You Can't Run Away from It

ID13183641
Movie NameYou Can't Run Away from It
Release NameYou Cant Run Away From It (1956) [720p] [BluRay] [YTS.MX]
Year1956
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID49973
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:51,094 --> 00:01:56,394 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 3 00:01:58,394 --> 00:02:01,030 – Πώς είναι η Έλι; – Είναι θεότσαντισμένη, κύριε. 4 00:02:01,163 --> 00:02:01,473 – Ωραία. 5 00:02:01,673 --> 00:02:03,963 – Δεν έχει φάει από τότε που φύγαμε απ’ το Ακαπούλκο, κύριε. 6 00:02:04,066 --> 00:02:05,601 Γιατί δεν την τάισες με το ζόρι; 7 00:02:05,734 --> 00:02:08,404 Δεν μπορείς να την πλησιάσεις απ’ τα πράγματα που πετάει. 8 00:02:08,537 --> 00:02:10,439 Θέλω μια μπριζόλα στα κάρβουνα, αμέσως. 9 00:02:10,573 --> 00:02:11,907 – Μισοψημένη. – Μάλιστα, κύριε. 10 00:02:12,041 --> 00:02:14,077 – Πού είναι; – Κλειδωμένη στην καμπίνα σας. 11 00:02:16,879 --> 00:02:18,824 Είσαι σίγουρος ότι την έπιασες αμέσως μετά τον γάμο; 12 00:02:18,848 --> 00:02:21,450 Δεν πρόλαβαν να μείνουν μαζί μόνοι τους ή μόνοι μαζί; 13 00:02:21,584 --> 00:02:23,452 Τα παπούτσια της είχαν ακόμα ρύζι. 14 00:02:23,586 --> 00:02:25,689 Ε, αυτό τα απλοποιεί τα πράγματα. 15 00:02:25,822 --> 00:02:27,265 Τι απέγινε ο πίθηκος που παντρεύτηκε; 16 00:02:27,289 --> 00:02:29,058 Ο Μπαλαρίνο; Πέταξε πίσω στο Χιούστον. 17 00:02:29,191 --> 00:02:31,002 Μάλλον νόμιζε πως την πηγαίναμε σπίτι. 18 00:02:31,026 --> 00:02:33,038 Κρίμα που το Τέξας δεν είναι πια δημοκρατία. 19 00:02:33,062 --> 00:02:36,198 Θα μπορούσαμε να τον απελάσουμε στην Οκλαχόμα. 20 00:02:41,470 --> 00:02:42,839 Άφησε κάτω αυτόν τον ταύρο, Έλι. 21 00:02:42,973 --> 00:02:45,450 Πατέρα, άσε με να κατέβω απ’ αυτό το πλοίο τώρα! 22 00:02:45,474 --> 00:02:48,979 Λυπάμαι, μικρή μου, αλλά αυτό δεν ταιριάζει ακριβώς με τα σχέδιά μου. 23 00:02:49,112 --> 00:02:50,779 Δεν καταλαβαίνεις ότι αυτή τη φορά 24 00:02:50,913 --> 00:02:52,357 είναι πολύ αργά για να ανακατευτείς; 25 00:02:52,381 --> 00:02:54,149 Πόσο μου κόστισε αυτός ο βράχος; 26 00:02:54,284 --> 00:02:55,986 Αυτοί οι δυο μπράβοι σου 27 00:02:56,119 --> 00:02:58,487 με απήγαγαν αμέσως μετά τον γάμο. 28 00:02:58,621 --> 00:03:01,224 Είμαι ήδη η κυρία Ζακ Μπαλαρίνο. 29 00:03:01,358 --> 00:03:03,726 Μόνο στα χαρτιά, χάρη σ’ εμένα. 30 00:03:03,859 --> 00:03:05,619 Κι όταν επιστρέψουμε από τη Χονολουλού... 31 00:03:05,695 --> 00:03:07,964 – Χονολουλού; – Θα έχω τα χαρτιά της ακύρωσης 32 00:03:08,098 --> 00:03:10,208 κορνιζαρισμένα στον τοίχο του δωματίου σου. 33 00:03:10,232 --> 00:03:13,537 Ε, όπως πάντα, τα έχεις όλα κανονισμένα. 34 00:03:13,670 --> 00:03:15,271 Αυτή τη φορά, όμως, δεν θα περάσει. 35 00:03:15,404 --> 00:03:18,308 Όπου κι αν με πας, όσο κι αν κρατήσει, 36 00:03:18,441 --> 00:03:20,910 θα επιστρέψω κατευθείαν στον άντρα μου στο Ακαπούλκο. 37 00:03:21,043 --> 00:03:23,513 Νομίζεις πως θα μπορούσε να μείνει εκεί χωρίς εσένα; 38 00:03:23,647 --> 00:03:25,091 Σε περιμένει στο Χιούστον. 39 00:03:25,115 --> 00:03:26,749 Και γι’ αυτό δεν πάμε εκεί 40 00:03:26,882 --> 00:03:28,560 μέχρι να είσαι ξανά ελεύθερη κοπέλα. 41 00:03:28,584 --> 00:03:30,220 Είσαι σίγουρος ότι είναι στο Χιούστον; 42 00:03:30,353 --> 00:03:33,122 Μάλλον ανοίγει λογαριασμούς στο όνομά σου. 43 00:03:33,255 --> 00:03:36,059 Έλι, γλυκιά μου, δεν αγαπάς τον Μπαλαρίνο. 44 00:03:36,192 --> 00:03:38,272 Τον παντρεύτηκες μόνο επειδή σου είπα να μην το κάνεις. 45 00:03:38,327 --> 00:03:41,431 Είναι ο πιο κατανοητικός άντρας που έχω γνωρίσει. 46 00:03:41,565 --> 00:03:44,366 Φυσικά, καταλαβαίνει ότι συμφέρει να παντρεύεται γυναίκες 47 00:03:44,500 --> 00:03:47,137 που μπορούν να πληρώσουν καλά για να ξεφορτωθούν κάποιον σαν κι αυτόν. 48 00:03:47,270 --> 00:03:49,172 Έλι, γλυκιά μου, 49 00:03:49,306 --> 00:03:52,442 δεν είναι για ένα προσγειωμένο κορίτσι απ’ το Τέξας σαν κι εσένα. 50 00:03:52,576 --> 00:03:54,411 Κορίτσι απ’ το Τέξας; 51 00:03:54,544 --> 00:03:58,448 Δεν με άφησες να μείνω πάνω από έξι μήνες στο Τέξας από τα 10 μου. 52 00:03:58,582 --> 00:04:01,585 Σχολείο στην Ελβετία, ωδείο στο Παρίσι, 53 00:04:01,718 --> 00:04:04,287 σωματοφύλακες που παρίσταναν τις συνοδούς. 54 00:04:04,421 --> 00:04:07,624 «Θα σε κάνω κυρία, Έλι, γλυκιά μου». 55 00:04:07,757 --> 00:04:10,927 Δεν γίνεται να μεγαλώσει μια κοπέλα σαν κυρία στο Τέξας; 56 00:04:11,061 --> 00:04:12,629 Περάστε. 57 00:04:12,762 --> 00:04:14,831 Σου είπα να μην φέρεις φαγητό! 58 00:04:14,965 --> 00:04:16,633 Στάσου. Δεν είναι για σένα. 59 00:04:16,766 --> 00:04:19,369 Έλα αγόρι μου, άσ’ το εδώ κάτω. 60 00:04:20,135 --> 00:04:21,705 Μάλιστα, κύριε. 61 00:04:21,838 --> 00:04:25,375 Ζουμερή πορτερχάουζ, απ’ το δικό μας κοπάδι. 62 00:04:27,510 --> 00:04:29,646 Θες μια μπουκιά; 63 00:04:29,779 --> 00:04:31,281 Είσαι μια ξεροκέφαλη ηλίθια. 64 00:04:31,414 --> 00:04:34,184 Κατάγομαι από γενιά ξεροκέφαλων ηλιθίων. 65 00:04:34,317 --> 00:04:36,419 Έλα, μικρή μου, δεν χρειάζεται να το φας. 66 00:04:36,553 --> 00:04:38,055 Απλώς μύρισέ το. 67 00:04:41,424 --> 00:04:44,227 Αυτό στο χρωστάω από καιρό. 68 00:04:44,361 --> 00:04:46,796 Πού είναι η βούρτσα των μαλλιών μου; 69 00:04:46,930 --> 00:04:48,898 Έλι! Έλι! 70 00:04:52,569 --> 00:04:54,337 Σταματήστε την! Κάποιος να την σταματήσει! 71 00:04:59,542 --> 00:05:00,878 Έλι! Έλι! 72 00:05:01,012 --> 00:05:02,145 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε. 73 00:05:02,278 --> 00:05:04,198 – Κατεβάστε τη λέμβο. – Μάλιστα, κύριε. 74 00:05:05,048 --> 00:05:07,451 Μην κάθεστε! Κάντε κάτι! 75 00:05:08,685 --> 00:05:09,853 Βοήθεια! 76 00:05:09,986 --> 00:05:11,755 Κύριε Άντριους, ο Ρεντ δεν ξέρει κολύμπι! 77 00:05:11,888 --> 00:05:12,382 – Βοήθεια! 78 00:05:12,582 --> 00:05:14,758 – Άνθρωπος στη θάλασσα! Άνθρωπος στη θάλασσα! 79 00:05:14,891 --> 00:05:16,459 Βοήθεια! 80 00:05:16,593 --> 00:05:19,764 Έλι, μικρή μου, γύρνα πίσω! 81 00:05:29,740 --> 00:05:31,180 Ούτε ίχνος της, κύριε. 82 00:05:31,275 --> 00:05:33,076 Ή μας ξέφυγε ή... 83 00:05:33,209 --> 00:05:35,111 – Ή πνίγηκε. – Πνίγηκε; 84 00:05:35,246 --> 00:05:39,046 Μπορεί να κολυμπήσει σ’ ολόκληρο το λιμάνι με σακί από πέταλα στην πλάτη. 85 00:05:39,616 --> 00:05:41,652 Είναι πιο έξυπνη από σένα. 86 00:05:41,786 --> 00:05:45,121 Μπίλινγκς, στείλε τηλεγράφημα στο Γραφείο Ντετέκτιβ Λόβινγκτον. 87 00:05:45,255 --> 00:05:47,224 «Η κόρη πάλι το έσκασε. 88 00:05:47,358 --> 00:05:49,727 Παρακολουθείστε όλους τους δρόμους, και τα αεροδρόμια 89 00:05:49,860 --> 00:05:51,700 και τους σιδηροδρομικούς σταθμούς γύρω από το Σαν Ντιέγκο.» 90 00:05:52,062 --> 00:05:54,198 Θα τη σφραγίσω σαν... 91 00:05:54,331 --> 00:05:56,733 – Τι περιμένεις; Στείλε το τηλεγράφημα. – Μάλιστα, κύριε. 92 00:05:56,866 --> 00:05:58,703 – Κύριε Άντριους, κρυώνω. – Κατέβα κάτω. 93 00:05:58,836 --> 00:06:00,237 Καλύτερα να τον βοηθήσω. 94 00:06:07,745 --> 00:06:09,045 Προσοχή παρακαλώ. 95 00:06:09,179 --> 00:06:11,248 Το λεωφορείο Scenicruiser αναχωρεί για Ελ Σέντρο, 96 00:06:11,382 --> 00:06:12,483 – Γιούμα. – Γεια χαρά. 97 00:06:12,616 --> 00:06:13,851 Γεια χαρά. Τουσόν, 98 00:06:13,984 --> 00:06:16,053 Ελ Πάσο και όλους τους προορισμούς ανατολικά. 99 00:06:16,187 --> 00:06:17,955 Ένα εισιτήριο για Χιούστον, παρακαλώ. 100 00:06:18,089 --> 00:06:20,166 Αυτός είναι ο πιο άσκοπος χρόνος που έχω ξοδέψει. 101 00:06:20,190 --> 00:06:21,902 Η δεσποινίς Άντριους δεν θα πάρει λεωφορείο. 102 00:06:21,926 --> 00:06:23,336 Ελ Σέντρο. Επιβίβαση. 103 00:06:23,360 --> 00:06:25,296 Δεν νομίζω καν ότι ξέρει τι είναι λεωφορείο. 104 00:06:25,429 --> 00:06:27,932 Είσαι τυχερή. Αυτή είναι η τελευταία θέση. 105 00:06:28,065 --> 00:06:30,601 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 106 00:06:30,735 --> 00:06:34,238 Κυρία μου, είπατε ότι ήταν η τελευταία θέση για το Χιούστον; 107 00:06:34,371 --> 00:06:38,041 Ναι, κύριε. Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες θέσεις. Λυπάμαι. 108 00:06:38,174 --> 00:06:39,810 Ευχαριστώ, κυρία μου. 109 00:06:39,944 --> 00:06:41,679 Λοιπόν, υποθέτω ότι τελειώσαμε. 110 00:06:41,812 --> 00:06:45,629 Καλύτερα να επιστρέψουμε και να το πούμε στον κύριο Άντριους. 111 00:06:45,829 --> 00:06:46,083 Ναι. 112 00:06:46,217 --> 00:06:50,121 - Ορίστε το εισιτήριό σας, δεσποινίς. - Ευχαριστώ πολύ. 113 00:06:51,722 --> 00:06:54,325 Πέντε, δέκα, έντεκα. 114 00:06:54,458 --> 00:06:55,994 Ευχαριστώ. Για τον κόπο σας. 115 00:06:56,127 --> 00:06:58,329 Είσαι πολύ γλυκός. 116 00:06:58,996 --> 00:07:00,765 Θέλεις κι άλλες χάρες; 117 00:07:00,898 --> 00:07:02,333 Όχι, ευχαριστώ. 118 00:07:02,466 --> 00:07:05,035 - Μπορείς να επιβιβαστείς τώρα. - Ευχαριστώ. 119 00:07:07,172 --> 00:07:09,340 Αν είναι εντάξει για σένα, είναι και για μένα. 120 00:07:10,608 --> 00:07:11,776 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 121 00:07:11,909 --> 00:07:13,645 Ευχαριστώ, ειλικρινείς φίλοι μου. 122 00:07:13,779 --> 00:07:14,955 Να θυμάστε καλά τα λόγια μου... 123 00:07:14,979 --> 00:07:16,981 - Χαίρετε. - Ναι, χαίρετε. 124 00:07:17,114 --> 00:07:18,683 Όταν επιστρέψω στο Χιούστον, 125 00:07:18,817 --> 00:07:21,177 παρόλο που θα χτυπήσω έναν μόνο αρχισυντάκτη, 126 00:07:21,218 --> 00:07:23,120 να ξέρετε ότι είναι σύμβολο 127 00:07:23,254 --> 00:07:25,590 όλων των αρχισυντακτών σε όλο τον κόσμο. 128 00:07:25,724 --> 00:07:27,057 Σωστά; Σωστά. 129 00:07:27,191 --> 00:07:28,659 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 130 00:07:28,793 --> 00:07:30,529 Και το χτύπημα που θα δώσω 131 00:07:30,662 --> 00:07:33,831 θα είναι εκ μέρους του δημοσιογραφικού κόσμου όλου του πλανήτη! 132 00:07:33,964 --> 00:07:36,134 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 133 00:07:36,268 --> 00:07:40,070 Τώρα, τώρα, τώρα φύγε, γρήγορα. 134 00:07:40,204 --> 00:07:44,074 Θέλω να σε θυμάμαι όπως είσαι, όρθια. 135 00:07:53,618 --> 00:07:56,387 Για να δούμε αν μπορούμε να ξεκινήσουμε αυτό το σαράβαλο. 136 00:07:56,520 --> 00:07:59,524 Αυτό συμπληρώνει το φορτίο σου. Και το εννοώ. 137 00:08:09,533 --> 00:08:10,969 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 138 00:08:11,736 --> 00:08:13,405 Θέση 39. 139 00:08:14,738 --> 00:08:17,943 Συγγνώμη, κυρία, η θέση πάνω στην οποία κάθεστε είναι δική μου. 140 00:08:18,743 --> 00:08:20,177 Συγγνώμη; 141 00:08:20,311 --> 00:08:23,615 Έχω εισιτήριο για τη θέση 39, δίπλα στο παράθυρο. Κάνε άκρη. 142 00:08:23,748 --> 00:08:26,517 Άκρη, άκρη, άκρη, άκρη, άκρη. Άκρη, άκρη, άκρη. 143 00:08:33,758 --> 00:08:37,195 Τι είναι εδώ, τμήμα για νάνους; 144 00:08:45,604 --> 00:08:46,905 Βγάλ’ το έξω. 145 00:08:57,015 --> 00:08:59,694 Γιατί δεν γίνεσαι φιλική να μου ζητήσεις να βάλω τη βαλίτσα σου στο ράφι; 146 00:09:08,693 --> 00:09:11,763 Είπα να γίνεις φιλική, όχι αγενής. 147 00:09:11,897 --> 00:09:14,132 Κάθισε κάτω. 148 00:10:09,921 --> 00:10:11,958 Γεια σας σε όλους! 149 00:10:12,091 --> 00:10:14,559 Φίλοι μου, είμαι απ’ το Τέξας και ξέρετε κάτι; 150 00:10:14,693 --> 00:10:17,463 Όταν παίρνω άδεια, ξέρετε τι κάνω; Πάω σπίτι. 151 00:10:17,596 --> 00:10:19,516 Ναι, έχω κάνει αυτή τη διαδρομή πολλές φορές. 152 00:10:19,632 --> 00:10:21,976 Και σας λέω, θα είναι μακρύ το ταξίδι για μερικούς από εμάς. 153 00:10:22,000 --> 00:10:24,437 Και ξέρετε κάτι; Σκοπεύω να κάνω κάτι γι’ αυτό. 154 00:10:24,570 --> 00:10:27,405 Ξέρετε τι κάνει ένα ταξίδι να φαίνεται μακρύ; Να είμαστε ξένοι. 155 00:10:27,539 --> 00:10:30,209 Ξέρετε τι το κάνει να φαίνεται σύντομο; Να είμαστε φίλοι. 156 00:10:30,343 --> 00:10:33,678 Ξέρετε ο πιο εύκολος τρόπος να γίνουμε φίλοι; Να τραγουδήσουμε μαζί. 157 00:10:33,812 --> 00:10:36,482 Ναι, είναι τόσο απλό. Τραγουδάμε μαζί. 158 00:10:36,615 --> 00:10:39,351 Παρεμπιπτόντως, είμαι ο Φρεντ Τότεν απ’ το Ελ Πάσο. 159 00:10:39,484 --> 00:10:41,244 Είμαι μάγειρας στο ναυτικό 16 χρόνια. 160 00:10:41,287 --> 00:10:43,322 Κοιτάξτε αυτό, 16 χρόνια μάγειρας στο ναυτικό. 161 00:10:43,456 --> 00:10:45,558 Οι συνάδελφοί μου με φωνάζουν Τοτοξικός Τότεν. 162 00:10:48,661 --> 00:10:49,762 Αυτός είναι... 163 00:13:55,416 --> 00:13:56,926 Προσοχή σας παρακαλώ. 