"Children of Nobody" Episode #1.11

ID13183636
Movie Name"Children of Nobody" Episode #1.11
Release Name Children of Nobody [1x11] - FR
Year2018
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID9734812
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,172 --> 00:00:32,202 Numéro cinq. 3 00:00:43,181 --> 00:00:44,221 Ha Na. 4 00:00:49,192 --> 00:00:50,221 Qu'est-ce que c'est? 5 00:01:02,431 --> 00:01:03,501 Numéro six. 6 00:01:09,971 --> 00:01:10,982 Numéro sept. 7 00:01:17,852 --> 00:01:18,952 Ha Nat. 8 00:01:20,191 --> 00:01:22,221 Est-ce que tu vois... 9 00:01:22,791 --> 00:01:23,861 l'homme gentil? 10 00:01:29,461 --> 00:01:30,501 Ha Na. 11 00:01:30,961 --> 00:01:33,262 Vous connaissez le numéro cinq, n'est-ce pas ? 12 00:01:33,262 --> 00:01:35,432 N'est-il pas l'homme gentil que tu as élevé ? 13 00:01:35,432 --> 00:01:36,941 N'est-ce pas le numéro cinq, Ha Na ? 14 00:01:36,941 --> 00:01:38,001 Détective. 15 00:01:57,122 --> 00:01:58,122 Sable. 16 00:02:00,491 --> 00:02:01,861 Monsieur Sand. 17 00:02:05,762 --> 00:02:07,001 « M. Sand » ? 18 00:02:11,301 --> 00:02:12,402 Appuyez dessus. 19 00:02:13,372 --> 00:02:14,411 Regardez attentivement. 20 00:02:17,741 --> 00:02:18,812 Oui. 21 00:02:20,282 --> 00:02:21,282 Qui veut l'essayer ? 22 00:02:21,282 --> 00:02:22,551 - Moi. - Moi. 23 00:02:22,551 --> 00:02:24,922 - Moi. - Je veux essayer. 24 00:02:25,122 --> 00:02:26,221 Moi. 25 00:02:27,422 --> 00:02:28,551 Mets-le dedans. 26 00:02:29,792 --> 00:02:30,961 Poursuivre. 27 00:02:47,512 --> 00:02:48,542 Allons-y. 28 00:03:01,352 --> 00:03:02,651 La fille dans le stockage. 29 00:03:03,352 --> 00:03:04,892 Comment est-elle morte ? 30 00:03:05,021 --> 00:03:06,521 Elle souffrait d’asthme sévère. 31 00:03:07,192 --> 00:03:09,061 La tuer était simple. 32 00:03:12,361 --> 00:03:13,931 A-t-elle été tuée de manière simple ? 33 00:03:15,931 --> 00:03:17,072 Voulez-vous savoir ? 34 00:03:22,572 --> 00:03:24,982 Une fois que vous stigmatisez quelqu’un, vous ne changez pas d’avis. 35 00:03:27,252 --> 00:03:28,452 Tu n'as pas changé. 36 00:03:28,912 --> 00:03:31,051 Tu n'aurais pas dû me mettre en colère au début. 37 00:03:31,982 --> 00:03:34,752 Conduire à l’aube ne fait pas de moi un kidnappeur. 38 00:03:35,491 --> 00:03:37,091 Ce n'est pas parce qu'on tient un bidon d'essence... 39 00:03:38,222 --> 00:03:39,762 ne fait pas de quelqu'un un pyromane. 40 00:03:43,162 --> 00:03:44,262 C'est ta deuxième fois. 41 00:03:47,502 --> 00:03:49,602 Vous avez été suspecté à deux reprises pour des cas similaires. 42 00:03:50,502 --> 00:03:51,942 Cela pourrait-il être une coïncidence ? 43 00:04:00,581 --> 00:04:01,651 Oui. 44 00:04:08,591 --> 00:04:09,852 Ce qui s'est passé? 45 00:04:09,852 --> 00:04:11,722 Obtenez une liste de tous les membres de l'orphelinat Dreamland. 46 00:04:12,292 --> 00:04:14,692 Identifiez ceux qui sont passés récemment. 47 00:04:17,732 --> 00:04:18,762 Qu'est-ce que c'est? 48 00:04:19,132 --> 00:04:20,801 Quelqu'un est venu te voir. 49 00:04:21,202 --> 00:04:22,732 Il a des preuves de meurtre. 50 00:04:23,232 --> 00:04:24,271 Quel meurtre ? 51 00:04:24,442 --> 00:04:26,871 Il veut te le dire en personne. 52 00:04:27,542 --> 00:04:29,841 (Nous protégeons votre sécurité et votre bonheur.) 53 00:04:40,122 --> 00:04:42,122 Nous allons dans la même direction. Montez à bord. 54 00:04:45,822 --> 00:04:46,862 Montez. 55 00:05:05,142 --> 00:05:07,911 Ha Na semble assez timide. 56 00:05:08,682 --> 00:05:10,151 Elle t'a vu... 57 00:05:11,052 --> 00:05:13,052 faire un château de sable. 58 00:05:16,752 --> 00:05:17,791 Tu m'as vu ? 59 00:05:32,142 --> 00:05:33,142 Merci. 60 00:05:46,721 --> 00:05:48,552 Je n'ai besoin d'aucune récompense. 61 00:05:50,492 --> 00:05:51,961 Pouvez-vous résoudre cela à la place ? 62 00:05:55,762 --> 00:05:57,862 (Avis pour excès de vitesse) 63 00:05:58,362 --> 00:06:01,372 Dites-moi à quel genre d’affaire correspond cette preuve. 64 00:06:02,031 --> 00:06:03,202 Et si je te disais tout... 65 00:06:04,442 --> 00:06:05,872 et tu m'ignores après ? 66 00:06:13,312 --> 00:06:15,952 Rentrez chez vous, lavez-vous les pieds et dormez. 67 00:06:16,682 --> 00:06:17,822 Faites-le sortir. 68 00:06:18,752 --> 00:06:21,052 Décès sur un chantier de construction à Yeonbok-dong. 69 00:06:23,692 --> 00:06:26,221 Vous avez même donné votre carte de visite au propriétaire d’un restaurant de soupe. 70 00:06:26,461 --> 00:06:28,062 Vous aviez désespérément besoin de preuves. 71 00:06:29,791 --> 00:06:31,101 Êtes-vous sûr de ne pas en avoir besoin ? 72 00:06:32,432 --> 00:06:33,432 Vraiment? 73 00:06:46,742 --> 00:06:48,711 La cause du décès était une intoxication au monoxyde de carbone. 74 00:06:49,581 --> 00:06:51,182 Il n'y a pas de blessures externes. 75 00:06:52,981 --> 00:06:55,252 Ces preuves permettent-elles de déterminer qu’il s’agit d’un suicide ? 76 00:06:55,892 --> 00:06:56,892 Oui. 77 00:06:56,892 --> 00:06:58,562 Nous avons détecté des somnifères dans son sang. 78 00:06:58,562 --> 00:07:01,291 Il a également un historique de prescriptions de somnifères. 79 00:07:07,702 --> 00:07:11,271 Il y a quelques jours, la femme d'An Seok Won est venue. 80 00:07:13,041 --> 00:07:15,142 - Ji Heon. - Et elle ? 81 00:07:19,742 --> 00:07:22,252 Elle a affirmé que son mari avait été tué. 82 00:07:24,651 --> 00:07:27,851 Elle espérait récupérer l’argent de son assurance. 83 00:07:28,021 --> 00:07:29,952 Cependant, l'assurance d'An Seok Won... 84 00:07:29,952 --> 00:07:33,192 Il s'agissait d'une assurance indemnitaire qui ne couvrait pas le suicide. 85 00:07:33,362 --> 00:07:34,432 Autrement dit, 86 00:07:35,062 --> 00:07:37,661 elle prétend qu'il a été tué pour obtenir l'argent de son assurance ? 87 00:07:37,661 --> 00:07:39,302 C'est ce que nous avons décidé pour le moment. 88 00:07:39,302 --> 00:07:40,362 "Décidé"? 89 00:07:41,971 --> 00:07:42,971 Qui l'a fait ? 90 00:07:44,271 --> 00:07:45,802 Qui a pris la décision ? 91 00:07:46,601 --> 00:07:47,711 Le capitaine Hong a dit... 92 00:07:48,471 --> 00:07:50,211 pour le balayer sous le tapis. 93 00:07:51,642 --> 00:07:53,442 C'est pour ça que tu ne me l'as pas signalé ? 94 00:07:53,812 --> 00:07:54,812 C'est exact. 95 00:07:56,252 --> 00:07:57,322 Vous semblez moralisateur. 96 00:07:57,322 --> 00:07:59,781 Je ne pouvais pas désobéir au capitaine Hong. 97 00:08:02,221 --> 00:08:03,221 D'accord. 98 00:08:04,591 --> 00:08:06,892 Je suppose que tu n'as pas pu t'en empêcher puisqu'il est ton supérieur. 99 00:08:07,591 --> 00:08:08,591 Bon travail. 100 00:08:16,331 --> 00:08:17,771 Note d'An Seok Won... 101 00:08:17,771 --> 00:08:20,341 Ce n'était pas un testament. C'était juste une note. 102 00:08:21,742 --> 00:08:23,572 Si vous regardez en bas, 103 00:08:23,572 --> 00:08:26,142 il y a une trace où ils ont arnaqué le numéro de téléphone. 104 00:08:26,642 --> 00:08:28,682 L'épouse d'An Seok Won, Kim Dong Sook... 105 00:08:28,682 --> 00:08:32,221 Il semblait savoir dès le début qu'il s'agissait d'un homicide. 106 00:08:36,992 --> 00:08:40,392 (Y a-t-il un moyen d'obtenir l'argent de l'assurance ?) 107 00:08:40,392 --> 00:08:43,562 (Comment So Ra et moi pouvons-nous vivre sans ça ?) 108 00:08:46,632 --> 00:08:49,872 (Cri rouge : Tu es trop gourmand.) 109 00:08:52,041 --> 00:08:57,811 (Que veux-tu dire par « je suis gourmande » ? Mon mari ne s'est pas suicidé.) 110 00:08:59,342 --> 00:09:02,852 (Cri rouge : Qu'est-ce que tu voulais vraiment ?) 111 00:09:02,852 --> 00:09:04,482 (Cri rouge : Sa mort ?) 112 00:09:04,482 --> 00:09:06,451 (Cri rouge : De l'argent ?) 113 00:09:06,651 --> 00:09:08,021 (Cri rouge : La cupidité est toujours le problème.) 114 00:09:08,021 --> 00:09:10,151 (Cri rouge : Trop de cupidité peut tuer des gens.) 115 00:09:10,151 --> 00:09:11,962 (Cri rouge : Même toi.) 116 00:09:19,102 --> 00:09:20,431 (Incheon) 117 00:09:23,771 --> 00:09:27,372 (Centre pour enfants Hanul) 118 00:09:30,941 --> 00:09:32,342 Merci. 119 00:09:34,411 --> 00:09:35,781 C'était... 120 00:09:36,852 --> 00:09:38,582 une très longue journée. 121 00:09:41,321 --> 00:09:42,492 Droite? 122 00:10:08,852 --> 00:10:13,021 Pourrais-je revoir la photo de ce garçon une fois de plus ? 123 00:10:13,752 --> 00:10:14,821 Bien sûr. 124 00:10:28,332 --> 00:10:30,171 Tu te souviens de lui ? 125 00:10:31,401 --> 00:10:34,002 J'ai vu un poème écrit sur son dessin. 126 00:10:47,651 --> 00:10:49,992 Tu as vu un poème ? 127 00:10:51,092 --> 00:10:52,092 Oui. 128 00:10:53,392 --> 00:10:55,492 "Au lever de la lune près des champs d'orge". 129 00:10:59,832 --> 00:11:00,832 Bon travail. 130 00:11:01,732 --> 00:11:04,771 C'était lorsque j'étais bénévole à l'orphelinat Dreamland. 131 00:11:05,441 --> 00:11:09,142 Je m’occupais souvent des enfants pendant qu’ils dessinaient. 132 00:11:16,681 --> 00:11:17,921 Qu'est-ce que c'est ça? 133 00:11:22,852 --> 00:11:25,462 ("Lépreux") 134 00:11:27,931 --> 00:11:30,392 Est-ce lui ? 135 00:11:31,701 --> 00:11:33,901 Je ne l'ai vu qu'une fois à ce moment-là. 136 00:11:35,132 --> 00:11:37,742 As-tu essayé de demander au réalisateur ? 137 00:11:41,342 --> 00:11:45,012 Elle dit qu'elle ne sait pas et qu'elle ne l'a jamais vu auparavant. 138 00:11:45,941 --> 00:11:49,512 Il ne serait pas courant qu’un enfant connaisse ce poème. 139 00:11:50,252 --> 00:11:55,122 Il ne serait pas courant qu’un enfant s’y intéresse aussi. 140 00:11:58,222 --> 00:11:59,722 Je ne suis pas d'une grande aide. 141 00:12:04,161 --> 00:12:07,161 Combien de fois par mois faites-vous du bénévolat ? 142 00:12:07,431 --> 00:12:09,031 Je n'y vais plus autant. 143 00:12:09,431 --> 00:12:11,801 À l'époque, j'y allais une ou deux fois par mois. 144 00:12:15,941 --> 00:12:20,342 Pourquoi ne l'ai-je pas revu depuis ? 145 00:12:22,681 --> 00:12:25,582 Habituellement, les enfants ne restent pas si peu de temps. 146 00:12:28,392 --> 00:12:29,821 Ici. 147 00:12:29,821 --> 00:12:31,592 Mon Dieu, mon Dieu. 148 00:12:31,592 --> 00:12:34,592 Mon Dieu, les gars. 149 00:12:35,362 --> 00:12:38,102 Tu devrais aider à faire la lessive. 150 00:12:47,571 --> 00:12:49,972 Eun Ho doit se tromper. 151 00:12:50,242 --> 00:12:54,451 Certains enfants restent ici pendant une courte période. 152 00:12:54,451 --> 00:12:56,752 Pour une courte période ? 153 00:12:57,921 --> 00:13:02,291 Pour des raisons de santé, nous n'acceptons plus d'enfants. 154 00:13:02,492 --> 00:13:05,061 Mais parfois, à cause d’erreurs administratives, 155 00:13:05,061 --> 00:13:06,992 nous avons de nouveaux enfants. 156 00:13:06,992 --> 00:13:10,392 Ensuite, nous les gardons ici pendant un court moment... 157 00:13:10,392 --> 00:13:12,502 avant qu'ils ne soient envoyés dans d'autres institutions. 158 00:13:22,612 --> 00:13:24,171 Voici les enfants. 159 00:13:26,242 --> 00:13:30,181 Celui qu'Eun Ho a vu doit être ici aussi. 160 00:13:30,651 --> 00:13:32,582 (Dossier de l'enfant) 161 00:13:34,181 --> 00:13:36,092 (Dossier de l'enfant) 162 00:13:39,421 --> 00:13:40,622 (Dossier de l'enfant) 163 00:13:41,691 --> 00:13:43,362 Je te l'ai dit. 164 00:13:43,362 --> 00:13:46,201 Je n'ai pas vu l'enfant que tu cherches. 165 00:13:50,201 --> 00:13:53,541 Avez-vous autre chose à demander ? 166 00:13:58,642 --> 00:14:00,342 À propos de ce poème, 167 00:14:00,342 --> 00:14:02,811 tu as dit qu'il était à l'origine dans la salle de jeux. 168 00:14:03,212 --> 00:14:04,921 Pourquoi l'as-tu enlevé ? 169 00:14:09,492 --> 00:14:11,291 - Entrez. - D'accord. 170 00:14:11,921 --> 00:14:13,892 Nous avons pris toutes les photos... 171 00:14:13,892 --> 00:14:15,832 et installé un grand tableau d'affichage... 172 00:14:15,832 --> 00:14:18,332 les enfants pourraient décorer. 173 00:14:20,161 --> 00:14:21,931 Cela pourrait paraître désordonné, 174 00:14:21,931 --> 00:14:25,441 mais si vous le regardez de près, c'est très amusant. 175 00:14:25,441 --> 00:14:27,372 (Voici nos amis au pays des rêves.) 176 00:14:27,372 --> 00:14:30,671 C'est vrai. Ce sont les enfants qui étaient ici temporairement. 177 00:14:31,612 --> 00:14:35,482 Nous prenons toujours une photo avant qu'ils partent. 178 00:14:36,082 --> 00:14:40,352 (Les enfants qui étaient ici pour une courte période) 179 00:14:42,092 --> 00:14:43,122 Cet enfant. 180 00:14:44,791 --> 00:14:46,321 Attendez. 181 00:14:50,392 --> 00:14:51,801 C'est lui. 182 00:14:56,972 --> 00:15:00,342 Le père vient de le laisser ici. 183 00:15:00,342 --> 00:15:04,541 Tu étais en vacances et je ne savais pas quoi faire. 184 00:15:04,882 --> 00:15:09,151 Heureusement, nous avions quelques enfants qui allaient à la Maison des Anges de Yerim le lendemain, 185 00:15:09,252 --> 00:15:11,181 alors je l'ai envoyé avec eux. 186 00:15:11,181 --> 00:15:13,852 Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de ça ? 187 00:15:13,852 --> 00:15:17,661 Il n'est resté ici qu'une nuit. 188 00:15:17,661 --> 00:15:19,492 Ce n’est pas comme s’il était enregistré. 189 00:15:19,492 --> 00:15:21,931 Je pensais que l’orphelinat s’en occuperait. 190 00:15:22,232 --> 00:15:25,262 Mais nous avons quand même pris des photos avant son départ. 191 00:15:25,262 --> 00:15:27,801 Je me suis assuré de le voir monter dans la voiture en toute sécurité. 192 00:15:27,801 --> 00:15:29,132 Je suis sérieux. 193 00:15:29,332 --> 00:15:31,301 Avez-vous vérifié si tous ces enfants... 194 00:15:32,602 --> 00:15:36,441 êtes-vous arrivé à Yerim Angels' Home en toute sécurité ? 195 00:15:42,212 --> 00:15:43,681 Tu ne devrais pas travailler... 196 00:15:45,451 --> 00:15:47,691 en garde d'enfants. 197 00:15:49,992 --> 00:15:50,992 Jamais. 198 00:15:55,531 --> 00:15:58,332 Pourquoi ne nous as-tu pas dit dès le début qu'il s'agissait d'une note de stationnement ? 199 00:15:58,502 --> 00:16:00,962 Je t'ai dit que je n'étais pas moi-même. 200 00:16:02,271 --> 00:16:03,972 Je ne m'en souvenais pas. 201 00:16:03,972 --> 00:16:06,171 Je t'ai déjà tout dit ! 202 00:16:06,171 --> 00:16:07,911 Alors quand t'en es-tu souvenu ? 203 00:16:08,612 --> 00:16:11,142 Vous souvenez-vous quand la compagnie d’assurance a refusé de payer ? 204 00:16:11,142 --> 00:16:13,311 C'est toi qui es incompétent de penser que c'était un suicide. 205 00:16:13,311 --> 00:16:15,551 Pourquoi tu me harcèles ? 206 00:16:16,651 --> 00:16:18,681 J'ai besoin que tu coopères. 207 00:16:18,681 --> 00:16:20,852 Vous recevez maintenant l’argent de l’assurance. 208 00:16:24,921 --> 00:16:26,762 Il y a encore des choses que tu ne nous as pas dites, n'est-ce pas ? 209 00:16:27,421 --> 00:16:29,832 - Comme quoi ? - J'ai l'impression qu'il y a plus. 210 00:16:29,832 --> 00:16:31,362 Il n'y en a pas. 211 00:16:36,801 --> 00:16:38,972 Je t'ai déjà tout dit. 212 00:16:38,972 --> 00:16:41,911 Je t'ai dit tout ce que je sais. 213 00:16:45,142 --> 00:16:46,742 Tu ne m'aimes pas, n'est-ce pas ? 214 00:16:48,151 --> 00:16:49,712 J'essaie de vous aider à trouver le criminel, 215 00:16:49,712 --> 00:16:52,951 Mais tu t'énerves contre moi. Comment puis-je dire quoi que ce soit ? 216 00:16:59,421 --> 00:17:00,661 Qu'est-ce que c'est? 217 00:17:01,262 --> 00:17:02,661 As-tu déjà un nouveau téléphone ? 218 00:17:02,661 --> 00:17:04,061 Qu'est-ce que c'est? 219 00:17:04,392 --> 00:17:08,201 C'est mon ancien téléphone. Il ne fonctionne plus. 220 00:17:09,271 --> 00:17:12,372 Pourquoi le chargez-vous s'il ne fonctionne pas ? 221 00:17:12,372 --> 00:17:14,242 Je l'utilise pour le wifi. 222 00:17:14,242 --> 00:17:16,112 Que faites-vous lorsque vous avez le wifi ? 223 00:17:16,112 --> 00:17:18,811 Je lis les nouvelles, je joue à des jeux et je discute avec des gens. 224 00:17:20,441 --> 00:17:22,382 Pourquoi me poses-tu autant de questions ? 225 00:17:22,382 --> 00:17:24,482 Est-ce que j'ai l'air de ne pas faire ces choses-là ? 226 00:17:27,051 --> 00:17:29,451 J'ai besoin que tu retraces ce qu'elle a fait à nouveau. 227 00:17:29,451 --> 00:17:30,892 Vérifiez également ses connaissances. 228 00:17:30,892 --> 00:17:32,491 Si elle est liée au crime, 229 00:17:32,491 --> 00:17:35,062 elle ne nous demanderait pas de réenquête. 230 00:17:35,292 --> 00:17:38,132 Depuis le tout début jusqu'à maintenant, 231 00:17:38,132 --> 00:17:39,832 elle agit étrangement. 232 00:17:40,201 --> 00:17:42,132 Il doit y avoir une raison à cela. 233 00:17:51,911 --> 00:17:54,812 Ils ont trouvé une place pour Ha Na dans un foyer de groupe. 234 00:17:54,812 --> 00:17:57,822 (Une politique selon laquelle un gardien et 4 à 5 enfants vivent ensemble.) 235 00:17:57,822 --> 00:17:59,582 Dois-je appeler Mme Cha ? 236 00:18:04,592 --> 00:18:06,622 Laisse tomber. Je l'appellerai. 237 00:18:15,231 --> 00:18:16,231 Bonjour? 238 00:18:16,471 --> 00:18:18,971 J'ai découvert qui était cet enfant. 239 00:18:18,971 --> 00:18:21,042 L'enfant ? Quel enfant ? 240 00:18:21,741 --> 00:18:23,142 Celui qui est mort dans l'accident. 241 00:18:24,782 --> 00:18:25,842 Un instant. 242 00:18:26,342 --> 00:18:27,411 Comment l'as-tu trouvé ? 243 00:18:28,211 --> 00:18:30,181 Où es-tu ? Je viendrai. 244 00:18:31,082 --> 00:18:32,122 D'accord. 245 00:18:33,822 --> 00:18:34,892 Que se passe-t-il? 246 00:18:39,562 --> 00:18:40,592 Sortir. 247 00:18:41,832 --> 00:18:44,132 Tu ne devrais pas au moins me dire ce qui se passe ? 248 00:18:44,132 --> 00:18:46,062 Dois-je tout vous signaler ? 249 00:18:46,632 --> 00:18:47,661 Sortir. 250 00:18:56,112 --> 00:18:59,241 Il s'appelait Jung Sook Woo. Il avait sept ans. 251 00:18:59,782 --> 00:19:02,911 L'orphelinat l'a envoyé à Chunsawon. 252 00:19:02,911 --> 00:19:07,421 Chunsawon l'a renvoyé parce que son nom n'était pas sur la liste. 253 00:19:07,991 --> 00:19:10,322 Le chauffeur qui l'a ramené... 254 00:19:10,322 --> 00:19:13,421 il a dit qu'il avait fait son devoir en déposant l'enfant à la porte. 255 00:19:14,191 --> 00:19:15,332 C'était quand ? 256 00:19:17,491 --> 00:19:19,761 28 mars. 257 00:19:20,761 --> 00:19:21,931 Et l'accident ? 258 00:19:23,832 --> 00:19:26,102 Cela s'est produit 2 jours plus tard, le 30. 259 00:19:26,572 --> 00:19:29,471 L'enfant a voyagé depuis Anseong... 260 00:19:29,872 --> 00:19:32,342 à Séoul par ses propres moyens en deux jours. 261 00:19:36,911 --> 00:19:39,981 C'est le numéro du père de l'enfant. 262 00:19:40,181 --> 00:19:42,622 Je n'arrive pas à passer. 263 00:19:43,221 --> 00:19:44,691 Nous allons y réfléchir. 264 00:19:45,022 --> 00:19:46,392 N'espérez pas trop. 265 00:19:46,691 --> 00:19:48,032 Les gens donnent de faux numéros... 266 00:19:48,032 --> 00:19:49,931 S'il voulait cacher son identité, 267 00:19:49,931 --> 00:19:52,332 il aurait choisi une rue et non un orphelinat. 268 00:19:52,961 --> 00:19:55,401 Je suis sûr que tu trouveras quelque chose. 269 00:19:57,171 --> 00:19:58,171 D'accord. 270 00:19:58,941 --> 00:20:00,072 Je l'espère. 271 00:20:01,812 --> 00:20:02,911 Je suis désolé. 272 00:20:03,642 --> 00:20:06,542 Je ne devrais pas te déranger avec ça. 273 00:20:06,941 --> 00:20:08,751 C'est bon. Ne t'en fais pas. 274 00:20:09,011 --> 00:20:10,211 C'est mon travail. 275 00:20:12,181 --> 00:20:13,522 Il y a autre chose. 276 00:20:14,552 --> 00:20:17,022 Nous avons la preuve qu’An Seok Won a été assassiné. 277 00:20:18,792 --> 00:20:20,761 - Quoi ? - Nous avons des images du tableau de bord... 278 00:20:20,761 --> 00:20:23,862 du tueur allumant le charbon puis partant. 279 00:20:24,191 --> 00:20:25,602 Nous venons de l'avoir. 280 00:20:26,832 --> 00:20:29,971 Est-ce lié à la mère de Ha Na... 281 00:20:30,201 --> 00:20:31,501 qui a été tué dans le local de stockage ? 282 00:20:31,971 --> 00:20:33,971 Nous pensons que c'est le même homme qui l'a fait. 283 00:20:34,642 --> 00:20:36,372 Ce n’est cependant pas la position officielle. 284 00:20:37,042 --> 00:20:38,782 Tu as dit que... 285 00:20:39,711 --> 00:20:43,112 ils étaient jugés pour harcèlement d'enfants. 286 00:20:43,812 --> 00:20:45,282 Cela pourrait être une cause de meurtre. 287 00:20:57,461 --> 00:20:58,461 Que. 288 00:20:58,461 --> 00:21:00,731 Cela s'est produit deux heures après qu'il se soit garé là. 289 00:21:01,302 --> 00:21:03,201 Il aurait fait semblant de boire avec An Seok Won... 290 00:21:03,201 --> 00:21:05,072 pendant deux heures et lui a administré un sédatif. 291 00:21:05,401 --> 00:21:06,772 An Seok Won s'est endormi, 292 00:21:07,302 --> 00:21:09,211 et le tueur a allumé le charbon et est parti. 293 00:21:10,471 --> 00:21:11,782 Ainsi, An Seok Won est mort. 294 00:21:13,241 --> 00:21:14,642 Qu'est-ce que j'ai dit ? 295 00:21:14,642 --> 00:21:17,082 J'ai dit que c'était trop bizarre pour être un suicide. 296 00:21:17,552 --> 00:21:18,782 Êtes-vous ravi d’avoir raison ? 297 00:21:19,082 --> 00:21:20,522 Oui, je suis fier. 298 00:21:21,322 --> 00:21:22,552 Sortez et attrapez le tueur. 299 00:21:27,221 --> 00:21:30,062 Et mon partenaire désobéissant ? 300 00:21:30,661 --> 00:21:32,961 Tu veux un interrupteur ? Impossible. 301 00:21:32,961 --> 00:21:35,802 Si tu n'avais pas l'intention de la changer, tu n'aurais pas dû jouer contre nous. 302 00:21:36,032 --> 00:21:37,632 Quand est-ce que je t'ai joué ? 303 00:21:37,632 --> 00:21:39,701 Tu lui as dit de ne pas me faire de rapport. 304 00:21:39,701 --> 00:21:41,342 C'est parce que tu continues à mettre le bazar. 305 00:21:41,342 --> 00:21:42,511 Est-ce que c'est un désastre ? 306 00:21:47,782 --> 00:21:51,011 Ji Heon. Nous avons une montagne de dossiers, 307 00:21:51,011 --> 00:21:53,451 et vous continuez à développer ceux qui existent déjà. 308 00:21:53,451 --> 00:21:55,552 J'étais anxieux, c'est tout. 309 00:21:55,751 --> 00:21:57,322 Vous allez tous bien, 310 00:21:57,522 --> 00:21:59,761 mais tu penses trop. 311 00:21:59,761 --> 00:22:01,562 Vous faites boule de neige sur tout. 312 00:22:01,562 --> 00:22:05,102 Une affaire doit rester une affaire, mais on en tire des histoires. 313 00:22:05,102 --> 00:22:07,532 Gi Tae. « L'enquête est une forme de créativité. » 314 00:22:08,431 --> 00:22:09,572 Qui a dit ça ? 315 00:22:12,642 --> 00:22:14,572 Il y a 10 ans, quand j'étais débutant, 316 00:22:14,572 --> 00:22:16,211 tu m'as dit ça. 317 00:22:16,642 --> 00:22:17,642 Tu ne te souviens pas ? 318 00:22:19,282 --> 00:22:22,082 - Je ne le fais pas. - Tu es déjà démodé. 319 00:22:22,082 --> 00:22:23,782 Ne me parle pas comme ça. 320 00:22:30,092 --> 00:22:31,221 D'accord, capitaine. 321 00:22:32,522 --> 00:22:35,862 « L'enquête est une forme de créativité. » C'est ma citation préférée. 322 00:22:36,292 --> 00:22:37,362 Pourquoi? 323 00:22:37,632 --> 00:22:40,832 Parce que le senior que je respecte le plus me l'a dit. 324 00:22:42,532 --> 00:22:45,142 Je vais travailler dur sur cette affaire. 325 00:22:45,572 --> 00:22:46,872 Me feras-tu confiance ? 326 00:22:47,401 --> 00:22:48,612 Arrêtez de jouer sur les deux tableaux. 327 00:22:49,772 --> 00:22:50,842 J'irai, monsieur. 328 00:22:53,181 --> 00:22:54,181 Sortir. 329 00:22:55,112 --> 00:22:56,112 Aller. 330 00:23:08,892 --> 00:23:10,632 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 331 00:23:10,832 --> 00:23:12,332 Qu'avez-vous fait? 332 00:23:13,302 --> 00:23:16,372 J'ai obtenu le résultat pour le numéro que vous m'avez dit de tracer. 333 00:23:16,602 --> 00:23:17,671 Parler. 334 00:23:18,302 --> 00:23:19,471 Voyons. 335 00:23:24,372 --> 00:23:25,612 - Hé ! - Mon Dieu. 336 00:23:28,812 --> 00:23:31,852 Le numéro était celui de Jung Gwang Yeon, un homme né en 1995. 337 00:23:31,852 --> 00:23:33,221 Pourquoi est-il inaccessible ? 338 00:23:33,221 --> 00:23:34,991 Il a fermé le compte il y a trois mois. 339 00:23:35,191 --> 00:23:36,251 Quel âge a-t-il? 340 00:23:36,251 --> 00:23:39,991 Il est né en 1995. Il aurait donc 23 ans. 341 00:23:40,122 --> 00:23:42,731 - Trop jeune pour être papa. - C'est vrai. 342 00:23:42,961 --> 00:23:45,062 Il a une fille de cinq ans. 343 00:23:45,961 --> 00:23:46,961 Quoi? 344 00:23:47,602 --> 00:23:49,901 Il a fait beaucoup de choses pour un jeune homme de 23 ans. 345 00:23:49,901 --> 00:23:51,901 Mariage, divorce, célibataire avec deux enfants. 346 00:23:54,501 --> 00:23:56,741 De quoi s'agit-il ? Est-ce lié à cela ? 347 00:23:57,911 --> 00:24:00,181 Tu me fais faire des choses sans jamais rien expliquer ! 348 00:24:08,221 --> 00:24:09,751 Il a eu son premier enfant à 17 ans... 349 00:24:10,592 --> 00:24:12,122 et le deuxième à 19 ans. 350 00:24:12,862 --> 00:24:14,161 Un enfant a eu un enfant. 351 00:24:15,862 --> 00:24:17,461 Il a laissé l'enfant à l'orphelinat... 352 00:24:18,302 --> 00:24:20,132 à l'époque de son divorce. 353 00:24:21,931 --> 00:24:24,731 Il ne pouvait pas s'occuper seul de deux jeunes enfants. 354 00:24:25,802 --> 00:24:28,872 Il semble que beaucoup de maisons ici soient vides. 355 00:24:30,072 --> 00:24:32,181 On fait une petite pause ? 356 00:24:50,191 --> 00:24:52,661 14-4. 357 00:24:52,802 --> 00:24:54,231 Je pense que c'est ça. 358 00:24:59,542 --> 00:25:01,711 S'agit-il d'un tas d'ordures ou d'une casse ? 359 00:25:03,272 --> 00:25:04,642 Ce n'est pas ça. 360 00:25:06,181 --> 00:25:09,552 Vérifions la ligne qui commence par 14-3. 361 00:25:14,921 --> 00:25:15,951 Woo Kyung. 362 00:25:16,822 --> 00:25:18,562 Quelqu'un vivrait-il ici ? 363 00:25:19,322 --> 00:25:20,862 Les gens vivent dans des conditions pires. 364 00:25:21,392 --> 00:25:22,931 Il a une vingtaine d'années. 365 00:25:23,132 --> 00:25:25,931 Il séjournerait dans un motel plutôt que dans un endroit comme celui-ci. 366 00:25:32,941 --> 00:25:34,572 Il n'y a personne ici. 367 00:25:45,852 --> 00:25:46,921 SURVEILLEZ VOTRE PAS. 368 00:25:59,562 --> 00:26:00,862 Il y a une autre porte. 369 00:26:23,451 --> 00:26:26,092 Détective! 370 00:26:26,622 --> 00:26:27,622 Qu'est-ce que c'est ça? 371 00:26:27,721 --> 00:26:29,691 Que fait un enfant ici ? 372 00:26:32,461 --> 00:26:33,632 Elle est vivante. 373 00:26:33,802 --> 00:26:35,431 Dépêchez-vous, dépêchez-vous ! 374 00:26:41,171 --> 00:26:42,572 (Centre médical d'urgence) 375 00:26:43,711 --> 00:26:45,981 - Comment va-t-elle ? - On dirait qu'elle est déshydratée. 376 00:26:46,112 --> 00:26:48,711 - Peux-tu t'écarter ? Fais place. - Écarte-toi. 377 00:26:49,411 --> 00:26:50,582 Vérifiez ses signes vitaux. 378 00:26:51,981 --> 00:26:53,181 Buvez plus de liquides. 379 00:26:53,181 --> 00:26:54,681 - Vite. - D'accord. 380 00:28:01,052 --> 00:28:02,322 Je pensais... 381 00:28:02,852 --> 00:28:06,161 tu étais la sœur du garçon que j'ai tué. 382 00:28:07,092 --> 00:28:11,461 Je ne sais pas exactement qui tu es. 383 00:28:13,032 --> 00:28:14,802 Je crois que je sais pourquoi... 384 00:28:15,701 --> 00:28:17,302 tu es là. 385 00:28:22,272 --> 00:28:25,142 Vous voulez sauver des enfants, n'est-ce pas ? 385 00:28:26,305 --> 00:29:26,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm