"Children of Nobody" Episode #1.11
ID | 13183636 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.11 |
Release Name | Children of Nobody [1x11] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734812 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,172 --> 00:00:32,202
Numéro cinq.
3
00:00:43,181 --> 00:00:44,221
Ha Na.
4
00:00:49,192 --> 00:00:50,221
Qu'est-ce que c'est?
5
00:01:02,431 --> 00:01:03,501
Numéro six.
6
00:01:09,971 --> 00:01:10,982
Numéro sept.
7
00:01:17,852 --> 00:01:18,952
Ha Nat.
8
00:01:20,191 --> 00:01:22,221
Est-ce que tu vois...
9
00:01:22,791 --> 00:01:23,861
l'homme gentil?
10
00:01:29,461 --> 00:01:30,501
Ha Na.
11
00:01:30,961 --> 00:01:33,262
Vous connaissez le numéro cinq, n'est-ce pas ?
12
00:01:33,262 --> 00:01:35,432
N'est-il pas l'homme gentil que tu as élevé ?
13
00:01:35,432 --> 00:01:36,941
N'est-ce pas le numéro cinq, Ha Na ?
14
00:01:36,941 --> 00:01:38,001
Détective.
15
00:01:57,122 --> 00:01:58,122
Sable.
16
00:02:00,491 --> 00:02:01,861
Monsieur Sand.
17
00:02:05,762 --> 00:02:07,001
« M. Sand » ?
18
00:02:11,301 --> 00:02:12,402
Appuyez dessus.
19
00:02:13,372 --> 00:02:14,411
Regardez attentivement.
20
00:02:17,741 --> 00:02:18,812
Oui.
21
00:02:20,282 --> 00:02:21,282
Qui veut l'essayer ?
22
00:02:21,282 --> 00:02:22,551
- Moi. - Moi.
23
00:02:22,551 --> 00:02:24,922
- Moi. - Je veux essayer.
24
00:02:25,122 --> 00:02:26,221
Moi.
25
00:02:27,422 --> 00:02:28,551
Mets-le dedans.
26
00:02:29,792 --> 00:02:30,961
Poursuivre.
27
00:02:47,512 --> 00:02:48,542
Allons-y.
28
00:03:01,352 --> 00:03:02,651
La fille dans le stockage.
29
00:03:03,352 --> 00:03:04,892
Comment est-elle morte ?
30
00:03:05,021 --> 00:03:06,521
Elle souffrait d’asthme sévère.
31
00:03:07,192 --> 00:03:09,061
La tuer était simple.
32
00:03:12,361 --> 00:03:13,931
A-t-elle été tuée de manière simple ?
33
00:03:15,931 --> 00:03:17,072
Voulez-vous savoir ?
34
00:03:22,572 --> 00:03:24,982
Une fois que vous stigmatisez quelqu’un, vous ne changez pas d’avis.
35
00:03:27,252 --> 00:03:28,452
Tu n'as pas changé.
36
00:03:28,912 --> 00:03:31,051
Tu n'aurais pas dû me mettre en colère au début.
37
00:03:31,982 --> 00:03:34,752
Conduire à l’aube ne fait pas de moi un kidnappeur.
38
00:03:35,491 --> 00:03:37,091
Ce n'est pas parce qu'on tient un bidon d'essence...
39
00:03:38,222 --> 00:03:39,762
ne fait pas de quelqu'un un pyromane.
40
00:03:43,162 --> 00:03:44,262
C'est ta deuxième fois.
41
00:03:47,502 --> 00:03:49,602
Vous avez été suspecté à deux reprises pour des cas similaires.
42
00:03:50,502 --> 00:03:51,942
Cela pourrait-il être une coïncidence ?
43
00:04:00,581 --> 00:04:01,651
Oui.
44
00:04:08,591 --> 00:04:09,852
Ce qui s'est passé?
45
00:04:09,852 --> 00:04:11,722
Obtenez une liste de tous les membres de l'orphelinat Dreamland.
46
00:04:12,292 --> 00:04:14,692
Identifiez ceux qui sont passés récemment.
47
00:04:17,732 --> 00:04:18,762
Qu'est-ce que c'est?
48
00:04:19,132 --> 00:04:20,801
Quelqu'un est venu te voir.
49
00:04:21,202 --> 00:04:22,732
Il a des preuves de meurtre.
50
00:04:23,232 --> 00:04:24,271
Quel meurtre ?
51
00:04:24,442 --> 00:04:26,871
Il veut te le dire en personne.
52
00:04:27,542 --> 00:04:29,841
(Nous protégeons votre sécurité et votre bonheur.)