164 00:13:56,950 --> 00:13:59,219 Βρισκόμαστε στην όμορφη πόλη Ελ Σέντρο, 165 00:13:59,352 --> 00:14:01,455 όπου θα κάνουμε στάση για δείπνο. 166 00:14:01,589 --> 00:14:04,958 Έχετε ακριβώς 20 λεπτά. Καλή απόλαυση. 167 00:14:05,091 --> 00:14:08,128 Λοιπόν... 168 00:14:08,261 --> 00:14:11,464 Είκοσι λεπτά, μόλις αρκετά για να κάψεις ένα μπέργκερ; 169 00:14:48,936 --> 00:14:49,936 Ε, εσύ! 170 00:14:49,970 --> 00:14:52,873 Ε, περίμενε! Ε! Γύρνα πίσω! 171 00:15:02,882 --> 00:15:06,287 Επιβιβαστείτε, φίλοι. Τα 20 λεπτά πέρασαν. Ώρα να φύγουμε. 172 00:15:06,420 --> 00:15:10,958 Μας περιμένουν στην Τουσόν. Επιβιβαστείτε, παρακαλώ. 173 00:15:16,197 --> 00:15:20,533 Μας ξέφυγε. Δεν έχω ξαναπέσει σε τόσους κάδους σκουπιδιών. 174 00:15:20,667 --> 00:15:22,703 Ακόμα κι αν ήξερα για τι μιλάς, 175 00:15:22,837 --> 00:15:24,639 δεν θα με ενδιέφερε. 176 00:15:24,772 --> 00:15:26,482 Τι; Τι πρέπει να κάνω για να σου εξηγήσω; 177 00:15:26,506 --> 00:15:29,310 Μιλάω για τον τύπο που μόλις έκλεψε την τσάντα σου. 178 00:15:30,778 --> 00:15:32,779 - Χάθηκε. - Όχι. 179 00:15:33,481 --> 00:15:35,383 Αυτό είναι φρικτό. 180 00:15:35,516 --> 00:15:36,860 Μην μου πεις ότι ήταν μέσα και το εισιτήριο. 181 00:15:36,884 --> 00:15:40,454 Όχι, αλλά ήταν όλα μου τα λεφτά. Εκτός από αυτά τα $6. 182 00:15:40,588 --> 00:15:41,059 Δεν έχεις συγγενείς; 183 00:15:41,259 --> 00:15:42,556 Μπορείς να στείλεις τηλεγράφημα να σου στείλουν χρήματα. 184 00:15:42,690 --> 00:15:44,367 Είσαι τρελός; 185 00:15:44,391 --> 00:15:46,060 Εννοώ, ναι. 186 00:15:46,193 --> 00:15:47,561 - Αυτό ακριβώς θα κάνω. - Ναι. 187 00:15:50,331 --> 00:15:53,701 Όλοι επάνω, παρακαλώ. Φεύγουμε τώρα. Όλοι. 188 00:15:53,834 --> 00:15:55,314 Πες στον οδηγό για την τσάντα σου. 189 00:15:55,436 --> 00:15:58,105 - Σσσ. - Τι συμβαίνει; 190 00:16:00,274 --> 00:16:02,619 Πώς περιμένεις να καταγγείλεις κλοπή αν δεν το αναφέρεις; 191 00:16:02,643 --> 00:16:05,413 - Ποιο είναι το όνομά σου; Θα το αναφέρω εγώ. - Δεν θέλω να το αναφέρω. 192 00:16:05,546 --> 00:16:07,114 Η εταιρεία πρέπει να το ξέρει. 193 00:16:07,248 --> 00:16:10,017 Μπορείς να με αφήσεις ήσυχη; Άφησέ με μόνη. 194 00:16:10,151 --> 00:16:11,185 Γεια. 195 00:16:11,319 --> 00:16:14,488 Αχάριστο... κακομαθημένο πλάσμα. 196 00:16:15,523 --> 00:16:17,124 Περάσατε καλά στο δείπνο σας, κυρία; 197 00:16:17,258 --> 00:16:18,259 Ναι, ευχαριστώ. 198 00:16:18,392 --> 00:16:20,161 Χαίρομαι. 199 00:16:20,294 --> 00:16:22,639 Σε λίγο φεύγουμε. Ναι, έρχεται η ώρα. 200 00:16:22,663 --> 00:16:27,034 Καλύτερα να καθίσεις αναπαυτικά. Η Τουσόν είναι μακριά. 201 00:16:45,853 --> 00:16:49,324 Συγγνώμη. Συγγνώμη, κυρία. Τρομερά συγγνώμη. Πραγματικά... 202 00:16:49,458 --> 00:16:50,991 - Δεν πειράζει. - Συγγνώμη. 203 00:17:11,680 --> 00:17:13,814 Τι... 204 00:18:29,558 --> 00:18:31,593 Καλημέρα σας. Ώρα για ξύπνημα. 205 00:18:31,726 --> 00:18:34,496 Λοιπόν, τα καταφέραμε επιτέλους. Φτάσαμε στην Τουσόν. 206 00:18:34,629 --> 00:18:37,033 Η χώρα του ήλιου και των καουμπόηδων. 207 00:18:37,166 --> 00:18:38,967 Έχετε ακριβώς 20 λεπτά για πρωινό. 208 00:18:39,100 --> 00:18:41,837 Πηγαίνετε να φάτε. Καλή σας απόλαυση. 209 00:18:41,970 --> 00:18:43,905 Δώδεκα αυγά scrambled, έρχομαι! 210 00:18:44,039 --> 00:18:46,141 Γι’ εμένα είναι ζαμπόν με αυγά. 211 00:18:58,186 --> 00:18:59,688 Καλημέρα. 212 00:18:59,821 --> 00:19:02,190 Συγγνώμη. 213 00:19:03,658 --> 00:19:07,096 Νομίζω πως... πως... 214 00:19:08,230 --> 00:19:10,699 Σας ευχαριστώ πολύ. 215 00:19:12,668 --> 00:19:15,837 – Πού είμαστε; – Αυτή είναι η στάση για πρωινό. Τουσόν. 216 00:19:15,971 --> 00:19:19,242 Νομίζω πως με πήρε πραγματικά ο ύπνος. 217 00:19:19,375 --> 00:19:21,877 Γιατί δεν με σπρώξατε να ξυπνήσω; 218 00:19:22,010 --> 00:19:23,779 Δεν ήθελα να σας ξυπνήσω. 219 00:19:23,913 --> 00:19:25,747 Ήσασταν αρκετά όμορφη όταν κοιμόσασταν. 220 00:19:26,882 --> 00:19:28,784 Είπατε πως είμαστε στην Τουσόν; 221 00:19:28,918 --> 00:19:30,286 Ναι, τι θα λέγατε για λίγο πρωινό; 222 00:19:30,419 --> 00:19:32,187 Όχι. Όχι, ευχαριστώ. 223 00:19:32,320 --> 00:19:34,891 Έχω μια πολύ σημαντική δουλειά να κάνω. 224 00:19:35,024 --> 00:19:36,692 Σε 20 λεπτά; Δεν θα προλάβετε. 225 00:19:36,826 --> 00:19:38,760 Θα με περιμένουν. 226 00:19:46,302 --> 00:19:49,171 Μπορεί να αργήσω λίγα λεπτά, οδηγέ. Περιμένετέ με. 227 00:19:49,305 --> 00:19:51,206 Θα το κάνω, δεσποινίς. 228 00:19:56,745 --> 00:19:58,114 Περιμένετέ την. 229 00:19:59,982 --> 00:20:02,542 Δεν το ξέρουν ακόμα, αλλά δεν θα με ξαναδούν ποτέ. Παραιτήθηκα. 230 00:20:24,840 --> 00:20:27,677 Συγγνώμη. Πού είναι το λεωφορείο για Χιούστον; 231 00:20:27,810 --> 00:20:30,846 Έφυγε πριν τουλάχιστον 15 λεπτά, δεσποινίς. 232 00:20:30,980 --> 00:20:33,482 Ήμουν σε αυτό το λεωφορείο. Είπα στον οδηγό να με περιμένει. 233 00:20:33,616 --> 00:20:36,519 Δεν μπορούσε να το κάνει, δεσποινίς. Έχει πρόγραμμα. 234 00:20:36,652 --> 00:20:38,888 – Κι εγώ το ίδιο. – Γεια χαρά. 235 00:20:39,021 --> 00:20:41,724 Με θυμάστε; Είμαι αυτός που κοιμηθήκατε πάνω του χθες βράδυ. 236 00:20:41,857 --> 00:20:43,392 Τι ώρα είναι το επόμενο λεωφορείο; 237 00:20:43,526 --> 00:20:46,529 Για Χιούστον; Στις 8:00 το βράδυ. 238 00:20:46,662 --> 00:20:48,731 Οκτώ το βράδυ; 239 00:20:48,864 --> 00:20:51,233 – Μα αυτό είναι... – Δέκα ώρες από τώρα. 240 00:20:53,736 --> 00:20:55,138 Συγγνώμη, δεσποινίς. 241 00:20:58,541 --> 00:21:00,443 Έχετε ξαναδεί τόσο ασυνείδητους ανθρώπους; 242 00:21:00,576 --> 00:21:03,379 Το άκουσα ξεκάθαρα να του λες να περιμένει. 243 00:21:03,512 --> 00:21:06,350 Γιατί παριστάνετε τον ανώτερο; Κι εσείς το χάσατε. 244 00:21:06,483 --> 00:21:08,217 Ναι, το έχασα κι εγώ. 245 00:21:09,352 --> 00:21:12,155 Μη μου πείτε ότι το κάνατε εξαιτίας μου. 246 00:21:13,856 --> 00:21:17,928 Ελπίζω να μην νομίζετε πως ό,τι έγινε χθες σημαίνει πως... 247 00:21:19,528 --> 00:21:22,298 Μπορώ να σας πω για άλλη μια φορά, 248 00:21:22,431 --> 00:21:25,002 ότι δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για μένα; 249 00:21:25,135 --> 00:21:27,436 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 250 00:21:27,570 --> 00:21:30,850 Δεν τα καταφέρνετε και πολύ καλά. Ορίστε το εισιτήριό σας. 251 00:21:30,974 --> 00:21:34,243 Το βρήκα στο κάθισμα. 252 00:21:34,377 --> 00:21:36,480 Μάλλον έπεσε από την τσάντα μου. 253 00:21:36,613 --> 00:21:39,148 Δεν θα τη γλιτώσετε έτσι, δεσποινίς Άντριους. 254 00:21:41,184 --> 00:21:42,528 Δεν ξέρω για τι μιλάτε. 255 00:21:42,552 --> 00:21:44,153 Είπα πως δεν θα τη γλιτώσετε. 256 00:21:44,286 --> 00:21:46,823 Ο πατέρας σας θα σας βρει πριν φτάσετε στο Χιούστον. 257 00:21:48,025 --> 00:21:49,825 Με έχετε μπερδέψει με κάποια άλλη. 258 00:21:49,959 --> 00:21:51,961 Ξεχάστε τα αυτά. Είναι στις πρώτες σελίδες. 259 00:21:52,094 --> 00:21:54,231 Παντού. 260 00:21:56,365 --> 00:21:58,277 Αν είναι τόσο μεγάλο στην Τουσόν, 261 00:21:58,301 --> 00:22:01,104 φαντάζεστε τι γίνεται στις εφημερίδες του Τέξας; 262 00:22:02,138 --> 00:22:03,506 Δεν με ενδιαφέρει. 263 00:22:03,639 --> 00:22:05,709 Πάντα αναρωτιόμουν τι γυναίκες είναι αυτές 264 00:22:05,842 --> 00:22:09,378 που κρατούν το ρεκόρ του Μπαλαρίνο μια νύφη το χρόνο. 265 00:22:10,847 --> 00:22:14,650 Άκουσέ με. Πάρε το επόμενο λεωφορείο πίσω στον πατέρα σου για το Σαν Ντιέγκο. 266 00:22:14,784 --> 00:22:17,830 Αυτός ο τύπος, ο Μπαλαρίνο, σε θέλει μόνο για τα λεφτά του πατέρα σου. 267 00:22:17,854 --> 00:22:19,922 Δεν σας ζήτησα τη συμβουλή σας. 268 00:22:20,056 --> 00:22:21,925 Σωστά, δεν μου τη ζητήσατε. 269 00:22:24,861 --> 00:22:27,741 Υποθέτω πως τώρα θα ειδοποιήσετε τον πατέρα μου και 270 00:22:27,864 --> 00:22:30,167 θα του πείτε που είμαι με αντάλλαγμα χρήματα. 271 00:22:30,300 --> 00:22:32,936 Δεν το είχα σκεφτεί. 272 00:22:33,070 --> 00:22:33,920 Λοιπόν, ακούστε. 273 00:22:34,120 --> 00:22:37,040 Αν μου υποσχεθείτε πως δεν θα το κάνετε, θα σας πληρώσω. 274 00:22:37,174 --> 00:22:39,409 Θα σας πληρώσω όσο και αυτός. 275 00:22:39,543 --> 00:22:43,679 Είναι εξαιρετικά σημαντικό να φτάσω στο Χιούστον πριν με σταματήσουν. 276 00:22:43,813 --> 00:22:45,849 Δεν έχω τα χρήματα τώρα. 277 00:22:45,982 --> 00:22:48,428 Ξέρετε, χρειάστηκε να βάλω ενέχυρο το δαχτυλίδι αρραβώνων μου για να αγοράσω αυτά τα ρούχα; 278 00:22:48,452 --> 00:22:51,788 Αλλά σας υπόσχομαι πως θα σας πληρώσω μόλις φτάσουμε. 279 00:22:56,426 --> 00:22:59,229 Δεσποινίς, σας πέρασε ποτέ από το μυαλό να πείτε απλά, 280 00:22:59,362 --> 00:23:01,965 "Σας παρακαλώ, κύριε, έχω μπλέξει, χρειάζομαι βοήθεια"; 281 00:23:02,099 --> 00:23:03,576 Όχι, δεν μπορείτε να το σκεφτείτε έτσι. 282 00:23:03,600 --> 00:23:05,520 Είστε απλά ένα κακομαθημένο πλουσιοκόριτσο. 283 00:23:05,602 --> 00:23:08,042 Νομίζετε πως ο μόνος τρόπος να πάρετε κάτι είναι να το αγοράσετε. 284 00:23:08,105 --> 00:23:09,973 Λοιπόν, ηρεμήστε. Όσο με αφορά, 285 00:23:10,107 --> 00:23:11,918 δεν με ενδιαφέρουν ούτε τα λεφτά σας ούτε τα προβλήματά σας. 286 00:23:11,942 --> 00:23:15,378 Εσείς, ο Μπαλαρίνο και ο πατέρας σας, όλοι είστε για δέσιμο. 287 00:23:30,495 --> 00:23:31,495 Κούκλα. 288 00:23:33,230 --> 00:23:34,631 Καλημέρα. 289 00:23:34,765 --> 00:23:37,434 Άλλη φορά. Τώρα ας δούμε το τηλεγράφημα. 290 00:23:39,136 --> 00:23:41,004 «Προς Τζο Γκόρντον, Houston Dispatch, 291 00:23:41,138 --> 00:23:43,874 Χιούστον, Τέξας. Μήνυμα: "Γελάω; 292 00:23:44,007 --> 00:23:45,976 Ήθελες ιστορίες για Τεξανούς; 293 00:23:46,109 --> 00:23:47,779 Λοιπόν, έχω μια βόμβα. 294 00:23:47,912 --> 00:23:51,648 Η μεγαλύτερη είδηση για το Τέξας εδώ και χρόνια έπεσε στην αγκαλιά μου. 295 00:23:51,782 --> 00:23:54,185 Ξέρω πού βρίσκεται η Έλεν Άντριους."» 296 00:23:54,318 --> 00:23:57,554 – Σοβαρά; – Στείλε το τηλεγράφημα. 297 00:23:57,687 --> 00:24:01,358 «Θες την ιστορία, εσύ μεγάλε... 298 00:24:01,491 --> 00:24:03,460 – Κουβά. – Κουβά; 299 00:24:03,593 --> 00:24:06,097 – Κουβά. – Κουβά. 300 00:24:08,064 --> 00:24:09,833 "Λοιπόν, προσπάθησε να την πάρεις. 301 00:24:09,966 --> 00:24:11,702 Σε καίει; 302 00:24:11,836 --> 00:24:13,804 Υπογραφή: Πίτερ Γουόρν." 303 00:24:13,937 --> 00:24:15,505 Ναι, εγώ είμαι. 304 00:24:15,639 --> 00:24:17,959 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, εννέα, δέκα, 305 00:24:18,075 --> 00:24:20,410 έντεκα, δώδεκα, δεκατρία, δεκατέσσερα, δεκαπέντε, δεκαέξι... 306 00:24:20,544 --> 00:24:22,513 Είναι τρία δολάρια και είκοσι έξι... 307 00:24:22,647 --> 00:24:24,091 Ναι, εντάξει. Να η ταυτότητα τύπου. Στείλτε το με χρέωση παραλήπτη. 308 00:24:24,115 --> 00:24:26,249 - Με χρέωση παραλήπτη; - Ακριβώς, στείλτε το με χρέωση παραλήπτη. 309 00:24:58,449 --> 00:25:00,518 - Συγγνώμη. - Βεβαίως, βεβαίως. 310 00:25:02,286 --> 00:25:04,155 - Κάπως στενά εδώ. - Συγγνώμη. 311 00:25:09,827 --> 00:25:13,396 Μια γλυκιά κοπέλα ήρθε να ξεκουραστεί στη μικρή φωλιά μου. 312 00:25:14,298 --> 00:25:16,133 Γεια σου, κούκλα. 313 00:25:16,267 --> 00:25:18,469 Το όνομά μου είναι Σάπλεϋ. Τζορτζ Σάπλεϋ. 314 00:25:18,603 --> 00:25:21,005 Και έτσι τους θέλω, πραγματικούς Τζορτζ και Σάπλεϋ. 315 00:25:23,674 --> 00:25:25,285 Μπορώ να στοιχηματίσω πως ήσουν μπροστά 316 00:25:25,309 --> 00:25:26,920 όταν μοίραζαν αυτόν τον τρελό εξοπλισμό. 317 00:25:26,944 --> 00:25:29,947 Κι εγώ είμαι ο τύπος που το λατρεύει πιο πολύ απ’ όλους. 318 00:25:30,081 --> 00:25:33,217 Λοιπόν, ήταν πολύ έξυπνο από μέρους σου να καθίσεις δίπλα στον μπαμπά. 319 00:25:33,351 --> 00:25:35,295 Πρέπει να προσέχεις να μην πάρεις κανέναν από αυτούς τους κουρασμένους 320 00:25:35,319 --> 00:25:37,989 αιωρούμενους σε αυτό το σαφάρι. 321 00:25:38,122 --> 00:25:40,858 Αλλά με τον σταθερό Σάπλεϋ, τα κατάφερες. 322 00:25:44,028 --> 00:25:45,572 Τι συμβαίνει, μωρό μου, δεν μιλάς; 323 00:25:45,596 --> 00:25:47,965 Νόμιζα ότι το έκανες για μας τους δυο. 324 00:25:48,100 --> 00:25:49,533 Είμαι μέσα στο κόλπο. 325 00:25:50,668 --> 00:25:52,536 Αυτό σε κάνει καλύτερο. 326 00:25:52,670 --> 00:25:56,407 Ναι, ακριβώς. Πάντα λέω, πρέπει να είσαι ήρεμος για να είσαι τρελός. 327 00:25:57,174 --> 00:25:58,776 Και πίστεψέ με, μωρό μου, 328 00:25:58,910 --> 00:26:01,279 είσαι ο πιο τρελός. 329 00:26:03,481 --> 00:26:06,151 Πίστεψέ με, αδερφέ, έχω χορτάσει από το "πίστεψέ με εσύ". 330 00:26:06,285 --> 00:26:08,786 Ουάου. Ζάουι. Αυτή η κοπέλα έρχεται με όλη της τη δύναμη. 331 00:26:08,920 --> 00:26:10,197 Δώσε μου τα χέρια. 332 00:26:10,221 --> 00:26:11,532 Έι, θόρυβε. 333 00:26:11,556 --> 00:26:12,834 Σήκω, θέλω να κάτσω δίπλα στη γυναίκα μου. 334 00:26:12,858 --> 00:26:14,525 - Τη γυναίκα σου; - Τη γυναίκα μου. 335 00:26:14,659 --> 00:26:16,670 Πας να κάνεις το παλιό "υπόσχεσαι μου" με αυτόν τον τύπο; 336 00:26:16,694 --> 00:26:18,230 Ναι. Έλα, κάτσε εδώ. 337 00:26:18,363 --> 00:26:20,231 Βεβαίως. Χρόνια πολλά. 338 00:26:20,364 --> 00:26:22,009 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σε αφήσω έξω, μπαμπά. 339 00:26:22,033 --> 00:26:24,379 Απλώς προσπαθώ να κάνω τα πράγματα λίγο πιο ζωντανά στο λεωφορείο. 340 00:26:24,403 --> 00:26:25,937 Κούνησέ το στην άλλη θέση, αγόρι. 341 00:26:26,070 --> 00:26:27,371 Άσε μπαμπά. 342 00:26:27,505 --> 00:26:28,983 Είμαι μέσα στο κόλπο. Μην αγχώνεσαι. 343 00:26:29,007 --> 00:26:30,407 Απλώς χαλάρωσε. Παίξε το ήρεμα, μπαμπά. 344 00:26:30,509 --> 00:26:31,785 Απλώς είμαι νευρικός για όλα αυτά, ξέρεις. 345 00:26:31,809 --> 00:26:34,146 Απλώς ταξιδεύω μόνος μου. 346 00:26:34,279 --> 00:26:36,381 Αυτό το μεταφορικό μέσο με τρελαίνει, ξέρεις... 347 00:26:40,886 --> 00:26:44,388 Αν υποσχεθείς να μην με κράξεις, θέλω να σε ευχαριστήσω. 348 00:26:45,557 --> 00:26:47,359 Λοιπόν... 349 00:26:47,492 --> 00:26:50,127 Ξέχνα το, η φωνή του μου είχε γίνει ενοχλητική. 350 00:26:52,030 --> 00:26:53,532 Πού ήσουν όλη μέρα; 351 00:26:54,766 --> 00:26:56,667 Κρυμμένη σε δωμάτιο ξενοδοχείου. 352 00:26:56,801 --> 00:27:00,105 Τι, νοικιάζεις; Ξενοδοχείο, με 6 δολάρια στην τσέπη; 353 00:27:00,238 --> 00:27:01,839 Πόσο σου κόστισε; 354 00:27:01,973 --> 00:27:03,642 Τέσσερα δο... δολάρια. 355 00:27:03,775 --> 00:27:05,644 Είσαι εντελώς ανόητη; 356 00:27:05,777 --> 00:27:08,221 Με αυτόν τον ρυθμό θα πεθάνεις από την πείνα πριν φτάσεις στο Χιούστον. 357 00:27:08,245 --> 00:27:09,590 - Τώρα, ένα λεπτό... - Ένα λεπτό. 358 00:27:09,614 --> 00:27:11,294 Από τώρα και πέρα, έχεις προϋπολογισμό. 359 00:27:11,350 --> 00:27:13,951 - Δεν μπορείς... - Μπορώ. 360 00:27:14,085 --> 00:27:17,222 - Δώσε το σε μένα. - Σκάσε, αλλιώς θα σε αφήσω μόνη εδώ ξανά. 361 00:27:38,410 --> 00:27:40,012 Τι συμβαίνει, αστυνόμε; 362 00:27:40,145 --> 00:27:41,847 Ο δρόμος είναι πλημμυρισμένος μπροστά. 363 00:27:41,980 --> 00:27:44,792 Έχουμε ραδιομήνυμα από το γραφείο σου να μην γυρίσεις πίσω. 364 00:27:44,816 --> 00:27:46,456 Θα ανοίξουμε τον δρόμο μέχρι το πρωί. 365 00:27:46,551 --> 00:27:47,662 Έι, τι έγινε; Τι είναι; 366 00:27:47,686 --> 00:27:49,421 Ένας δρόμος πλημμύρισε. 367 00:27:49,554 --> 00:27:51,632 Αν κάποιοι από τους επιβάτες σου θέλουν να κοιμηθούν απόψε, 368 00:27:51,656 --> 00:27:53,568 υπάρχει ένα μέρος κοντά, με λίγα καλύβια. 369 00:27:53,592 --> 00:27:55,152 - Ναι; Πού είναι; - Εκεί δίπλα. 370 00:27:55,227 --> 00:27:56,628 Εντάξει. Ευχαριστώ. 371 00:28:05,337 --> 00:28:06,639 Χαίρομαι που είστε μαζί μας. 372 00:28:06,773 --> 00:28:09,574 Ναι, ωραία εδώ. Εντάξει, είμαστε έτοιμοι! 373 00:28:18,251 --> 00:28:22,187 Καλησπέρα, κυρία. Ελπίζω εσείς και ο άντρας σας να ξεκουραστείτε καλά. 374 00:28:24,891 --> 00:28:27,659 Τι θα κάνετε; Θα σταθείς όλη νύχτα στη βροχή; 375 00:28:40,405 --> 00:28:43,208 Είσαι μικρή πολυάσχολη μέλισσα; 376 00:28:43,341 --> 00:28:45,177 Ναι, κάποιος πρέπει να κάνει κάτι. 377 00:28:45,310 --> 00:28:46,588 Σκοπεύεις να βάλεις πλυντήριο; 378 00:28:46,612 --> 00:28:48,681 Όχι, είναι για τα Τείχη της Ιεριχούς. 379 00:28:48,815 --> 00:28:50,315 Αλήθεια; 380 00:28:50,449 --> 00:28:52,318 Μόλις είχα την δυσάρεστη εμπειρία 381 00:28:52,452 --> 00:28:54,687 να σε ακούσω να με αποκαλείς σύζυγο. 382 00:28:54,821 --> 00:28:57,522 Ναι. Έκανα εγγραφή ως κύριος και κυρία. 383 00:28:57,990 --> 00:28:58,990 Έτσι απλά; 384 00:28:59,092 --> 00:29:01,893 Ναι. Ποιο κρεβάτι θέλεις; 385 00:29:02,027 --> 00:29:05,698 Ξέρεις, σε σύγκριση μαζί σου, ο φίλος μου ο Σέιπλι είναι ερασιτέχνης. 386 00:29:05,832 --> 00:29:10,369 Τι σε έκανε να πιστέψεις ότι θα ανεχτώ αυτό το αγροτικό ραντεβού; 387 00:29:13,271 --> 00:29:15,484 Κάτι πρέπει να ξεκαθαρίσουμε τώρα. 388 00:29:15,508 --> 00:29:16,852 Αν νομίζεις ότι σε θέλω, 389 00:29:16,876 --> 00:29:18,454 είσαι τόσο βρεγμένη όσο το παλτό που φοράς. 390 00:29:18,478 --> 00:29:19,911 Είσαι απλά μια είδηση για μένα. 391 00:29:22,381 --> 00:29:23,616 Είσαι δημοσιογράφος; 392 00:29:23,749 --> 00:29:25,784 Τελικά, κατάφερα να σε πιάσω. 393 00:29:27,120 --> 00:29:28,821 Εσύ... 394 00:29:28,955 --> 00:29:31,265 Κοίτα, θέλεις να φτάσεις στον Μπαλαρίνο, σωστά; 395 00:29:31,289 --> 00:29:32,409 Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω. 396 00:29:32,525 --> 00:29:34,325 Το μόνο που θέλω από σένα είναι την ιστορία σου. 397 00:29:34,427 --> 00:29:36,971 Αποκλειστικά. Καθημερινά. Ξέρεις, όλα για την τρελή πτήση προς την ευτυχία. 398 00:29:36,995 --> 00:29:38,397 Χρειάζομαι αυτή την ιστορία. 399 00:29:38,531 --> 00:29:40,933 Από μένα σε σένα, πρέπει να τη πάρω. 400 00:29:41,067 --> 00:29:43,201 Ω, είσαι έξυπνος. 401 00:29:43,335 --> 00:29:46,439 Έχεις τα πάντα καλά υπολογισμένα για σένα, ε; 402 00:29:46,572 --> 00:29:49,341 Κοίτα, είναι απλή αριθμητική. 403 00:29:51,344 --> 00:29:52,855 Όταν ανέλαβα τον οικογενειακό προϋπολογισμό, 404 00:29:52,879 --> 00:29:55,314 είχες δύο δολάρια, εγώ είχα πέντε και τέταρτο. 405 00:29:55,448 --> 00:29:57,783 Τώρα, πρέπει να φάμε αύριο το πρωί, αγαπημένη μου, 406 00:29:57,917 --> 00:30:01,721 Και ο οικογενειακός προϋπολογισμός δεν θα αντέξει ξεχωριστές καμπίνες. 407 00:30:01,854 --> 00:30:02,889 Λοιπόν... 408 00:30:03,022 --> 00:30:04,423 - Ευχαριστώ. - Ναι. 409 00:30:04,557 --> 00:30:05,992 Ήσασταν πολύ ευγενικός. 410 00:30:06,125 --> 00:30:08,361 Τώρα τι; Θα βγούμε στη βροχή; 411 00:30:08,494 --> 00:30:10,496 - Εμείς; - Ναι. Αν πας, θα ακολουθήσω. 412 00:30:10,630 --> 00:30:13,830 Και αν γίνεις σκληρή μαζί μου, θα σε παραδώσω στον πατέρα σου, και τώρα αμέσως. 413 00:30:13,866 --> 00:30:15,902 Αυτή είναι η συμφωνία μου, και δεν αλλάζει. 414 00:30:27,046 --> 00:30:30,217 Φέρεσαι καλά, θα σε πάω πίσω στον αγαπημένο σου. 415 00:30:30,350 --> 00:30:33,853 Αλλιώς, θα ανοίξω το μεγάλο μου στόμα στον μπαμπά. 416 00:30:33,986 --> 00:30:35,956 Τώρα, όπως είπα, 417 00:30:36,089 --> 00:30:37,857 ποιο κρεβάτι θες; 418 00:33:45,146 --> 00:33:46,414 Πώς σε λένε; 419 00:33:46,547 --> 00:33:49,549 Ευχαριστώ που ρώτησες. Καληνύχτα. 420 00:33:50,650 --> 00:33:52,520 Ε, έχεις όνομα, έτσι δεν είναι; 421 00:33:53,721 --> 00:33:57,058 Βεβαίως, έχω όνομα. Πίτερ Γουόρν. 422 00:33:58,493 --> 00:34:01,094 Πίτερ Γουόρν. 423 00:34:01,228 --> 00:34:03,231 Δεν μου αρέσει. 424 00:34:03,364 --> 00:34:06,484 Καλύτερα να μην σε πειράζει. Θα μου το επιστρέψεις το πρωί. 425 00:34:08,469 --> 00:34:11,105 - Καληνύχτα, ξερόλα. - Να έχεις ευτυχισμένους εφιάλτες. 426 00:34:17,612 --> 00:34:18,888 Πάλι το ντετέκτιβ γραφείο. 427 00:34:18,912 --> 00:34:20,782 Άστο καλύτερα. Τι λέει; 428 00:34:20,915 --> 00:34:24,155 "Ελέγχονται όλα τα ανατολικά τρένα και αεροπλάνα, συμπεριλαμβανομένων των τσάρτερ. 429 00:34:24,285 --> 00:34:27,855 Το γραφείο του Χιούστον παρακολουθεί τον Μπαλαρίνο 24 ώρες το 24ωρο. 430 00:34:27,989 --> 00:34:31,626 Βρέθηκε το δαχτυλίδι αρραβώνων της Κας Άντριους σε ένα κατάστημα ενέχυρων στο Σαν Ντιέγκο 431 00:34:31,759 --> 00:34:33,637 όπου πήρε 400 δολάρια." 432 00:34:33,661 --> 00:34:34,796 Τετρακόσια δολάρια; 433 00:34:34,929 --> 00:34:37,465 Φαντάζομαι ότι το πετράδι μου κόστισε 25.000. 434 00:34:37,598 --> 00:34:42,003 Το μήνυμα τελειώνει με, "Συνεχίζουμε να κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν." 435 00:34:42,136 --> 00:34:44,605 Τι λέει για το αν βρέθηκε η Έλι; 436 00:34:44,739 --> 00:34:47,008 Τίποτα, όπως όλα τα άλλα. 437 00:34:48,477 --> 00:34:50,311 Ανησυχώ, Μπίλιγνκς. 438 00:34:50,445 --> 00:34:52,079 Αυτή τη φορά ανησυχώ. 439 00:34:52,213 --> 00:34:55,483 - Μισώ να το λέω, κύριε... - Τότε μην το λες. 440 00:34:56,918 --> 00:34:58,678 Στείλε μήνυμα στο γραφείο ντετέκτιβ . 441 00:34:58,753 --> 00:35:00,489 Ναι, κύριε. 442 00:35:00,621 --> 00:35:02,800 Οργάνωσε να μεταδοθεί η φωτογραφία της Έλι από κάθε τηλεοπτικό σταθμό 443 00:35:02,824 --> 00:35:04,725 από το Σαν Ντιέγκο μέχρι το Χιούστον. 444 00:35:04,859 --> 00:35:07,295 Επίσης, σε όλες τις εφημερίδες της ίδιας περιοχής. 445 00:35:07,428 --> 00:35:11,199 Πρόσφερε 20.000 δολάρια αμοιβή για πληροφορίες σχετικά με την τοποθεσία της. 446 00:35:11,333 --> 00:35:12,041 Ναι, κύριε. 447 00:35:12,241 --> 00:35:15,203 Και πες τους ότι θέλω δράση, όχι τηλεγραφήματα. 448 00:35:16,304 --> 00:35:18,207 Η αμοιβή θα βοηθήσει, κύριε. 449 00:35:20,475 --> 00:35:23,145 Ναι. Ναι. Όχι, Τζο Γκόρντον. 450 00:35:23,679 --> 00:35:24,979 Ακριβώς. Ναι. 451 00:35:26,347 --> 00:35:27,982 Ναι, ακριβώς, επί πληρωμή. 452 00:35:43,531 --> 00:35:45,166 - Γεια. - Ε, ξύπνησες. 453 00:35:45,299 --> 00:35:47,269 Ήταν καιρός. Να. 454 00:35:48,103 --> 00:35:49,737 Μια οδοντόβουρτσα. 455 00:35:50,171 --> 00:35:52,174 Δεν είναι γλυκό; 456 00:35:52,307 --> 00:35:54,510 Στον τραπεζικό μας λογαριασμό, είναι πλήρης τρέλα. 457 00:35:54,642 --> 00:35:56,077 Και έβαλες να σιδερώσουν το φόρεμά μου. 458 00:35:56,210 --> 00:35:57,210 - Ναι. - Πού; 459 00:35:57,245 --> 00:35:59,157 Η γυναίκα του ιδιοκτήτη το έκανε για τέσσερα σεντ. 460 00:35:59,181 --> 00:36:00,958 Και αυτό το πρόσθεσα σε όσα πλήρωσα για τα ψώνια. 461 00:36:00,982 --> 00:36:02,926 Και εσύ χαιρετάς έναν φτωχό. 462 00:36:02,950 --> 00:36:04,562 Έλα, σήκω από το κρεβάτι πριν σε βγάλω. 463 00:36:04,586 --> 00:36:06,455 Κι εσύ θα το έκανες. 464 00:36:08,756 --> 00:36:09,791 Πού είναι το ντους; 465 00:36:09,925 --> 00:36:11,393 Στο πίσω μέρος της τελευταίας καμπίνας. 466 00:36:11,527 --> 00:36:12,970 Οι παντόφλες μου είναι δίπλα στο κρεβάτι. 467 00:36:12,994 --> 00:36:15,564 - Το ντους είναι έξω; - Ε, που αλλού; 468 00:36:15,697 --> 00:36:17,675 Δηλαδή, έχτισαν αυτό το μέρος πριν τους έρθει η ιδέα 469 00:36:17,699 --> 00:36:20,545 να φέρουν την υδραυλική εγκατάσταση μέσα και να τρώνε έξω. 470 00:36:20,569 --> 00:36:21,770 Δεν μπορώ να βγω έτσι. 471 00:36:21,904 --> 00:36:23,639 Ναι. Περίμενε ένα λεπτό. Έλα εδώ. 472 00:36:24,273 --> 00:36:25,306 Γύρισε. 473 00:36:27,776 --> 00:36:29,177 Έτσι. 474 00:36:29,311 --> 00:36:32,247 Βάλε τις παντόφλες. Γύρισε. 475 00:36:40,055 --> 00:36:42,757 Λέω, είσαι πολύ μικρή. 476 00:36:46,061 --> 00:36:47,863 Τα μαλλιά σου είναι γλυκά έτσι. 477 00:36:49,965 --> 00:36:51,733 Ε, δεν τα χτένισα. 478 00:36:54,803 --> 00:36:56,171 Ε, σε σένα φαίνονται ωραία. 479 00:37:04,212 --> 00:37:06,148 Εσύ... 480 00:37:06,282 --> 00:37:10,152 Καλύτερα να βιαστείς γιατί ο οδηγός του λεωφορείου είπε ότι φεύγουμε σε μία ώρα. 481 00:37:13,155 --> 00:37:16,892 Μέχρι το τελευταίο μας δολάριο και μου αγοράζεις οδοντόβουρτσα. 482 00:37:18,694 --> 00:37:21,330 Να. Έλα στεγνή. 483 00:37:31,239 --> 00:37:33,976 Ε, άφησες το νερό να τρέχει. 484 00:37:34,109 --> 00:37:37,389 Τώρα, μη μου πεις ότι ξέχασες τον παλιό Σουίνγκιν Σέιπλι τόσο γρήγορα, κουκλίτσα; 485 00:37:37,446 --> 00:37:39,915 Όχι, αλλά προσπαθώ. 486 00:37:40,048 --> 00:37:42,818 Κοίτα, λυπάμαι που έκανα γκάφα χθες βράδυ, 487 00:37:42,951 --> 00:37:44,529 αλλά θα έπρεπε να μου είχες πει 488 00:37:44,553 --> 00:37:46,599 ότι παντρευόσουν με εκείνον τον τύπο. 489 00:37:46,623 --> 00:37:50,192 Συγχώρησέ με, αλλά ακούγοντας σε ξεχνάω τα πάντα. 490 00:37:50,325 --> 00:37:52,261 Τρελό. Αυτό είναι τρελό. 491 00:37:52,395 --> 00:37:54,063 Ουάου, είσαι ο πιο... 492 00:37:54,197 --> 00:37:56,437 Αυτή είναι η ιστορία της ζωής μου. Ποτέ δεν παίρνω το κορίτσι. 493 00:37:56,498 --> 00:37:58,534 Αλλά εύχομαι να πεθάνει εκείνος ο παλιός σου. 494 00:37:58,668 --> 00:38:00,303 Το εννοώ. 495 00:38:04,841 --> 00:38:08,076 Λοιπόν, ο οδηγός του λεωφορείου πάτησε αυτόν τον τύπο ακριβώς στη μέση! 496 00:38:24,127 --> 00:38:25,894 Ήταν καιρός να γυρίσεις. Κάτσε. 497 00:38:27,230 --> 00:38:29,265 Υπέροχα. Ομελέτα. 498 00:38:29,399 --> 00:38:31,733 Αυγό. Ένα αυγό ο καθένας. 499 00:38:31,867 --> 00:38:33,569 Ένα ψωμάκι και ένας καφές, σκέτος. 500 00:38:33,703 --> 00:38:36,772 Και για μεσημεριανό, τρώμε τα εισιτήρια του λεωφορείου μας. Κάτσε. 501 00:38:53,923 --> 00:38:56,426 Πραγματικά φτιάχνουμε μια οικογενειακή εικόνα, έτσι δεν είναι; 502 00:38:57,827 --> 00:39:00,005 Τι σε κάνει τόσο ενοχλητικά χαρούμενη σήμερα το πρωί; 503 00:39:00,029 --> 00:39:03,833 Δεν είμαι χαρούμενη. Απλά φαίνομαι έτσι σε σύγκριση με σένα. 504 00:39:06,002 --> 00:39:07,613 Νόμιζα απλώς ότι ο παλιός φλύαρος ήταν εκεί έξω 505 00:39:07,637 --> 00:39:09,948 και σου έλεγε μερικά από τα ανέκδοτά του, τίποτα παραπάνω. 506 00:39:09,972 --> 00:39:12,742 Άρα με είδες να μιλάω με τον Σέιπλι. 507 00:39:12,875 --> 00:39:16,012 Λοιπόν, μόλις ζήτησε συγγνώμη για το ότι δεν ήξερε πως είμαστε παντρεμένοι. 508 00:39:18,381 --> 00:39:20,416 Σου δείχνει πόσο λάθος μπορεί να είναι ένας άντρας. 509 00:39:22,952 --> 00:39:25,288 Νομίζεις πως όλο αυτό είναι γελοίο, έτσι δεν είναι; 510 00:39:25,421 --> 00:39:27,533 - Εννοώ, το ότι το έσκασα και όλα αυτά. - Όχι, καλή ιστορία. 511 00:39:27,557 --> 00:39:30,294 Ναι, το σκέφτεσαι. Νομίζεις ότι είμαι ανόητη. 512 00:39:30,426 --> 00:39:32,695 Μου έχεις πει ακόμα και ότι είμαι κακομαθημένο παιδί. 513 00:39:32,829 --> 00:39:34,530 Ίσως και να είμαι. 514 00:39:34,664 --> 00:39:37,266 Αλλά ξέρεις, ειλικρινά δεν καταλαβαίνω πώς μπορώ να είμαι. 515 00:39:37,400 --> 00:39:38,460 Οι κακομαθημένοι άνθρωποι είναι 516 00:39:38,660 --> 00:39:40,336 συνήθως συνηθισμένοι να κάνουν πάντα το δικό τους. 517 00:39:40,470 --> 00:39:41,705 Εγώ ποτέ δεν το έκανα. 518 00:39:41,839 --> 00:39:43,873 Ξέρεις ότι πάντα μου λέγανε τι να κάνω, 519 00:39:44,006 --> 00:39:46,142 πώς, πότε και με ποιον; 520 00:39:47,644 --> 00:39:49,645 Θα το πίστευες ότι είναι η πρώτη φορά 521 00:39:49,779 --> 00:39:53,317 σε όλη μου τη ζωή που είμαι μόνη με έναν άντρα; 522 00:39:53,450 --> 00:39:56,352 Τι φαντασία. Έχεις ξεχάσει ότι είσαι παντρεμένη; 523 00:39:56,486 --> 00:39:59,323 Με απήγαγαν αμέσως μετά την τελετή. 524 00:40:05,696 --> 00:40:08,231 Με πιάνει, εκεί ακριβώς. 525 00:40:10,199 --> 00:40:12,039 Σου λέω, δεν υπάρχει κοπέλα με αυτό το όνομα εδώ. 526 00:40:12,136 --> 00:40:13,445 Ίσως όχι, αλλά έχουμε αναφορά. 527 00:40:13,469 --> 00:40:15,469 Ο Λόβινγκτον είπε να το ελέγξουμε, οπότε το ελέγχουμε. 528 00:40:15,505 --> 00:40:16,573 Χτύπα την πόρτα. 529 00:40:16,707 --> 00:40:18,275 Πώς ξέρω ότι είστε ντετέκτιβ; 530 00:40:18,407 --> 00:40:20,543 - Ντετέκτιβ; - Ο πατέρας σου. 531 00:40:22,279 --> 00:40:24,447 Τι μπορώ να κάνω; Πώς θα βγω από εδώ; 532 00:40:24,580 --> 00:40:27,416 Κάτσε. Ξέρουν ότι δύο άτομα είναι εγγεγραμμένα εδώ. 533 00:40:27,551 --> 00:40:29,951 Εδώ, βάλε τα μαλλιά σου μπροστά στο πρόσωπο και δείξε κουρασμένη. Κατάλαβες; 534 00:40:30,053 --> 00:40:32,421 Εντάξει, λοιπόν, τι θέλεις για τέσσερα δολάρια, 535 00:40:32,555 --> 00:40:34,534 το Waldorf Towers ή κάτι τέτοιο; 536 00:40:34,558 --> 00:40:36,136 Νομίζεις ότι φταίω εγώ που σε τέτοιο μέρος 537 00:40:36,160 --> 00:40:37,669 πρέπει να πας έξω για να πλύνεις το πρόσωπό σου; 538 00:40:37,693 --> 00:40:39,062 Τι λες τώρα; 539 00:40:39,196 --> 00:40:41,598 Κάνε τη... Δείξε κουρασμένη. Πάρε... Εδώ. 540 00:40:41,732 --> 00:40:43,065 Χτύπα την πόρτα. 541 00:40:44,735 --> 00:40:48,071 Η πόρτα δεν είναι κλειδωμένη! Γύρνα το πόμολο, εσύ ''τετράγωνε''. 542 00:40:51,275 --> 00:40:53,076 Κάποιοι θέλουν να σε δουν, γλυκιά μου. 543 00:40:53,210 --> 00:40:54,977 - Εγώ; - Ναι. 544 00:40:55,111 --> 00:40:56,389 Μια στιγμή παιδιά, σφίξτε το πουκάμισο, κατάλαβες; 545 00:40:56,413 --> 00:40:58,015 - Πώς σε λένε; - Εμένα; 546 00:40:58,148 --> 00:40:59,692 Περίμενε μια στιγμή. Πώς σε λένε; 547 00:40:59,716 --> 00:41:01,393 - Ψάχνουμε κάποια. - Ναι; Τι γίνεται με αυτή; 548 00:41:01,417 --> 00:41:02,695 - Δεν μου κάνει. - Πώς σε λένε; 549 00:41:02,719 --> 00:41:03,963 - Κούκλα. Με τσίμπησε. - Τι; 550 00:41:03,987 --> 00:41:05,622 Δεν την τσίμπησα. Πώς σε λένε; 551 00:41:05,756 --> 00:41:08,196 Περίμενε. Αυτή είναι η γυναίκα μου. Ηρέμησε. 552 00:41:08,258 --> 00:41:09,702 Σου είπα, ψάχνουμε κάποια. 553 00:41:09,726 --> 00:41:11,795 Εντάξει, ψάχνετε κάποια! 554 00:41:11,929 --> 00:41:13,573 Τι είναι αυτό, δημόσιο πάρκο; Νομίζω ότι πρέπει να σηκώσεις λίγο το πηγούνι σου. 555 00:41:13,597 --> 00:41:15,265 Περίμενε, γιε μου. Ηρέμησε. 556 00:41:15,399 --> 00:41:17,634 Αυτοί οι άντρες είναι ντετέκτιβ, κύριε Γουόρν. 557 00:41:17,768 --> 00:41:19,068 Δεν μοιάζουν καθόλου. 558 00:41:19,203 --> 00:41:20,613 Και κανένας περίεργος χαρακτήρας 559 00:41:20,637 --> 00:41:22,282 δεν πρόκειται να μπει εδώ 560 00:41:22,306 --> 00:41:24,208 και να αρχίσει να πειράζει τη γυναίκα μου. 561 00:41:24,340 --> 00:41:27,086 Τι τρελάθηκες τώρα; 562 00:41:27,110 --> 00:41:28,788 Μείνε έξω απ’ αυτό. Σου είπα μια φορά, σου είπα εκατομμύρια φορές, 563 00:41:28,812 --> 00:41:32,082 να κρατάς τη μύτη σου μακριά από τις δουλειές μου. 564 00:41:32,216 --> 00:41:33,917 Άκουσέ την. Άκουσέ την, εντάξει; 565 00:41:34,051 --> 00:41:36,129 Πρώτα αρχίζει να φωνάζει ότι κάποιος την πειράζει, 566 00:41:36,153 --> 00:41:37,664 και μετά φωνάζει όταν εγώ πλησιάζω. 567 00:41:37,688 --> 00:41:39,265 Κάτι παρόμοιο έκανε και την περασμένη εβδομάδα, και τα άκουσα. 568 00:41:39,289 --> 00:41:40,524 - Χα! - Μην μου λες "χα". 569 00:41:40,657 --> 00:41:42,702 Ένας μεγάλος Σουηδός με τα μεγάλα χέρια, 570 00:41:42,726 --> 00:41:44,437 πάνω σε όλο το πάτωμα χορού με τις φιγούρες, τον είδα. 571 00:41:44,461 --> 00:41:46,129 Μου μάθαινε μάμπο. 572 00:41:46,263 --> 00:41:48,532 Σου μάθαινε... Έχω μάτια! 573 00:41:48,665 --> 00:41:49,800 - Βεβαίως! - Έχω μάτια! 574 00:41:49,933 --> 00:41:51,444 - Βεβαίως, έχεις μάτια. - Έχω μάτια! 575 00:41:51,468 --> 00:41:53,637 Τι καλά είναι αυτά όταν είναι μεθυσμένα; 576 00:41:53,771 --> 00:41:54,972 Μεθυσμένα; 577 00:41:55,539 --> 00:41:56,607 Κατεστραμμένα! 578 00:41:57,241 --> 00:41:58,542 Θα ήξερες, μωρό μου. 579 00:41:58,675 --> 00:42:00,510 Έρχεται από μεγάλη οικογένεια μεθυσμένων. 580 00:42:00,644 --> 00:42:01,644 - Ναι; - Ναι. 581 00:42:01,712 --> 00:42:02,980 Τι γίνεται με τον πατέρα σου; 582 00:42:03,113 --> 00:42:06,251 - Έκανε τη θεραπεία. - Έκανε... 583 00:42:06,383 --> 00:42:08,085 Μια νύχτα, ήταν ξαπλωμένος σε ένα αυλάκι και... 584 00:42:08,218 --> 00:42:10,396 κοίταξε ψηλά και είδε ένα αεροπλάνο της American Airlines να πετάει, 585 00:42:10,420 --> 00:42:11,966 είδε το AA στην πτέρυγα από κάτω, 586 00:42:11,990 --> 00:42:13,299 νόμιζε ότι ήταν μήνυμα από τον παράδεισο. 587 00:42:13,323 --> 00:42:15,459 Δεν μπορείς να μιλάς έτσι για την οικογένειά μου. 588 00:42:15,592 --> 00:42:18,138 Η οικογένειά σου; Έχω δει καλύτερη οικογένεια σε λάκκο με φίδια. 589 00:42:18,162 --> 00:42:20,364 Α, σκάσε! 590 00:42:21,265 --> 00:42:22,734 Τώρα δες τι έκανες. 591 00:42:22,867 --> 00:42:24,202 Θα σκάσεις; 592 00:42:24,334 --> 00:42:25,778 Λυπάμαι, κύριε Γουόρν, αλλά ξέρετε πώς είναι. 593 00:42:25,802 --> 00:42:27,513 - Πρέπει να ελέγξουμε όλους. - Βεβαίως, βεβαίως. 594 00:42:27,537 --> 00:42:29,116 Ψάχνουμε για μια κοπέλα που τη λένε Έλλη Άντριους. 595 00:42:29,140 --> 00:42:30,550 Την κόρη του μεγάλου εκατομμυριούχου. 596 00:42:30,574 --> 00:42:32,252 - Ναι. - Λοιπόν, παιδιά, κάνατε λάθος. 597 00:42:32,276 --> 00:42:35,213 Παρακαλώ σταμάτα. 598 00:42:40,251 --> 00:42:42,220 Σας είπα ότι ήταν παντρεμένοι. 599 00:42:50,160 --> 00:42:51,763 Τα καταφέραμε. 600 00:42:51,896 --> 00:42:53,540 Είσαι αρκετά καλή, που καταλαβαίνεις γρήγορα τις ενδείξεις. 601 00:42:53,564 --> 00:42:55,832 Εσύ είσαι ο έξυπνος. Το σκέφτηκες εσύ. 602 00:42:55,966 --> 00:42:57,268 - Γεια. - Γεια. 603 00:42:57,402 --> 00:42:58,436 Γεια. 604 00:43:10,848 --> 00:43:12,059 Ήσουν υπέροχη. 605 00:43:12,083 --> 00:43:13,784 - Απλά καταπληκτική. - Όχι, εσύ ήσουν. 606 00:43:13,917 --> 00:43:16,587 Όχι, εννοώ τον τρόπο που... Όταν... Αυτό, ξέρεις, το... 607 00:43:17,689 --> 00:43:19,556 Όταν... 608 00:43:19,690 --> 00:43:22,827 Λοιπόν, ίσως καλύτερα να τελειώσουμε το πρωινό μας. 609 00:43:22,961 --> 00:43:24,162 Ναι. 610 00:43:25,997 --> 00:43:27,165 Σταμάτα το κλάμα! Ααχ! 611 00:43:27,298 --> 00:43:28,800 Σταμάτα το κλάμα. 612 00:43:28,933 --> 00:43:30,968 Άσε το, θα το κόψεις; 613 00:43:31,101 --> 00:43:32,437 Σταμάτα... Μπήκε κάποιος! 614 00:43:32,570 --> 00:43:33,972 Σταμάτα το κλάμα! 615 00:43:34,105 --> 00:43:35,440 Ναι; 616 00:43:35,573 --> 00:43:37,342 Συγγνώμη που σας ενοχλώ ξανά, 617 00:43:37,475 --> 00:43:38,835 αλλά σκέφτηκα πως θα θέλατε να ξέρετε, 618 00:43:38,910 --> 00:43:40,421 το λεωφορείο σας φεύγει σε 15 λεπτά. 619 00:43:40,445 --> 00:43:41,946 Ευχαριστούμε πολύ. 620 00:43:42,080 --> 00:43:44,058 Λυπάμαι που σας ταρακούνησαν έτσι οι ντετέκτιβ. 621 00:43:44,082 --> 00:43:45,483 Αυτό είναι... 622 00:43:45,616 --> 00:43:47,576 Να, μια φωτογραφία της κοπέλας που ψάχνουν. 623 00:43:48,285 --> 00:43:49,554 Πολύ όμορφη, έτσι δεν είναι; 624 00:43:49,687 --> 00:43:51,556 Ναι, μια πραγματική καλλονή. 625 00:43:51,689 --> 00:43:53,624 Ναι. 626 00:43:53,758 --> 00:43:56,661 Πώς μπόρεσαν ποτέ να νομίζουν ότι η γυναίκα σας είναι αυτή; 627 00:43:56,794 --> 00:43:57,929 Ε, είναι τυφλοί. 628 00:44:00,365 --> 00:44:02,633 Είναι τυφλοί. 629 00:44:05,103 --> 00:44:07,438 Είκοσι χιλιάδες δολάρια ανταμοιβή. 630 00:44:08,973 --> 00:44:11,476 Είκοσι χιλιάδες δολάρια ανταμοιβή. 631 00:44:11,609 --> 00:44:12,877 Δεν θα... 632 00:44:13,011 --> 00:44:15,179 Θα σε ψάχνουν με ανιχνευτές Geiger. 633 00:44:15,313 --> 00:44:17,559 Άκου, τώρα που ξέρουμε πως ο πατέρας σου έχει ντετέκτιβ στον κεντρικό δρόμο, 634 00:44:17,583 --> 00:44:19,893 καλύτερα να φύγουμε από εδώ, να βρούμε έναν παράδρομο; 635 00:44:19,917 --> 00:44:21,619 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 636 00:44:21,753 --> 00:44:24,073 Κοίτα, τώρα δεν είναι ώρα για λόγια; Έλα, ντύσου. 637 00:44:24,489 --> 00:44:25,733 Περίμενε λίγο. Περίμενε. 638 00:44:25,757 --> 00:44:27,191 Αυτή είναι η πλευρά μου. Πήγαινε εσύ εκεί. 639 00:44:29,028 --> 00:44:32,597 Λοιπόν, αν αφήσουμε το λεωφορείο, πώς θα πάμε στο Χιούστον; 640 00:44:32,730 --> 00:44:35,601 Θα το σκεφτούμε όταν βρούμε έναν παράδρομο. Ντύσου. 641 00:44:40,839 --> 00:44:42,240 Αυτό πρέπει να είναι δικό σου. 642 00:44:43,174 --> 00:44:44,614 Ναι, ήταν αρκετά σοκαριστικό 643 00:44:44,675 --> 00:44:46,745 ο τρόπος που οι ληστές του πατέρα της μπήκαν μέσα. 644 00:44:46,879 --> 00:44:48,822 Την άρπαξαν κυριολεκτικά απ' τα χέρια μου μετά τον γάμο. 645 00:44:48,846 --> 00:44:51,049 Δεν μου είχε συμβεί ποτέ κάτι τέτοιο πριν. Ποτέ. 646 00:44:51,182 --> 00:44:54,252 Κύριε Μπαλαρίνο, έχετε κάποια ιδέα πού είναι η κυρία Άντριους τώρα; 647 00:44:54,385 --> 00:44:55,987 Εννοείτε, η κυρία Μπαλαρίνο. 648 00:44:56,120 --> 00:44:58,157 - Συγγνώμη. - Όχι, δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 649 00:44:58,290 --> 00:45:00,525 Αλλά θα έρθει σε μένα τελικά. Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 650 00:45:00,658 --> 00:45:02,856 Λοιπόν, ευχαριστούμε πολύ και καλή τύχη στον αγώνα. 651 00:45:03,056 --> 00:45:03,495 Ευχαριστώ. 652 00:45:03,629 --> 00:45:06,964 Κι ένα γεια, Έλι, αγάπη μου, όπου κι αν είσαι. 653 00:45:07,098 --> 00:45:09,935 Είσαι τόσο κακός όσο κι εκείνος, καθισμένος και περιμένοντας να εμφανιστεί. 654 00:45:10,069 --> 00:45:12,746 Είναι η τρίτη μέρα που σε έχω με την ιστορία της Έλι Άντριους, 655 00:45:12,770 --> 00:45:15,140 και τι βρήκαμε; Μόνο απάτες. 656 00:45:15,274 --> 00:45:17,109 Άλλη μια τηλεγράφημα από τον Πίτερ Γουόρν, κύριε Γκόρντον. 657 00:45:17,242 --> 00:45:19,210 Ο Γουόρν; Πάρε το και πέτα το στα σκουπίδια. 658 00:45:19,343 --> 00:45:20,611 Περίμενε λίγο. 659 00:45:21,914 --> 00:45:23,182 Τι λέει; 660 00:45:24,582 --> 00:45:26,217 "Έχω μια είδηση. Σταμάτα. 661 00:45:26,350 --> 00:45:28,120 Γίνεται όλο και πιο καυτό. 662 00:45:28,253 --> 00:45:29,333 Ελπίζω να είσαι καλά." 663 00:45:30,555 --> 00:45:32,124 - Είσαι έτοιμος να πληρώσεις; - Ναι, κύριε. 664 00:45:32,257 --> 00:45:34,526 Ακόμα ένα τέτοιο και σε απολύω. 665 00:45:42,366 --> 00:45:44,303 Αυτό είναι γελοίο. 666 00:45:44,436 --> 00:45:47,372 Καταλαβαίνεις πόσο καιρό περπατάμε; 667 00:45:47,506 --> 00:45:49,741 Εσύ και η στρατηγική του παράδρομου. 668 00:45:49,875 --> 00:45:52,195 Αυτό δεν είναι παράδρομος, είναι μονοπάτι για αγελάδες. 669 00:45:52,244 --> 00:45:54,412 Θα βρούμε καλό δρόμο σύντομα. 670 00:45:54,545 --> 00:45:57,516 Στοιχηματίζω πως δεν υπάρχει καλός δρόμος σε ολόκληρη την πολιτεία. 671 00:46:01,320 --> 00:46:03,122 Τώρα τι, στρατηγέ; 672 00:46:03,255 --> 00:46:04,466 Σαν να σε έβαλα εγώ εκεί. 673 00:46:04,490 --> 00:46:06,457 Εσύ με οδήγησες κατευθείαν σ' αυτό. 674 00:46:07,459 --> 00:46:09,795 Ακόμα νομίζω πως υπάρχει πιο εύκολος τρόπος. 675 00:46:10,829 --> 00:46:12,931 Σκέφτηκα λίγο. 676 00:46:13,065 --> 00:46:16,235 Στην επόμενη πόλη που θα φτάσουμε, καλύτερα να στείλεις τηλεγράφημα στον πατέρα σου. 677 00:46:17,402 --> 00:46:19,304 Τι συμβαίνει; Αδυνατίζεις; 678 00:46:19,438 --> 00:46:21,206 Είμαι αδύναμος; Σκέφτομαι εσένα. 679 00:46:21,340 --> 00:46:22,070 Είμαστε εδώ με τόσο λίγα λεφτά 680 00:46:22,270 --> 00:46:23,585 που δεν μπορούμε να αγοράσουμε ούτε ένα κανονικό γεύμα, 681 00:46:23,609 --> 00:46:25,410 αν υπήρχε κανένα μέρος να το αγοράσουμε. 682 00:46:25,544 --> 00:46:28,280 Μέχρι να σε φέρω στο Χιούστον, θα είσαι ένα πετσί και κόκαλο. 683 00:46:28,413 --> 00:46:30,058 Δεν είσαι φτιαγμένη για τέτοιο σκληρό ταξίδι. 684 00:46:30,082 --> 00:46:32,050 Είμαι φτιαγμένη γι' αυτό. 685 00:46:32,184 --> 00:46:33,886 Δεν θα στείλω τηλεγράφημα στον πατέρα μου. 686 00:46:34,019 --> 00:46:35,421 Εντάξει. Εντάξει. 687 00:46:35,555 --> 00:46:36,889 Είσαι αποφασισμένη 688 00:46:37,022 --> 00:46:39,491 να φτάσεις σ' αυτόν τον τύπο, τον Μπαλαρίνο, υποθέτω. 689 00:46:39,625 --> 00:46:42,828 Τι είναι αυτή η παράξενη δύναμη που έχει πάνω σας, γυναίκες; 690 00:46:42,961 --> 00:46:45,597 Πάρε αυτά και κράτα τα, εντάξει; 691 00:46:45,731 --> 00:46:47,534 - Τι; - Σήκω πάνω στο κορμό. 692 00:46:47,667 --> 00:46:49,902 - Γιατί; - Σήκω πάνω στο κορμό. 693 00:46:59,612 --> 00:47:02,314 - Δεν είμαι πολύ άνετα. - Σταμάτα να κουνάς το σώμα σου. 694 00:47:03,849 --> 00:47:04,884 - Πίτερ; - Τι; 695 00:47:05,018 --> 00:47:06,985 Είχες δίκιο σε ένα πράγμα. 696 00:47:07,119 --> 00:47:10,390 Ίσως να μην είμαι ακόμα πετσί και κόκαλο, αλλά πεινάω πολύ. 697 00:47:10,523 --> 00:47:12,124 Είναι απλά η φαντασία σου. 698 00:47:12,257 --> 00:47:14,026 Δεν είναι. Πεινάω. 699 00:47:14,159 --> 00:47:16,829 Αν σταματούσες να μιλάς για την πείνα, δεν θα πεινούσες. 700 00:47:16,963 --> 00:47:18,931 Πεινάω φοβερά. 701 00:47:23,136 --> 00:47:24,469 Κράτα αυτό. 702 00:47:27,473 --> 00:47:28,741 Γιατί ήταν αυτό; 703 00:47:28,875 --> 00:47:30,515 Γιατί μίλαγες τόσο πολύ. Με έκανες να πεινάσω. 704 00:47:36,148 --> 00:47:38,016 - Πίτερ. - Τι; 705 00:47:38,150 --> 00:47:41,521 - Υπάρχει μια μέλισσα. - Σταμάτα να κουνάς το σώμα σου. Θα φύγει. 706 00:47:44,557 --> 00:47:46,125 Όχι, δεν θα φύγει. 707 00:47:48,594 --> 00:47:50,263 - Πίτερ. - Τι; 708 00:47:50,396 --> 00:47:53,399 Θα προσγειωθεί στο κεφάλι μου. 709 00:47:57,270 --> 00:47:59,239 Το έκανε! 710 00:47:59,372 --> 00:48:00,973 - Έι! - Πίτερ! 711 00:48:01,106 --> 00:48:03,142 Μείνε ήσυχη. Είσαι τρελή; 712 00:48:03,276 --> 00:48:05,745 Πέφτω! 713 00:48:05,878 --> 00:48:08,915 Εντάξει, εντάξει. Πού είναι τα παπούτσια μου; Πού είναι τα παπούτσια μου; 714 00:48:09,048 --> 00:48:11,751 Πώς να ξέρω; Πνίγομαι τώρα. 715 00:48:18,490 --> 00:48:19,926 Πίτερ! 716 00:48:20,059 --> 00:48:21,294 Τι; 717 00:48:21,427 --> 00:48:23,796 Θα φάμε ποτέ κάτι; 718 00:48:23,930 --> 00:48:25,999 Φυσικά θα φάμε. 719 00:48:26,132 --> 00:48:28,935 Παράγγειλε ό,τι θέλεις. Απλώς πάρε το τηλέφωνο. 720 00:48:29,068 --> 00:48:31,028 Νταντά. Ένας ενήλικας κι εγώ νταντά. 721 00:48:31,137 --> 00:48:33,282 Δεν ξέρω γιατί στο διάολο μπλέχτηκα μαζί σου. 722 00:48:33,306 --> 00:48:35,584 Αν είχα μυαλό στο κεφάλι, θα ήμουν ήδη στο Χιούστον. 723 00:48:35,608 --> 00:48:37,410 Δεν με φροντίζεις. 724 00:48:37,543 --> 00:48:40,713 Προστατεύεις το ρεπορτάζ σου. 725 00:48:40,847 --> 00:48:42,658 Πάω μια παντρεμένη γυναίκα πίσω στον άντρα της. 726 00:48:42,682 --> 00:48:44,760 Δεν ξέρω, πρέπει να έχω τρελαθεί τελείως. 727 00:48:44,784 --> 00:48:47,487 Τι... Τέλεια. Πήγαινε για ύπνο. 728 00:48:48,388 --> 00:48:50,490 Δεν μπορώ να κοιμηθώ με άδειο στομάχι. 729 00:48:50,623 --> 00:48:51,958 Κοιμήσου ανάσκελα. 730 00:48:52,091 --> 00:48:53,560 - Πίτερ. - Τι; 731 00:48:53,694 --> 00:48:55,771 - Δεν πεινάς κι εσύ; - Φυσικά πεινάω. 732 00:48:55,795 --> 00:48:57,864 Κάθε φορά που μου το θυμίζεις, πεινάω. 733 00:48:57,997 --> 00:49:00,967 Τώρα, θα σωπάσεις και θα πας για ύπνο; 734 00:49:01,100 --> 00:49:03,936 Έχεις γίνει πολύ αγενής τελευταία. 735 00:49:04,070 --> 00:49:07,340 Κάθε φορά που ανοίγω το στόμα μου, μου φωνάζεις. 736 00:49:07,473 --> 00:49:11,512 Αν το να είσαι μαζί μου είναι τόσο αποκρουστικό για σένα, μπορείς να φύγεις. 737 00:49:13,413 --> 00:49:15,615 Μπορείς να φύγεις όποτε θέλεις. 738 00:49:17,284 --> 00:49:18,985 Δεν σε χρειάζομαι. 739 00:49:26,426 --> 00:49:27,828 Να περάσεις καλά. 740 00:51:50,437 --> 00:51:51,573 Πίτερ. 741 00:51:51,706 --> 00:51:55,042 Κοίτα με. Διασκεδάζω. 742 00:51:57,010 --> 00:51:58,146 Πίτερ! 743 00:51:59,980 --> 00:52:00,981 Πίτερ. 744 00:52:02,416 --> 00:52:04,018 Πίτερ, πού είσαι; 745 00:52:05,353 --> 00:52:06,587 Πίτερ! 746 00:52:07,721 --> 00:52:11,226 Πίτερ; Πίτερ! Πίτερ; 747 00:52:13,360 --> 00:52:14,629 Πίτερ. 748 00:52:17,965 --> 00:52:20,301 Τι γίνεται με τις φωνές; Τι συνέβη; 749 00:52:20,435 --> 00:52:21,803 Νόμιζα ότι έφυγες. 750 00:52:21,936 --> 00:52:23,746 Ήταν... απίστευτο. 751 00:52:23,770 --> 00:52:25,210 Μην το ξανακάνεις ποτέ. 752 00:52:25,339 --> 00:52:27,208 Δεν θα το ξανακάνω, δεν θα το ξανακάνω. 753 00:52:27,342 --> 00:52:29,611 Φοβήθηκα τόσο πολύ. 754 00:52:29,743 --> 00:52:31,411 Έλειψα μόνο ένα λεπτό. 755 00:52:33,014 --> 00:52:34,782 Μιλούσες συνέχεια για την πείνα, 756 00:52:34,916 --> 00:52:38,353 και πήγα στο διπλανό χωράφι να δω τι φυτεύτηκε εκεί. 757 00:52:38,486 --> 00:52:39,888 Ήταν γεμάτο καρότα. 758 00:52:40,555 --> 00:52:41,855 Πάρε ένα. 759 00:52:42,756 --> 00:52:44,058 Όχι, ευχαριστώ. 760 00:52:44,192 --> 00:52:45,894 Νόμιζα ότι πεινούσες. 761 00:52:46,027 --> 00:52:48,862 - Πεινούσα, αλλά... - Αλλά τι; 762 00:52:50,465 --> 00:52:54,067 Ήταν πριν με τρομάξεις και φύγει η πείνα. 763 00:52:54,201 --> 00:52:57,739 Θεέ μου, θα οδηγούσες... Πήγαινε για ύπνο! 764 00:52:58,673 --> 00:53:00,207 Πήγαινε για ύπνο! 765 00:54:33,435 --> 00:54:34,870 Περίμενε ένα λεπτό. 766 00:54:35,504 --> 00:54:36,838 Ορίστε. 767 00:54:38,440 --> 00:54:40,676 Πέρασε. 768 00:54:41,776 --> 00:54:43,878 Έι. Ααχ. 769 00:54:46,615 --> 00:54:49,718 Κάτω! Κάτω, κάτω. 770 00:54:54,022 --> 00:54:56,825 Το έχω. Το έχω. Το έχω. 771 00:55:04,800 --> 00:55:06,543 Τελικά βρήκες τον παράδρομο σου. 772 00:55:06,567 --> 00:55:08,103 Ναι. 773 00:55:08,237 --> 00:55:10,677 Είναι τόσο πίσω, που δεν το έχει ανακαλύψει η κίνηση. 774 00:55:11,507 --> 00:55:12,975 Κάθισε άνετα, 775 00:55:13,742 --> 00:55:15,811 ξεκουράσου, 776 00:55:15,944 --> 00:55:17,779 ενώ θα σου δείχνω πώς να σταματάς αυτοκίνητα με το χέρι. 777 00:55:17,912 --> 00:55:18,912 Πρόσεχε τώρα. 778 00:55:22,351 --> 00:55:23,718 - Πίτερ. - Τι; 779 00:55:23,851 --> 00:55:26,288 Μόλις πέρασε ένα ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ. 780 00:55:41,136 --> 00:55:43,405 Πότε μπορώ να σταματήσω να κοιτάζω το χέρι; 781 00:55:50,279 --> 00:55:52,181 Πρέπει να είμαι εκτός φόρμας. 782 00:55:52,314 --> 00:55:54,249 Σκέψου τη διασκέδαση που είχες. 783 00:55:56,819 --> 00:55:58,053 Αν δοκιμάσω εγώ; 784 00:55:58,187 --> 00:56:00,322 Εσύ; Μη με κάνεις να γελάσω. 785 00:56:00,456 --> 00:56:03,592 Η μικρή κυρία θα δείξει τώρα στον παλιό καθηγητή πώς. 786 00:56:03,726 --> 00:56:06,295 Πες μου πότε να χειροκροτήσω. 787 00:57:19,402 --> 00:57:22,539 Θα μείνεις στο αυτοκίνητο; 788 00:57:36,452 --> 00:57:38,655 Δεν θα μου δώσεις λίγη πίστωση; 789 00:57:38,788 --> 00:57:42,292 Τουλάχιστον απέδειξα ότι το πόδι είναι πιο δυνατό από τον αντίχειρα. 790 00:57:42,425 --> 00:57:44,225 Γιατί δεν έβγαλες όλα σου τα ρούχα; 791 00:57:44,260 --> 00:57:45,528 Θα σταματούσες 40 αυτοκίνητα. 792 00:57:45,662 --> 00:57:47,030 Δεν χρειαστήκαμε 40 αυτοκίνητα. 793 00:57:53,903 --> 00:57:55,605 Παντρεμένοι; 794 00:57:55,738 --> 00:57:58,274 Τι υπέροχο, παρορμητικό πράγμα κάνεις, 795 00:57:58,408 --> 00:58:01,044 να περνάς το μήνα του μέλιτος με αυτοκινητοσταμάτημα. 796 00:58:01,177 --> 00:58:03,847 Αυτοκινητοσταμάτημα στον δρόμο της αγάπης, 797 00:58:03,980 --> 00:58:06,282 σε μήνα του μέλιτος φτιαγμένο για δύο. 798 00:58:06,416 --> 00:58:07,784 Το είπα εγώ; 799 00:58:16,159 --> 00:58:18,394 Τι χαρακτήρα διάλεξες. 800 00:58:18,528 --> 00:58:20,997 Δεν τον διάλεξα εγώ. Απλώς συνέβη. 801 00:58:31,774 --> 00:58:34,454 Έι. Έι, δεν φοβάσαι ότι θα το διαλύσεις αυτό; 802 00:58:34,578 --> 00:58:38,314 Όχι, έτσι σφίγγω τα χαλαρά. 803 00:58:51,060 --> 00:58:52,763 Θέλεις κάτι να φας; 804 00:58:52,897 --> 00:58:55,341 - Θα ήταν... - Όχι, ευχαριστούμε, δεν πεινάμε πολύ. 805 00:58:55,365 --> 00:58:59,236 Καταλαβαίνω. Οι νέοι ερωτευμένοι σπάνια πεινάνε. 806 00:59:08,512 --> 00:59:11,048 Τι θα έκανες, θα τον κλέψεις για φαγητό; 807 00:59:11,181 --> 00:59:13,650 Μου το πρότεινε, και πεινάω. 808 00:59:13,783 --> 00:59:18,021 - Πάρε ένα καρότο. - Μην το στρέφεις σε μένα αυτό το πράγμα. 809 01:00:08,405 --> 01:00:11,742 Δεν αντέχω άλλο. Θα ζητήσω φαγητό από εκείνον τον άντρα. 810 01:00:14,378 --> 01:00:15,846 Αν το κάνεις, θα σου σπάσω το λαιμό. 811 01:00:15,980 --> 01:00:17,581 - Πεινάω! - Λοιπόν... 812 01:00:19,516 --> 01:00:21,585 Έλα, κάτσε εδώ δίπλα. 813 01:00:33,263 --> 01:00:36,233 Συγγνώμη που ήμουν τόσο σκληρός. 814 01:00:36,367 --> 01:00:38,936 Δεν πειράζει καθόλου. 815 01:00:39,069 --> 01:00:42,606 Βλέπεις, όσο εγώ είμαι υπεύθυνος για να φροντίζω εσένα, έχω... 816 01:00:42,740 --> 01:00:45,309 Έχεις αποφασίσει να με αφήσεις να πεθάνω από την πείνα. 817 01:00:55,052 --> 01:00:58,523 Είμαι... πεισματάρης, υποθέτω. 818 01:00:58,656 --> 01:01:00,991 Απλά μου αρέσει να πληρώνω μόνος μου, καταλαβαίνεις; 819 01:01:02,626 --> 01:01:06,163 Έι, οι τσάντες μου! Έλα πίσω! Έλα πίσω! 820 01:01:06,296 --> 01:01:08,799 Πίτερ! Πίτερ! 821 01:01:17,175 --> 01:01:18,475 Έι. 822 01:01:19,943 --> 01:01:21,946 - Τι σου συνέβη; - Έλα, μπες στο αμάξι. 823 01:01:22,080 --> 01:01:25,015 - Κοίτα τα ρούχα σου. Είναι χάλια. - Ναι, ναι, έλα, έλα. 824 01:01:25,149 --> 01:01:26,384 Πού είναι ο φίλος μας; 825 01:01:26,518 --> 01:01:27,862 Φίλος; Είναι απλά ένας ληστής του δρόμου. 826 01:01:27,886 --> 01:01:29,329 Συλλαμβάνει ανθρώπους και τους κλέβει. 827 01:01:29,353 --> 01:01:30,988 - Έλα. - Δεν είναι τρομερό; 828 01:01:31,121 --> 01:01:32,824 - Ναι. - Πώς πήρες το αμάξι του; 829 01:01:32,957 --> 01:01:35,359 Του έδωσα ένα μαύρο μάτι, και το ρολόι μου. 830 01:01:35,492 --> 01:01:37,929 - Του έδωσες... - Μπες στο αμάξι; 831 01:01:38,063 --> 01:01:39,364 Εντάξει. 832 01:01:39,497 --> 01:01:42,032 Λυπάμαι που πέρασες τόσο άσχημα, 833 01:01:42,166 --> 01:01:45,206 αλλά δεν θα είχε συμβεί αν δεν είχες φύγει από το αμάξι από την αρχή. 834 01:01:45,336 --> 01:01:46,838 Αν δεν είχα; 835 01:01:52,710 --> 01:01:54,411 Μην με παρεξηγείς, Μπαλαρίνο, 836 01:01:54,545 --> 01:01:57,148 η γνώμη μου για σένα δεν άλλαξε καθόλου. 837 01:01:57,282 --> 01:02:01,252 Ως αληθινός άντρας, δεν αξίζεις ούτε το λίπος από το κοτόπουλο στα μαλλιά σου. 838 01:02:01,386 --> 01:02:03,721 Κάθε φορά που σε βλέπω, με πιάνει διάρροια. 839 01:02:03,855 --> 01:02:05,722 Με καταλαβαίνεις, αγόρι; 840 01:02:05,856 --> 01:02:08,602 Λυπάμαι βαθιά, αλλά τίποτα απ’ όσα μπορείς να πεις δεν με ενοχλεί, 841 01:02:08,626 --> 01:02:10,704 συμπεριλαμβανομένων των απειλών σου για να ακυρώσεις το γάμο. 842 01:02:10,728 --> 01:02:12,664 Τελικά, θα πρέπει να δεχτείς το γεγονός 843 01:02:12,797 --> 01:02:15,076 ότι η Έλι κι εγώ παντρευτήκαμε γιατί αγαπιόμαστε τρελά. 844 01:02:15,100 --> 01:02:18,636 - Βεβαίως, βεβαίως. - Και η Έλι το αποδεικνύει, να την ευλογεί ο θεός. 845 01:02:18,770 --> 01:02:21,115 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα για να αναγκάσεις την ακύρωση. 846 01:02:21,139 --> 01:02:22,707 Κατάλαβα. 847 01:02:22,841 --> 01:02:25,122 Άρα νομίζεις πως έχεις βρει ένα χρυσό κορίτσι 848 01:02:25,210 --> 01:02:27,178 και σκοπεύεις να την κρατήσεις; 849 01:02:29,147 --> 01:02:30,448 Εντάξει, κερδίζεις. 850 01:02:30,582 --> 01:02:32,517 Υποθέτω πως θα πρέπει να συνηθίσω σε σένα. 851 01:02:32,650 --> 01:02:36,488 Αλλά ο μόνος λόγος που υποχωρώ είναι επειδή ανησυχώ πολύ για την Έλι. 852 01:02:36,621 --> 01:02:38,690 Αν δεν τη βρω σύντομα, θα καταρρεύσω. 853 01:02:38,823 --> 01:02:40,492 Είναι δικό σου το λάθος, φίλε. 854 01:02:40,625 --> 01:02:42,603 Θα μπορούσα να την είχα βρει αν δεν με είχες περικυκλώσει 855 01:02:42,627 --> 01:02:45,463 με αυτούς τους απαίσιους ντετέκτιβ μέρα νύχτα. Προσπάθησα... 856 01:02:45,597 --> 01:02:48,766 Ξέρω, ξέρω, αλλά τώρα μπορείς να βοηθήσεις. 857 01:02:48,900 --> 01:02:51,302 Σ’ εκείνο το δωμάτιο είναι γεμάτο δημοσιογράφους. 858 01:02:51,436 --> 01:02:53,538 Θέλω να κάνεις δήλωση. 859 01:02:53,671 --> 01:02:56,117 Θέλω να τους πεις ότι συζητήσαμε και τα βρήκαμε 860 01:02:56,141 --> 01:02:57,942 και έχουμε έρθει σε συμφωνία. 861 01:02:58,076 --> 01:03:01,880 Και αν η Έλι γυρίσει σπίτι, δεν θα εμποδίσω το γάμο. 862 01:03:04,450 --> 01:03:06,851 Θα το επιβεβαιώσω ακόμα κι αν με πνίγει. 863 01:04:04,577 --> 01:04:05,843 Ευχαριστώ πολύ. 864 01:04:05,977 --> 01:04:07,457 Ναι, κύριε. Θα είναι εντάξει, νεαρέ. 865 01:04:07,580 --> 01:04:09,291 Ελπίζω να περάσετε καλά μαζί μας. 866 01:04:09,315 --> 01:04:12,650 - Ελπίζω κι εγώ. Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 867 01:04:16,989 --> 01:04:19,358 - Είμαστε έτοιμοι. - Πώς τα κατάφερες; 868 01:04:19,491 --> 01:04:22,270 Μας αφήνουν να πληρώσουμε αργότερα γιατί νομίζουν ότι θα μείνουμε μια βδομάδα. 869 01:04:22,294 --> 01:04:24,997 Τώρα, πρέπει να σκεφτούμε κάτι καλό πριν το πρωί. 870 01:04:25,130 --> 01:04:27,066 - Είναι υπέροχο. - Υπέροχο; 871 01:04:27,199 --> 01:04:28,767 Αν με ρωτάς, είναι χαζό. 872 01:04:28,901 --> 01:04:30,946 Αντί να μείνουμε εδώ, θα μπορούσαμε να είμαστε στο Χιούστον σε τρεις ώρες. 873 01:04:30,970 --> 01:04:32,938 Νόμιζα πως βιαζόσουν να γυρίσεις. 874 01:04:33,072 --> 01:04:36,342 Λοιπόν, ποιος ακούει να φτάνεις στις τρεις το πρωί; 875 01:04:36,475 --> 01:04:38,344 Όλοι θα κοιμούνται. 876 01:04:41,246 --> 01:04:42,848 Εντάξει. Μπανγκαλόου 6. 877 01:04:48,654 --> 01:04:51,290 Βέρνον, είσαι απλά ανόητος. 878 01:04:51,423 --> 01:04:52,891 Εμπιστεύεσαι όλους. 879 01:04:53,025 --> 01:04:55,361 Αλλά αυτός φαίνεται σαν καλό και έντιμο παλικάρι, μαμά. 880 01:04:55,494 --> 01:04:57,763 Όλοι σου φαίνονται έντιμοι. 881 01:05:04,703 --> 01:05:05,704 Έλα. 882 01:05:13,846 --> 01:05:15,814 Λοιπόν, είμαστε στην τελική ευθεία; 883 01:05:15,948 --> 01:05:18,059 Αύριο θα είσαι στην αγκαλιά του αγαπημένου σου άντρα. 884 01:05:18,083 --> 01:05:22,355 - Ναι, και θα έχεις μια σπουδαία ιστορία, ε; - Ναι. Υπέροχα. 885 01:05:29,161 --> 01:05:30,962 Εδώ, η υδραυλική εγκατάσταση είναι μέσα για αλλαγή. 886 01:05:31,162 --> 01:05:32,207 Μπορείς να ντυθείς εκεί μέσα. 887 01:05:32,231 --> 01:05:33,533 Ευχαριστώ. 888 01:05:38,704 --> 01:05:40,340 Θα κοιμηθείς όρθια; 889 01:05:41,907 --> 01:05:43,008 Όχι. 890 01:05:55,521 --> 01:05:56,990 Λοιπόν, εμείς... 891 01:05:59,258 --> 01:06:03,463 ξεγέλασες τον πατέρα σου, πρέπει να είσαι πολύ χαρούμενη. 892 01:06:04,798 --> 01:06:07,066 Θα σε δω στο Χιούστον; 893 01:06:08,835 --> 01:06:09,903 Όχι. 894 01:06:10,437 --> 01:06:11,804 Γιατί όχι; 895 01:06:13,439 --> 01:06:16,843 Επειδή δεν έχω πολιτική να βγαίνω με παντρεμένες γυναίκες. 896 01:06:19,813 --> 01:06:22,515 Δεν υπάρχει κακό να έρθεις να μας δεις. 897 01:06:24,183 --> 01:06:25,452 Δεν με ενδιαφέρει. 898 01:06:28,488 --> 01:06:30,022 Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ; 899 01:06:30,155 --> 01:06:33,393 Γιατί θες να με δεις; Εξυπηρέτησα τον σκοπό μου, έτσι δεν είναι; 900 01:06:33,526 --> 01:06:37,630 Να σε φέρω πίσω στον Μπαλαρίνο. Αυτό ήθελες μόνο από μένα, έτσι δεν είναι; 901 01:06:37,764 --> 01:06:41,000 Υποθέτω ναι. Ευχαριστώ που με βοήθησες. 902 01:06:42,469 --> 01:06:43,903 Ξέχασε το. 903 01:06:44,037 --> 01:06:47,573 Ξέχασε το; Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 904 01:06:48,875 --> 01:06:51,878 - Μπορώ να βγω τώρα; - Ναι. 905 01:06:55,148 --> 01:06:58,518 Φυσικά, μισούσα μέρη του ταξιδιού όσο συνέβαιναν, 906 01:06:58,651 --> 01:07:00,720 αλλά τώρα που το θυμάμαι, μοιάζει με διασκέδαση. 907 01:07:01,388 --> 01:07:03,056 Ήταν εφιάλτης. 908 01:07:03,189 --> 01:07:07,394 Ωχ, αυτή ήταν η μεγαλύτερη μέλισσα που έχω δει στη ζωή μου. 909 01:07:07,527 --> 01:07:11,464 Ξέρεις, αυτή είναι η πρώτη φορά που μπόρεσα να μιλήσω σε κάποιον για 910 01:07:11,598 --> 01:07:13,433 εμπειρίες που ζήσαμε μαζί. 911 01:07:13,566 --> 01:07:14,801 Μου αρέσει. 912 01:07:18,238 --> 01:07:21,741 Η πρώτη νύχτα στο λεωφορείο σε εκείνο το στενό καθισματάκι. 913 01:07:21,875 --> 01:07:24,744 Ποτέ δεν το είπα πριν, αλλά... 914 01:07:24,878 --> 01:07:27,113 είχες πιει, έτσι δεν είναι; 915 01:07:28,181 --> 01:07:29,315 Λίγο. 916 01:07:29,449 --> 01:07:31,751 Ήμουν άτακτη με τα μαλλιά στα μάτια; 917 01:07:31,885 --> 01:07:33,987 «Φαίνεσαι χάλια», είπες. 918 01:07:34,120 --> 01:07:35,555 Κι εγώ όντως. 919 01:07:35,688 --> 01:07:37,791 Δεν μπορούσες να φαίνεσαι χάλια ούτε αν το ήθελες. 920 01:07:40,661 --> 01:07:41,961 Ε, ευχαριστώ. 921 01:07:44,831 --> 01:07:47,200 Και ευχαριστώ για εκείνο το κρεβάτι από σανό χθες το βράδυ. 922 01:07:48,168 --> 01:07:50,270 Σκάσε και κοιμήσου. 923 01:07:50,403 --> 01:07:52,840 Αχ, πια δεν με ξεγελάς. 924 01:07:52,973 --> 01:07:57,344 Μιλάς σκληρά. Αλλά μέσα σου είσαι ένας τρυφερούλης, 925 01:07:57,478 --> 01:08:00,046 ένας πολύ τρυφερός τρυφερούλης. 926 01:08:01,681 --> 01:08:05,218 Εντάξει, καλά. Κάνε ησυχία ή θα σε βγάλω ψεύτη. 927 01:08:07,587 --> 01:08:09,123 - Πίτερ. - Τι; 928 01:08:10,990 --> 01:08:12,525 Έχεις ερωτευτεί ποτέ; 929 01:08:12,659 --> 01:08:14,728 Εγώ; 930 01:08:15,663 --> 01:08:18,031 Το έχεις σκεφτεί ποτέ; 931 01:08:18,164 --> 01:08:21,702 Μου φαίνεται ότι θα μπορούσες να κάνεις κάποιο κορίτσι υπέροχα ευτυχισμένο. 932 01:08:22,803 --> 01:08:26,207 Σίγουρα το έχω σκεφτεί. Ποιος δεν το έχει; Αλλά... 933 01:08:26,340 --> 01:08:30,343 Πού θα βρεις κορίτσι που να είναι τόσο... 934 01:08:30,477 --> 01:08:36,049 Λοιπόν, ξέρεις αμέσως ότι αυτή είναι το μισό που σου έλειπε. 935 01:08:36,182 --> 01:08:38,728 Κάποιος που θα είναι χαρούμενος μαζί σου είτε είσαι καλά είτε άσχημα. 936 01:08:38,752 --> 01:08:43,524 Ξέροντας ότι το μόνο σημαντικό είναι να είστε μαζί. Βλέπεις... 937 01:08:45,659 --> 01:08:50,564 Ξέρεις τι μπορεί να κάνει ένας άντρας με ένα τέτοιο κορίτσι δίπλα του; 938 01:08:53,500 --> 01:08:54,869 Το έχεις σκεφτεί ποτέ; 939 01:08:56,737 --> 01:08:58,138 Το έχεις κοιτάξει ποτέ; 940 01:09:01,475 --> 01:09:02,743 Θα το κοιτάξω αύριο. 941 01:09:06,480 --> 01:09:07,715 Καληνύχτα. 942 01:10:05,639 --> 01:10:07,141 Πίτερ; 943 01:10:12,212 --> 01:10:15,383 Σ’ αγαπώ. Αυτό ξέρω μόνο. 944 01:10:15,517 --> 01:10:19,486 Αυτό είναι που μετράει. Θέλω να είμαι μαζί σου. 945 01:10:19,620 --> 01:10:22,457 Πίτερ, δεν μπορώ να σε αφήσω τώρα. 946 01:10:22,591 --> 01:10:24,758 Δεν θα ζούσα χωρίς εσένα. 947 01:10:27,462 --> 01:10:29,129 Πήγαινε στο κρεβάτι σου. 948 01:10:29,763 --> 01:10:31,031 Συγγνώμη. 949 01:11:02,998 --> 01:11:05,532 Έι, μικρή, το εννοούσες στ’ αλήθεια; 950 01:11:05,666 --> 01:11:07,402 Λες να σταματήσω να ψάχνω; 951 01:11:29,924 --> 01:11:33,862 Κοίτα, ζητάω μόνο λίγο βενζίνη για να φτάσω στο Χιούστον. 952 01:11:33,995 --> 01:11:36,264 Λυπάμαι, κύριε, θα ήθελα να βοηθήσω, 953 01:11:36,398 --> 01:11:38,967 αλλά ο πατέρας μου πάντα λέει, όχι πίστωση. 954 01:11:39,100 --> 01:11:40,801 Αυτή η τσάντα μου κόστισε 25 δολάρια. 955 01:11:40,934 --> 01:11:43,104 Σίγουρα αξίζει ένα γεμάτο ρεζερβουάρ. 956 01:11:43,238 --> 01:11:46,441 Έχω ήδη μια βαλίτσα, και δεν πηγαίνω πουθενά. 957 01:11:46,574 --> 01:11:48,410 Τι να κάνω δύο βαλίτσες; 958 01:11:48,543 --> 01:11:50,454 Εντάξει. Κοίτα. Θα ξανάρθω αύριο το πρωί. 959 01:11:50,478 --> 01:11:52,180 Θα σου αγοράσω πίσω τη βαλίτσα. 960 01:11:52,313 --> 01:11:55,016 Θα σου δώσω 10 δολάρια κέρδος. Τι λες; 961 01:11:55,150 --> 01:11:57,419 - Δέκα δολάρια καλό κέρδος. - Ναι, ναι. 962 01:11:58,553 --> 01:12:01,423 Ο πατέρας μου πάντα έλεγε, 963 01:12:02,924 --> 01:12:05,060 - Δεν έχω σομπρέρο. - Τι; 964 01:12:05,193 --> 01:12:07,262 Δεν έχω σομπρέρο. 965 01:12:07,395 --> 01:12:08,830 Τώρα έχεις. Γέμισε. 966 01:12:08,963 --> 01:12:10,266 Όλοι ευχαριστημένοι. 967 01:12:10,399 --> 01:12:12,500 Εσύ έχεις τη βενζίνη. Εγώ έχω το σομπρέρο. 968 01:12:12,634 --> 01:12:14,903 - Πάντσο! - Ποιος είναι ο Πάντσο; 969 01:12:15,036 --> 01:12:16,372 Είναι η γυναίκα μου. 970 01:12:20,008 --> 01:12:21,328 Γιατί σε άφησα να μπεις εδώ; 971 01:12:21,376 --> 01:12:23,120 Έπρεπε να σε πυροβολήσω στη θέα. Είσαι μεθυσμένος. 972 01:12:23,144 --> 01:12:24,704 Δεν με νοιάζει τι γράφεις. 973 01:12:24,813 --> 01:12:26,891 Σου λέω ότι οι πληροφορίες που σου έστειλα είναι αληθινές. 974 01:12:26,915 --> 01:12:29,818 Γνώρισα την Έλι Άντριους σε ένα λεωφορείο από το Σαν Ντιέγκο. 975 01:12:29,951 --> 01:12:31,319 Ήμουν μαζί της κάθε στιγμή. 976 01:12:31,453 --> 01:12:33,398 Και τώρα, με μια ματιά στα μεγάλα καστανά σου μάτια, 977 01:12:33,422 --> 01:12:35,857 θα ακυρώσει το γάμο της με τον Μπαλαρίνο. 978 01:12:35,990 --> 01:12:37,125 Έτσι απλά. 979 01:12:37,258 --> 01:12:38,793 Πίστεψέ με, Τζο, είναι αλήθεια. 980 01:12:38,928 --> 01:12:41,563 Και η ιστορία είναι δική σου, αποκλειστική, για 2.000 δολάρια. 981 01:12:41,696 --> 01:12:44,265 Ένα πραγματικό «πλούσιο κορίτσι, φτωχός άντρας» έρωτας; 982 01:12:44,399 --> 01:12:47,669 Και εσύ, γενναίε, είσαι διατεθειμένος να τα αποκαλύψεις όλα για 2.000. 983 01:12:47,802 --> 01:12:50,573 Είμαι ερωτευμένος μαζί της, Τζο, σοβαρά. 984 01:12:50,706 --> 01:12:53,028 Χρειάζομαι τα λεφτά για να γκρεμίσω τα Τείχη της Ιεριχούς. 985 01:12:53,228 --> 01:12:53,350 Τι; 986 01:12:53,374 --> 01:12:55,553 Τα Τείχη της Ιε... Δώσε μου τα λεφτά, Τζο. 987 01:12:55,577 --> 01:12:57,813 Με περιμένει σε ένα μοτέλ περίπου 100 μίλια από εδώ. 988 01:12:57,947 --> 01:12:59,314 Δεν ξέρει ότι έφυγα. 989 01:12:59,447 --> 01:13:00,958 Πρέπει να γυρίσω. Δεν καταλαβαίνεις; 990 01:13:00,982 --> 01:13:02,218 Εσύ... 991 01:13:02,918 --> 01:13:04,753 Κοίτα, Τζο... 992 01:13:04,886 --> 01:13:06,488 Ένας άντρας δεν μπορεί να κάνει πρόταση γάμου 993 01:13:06,621 --> 01:13:09,358 όταν δεν έχει ούτε ένα λεπτό, έτσι δεν είναι; 994 01:13:09,492 --> 01:13:11,359 Όσο το σκέφτομαι, αυτό είναι φανταστικό. 995 01:13:11,493 --> 01:13:14,133 Εδώ ο παλιός τελικά αποσύρει τις αντιρρήσεις του για το γάμο, 996 01:13:14,196 --> 01:13:17,031 - και τώρα, αυτή θέλει να το ακυρώσει για να... - Για να με παντρευτεί. 997 01:13:17,165 --> 01:13:18,700 - Και εσύ... - Δεν είναι υπέροχο; 998 01:13:18,833 --> 01:13:20,136 Πιτ, αν μου λες ψέματα... 999 01:13:20,269 --> 01:13:22,638 Περίμενε και διάβασε τι θα γράψω. 1000 01:13:22,771 --> 01:13:24,572 Εντάξει, ξεκίνα να γράφεις. 1001 01:13:26,942 --> 01:13:29,611 Βέρνον; Βέρνον, ξύπνα! 1002 01:13:31,113 --> 01:13:32,257 Σου έλεγα ότι δεν μπορούσες να εμπιστευτείς αυτόν τον τύπο. 1003 01:13:32,281 --> 01:13:34,049 - Έφυγε. - Ποιος; 1004 01:13:34,183 --> 01:13:36,227 Αυτός που θα έμενε μια εβδομάδα, αυτός. 1005 01:13:36,251 --> 01:13:38,287 Έφυγε κρυφά, πήρε το αυτοκίνητό του. 1006 01:13:38,420 --> 01:13:40,422 Και δεν θα το ξέραμε ποτέ 1007 01:13:40,556 --> 01:13:42,234 μέχρι το πρωί αν δεν είχα φάει εκείνα τα αγγουράκια. 1008 01:13:42,258 --> 01:13:44,059 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα αν έφυγε. 1009 01:13:44,193 --> 01:13:47,729 - Σβήσε τα φώτα και... - Σήκω πάνω, άχρηστε! 1010 01:13:47,863 --> 01:13:51,634 Γιατί αγόρασα ένα μοτέλ, δεν θα το καταλάβω ποτέ. 1011 01:13:51,767 --> 01:13:53,468 Βέρνον, έλα. 1012 01:13:53,602 --> 01:13:56,906 - Ποτέ δεν κοιμάμαι καλά ολόκληρο το βράδυ. - Βέρνον, έλα! 1013 01:14:00,609 --> 01:14:02,311 Βλέπεις; Έφυγαν. 1014 01:14:02,444 --> 01:14:05,548 Φαίνεται όντως έτσι. Τι είναι αυτό; 1015 01:14:05,681 --> 01:14:08,984 - Μαμά, η γυναίκα. - Λοιπόν... 1016 01:14:11,353 --> 01:14:14,323 Νεαρή κυρία, πού είναι ο σύζυγός σου; 1017 01:14:14,456 --> 01:14:16,292 Είπα πού είναι ο σύζυγός σου. 1018 01:14:16,425 --> 01:14:19,595 - Αν είναι ο σύζυγός σου. - Δεν είναι εδώ; 1019 01:14:20,696 --> 01:14:21,797 Έφυγε. 1020 01:14:21,931 --> 01:14:23,365 Όπως νόμιζα. 1021 01:14:23,499 --> 01:14:25,968 Έφυγε με το αυτοκίνητο και σε άφησε. 1022 01:14:26,101 --> 01:14:27,503 Έχεις χρήματα; 1023 01:14:27,636 --> 01:14:30,606 - Χρήματα; Όχι, δεν έχω. - Καθόλου χρήματα. 1024 01:14:30,739 --> 01:14:34,444 Νεαρή κυρία, φύγε αμέσως από εδώ. 1025 01:14:34,578 --> 01:14:36,445 Ναι, ναι, αμέσως. 1026 01:14:36,579 --> 01:14:40,150 Τι σου είπα; Ποτέ δεν με ακούς. 1027 01:14:43,085 --> 01:14:46,289 Εμπιστεύεσαι κάθε Τομ, Ντικ και Χάρι που περνά. 1028 01:14:46,423 --> 01:14:49,058 - Πότε θα μάθεις; - Μαμά. 1029 01:14:49,191 --> 01:14:51,161 Ήμουν καλύτερα όταν ήμουν μόνη. 1030 01:14:53,429 --> 01:14:55,130 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας; 1031 01:14:55,264 --> 01:14:56,900 Πρέπει να καλέσω Χιούστον. 1032 01:14:57,033 --> 01:14:59,768 Και να μας φορτώσεις και το λογαριασμό τηλεφώνου; 1033 01:14:59,902 --> 01:15:01,370 Όχι, ευχαριστώ. 1034 01:15:01,503 --> 01:15:04,374 Πήγαινε να πεις την θλιβερή σου ιστορία στο αστυνομικό τμήμα. 1035 01:15:04,507 --> 01:15:07,643 Είναι ένα τέταρτο του μιλίου πιο κάτω στον δρόμο. Πήγαινε. 1036 01:15:08,645 --> 01:15:10,280 Φύγε. 1037 01:15:10,413 --> 01:15:14,050 Και μη γυρίσεις πίσω! Εδώ έχουμε ένα σεβαστό μέρος! 1038 01:15:14,885 --> 01:15:16,386 Πήγαινε να στρώσεις τα κρεβάτια. 1039 01:15:20,790 --> 01:15:23,092 Είναι εντάξει να του δώσουμε τα χρήματα, κύριε Γκόρντον; 1040 01:15:23,225 --> 01:15:24,393 Ναι, ναι. 1041 01:15:24,526 --> 01:15:26,529 Αυτό είναι υπέροχο, Πιτ. Πραγματικά υπέροχο. 1042 01:15:26,663 --> 01:15:28,164 Ξέρω ότι σε έχω πει με ασυνήθιστα ονόματα, 1043 01:15:28,298 --> 01:15:29,574 αλλά όταν βάζεις το μυαλό σου 1044 01:15:29,598 --> 01:15:31,334 είσαι κορυφαίος δημοσιογράφος. 1045 01:15:31,468 --> 01:15:33,136 Ευχαριστώ, Τζο. Μου έσωσες τη ζωή. 1046 01:15:33,270 --> 01:15:35,604 - Ευτυχισμένο γάμο, Πιτ. - Ευχαριστώ. Και είσαι όμορφη. 1047 01:15:35,738 --> 01:15:37,607 Όλες οι γυναίκες είναι όμορφες. 1048 01:15:39,876 --> 01:15:41,210 - Αλήθεια; - Εδώ είναι ο Χίλι. 1049 01:15:41,343 --> 01:15:43,356 Χρειάστηκες όλο αυτό το χρόνο για να σηκωθείς; 1050 01:15:43,380 --> 01:15:47,950 Κοίτα, θέλω ένα σκίτσο δύο στηλών για το πρωτοσέλιδο και το θέλω τώρα. 1051 01:15:48,083 --> 01:15:52,055 Ο Τζακ Μπαλαρίνο κάθεται στο σπορ αυτοκίνητό του, με την πόλο στολή του, 1052 01:15:52,188 --> 01:15:54,023 περιμένοντας έξω από την εκκλησία, κατάλαβες; 1053 01:15:54,156 --> 01:15:55,558 Κάνε τον να φαίνεται ο γελοίος που είναι. 1054 01:15:55,692 --> 01:15:57,227 Ναι, μετά θέλω... 1055 01:15:57,360 --> 01:15:59,428 Περίμενε. Εξωτερική κλήση. 1056 01:16:00,196 --> 01:16:02,098 Ναι, Γκόρντον. 1057 01:16:02,899 --> 01:16:04,367 Ναι, τι είναι; 1058 01:16:06,069 --> 01:16:07,771 Έλεν Άντριους; Είσαι τρελός. 1059 01:16:07,904 --> 01:16:09,339 Δεν είμαι τρελός. 1060 01:16:09,472 --> 01:16:10,940 Κάλεσε τον πατέρας της από το Λούλινγκ 1061 01:16:11,073 --> 01:16:12,285 και του ζήτησε να την πάρει. 1062 01:16:12,309 --> 01:16:13,810 Έχει αστυνομική συνοδεία, 1063 01:16:13,944 --> 01:16:16,212 και ο Μπαλαρίνο πάει μαζί. 1064 01:16:16,346 --> 01:16:18,982 Ακριβώς. 1065 01:16:19,115 --> 01:16:21,685 Ταξίδευε με λεωφορείο, και μόλις έμαθε 1066 01:16:21,818 --> 01:16:25,288 ότι ο πατέρας της και ο Μπαλαρίνο είχαν συμφιλιωθεί, κάλεσε αμέσως. 1067 01:16:26,056 --> 01:16:29,426 Εντάξει. Πάρε ένα αυτοκίνητο και μείνε μαζί της. 1068 01:16:30,026 --> 01:16:31,261 Εντάξει. 1069 01:16:31,394 --> 01:16:33,530 Είμαι ο Χίλι. Σχετικά με το σκίτσο. 1070 01:16:33,663 --> 01:16:35,198 Γύρνα πίσω στο κρεβάτι! 1071 01:16:36,866 --> 01:16:39,502 Άγκνες! Άγκνες! 1072 01:16:39,636 --> 01:16:40,704 Ναι, κύριε; 1073 01:16:40,837 --> 01:16:43,440 Κάλεσε το αστυνομικό τμήμα. Μας ξεγέλασαν. 1074 01:16:43,573 --> 01:16:44,641 Ναι, κύριε. 1075 01:17:04,128 --> 01:17:05,462 Έλα, μωρό. Ωραίο μωρό. 1076 01:17:05,595 --> 01:17:07,464 Πρέπει να γυρίσουμε πριν ξυπνήσει. 1077 01:17:10,267 --> 01:17:12,102 Τι σε κρατάει πίσω, αγόρι; 1078 01:17:12,235 --> 01:17:14,304 - Βγάλε το πόδι σου από το φρένο. - Ναι, κύριε. 1079 01:17:21,645 --> 01:17:24,347 Έλα, μωρό, έχουμε αστυνομική συνοδεία. 1080 01:17:25,415 --> 01:17:27,051 Γεια, τι κάνεις; 1081 01:17:27,184 --> 01:17:30,987 Έλα! Θες να ανταλλάξουμε; 1082 01:17:31,121 --> 01:17:33,290 Έλα! Τι κάνεις; Έλα, μωρό! 1083 01:17:33,424 --> 01:17:36,192 Πιάσε τους εκεί. Δεν μπορούν να μας ξεγελάσουν. 1084 01:17:37,928 --> 01:17:40,207 - Μια δήλωση, κύριε Άντριους; - Μερικά λόγια... 1085 01:17:40,231 --> 01:17:42,071 Όχι τώρα, παιδιά. Περιμένετε να γυρίσουμε σπίτι. 1086 01:18:17,167 --> 01:18:18,636 Χάουντι-ντούντι! 1087 01:18:19,670 --> 01:18:21,072 Χάουντι-ντούντι! 1088 01:18:24,975 --> 01:18:27,178 Γεια, τι κάνεις; 1089 01:18:31,315 --> 01:18:33,084 Τι κάνετε, υπέροχοι άνθρωποι; 1090 01:18:37,688 --> 01:18:38,689 Έλι! 1091 01:18:39,757 --> 01:18:41,392 Έλα! 1092 01:18:45,896 --> 01:18:48,466 Έλι! Έλι! 1093 01:18:49,266 --> 01:18:50,501 Έλι! 1094 01:18:50,634 --> 01:18:53,471 Έλι! Περίμενε! 1095 01:19:13,290 --> 01:19:15,827 Και, όπως ανακοινώνουν οι εφημερίδες σε όλη τη χώρα, 1096 01:19:15,961 --> 01:19:18,696 <b>«Η αγάπη θριαμβεύει ξανά», </b> 1097 01:19:18,829 --> 01:19:21,373 <b>η κυρία Άντριους, που εξαφανίστηκε όταν ο πατέρας της</b> 1098 01:19:21,573 --> 01:19:23,334 <b>υποσχέθηκε να ακυρώσει τον γάμο της</b>, 1099 01:19:23,467 --> 01:19:25,069 <b>επέστρεψε στο Χιούστον όταν έμαθε</b> 1100 01:19:25,202 --> 01:19:28,606 <b>ότι ο πατέρας της και ο Μπαλαρίνο είχαν συμφιλιωθεί.</b> 1101 01:19:28,739 --> 01:19:31,175 <b>Ο κύριος Άντριους, εν τω μεταξύ, ανακοίνωσε σχέδια</b> 1102 01:19:31,308 --> 01:19:34,512 <b>για μια εντυπωσιακή επίσημη γαμήλια τελετή στην πολυτελή έπαυλή του.</b> 1103 01:19:34,645 --> 01:19:39,084 <b>Αυτή θα συμπληρώσει την προηγούμενη πολιτική τελετή της κόρης του στο Ακαπούλκο,</b> 1104 01:19:39,217 --> 01:19:40,851 <b>και για να παραθέσουμε τον κύριο Άντριους,</b> 1105 01:19:40,985 --> 01:19:44,222 <b>«Να το κάνουμε με τον αληθινό τρόπο του Τέξας.»</b> 1106 01:19:44,356 --> 01:19:46,324 <b>Ο συγκινητικός αγώνας του...</b> 1107 01:19:49,193 --> 01:19:51,530 Να, τα χρήματα. Ήταν απλά ένα αστείο. 1108 01:19:51,663 --> 01:19:53,473 Ξέρεις, ήθελα να σε περάσω από τα δύσκολα 1109 01:19:53,497 --> 01:19:55,432 - και να γελάσουμε λιγάκι. - Φυσικά. 1110 01:19:55,566 --> 01:19:57,736 Λοιπόν, με είχες για λίγο. 1111 01:19:57,869 --> 01:19:59,003 Ναι; 1112 01:19:59,136 --> 01:20:00,714 Δεν θα ήταν και κακή ιστορία αυτή. 1113 01:20:00,738 --> 01:20:02,140 Όχι, αλλά έτσι πάει. 1114 01:20:02,274 --> 01:20:04,109 Νομίζεις ότι έχεις μια εξαιρετική ιστορία, 1115 01:20:04,242 --> 01:20:06,553 και τότε, κάτι συμβαίνει την τελευταία στιγμή, και να σου. 1116 01:20:06,577 --> 01:20:08,079 - Ναι. Σωστά. - Πιτ; 1117 01:20:11,248 --> 01:20:13,685 Χρειάζεσαι διακοπές, παιδί μου. 1118 01:20:13,818 --> 01:20:16,221 Όταν ξεμεθύσεις, η δουλειά σου σε περιμένει. 1119 01:20:17,788 --> 01:20:20,025 Τζο, ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 1120 01:20:20,158 --> 01:20:21,826 Εντάξει, Πιτ. 1121 01:20:21,960 --> 01:20:23,294 Είσαι καλό παιδί. 1122 01:20:23,427 --> 01:20:25,427 Μόνο να γυρίσεις εγκαίρως για να καλύψεις τον γάμο. 1123 01:20:28,033 --> 01:20:29,767 Εγώ; Να καλύψω αυτόν τον γάμο; 1124 01:20:29,900 --> 01:20:32,079 Ένας γάμος είναι γάμος, και ποιος θα μπορούσε να γράψει καλύτερη ιστορία; 1125 01:20:32,103 --> 01:20:33,705 Συγγνώμη. Δεν είναι για μένα. 1126 01:20:33,838 --> 01:20:35,615 Λάθος μου. Νόμιζα ότι μιλούσα με έναν δημοσιογράφο. 1127 01:20:35,639 --> 01:20:37,475 Μη... Τι εννοείς μ’ αυτό το σχόλιο; 1128 01:20:38,109 --> 01:20:39,911 Λοιπόν, ας δούμε. 1129 01:20:40,045 --> 01:20:42,790 Έχει διαγωνισμό φωνής γουρουνιών που μπορεί να σου ταιριάζει. 1130 01:20:42,814 --> 01:20:44,659 Εκτός αν νομίζεις ότι δεν μπορείς 1131 01:20:44,683 --> 01:20:46,660 επειδή είσαι προσωπικός φίλος κάποιου από τα γουρούνια. 1132 01:20:46,684 --> 01:20:50,055 Περίμενε λίγο. Απλά... 1133 01:20:51,523 --> 01:20:54,593 Εντάξει. Έχω κάποια δουλειά με τον παλιό Άντριους. 1134 01:20:54,726 --> 01:20:57,395 Θα καλύψω τον γάμο ταυτόχρονα. 1135 01:20:59,965 --> 01:21:01,800 Θα τον καλύψω με τον δικό μου τρόπο, όχι με τον δικό σου. 1136 01:21:01,933 --> 01:21:03,368 Κατάλαβες; 1137 01:21:05,470 --> 01:21:06,881 Ίσως να έχω και μια καλή ευχαρίστηση βλέποντας 1138 01:21:06,905 --> 01:21:09,040 πως μοιάζει η αγάπη όταν είναι νικηφόρα. 1139 01:21:31,863 --> 01:21:33,031 Περάστε. 1140 01:21:35,066 --> 01:21:36,801 Γεια σου, κα Έλι. 1141 01:21:36,935 --> 01:21:41,673 Έβγαλα κάθε μικρό ζάρωμα από αυτό το φόρεμα. 1142 01:21:41,806 --> 01:21:45,711 Δεν είναι το πιο εντυπωσιακό που έχεις δει ποτέ; 1143 01:21:45,845 --> 01:21:46,945 Ναι, είναι. 1144 01:21:47,078 --> 01:21:49,114 Είναι όμορφο. 1145 01:21:49,247 --> 01:21:52,617 Σίγουρα είναι όμορφο. 1146 01:21:52,751 --> 01:21:55,687 Αν με χρειαστείς, θα είμαι κάτω. 1147 01:21:55,820 --> 01:21:59,024 Όλοι τρέχουν σαν τους τρελούς. 1148 01:21:59,157 --> 01:22:02,027 Σίγουρα θα είναι ένας όμορφος γάμος. 1149 01:22:36,428 --> 01:22:37,863 Τι κάνεις, μωρό μου; 1150 01:22:42,535 --> 01:22:44,603 Ε, δεν φαίνεσαι και πολύ χαρούμενη. 1151 01:22:44,737 --> 01:22:46,638 Δεν κάνεις ό,τι θέλεις; 1152 01:22:46,771 --> 01:22:49,175 - Φυσικά. - Τότε τι συμβαίνει; 1153 01:22:49,308 --> 01:22:50,943 Τίποτα δεν συμβαίνει. 1154 01:22:53,511 --> 01:22:56,582 Έλι, μωρό μου, έλα εδώ. 1155 01:22:57,950 --> 01:23:00,319 Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ. 1156 01:23:00,453 --> 01:23:03,422 Αν σε απασχολεί κάτι, με απασχολεί κι εμένα. 1157 01:23:03,556 --> 01:23:07,960 Θα νιώθαμε και οι δυο καλύτερα αν του έλεγες τι είναι. Έλα, μωρό μου. 1158 01:23:09,528 --> 01:23:11,430 Γνώρισα έναν άντρα στο λεωφορείο. 1159 01:23:12,431 --> 01:23:14,151 Ερωτεύτηκες τον οδηγό του λεωφορείου; 1160 01:23:14,500 --> 01:23:16,135 - Όχι. - Ποιον; 1161 01:23:17,069 --> 01:23:19,238 Δεν ξέρω πολλά γι' αυτόν, 1162 01:23:19,372 --> 01:23:21,140 εκτός από το ότι τον αγαπώ. 1163 01:23:21,273 --> 01:23:25,044 Αν είναι τόσο σοβαρό, ας κάνουμε κάτι γι' αυτό. 1164 01:23:25,177 --> 01:23:29,181 Δεν έχει νόημα. Σχεδόν του έδωσα τον εαυτό μου. 1165 01:23:30,216 --> 01:23:32,251 Και με περιφρονεί. 1166 01:23:32,385 --> 01:23:34,854 Σε περιφρονεί; Έλα τώρα. 1167 01:23:34,987 --> 01:23:37,123 Δεν σε εκτιμά και πολύ, επίσης. 1168 01:23:37,256 --> 01:23:40,259 Είπε πως φταις εσύ που έγινα κακομαθημένη και εγωίστρια. 1169 01:23:40,393 --> 01:23:42,161 Λέει ότι με μεγάλωσες ανόητα. 1170 01:23:42,294 --> 01:23:43,696 Το λέει; Πραγματικά; 1171 01:23:43,829 --> 01:23:46,198 Τι ωραίος ηλίθιος για να ερωτευτείς. 1172 01:23:46,332 --> 01:23:49,702 Όχι, όχι. Είναι υπέροχος. 1173 01:23:49,835 --> 01:23:51,838 Και τι διαφορά έχει τώρα; 1174 01:23:51,972 --> 01:23:53,672 Σου έχω προκαλέσει αρκετά προβλήματα. 1175 01:23:53,806 --> 01:23:55,086 Δεν πρόκειται να φύγω από τον Ζακ 1176 01:23:55,174 --> 01:23:57,344 και να μας κάνω όλους να φανούμε γελοίοι ξανά. 1177 01:23:57,477 --> 01:24:01,013 Ήρθε η ώρα να σταθεροποιηθώ και να αρχίσω να σκέφτομαι λογικά. 1178 01:24:02,381 --> 01:24:05,251 Και παρεμπιπτόντως, είμαι σίγουρη ότι δεν θα ξαναδώ τον Πιτ. 1179 01:24:05,384 --> 01:24:06,652 Αυτό είναι το όνομά του; 1180 01:24:07,520 --> 01:24:09,122 Πίτερ Γουόρν. 1181 01:24:10,123 --> 01:24:12,057 Πίτερ Γουόρν. 1182 01:24:12,191 --> 01:24:15,929 - Άκουσες νέα του; - Όχι, όχι, απλά νόμιζα ότι... 1183 01:24:17,263 --> 01:24:20,434 Τώρα, Έλι, μη σε παίρνει από κάτω. 1184 01:24:20,567 --> 01:24:23,402 <b>«Αγαπητέ κύριε: Ενώ παρακολουθώ τον γάμο της κόρης σας</b> 1185 01:24:23,536 --> 01:24:25,638 <b>ως μέλος του Τύπου,</b> 1186 01:24:25,771 --> 01:24:28,741 <b>θα ήθελα να μιλήσω μαζί σας για το οικονομικό θέμα</b> 1187 01:24:28,874 --> 01:24:31,010 <b>που αφορά την εν λόγω κόρη.</b> 1188 01:24:31,143 --> 01:24:33,046 <b>Πίτερ Γουόρν.»</b> 1189 01:24:33,180 --> 01:24:38,084 Λοιπόν, φαντάζομαι αυτό ήταν το μόνο ενδιαφέρον του για μένα, έτσι δεν είναι; Η ανταμοιβή. 1190 01:24:38,819 --> 01:24:39,962 Λυπάμαι που το διάβασες, αγάπη μου. 1191 01:24:39,986 --> 01:24:41,520 Θα τον πληρώσεις, βέβαια. 1192 01:24:41,654 --> 01:24:44,758 - Πρέπει; - Ναι, έχει δικαίωμα στην ανταμοιβή. 1193 01:24:44,891 --> 01:24:46,792 Έκανε εξαιρετική δουλειά. 1194 01:24:46,926 --> 01:24:48,995 Με διασκέδασε απόλυτα. 1195 01:24:49,129 --> 01:24:51,164 Περάστε. 1196 01:24:53,132 --> 01:24:55,869 Συγγνώμη, κύριε, οι δημοσιογράφοι περιμένουν κάτω. 1197 01:24:56,002 --> 01:24:57,737 Έρχομαι αμέσως, Νόρβιλ. 1198 01:24:57,871 --> 01:25:01,174 Και το κουστούμι γάμου του κύριου Μπαλαρίνο έχει παραδοθεί εδώ. 1199 01:25:05,778 --> 01:25:07,481 Τα λέμε αργότερα, αγάπη μου. 1200 01:25:07,614 --> 01:25:11,985 Μπαμπά, όταν μιλήσεις με τον Πίτερ Γουόρν, καλύτερα να πάρεις απόδειξη. 1201 01:25:12,118 --> 01:25:13,687 Πλήρωσε στο σύνολο. 1202 01:25:13,820 --> 01:25:16,222 Φαντάζομαι πρέπει να πάρω αποδείξεις απ’ όλους. 1203 01:26:02,502 --> 01:26:03,771 Ναι, κύριε. 1204 01:26:04,271 --> 01:26:05,572 Τύπος. 1205 01:26:05,705 --> 01:26:08,975 Ο κύριος Άντριους είναι στο δωμάτιο δώρων. Από εδώ, παρακαλώ. 1206 01:26:13,380 --> 01:26:15,416 - Θέλετε ένα; - Ναι, κύριε. Ευχαριστώ. 1207 01:26:15,550 --> 01:26:17,250 Ορίστε, κύριε. 1208 01:26:17,384 --> 01:26:18,618 Θέλετε ένα, κύριε; 1209 01:26:18,752 --> 01:26:20,320 Λοιπόν, φαντάζομαι αυτά είναι όλα, παιδιά. 1210 01:26:20,453 --> 01:26:22,923 Αυτή η λίστα που κρατάτε είναι η λίστα των καλεσμένων. 1211 01:26:23,056 --> 01:26:25,025 Ο κυβερνήτης ζήτησε συγγνώμη. 1212 01:26:25,158 --> 01:26:26,958 Αλλά δεν νομίζω ότι θα μείνει γερουσιαστής για πολύ. 1213 01:26:27,061 --> 01:26:29,195 Με συγχωρείτε. 1214 01:26:29,329 --> 01:26:31,565 Ο γάμος θα γίνει ακριβώς στις δύο. 1215 01:26:31,698 --> 01:26:32,733 Άλλες ερωτήσεις; 1216 01:26:32,867 --> 01:26:34,734 Ναι, έχω μια ερώτηση. 1217 01:26:35,702 --> 01:26:37,062 Ο κύριος Μπαλαρίνο εδώ έχει υπολογίσει 1218 01:26:37,103 --> 01:26:39,307 την αξία μεταπώλησης των δώρων; 1219 01:26:39,440 --> 01:26:40,440 Το βρίσκω προσβλητικό, κύριε. 1220 01:26:40,507 --> 01:26:42,142 Ηρέμησε, παιδί μου. 1221 01:26:42,275 --> 01:26:44,312 Μαντεύω ότι είσαι ο Πίτερ Γουόρν. 1222 01:26:44,445 --> 01:26:45,780 Ακριβώς. 1223 01:26:45,913 --> 01:26:48,181 Πίτερ Γουόρν, να γνωριστείς με τον Ζακ Μπαλαρίνο. 1224 01:26:50,885 --> 01:26:53,253 Γουόρν, έχουμε να λύσουμε κάτι μεταξύ μας. 1225 01:27:01,896 --> 01:27:04,898 Για να σου πω την αλήθεια, Γουόρν, έμεινα έκπληκτος με το σημείωμά σου. 1226 01:27:05,031 --> 01:27:07,134 Η κόρη μου δεν μου είπε τίποτα για σένα. 1227 01:27:07,268 --> 01:27:09,937 - Ότι τη βοήθησες. - Λογικό. 1228 01:27:10,070 --> 01:27:11,781 Γιατί νομίζει ότι την έφερα από το Σαν Ντιέγκο; 1229 01:27:11,805 --> 01:27:13,140 Για την αγάπη; 1230 01:27:13,274 --> 01:27:14,885 Νομίζει πως αξίζεις ό,τι μπορείς να πάρεις. 1231 01:27:14,909 --> 01:27:16,786 Είναι καλό της αυτό. Εσύ όχι, υποθέτω. 1232 01:27:16,810 --> 01:27:19,256 Δεν ξέρω. Πρέπει να δω σε τι βασίζεις την αξίωσή σου. 1233 01:27:19,280 --> 01:27:20,958 Υποθέτω ότι πιστεύεις πως σου αξίζει κάτι. 1234 01:27:20,982 --> 01:27:22,649 Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν ήταν έτσι. 1235 01:27:22,782 --> 01:27:24,151 Εδώ είναι όλα αναλυτικά. 1236 01:27:30,458 --> 01:27:33,561 "Παλτό, 17.50 δολάρια. 1237 01:27:33,694 --> 01:27:36,731 Ρόμπα, παντόφλες και πιτζάμες, 10 δολάρια. 1238 01:27:37,365 --> 01:27:39,500 Καπέλο, 5.75 δολάρια. 1239 01:27:39,634 --> 01:27:41,802 Τρία πουκάμισα, 4.50 δολάρια. 1240 01:27:42,737 --> 01:27:45,940 Σύνολο, 37.75 δολάρια. 1241 01:27:46,072 --> 01:27:48,652 Τα παραπάνω αντικείμενα πουλήθηκαν για να αγοράσω βενζίνη." 1242 01:27:48,676 --> 01:27:49,910 Αυτό είναι σωστό. 1243 01:27:50,044 --> 01:27:51,612 Εκτός από τη ρόμπα και τις παντόφλες, 1244 01:27:51,746 --> 01:27:53,814 και τις πιτζάμες, αυτές κλάπηκαν. 1245 01:27:53,948 --> 01:27:57,318 Δεν σου χρεώνω την πλήρη τιμή γι' αυτά, γιατί ήταν χρησιμοποιημένα. 1246 01:27:57,451 --> 01:28:00,631 Επίσης, αντάλλαξα το ρολόι μου για το αυτοκίνητο. Άρα, ακόμα έχω το αυτοκίνητο. 1247 01:28:00,655 --> 01:28:04,024 Έπειτα πούλησα κάλτσες και σορτς και τα βάζω μέσα. 1248 01:28:04,157 --> 01:28:05,726 Καταλαβαίνω. 1249 01:28:05,860 --> 01:28:08,005 Τι σου συμβαίνει; Νομίζεις ότι δεν είναι αρκετά φτηνό; 1250 01:28:08,029 --> 01:28:09,673 Θα μου κοστίσει πολύ περισσότερο να αντικαταστήσω αυτά τα πράγματα. 1251 01:28:09,697 --> 01:28:11,699 Απλώς προσπαθώ να τα βάλω σε σειρά. 1252 01:28:12,900 --> 01:28:17,204 Θέλεις 37.75 δολάρια εκτός από τα 20.000. 1253 01:28:17,338 --> 01:28:20,541 - Ποια 20.000; - Την αμοιβή, φυσικά. 1254 01:28:20,675 --> 01:28:22,343 Είπα τίποτα για αμοιβή; 1255 01:28:22,476 --> 01:28:24,396 Όχι, δεν είπες, αλλά μόλις το υπολόγισα... 1256 01:28:24,445 --> 01:28:26,623 Ναι, ναι, είσαι σαν την υπολογίστρια κόρη σου. 1257 01:28:26,647 --> 01:28:28,582 Το μόνο που θέλω είναι τα 37.75. 1258 01:28:28,716 --> 01:28:31,619 Δώσε μου την επιταγή και θα φύγω από αυτό το μαυσωλείο γρήγορα. 1259 01:28:31,752 --> 01:28:33,288 Δεν σε καταλαβαίνω. 1260 01:28:33,422 --> 01:28:36,257 Ο μέσος άνθρωπος θα φώναζε για εκείνη την αμοιβή. 1261 01:28:36,390 --> 01:28:38,368 - Όλα όσα φαίνεται να θες... - Δεν μου έκανες τίποτα. 1262 01:28:38,392 --> 01:28:41,228 Γιατί να θέλω να σου πάρω 20.000 1263 01:28:41,362 --> 01:28:43,831 μόνο και μόνο επειδή η κόρη σου μας έκανε και τους δύο χαζούς; 1264 01:28:43,964 --> 01:28:47,068 Είναι θέμα αρχής, αν καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό. 1265 01:28:47,201 --> 01:28:48,745 Όταν κάποιος με πάει για βόλτα με άμαξα, 1266 01:28:48,769 --> 01:28:50,415 δεν μου αρέσει να πληρώνω γι' αυτό. 1267 01:28:50,439 --> 01:28:51,707 Τώρα, θα πάρω την επιταγή; 1268 01:28:51,840 --> 01:28:53,307 Ηρέμησε, παιδί μου. 1269 01:28:54,041 --> 01:28:55,041 Βεβαίως, θα την πάρεις. 1270 01:28:55,109 --> 01:28:57,179 Εντάξει, ευχαριστώ. 1271 01:28:57,312 --> 01:28:59,423 Σε πειράζει αν σε ρωτήσω κάτι ευθύ; 1272 01:28:59,447 --> 01:29:01,515 - Τι; - Αγαπάς την κόρη μου; 1273 01:29:01,649 --> 01:29:03,118 Η κόρη σου είναι τρελή. 1274 01:29:03,251 --> 01:29:04,594 Γυρίζεις γύρω από το θέμα. 1275 01:29:04,618 --> 01:29:06,178 Διάλεξε τον τέλειο σύντροφο, 1276 01:29:06,287 --> 01:29:08,090 Ζακ Μπαλαρίνο, τον παλαβό. 1277 01:29:08,223 --> 01:29:10,758 Δεν απάντησες στην ερώτηση. Αγαπάς την κόρη μου; 1278 01:29:10,891 --> 01:29:12,335 Ένας φυσιολογικός άνθρωπος δεν θα μπορούσε να ζήσει 1279 01:29:12,359 --> 01:29:13,959 κάτω από την ίδια στέγη με αυτή τη κοπέλα. 1280 01:29:13,995 --> 01:29:15,540 Έχει το κεφάλι της σε κενό αέρος. 1281 01:29:15,564 --> 01:29:17,898 Σου έκανα μια απλή ερώτηση. Αγαπάς την κόρη μου; 1282 01:29:18,032 --> 01:29:21,303 Ναι! Αλλά μην το κρατήσεις εναντίον μου. Εγώ κι εγώ είμαι τρελός. 1283 01:29:21,436 --> 01:29:22,536 Έλα τώρα! 1284 01:29:25,507 --> 01:29:26,541 Έλι! 1285 01:29:28,743 --> 01:29:30,612 Έλι, αγάπη μου! 1286 01:29:30,746 --> 01:29:33,081 - Τι συμβαίνει; - Μίλησα πολύ μαζί του. 1287 01:29:33,215 --> 01:29:35,783 Εντάξει. Ελπίζω να πήρες τα λεφτά σου. 1288 01:29:35,916 --> 01:29:37,285 Φυσικά και τα πήρα! 1289 01:29:37,419 --> 01:29:39,287 - Έλι, άκου. - Συγχαρητήρια. 1290 01:29:39,421 --> 01:29:41,355 Ευχαριστώ. Μακάρι να μπορούσα να σου πω το ίδιο. 1291 01:29:41,489 --> 01:29:43,692 Κατάλαβα ότι ήρθες για να καλύψεις το γάμο. 1292 01:29:43,825 --> 01:29:45,893 Πρέπει να το απολαύσεις πολύ. 1293 01:29:46,026 --> 01:29:48,830 Θα το έκανα αν δεν είχα ευαίσθητο στομάχι. 1294 01:29:48,964 --> 01:29:50,565 Γουόρν, γύρνα πίσω εδώ. 1295 01:29:50,699 --> 01:29:53,535 Έλι, κάνεις σαν ανόητη. 1296 01:29:54,469 --> 01:29:55,470 Έλι! 1297 01:29:57,873 --> 01:29:59,206 Έλι, άνοιξε αυτή την πόρτα! 1298 01:30:00,475 --> 01:30:01,543 Έλι! 1299 01:30:04,879 --> 01:30:07,482 Να σε πάρει ο διάολος Τέξας. 1300 01:30:43,185 --> 01:30:45,187 Κύριε Άντριους, άρχισε η τελετή. 1301 01:30:45,321 --> 01:30:48,223 Έλι! Παίζουν την καταραμένη μουσική. 1302 01:30:48,356 --> 01:30:50,125 Έρχεται, κύριε Άντριους. 1303 01:30:56,799 --> 01:30:59,301 Γιατί δεν μου έδωσες την ευκαιρία να σου μιλήσω, αγάπη μου; 1304 01:30:59,434 --> 01:31:01,903 - Θα μπορούσα να τα διευθετήσω όλα. - Σσσ! 1305 01:31:05,574 --> 01:31:08,411 Είσαι τρελή που το κάνεις αυτό, αγάπη μου. 1306 01:31:08,544 --> 01:31:10,445 Αυτός ο Γουόρν είναι ο άντρας σου. 1307 01:31:14,483 --> 01:31:17,953 Προσπαθούσα να σου πω ότι δεν ήθελε την αμοιβή. 1308 01:31:18,086 --> 01:31:20,326 Το μόνο που ζήτησε είναι αυτά που ξόδεψε για σένα. 1309 01:31:20,456 --> 01:31:22,991 Τριάντα επτά δολάρια και 75 σεντς. 1310 01:31:26,195 --> 01:31:28,763 Είπε ότι ήταν θέμα αρχής. 1311 01:31:28,897 --> 01:31:30,298 Τον ξεγέλασες. 1312 01:31:35,303 --> 01:31:38,441 Σε αγαπάει, αγάπη μου. Μου το είπε. 1313 01:31:38,574 --> 01:31:41,243 Δεν θέλεις να παντρευτείς έναν τύπο σαν αυτόν τον Μπαλαρίνο. 1314 01:31:41,376 --> 01:31:43,846 Μπορώ να τον ξεφορτωθώ σε ένα λεπτό. 1315 01:31:43,980 --> 01:31:47,282 Έλι, μωρό μου, μπορείς να κάνεις πολύ χαρούμενο τον πατέρα σου, 1316 01:31:47,415 --> 01:31:50,186 και δεν θα τα πήγαινες και άσχημα. 1317 01:31:54,423 --> 01:31:56,292 Γιατί δεν μένει για το γλέντι; 1318 01:31:56,425 --> 01:31:57,669 Τρελός είναι να φύγει από τον γάμο. 1319 01:31:57,693 --> 01:31:59,694 Δεν έχω ξαναδεί τόσο φαγητό στη ζωή μου. 1320 01:32:08,638 --> 01:32:09,871 Αγαπητοί παρευρισκόμενοι, 1321 01:32:10,005 --> 01:32:13,042 είμαστε συγκεντρωμένοι εδώ ενώπιον του Θεού, 1322 01:32:13,175 --> 01:32:14,810 και ενώπιον αυτού του πλήθους, 1323 01:32:14,944 --> 01:32:19,382 για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα και αυτή τη γυναίκα με τα ιερά δεσμά του γάμου. 1324 01:32:24,153 --> 01:32:25,688 Αν κάποιος έχει να πει ένα καλό λόγο 1325 01:32:25,821 --> 01:32:30,593 γιατί αυτοί οι δύο δεν πρέπει να ενωθούν νόμιμα, 1326 01:32:28,982 --> 01:32:32,885 ...ας το πει τώρα ή ας σωπάσει για πάντα. 1327 01:32:52,322 --> 01:32:52,687 Τι έγινε; 1328 01:32:53,111 --> 01:32:55,073 Λοιπόν, κύριε Ευρωπαίε γελωτοποιέ, 1329 01:32:56,105 --> 01:32:58,277 φέτος πόσα παίρνεις για την ακύρωση γάμου; 1330 01:33:38,969 --> 01:33:41,515 Λοιπόν, έχω δει πολλά νεόνυμφα ζευγάρια στη ζωή μου... 1331 01:33:41,567 --> 01:33:42,921 ...αλλά αυτοί οι δύο είναι αλλού. 1332 01:33:43,121 --> 01:33:46,493 Ναι, πραγματικά. Μου θυμίζει κάποιον που είδα στην τηλεόραση. 1333 01:33:46,693 --> 01:33:49,418 Έπρεπε να δεις το τηλεγράφημα που πήραν από 1334 01:33:49,894 --> 01:33:50,902 τον κύριο Άντριους Στρέιντζ. 1335 01:33:51,630 --> 01:33:54,110 Τον διάβασες; Έγραφε: 1336 01:33:54,110 --> 01:33:57,390 «Συγχαρητήρια! 1337 01:33:57,390 --> 01:34:01,090 Ας πέσουν τα τείχη της Ιεριχούς!» 1338 01:34:03,730 --> 01:34:06,790 Και τι σημαίνει αυτό; Εγώ πάντως δεν έχω ιδέα. 1339 01:34:06,790 --> 01:34:09,920 Ούτε και γιατί με έστειλαν στο φτηνιάρικο μαγαζί 1340 01:34:09,920 --> 01:34:12,560 να τους αγοράσω ένα σχοινί και μια παιδική σάλπιγγα. 1341 01:34:13,360 --> 01:34:20,260 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 1341 01:34:21,305 --> 01:35:21,334