی. 836 00:51:39,130 --> 00:51:43,301 چه جشن باحالی بود، اون شب حسابی جشن گرفتیم! 837 00:52:47,765 --> 00:52:50,568 جشن خانوادگی معمولی نبود. 838 00:52:52,770 --> 00:52:56,507 بهترین عروسی بود که تو عمرم رفته بودم. 839 00:53:04,849 --> 00:53:05,850 خوبه. 840 00:53:07,552 --> 00:53:11,589 وقتی نسیم باشه راحت می‌شه خوابید، راحت می‌شه خوابید. 841 00:53:26,471 --> 00:53:28,339 دارم عصبی می‌شم. این خیلی گسترش بزرگیه. 842 00:53:28,406 --> 00:53:30,951 اون مغازه رو خریدیم، مغازه اون یکی رو هم، حالا طبقه بالا رو هم داریم، 843 00:53:30,975 --> 00:53:32,443 کلی جنس داریم 844 00:53:32,510 --> 00:53:34,421 که آماده نیست، هیچ چیز آماده نیست، مشتری هم نداریم. 845 00:53:34,445 --> 00:53:36,381 پول داریم که می‌ره بیرون و برنمی‌گرده. 846 00:53:36,447 --> 00:53:39,049 بهت بگم ایزی، دارم یه کم عصبی می‌شم. بیشتر از یه کم. 847 00:53:39,116 --> 00:53:41,619 فقط تو نیستی. 848 00:53:41,686 --> 00:53:44,054 با یه عده از آدمای دور و برش تو بازار حرف زدم، 849 00:53:44,121 --> 00:53:50,628 می‌دونی، ازشون پرسیدم، و مطمئن نیستم کسی بدونه این تخفیف یعنی چی. 850 00:53:50,695 --> 00:53:53,230 نمی‌دونم برای کسی معنی داره یا نه. 851 00:53:53,298 --> 00:53:55,500 این که نیست که ما این کلمه رو اختراع کردیم. 852 00:53:55,566 --> 00:53:58,369 نگفتم که ما این کلمه رو اختراع کردیم. ولی هیچ معنی‌ای نداره. 853 00:53:58,436 --> 00:54:00,237 خب چه غلطی می‌خوای بکنه؟ چی می‌گی؟ 854 00:54:00,305 --> 00:54:02,773 چی می‌گم؟ می‌گم باید واضح‌تر باشیم. 855 00:54:02,840 --> 00:54:06,076 یه شعار گیرا یا یه چیزی لازم داریم. 856 00:54:06,143 --> 00:54:07,478 واضح‌تر از "تخفیف"؟ 857 00:54:07,545 --> 00:54:09,480 واضح‌تر از "تخفیف" ، یه چیزی که... 858 00:54:09,547 --> 00:54:13,584 باشه، یه شعار گیرا می‌خوای؟ چطوره بگیم، "پایین‌ترین قیمت تضمینی تو شهر". 859 00:54:16,020 --> 00:54:17,121 خوبه. 860 00:54:39,076 --> 00:54:42,112 یه کم بالاتر. بالاتر! 861 00:54:42,179 --> 00:54:46,050 بالاتر! یه کم بالاتر! 862 00:54:46,116 --> 00:54:48,619 خب اگه کسی خرید و ارزون‌تر پیدا کرد چی؟ 863 00:54:48,686 --> 00:54:50,621 ارزون‌تر از قیمت تضمینی 864 00:54:50,688 --> 00:54:52,056 پایین‌تر، 865 00:54:52,122 --> 00:54:53,924 اون وقت چی کار می‌کنی؟ 866 00:54:53,991 --> 00:54:58,396 جولز! اگه کسی ارزون‌تر از چیزی که تو می‌فروشی پیدا کنه چی؟ 867 00:54:58,463 --> 00:55:01,399 سوال خوبی بود. ایزی، اگه یه جای دیگه ارزون‌تر پیدا کنن چی کار می‌کنیم 868 00:55:01,466 --> 00:55:05,235 در حالی که ما تضمین کردیم پایین‌ترین قیمت تو شهرو داریم؟ 869 00:55:05,302 --> 00:55:08,839 یه جای دیگه ارزون‌تر بخره، ما همون قیمت بهش می‌دیم. 870 00:55:09,707 --> 00:55:11,676 خوبه. همون قیمت بهش می‌دیم! 871 00:55:11,742 --> 00:55:13,778 - همون قیمت بهش می‌دن. - یعنی چی؟ 872 00:55:13,844 --> 00:55:18,549 یعنی هر چی که این آقا یه جای دیگه می‌خره، می‌تونه اینجا هم به همون قیمت بگیره. 873 00:55:18,616 --> 00:55:21,085 خب چه غلطی باید بکنه؟ 874 00:55:21,151 --> 00:55:25,155 اون خرید کرده و بعد اونا تضمین می‌کنن که همون قیمت بهش می‌دن. 875 00:55:25,222 --> 00:55:27,057 این هیچ منطقی نداره. 876 00:55:27,124 --> 00:55:30,027 باید ببره پس بده مغازه، بعد بیاد اینجا به همون قیمت بگیره؟ 877 00:55:30,094 --> 00:55:31,462 چرا این نباید منطقی باشه؟ nse? 878 00:55:31,529 --> 00:55:33,498 - ضمانتش می‌کنن. - اینو که خودشون گفتن. 879 00:55:33,564 --> 00:55:36,200 ضمانتش می‌کردن. شاید کمترش کنن. 880 00:55:36,266 --> 00:55:38,903 چقدر کمتر؟ چون اگه کمی کمتر باشه 881 00:55:38,969 --> 00:55:42,306 من که قرار نیست کل راهو برگردم که فقط یه پولی کمتر بشه. 882 00:55:42,373 --> 00:55:43,808 یه کم بیشتر! 883 00:55:43,874 --> 00:55:45,543 میشه فقط تابلو رو بزنیم؟ 884 00:55:48,145 --> 00:55:49,747 من اشتباه می‌کنم یا یه کم پایینه؟ 885 00:55:49,814 --> 00:55:51,882 نه، هنوز پایینه، پایینه. 886 00:55:51,949 --> 00:55:53,551 باید برم دکتر بعدشم برم بچه‌ها رو بیارم. 887 00:55:53,618 --> 00:55:55,920 بهشون گفتم ساعت چهار از سینما برشون می‌دارم. 888 00:55:55,986 --> 00:55:57,888 از سینما؟ 889 00:55:57,955 --> 00:56:00,024 از ساعت ده صبح تا چهار بعدازظهر. 890 00:56:00,090 --> 00:56:01,968 باورم نمیشه چجوری اینکارو می‌کنن. چی نگاه می‌کنن، نه تا فیلم؟ 891 00:56:01,992 --> 00:56:03,461 گفتی داری میری دکتر؟ 892 00:56:03,528 --> 00:56:05,496 آره، فقط یه چکاپه. چه ساعتی خونه‌ای؟ 893 00:56:05,563 --> 00:56:07,432 احتمالا حدود ساعت هفت خونه‌ام. 894 00:56:07,498 --> 00:56:10,367 میشه ببینی مامانم دوست داره باهات برگرده یا نه؟ خواهش می‌کنم؟ 895 00:56:11,869 --> 00:56:12,903 ها؟ 896 00:56:19,910 --> 00:56:21,512 می‌خوای با من برگردی؟ 897 00:56:21,579 --> 00:56:22,580 با تو؟ 898 00:56:23,080 --> 00:56:24,281 آره. 899 00:56:24,348 --> 00:56:27,084 نه، فکر می‌کنم هنوز زوده. 900 00:56:27,151 --> 00:56:28,853 شش ماهه که رانندگی می‌کنم. 901 00:56:28,919 --> 00:56:30,988 نه، هنوز زوده. 902 00:56:31,055 --> 00:56:33,991 خیلی اون طرف شهر هستیم. پیچ‌های زیادی باید بزنی. هنوز زوده. 903 00:56:34,058 --> 00:56:35,793 خب، پس باید تا ساعت هفت صبر کنی، 904 00:56:35,860 --> 00:56:37,595 چون جولز اون موقع داره میاد خونه. 905 00:56:37,662 --> 00:56:42,500 با تراموا می‌رم. روی ریل هست. سوار خط 32 می‌شی و می‌رسی. 906 00:56:42,567 --> 00:56:43,568 باشه، باشه. 907 00:56:45,803 --> 00:56:47,304 باورم نمیشه مامانت! 908 00:56:47,371 --> 00:56:48,773 چی؟ باهات برنمی‌گرده؟ 909 00:56:48,839 --> 00:56:50,608 نه، هنوز خیلی وقته که رانندگی نمی‌کنم واسش. 910 00:56:55,513 --> 00:56:56,514 اون چیه؟ 911 00:57:10,661 --> 00:57:14,098 کاش بدونم کی می‌تونیم لباس فضانوردی خودمونو داشته باشیم. 912 00:57:14,164 --> 00:57:16,834 آره. عالیه. می‌تونیم با راکت بریم مدرسه... 913 00:57:16,901 --> 00:57:18,936 - آره. - و می‌تونیم با راکت برگردیم خونه. 914 00:57:19,003 --> 00:57:20,505 عالیه. 915 00:57:20,571 --> 00:57:24,041 دوست دارم ببینم مادربزرگم با راکت می‌ره مغازه نون می‌خره. 916 00:57:37,522 --> 00:57:39,356 برو، مرد موشکی! 917 00:57:54,138 --> 00:57:57,107 آره! آره! 918 00:58:08,619 --> 00:58:10,220 سلام، می‌تونید بنزینشو پر کنید؟ 919 00:58:10,287 --> 00:58:12,065 - دارم می‌رم اون طرف خیابون سینما بچه‌مو بیارم. - حتما. 920 00:58:12,089 --> 00:58:13,924 باشه، الان برمی‌گردم. 921 00:58:23,668 --> 00:58:25,836 وای، هیچی نمی‌بینم! 922 00:58:25,903 --> 00:58:27,938 چون کل بعدازظهر تو یه سینما تاریک نشستی... 923 00:58:49,526 --> 00:58:53,564 باورم نمیشه. یه دقیقه صبر کن، یه دقیقه صبر کن. چی می‌گی؟ 924 00:58:53,631 --> 00:58:55,232 اینکه تقصیر منه؟ 925 00:58:55,299 --> 00:58:57,501 نه، نمی‌گم تقصیر توئه. 926 00:58:57,568 --> 00:59:01,572 خب، می‌گی انگار تقصیر منه که تراموا خورد تو ماشینم. 927 00:59:01,639 --> 00:59:03,373 نه، نمی‌گم تقصیر توئه. 928 00:59:03,440 --> 00:59:06,043 نه، تو ماشینو برداشتی و خوردش. 929 00:59:06,110 --> 00:59:07,845 و می‌تونستم توش نشسته باشم. 930 00:59:07,912 --> 00:59:12,149 ولی نمی‌فهمی. مدام داری طوری می‌گی که انگار من مقصرم. 931 00:59:12,216 --> 00:59:15,352 - انگار تقصیر منه. - 40 ساله تو این کشورم. 932 00:59:15,419 --> 00:59:18,889 تا حالا ندیدم تراموا از ریل بیفته و بزنه به ماشین. 933 00:59:18,956 --> 00:59:21,759 دیوونه شدم یا اون داره جوری می‌گه که انگار تقصیر منه؟ 934 00:59:21,826 --> 00:59:23,594 فکر کنم یه کم زیادی حساس شدی عزیزم. 935 00:59:23,661 --> 00:59:26,539 اون نمی‌خواد تقصیر رو بندازه گردن تو. تو هم نمی‌خوای تقصیر رو بندازی گردن اون، نه مامان؟ 936 00:59:26,563 --> 00:59:28,766 نه، نه. نه، من تقصیر رو نمی‌ندازم گردنش. 937 00:59:28,833 --> 00:59:32,002 چیزی که می‌گم اینه که، باید ترامواها رو جمع کنن. 938 00:59:32,069 --> 00:59:34,104 اتوبوس دارن، چرا به تراموا نیاز دارن؟ 939 00:59:32,069 --> 00:59:34,104 خب که اتوبوس دارن، چرا به تراموا نیاز دارن؟ 940 00:59:35,205 --> 00:59:37,274 رِیل‌های تراموا خیلی لیز می‌شه. 941 00:59:37,341 --> 00:59:40,477 اصلا دوست ندارم سام تو بارون رانندگی کنه. 942 00:59:40,544 --> 00:59:44,314 ولی ریل‌ها خطرناکه. وقتی خیس می‌شه خیلی لیز می‌شه. 943 00:59:44,381 --> 00:59:47,284 تا حالا کسی رو می‌شناسی که ماشینش با تراموا تصادف کرده باشه؟ 944 00:59:47,351 --> 00:59:48,485 که از ریل خارج شده باشه؟ 945 00:59:48,552 --> 00:59:49,887 برای اولین باره. 946 00:59:49,954 --> 00:59:52,356 وقتی فکر می‌کنم که می‌تونستم تو اون ماشین باشم... 947 00:59:52,422 --> 00:59:55,159 خدا رو شکر سوار اون ماشین نشدم، همینو می‌گم. 948 00:59:55,225 --> 00:59:57,561 باورم نمیشه این حرفا رو می‌زنیم. 949 00:59:57,628 --> 01:00:01,598 میشه دیگه راجع به تراموا حرف نزنیم؟ خوش شانس بودیم که اتفاق جدی نیفتاد، 950 01:00:01,666 --> 01:00:03,467 دیگه تمومش کنین، باشه؟ 951 01:00:03,533 --> 01:00:06,771 بابا باید می‌دیدی، عین فیلم‌های اکشن بود. 952 01:00:06,837 --> 01:00:07,872 مایکل. 953 01:00:07,938 --> 01:00:09,707 آلن فرگوسن. 954 01:00:09,774 --> 01:00:13,410 - چی؟ - ماشین آلن فرگوسن با تراموا تصادف کرده. 955 01:00:13,477 --> 01:00:17,081 تراموا نبود! قطار بود! 956 01:00:17,147 --> 01:00:20,484 تو ساراتوگا، یه قطار باری. تراموا نبود. 957 01:00:20,550 --> 01:00:23,053 - تراموا نبود؟ - نه، قطار بود. 958 01:00:23,120 --> 01:00:24,588 می‌دونی پالتوی جدیدم کجاست؟ 959 01:00:24,655 --> 01:00:27,057 آره، تو کمد پشتیه. آره، خیلی شلوغ بود. 960 01:00:27,124 --> 01:00:30,160 تا حالا نشده که یه تراموا از ریل خارج بشه. 961 01:00:30,227 --> 01:00:33,798 نه، قطار از ریل خارج شده، ولی تراموا نه. 962 01:00:33,864 --> 01:00:38,235 حتما بیشتر از 10000 تا تراکت برای افتتاحیه مغازه پخش کردیم. 963 01:00:38,302 --> 01:00:40,104 من هیچ وقت به تراکت اعتقادی نداشتم. 964 01:00:40,170 --> 01:00:43,640 همیشه فکر می‌کنم اگه مردم پولی بابت چیزی ندن، زحمت خوندنش رو هم به خودشون نمیدن. 965 01:00:43,708 --> 01:00:46,610 روزنامه رو که پولشو میدی، بعد تبلیغاتشو می‌خونی. 966 01:00:46,677 --> 01:00:50,380 خب، امیدوارم اشتباه کنی، چون نمی‌تونیم تو روزنامه تبلیغ کنیم. 967 01:00:50,447 --> 01:00:52,883 خب، وقت خوبی برای قمار کردنه. جوونی، اشتباه می‌کنی، 968 01:00:52,950 --> 01:00:56,286 همیشه می‌تونی از نو شروع کنی. ببین سلیمان چی کار کرد. 969 01:00:56,353 --> 01:01:00,024 می‌تونست تو کار تعمیر کفش بمونه، ولی قمار کرد. 970 01:01:00,090 --> 01:01:03,060 -امروز یه... داره -آره، می‌دونم، یکی از بزرگترین فروشگاه‌های زنجیره‌ای 971 01:01:03,127 --> 01:01:04,695 - بالتی مور. - خب، راست می‌گه. 972 01:01:04,762 --> 01:01:07,231 پالتو رو پیدا نمی‌کنم. 973 01:01:07,297 --> 01:01:10,200 وای خدا. فرستادمش خشکشویی. 974 01:01:10,267 --> 01:01:12,402 بابا، کلید ماشینت کجاست؟ 975 01:01:17,341 --> 01:01:18,776 آماده‌ای، عزیزم؟ 976 01:01:18,843 --> 01:01:20,310 دارم پالتومو می‌پوشم. 977 01:01:21,812 --> 01:01:23,047 مایکل، خوب باش. 978 01:01:23,113 --> 01:01:24,114 باشه. 979 01:01:24,982 --> 01:01:25,983 دیر نکن. 980 01:01:29,353 --> 01:01:30,753 و این در مورد سلیمان هم صدق می‌کنه. 981 01:01:40,064 --> 01:01:42,199 دیگه دارم دیوونه می‌شم. 982 01:01:50,040 --> 01:01:51,041 ممنون. 983 01:01:52,476 --> 01:01:53,477 اینجا عکس می‌خواین؟ 984 01:01:59,950 --> 01:02:01,451 - عکس؟ - نه، ممنون. 985 01:02:03,988 --> 01:02:04,989 اینجا عکس می‌خواین؟ 986 01:02:33,083 --> 01:02:34,551 خانم، خانم؟ 987 01:02:34,618 --> 01:02:36,020 چیکار داری؟ 988 01:02:36,086 --> 01:02:38,322 - فکر کنم چشمام باز نیست. - اوه، خوب به نظر می‌رسن. 989 01:02:38,388 --> 01:02:39,523 مشکلت چیه؟ 990 01:02:39,589 --> 01:02:41,391 کمی دارم عصبی می‌شم. 991 01:02:41,458 --> 01:02:43,193 تو؟ تو داری عصبی می‌شی؟ 992 01:02:43,260 --> 01:02:44,428 شوهرت منو عصبی می‌کنه. 993 01:02:44,494 --> 01:02:45,872 اوه نه، دوباره داریم راجع به کار حرف می‌زنیم... 994 01:02:45,896 --> 01:02:48,933 - تو شروعش کردی. - چی؟ نه، نه، نه. 995 01:02:48,999 --> 01:02:52,402 شاید مشتریا نیان، شاید هیچ‌کس نیاد، داریم گسترش می‌دیم، 996 01:02:52,469 --> 01:02:53,880 داریم از حد خودمون فراتر می‌ریم... می‌فهمی چی می‌گم؟ 997 01:02:53,904 --> 01:02:57,607 یه نگرانی واقعی بود و هنوز هم هست. 998 01:02:57,674 --> 01:03:00,410 نگرانی واقعی. اینو دوست دارم. 999 01:03:00,477 --> 01:03:03,280 نگرانی واقعی. جمله خیلی قشنگیه. 1000 01:03:03,347 --> 01:03:06,783 باید اعتراف کنم که اون یه کم محافظه‌کاره. 1001 01:03:06,851 --> 01:03:10,754 خب، بیاین روراست باشیم. اگه این گسترش جواب نده، از حومه شهر می‌ریم 1002 01:03:10,821 --> 01:03:13,357 و برمی‌گردیم به خونه‌های ردیفی، نه؟ 1003 01:03:13,423 --> 01:03:15,225 این یه نگرانی واقعیه. 1004 01:03:15,292 --> 01:03:17,627 خب، پس به سلامتی نگرانی واقعی! 1005 01:03:17,694 --> 01:03:18,896 قبول شد. 1006 01:03:18,963 --> 01:03:21,598 نه. بیا به سلامتی حومه شهر! چی میگی؟ 1007 01:03:21,665 --> 01:03:22,666 بهتره. 1008 01:03:33,710 --> 01:03:35,379 عزیزم، حساب نکن، فقط... 1009 01:03:37,014 --> 01:03:39,583 - خوب دارم عمل می کنم، نه؟ - عالي داری عمل ميكني. 1010 01:03:39,649 --> 01:03:41,852 ممنون. 1011 01:03:41,919 --> 01:03:45,822 حالا، کی فکرشو می کرد این ازدواج از سر اجبار انقدر طول بکشه؟ 1012 01:03:48,492 --> 01:03:51,595 میدونی، من فرصت نکردم بهت بگم، ااا... 1013 01:03:51,661 --> 01:03:53,163 قبلش، اما... 1014 01:03:53,230 --> 01:03:54,498 اما چی؟ 1015 01:03:57,634 --> 01:03:58,936 - چی؟ - باردارم. 1016 01:04:01,271 --> 01:04:02,272 چی شدی؟ 1017 01:04:03,507 --> 01:04:05,609 باردارم. باردارم. 1018 01:04:05,675 --> 01:04:09,179 - شوخی میکنی؟ - نه، شوخی نمیکنم. 1019 01:04:09,246 --> 01:04:13,117 اینقدر خبر خوب داری و تا حالا به من نگفتی؟ این باورنکردنیه... 1020 01:04:13,183 --> 01:04:16,120 خب، زودتر بهت میگفتم، اما بحث تراموا وسط اومد 1021 01:04:16,186 --> 01:04:19,789 و به نظرم وقت مناسبی نبود که بگم باردارم 1022 01:04:19,856 --> 01:04:20,857 دوباره. 1023 01:04:24,995 --> 01:04:28,298 یعنی، بیا روراست باشیم، داستان تراموا همه چیز رو تحت الشعاع قرار داد. 1024 01:04:28,365 --> 01:04:30,300 عزیزم، این خبر عالیه. 1025 01:04:36,773 --> 01:04:37,774 اووووف. 1026 01:04:39,409 --> 01:04:41,289 بیا شب جشن فارغ التحصیلی رو دوباره برگزار کنیم. 1027 01:05:03,100 --> 01:05:09,639 ♪ چه دنیای بزرگ و قشنگ و فوق العاده ای داریم 1028 01:05:09,706 --> 01:05:11,108 ♪ وقتی عاشق باشی 1029 01:05:11,175 --> 01:05:14,744 ♪ سلطان همه ی چیزایی هستی که می بینی 1030 01:05:14,811 --> 01:05:16,146 ♪ یه آدم خوش گذرونی 1031 01:05:16,213 --> 01:05:18,882 ♪ بابانوئل 1032 01:05:18,949 --> 01:05:25,489 ♪ یه آسمون پر ستاره ی پرچم دار بالاسرت 1033 01:05:25,555 --> 01:05:29,059 ♪ وقتی عاشق باشی قهرمانی 1034 01:05:29,126 --> 01:05:32,829 ♪ نرون، آپولو، جادوگر شهر اوز ♪ 1035 01:05:32,896 --> 01:05:35,232 خواهش میکنم. همینجوری هم خیلی بده. 1036 01:05:35,299 --> 01:05:39,369 ♪ پادشاهی، قدرت و شکوه داری 1037 01:05:39,436 --> 01:05:45,542 ♪ قدیمی ترین داستان ها، جدید و واقعی اند 1038 01:05:45,609 --> 01:05:49,646 ♪ تو روم خودت رو تو یه روز ساختی 1039 01:05:50,780 --> 01:05:53,217 ♪ زندگی عرفانیه 1040 01:05:53,283 --> 01:05:57,554 ♪ شب یلدا زندگی می کنیم 1041 01:05:57,621 --> 01:05:59,956 ♪ یه لذت ترکی، من تو بهشتم 1042 01:06:01,458 --> 01:06:04,261 ♪ عالیه وقتی واقعا عاشق باشی ♪ 1043 01:06:11,968 --> 01:06:14,604 این چیه؟ 1044 01:06:16,173 --> 01:06:17,974 این چیه؟ 1045 01:06:18,042 --> 01:06:19,143 خیلیا واسه یه چیزی. 1046 01:06:21,645 --> 01:06:24,381 این مال ماست! این واسه ماست! 1047 01:06:27,284 --> 01:06:28,952 تخفیف اومده. 1048 01:06:29,019 --> 01:06:31,055 - این خوبه. - به این نگاه کن! 1049 01:06:31,121 --> 01:06:32,589 این خوبه. 1050 01:06:32,656 --> 01:06:36,260 هیچ جا نرو، داریم میایم بیرون! 1051 01:07:07,857 --> 01:07:10,394 حتی نمیدونم چه شکلیه! 1052 01:07:14,064 --> 01:07:17,134 اونایی که میدونن آدما کجا هستن، کجان؟ 1053 01:07:35,752 --> 01:07:36,753 سیمکا. 1054 01:07:57,974 --> 01:08:00,277 این الکاست. این گیتل منه. 1055 01:08:01,945 --> 01:08:04,781 خوش اومدی گیتل! خوش اومدی! خوش اومدی! 1056 01:08:09,419 --> 01:08:11,321 خیلی خوشگله. 1057 01:09:10,480 --> 01:09:13,183 دقیقاً نمیدونم چی میگفتن. 1058 01:09:13,250 --> 01:09:15,752 نمیتونستم بفهمم که تو اردوگاه کار اجباری همدیگه رو دیدن یا نه. 1059 01:09:15,819 --> 01:09:17,254 نه، این امکان نداره. 1060 01:09:18,722 --> 01:09:20,224 حتماً اردوگاه پناهندگان بوده. 1061 01:09:21,858 --> 01:09:24,194 نه، فکر نمیکنم تو اردوگاه کار اجباری بوده باشه. 1062 01:09:24,261 --> 01:09:25,662 فکر کنم... 1063 01:09:25,729 --> 01:09:29,666 فکر کنم، چیزی که فهمیدم این بود که شوهرش تو جنگ مرده. 1064 01:09:29,733 --> 01:09:31,901 - نه، من اینو نفهمیدم! - حتماً اینطوره. 1065 01:09:31,968 --> 01:09:34,638 اون تو اردوگاه کار اجباری بچه دار نمیشد. 1066 01:09:34,704 --> 01:09:37,274 فکر کنم تو اردوگاه پناهندگان با هم آشنا شدن. 1067 01:09:37,341 --> 01:09:40,410 باور کن یه زن میتونه از اردوگاه کار اجباری با یه بچه جان سالم به در ببره. 1068 01:09:41,645 --> 01:09:44,180 وای خدا، بدنم یخ کرد. 1069 01:09:44,248 --> 01:09:46,058 فکر نمی‌کنم اون تو اردوگاه کار اجباری بوده باشه. 1070 01:09:46,082 --> 01:09:49,419 فهمیدم که اونا تو یه اردوگاه پناهندگان با هم آشنا شدن. 1071 01:09:49,486 --> 01:09:51,154 اینکه شوهرش مرده. 1072 01:09:51,221 --> 01:09:53,189 نه، نه، اردوگاه پناهندگان خیلی جدید بوده 1073 01:09:53,257 --> 01:09:54,858 و بچه هم مثلاً شش سالشه، پس... 1074 01:09:56,893 --> 01:09:58,562 نه. 1075 01:09:58,628 --> 01:10:00,630 باید بعداً بپرسیم. 1076 01:10:06,703 --> 01:10:10,374 ببین. دیگه کار دیگه ای باهاش نمیشه کرد. تمومه. 1077 01:10:10,440 --> 01:10:12,208 همین مشکلش اینه مدل هواپیماها. 1078 01:10:12,276 --> 01:10:14,544 کاری جز نگاه کردن بهشون نمونده. 1079 01:10:14,611 --> 01:10:16,012 پرواز نمی‌کنه. 1080 01:10:16,079 --> 01:10:17,581 هیچ‌وقت هم پرواز نمی‌کنه. 1081 01:10:17,647 --> 01:10:21,318 میتونیم از یه ساختمان بندازیمش پایین و تماشای سقوطش کنیم. 1082 01:10:21,385 --> 01:10:23,787 چطوره یه پایان نفس‌گیر؟ 1083 01:10:23,853 --> 01:10:25,622 این که ایده خوبیه! 1084 01:11:15,305 --> 01:11:17,707 بوم! پایان فصل! 1085 01:11:19,943 --> 01:11:23,413 وای خدای من! وای خدای من! چه اتفاقی داره میفته؟ 1086 01:11:23,480 --> 01:11:25,649 داری چه کار می‌کنی؟ دیوونه شدی؟ 1087 01:11:28,718 --> 01:11:30,720 - خونه رو آتیش می‌زنی. - بالش زیر پاته. 1088 01:11:30,787 --> 01:11:32,522 بال هواپیما زیر پاته! 1089 01:11:36,893 --> 01:11:38,261 آتیش تو خونه! 1090 01:11:38,328 --> 01:11:39,996 خونه رو خاکستر می‌کنی. 1091 01:11:40,830 --> 01:11:42,399 فقط یه پایان نفس‌گیر بود. 1092 01:11:45,201 --> 01:11:47,671 زائران شروعش کردن، هر کی که بودن. 1093 01:11:47,737 --> 01:11:50,006 و حالا، همه باید تشکر کنیم. 1094 01:11:50,073 --> 01:11:51,975 یه بوقلمون رو می‌کشیم و همه تشکر می‌کنن. 1095 01:11:52,041 --> 01:11:53,276 یه تعطیله! 1096 01:11:53,343 --> 01:11:54,511 یه تعطیله. 1097 01:11:54,578 --> 01:11:56,221 آره، ما هیچ‌وقت تو بقیه سال بوقلمون نمی‌خوریم 1098 01:11:56,245 --> 01:11:57,747 ولی حالا باید بخوریمش. 1099 01:11:57,814 --> 01:12:02,318 یه تعطیلات خنده‌داره، اگه از من بپرسی. هیچ منطقی نداره. 1100 01:12:02,386 --> 01:12:03,896 - می‌خوایم غذا بخوریم؟ - یه دقیقه دیگه. 1101 01:12:03,920 --> 01:12:05,489 گابریل هر لحظه ممکنه برسه. 1102 01:12:05,555 --> 01:12:07,691 آره، این مرد حتی واسه مراسم ختم خودش هم دیر میاد. 1103 01:12:10,727 --> 01:12:13,196 بابا! چرا غذا نمی‌خوریم؟ 1104 01:12:15,999 --> 01:12:17,333 - گشنمه! - می‌خوام یه چیزی بخورم. 1105 01:12:17,401 --> 01:12:19,903 نه، نه، نه. باید منتظر گابریل بمونیم! 1106 01:12:21,337 --> 01:12:23,373 هر سال مجبوریم همین کارو بکنیم، 1107 01:12:23,440 --> 01:12:25,775 نمی‌تونیم بوقلمون رو برش بزنیم به خاطر گابریل! 1108 01:12:26,743 --> 01:12:28,812 ژولز! 1109 01:12:28,878 --> 01:12:31,180 بوقلمون رو برش بزن! 1110 01:12:41,257 --> 01:12:43,593 از اینکه غذاها به هم بخورن متنفرم! 1111 01:12:43,660 --> 01:12:45,795 فرقش چیه؟ آخرش همه یه جا تموم میشن. 1112 01:12:45,862 --> 01:12:48,164 از این متنفرم! از اینکه به هم بخورن متنفرم! 1113 01:12:48,231 --> 01:12:49,232 مایکل. 1114 01:12:53,603 --> 01:12:55,104 ببخشید که دیر کردیم. 1115 01:12:57,173 --> 01:12:58,608 گابریل! 1116 01:13:01,044 --> 01:13:02,746 بدون من شروع کردین؟ 1117 01:13:04,448 --> 01:13:06,916 بدون من بوقلمون رو بریدین؟ 1118 01:13:10,787 --> 01:13:12,355 بیا بریم. 1119 01:13:12,422 --> 01:13:14,190 اونا بدون ما شروع می‌کنن، ما هم می‌ریم. 1120 01:13:14,257 --> 01:13:15,759 هر سال دیر میای، گابریل. 1121 01:13:15,825 --> 01:13:17,527 گشنمون بود. بچه‌ها می‌خواستن غذا بخورن! 1122 01:13:17,594 --> 01:13:19,295 آماده بودیم، نمی‌تونستیم صبر کنیم. 1123 01:13:19,362 --> 01:13:22,666 خون و گوشت خودت و نمی‌تونستی صبر کنی؟ 1124 01:13:22,732 --> 01:13:24,000 بوقلمون رو بریدی؟ 1125 01:13:25,101 --> 01:13:26,603 همین! 1126 01:13:26,670 --> 01:13:29,172 این آخرین باره که واسه شکرگزاری میایم! 1127 01:13:29,238 --> 01:13:33,142 گابریل. بیا اینجا، به خاطر خدا... گابریل! 1128 01:13:33,209 --> 01:13:34,711 گابریل! برگرد... 1129 01:13:34,778 --> 01:13:36,680 چه دیوونه‌ای! 1130 01:13:36,746 --> 01:13:38,982 مسخره‌ست. هر سال یه چیزیه! 1131 01:13:39,048 --> 01:13:40,817 منتظرش می‌مونیم و اون دیر میاد 1132 01:13:40,884 --> 01:13:42,151 بعدشم بوقلمون رو می‌بریم. 1133 01:13:42,919 --> 01:13:44,721 بوقلمون رو بریدی! 1134 01:13:45,755 --> 01:13:47,957 ساعت‌ها طول کشید تا به اینجا برسیم! 1135 01:13:48,024 --> 01:13:50,326 تو مایل‌ها دورتر از ما زندگی می‌کنی کجا گیر کردی؟! 1136 01:13:50,393 --> 01:13:52,629 خیلی دوره، به خدا! 1137 01:13:52,696 --> 01:13:54,831 خیلی دوره واسه فامیل! 1138 01:13:54,898 --> 01:13:56,466 فامیل جدید پیدا کن! 1139 01:13:56,533 --> 01:13:59,736 فامیلی پیدا کن که نزدیکت زندگی کنن و منتظرشون باشی! 1140 01:13:59,803 --> 01:14:01,404 گابریل، به خدا! 1141 01:14:01,471 --> 01:14:04,107 - بیخود بزرگش نکن! - میدونی چیه؟ 1142 01:14:04,173 --> 01:14:06,976 اینه که آدم پولدار میشه! 1143 01:14:07,043 --> 01:14:09,345 یه پسر پولدار داری، واسه همین حتی منتظر برادرتم نمیمونی 1144 01:14:09,412 --> 01:14:11,280 که بیاد بعد بوقلمون رو برش بزنی. 1145 01:14:11,347 --> 01:14:13,750 - برو گم شو! - منو گم شم؟ 1146 01:14:13,817 --> 01:14:16,219 جولز خوب زندگی میکنه هیچ ربطی 1147 01:14:16,285 --> 01:14:18,655 به وقت برش زدن بوقلمون نداره! هیچ. 1148 01:14:18,722 --> 01:14:21,024 اون موقع که تو آوالون زندگی میکردیم، کسی چیزی نمی خورد! 1149 01:14:21,090 --> 01:14:23,059 منتظر همه میموندی بعد غذا میخوردی، 1150 01:14:23,126 --> 01:14:25,729 چه برسه به اینکه بدون برادر بوقلمون رو برش بزنی! 1151 01:14:25,795 --> 01:14:27,497 اینجا به حومه شهر اومدی 1152 01:14:27,564 --> 01:14:29,365 و فکر میکنی دیگه مهم نیست؟ 1153 01:14:29,432 --> 01:14:30,466 جوونا گشنشونه، 1154 01:14:30,534 --> 01:14:32,435 سروصدا میکنن، جنجال راه میندازن. 1155 01:14:32,502 --> 01:14:34,904 چه کار میخوای بکنی؟ با خانواده رسم و رسوم رو رعایت کنی؟ 1156 01:14:34,971 --> 01:14:36,840 همیشه جوون هست. 1157 01:14:36,906 --> 01:14:39,676 همیشه جوونایی هستن که گشنشونه و سروصدا میکنن و میخوان غذا بخورن! 1158 01:14:39,743 --> 01:14:42,378 باید منتظر بمونن تا همه فامیل بیان 1159 01:14:42,445 --> 01:14:45,682 بعد بوقلمون رو برش بزنن! دیگه هیچی نمیگم! 1160 01:15:09,939 --> 01:15:10,974 چیه؟ 1161 01:15:36,766 --> 01:15:38,434 همه وسایل آشپزخونه رو اونور ببرید. 1162 01:15:38,501 --> 01:15:40,604 ماشین لباسشویی، یخچال، اجاق گاز. 1163 01:15:40,670 --> 01:15:42,038 یه بخش کامل درست کنید. 1164 01:15:42,105 --> 01:15:44,273 یه طبقه کامل داریم واسه تخت خواب، 1165 01:15:44,340 --> 01:15:46,509 مبل خواب، مبل راحتی، تمام طبقه. 1166 01:15:46,576 --> 01:15:49,245 هنوز خیلی وقته که اونجا رو بزرگ کردیم. 1167 01:15:49,312 --> 01:15:50,914 پولش از کجا میاد؟ 1168 01:15:50,980 --> 01:15:53,349 - بانک وام میده. - بانک وام میده؟ 1169 01:15:53,416 --> 01:15:55,885 پول رو میدن. موقعشه. 1170 01:15:55,952 --> 01:15:57,286 رقابت جدی نداریم. 1171 01:15:57,353 --> 01:15:58,731 یه همچین جایی رو باز میکنی، انقدر بزرگیم 1172 01:15:58,755 --> 01:16:00,123 که هیچ کس نمیتونه با ما رقابت کنه. 1173 01:16:00,189 --> 01:16:02,458 نه نه نه. یه فرصت داریم، لازم نیست ازش بگذریم. 1174 01:16:02,525 --> 01:16:03,760 دویدن، قمار... 1175 01:16:03,827 --> 01:16:06,162 فروشگاه تخفیف؟ 1176 01:16:06,229 --> 01:16:08,497 - درسته. - اینجا خیلی بزرگه! 1177 01:16:08,564 --> 01:16:11,034 بدترین اتفاق چیه؟ ورشکست میشه! 1178 01:16:11,601 --> 01:16:12,902 ورشکست بشه؟ 1179 01:16:12,969 --> 01:16:15,538 درسته. الان چقدر پول داری؟ 1180 01:16:15,605 --> 01:16:17,607 هیچی نداری. هیچی نداری! 1181 01:16:17,674 --> 01:16:19,909 هیچی ندارم چون هر وقت یه دلاری درمیارم 1182 01:16:19,976 --> 01:16:23,246 میخوای گسترش بدی. 1183 01:16:23,312 --> 01:16:26,482 باشه. خدای نکرده، اینجا ورشکست بشه. 1184 01:16:26,549 --> 01:16:29,052 کمتر از هیچی نمیتونی داشته باشی. زیاد نیست. 1185 01:16:29,118 --> 01:16:30,987 ما چی هستیم؟ ما یه انبار تخفیفیم. 1186 01:16:31,054 --> 01:16:32,288 هیچ وقت همچین چیزی نبوده. 1187 01:16:32,355 --> 01:16:34,523 بدون زرق و برق، بدون وسایل، خیلی ساده ایم. 1188 01:16:34,590 --> 01:16:35,892 هیچ کس این کارو نکرده! 1189 01:16:35,959 --> 01:16:38,427 باید روش های جدیدی برای شمردن پول اختراع کنم! 1190 01:16:38,494 --> 01:16:40,463 این شهر رو زیر و رو میکنیم! 1191 01:16:41,164 --> 01:16:43,032 آره؟ 1192 01:16:43,099 --> 01:16:46,102 - باشه. بریم سراغش. - آره؟ 1193 01:16:47,003 --> 01:16:48,104 بریم سراغش! 1194 01:16:55,511 --> 01:16:58,114 یه کار تو شرکت ادویه مک کورمیک؟ 1195 01:16:58,181 --> 01:16:59,783 خوبه. خیلی خوبه. 1196 01:17:01,818 --> 01:17:03,687 یه جلسه خانوادگی داریم. 1197 01:17:03,753 --> 01:17:06,455 از همه بخواه که کمکت کنن یه جای خودت رو پیدا کنی. 1198 01:17:08,825 --> 01:17:10,159 جای خودت. 1199 01:17:14,297 --> 01:17:16,332 نوشیدنی خوبیه. 1200 01:17:16,399 --> 01:17:17,466 تو خواهی دا 1201 01:17:17,533 --> 01:17:19,253 یه جای خودت داشته باش. مثل ما آمریکایی میشی! 1202 01:17:20,569 --> 01:17:23,172 دو...یازده... 1203 01:17:24,507 --> 01:17:26,275 و سیزده. 1204 01:17:26,342 --> 01:17:28,644 اینا تنها کانالایی هستن که داریم. 1205 01:17:28,712 --> 01:17:30,680 هاودی دودی روی یازده. 1206 01:17:30,747 --> 01:17:33,082 پس این همون کانالی هست که تو عصر دوس داری روش باشی. 1207 01:17:33,149 --> 01:17:34,784 میخوای امتحان کنی؟ 1208 01:17:34,851 --> 01:17:38,321 دو...یازده...سیزده... 1209 01:17:39,222 --> 01:17:41,490 هاودی دودی. 1210 01:17:41,557 --> 01:17:43,760 دوشنبه تا جمعه، کاپیتان ویدئو. 1211 01:17:43,827 --> 01:17:45,061 اون خیلی خوبه. 1212 01:17:45,128 --> 01:17:48,331 کاپیتان ویدئو رو جایی که ازش اومدی، دیده بودی؟ 1213 01:17:48,397 --> 01:17:49,899 کاپیتان ویدئو. 1214 01:17:50,599 --> 01:17:52,101 کاپیتان ویدئو. 1215 01:17:59,943 --> 01:18:02,378 - مایکل کجاست؟ - تو ماشینه. 1216 01:18:03,947 --> 01:18:06,115 ژول چه ساعتی میاد به جمع خانوادگی؟ 1217 01:18:06,182 --> 01:18:07,583 اون اونجاست! بهت گفتم! 1218 01:18:07,650 --> 01:18:09,385 گفت میخواد یه سری کلاس گلف بره. 1219 01:18:09,452 --> 01:18:10,586 ببین چی میشه. 1220 01:18:10,653 --> 01:18:12,889 گلف؟ میخواد گلف بازی کنه؟ 1221 01:18:12,956 --> 01:18:14,290 همینو گفتم وقتی شنیدم. 1222 01:18:14,357 --> 01:18:16,860 یه آدم کارگر گلف بازی نمیکنه. 1223 01:18:16,926 --> 01:18:18,895 این واسه آدماییه که پولوور و کلاه دارن. 1224 01:18:18,962 --> 01:18:21,264 این ایده های دیوونه وار رو از کجا میاره؟ 1225 01:18:21,330 --> 01:18:22,899 چرا اینقدر غیرعادیه؟ 1226 01:18:22,966 --> 01:18:25,902 خب، غیرعادی نیست. فقط تا حالا نشنیده بودم. 1227 01:18:25,969 --> 01:18:27,670 سم، با دستگاه ندو. 1228 01:18:27,737 --> 01:18:31,207 من که نمیدوم! با سرعت چهل کیلومتر دارم میرم. 1229 01:18:31,274 --> 01:18:33,276 داری میدوی! داری میدوی! 1230 01:18:33,342 --> 01:18:35,344 درختا خیلی تند دارن رد میشن. 1231 01:18:36,679 --> 01:18:37,713 خداحافظ رفیق. 1232 01:18:37,781 --> 01:18:39,916 - اوه، قشنگ بود. - قشنگ بود. 1233 01:18:43,019 --> 01:18:44,821 میخوام از لینکیم استفاده کنم. هی، اینو بزن. 1234 01:18:49,658 --> 01:18:53,062 فکر نمیکنم مجبور باشیم برای سیمکا پول بدیم. فقط همینو میگم. 1235 01:18:53,129 --> 01:18:54,697 ولی این جزئی از سنت ماست. 1236 01:18:54,764 --> 01:18:57,666 یکی یکی رو میاره. ما ازشون حمایت کردیم. 1237 01:18:57,733 --> 01:19:00,169 مراقبش بودیم! تو منو آوردی! 1238 01:19:00,236 --> 01:19:03,072 آخرین بار کی درصد پولی که داریم رو دادی؟ 1239 01:19:03,139 --> 01:19:04,640 چقدر گذشته؟ 1240 01:19:04,707 --> 01:19:06,509 حتما بیست و پنج سال گذشته! 1241 01:19:06,575 --> 01:19:09,813 بل اواخر دهه ی بیست اومد، 1242 01:19:09,879 --> 01:19:12,115 پس بیست و پنج سال نمیشه. ببینم حالا. 1243 01:19:12,181 --> 01:19:14,217 نمیتونه بیست و پنج سال باشه. ببینم حالا. 1244 01:19:14,283 --> 01:19:16,752 خیلی به بیست و پنج سال نزدیکه! 1245 01:19:16,820 --> 01:19:20,689 سال 1930 اومد، حالا این بیست و پنج سال میشه، و همین! 1246 01:19:20,756 --> 01:19:23,626 میخوای چی کار کنی؟ میخوای شروع کنی از هر کی و هر کسی حمایت کنی؟ 1247 01:19:23,692 --> 01:19:25,104 ما داریم از هر کی و هر کسی حرف نمیزنیم! 1248 01:19:25,128 --> 01:19:26,729 داریم از برادر زن من حرف میزنیم. 1249 01:19:26,796 --> 01:19:27,964 هربی، مثل یه احمق حرف میزنی! 1250 01:19:28,031 --> 01:19:30,366 به پسرم نگو احمق! اون احمق نیست. 1251 01:19:30,433 --> 01:19:31,801 هر کی و هر کسی، به خدا. 1252 01:19:31,868 --> 01:19:35,071 هیچ وقت شعور نداشته. هیچ وقت عقل درست حسابی نداشته! 1253 01:19:35,138 --> 01:19:36,672 فقط چون ژول پول داره، 1254 01:19:36,739 --> 01:19:38,842 حق داری به هربی من بگی احمق؟ 1255 01:19:38,908 --> 01:19:41,710 بیا دیگه. کسی به کسی نمیگه احمق! 1256 01:19:41,777 --> 01:19:44,580 به پسرم گفت احمق! پسرش پولداره 1257 01:19:44,647 --> 01:19:47,951 و یهو اینجوری شدن. 1258 01:19:48,017 --> 01:19:49,185 چه جوری؟ 1259 01:19:49,252 --> 01:19:50,453 چی میگی؟ 1260 01:19:50,519 --> 01:19:52,221 تو اون دور و برها تو بیابون زندگی میکنی. 1261 01:19:52,288 --> 01:19:55,158 حتی قبل از اینکه کسی چیزی بگه، بوقلمون رو تیکه تیکه میکنی. 1262 01:19:55,224 --> 01:19:58,394 پس این دوباره سر همون لعنتی بوقلمونه! 1263 01:19:58,461 --> 01:20:02,431 - اون بوقلمون لعنتی، دوباره و دوباره و دوباره! - آره، آره. 1264 01:20:02,498 --> 01:20:04,467 این مرد مغزش مثل فیل بزرگه! 1265 01:20:04,533 --> 01:20:06,611 ولی این منصفانه نبود، که اون همه این راه رو رانندگی کرد 1266 01:20:06,635 --> 01:20:08,905 و شما شام رو قبل از اینکه برسه خوردید! 1267 01:20:08,972 --> 01:20:10,739 کی خورد؟ ما چیزی نخوردم! شام رو نخوردیم. 1268 01:20:10,806 --> 01:20:12,375 - بوقلمون رو خورد کردیم! - خوردی دیگه! 1269 01:20:12,441 --> 01:20:15,544 مسئله این نبود که چقدر خوردی یا نخوردی. 1270 01:20:15,611 --> 01:20:16,745 خود عملش بود! 1271 01:20:16,812 --> 01:20:19,482 بی‌احترامی به برادر بزرگتر بود! 1272 01:20:19,548 --> 01:20:22,718 انگار یه خنجر تو قلبم فرو کردی. 1273 01:20:22,785 --> 01:20:24,820 این چه وضعشه ها؟ 1274 01:20:24,888 --> 01:20:26,589 این جلسه راجع به خورد کردن بوقلمونه، 1275 01:20:26,655 --> 01:20:28,324 یا راجع به سیمکاست؟ 1276 01:20:28,391 --> 01:20:29,692 چرا برنمی‌گردیم سر موضوع 1277 01:20:29,758 --> 01:20:31,904 و یه راهی برای حمایت از سیمکا و خانواده‌ش پیدا نمی‌کنیم؟ 1278 01:20:31,928 --> 01:20:35,231 اوه، یکی دیگه از اعضای گروه ثروتمند داره حرف می‌زنه! 1279 01:20:35,298 --> 01:20:37,433 عمو گابریل، ما اون بیرونیم 1280 01:20:37,500 --> 01:20:39,311 جونمون رو می‌ذاریم کف دستمون تا یه لقمه نون دربیاریم. 1281 01:20:39,335 --> 01:20:41,905 - چرا انقدر تحقیرآمیز حرف می‌زنی؟ - هایمی: زبونتو نگاه کن! 1282 01:20:41,971 --> 01:20:44,840 زبونتو نگاه کن. بچه‌ها بیرونن! 1283 01:20:44,908 --> 01:20:47,710 ما راجع به پول زیادی برای برادر اوا حرف نمی‌زنیم. 1284 01:20:47,776 --> 01:20:49,312 یعنی چی پول زیادی نیست؟ 1285 01:20:49,378 --> 01:20:51,047 باشه، کافیه دیگه! پول رو به سیمکا میدم 1286 01:20:51,114 --> 01:20:53,116 و اینجوری تمومش می‌کنیم. باشه؟ 1287 01:20:53,182 --> 01:20:54,517 باهات موافقم رفیق. 1288 01:20:54,583 --> 01:20:56,752 خوب! بریم سراغ کار بعدی. 1289 01:20:56,819 --> 01:20:58,821 کار بعدی. کار بعدی! 1290 01:21:00,723 --> 01:21:04,293 استعفا میدم! این کار بعدیِ! استعفا میدم! 1291 01:21:04,360 --> 01:21:06,762 اوه، استعفا میده! 1292 01:21:06,829 --> 01:21:10,233 دیگه تمومش کردم با این جمعه‌ی خانوادگی! 1293 01:21:10,299 --> 01:21:12,068 بیاین اینو حلش کنیم! 1294 01:21:14,170 --> 01:21:18,107 به من توهین شد! نمی‌مونم جایی که نمی‌خوانم! 1295 01:21:18,174 --> 01:21:19,808 به هر حال رئیس بدی بود. 1296 01:21:24,914 --> 01:21:26,015 سام به تو نیاز داریم! 1297 01:21:26,082 --> 01:21:27,951 بریم، سوار ماشین شو. 1298 01:21:28,952 --> 01:21:30,186 تدی، میندی، بیاین. 1299 01:21:31,420 --> 01:21:33,222 تدی، میندی، بیاین. 1300 01:21:33,289 --> 01:21:34,790 سام، سام، سام! 1301 01:21:34,857 --> 01:21:37,693 سام! برگرد به خاطر خدا! بیاین حرف بزنیم! 1302 01:21:37,760 --> 01:21:39,528 گابریل! بیاین حرف بزنیم! 1303 01:21:39,595 --> 01:21:40,796 بیا دیگه، برادرید. 1304 01:21:40,863 --> 01:21:42,198 دیگه تموم شد؟ 1305 01:21:42,265 --> 01:21:44,433 - سام، سام. برگرد. - میریم چینی بخوریم؟ 1306 01:21:44,500 --> 01:21:46,535 - لطفا سوار ماشین بشید. - ماشینت کجاست؟ 1307 01:21:46,602 --> 01:21:48,737 مربی گلف منو ایزی رو رسوند. 1308 01:21:48,804 --> 01:21:50,606 هیچوقت برنمی‌گردم! هیچوقت! 1309 01:21:52,008 --> 01:21:55,178 ما تورو آوردیم به این کشور! 1310 01:21:55,244 --> 01:21:57,947 ما تورو گذاشتیم تو کسب و کار کاغذ دیواری! 1311 01:21:58,014 --> 01:21:59,715 اگه به حرف من نبود، 1312 01:21:59,782 --> 01:22:02,185 هنوز تو کشور قدیم بودی! 1313 01:22:02,251 --> 01:22:04,553 می‌خواستی از کسب و کار کاغذ دیواری دست بکشی! 1314 01:22:04,620 --> 01:22:06,222 می‌خواستی یه باشگاه خودت داشته باشی! 1315 01:22:06,289 --> 01:22:08,424 گفتم، "باشه!" 1316 01:22:08,491 --> 01:22:12,195 وقتی کلوپ شبانه تموم شد و خواستی برگردی به کسب و کار 1317 01:22:12,261 --> 01:22:13,729 گفتم، "باشه!" 1318 01:22:13,796 --> 01:22:15,864 این هیچ ربطی به هیچ چیز نداره! 1319 01:22:16,499 --> 01:22:17,500 هیچی! 1320 01:22:18,901 --> 01:22:21,537 اومدم یه شام شکرگزاری، 1321 01:22:21,604 --> 01:22:24,607 با افتخار شام بخورم تو خونه‌ی برادرم! 1322 01:22:24,673 --> 01:22:26,609 ولی تو هیچ احترامی نداری! 1323 01:22:28,677 --> 01:22:30,679 هیچ احترامی! 1324 01:23:39,382 --> 01:23:42,651 یادمه وقتی پیانو رو برای ژول آوردم خونه. 1325 01:23:44,453 --> 01:23:46,889 یه روز آفتابی و قشنگ بود. 1326 01:23:50,859 --> 01:23:54,797 - باید یاد بگیری چطوری بزنی. - نمی‌دونم. 1327 01:23:54,863 --> 01:23:57,666 نمی‌دونم. سعی کردم به پدرت یاد بدم. 1328 01:23:59,735 --> 01:24:01,537 ولی هیچوقت یاد نگرفت. 1329 01:24:02,605 --> 01:24:03,806 هیچوقت. 1330 01:24:05,007 --> 01:24:06,575 خیلی حیف. 1331 01:24:35,238 --> 01:24:37,340 اگه بچه قراره بیاد تو اتاق خواب شما، 1332 01:24:37,406 --> 01:24:39,442 شما کجا می‌خواید برید؟ 1333 01:24:39,508 --> 01:24:42,378 خب مایکل، یه موقع‌ای می‌رسه که باید بچه‌هاتو ول کنی بری. 1334 01:24:42,445 --> 01:24:44,313 مامانت و بابات به یه جای خودشون نیاز دارن. 1335 01:24:45,614 --> 01:24:46,949 ولی کجا... کجا میری؟ 1336 01:24:49,652 --> 01:24:52,555 یه جایی با سیمکا، گیتل و الکا می‌گیریم. 1337 01:24:52,621 --> 01:24:54,590 یعنی اینجا زندگی نمی‌کنی؟ 1338 01:24:55,691 --> 01:24:58,261 این درز رو می‌بینی؟ حباب می‌افته توش. 1339 01:24:58,327 --> 01:25:01,797 اینجوری از قلمو استفاده می‌کنی و صافش می‌کنی. 1340 01:25:01,864 --> 01:25:03,966 - می‌تونم امتحان کنم؟ - بفرمایید. 1341 01:25:06,535 --> 01:25:09,004 مهم نیست که بلد باشی چطوری کاغذ دیواری بزنی 1342 01:25:09,071 --> 01:25:11,740 چون هیچوقت تو زندگیت نباید این کارو بکنی. 1343 01:25:16,745 --> 01:25:19,047 نمی‌خوام هیچوقت ترکم کنی. 1344 01:25:20,316 --> 01:25:23,051 به هر حال، همه ما مجبوریم یه روزی بریم. 1345 01:27:52,134 --> 01:27:55,971 چهارم جولای، بزرگترین فروشگاه تخفیف انبار 1346 01:27:56,038 --> 01:27:58,607 در ایالت مریلند درهاشو باز می‌کنه. 1347 01:27:58,674 --> 01:28:01,243 سلام، من جولز کای هستم. 1348 01:28:01,310 --> 01:28:05,514 و من ایزی کرک هستم. درسته جولز، چهارم جولای، 1349 01:28:05,581 --> 01:28:08,917 روزی که از شر قیمت‌های بالا رها می‌شی، وقتی K&K گسترش پیدا می‌کنه 1350 01:28:08,984 --> 01:28:10,386 بهتر بهت خدمت می‌کنه. 1351 01:28:10,453 --> 01:28:13,489 60000 فوت مربع کالاهای تخفیف خورده. 1352 01:28:13,556 --> 01:28:17,426 و با اون برچسب قیمت تضمین شده کمترین قیمت شهر. 1353 01:28:18,927 --> 01:28:20,596 - خوب نبود. - باشه. برش بزن. 1354 01:28:20,663 --> 01:28:22,531 چی؟ به نظر من خوب بود. 1355 01:28:22,598 --> 01:28:24,075 دو بار گفتی قیمت. همین باعث شد خراب بشه. 1356 01:28:24,099 --> 01:28:26,234 - دو بار گفتی قیمت. - دو بار گفتی. 1357 01:28:26,301 --> 01:28:28,103 بیا دوباره از اول شروع کنیم. 1358 01:28:28,170 --> 01:28:31,374 برچسب قیمت تضمین شده پایین‌ترین قیمت. 1359 01:28:31,440 --> 01:28:33,342 برچسب پایین‌ترین قیمت تضمین شده. 1360 01:28:33,409 --> 01:28:35,010 - سخته. - کارت رو بخون. 1361 01:28:35,077 --> 01:28:37,613 باید یه گوینده می‌گرفتیم. چون من تو این کار خوب نیستم. 1362 01:28:37,680 --> 01:28:39,880 -نه، نه، نه. خیلی حرفه‌ای هستن. -من تو این کار خوب نیستم. 1363 01:28:39,915 --> 01:28:41,617 خیلی خوبی. ما فروشنده‌ایم. 1364 01:28:41,684 --> 01:28:44,152 کی بهتر از فروشنده‌ها می‌تونه بفروشه؟ 1365 01:28:44,219 --> 01:28:46,989 به علاوه، حتی نمی‌تونیم هزینه‌ی این تبلیغ‌ها رو بدیم. 1366 01:28:51,960 --> 01:28:53,696 دارید با این کارتون منو می‌کشید. 1367 01:28:53,762 --> 01:28:56,599 هر بار که برمی‌گردم، به من یادآوری می‌کنید که چقدر بی‌پولیم. 1368 01:28:56,665 --> 01:29:00,436 جدی می‌گم، این مسأله‌ی تلویزیون خیلی بیشتر از بودجه‌ای هست که برای تبلیغات کنار گذاشتیم. 1369 01:29:00,503 --> 01:29:04,306 چند بار بهت گفتم، هیچ چیز مثل این پیام رو نمی‌رسونه. 1370 01:29:04,373 --> 01:29:08,310 گفتی، گفتی. تلویزیون. تلویزیون رو دوست داری. 1371 01:29:08,377 --> 01:29:11,246 پس حرفت درسته، قراره چیکار کنیم؟ 1372 01:29:11,313 --> 01:29:13,181 نگران نباش، باشه؟ 1373 01:29:13,248 --> 01:29:15,317 یه کم پول جابجا کن. آه. 1374 01:29:15,384 --> 01:29:17,820 یه کم از این قسمت بردار، از اینجا قرض بگیر، ببر اونجا. 1375 01:29:17,886 --> 01:29:19,688 یه کم تامین مالی خلاقانه. بوم، بوم، بوم. 1376 01:29:19,755 --> 01:29:22,190 همه این کارو می‌کنن. 1377 01:29:22,257 --> 01:29:24,202 - برچسب پایین‌ترین قیمت تضمین شده؟ - کارت رو بخون. 1378 01:29:24,226 --> 01:29:27,496 می‌شه دوباره کارت رو ببینم؟ می‌شه دوباره اون کارت رو ببینم؟ 1379 01:29:27,563 --> 01:29:29,865 آقای کای، مادرتون تلفن کرد. 1380 01:29:29,932 --> 01:29:31,467 - باشه؟ - آره. 1381 01:29:31,534 --> 01:29:33,869 مادرم تلفن کرده؟ مادرم تلفن کرده. 1382 01:29:33,936 --> 01:29:36,572 ببخشید. مادرم تلفن کرده. 1383 01:29:36,639 --> 01:29:39,241 مادرش تلفن کرده. 1384 01:29:39,307 --> 01:29:41,610 بیا جولز. وقت، پوله‌، نه؟ 1385 01:29:41,677 --> 01:29:43,812 یه لحظه صبر کن مامان. 1386 01:29:43,879 --> 01:29:47,483 باورت نمی‌شه. سیمکا داره می‌ره نیوجرسی. می‌خواد تو یه مزرعه کار کنه. 1387 01:29:47,550 --> 01:29:51,019 -یه مزرعه؟ -چطوری این اتفاق افتاد؟ نمی‌فهمم. 1388 01:29:51,086 --> 01:29:54,990 - با گاو؟ - یکی از آدمایی که باهاش تو ادویه جات کار می‌کنه؟ 1389 01:29:55,057 --> 01:29:59,495 باشه. باشه مامان. بعدا باید حرف بزنیم، باشه؟ خداحافظ. 1390 01:30:00,696 --> 01:30:02,030 این چه جهنمی بود؟ 1391 01:30:02,097 --> 01:30:03,866 یکی از کارگرا تو مک کورمیک یه برادر داره. 1392 01:30:03,932 --> 01:30:05,901 یه مزرعه داره، زمین تو نیوجرسی. 1393 01:30:05,968 --> 01:30:08,704 یه معامله‌ی خوب کرده. قراره مدیر مزرعه بشه. 1394 01:30:08,771 --> 01:30:10,849 یا هر چی که به جهنم می‌گن وقتی یه مزرعه رو اداره می‌کنی. 1395 01:30:10,873 --> 01:30:14,142 معلوم می‌شه که فکر می‌کنه شهر بزرگ خیلی شلوغه. 1396 01:30:14,209 --> 01:30:15,209 1397 خب، چه عجب! 1398 01:30:15,878 --> 01:30:18,981 - سال ۱۹۱۸ میاد آمریکا. - ۱۹۱۶. 1399 01:30:19,047 --> 01:30:21,817 میفهمه یه برادر داره که بعد از رفتن اون به دنیا اومده. 1400 01:30:21,884 --> 01:30:24,887 گیر میوفته تو جنگ، اردوگاه کار اجباری. 1401 01:30:24,953 --> 01:30:28,423 بعد از ۳۰ سال بالاخره برای اولین بار همدیگه رو می بینن، 1402 01:30:28,491 --> 01:30:31,494 و کمتر از یه سال بعد، تصمیم میگیره بره. 1403 01:30:32,327 --> 01:30:34,296 همین قدرم واسه دورهمی خانوادگی کافیه! 1404 01:30:39,334 --> 01:30:41,036 همه برید بیرون. 1405 01:30:41,103 --> 01:30:43,772 - ژاکتتو برداشتی، ژول؟ - مایکل: هی! صبر کن، تدی. 1406 01:30:46,008 --> 01:30:47,776 امیدوارم بیان. موفق باشی. 1407 01:30:47,843 --> 01:30:50,646 خب، واسه حراج جورج واشنگتن اومدن. 1408 01:30:50,713 --> 01:30:52,915 یه چیز دیگه اس که واسه حراج جورج واشنگتن میان. 1409 01:30:52,981 --> 01:30:56,785 یه چیز دیگه اس که روز چهارم جولای با ۶۰ هزار فوت جنس میان. 1410 01:30:56,852 --> 01:30:59,354 - خب بچه ها. بیاین، وقتشه بریم سر کار. بعدا میبینمت. 1411 01:30:59,421 --> 01:31:01,690 اوه، یه چیزی یادم رفت. 1412 01:31:01,757 --> 01:31:03,526 کیت مدل هواپیمامو یادم رفت. 1413 01:31:03,592 --> 01:31:06,228 فکر میکنی اون پایین یه روز کامل خوب باشه؟ 1414 01:31:06,294 --> 01:31:09,965 -تدی رو داره که باهاش بازی کنه. خوب میشه. -به صندلی لگد نزن. 1415 01:31:10,032 --> 01:31:12,000 - بعدا میبینمت. - نزدم. 1416 01:31:12,067 --> 01:31:15,504 - بیا مایکل. عجله کن. - روز بزرگیه. معطلشون نکن. 1417 01:31:16,739 --> 01:31:18,473 - خداحافظ. - بیا، بیا. 1418 01:31:24,012 --> 01:31:25,848 به این نگاه کن. 1419 01:31:25,914 --> 01:31:29,251 - یه SE5a. - این خیلی خوبه که بسازیمش و بسوزونیمش. 1420 01:31:30,553 --> 01:31:32,154 استرس داری؟ 1421 01:31:32,220 --> 01:31:33,856 - نه. ندارم. - استرس داری. 1422 01:31:33,922 --> 01:31:36,592 باشه، استرس دارم. 1423 01:31:36,659 --> 01:31:41,029 هی، اگه اونجا رسیدیم و فقط هشت نه نفر اومده بودن چی؟ 1424 01:31:41,096 --> 01:31:43,465 - ها؟ - به همه اینا نگاه کن! ها؟ 1425 01:31:43,532 --> 01:31:45,133 خوب نگاه کن. 1426 01:31:45,200 --> 01:31:46,969 دیگه اینو نمیبینی. 1427 01:31:47,035 --> 01:31:49,572 - برمیگردیم به خونه های ردیفی؟ - درسته. 1428 01:32:46,962 --> 01:32:50,232 بالاخره تونستم با مغازه تماس بگیرم. میگن اونجا دیوونه خونه شده. 1429 01:32:50,298 --> 01:32:52,234 خدایا، چه حالی شدم. 1430 01:32:52,300 --> 01:32:54,713 با ایزی حرف نزدم... یه لحظه صبر کن عزیزم. با ایزی حرف نزدم ولی جو میگه ماموران آتش نشانی رو آوردن 1431 01:32:54,737 --> 01:32:57,105 که یه کم از جمعیت رو بیرون نگه دارن. 1432 01:32:57,172 --> 01:32:58,850 از جمعیت بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنید آوردن. 1433 01:32:58,874 --> 01:33:00,743 - عالیه. - موفق شدن! 1434 01:33:00,809 --> 01:33:02,310 - مامان... - یه لحظه صبر کن. 1435 01:33:02,377 --> 01:33:04,312 - بچه ها چطورن؟ - خوبن. 1436 01:33:04,379 --> 01:33:06,348 تو زیرزمین دارن بازی میکنن، دور از این شلوغی. 1437 01:33:06,414 --> 01:33:08,459 آخرین باری که کسی چک کرد داشتن یه مدل هواپیما میساختن. 1438 01:33:08,483 --> 01:33:10,252 - مامان، میتونم برم... - یه لحظه صبر کن. 1439 01:33:10,318 --> 01:33:13,388 میتونستن اینجا تو آفتاب باشن، هوای تازه. با بچه های دیگه بازی کنن. 1440 01:33:13,455 --> 01:33:16,358 به جای این تو یه زیرزمین گرم تو چهارم جولای هستن. نمیدونم! 1441 01:33:16,424 --> 01:33:18,994 تقصیر تدیِ. چی میخوای عزیزم؟ 1442 01:33:19,061 --> 01:33:21,363 وقتشه دوباره بریم تو آب؟ 1443 01:33:21,429 --> 01:33:23,598 ده دقیقه دیگه تا هضم بشه. 1444 01:33:45,888 --> 01:33:48,156 فکر کنم زیادی ریختی توش! 1445 01:34:05,607 --> 01:34:09,011 خدای من! آتیش گرفته! 1446 01:34:11,847 --> 01:34:13,682 همه چی داره آتیش میگیره! 1447 01:34:51,053 --> 01:34:53,688 - هیچی. - فکر کنم تموم شد. 1448 01:35:00,228 --> 01:35:02,130 نزدیک بودا، نه؟ 1449 01:35:02,197 --> 01:35:05,500 دقیقا همونی که لازم داشتیم. اولین روز باز شدن مغازه پدرمونو آتیش زدیم. 1450 01:35:05,567 --> 01:35:07,535 دقیقا همونی که لازم داشتیم. 1451 01:35:07,602 --> 01:35:10,505 از این بهتر نمیشه! ها! 1452 01:35:10,572 --> 01:35:14,342 نوزده هزار و ششصد و بیست و هشت دلار! 1453 01:35:14,409 --> 01:35:16,644 چطوره؟ آه! هو! 1454 01:35:17,512 --> 01:35:18,881 دمت گرم، ب... دیگه‌ها! 1455 01:35:18,947 --> 01:35:22,150 حق با تو بود. حق با تو بود. ما پولدار شدیم! 1456 01:36:00,288 --> 01:36:02,557 بابا، این صدا خیلی بده! 1457 01:36:06,328 --> 01:36:07,729 - آقای کرک. - بله؟ 1458 01:36:07,796 --> 01:36:09,540 متاسفم که مزاحم شما می‌شم آقا، ولی یه تماس تلفنی دارید. 1459 01:36:09,564 --> 01:36:11,633 -چی شده؟ -نمیدونم. هنوز تماس رو نگرفتم. 1460 01:36:11,699 --> 01:36:13,978 - کجاست؟ اینجا تو خونه‌ی اصلی؟ - میتونی همین الان بری اونجا 1461 01:36:14,002 --> 01:36:15,637 - پیشوندیِ سلف سرویس. - باشه. 1462 01:36:15,703 --> 01:36:17,405 - ممنون آقا. - همین الان برمی‌گردم. 1463 01:36:25,647 --> 01:36:26,648 الو؟ 1464 01:36:27,115 --> 01:36:28,283 بله؟ 1465 01:36:28,350 --> 01:36:30,752 چی؟ 1466 01:36:43,631 --> 01:36:45,901 جولز! جولز! جولز! 1467 01:36:45,968 --> 01:36:48,203 -چی شده؟ -همین الان زنگ زدن. مغازه جدید آتیشه! 1468 01:36:48,270 --> 01:36:50,072 - چی؟ - آتیشه! 1469 01:36:50,138 --> 01:36:52,507 - چه اتفاقی افتاده؟ - نمیدونم. چهار زنگه. باید بریم. 1470 01:36:52,574 --> 01:36:54,676 بیا! بیا! 1471 01:36:54,742 --> 01:36:57,479 داتی، مغازه آتیشه. باید بریم. 1472 01:36:58,046 --> 01:36:59,347 اوه، نه! 1473 01:37:16,298 --> 01:37:18,901 به هیچکس چیزی نگو. هیچوقت. 1474 01:37:18,967 --> 01:37:21,736 ما این کارو کردیم. کل مغازه رو آتیش زدیم. 1475 01:37:21,803 --> 01:37:23,805 هی، مایکل! بیا! داریم میریم! 1476 01:37:23,872 --> 01:37:26,108 یادته. به هیچکس چیزی نگو. 1477 01:38:06,915 --> 01:38:09,184 - سلام، ما صاحب‌های مغازه‌ایم. - متاسفم! اوضاع خوب نیست. 1478 01:38:09,251 --> 01:38:10,885 یعنی چی اوضاع خوب نیست؟ 1479 01:38:10,953 --> 01:38:13,788 - میتونید نجاتش بدید؟ - داریم سعی می‌کنیم این دفعه کنترلش کنیم. 1480 01:38:13,855 --> 01:38:18,493 - کاری ازتون برنمیاد؟ - آتش‌نشان: داریم هر کاری از دستمون برمیاد انجام میدیم... 1481 01:38:25,867 --> 01:38:27,135 مایکل! 1482 01:38:34,542 --> 01:38:36,878 مایکل! 1483 01:38:36,945 --> 01:38:40,082 نمیدونم میخواد بره مغازه یا نه. دنبالش میرم. 1484 01:38:40,148 --> 01:38:41,916 - میمونی؟ - البته. 1485 01:38:41,984 --> 01:38:45,087 - مطمئنی شما دوتا سر یه چیزی با هم دعوا نکردید؟ - همم. 1486 01:40:27,555 --> 01:40:29,757 از این چیز متنفرم. 1487 01:40:29,824 --> 01:40:33,095 رادیو، میزاریش رو اون ایستگاه، همون جاست. 1488 01:40:33,161 --> 01:40:35,463 اینجا عکس اینجوری و اونجوری میره. 1489 01:40:39,701 --> 01:40:41,669 همینه. رادیو داری. 1490 01:40:46,808 --> 01:40:49,377 - سم! - مایکل اینجاست؟ 1491 01:40:49,444 --> 01:40:51,279 هی مایکل، چی شده؟ 1492 01:40:51,346 --> 01:40:53,215 - یه کار خیلی بد کردم. - آروم باش. 1493 01:40:53,281 --> 01:40:54,649 - نه. - هی؟ 1494 01:40:58,886 --> 01:41:00,222 یه کار خیلی بد کردم. 1495 01:41:00,288 --> 01:41:02,490 - خیلی بد. خیلی بد. - چی شده؟ 1496 01:41:02,557 --> 01:41:07,229 من و تدی داشتیم با هواپیمای مدل بازی می‌کردیم و حتما یه چیزی پیش اومده. 1497 01:41:07,295 --> 01:41:10,064 - اوه، مایکل. بهت گفته بودم باهاش بازی نکنی. - ولی نمیدونستم. 1498 01:41:10,132 --> 01:41:13,668 - بهت گفته بودم باهاش بازی نکنی! - فقط یه آتیش کوچیک بود. 1499 01:41:13,735 --> 01:41:15,737 - اوا، لطفا. - فقط یه آتیش کوچیک بود. 1500 01:41:15,803 --> 01:41:18,406 داری چی میگی؟ 1501 01:41:18,473 --> 01:41:20,908 - مغازه رو آتیش زدم. - خدای من! 1502 01:41:26,314 --> 01:41:29,050 نمیدونم کجاست، اصلا نمیدونم. از خونه دوید بیرون. 1503 01:41:29,117 --> 01:41:30,597 دور محله چرخیدم، نمی‌تونستم پیداش کنم. 1504 01:41:30,652 --> 01:41:33,988 فکر کردم شاید اومده اینجا. نمیدونم کجاست! 1505 01:41:34,055 --> 01:41:37,992 -باشه، داد نزن به من! -داد نمیزنم! نگرانشم! 1506 01:41:38,059 --> 01:41:39,761 - چی؟ - بیا. 1507 01:41:39,827 --> 01:41:41,329 باشه! همین الان اونجام. 1508 01:41:41,396 --> 01:41:43,331 به پدر و مادرم زنگ زدی؟ شاید رفته اونجا. 1509 01:41:43,398 --> 01:41:45,967 - باشه! میرم دنبالش. - به پدر و مادرم زنگ بزن. 1510 01:41:46,033 --> 01:41:47,869 و بهم بگو. باشه؟ 1511 01:41:57,312 --> 01:42:02,784 به مادرت گفتم که پدرت بیاد و تورو ببره چون... 1512 01:42:02,850 --> 01:42:06,020 چون یه چیز خیلی مهم برای گفتن داشتی. 1513 01:42:09,090 --> 01:42:10,792 باید بهش بگی. 1514 01:42:14,896 --> 01:42:16,398 چطوری این کارو بکنم؟ 1515 01:42:27,108 --> 01:42:28,109 مایکل. 1516 01:42:29,977 --> 01:42:30,978 مایکل. 1517 01:42:51,699 --> 01:42:53,301 خب، راز و رمز چیه؟ 1518 01:42:55,603 --> 01:42:58,005 مایکل یه چیزی داره که باید بهت بگه. 1519 01:42:59,040 --> 01:43:00,308 برو مایکل. 1520 01:43:06,113 --> 01:43:07,282 بابا، 1521 01:43:08,049 --> 01:43:09,251 تقصیر منه. 1522 01:43:09,917 --> 01:43:11,253 چی؟ 1523 01:43:11,319 --> 01:43:12,720 من مغازه رو آتیش زدم. 1524 01:43:13,788 --> 01:43:15,990 چی گفتی؟ 1525 01:43:16,057 --> 01:43:20,928 من و تدی داشتیم با ماکت هواپیما بازی می‌کردیم 1526 01:43:20,995 --> 01:43:25,333 و تمومش کردیم و چسب دور تا دور زیرزمین ریختیم 1527 01:43:25,400 --> 01:43:30,171 و تدی چند تا ترقه داشت و ما اونارو هم اضافه کردیم. 1528 01:43:30,238 --> 01:43:32,507 روشنش کردیم و آتیش گرفت 1529 01:43:32,574 --> 01:43:35,743 و فکر کردیم خاموشش کردیم، ولی انگار نه انگار. 1530 01:43:41,048 --> 01:43:44,252 بشین. اونجا بشین. 1531 01:43:44,319 --> 01:43:47,522 چند بار بهت گفته شده که با آتیش بازی نکنی؟ ها؟ 1532 01:43:47,589 --> 01:43:49,424 - خیلی زیاد. - زیاد! زیاد! 1533 01:43:49,491 --> 01:43:51,893 فکر می‌کنی شاید وقتشه که شروع کنی به گوش کردن؟ 1534 01:43:51,959 --> 01:43:53,495 - آره. - ها؟ 1535 01:44:12,547 --> 01:44:14,282 آه، خوشحالم که بهم گفتی. 1536 01:44:16,718 --> 01:44:18,453 خیلی کار شجاعانه‌ای کردی. 1537 01:44:20,722 --> 01:44:23,391 تقصیر تو نیست. من تازه با افسر آتش‌نشانی صحبت می‌کردم، 1538 01:44:23,458 --> 01:44:26,428 آتیش از طبقه چهارم شروع شده. 1539 01:44:26,494 --> 01:44:29,297 از طبقه چهارم؟ 1540 01:44:29,364 --> 01:44:31,299 آره. صد در صد مطمئن نیستن. 1541 01:44:31,366 --> 01:44:34,636 به نظر می‌رسه یه نوع آتیش‌سوزی برقی بوده. 1542 01:44:34,702 --> 01:44:36,804 از طبقه چهارم شروع شده، ها؟ 1543 01:44:37,539 --> 01:44:38,973 نه تو زیرزمین؟ 1544 01:44:43,945 --> 01:44:45,647 تو این کارو نکردی مایکل. 1545 01:44:49,183 --> 01:44:50,752 بیا بریم خونه. 1546 01:44:53,788 --> 01:44:55,623 - جولز. - بله؟ 1547 01:44:55,690 --> 01:44:58,159 جولز، مغازه چی؟ 1548 01:44:59,093 --> 01:45:00,595 رفته بابا. 1549 01:45:02,263 --> 01:45:03,765 همه چی تموم شده. 1550 01:45:07,068 --> 01:45:08,069 نه. 1551 01:45:36,798 --> 01:45:39,934 این قراره چی معنی بده؟ 1552 01:45:40,001 --> 01:45:42,704 معنیش اینه که ما هیچ بیمه‌ای برای پوشش این نداریم. 1553 01:45:47,274 --> 01:45:49,043 چه جهنمی داری می‌گی که ما بیمه نداریم؟ 1554 01:45:49,110 --> 01:45:50,445 تو از این چیزا مراقبت می‌کردی. 1555 01:45:52,380 --> 01:45:56,684 داری چی می‌گی؟ داری می‌گی که ما بیمه نداریم؟ 1556 01:45:56,751 --> 01:45:59,153 داشتیم. من کنسلش کردم. 1557 01:45:59,220 --> 01:46:01,222 تو کنسلش کردی؟ 1558 01:46:01,288 --> 01:46:05,092 برای کل این لعنتی هیچ بیمه‌ای نیست؟ چطور ممکنه؟ 1559 01:46:05,159 --> 01:46:07,094 چه غلطی کردی؟ 1560 01:46:07,161 --> 01:46:08,806 بهت گفتم وقتی داشتیم تبلیغات تلویزیونی رو می‌ساختیم 1561 01:46:08,830 --> 01:46:11,766 که پول کافی نداشتیم. باشه؟ 1562 01:46:11,833 --> 01:46:14,344 به نظر نمی‌رسید که برات مهم باشه وقتی گفتم باید یه کم پول جابجا کنیم، 1563 01:46:14,368 --> 01:46:17,739 یه کم از اینجا برداریم، از اونجا قرض کنیم. پا-پا-پا. 1564 01:46:17,805 --> 01:46:20,475 همیشه از پیتر قرض می‌گرفتیم تا به پل پول بدیم. 1565 01:46:20,542 --> 01:46:22,577 آره. مثل یه قماره. 1566 01:46:22,644 --> 01:46:25,146 از بیمه برداشتم، فکر کردم یه کم از اونجا پول ذخیره می‌کنیم، 1567 01:46:25,212 --> 01:46:28,716 تا بودجه تبلیغات رو راه بندازیم. اینجا رو سرپا کنیم. 1568 01:46:31,318 --> 01:46:33,788 و این یه اتفاق عجیب و غریبه. 1569 01:46:35,122 --> 01:46:36,190 می‌دونی؟ 1570 01:46:38,726 --> 01:46:39,827 آره. 1571 01:46:41,496 --> 01:46:43,798 یه اتفاق عجیب و غریبه، درست. 1572 01:46:43,865 --> 01:46:46,067 اینجوری چیزا اتفاق نمی‌افته. 1573 01:46:46,133 --> 01:46:49,036 احتمال اینجور اتفاقا چقدره؟ باید چی باشه؟ 1574 01:46:50,438 --> 01:46:53,207 - یه چیزی مثل این؟ - ایزی: آره. 1575 01:46:53,274 --> 01:46:54,676 باید یک میلیون به یک باشه. 1576 01:46:54,742 --> 01:46:55,943 دقیقا. یک میلیون به یک. 1577 01:47:00,882 --> 01:47:02,650 خب، قراره چی کار کنیم؟ 1578 01:47:03,951 --> 01:47:06,688 خب، ورشکستگی رو ثبت کنیم، دوباره گروه بندی کنیم، 1579 01:47:07,354 --> 01:47:09,123 از نو شروع کنیم. 1580 01:47:09,190 --> 01:47:11,150 البته بعضی از توزیع کننده‌ها رو از دست می‌دیم. چون 1581 01:47:11,192 --> 01:47:13,928 دیگه نمی‌خوان با ما کار کنن. 1582 01:47:13,995 --> 01:47:15,897 ولی چند تا خط جدید برمی‌داریم. 1583 01:47:15,963 --> 01:47:17,765 با یه کم‌شانسی، برمی‌گردیم. 1584 01:47:21,803 --> 01:47:23,671 نه، فکر کنم دیگه کافیه برام. 1585 01:47:27,542 --> 01:47:30,144 خیلی زیاده، مثل سوار شدن روی ترن هوایی می‌مونه برام. 1586 01:47:34,649 --> 01:47:37,752 عموزاده‌های کریچینسکی، کیرک و کای. 1587 01:47:37,819 --> 01:47:39,954 ایزی، این دیگه آخر خط منه. 1588 01:47:41,923 --> 01:47:43,057 خب چی کار می‌کنی؟ 1589 01:47:45,793 --> 01:47:48,530 یه فروشنده همیشه می‌تونه بفروشه. 1590 01:47:48,596 --> 01:47:50,665 مهم محصول نیست. فروشنده‌س که مهمه. 1591 01:47:53,635 --> 01:47:55,402 اینو بابام همیشه می‌گفت. 1592 01:48:11,385 --> 01:48:14,288 سم، با دستگاه ندو. 1593 01:48:14,355 --> 01:48:15,857 نمی‌دوم، نمی‌دوم. 1594 01:48:15,923 --> 01:48:18,626 سم، چرا با گابریل حرف نمی‌زنی؟ 1595 01:48:18,693 --> 01:48:20,895 هیچوقت باهاش حرف نمی‌زنم. 1596 01:48:20,962 --> 01:48:24,231 پس با گابریل حرف نمی‌زنی، و بعد ناتانم نمی‌خواد باهات حرف بزنه 1597 01:48:24,298 --> 01:48:27,301 چون از این ایده‌ی که تو با گابریل حرف نمی‌زنی خوشش نمیاد. 1598 01:48:27,368 --> 01:48:30,037 حالا چهار تا برادر داریم که دو تاشون با هم حرف نمی‌زنن. 1599 01:48:30,104 --> 01:48:32,674 چطور می‌شه که ناتان وقتی با من حرف می‌زنی با تو حرف می‌زنه؟ 1600 01:48:32,740 --> 01:48:35,009 من می‌تونم با تو حرف بزنم. اینو می‌تونه تحمل کنه. 1601 01:48:35,076 --> 01:48:39,046 ولی مگه اینکه شخصاً با گابریل حرف بزنی، با تو حرف نمی‌زنه. 1602 01:48:40,247 --> 01:48:41,583 سوزش معده گرفتم. 1603 01:48:41,649 --> 01:48:43,585 خیلی سوزش معده می‌گیری. 1604 01:48:43,651 --> 01:48:46,688 آره. هرچی می‌خورم، رو دلم می‌شینه. 1605 01:48:46,754 --> 01:48:50,792 بمب‌ها پرتاب! 1606 01:48:50,858 --> 01:48:54,128 - چرا نمی‌رن کلوپ کشور؟ - نمی‌دونم. 1607 01:48:54,195 --> 01:48:58,199 انگار اونجا رو دوست ندارن. اینجا رو بیشتر با ما دوست دارن. 1608 01:48:58,265 --> 01:49:02,036 بهتره کلوپ کشور رو دوست داشته باشن، چون قراره از این جا خلاص شن. 1609 01:49:02,103 --> 01:49:05,272 - چی می‌گی؟ - با پیرمرد حرف می‌زدم. 1610 01:49:05,339 --> 01:49:08,409 قراره این جا رو بفروشه. می‌خوان اینجا خونه بسازن. 1611 01:49:08,876 --> 01:49:10,311 خونه؟ 1612 01:49:10,377 --> 01:49:12,614 خیلی دوره برای خونه. 1613 01:49:12,680 --> 01:49:16,618 باید پیشگام باشی، تا اینجا زندگی کنی. با تراموا نمی‌تونی اینجا بیای. 1614 01:49:16,684 --> 01:49:19,587 می‌تونن خونه بسازن، می‌تونن خطوط تراموا رو بیشتر کنن. 1615 01:49:30,164 --> 01:49:31,432 باز؟ 1616 01:49:31,498 --> 01:49:33,467 سوزش معده؟ 1617 01:49:33,534 --> 01:49:35,670 فکر کنم یه کم پیاده‌روی کنم. 1618 01:49:35,737 --> 01:49:37,304 شاید خوب بشه. 1619 01:49:37,371 --> 01:49:40,842 - پسرا، می‌خواید برید پیاده‌روی؟ - آره. 1620 01:49:40,908 --> 01:49:43,645 یه ساندویچ دیگه هم برام درست کن، باشه؟ 1621 01:49:43,711 --> 01:49:45,546 دو تا دیگه خوردی. 1622 01:49:45,613 --> 01:49:47,749 این می‌شه سه تا. 1623 01:49:47,815 --> 01:49:51,152 - چیزی می‌خوای، سم؟ - نه، نه، هیچی نمی‌خوام، 1624 01:49:51,218 --> 01:49:54,221 آلیس، هیچی نمی‌خوام. 1625 01:50:57,151 --> 01:50:58,920 سلام، بابا. 1626 01:50:58,986 --> 01:51:01,655 - امروز چطوره؟ - همونطور. 1627 01:51:01,723 --> 01:51:05,126 هر روز یکیه. بهتر می‌شه، مرخص می‌شه، بدتر می‌شه، 1628 01:51:05,192 --> 01:51:09,396 برمی‌گرده بیمارستان. رفت و آمد. رفت و آمد به بیمارستان. 1629 01:51:09,463 --> 01:51:12,433 گوش کن، بابا، آن قراره یه شام کوچیک روز شکرگزاری درست کنه، می‌دونی. 1630 01:51:12,499 --> 01:51:15,269 می‌دونم، می‌دونم. تمام روز اینجا بوده. 1631 01:51:15,336 --> 01:51:18,072 - میای؟ - نه، بهتره اینجا بمونم. 1632 01:51:18,139 --> 01:51:21,208 یه لقمه‌ای تو اتاق با مادرت می‌خورم. 1633 01:51:21,275 --> 01:51:24,445 باشه. اگه نظرت عوض شد. 1634 01:51:34,956 --> 01:51:36,157 سلام، مامان. 1635 01:51:38,659 --> 01:51:40,394 چطوری؟ 1636 01:51:40,461 --> 01:51:41,963 وای، خسته‌ام. 1637 01:51:43,464 --> 01:51:46,233 - کار جدید چطوره؟ - خوبه. 1638 01:51:46,934 --> 01:51:48,335 دوستش دارم. 1639 01:51:50,004 --> 01:51:51,438 جالبه... 1640 01:51:52,473 --> 01:51:53,875 و چالش‌برانگیزه. 1641 01:51:54,608 --> 01:51:55,676 دوستش دارم. 1642 01:51:57,578 --> 01:51:59,046 فروش زمان. 1643 01:51:59,981 --> 01:52:01,916 تا حالا همچین چیزی نشنیده بودم. 1644 01:52:01,983 --> 01:52:05,586 فقط زمان نیست، مامان. زمان برای تبلیغات تلویزیونی‌ست. 1645 01:52:05,652 --> 01:52:10,124 شرکت‌ها زمان تبلیغات تلویزیونی رو می‌خرن، تا بتونن محصولاتشون رو بفروشند. 1646 01:52:10,191 --> 01:52:12,726 از تبلیغات بدم میاد. 1647 01:52:14,428 --> 01:52:18,099 ولی اون تبلیغی که پاکت سیگارها می‌رقصن رو دوست دارم. I همون مدلی که اون بود. 1648 01:52:20,334 --> 01:52:21,869 بهشون وقت دادی بفروشن؟ 1649 01:52:23,404 --> 01:52:24,939 نه، مامان. 1650 01:52:25,006 --> 01:52:27,574 اوه! چه حیف، چون من اونو خیلی دوست داشتم. 1651 01:52:50,564 --> 01:52:53,767 هنری! هنری آلدریچ! 1652 01:52:53,835 --> 01:52:55,536 الان میام، مامان. 1653 01:53:01,809 --> 01:53:05,512 - هنری، چند بار باید صدات کنم؟ - چی شده مامان؟ 1654 01:53:52,359 --> 01:53:55,162 ما اینجا اومدیم تا آخرین احترام رو 1655 01:53:56,030 --> 01:53:58,199 به مرحومه اوا کریچینسکی، 1656 01:53:58,265 --> 01:53:59,700 زنی شجاع، 1657 01:54:00,601 --> 01:54:03,537 بذاریم. اون سال ۱۹۱۶ به آمریکا اومد. 1658 01:54:05,039 --> 01:54:06,640 ازدواج کرد، 1659 01:54:06,707 --> 01:54:09,010 یه خانواده‌ی قشنگ بزرگ کرد. 1660 01:54:09,076 --> 01:54:13,447 یه زن و مادر فداکار و مهربون بود. 1661 01:54:13,514 --> 01:54:16,183 کسی که خیلی دوستش داشتن و بهش احترام می‌ذاشتن، 1662 01:54:17,151 --> 01:54:19,053 هم خانواده‌ش هم خیلی از دوستاش. 1663 01:54:19,120 --> 01:54:21,788 یه زندگی کامل و شاد داشت... 1664 01:54:48,482 --> 01:54:50,251 گابریل نیومد. 1665 01:54:51,018 --> 01:54:52,419 ناتان هم نیومد. 1666 01:54:53,354 --> 01:54:54,922 سیمکا چی شد؟ 1667 01:54:56,257 --> 01:54:59,226 زنگ زد. نتونست بیاد. 1668 01:54:59,293 --> 01:55:01,728 کسی رو پیدا نکرد که از مزرعه مراقبت کنه. 1669 01:55:02,696 --> 01:55:04,498 این یه خانواده نیست. 1670 01:55:05,599 --> 01:55:07,068 یه خانواده نیست. 1671 01:56:08,462 --> 01:56:10,631 بابا، بیا شام بخوریم. 1672 01:57:03,750 --> 01:57:06,553 چه مرگ ذرتاته؟ دیوید: دوست ندارم. 1673 01:57:08,222 --> 01:57:10,291 از کی دوست نداری؟ 1674 01:57:10,357 --> 01:57:12,259 از... دارم برات ذرت درست می‌کنم. 1675 01:57:13,227 --> 01:57:15,196 مدرسه امروز چطور بود، مایکل؟ 1676 01:57:18,065 --> 01:57:19,766 بابا، اون دیویدِ. 1677 01:57:19,833 --> 01:57:21,202 مایکل دانشگاهه. 1678 01:57:25,639 --> 01:57:27,841 دیروز بود، 1679 01:57:27,908 --> 01:57:31,011 مجبور شدم برم مدرسه. مشکل داشت. 1680 01:57:31,645 --> 01:57:33,280 یه چیزی راجع به 1681 01:57:34,181 --> 01:57:35,782 "میشه" و "میتونه". 1682 01:57:36,850 --> 01:57:38,652 راجع به "میشه" و "میتونه". 1683 01:57:43,023 --> 01:57:45,926 علم ثابت کرده که هیچ حیاتی روی مریخ نیست اونجوری که ما می‌شناسیم... 1684 01:58:09,816 --> 01:58:11,418 تو خواب تختش رو خیس می‌کنه 1685 01:58:16,290 --> 01:58:18,058 بابای تو خواب تختش رو خیس می‌کنه. 1686 01:58:51,692 --> 01:58:53,260 دوست داری سم کریچینسکی رو ببینی؟ 1687 01:58:53,327 --> 01:58:55,562 بله، من نوه‌ش هستم. مایکل کای. 1688 01:58:55,629 --> 01:58:58,432 -سلام آقای کای. راه رو بلدی؟ -آره. 1689 01:58:58,499 --> 01:59:00,567 - پسرم به یکی نیاز داره؟ - نه، خوبه. 1690 01:59:39,606 --> 01:59:42,976 آخرش، همه پس‌اندازت رو خرج می‌کنی، 1691 01:59:43,043 --> 01:59:46,247 همه چیزایی رو که داری می‌فروشی، 1692 01:59:46,313 --> 01:59:49,416 فقط تا بتونی یه جایی مثل اینجا زندگی کنی. 1693 01:59:51,385 --> 01:59:53,119 پس با کسی قرار می‌ذاری؟ 1694 01:59:55,055 --> 01:59:56,923 گفتم که سم، من ازدواج کردم. 1695 01:59:58,024 --> 02:00:00,160 - هِی، ازدواج کردی؟ - بله. 1696 02:00:01,027 --> 02:00:02,629 و اینم پسرم. 1697 02:00:03,830 --> 02:00:05,566 اسمشو گذاشتم سم. 1698 02:00:05,632 --> 02:00:08,769 قرار نیست اسم بچه رو به اسم یه آدم زنده بذاری. 1699 02:00:10,036 --> 02:00:11,238 می‌دونم. 1700 02:00:12,373 --> 02:00:13,640 می‌دونی؟ 1701 02:00:16,076 --> 02:00:18,912 اسم خانوادگی رو ادامه بده. ادامه بده. 1702 02:00:21,715 --> 02:00:23,016 آه، 1703 02:00:23,083 --> 02:00:26,720 چند سال پیش، رفتم خونه‌ی آوالون رو ببینم. 1704 02:00:28,021 --> 02:00:29,656 رفته بود. 1705 02:00:29,723 --> 02:00:32,626 نه فقط خونه، بلکه کل محله. 1706 02:00:34,728 --> 02:00:39,566 رفتم سالن رقص رو ببینم، جایی که من و داداشم بازی می‌کردیم. 1707 02:00:40,767 --> 02:00:42,969 کل اونجا، رفته بود. 1708 02:00:44,271 --> 02:00:45,872 نه فقط اون. 1709 02:00:45,939 --> 02:00:49,476 ولی مغازه‌ی خواربارفروشی که همیشه خرید می‌کردیم، رفته بود. 1710 02:00:50,143 --> 02:00:51,512 همه چی رفته بود. 1711 02:00:56,383 --> 02:01:01,154 رفتم ببینم اوا کجا زندگی می‌کرد، خیابون پاپلار. 1712 02:01:02,689 --> 02:01:04,725 اونجا نبود. 1713 02:01:04,791 --> 02:01:08,862 حتی خیابونشم. اونجا نبود. حتی خیابونشم. 1714 02:01:11,765 --> 02:01:17,003 بعد رفتم کلوپ شبانه‌ای رو ببینم که داشتم. 1715 02:01:17,070 --> 02:01:19,973 آه، خدا رو شکر، اونجا بود، 1716 02:01:20,040 --> 02:01:23,710 چون یه لحظه فکر کردم هیچ وقت نبودم. 1717 02:01:32,919 --> 02:01:36,390 اگه می‌دونستم دیگه اینجا نیستن، سعی می‌کردم 1718 02:01:37,324 --> 02:01:39,192 به... 1719 02:01:43,364 --> 02:01:44,965 دلم برات تنگ شده، سم. 1720 02:01:49,470 --> 02:01:52,272 سال ۱۹۱۴ اومدم آمریکا. 1721 02:01:57,444 --> 02:01:59,546 اومدم آمریکا... 1722 02:02:00,681 --> 02:02:02,148 سال ۱۹۱۴. 1723 02:02:09,856 --> 02:02:12,092 بابا، این مرد خیلی عجیب حرف میزنه. 1724 02:02:13,527 --> 02:02:15,462 اینجا به دنیا نیومده، سم. 1725 02:02:15,529 --> 02:02:18,432 یعنی، تو بالتیمور به دنیا نیومده؟ 1726 02:02:18,499 --> 02:02:20,701 نه. 1727 02:02:20,767 --> 02:02:24,104 سال ۱۹۱۴ اومد آمریکا. 1728 02:02:24,170 --> 02:02:27,307 گفت قشنگ‌ترین جاییه که تو عمرش دیده. 1729 02:02:28,305 --> 02:03:28,609