53
00:04:40,122 --> 00:04:42,122
Nous allons dans la même direction. Montez à bord.
54
00:04:45,822 --> 00:04:46,862
Montez.
55
00:05:05,142 --> 00:05:07,911
Ha Na semble assez timide.
56
00:05:08,682 --> 00:05:10,151
Elle t'a vu...
57
00:05:11,052 --> 00:05:13,052
faire un château de sable.
58
00:05:16,752 --> 00:05:17,791
Tu m'as vu ?
59
00:05:32,142 --> 00:05:33,142
Merci.
60
00:05:46,721 --> 00:05:48,552
Je n'ai besoin d'aucune récompense.
61
00:05:50,492 --> 00:05:51,961
Pouvez-vous résoudre cela à la place ?
62
00:05:55,762 --> 00:05:57,862
(Avis pour excès de vitesse)
63
00:05:58,362 --> 00:06:01,372
Dites-moi à quel genre d’affaire correspond cette preuve.
64
00:06:02,031 --> 00:06:03,202
Et si je te disais tout...
65
00:06:04,442 --> 00:06:05,872
et tu m'ignores après ?
66
00:06:13,312 --> 00:06:15,952
Rentrez chez vous, lavez-vous les pieds et dormez.
67
00:06:16,682 --> 00:06:17,822
Faites-le sortir.
68
00:06:18,752 --> 00:06:21,052
Décès sur un chantier de construction à Yeonbok-dong.
69
00:06:23,692 --> 00:06:26,221
Vous avez même donné votre carte de visite au propriétaire d’un restaurant de soupe.
70
00:06:26,461 --> 00:06:28,062
Vous aviez désespérément besoin de preuves.
71
00:06:29,791 --> 00:06:31,101
Êtes-vous sûr de ne pas en avoir besoin ?
72
00:06:32,432 --> 00:06:33,432
Vraiment?
73
00:06:46,742 --> 00:06:48,711
La cause du décès était une intoxication au monoxyde de carbone.
74
00:06:49,581 --> 00:06:51,182
Il n'y a pas de blessures externes.
75
00:06:52,981 --> 00:06:55,252
Ces preuves permettent-elles de déterminer qu’il s’agit d’un suicide ?
76
00:06:55,892 --> 00:06:56,892
Oui.
77
00:06:56,892 --> 00:06:58,562
Nous avons détecté des somnifères dans son sang.
78
00:06:58,562 --> 00:07:01,291
Il a également un historique de prescriptions de somnifères.
79
00:07:07,702 --> 00:07:11,271
Il y a quelques jours, la femme d'An Seok Won est venue.
80
00:07:13,041 --> 00:07:15,142
- Ji Heon. - Et elle ?
81
00:07:19,742 --> 00:07:22,252
Elle a affirmé que son mari avait été tué.
82
00:07:24,651 --> 00:07:27,851
Elle espérait récupérer l’argent de son assurance.
83
00:07:28,021 --> 00:07:29,952
Cependant, l'assurance d'An Seok Won...
84
00:07:29,952 --> 00:07:33,192
Il s'agissait d'une assurance indemnitaire qui ne couvrait pas le suicide.
85
00:07:33,362 --> 00:07:34,432
Autrement dit,
86
00:07:35,062 --> 00:07:37,661
elle prétend qu'il a été tué pour obtenir l'argent de son assurance ?
87
00:07:37,661 --> 00:07:39,302
C'est ce que nous avons décidé pour le moment.
88
00:07:39,302 --> 00:07:40,362
"Décidé"?
89
00:07:41,971 --> 00:07:42,971
Qui l'a fait ?
90
00:07:44,271 --> 00:07:45,802
Qui a pris la décision ?
91
00:07:46,601 --> 00:07:47,711
Le capitaine Hong a dit...
92
00:07:48,471 --> 00:07:50,211
pour le balayer sous le tapis.
93
00:07:51,642 --> 00:07:53,442
C'est pour ça que tu ne me l'as pas signalé ?
94
00:07:53,812 --> 00:07:54,812
C'est exact.
95
00:07:56,252 --> 00:07:57,322
Vous semblez moralisateur.
96
00:07:57,322 --> 00:07:59,781
Je ne pouvais pas désobéir au capitaine Hong.
97
00:08:02,221 --> 00:08:03,221
D'accord.
98
00:08:04,591 --> 00:08:06,892
Je suppose que tu n'as pas pu t'en empêcher puisqu'il est ton supérieur.
99
00:08:07,591 --> 00:08:08,591
Bon travail.
100
00:08:16,331 --> 00:08:17,771
Note d'An Seok Won...
101
00:08:17,771 --> 00:08:20,341
Ce n'était pas un testament. C'était juste une note.
102
00:08:21,742 --> 00:08:23,572
Si vous regardez en bas,
103
00:08:23,572 --> 00:08:26,142
il y a une trace où ils ont arnaqué le numéro de téléphone.
104
00:08:26,642 --> 00:08:28,682
L'épouse d'An Seok Won, Kim Dong Sook...
105
00:08:28,682 --> 00:08:32,221
Il semblait savoir dès le début qu'il s'agissait d'un homicide.
106
00:08:36,992 --> 00:08:40,392
(Y a-t-il un moyen d'obtenir l'argent de l'assurance ?)
107
00:08:40,392 --> 00:08:43,562
(Comment So Ra et moi pouvons-nous vivre sans ça ?)
108
00:08:46,632 --> 00:08:49,872
(Cri rouge : Tu es trop gourmand.)
109
00:08:52,041 --> 00:08:57,811
(Que veux-tu dire par « je suis gourmande » ? Mon mari ne s'est pas suicidé.)
110
00:08:59,342 --> 00:09:02,852
(Cri rouge : Qu'est-ce que tu voulais vraiment ?)
111
00:09:02,852 --> 00:09:04,482
(Cri rouge : Sa mort ?)
112
00:09:04,482 --> 00:09:06,451
(Cri rouge : De l'argent ?)
113
00:09:06,651 --> 00:09:08,021
(Cri rouge : La cupidité est toujours le problème.)
114
00:09:08,021 --> 00:09:10,151
(Cri rouge : Trop de cupidité peut tuer des gens.)
115
00:09:10,151 --> 00:09:11,962
(Cri rouge : Même toi.)
116
00:09:19,102 --> 00:09:20,431
(Incheon)
117
00:09:23,771 --> 00:09:27,372
(Centre pour enfants Hanul)
118
00:09:30,941 --> 00:09:32,342
Merci.
119
00:09:34,411 --> 00:09:35,781
C'était...
120
00:09:36,852 --> 00:09:38,582
une très longue journée.
121
00:09:41,321 --> 00:09:42,492
Droite?
122
00:10:08,852 --> 00:10:13,021
Pourrais-je revoir la photo de ce garçon une fois de plus ?
123
00:10:13,752 --> 00:10:14,821
Bien sûr.
124
00:10:28,332 --> 00:10:30,171
Tu te souviens de lui ?
125
00:10:31,401 --> 00:10:34,002
J'ai vu un poème écrit sur son dessin.
126
00:10:47,651 --> 00:10:49,992
Tu as vu un poème ?
127
00:10:51,092 --> 00:10:52,092
Oui.
128
00:10:53,392 --> 00:10:55,492
"Au lever de la lune près des champs d'orge".
129
00:10:59,832 --> 00:11:00,832
Bon travail.
130
00:11:01,732 --> 00:11:04,771
C'était lorsque j'étais bénévole à l'orphelinat Dreamland.
131
00:11:05,441 --> 00:11:09,142
Je m’occupais souvent des enfants pendant qu’ils dessinaient.
132
00:11:16,681 --> 00:11:17,921
Qu'est-ce que c'est ça?
133
00:11:22,852 --> 00:11:25,462
("Lépreux")
134
00:11:27,931 --> 00:11:30,392
Est-ce lui ?
135
00:11:31,701 --> 00:11:33,901
Je ne l'ai vu qu'une fois à ce moment-là.
136
00:11:35,132 --> 00:11:37,742
As-tu essayé de demander au réalisateur ?
137
00:11:41,342 --> 00:11:45,012
Elle dit qu'elle ne sait pas et qu'elle ne l'a jamais vu auparavant.
138
00:11:45,941 --> 00:11:49,512
Il ne serait pas courant qu’un enfant connaisse ce poème.
139
00:11:50,252 --> 00:11:55,122
Il ne serait pas courant qu’un enfant s’y intéresse aussi.
140
00:11:58,222 --> 00:11:59,722
Je ne suis pas d'une grande aide.
141
00:12:04,161 --> 00:12:07,161
Combien de fois par mois faites-vous du bénévolat ?
142
00:12:07,431 --> 00:12:09,031
Je n'y vais plus autant.
143
00:12:09,431 --> 00:12:11,801
À l'époque, j'y allais une ou deux fois par mois.
144
00:12:15,941 --> 00:12:20,342
Pourquoi ne l'ai-je pas revu depuis ?
145
00:12:22,681 --> 00:12:25,582
Habituellement, les enfants ne restent pas si peu de temps.
146
00:12:28,392 --> 00:12:29,821
Ici.
147
00:12:29,821 --> 00:12:31,592
Mon Dieu, mon Dieu.
148
00:12:31,592 --> 00:12:34,592
Mon Dieu, les gars.
149
00:12:35,362 --> 00:12:38,102
Tu devrais aider à faire la lessive.
150
00:12:47,571 --> 00:12:49,972
Eun Ho doit se tromper.
151
00:12:50,242 --> 00:12:54,451
Certains enfants restent ici pendant une courte période.
152
00:12:54,451 --> 00:12:56,752
Pour une courte période ?
153
00:12:57,921 --> 00:13:02,291
Pour des raisons de santé, nous n'acceptons plus d'enfants.
154
00:13:02,492 --> 00:13:05,061
Mais parfois, à cause d’erreurs administratives,
155
00:13:05,061 --> 00:13:06,992
nous avons de nouveaux enfants.
156
00:13:06,992 --> 00:13:10,392
Ensuite, nous les gardons ici pendant un court moment...
157
00:13:10,392 --> 00:13:12,502
avant qu'ils ne soient envoyés dans d'autres institutions.
158
00:13:22,612 --> 00:13:24,171
Voici les enfants.
159
00:13:26,242 --> 00:13:30,181
Celui qu'Eun Ho a vu doit être ici aussi.
160
00:13:30,651 --> 00:13:32,582
(Dossier de l'enfant)
161
00:13:34,181 --> 00:13:36,092
(Dossier de l'enfant)
162
00:13:39,421 --> 00:13:40,622
(Dossier de l'enfant)
163
00:13:41,691 --> 00:13:43,362
Je te l'ai dit.
164
00:13:43,362 --> 00:13:46,201
Je n'ai pas vu l'enfant que tu cherches.
165
00:13:50,201 --> 00:13:53,541
Avez-vous autre chose à demander ?
166
00:13:58,642 --> 00:14:00,342
À propos de ce poème,
167
00:14:00,342 --> 00:14:02,811
tu as dit qu'il était à l'origine dans la salle de jeux.
168
00:14:03,212 --> 00:14:04,921
Pourquoi l'as-tu enlevé ?
169
00:14:09,492 --> 00:14:11,291
- Entrez. - D'accord.
170
00:14:11,921 --> 00:14:13,892
Nous avons pris toutes les photos...
171
00:14:13,892 --> 00:14:15,832
et installé un grand tableau d'affichage...
172
00:14:15,832 --> 00:14:18,332
les enfants pourraient décorer.
173
00:14:20,161 --> 00:14:21,931
Cela pourrait paraître désordonné,
174
00:14:21,931 --> 00:14:25,441
mais si vous le regardez de près, c'est très amusant.
175
00:14:25,441 --> 00:14:27,372
(Voici nos amis au pays des rêves.)
176
00:14:27,372 --> 00:14:30,671
C'est vrai. Ce sont les enfants qui étaient ici temporairement.
177
00:14:31,612 --> 00:14:35,482
Nous prenons toujours une photo avant qu'ils partent.
178
00:14:36,082 --> 00:14:40,352
(Les enfants qui étaient ici pour une courte période)
179
00:14:42,092 --> 00:14:43,122
Cet enfant.
180
00:14:44,791 --> 00:14:46,321
Attendez.
181
00:14:50,392 --> 00:14:51,801
C'est lui.
182
00:14:56,972 --> 00:15:00,342
Le père vient de le laisser ici.
183
00:15:00,342 --> 00:15:04,541
Tu étais en vacances et je ne savais pas quoi faire.
184
00:15:04,882 --> 00:15:09,151
Heureusement, nous avions quelques enfants qui allaient à la Maison des Anges de Yerim le lendemain,
185
00:15:09,252 --> 00:15:11,181
alors je l'ai envoyé avec eux.
186
00:15:11,181 --> 00:15:13,852
Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de ça ?
187
00:15:13,852 --> 00:15:17,661
Il n'est resté ici qu'une nuit.
188
00:15:17,661 --> 00:15:19,492
Ce n’est pas comme s’il était enregistré.
189
00:15:19,492 --> 00:15:21,931
Je pensais que l’orphelinat s’en occuperait.
190
00:15:22,232 --> 00:15:25,262
Mais nous avons quand même pris des photos avant son départ.
191
00:15:25,262 --> 00:15:27,801
Je me suis assuré de le voir monter dans la voiture en toute sécurité.
192
00:15:27,801 --> 00:15:29,132
Je suis sérieux.
193
00:15:29,332 --> 00:15:31,301
Avez-vous vérifié si tous ces enfants...
194
00:15:32,602 --> 00:15:36,441
êtes-vous arrivé à Yerim Angels' Home en toute sécurité ?
195
00:15:42,212 --> 00:15:43,681
Tu ne devrais pas travailler...
196
00:15:45,451 --> 00:15:47,691
en garde d'enfants.
197
00:15:49,992 --> 00:15:50,992
Jamais.
198
00:15:55,531 --> 00:15:58,332
Pourquoi ne nous as-tu pas dit dès le début qu'il s'agissait d'une note de stationnement ?
199
00:15:58,502 --> 00:16:00,962
Je t'ai dit que je n'étais pas moi-même.
200
00:16:02,271 --> 00:16:03,972
Je ne m'en souvenais pas.
201
00:16:03,972 --> 00:16:06,171
Je t'ai déjà tout dit !
202
00:16:06,171 --> 00:16:07,911
Alors quand t'en es-tu souvenu ?
203
00:16:08,612 --> 00:16:11,142
Vous souvenez-vous quand la compagnie d’assurance a refusé de payer ?
204
00:16:11,142 --> 00:16:13,311
C'est toi qui es incompétent de penser que c'était un suicide.
205
00:16:13,311 --> 00:16:15,551
Pourquoi tu me harcèles ?
206
00:16:16,651 --> 00:16:18,681
J'ai besoin que tu coopères.
207
00:16:18,681 --> 00:16:20,852
Vous recevez maintenant l’argent de l’assurance.
208
00:16:24,921 --> 00:16:26,762
Il y a encore des choses que tu ne nous as pas dites, n'est-ce pas ?
209
00:16:27,421 --> 00:16:29,832
- Comme quoi ? - J'ai l'impression qu'il y a plus.
210
00:16:29,832 --> 00:16:31,362
Il n'y en a pas.
211
00:16:36,801 --> 00:16:38,972
Je t'ai déjà tout dit.
212
00:16:38,972 --> 00:16:41,911
Je t'ai dit tout ce que je sais.
213
00:16:45,142 --> 00:16:46,742
Tu ne m'aimes pas, n'est-ce pas ?
214
00:16:48,151 --> 00:16:49,712
J'essaie de vous aider à trouver le criminel,
215
00:16:49,712 --> 00:16:52,951
Mais tu t'énerves contre moi. Comment puis-je dire quoi que ce soit ?
216
00:16:59,421 --> 00:17:00,661
Qu'est-ce que c'est?
217
00:17:01,262 --> 00:17:02,661
As-tu déjà un nouveau téléphone ?
218
00:17:02,661 --> 00:17:04,061
Qu'est-ce que c'est?
219
00:17:04,392 --> 00:17:08,201
C'est mon ancien téléphone. Il ne fonctionne plus.
220
00:17:09,271 --> 00:17:12,372
Pourquoi le chargez-vous s'il ne fonctionne pas ?
221
00:17:12,372 --> 00:17:14,242
Je l'utilise pour le wifi.
222
00:17:14,242 --> 00:17:16,112
Que faites-vous lorsque vous avez le wifi ?
223
00:17:16,112 --> 00:17:18,811
Je lis les nouvelles, je joue à des jeux et je discute avec des gens.
224
00:17:20,441 --> 00:17:22,382
Pourquoi me poses-tu autant de questions ?
225
00:17:22,382 --> 00:17:24,482
Est-ce que j'ai l'air de ne pas faire ces choses-là ?
226
00:17:27,051 --> 00:17:29,451
J'ai besoin que tu retraces ce qu'elle a fait à nouveau.
227
00:17:29,451 --> 00:17:30,892
Vérifiez également ses connaissances.
228
00:17:30,892 --> 00:17:32,491
Si elle est liée au crime,
229
00:17:32,491 --> 00:17:35,062
elle ne nous demanderait pas de réenquête.
230
00:17:35,292 --> 00:17:38,132
Depuis le tout début jusqu'à maintenant,
231
00:17:38,132 --> 00:17:39,832
elle agit étrangement.
232
00:17:40,201 --> 00:17:42,132
Il doit y avoir une raison à cela.
233
00:17:51,911 --> 00:17:54,812
Ils ont trouvé une place pour Ha Na dans un foyer de groupe.
234
00:17:54,812 --> 00:17:57,822
(Une politique selon laquelle un gardien et 4 à 5 enfants vivent ensemble.)
235
00:17:57,822 --> 00:17:59,582
Dois-je appeler Mme Cha ?
236
00:18:04,592 --> 00:18:06,622
Laisse tomber. Je l'appellerai.
237
00:18:15,231 --> 00:18:16,231
Bonjour?
238
00:18:16,471 --> 00:18:18,971
J'ai découvert qui était cet enfant.
239
00:18:18,971 --> 00:18:21,042
L'enfant ? Quel enfant ?
240
00:18:21,741 --> 00:18:23,142
Celui qui est mort dans l'accident.
241
00:18:24,782 --> 00:18:25,842
Un instant.
242
00:18:26,342 --> 00:18:27,411
Comment l'as-tu trouvé ?
243
00:18:28,211 --> 00:18:30,181
Où es-tu ? Je viendrai.
244
00:18:31,082 --> 00:18:32,122
D'accord.
245
00:18:33,822 --> 00:18:34,892
Que se passe-t-il?
246
00:18:39,562 --> 00:18:40,592
Sortir.
247
00:18:41,832 --> 00:18:44,132
Tu ne devrais pas au moins me dire ce qui se passe ?
248
00:18:44,132 --> 00:18:46,062
Dois-je tout vous signaler ?
249
00:18:46,632 --> 00:18:47,661
Sortir.
250
00:18:56,112 --> 00:18:59,241
Il s'appelait Jung Sook Woo. Il avait sept ans.
251
00:18:59,782 --> 00:19:02,911
L'orphelinat l'a envoyé à Chunsawon.
252
00:19:02,911 --> 00:19:07,421
Chunsawon l'a renvoyé parce que son nom n'était pas sur la liste.
253
00:19:07,991 --> 00:19:10,322
Le chauffeur qui l'a ramené...
254
00:19:10,322 --> 00:19:13,421
il a dit qu'il avait fait son devoir en déposant l'enfant à la porte.
255
00:19:14,191 --> 00:19:15,332
C'était quand ?
256
00:19:17,491 --> 00:19:19,761
28 mars.
257
00:19:20,761 --> 00:19:21,931
Et l'accident ?
258
00:19:23,832 --> 00:19:26,102
Cela s'est produit 2 jours plus tard, le 30.
259
00:19:26,572 --> 00:19:29,471
L'enfant a voyagé depuis Anseong...
260
00:19:29,872 --> 00:19:32,342
à Séoul par ses propres moyens en deux jours.
261
00:19:36,911 --> 00:19:39,981
C'est le numéro du père de l'enfant.
262
00:19:40,181 --> 00:19:42,622
Je n'arrive pas à passer.
263
00:19:43,221 --> 00:19:44,691
Nous allons y réfléchir.
264
00:19:45,022 --> 00:19:46,392
N'espérez pas trop.
265
00:19:46,691 --> 00:19:48,032
Les gens donnent de faux numéros...
266
00:19:48,032 --> 00:19:49,931
S'il voulait cacher son identité,
267
00:19:49,931 --> 00:19:52,332
il aurait choisi une rue et non un orphelinat.
268
00:19:52,961 --> 00:19:55,401
Je suis sûr que tu trouveras quelque chose.
269
00:19:57,171 --> 00:19:58,171
D'accord.
270
00:19:58,941 --> 00:20:00,072
Je l'espère.
271
00:20:01,812 --> 00:20:02,911
Je suis désolé.
272
00:20:03,642 --> 00:20:06,542
Je ne devrais pas te déranger avec ça.
273
00:20:06,941 --> 00:20:08,751
C'est bon. Ne t'en fais pas.
274
00:20:09,011 --> 00:20:10,211
C'est mon travail.
275
00:20:12,181 --> 00:20:13,522
Il y a autre chose.
276
00:20:14,552 --> 00:20:17,022
Nous avons la preuve qu’An Seok Won a été assassiné.
277
00:20:18,792 --> 00:20:20,761
- Quoi ? - Nous avons des images du tableau de bord...
278
00:20:20,761 --> 00:20:23,862
du tueur allumant le charbon puis partant.
279
00:20:24,191 --> 00:20:25,602
Nous venons de l'avoir.
280
00:20:26,832 --> 00:20:29,971
Est-ce lié à la mère de Ha Na...
281
00:20:30,201 --> 00:20:31,501
qui a été tué dans le local de stockage ?
282
00:20:31,971 --> 00:20:33,971
Nous pensons que c'est le même homme qui l'a fait.
283
00:20:34,642 --> 00:20:36,372
Ce n’est cependant pas la position officielle.
284
00:20:37,042 --> 00:20:38,782
Tu as dit que...
285
00:20:39,711 --> 00:20:43,112
ils étaient jugés pour harcèlement d'enfants.
286
00:20:43,812 --> 00:20:45,282
Cela pourrait être une cause de meurtre.
287
00:20:57,461 --> 00:20:58,461
Que.
288
00:20:58,461 --> 00:21:00,731
Cela s'est produit deux heures après qu'il se soit garé là.
289
00:21:01,302 --> 00:21:03,201
Il aurait fait semblant de boire avec An Seok Won...
290
00:21:03,201 --> 00:21:05,072
pendant deux heures et lui a administré un sédatif.
291
00:21:05,401 --> 00:21:06,772
An Seok Won s'est endormi,
292
00:21:07,302 --> 00:21:09,211
et le tueur a allumé le charbon et est parti.
293
00:21:10,471 --> 00:21:11,782
Ainsi, An Seok Won est mort.
294
00:21:13,241 --> 00:21:14,642
Qu'est-ce que j'ai dit ?
295
00:21:14,642 --> 00:21:17,082
J'ai dit que c'était trop bizarre pour être un suicide.
296
00:21:17,552 --> 00:21:18,782
Êtes-vous ravi d’avoir raison ?
297
00:21:19,082 --> 00:21:20,522
Oui, je suis fier.
298
00:21:21,322 --> 00:21:22,552
Sortez et attrapez le tueur.
299
00:21:27,221 --> 00:21:30,062
Et mon partenaire désobéissant ?
300
00:21:30,661 --> 00:21:32,961
Tu veux un interrupteur ? Impossible.
301
00:21:32,961 --> 00:21:35,802
Si tu n'avais pas l'intention de la changer, tu n'aurais pas dû jouer contre nous.
302
00:21:36,032 --> 00:21:37,632
Quand est-ce que je t'ai joué ?
303
00:21:37,632 --> 00:21:39,701
Tu lui as dit de ne pas me faire de rapport.
304
00:21:39,701 --> 00:21:41,342
C'est parce que tu continues à mettre le bazar.
305
00:21:41,342 --> 00:21:42,511
Est-ce que c'est un désastre ?
306
00:21:47,782 --> 00:21:51,011
Ji Heon. Nous avons une montagne de dossiers,
307
00:21:51,011 --> 00:21:53,451
et vous continuez à développer ceux qui existent déjà.
308
00:21:53,451 --> 00:21:55,552
J'étais anxieux, c'est tout.
309
00:21:55,751 --> 00:21:57,322
Vous allez tous bien,
310
00:21:57,522 --> 00:21:59,761
mais tu penses trop.
311
00:21:59,761 --> 00:22:01,562
Vous faites boule de neige sur tout.
312
00:22:01,562 --> 00:22:05,102
Une affaire doit rester une affaire, mais on en tire des histoires.
313
00:22:05,102 --> 00:22:07,532
Gi Tae. « L'enquête est une forme de créativité. »
314
00:22:08,431 --> 00:22:09,572
Qui a dit ça ?
315
00:22:12,642 --> 00:22:14,572
Il y a 10 ans, quand j'étais débutant,
316
00:22:14,572 --> 00:22:16,211
tu m'as dit ça.
317
00:22:16,642 --> 00:22:17,642
Tu ne te souviens pas ?
318
00:22:19,282 --> 00:22:22,082
- Je ne le fais pas. - Tu es déjà démodé.
319
00:22:22,082 --> 00:22:23,782
Ne me parle pas comme ça.
320
00:22:30,092 --> 00:22:31,221
D'accord, capitaine.
321
00:22:32,522 --> 00:22:35,862
« L'enquête est une forme de créativité. » C'est ma citation préférée.
322
00:22:36,292 --> 00:22:37,362
Pourquoi?
323
00:22:37,632 --> 00:22:40,832
Parce que le senior que je respecte le plus me l'a dit.
324
00:22:42,532 --> 00:22:45,142
Je vais travailler dur sur cette affaire.
325
00:22:45,572 --> 00:22:46,872
Me feras-tu confiance ?
326
00:22:47,401 --> 00:22:48,612
Arrêtez de jouer sur les deux tableaux.
327
00:22:49,772 --> 00:22:50,842
J'irai, monsieur.
328
00:22:53,181 --> 00:22:54,181
Sortir.
329
00:22:55,112 --> 00:22:56,112
Aller.
330
00:23:08,892 --> 00:23:10,632
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
331
00:23:10,832 --> 00:23:12,332
Qu'avez-vous fait?
332
00:23:13,302 --> 00:23:16,372
J'ai obtenu le résultat pour le numéro que vous m'avez dit de tracer.
333
00:23:16,602 --> 00:23:17,671
Parler.
334
00:23:18,302 --> 00:23:19,471
Voyons.
335
00:23:24,372 --> 00:23:25,612
- Hé ! - Mon Dieu.
336
00:23:28,812 --> 00:23:31,852
Le numéro était celui de Jung Gwang Yeon, un homme né en 1995.
337
00:23:31,852 --> 00:23:33,221
Pourquoi est-il inaccessible ?
338
00:23:33,221 --> 00:23:34,991
Il a fermé le compte il y a trois mois.
339
00:23:35,191 --> 00:23:36,251
Quel âge a-t-il?
340
00:23:36,251 --> 00:23:39,991
Il est né en 1995. Il aurait donc 23 ans.
341
00:23:40,122 --> 00:23:42,731
- Trop jeune pour être papa. - C'est vrai.
342
00:23:42,961 --> 00:23:45,062
Il a une fille de cinq ans.
343
00:23:45,961 --> 00:23:46,961
Quoi?
344
00:23:47,602 --> 00:23:49,901
Il a fait beaucoup de choses pour un jeune homme de 23 ans.
345
00:23:49,901 --> 00:23:51,901
Mariage, divorce, célibataire avec deux enfants.
346
00:23:54,501 --> 00:23:56,741
De quoi s'agit-il ? Est-ce lié à cela ?
347
00:23:57,911 --> 00:24:00,181
Tu me fais faire des choses sans jamais rien expliquer !
348
00:24:08,221 --> 00:24:09,751
Il a eu son premier enfant à 17 ans...
349
00:24:10,592 --> 00:24:12,122
et le deuxième à 19 ans.
350
00:24:12,862 --> 00:24:14,161
Un enfant a eu un enfant.
351
00:24:15,862 --> 00:24:17,461
Il a laissé l'enfant à l'orphelinat...
352
00:24:18,302 --> 00:24:20,132
à l'époque de son divorce.
353
00:24:21,931 --> 00:24:24,731
Il ne pouvait pas s'occuper seul de deux jeunes enfants.
354
00:24:25,802 --> 00:24:28,872
Il semble que beaucoup de maisons ici soient vides.
355
00:24:30,072 --> 00:24:32,181
On fait une petite pause ?
356
00:24:50,191 --> 00:24:52,661
14-4.
357
00:24:52,802 --> 00:24:54,231
Je pense que c'est ça.
358
00:24:59,542 --> 00:25:01,711
S'agit-il d'un tas d'ordures ou d'une casse ?
359
00:25:03,272 --> 00:25:04,642
Ce n'est pas ça.
360
00:25:06,181 --> 00:25:09,552
Vérifions la ligne qui commence par 14-3.
361
00:25:14,921 --> 00:25:15,951
Woo Kyung.
362
00:25:16,822 --> 00:25:18,562
Quelqu'un vivrait-il ici ?
363
00:25:19,322 --> 00:25:20,862
Les gens vivent dans des conditions pires.
364
00:25:21,392 --> 00:25:22,931
Il a une vingtaine d'années.
365
00:25:23,132 --> 00:25:25,931
Il séjournerait dans un motel plutôt que dans un endroit comme celui-ci.
366
00:25:32,941 --> 00:25:34,572
Il n'y a personne ici.
367
00:25:45,852 --> 00:25:46,921
SURVEILLEZ VOTRE PAS.
368
00:25:59,562 --> 00:26:00,862
Il y a une autre porte.
369
00:26:23,451 --> 00:26:26,092
Détective!
370
00:26:26,622 --> 00:26:27,622
Qu'est-ce que c'est ça?
371
00:26:27,721 --> 00:26:29,691
Que fait un enfant ici ?
372
00:26:32,461 --> 00:26:33,632
Elle est vivante.
373
00:26:33,802 --> 00:26:35,431
Dépêchez-vous, dépêchez-vous !
374
00:26:41,171 --> 00:26:42,572
(Centre médical d'urgence)
375
00:26:43,711 --> 00:26:45,981
- Comment va-t-elle ? - On dirait qu'elle est déshydratée.
376
00:26:46,112 --> 00:26:48,711
- Peux-tu t'écarter ? Fais place. - Écarte-toi.
377
00:26:49,411 --> 00:26:50,582
Vérifiez ses signes vitaux.
378
00:26:51,981 --> 00:26:53,181
Buvez plus de liquides.
379
00:26:53,181 --> 00:26:54,681
- Vite. - D'accord.
380
00:28:01,052 --> 00:28:02,322
Je pensais...
381
00:28:02,852 --> 00:28:06,161
tu étais la sœur du garçon que j'ai tué.
382
00:28:07,092 --> 00:28:11,461
Je ne sais pas exactement qui tu es.
383
00:28:13,032 --> 00:28:14,802
Je crois que je sais pourquoi...
384
00:28:15,701 --> 00:28:17,302
tu es là.
385
00:28:22,272 --> 00:28:25,142
Vous voulez sauver des enfants, n'est-ce pas ?
385
00:28:26,305 --> 00:29:26,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm