You Can't Run Away from It
ID | 13183641 |
---|---|
Movie Name | You Can't Run Away from It |
Release Name | You Cant Run Away From It (1956) [720p] [BluRay] [YTS.MX] |
Year | 1956 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 49973 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:51,094 --> 00:01:56,394
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
3
00:01:58,394 --> 00:02:01,030
– Πώς είναι η Έλι;
– Είναι θεότσαντισμένη, κύριε.
4
00:02:01,163 --> 00:02:01,473
– Ωραία.
5
00:02:01,673 --> 00:02:03,963
– Δεν έχει φάει από τότε που
φύγαμε απ’ το Ακαπούλκο, κύριε.
6
00:02:04,066 --> 00:02:05,601
Γιατί δεν την τάισες με το ζόρι;
7
00:02:05,734 --> 00:02:08,404
Δεν μπορείς να την πλησιάσεις
απ’ τα πράγματα που πετάει.
8
00:02:08,537 --> 00:02:10,439
Θέλω μια μπριζόλα στα κάρβουνα, αμέσως.
9
00:02:10,573 --> 00:02:11,907
– Μισοψημένη.
– Μάλιστα, κύριε.
10
00:02:12,041 --> 00:02:14,077
– Πού είναι;
– Κλειδωμένη στην καμπίνα σας.
11
00:02:16,879 --> 00:02:18,824
Είσαι σίγουρος ότι την έπιασες
αμέσως μετά τον γάμο;
12
00:02:18,848 --> 00:02:21,450
Δεν πρόλαβαν να μείνουν μαζί
μόνοι τους ή μόνοι μαζί;
13
00:02:21,584 --> 00:02:23,452
Τα παπούτσια της είχαν ακόμα ρύζι.
14
00:02:23,586 --> 00:02:25,689
Ε, αυτό τα απλοποιεί τα πράγματα.
15
00:02:25,822 --> 00:02:27,265
Τι απέγινε ο πίθηκος που παντρεύτηκε;
16
00:02:27,289 --> 00:02:29,058
Ο Μπαλαρίνο; Πέταξε πίσω στο Χιούστον.
17
00:02:29,191 --> 00:02:31,002
Μάλλον νόμιζε πως την πηγαίναμε σπίτι.
18
00:02:31,026 --> 00:02:33,038
Κρίμα που το Τέξας
δεν είναι πια δημοκρατία.
19
00:02:33,062 --> 00:02:36,198
Θα μπορούσαμε να τον απελάσουμε
στην Οκλαχόμα.
20
00:02:41,470 --> 00:02:42,839
Άφησε κάτω αυτόν τον ταύρο, Έλι.
21
00:02:42,973 --> 00:02:45,450
Πατέρα, άσε με να κατέβω
απ’ αυτό το πλοίο τώρα!
22
00:02:45,474 --> 00:02:48,979
Λυπάμαι, μικρή μου, αλλά αυτό δεν
ταιριάζει ακριβώς με τα σχέδιά μου.
23
00:02:49,112 --> 00:02:50,779
Δεν καταλαβαίνεις ότι αυτή τη φορά
24
00:02:50,913 --> 00:02:52,357
είναι πολύ αργά για να ανακατευτείς;
25
00:02:52,381 --> 00:02:54,149
Πόσο μου κόστισε αυτός ο βράχος;
26
00:02:54,284 --> 00:02:55,986
Αυτοί οι δυο μπράβοι σου
27
00:02:56,119 --> 00:02:58,487
με απήγαγαν αμέσως μετά τον γάμο.
28
00:02:58,621 --> 00:03:01,224
Είμαι ήδη η κυρία Ζακ Μπαλαρίνο.
29
00:03:01,358 --> 00:03:03,726
Μόνο στα χαρτιά, χάρη σ’ εμένα.
30
00:03:03,859 --> 00:03:05,619
Κι όταν επιστρέψουμε από τη Χονολουλού...
31
00:03:05,695 --> 00:03:07,964
– Χονολουλού;
– Θα έχω τα χαρτιά της ακύρωσης
32
00:03:08,098 --> 00:03:10,208
κορνιζαρισμένα στον τοίχο του δωματίου σου.
33
00:03:10,232 --> 00:03:13,537
Ε, όπως πάντα, τα έχεις όλα κανονισμένα.
34
00:03:13,670 --> 00:03:15,271
Αυτή τη φορά, όμως, δεν θα περάσει.
35
00:03:15,404 --> 00:03:18,308
Όπου κι αν με πας, όσο κι αν κρατήσει,
36
00:03:18,441 --> 00:03:20,910
θα επιστρέψω κατευθείαν
στον άντρα μου στο Ακαπούλκο.
37
00:03:21,043 --> 00:03:23,513
Νομίζεις πως θα μπορούσε
να μείνει εκεί χωρίς εσένα;
38
00:03:23,647 --> 00:03:25,091
Σε περιμένει στο Χιούστον.
39
00:03:25,115 --> 00:03:26,749
Και γι’ αυτό δεν πάμε εκεί
40
00:03:26,882 --> 00:03:28,560
μέχρι να είσαι ξανά ελεύθερη κοπέλα.
41
00:03:28,584 --> 00:03:30,220
Είσαι σίγουρος ότι είναι στο Χιούστον;
42
00:03:30,353 --> 00:03:33,122
Μάλλον ανοίγει λογαριασμούς στο όνομά σου.
43
00:03:33,255 --> 00:03:36,059
Έλι, γλυκιά μου, δεν αγαπάς τον Μπαλαρίνο.
44
00:03:36,192 --> 00:03:38,272
Τον παντρεύτηκες μόνο επειδή
σου είπα να μην το κάνεις.
45
00:03:38,327 --> 00:03:41,431
Είναι ο πιο κατανοητικός άντρας
που έχω γνωρίσει.
46
00:03:41,565 --> 00:03:44,366
Φυσικά, καταλαβαίνει ότι συμφέρει
να παντρεύεται γυναίκες
47
00:03:44,500 --> 00:03:47,137
που μπορούν να πληρώσουν καλά
για να ξεφορτωθούν κάποιον σαν κι αυτόν.
48
00:03:47,270 --> 00:03:49,172
Έλι, γλυκιά μου,
49
00:03:49,306 --> 00:03:52,442
δεν είναι για ένα προσγειωμένο
κορίτσι απ’ το Τέξας σαν κι εσένα.
50
00:03:52,576 --> 00:03:54,411
Κορίτσι απ’ το Τέξας;
51
00:03:54,544 --> 00:03:58,448
Δεν με άφησες να μείνω πάνω
από έξι μήνες στο Τέξας από τα 10 μου.
52
00:03:58,582 --> 00:04:01,585
Σχολείο στην Ελβετία, ωδείο στο Παρίσι,
53
00:04:01,718 --> 00:04:04,287
σωματοφύλακες που παρίσταναν τις συνοδούς.
54
00:04:04,421 --> 00:04:07,624
«Θα σε κάνω κυρία, Έλι, γλυκιά μου».
55
00:04:07,757 --> 00:04:10,927
Δεν γίνεται να μεγαλώσει
μια κοπέλα σαν κυρία στο Τέξας;
56
00:04:11,061 --> 00:04:12,629
Περάστε.
57
00:04:12,762 --> 00:04:14,831
Σου είπα να μην φέρεις φαγητό!
58
00:04:14,965 --> 00:04:16,633
Στάσου. Δεν είναι για σένα.
59
00:04:16,766 --> 00:04:19,369
Έλα αγόρι μου, άσ’ το εδώ κάτω.
60
00:04:20,135 --> 00:04:21,705
Μάλιστα, κύριε.
61
00:04:21,838 --> 00:04:25,375
Ζουμερή πορτερχάουζ,
απ’ το δικό μας κοπάδι.
62
00:04:27,510 --> 00:04:29,646
Θες μια μπουκιά;
63
00:04:29,779 --> 00:04:31,281
Είσαι μια ξεροκέφαλη ηλίθια.
64
00:04:31,414 --> 00:04:34,184
Κατάγομαι από γενιά ξεροκέφαλων ηλιθίων.
65
00:04:34,317 --> 00:04:36,419
Έλα, μικρή μου, δεν χρειάζεται να το φας.
66
00:04:36,553 --> 00:04:38,055
Απλώς μύρισέ το.
67
00:04:41,424 --> 00:04:44,227
Αυτό στο χρωστάω από καιρό.
68
00:04:44,361 --> 00:04:46,796
Πού είναι η βούρτσα των μαλλιών μου;
69
00:04:46,930 --> 00:04:48,898
Έλι! Έλι!
70
00:04:52,569 --> 00:04:54,337
Σταματήστε την! Κάποιος να την σταματήσει!
71
00:04:59,542 --> 00:05:00,878
Έλι! Έλι!
72
00:05:01,012 --> 00:05:02,145
Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
73
00:05:02,278 --> 00:05:04,198
– Κατεβάστε τη λέμβο.
– Μάλιστα, κύριε.
74
00:05:05,048 --> 00:05:07,451
Μην κάθεστε! Κάντε κάτι!
75
00:05:08,685 --> 00:05:09,853
Βοήθεια!
76
00:05:09,986 --> 00:05:11,755
Κύριε Άντριους, ο Ρεντ δεν ξέρει κολύμπι!
77
00:05:11,888 --> 00:05:12,382
– Βοήθεια!
78
00:05:12,582 --> 00:05:14,758
– Άνθρωπος στη θάλασσα!
Άνθρωπος στη θάλασσα!
79
00:05:14,891 --> 00:05:16,459
Βοήθεια!
80
00:05:16,593 --> 00:05:19,764
Έλι, μικρή μου, γύρνα πίσω!
81
00:05:29,740 --> 00:05:31,180
Ούτε ίχνος της, κύριε.
82
00:05:31,275 --> 00:05:33,076
Ή μας ξέφυγε ή...
83
00:05:33,209 --> 00:05:35,111
– Ή πνίγηκε.
– Πνίγηκε;
84
00:05:35,246 --> 00:05:39,046
Μπορεί να κολυμπήσει σ’ ολόκληρο το λιμάνι
με σακί από πέταλα στην πλάτη.
85
00:05:39,616 --> 00:05:41,652
Είναι πιο έξυπνη από σένα.
86
00:05:41,786 --> 00:05:45,121
Μπίλινγκς, στείλε τηλεγράφημα
στο Γραφείο Ντετέκτιβ Λόβινγκτον.
87
00:05:45,255 --> 00:05:47,224
«Η κόρη πάλι το έσκασε.
88
00:05:47,358 --> 00:05:49,727
Παρακολουθείστε όλους
τους δρόμους, και τα αεροδρόμια
89
00:05:49,860 --> 00:05:51,700
και τους σιδηροδρομικούς σταθμούς
γύρω από το Σαν Ντιέγκο.»
90
00:05:52,062 --> 00:05:54,198
Θα τη σφραγίσω σαν...
91
00:05:54,331 --> 00:05:56,733
– Τι περιμένεις; Στείλε το τηλεγράφημα.
– Μάλιστα, κύριε.
92
00:05:56,866 --> 00:05:58,703
– Κύριε Άντριους, κρυώνω.
– Κατέβα κάτω.
93
00:05:58,836 --> 00:06:00,237
Καλύτερα να τον βοηθήσω.
94
00:06:07,745 --> 00:06:09,045
Προσοχή παρακαλώ.
95
00:06:09,179 --> 00:06:11,248
Το λεωφορείο Scenicruiser
αναχωρεί για Ελ Σέντρο,
96
00:06:11,382 --> 00:06:12,483
– Γιούμα.
– Γεια χαρά.
97
00:06:12,616 --> 00:06:13,851
Γεια χαρά. Τουσόν,
98
00:06:13,984 --> 00:06:16,053
Ελ Πάσο και όλους τους
προορισμούς ανατολικά.
99
00:06:16,187 --> 00:06:17,955
Ένα εισιτήριο για Χιούστον, παρακαλώ.
100
00:06:18,089 --> 00:06:20,166
Αυτός είναι ο πιο άσκοπος χρόνος που έχω ξοδέψει.
101
00:06:20,190 --> 00:06:21,902
Η δεσποινίς Άντριους δεν θα πάρει λεωφορείο.
102
00:06:21,926 --> 00:06:23,336
Ελ Σέντρο. Επιβίβαση.
103
00:06:23,360 --> 00:06:25,296
Δεν νομίζω καν ότι ξέρει τι είναι λεωφορείο.
104
00:06:25,429 --> 00:06:27,932
Είσαι τυχερή. Αυτή είναι η τελευταία θέση.
105
00:06:28,065 --> 00:06:30,601
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
106
00:06:30,735 --> 00:06:34,238
Κυρία μου, είπατε ότι ήταν
η τελευταία θέση για το Χιούστον;
107
00:06:34,371 --> 00:06:38,041
Ναι, κύριε. Δεν υπάρχουν άλλες
διαθέσιμες θέσεις. Λυπάμαι.
108
00:06:38,174 --> 00:06:39,810
Ευχαριστώ, κυρία μου.
109
00:06:39,944 --> 00:06:41,679
Λοιπόν, υποθέτω ότι τελειώσαμε.
110
00:06:41,812 --> 00:06:45,629
Καλύτερα να επιστρέψουμε και
να το πούμε στον κύριο Άντριους.
111
00:06:45,829 --> 00:06:46,083
Ναι.
112
00:06:46,217 --> 00:06:50,121
- Ορίστε το εισιτήριό σας, δεσποινίς.
- Ευχαριστώ πολύ.
113
00:06:51,722 --> 00:06:54,325
Πέντε, δέκα, έντεκα.
114
00:06:54,458 --> 00:06:55,994
Ευχαριστώ. Για τον κόπο σας.
115
00:06:56,127 --> 00:06:58,329
Είσαι πολύ γλυκός.
116
00:06:58,996 --> 00:07:00,765
Θέλεις κι άλλες χάρες;
117
00:07:00,898 --> 00:07:02,333
Όχι, ευχαριστώ.
118
00:07:02,466 --> 00:07:05,035
- Μπορείς να επιβιβαστείς τώρα.
- Ευχαριστώ.
119
00:07:07,172 --> 00:07:09,340
Αν είναι εντάξει για σένα, είναι και για μένα.
120
00:07:10,608 --> 00:07:11,776
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
121
00:07:11,909 --> 00:07:13,645
Ευχαριστώ, ειλικρινείς φίλοι μου.
122
00:07:13,779 --> 00:07:14,955
Να θυμάστε καλά τα λόγια μου...
123
00:07:14,979 --> 00:07:16,981
- Χαίρετε.
- Ναι, χαίρετε.
124
00:07:17,114 --> 00:07:18,683
Όταν επιστρέψω στο Χιούστον,
125
00:07:18,817 --> 00:07:21,177
παρόλο που θα χτυπήσω
έναν μόνο αρχισυντάκτη,
126
00:07:21,218 --> 00:07:23,120
να ξέρετε ότι είναι σύμβολο
127
00:07:23,254 --> 00:07:25,590
όλων των αρχισυντακτών
σε όλο τον κόσμο.
128
00:07:25,724 --> 00:07:27,057
Σωστά; Σωστά.
129
00:07:27,191 --> 00:07:28,659
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
130
00:07:28,793 --> 00:07:30,529
Και το χτύπημα που θα δώσω
131
00:07:30,662 --> 00:07:33,831
θα είναι εκ μέρους του δημοσιογραφικού
κόσμου όλου του πλανήτη!
132
00:07:33,964 --> 00:07:36,134
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
133
00:07:36,268 --> 00:07:40,070
Τώρα, τώρα, τώρα φύγε, γρήγορα.
134
00:07:40,204 --> 00:07:44,074
Θέλω να σε θυμάμαι όπως είσαι, όρθια.
135
00:07:53,618 --> 00:07:56,387
Για να δούμε αν μπορούμε
να ξεκινήσουμε αυτό το σαράβαλο.
136
00:07:56,520 --> 00:07:59,524
Αυτό συμπληρώνει το φορτίο σου.
Και το εννοώ.
137
00:08:09,533 --> 00:08:10,969
- Χαίρετε.
- Χαίρετε.
138
00:08:11,736 --> 00:08:13,405
Θέση 39.
139
00:08:14,738 --> 00:08:17,943
Συγγνώμη, κυρία, η θέση πάνω
στην οποία κάθεστε είναι δική μου.
140
00:08:18,743 --> 00:08:20,177
Συγγνώμη;
141
00:08:20,311 --> 00:08:23,615
Έχω εισιτήριο για τη θέση 39,
δίπλα στο παράθυρο. Κάνε άκρη.
142
00:08:23,748 --> 00:08:26,517
Άκρη, άκρη, άκρη, άκρη, άκρη.
Άκρη, άκρη, άκρη.
143
00:08:33,758 --> 00:08:37,195
Τι είναι εδώ, τμήμα για νάνους;
144
00:08:45,604 --> 00:08:46,905
Βγάλ’ το έξω.
145
00:08:57,015 --> 00:08:59,694
Γιατί δεν γίνεσαι φιλική να μου ζητήσεις
να βάλω τη βαλίτσα σου στο ράφι;
146
00:09:08,693 --> 00:09:11,763
Είπα να γίνεις φιλική, όχι αγενής.
147
00:09:11,897 --> 00:09:14,132
Κάθισε κάτω.
148
00:10:09,921 --> 00:10:11,958
Γεια σας σε όλους!
149
00:10:12,091 --> 00:10:14,559
Φίλοι μου, είμαι απ’ το Τέξας και ξέρετε κάτι;
150
00:10:14,693 --> 00:10:17,463
Όταν παίρνω άδεια, ξέρετε τι κάνω;
Πάω σπίτι.
151
00:10:17,596 --> 00:10:19,516
Ναι, έχω κάνει αυτή τη διαδρομή πολλές φορές.
152
00:10:19,632 --> 00:10:21,976
Και σας λέω, θα είναι μακρύ
το ταξίδι για μερικούς από εμάς.
153
00:10:22,000 --> 00:10:24,437
Και ξέρετε κάτι;
Σκοπεύω να κάνω κάτι γι’ αυτό.
154
00:10:24,570 --> 00:10:27,405
Ξέρετε τι κάνει ένα ταξίδι να φαίνεται μακρύ;
Να είμαστε ξένοι.
155
00:10:27,539 --> 00:10:30,209
Ξέρετε τι το κάνει να φαίνεται σύντομο;
Να είμαστε φίλοι.
156
00:10:30,343 --> 00:10:33,678
Ξέρετε ο πιο εύκολος τρόπος να γίνουμε φίλοι;
Να τραγουδήσουμε μαζί.
157
00:10:33,812 --> 00:10:36,482
Ναι, είναι τόσο απλό.
Τραγουδάμε μαζί.
158
00:10:36,615 --> 00:10:39,351
Παρεμπιπτόντως, είμαι ο Φρεντ Τότεν απ’ το Ελ Πάσο.
159
00:10:39,484 --> 00:10:41,244
Είμαι μάγειρας στο ναυτικό 16 χρόνια.
160
00:10:41,287 --> 00:10:43,322
Κοιτάξτε αυτό, 16 χρόνια μάγειρας στο ναυτικό.
161
00:10:43,456 --> 00:10:45,558
Οι συνάδελφοί μου με φωνάζουν Τοτοξικός Τότεν.
162
00:10:48,661 --> 00:10:49,762
Αυτός είναι...
163
00:13:55,416 --> 00:13:56,926
Προσοχή σας παρακαλώ.
164
00:13:56,950 --> 00:13:59,219
Βρισκόμαστε στην όμορφη πόλη Ελ Σέντρο,
165
00:13:59,352 --> 00:14:01,455
όπου θα κάνουμε στάση για δείπνο.
166
00:14:01,589 --> 00:14:04,958
Έχετε ακριβώς 20 λεπτά.
Καλή απόλαυση.
167
00:14:05,091 --> 00:14:08,128
Λοιπόν...
168
00:14:08,261 --> 00:14:11,464
Είκοσι λεπτά, μόλις αρκετά
για να κάψεις ένα μπέργκερ;
169
00:14:48,936 --> 00:14:49,936
Ε, εσύ!
170
00:14:49,970 --> 00:14:52,873
Ε, περίμενε! Ε! Γύρνα πίσω!
171
00:15:02,882 --> 00:15:06,287
Επιβιβαστείτε, φίλοι.
Τα 20 λεπτά πέρασαν. Ώρα να φύγουμε.
172
00:15:06,420 --> 00:15:10,958
Μας περιμένουν στην Τουσόν.
Επιβιβαστείτε, παρακαλώ.
173
00:15:16,197 --> 00:15:20,533
Μας ξέφυγε. Δεν έχω ξαναπέσει
σε τόσους κάδους σκουπιδιών.
174
00:15:20,667 --> 00:15:22,703
Ακόμα κι αν ήξερα για τι μιλάς,
175
00:15:22,837 --> 00:15:24,639
δεν θα με ενδιέφερε.
176
00:15:24,772 --> 00:15:26,482
Τι; Τι πρέπει να κάνω για να σου εξηγήσω;
177
00:15:26,506 --> 00:15:29,310
Μιλάω για τον τύπο που μόλις
έκλεψε την τσάντα σου.
178
00:15:30,778 --> 00:15:32,779
- Χάθηκε.
- Όχι.
179
00:15:33,481 --> 00:15:35,383
Αυτό είναι φρικτό.
180
00:15:35,516 --> 00:15:36,860
Μην μου πεις ότι ήταν μέσα και το εισιτήριο.
181
00:15:36,884 --> 00:15:40,454
Όχι, αλλά ήταν όλα μου τα λεφτά.
Εκτός από αυτά τα $6.
182
00:15:40,588 --> 00:15:41,059
Δεν έχεις συγγενείς;
183
00:15:41,259 --> 00:15:42,556
Μπορείς να στείλεις τηλεγράφημα
να σου στείλουν χρήματα.
184
00:15:42,690 --> 00:15:44,367
Είσαι τρελός;
185
00:15:44,391 --> 00:15:46,060
Εννοώ, ναι.
186
00:15:46,193 --> 00:15:47,561
- Αυτό ακριβώς θα κάνω.
- Ναι.
187
00:15:50,331 --> 00:15:53,701
Όλοι επάνω, παρακαλώ.
Φεύγουμε τώρα. Όλοι.
188
00:15:53,834 --> 00:15:55,314
Πες στον οδηγό για την τσάντα σου.
189
00:15:55,436 --> 00:15:58,105
- Σσσ.
- Τι συμβαίνει;
190
00:16:00,274 --> 00:16:02,619
Πώς περιμένεις να καταγγείλεις
κλοπή αν δεν το αναφέρεις;
191
00:16:02,643 --> 00:16:05,413
- Ποιο είναι το όνομά σου; Θα το αναφέρω εγώ.
- Δεν θέλω να το αναφέρω.
192
00:16:05,546 --> 00:16:07,114
Η εταιρεία πρέπει να το ξέρει.
193
00:16:07,248 --> 00:16:10,017
Μπορείς να με αφήσεις ήσυχη; Άφησέ με μόνη.
194
00:16:10,151 --> 00:16:11,185
Γεια.
195
00:16:11,319 --> 00:16:14,488
Αχάριστο... κακομαθημένο πλάσμα.
196
00:16:15,523 --> 00:16:17,124
Περάσατε καλά στο δείπνο σας, κυρία;
197
00:16:17,258 --> 00:16:18,259
Ναι, ευχαριστώ.
198
00:16:18,392 --> 00:16:20,161
Χαίρομαι.
199
00:16:20,294 --> 00:16:22,639
Σε λίγο φεύγουμε.
Ναι, έρχεται η ώρα.
200
00:16:22,663 --> 00:16:27,034
Καλύτερα να καθίσεις αναπαυτικά.
Η Τουσόν είναι μακριά.
201
00:16:45,853 --> 00:16:49,324
Συγγνώμη. Συγγνώμη, κυρία.
Τρομερά συγγνώμη. Πραγματικά...
202
00:16:49,458 --> 00:16:50,991
- Δεν πειράζει.
- Συγγνώμη.
203
00:17:11,680 --> 00:17:13,814
Τι...
204
00:18:29,558 --> 00:18:31,593
Καλημέρα σας. Ώρα για ξύπνημα.
205
00:18:31,726 --> 00:18:34,496
Λοιπόν, τα καταφέραμε επιτέλους.
Φτάσαμε στην Τουσόν.
206
00:18:34,629 --> 00:18:37,033
Η χώρα του ήλιου και των καουμπόηδων.
207
00:18:37,166 --> 00:18:38,967
Έχετε ακριβώς 20 λεπτά για πρωινό.
208
00:18:39,100 --> 00:18:41,837
Πηγαίνετε να φάτε. Καλή σας απόλαυση.
209
00:18:41,970 --> 00:18:43,905
Δώδεκα αυγά scrambled, έρχομαι!
210
00:18:44,039 --> 00:18:46,141
Γι’ εμένα είναι ζαμπόν με αυγά.
211
00:18:58,186 --> 00:18:59,688
Καλημέρα.
212
00:18:59,821 --> 00:19:02,190
Συγγνώμη.
213
00:19:03,658 --> 00:19:07,096
Νομίζω πως... πως...
214
00:19:08,230 --> 00:19:10,699
Σας ευχαριστώ πολύ.
215
00:19:12,668 --> 00:19:15,837
– Πού είμαστε;
– Αυτή είναι η στάση για πρωινό. Τουσόν.
216
00:19:15,971 --> 00:19:19,242
Νομίζω πως με πήρε πραγματικά ο ύπνος.
217
00:19:19,375 --> 00:19:21,877
Γιατί δεν με σπρώξατε να ξυπνήσω;
218
00:19:22,010 --> 00:19:23,779
Δεν ήθελα να σας ξυπνήσω.
219
00:19:23,913 --> 00:19:25,747
Ήσασταν αρκετά όμορφη όταν κοιμόσασταν.
220
00:19:26,882 --> 00:19:28,784
Είπατε πως είμαστε στην Τουσόν;
221
00:19:28,918 --> 00:19:30,286
Ναι, τι θα λέγατε για λίγο πρωινό;
222
00:19:30,419 --> 00:19:32,187
Όχι. Όχι, ευχαριστώ.
223
00:19:32,320 --> 00:19:34,891
Έχω μια πολύ σημαντική δουλειά να κάνω.
224
00:19:35,024 --> 00:19:36,692
Σε 20 λεπτά; Δεν θα προλάβετε.
225
00:19:36,826 --> 00:19:38,760
Θα με περιμένουν.
226
00:19:46,302 --> 00:19:49,171
Μπορεί να αργήσω λίγα λεπτά, οδηγέ.
Περιμένετέ με.
227
00:19:49,305 --> 00:19:51,206
Θα το κάνω, δεσποινίς.
228
00:19:56,745 --> 00:19:58,114
Περιμένετέ την.
229
00:19:59,982 --> 00:20:02,542
Δεν το ξέρουν ακόμα, αλλά δεν
θα με ξαναδούν ποτέ. Παραιτήθηκα.
230
00:20:24,840 --> 00:20:27,677
Συγγνώμη.
Πού είναι το λεωφορείο για Χιούστον;
231
00:20:27,810 --> 00:20:30,846
Έφυγε πριν τουλάχιστον 15 λεπτά, δεσποινίς.
232
00:20:30,980 --> 00:20:33,482
Ήμουν σε αυτό το λεωφορείο. Είπα στον οδηγό να με περιμένει.
233
00:20:33,616 --> 00:20:36,519
Δεν μπορούσε να το κάνει, δεσποινίς.
Έχει πρόγραμμα.
234
00:20:36,652 --> 00:20:38,888
– Κι εγώ το ίδιο.
– Γεια χαρά.
235
00:20:39,021 --> 00:20:41,724
Με θυμάστε; Είμαι αυτός που κοιμηθήκατε
πάνω του χθες βράδυ.
236
00:20:41,857 --> 00:20:43,392
Τι ώρα είναι το επόμενο λεωφορείο;
237
00:20:43,526 --> 00:20:46,529
Για Χιούστον; Στις 8:00 το βράδυ.
238
00:20:46,662 --> 00:20:48,731
Οκτώ το βράδυ;
239
00:20:48,864 --> 00:20:51,233
– Μα αυτό είναι...
– Δέκα ώρες από τώρα.
240
00:20:53,736 --> 00:20:55,138
Συγγνώμη, δεσποινίς.
241
00:20:58,541 --> 00:21:00,443
Έχετε ξαναδεί τόσο ασυνείδητους ανθρώπους;
242
00:21:00,576 --> 00:21:03,379
Το άκουσα ξεκάθαρα να του λες να περιμένει.
243
00:21:03,512 --> 00:21:06,350
Γιατί παριστάνετε τον ανώτερο;
Κι εσείς το χάσατε.
244
00:21:06,483 --> 00:21:08,217
Ναι, το έχασα κι εγώ.
245
00:21:09,352 --> 00:21:12,155
Μη μου πείτε ότι το κάνατε εξαιτίας μου.
246
00:21:13,856 --> 00:21:17,928
Ελπίζω να μην νομίζετε
πως ό,τι έγινε χθες σημαίνει πως...
247
00:21:19,528 --> 00:21:22,298
Μπορώ να σας πω για άλλη μια φορά,
248
00:21:22,431 --> 00:21:25,002
ότι δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για μένα;
249
00:21:25,135 --> 00:21:27,436
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
250
00:21:27,570 --> 00:21:30,850
Δεν τα καταφέρνετε και πολύ καλά.
Ορίστε το εισιτήριό σας.
251
00:21:30,974 --> 00:21:34,243
Το βρήκα στο κάθισμα.
252
00:21:34,377 --> 00:21:36,480
Μάλλον έπεσε από την τσάντα μου.
253
00:21:36,613 --> 00:21:39,148
Δεν θα τη γλιτώσετε έτσι, δεσποινίς Άντριους.
254
00:21:41,184 --> 00:21:42,528
Δεν ξέρω για τι μιλάτε.
255
00:21:42,552 --> 00:21:44,153
Είπα πως δεν θα τη γλιτώσετε.
256
00:21:44,286 --> 00:21:46,823
Ο πατέρας σας θα σας βρει
πριν φτάσετε στο Χιούστον.
257
00:21:48,025 --> 00:21:49,825
Με έχετε μπερδέψει με κάποια άλλη.
258
00:21:49,959 --> 00:21:51,961
Ξεχάστε τα αυτά.
Είναι στις πρώτες σελίδες.
259
00:21:52,094 --> 00:21:54,231
Παντού.
260
00:21:56,365 --> 00:21:58,277
Αν είναι τόσο μεγάλο στην Τουσόν,
261
00:21:58,301 --> 00:22:01,104
φαντάζεστε τι γίνεται στις εφημερίδες του Τέξας;
262
00:22:02,138 --> 00:22:03,506
Δεν με ενδιαφέρει.
263
00:22:03,639 --> 00:22:05,709
Πάντα αναρωτιόμουν τι γυναίκες είναι αυτές
264
00:22:05,842 --> 00:22:09,378
που κρατούν το ρεκόρ
του Μπαλαρίνο μια νύφη το χρόνο.
265
00:22:10,847 --> 00:22:14,650
Άκουσέ με. Πάρε το επόμενο λεωφορείο
πίσω στον πατέρα σου για το Σαν Ντιέγκο.
266
00:22:14,784 --> 00:22:17,830
Αυτός ο τύπος, ο Μπαλαρίνο, σε θέλει
μόνο για τα λεφτά του πατέρα σου.
267
00:22:17,854 --> 00:22:19,922
Δεν σας ζήτησα τη συμβουλή σας.
268
00:22:20,056 --> 00:22:21,925
Σωστά, δεν μου τη ζητήσατε.
269
00:22:24,861 --> 00:22:27,741
Υποθέτω πως τώρα θα ειδοποιήσετε
τον πατέρα μου και
270
00:22:27,864 --> 00:22:30,167
θα του πείτε που είμαι με αντάλλαγμα χρήματα.
271
00:22:30,300 --> 00:22:32,936
Δεν το είχα σκεφτεί.
272
00:22:33,070 --> 00:22:33,920
Λοιπόν, ακούστε.
273
00:22:34,120 --> 00:22:37,040
Αν μου υποσχεθείτε πως δεν θα το κάνετε,
θα σας πληρώσω.
274
00:22:37,174 --> 00:22:39,409
Θα σας πληρώσω όσο και αυτός.
275
00:22:39,543 --> 00:22:43,679
Είναι εξαιρετικά σημαντικό να φτάσω
στο Χιούστον πριν με σταματήσουν.
276
00:22:43,813 --> 00:22:45,849
Δεν έχω τα χρήματα τώρα.
277
00:22:45,982 --> 00:22:48,428
Ξέρετε, χρειάστηκε να βάλω ενέχυρο το δαχτυλίδι αρραβώνων μου
για να αγοράσω αυτά τα ρούχα;
278
00:22:48,452 --> 00:22:51,788
Αλλά σας υπόσχομαι πως θα σας
πληρώσω μόλις φτάσουμε.
279
00:22:56,426 --> 00:22:59,229
Δεσποινίς, σας πέρασε ποτέ
από το μυαλό να πείτε απλά,
280
00:22:59,362 --> 00:23:01,965
"Σας παρακαλώ, κύριε,
έχω μπλέξει, χρειάζομαι βοήθεια";
281
00:23:02,099 --> 00:23:03,576
Όχι, δεν μπορείτε να το σκεφτείτε έτσι.
282
00:23:03,600 --> 00:23:05,520
Είστε απλά ένα κακομαθημένο πλουσιοκόριτσο.
283
00:23:05,602 --> 00:23:08,042
Νομίζετε πως ο μόνος τρόπος να πάρετε
κάτι είναι να το αγοράσετε.
284
00:23:08,105 --> 00:23:09,973
Λοιπόν, ηρεμήστε. Όσο με αφορά,
285
00:23:10,107 --> 00:23:11,918
δεν με ενδιαφέρουν ούτε τα λεφτά σας
ούτε τα προβλήματά σας.
286
00:23:11,942 --> 00:23:15,378
Εσείς, ο Μπαλαρίνο και ο πατέρας σας,
όλοι είστε για δέσιμο.
287
00:23:30,495 --> 00:23:31,495
Κούκλα.
288
00:23:33,230 --> 00:23:34,631
Καλημέρα.
289
00:23:34,765 --> 00:23:37,434
Άλλη φορά. Τώρα ας δούμε το τηλεγράφημα.
290
00:23:39,136 --> 00:23:41,004
«Προς Τζο Γκόρντον, Houston Dispatch,
291
00:23:41,138 --> 00:23:43,874
Χιούστον, Τέξας. Μήνυμα: "Γελάω;
292
00:23:44,007 --> 00:23:45,976
Ήθελες ιστορίες για Τεξανούς;
293
00:23:46,109 --> 00:23:47,779
Λοιπόν, έχω μια βόμβα.
294
00:23:47,912 --> 00:23:51,648
Η μεγαλύτερη είδηση για το Τέξας εδώ
και χρόνια έπεσε στην αγκαλιά μου.
295
00:23:51,782 --> 00:23:54,185
Ξέρω πού βρίσκεται η Έλεν Άντριους."»
296
00:23:54,318 --> 00:23:57,554
– Σοβαρά;
– Στείλε το τηλεγράφημα.
297
00:23:57,687 --> 00:24:01,358
«Θες την ιστορία, εσύ μεγάλε...
298
00:24:01,491 --> 00:24:03,460
– Κουβά.
– Κουβά;
299
00:24:03,593 --> 00:24:06,097
– Κουβά.
– Κουβά.
300
00:24:08,064 --> 00:24:09,833
"Λοιπόν, προσπάθησε να την πάρεις.
301
00:24:09,966 --> 00:24:11,702
Σε καίει;
302
00:24:11,836 --> 00:24:13,804
Υπογραφή: Πίτερ Γουόρν."
303
00:24:13,937 --> 00:24:15,505
Ναι, εγώ είμαι.
304
00:24:15,639 --> 00:24:17,959
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε,
έξι, εφτά, οχτώ, εννέα, δέκα,
305
00:24:18,075 --> 00:24:20,410
έντεκα, δώδεκα, δεκατρία,
δεκατέσσερα, δεκαπέντε, δεκαέξι...
306
00:24:20,544 --> 00:24:22,513
Είναι τρία δολάρια και είκοσι έξι...
307
00:24:22,647 --> 00:24:24,091
Ναι, εντάξει. Να η ταυτότητα τύπου.
Στείλτε το με χρέωση παραλήπτη.
308
00:24:24,115 --> 00:24:26,249
- Με χρέωση παραλήπτη;
- Ακριβώς, στείλτε το με χρέωση παραλήπτη.
309
00:24:58,449 --> 00:25:00,518
- Συγγνώμη.
- Βεβαίως, βεβαίως.
310
00:25:02,286 --> 00:25:04,155
- Κάπως στενά εδώ.
- Συγγνώμη.
311
00:25:09,827 --> 00:25:13,396
Μια γλυκιά κοπέλα ήρθε
να ξεκουραστεί στη μικρή φωλιά μου.
312
00:25:14,298 --> 00:25:16,133
Γεια σου, κούκλα.
313
00:25:16,267 --> 00:25:18,469
Το όνομά μου είναι Σάπλεϋ. Τζορτζ Σάπλεϋ.
314
00:25:18,603 --> 00:25:21,005
Και έτσι τους θέλω,
πραγματικούς Τζορτζ και Σάπλεϋ.
315
00:25:23,674 --> 00:25:25,285
Μπορώ να στοιχηματίσω πως ήσουν μπροστά
316
00:25:25,309 --> 00:25:26,920
όταν μοίραζαν αυτόν τον τρελό εξοπλισμό.
317
00:25:26,944 --> 00:25:29,947
Κι εγώ είμαι ο τύπος που
το λατρεύει πιο πολύ απ’ όλους.
318
00:25:30,081 --> 00:25:33,217
Λοιπόν, ήταν πολύ έξυπνο από μέρους σου
να καθίσεις δίπλα στον μπαμπά.
319
00:25:33,351 --> 00:25:35,295
Πρέπει να προσέχεις να μην
πάρεις κανέναν από αυτούς τους κουρασμένους
320
00:25:35,319 --> 00:25:37,989
αιωρούμενους σε αυτό το σαφάρι.
321
00:25:38,122 --> 00:25:40,858
Αλλά με τον σταθερό Σάπλεϋ, τα κατάφερες.
322
00:25:44,028 --> 00:25:45,572
Τι συμβαίνει, μωρό μου, δεν μιλάς;
323
00:25:45,596 --> 00:25:47,965
Νόμιζα ότι το έκανες για μας τους δυο.
324
00:25:48,100 --> 00:25:49,533
Είμαι μέσα στο κόλπο.
325
00:25:50,668 --> 00:25:52,536
Αυτό σε κάνει καλύτερο.
326
00:25:52,670 --> 00:25:56,407
Ναι, ακριβώς. Πάντα λέω,
πρέπει να είσαι ήρεμος για να είσαι τρελός.
327
00:25:57,174 --> 00:25:58,776
Και πίστεψέ με, μωρό μου,
328
00:25:58,910 --> 00:26:01,279
είσαι ο πιο τρελός.
329
00:26:03,481 --> 00:26:06,151
Πίστεψέ με, αδερφέ, έχω χορτάσει
από το "πίστεψέ με εσύ".
330
00:26:06,285 --> 00:26:08,786
Ουάου. Ζάουι. Αυτή η κοπέλα
έρχεται με όλη της τη δύναμη.
331
00:26:08,920 --> 00:26:10,197
Δώσε μου τα χέρια.
332
00:26:10,221 --> 00:26:11,532
Έι, θόρυβε.
333
00:26:11,556 --> 00:26:12,834
Σήκω, θέλω να κάτσω δίπλα στη γυναίκα μου.
334
00:26:12,858 --> 00:26:14,525
- Τη γυναίκα σου;
- Τη γυναίκα μου.
335
00:26:14,659 --> 00:26:16,670
Πας να κάνεις το παλιό
"υπόσχεσαι μου" με αυτόν τον τύπο;
336
00:26:16,694 --> 00:26:18,230
Ναι. Έλα, κάτσε εδώ.
337
00:26:18,363 --> 00:26:20,231
Βεβαίως. Χρόνια πολλά.
338
00:26:20,364 --> 00:26:22,009
Συγγνώμη, δεν
ήθελα να σε αφήσω έξω, μπαμπά.
339
00:26:22,033 --> 00:26:24,379
Απλώς προσπαθώ να κάνω τα πράγματα
λίγο πιο ζωντανά στο λεωφορείο.
340
00:26:24,403 --> 00:26:25,937
Κούνησέ το στην άλλη θέση, αγόρι.
341
00:26:26,070 --> 00:26:27,371
Άσε μπαμπά.
342
00:26:27,505 --> 00:26:28,983
Είμαι μέσα στο κόλπο. Μην αγχώνεσαι.
343
00:26:29,007 --> 00:26:30,407
Απλώς χαλάρωσε. Παίξε το ήρεμα, μπαμπά.
344
00:26:30,509 --> 00:26:31,785
Απλώς είμαι νευρικός για
όλα αυτά, ξέρεις.
345
00:26:31,809 --> 00:26:34,146
Απλώς ταξιδεύω μόνος μου.
346
00:26:34,279 --> 00:26:36,381
Αυτό το μεταφορικό μέσο
με τρελαίνει, ξέρεις...
347
00:26:40,886 --> 00:26:44,388
Αν υποσχεθείς να μην με κράξεις,
θέλω να σε ευχαριστήσω.
348
00:26:45,557 --> 00:26:47,359
Λοιπόν...
349
00:26:47,492 --> 00:26:50,127
Ξέχνα το, η φωνή του
μου είχε γίνει ενοχλητική.
350
00:26:52,030 --> 00:26:53,532
Πού ήσουν όλη μέρα;
351
00:26:54,766 --> 00:26:56,667
Κρυμμένη σε δωμάτιο ξενοδοχείου.
352
00:26:56,801 --> 00:27:00,105
Τι, νοικιάζεις; Ξενοδοχείο,
με 6 δολάρια στην τσέπη;
353
00:27:00,238 --> 00:27:01,839
Πόσο σου κόστισε;
354
00:27:01,973 --> 00:27:03,642
Τέσσερα δο... δολάρια.
355
00:27:03,775 --> 00:27:05,644
Είσαι εντελώς ανόητη;
356
00:27:05,777 --> 00:27:08,221
Με αυτόν τον ρυθμό θα πεθάνεις από την πείνα
πριν φτάσεις στο Χιούστον.
357
00:27:08,245 --> 00:27:09,590
- Τώρα, ένα λεπτό...
- Ένα λεπτό.
358
00:27:09,614 --> 00:27:11,294
Από τώρα και πέρα, έχεις προϋπολογισμό.
359
00:27:11,350 --> 00:27:13,951
- Δεν μπορείς...
- Μπορώ.
360
00:27:14,085 --> 00:27:17,222
- Δώσε το σε μένα.
- Σκάσε, αλλιώς θα σε αφήσω μόνη εδώ ξανά.
361
00:27:38,410 --> 00:27:40,012
Τι συμβαίνει, αστυνόμε;
362
00:27:40,145 --> 00:27:41,847
Ο δρόμος είναι πλημμυρισμένος μπροστά.
363
00:27:41,980 --> 00:27:44,792
Έχουμε ραδιομήνυμα από
το γραφείο σου να μην γυρίσεις πίσω.
364
00:27:44,816 --> 00:27:46,456
Θα ανοίξουμε τον δρόμο μέχρι το πρωί.
365
00:27:46,551 --> 00:27:47,662
Έι, τι έγινε; Τι είναι;
366
00:27:47,686 --> 00:27:49,421
Ένας δρόμος πλημμύρισε.
367
00:27:49,554 --> 00:27:51,632
Αν κάποιοι από τους επιβάτες σου
θέλουν να κοιμηθούν απόψε,
368
00:27:51,656 --> 00:27:53,568
υπάρχει ένα μέρος κοντά, με λίγα καλύβια.
369
00:27:53,592 --> 00:27:55,152
- Ναι; Πού είναι;
- Εκεί δίπλα.
370
00:27:55,227 --> 00:27:56,628
Εντάξει. Ευχαριστώ.
371
00:28:05,337 --> 00:28:06,639
Χαίρομαι που είστε μαζί μας.
372
00:28:06,773 --> 00:28:09,574
Ναι, ωραία εδώ. Εντάξει, είμαστε έτοιμοι!
373
00:28:18,251 --> 00:28:22,187
Καλησπέρα, κυρία. Ελπίζω
εσείς και ο άντρας σας να ξεκουραστείτε καλά.
374
00:28:24,891 --> 00:28:27,659
Τι θα κάνετε;
Θα σταθείς όλη νύχτα στη βροχή;
375
00:28:40,405 --> 00:28:43,208
Είσαι μικρή πολυάσχολη μέλισσα;
376
00:28:43,341 --> 00:28:45,177
Ναι, κάποιος πρέπει να κάνει κάτι.
377
00:28:45,310 --> 00:28:46,588
Σκοπεύεις να βάλεις πλυντήριο;
378
00:28:46,612 --> 00:28:48,681
Όχι, είναι για τα Τείχη της Ιεριχούς.
379
00:28:48,815 --> 00:28:50,315
Αλήθεια;
380
00:28:50,449 --> 00:28:52,318
Μόλις είχα την δυσάρεστη εμπειρία
381
00:28:52,452 --> 00:28:54,687
να σε ακούσω να με αποκαλείς σύζυγο.
382
00:28:54,821 --> 00:28:57,522
Ναι. Έκανα εγγραφή
ως κύριος και κυρία.
383
00:28:57,990 --> 00:28:58,990
Έτσι απλά;
384
00:28:59,092 --> 00:29:01,893
Ναι. Ποιο κρεβάτι θέλεις;
385
00:29:02,027 --> 00:29:05,698
Ξέρεις, σε σύγκριση μαζί σου,
ο φίλος μου ο Σέιπλι είναι ερασιτέχνης.
386
00:29:05,832 --> 00:29:10,369
Τι σε έκανε να πιστέψεις
ότι θα ανεχτώ αυτό το αγροτικό ραντεβού;
387
00:29:13,271 --> 00:29:15,484
Κάτι πρέπει να ξεκαθαρίσουμε τώρα.
388
00:29:15,508 --> 00:29:16,852
Αν νομίζεις ότι σε θέλω,
389
00:29:16,876 --> 00:29:18,454
είσαι τόσο βρεγμένη όσο
το παλτό που φοράς.
390
00:29:18,478 --> 00:29:19,911
Είσαι απλά μια είδηση για μένα.
391
00:29:22,381 --> 00:29:23,616
Είσαι δημοσιογράφος;
392
00:29:23,749 --> 00:29:25,784
Τελικά, κατάφερα να σε πιάσω.
393
00:29:27,120 --> 00:29:28,821
Εσύ...
394
00:29:28,955 --> 00:29:31,265
Κοίτα, θέλεις να φτάσεις στον
Μπαλαρίνο, σωστά;
395
00:29:31,289 --> 00:29:32,409
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
396
00:29:32,525 --> 00:29:34,325
Το μόνο που θέλω από σένα
είναι την ιστορία σου.
397
00:29:34,427 --> 00:29:36,971
Αποκλειστικά. Καθημερινά. Ξέρεις,
όλα για την τρελή πτήση προς την ευτυχία.
398
00:29:36,995 --> 00:29:38,397
Χρειάζομαι αυτή την ιστορία.
399
00:29:38,531 --> 00:29:40,933
Από μένα σε σένα, πρέπει να τη πάρω.
400
00:29:41,067 --> 00:29:43,201
Ω, είσαι έξυπνος.
401
00:29:43,335 --> 00:29:46,439
Έχεις τα πάντα καλά
υπολογισμένα για σένα, ε;
402
00:29:46,572 --> 00:29:49,341
Κοίτα, είναι απλή αριθμητική.
403
00:29:51,344 --> 00:29:52,855
Όταν ανέλαβα τον οικογενειακό
προϋπολογισμό,
404
00:29:52,879 --> 00:29:55,314
είχες δύο δολάρια, εγώ
είχα πέντε και τέταρτο.
405
00:29:55,448 --> 00:29:57,783
Τώρα, πρέπει να φάμε
αύριο το πρωί, αγαπημένη μου,
406
00:29:57,917 --> 00:30:01,721
Και ο οικογενειακός προϋπολογισμός
δεν θα αντέξει ξεχωριστές καμπίνες.
407
00:30:01,854 --> 00:30:02,889
Λοιπόν...
408
00:30:03,022 --> 00:30:04,423
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
409
00:30:04,557 --> 00:30:05,992
Ήσασταν πολύ ευγενικός.
410
00:30:06,125 --> 00:30:08,361
Τώρα τι; Θα βγούμε στη βροχή;
411
00:30:08,494 --> 00:30:10,496
- Εμείς;
- Ναι. Αν πας, θα ακολουθήσω.
412
00:30:10,630 --> 00:30:13,830
Και αν γίνεις σκληρή μαζί μου, θα σε παραδώσω
στον πατέρα σου, και τώρα αμέσως.
413
00:30:13,866 --> 00:30:15,902
Αυτή είναι η συμφωνία μου, και δεν αλλάζει.
414
00:30:27,046 --> 00:30:30,217
Φέρεσαι καλά, θα σε πάω πίσω
στον αγαπημένο σου.
415
00:30:30,350 --> 00:30:33,853
Αλλιώς, θα ανοίξω το μεγάλο μου στόμα
στον μπαμπά.
416
00:30:33,986 --> 00:30:35,956
Τώρα, όπως είπα,
417
00:30:36,089 --> 00:30:37,857
ποιο κρεβάτι θες;
418
00:33:45,146 --> 00:33:46,414
Πώς σε λένε;
419
00:33:46,547 --> 00:33:49,549
Ευχαριστώ που ρώτησες. Καληνύχτα.
420
00:33:50,650 --> 00:33:52,520
Ε, έχεις όνομα, έτσι δεν είναι;
421
00:33:53,721 --> 00:33:57,058
Βεβαίως, έχω όνομα. Πίτερ Γουόρν.
422
00:33:58,493 --> 00:34:01,094
Πίτερ Γουόρν.
423
00:34:01,228 --> 00:34:03,231
Δεν μου αρέσει.
424
00:34:03,364 --> 00:34:06,484
Καλύτερα να μην σε πειράζει.
Θα μου το επιστρέψεις το πρωί.
425
00:34:08,469 --> 00:34:11,105
- Καληνύχτα, ξερόλα.
- Να έχεις ευτυχισμένους εφιάλτες.
426
00:34:17,612 --> 00:34:18,888
Πάλι το ντετέκτιβ γραφείο.
427
00:34:18,912 --> 00:34:20,782
Άστο καλύτερα. Τι λέει;
428
00:34:20,915 --> 00:34:24,155
"Ελέγχονται όλα τα ανατολικά τρένα
και αεροπλάνα, συμπεριλαμβανομένων των τσάρτερ.
429
00:34:24,285 --> 00:34:27,855
Το γραφείο του Χιούστον παρακολουθεί
τον Μπαλαρίνο 24 ώρες το 24ωρο.
430
00:34:27,989 --> 00:34:31,626
Βρέθηκε το δαχτυλίδι αρραβώνων της Κας Άντριους
σε ένα κατάστημα ενέχυρων στο Σαν Ντιέγκο
431
00:34:31,759 --> 00:34:33,637
όπου πήρε 400 δολάρια."
432
00:34:33,661 --> 00:34:34,796
Τετρακόσια δολάρια;
433
00:34:34,929 --> 00:34:37,465
Φαντάζομαι ότι το πετράδι
μου κόστισε 25.000.
434
00:34:37,598 --> 00:34:42,003
Το μήνυμα τελειώνει με,
"Συνεχίζουμε να κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν."
435
00:34:42,136 --> 00:34:44,605
Τι λέει για το αν βρέθηκε η Έλι;
436
00:34:44,739 --> 00:34:47,008
Τίποτα, όπως όλα τα άλλα.
437
00:34:48,477 --> 00:34:50,311
Ανησυχώ, Μπίλιγνκς.
438
00:34:50,445 --> 00:34:52,079
Αυτή τη φορά ανησυχώ.
439
00:34:52,213 --> 00:34:55,483
- Μισώ να το λέω, κύριε...
- Τότε μην το λες.
440
00:34:56,918 --> 00:34:58,678
Στείλε μήνυμα στο γραφείο ντετέκτιβ .
441
00:34:58,753 --> 00:35:00,489
Ναι, κύριε.
442
00:35:00,621 --> 00:35:02,800
Οργάνωσε να μεταδοθεί η φωτογραφία της Έλι
από κάθε τηλεοπτικό σταθμό
443
00:35:02,824 --> 00:35:04,725
από το Σαν Ντιέγκο μέχρι το Χιούστον.
444
00:35:04,859 --> 00:35:07,295
Επίσης, σε όλες τις εφημερίδες της ίδιας περιοχής.
445
00:35:07,428 --> 00:35:11,199
Πρόσφερε 20.000 δολάρια αμοιβή
για πληροφορίες σχετικά με την τοποθεσία της.
446
00:35:11,333 --> 00:35:12,041
Ναι, κύριε.
447
00:35:12,241 --> 00:35:15,203
Και πες τους ότι θέλω δράση,
όχι τηλεγραφήματα.
448
00:35:16,304 --> 00:35:18,207
Η αμοιβή θα βοηθήσει, κύριε.
449
00:35:20,475 --> 00:35:23,145
Ναι. Ναι. Όχι, Τζο Γκόρντον.
450
00:35:23,679 --> 00:35:24,979
Ακριβώς. Ναι.
451
00:35:26,347 --> 00:35:27,982
Ναι, ακριβώς, επί πληρωμή.
452
00:35:43,531 --> 00:35:45,166
- Γεια.
- Ε, ξύπνησες.
453
00:35:45,299 --> 00:35:47,269
Ήταν καιρός. Να.
454
00:35:48,103 --> 00:35:49,737
Μια οδοντόβουρτσα.
455
00:35:50,171 --> 00:35:52,174
Δεν είναι γλυκό;
456
00:35:52,307 --> 00:35:54,510
Στον τραπεζικό μας λογαριασμό,
είναι πλήρης τρέλα.
457
00:35:54,642 --> 00:35:56,077
Και έβαλες να σιδερώσουν το φόρεμά μου.
458
00:35:56,210 --> 00:35:57,210
- Ναι.
- Πού;
459
00:35:57,245 --> 00:35:59,157
Η γυναίκα του ιδιοκτήτη το έκανε για τέσσερα σεντ.
460
00:35:59,181 --> 00:36:00,958
Και αυτό το πρόσθεσα σε όσα
πλήρωσα για τα ψώνια.
461
00:36:00,982 --> 00:36:02,926
Και εσύ χαιρετάς έναν φτωχό.
462
00:36:02,950 --> 00:36:04,562
Έλα, σήκω από το κρεβάτι πριν σε βγάλω.
463
00:36:04,586 --> 00:36:06,455
Κι εσύ θα το έκανες.
464
00:36:08,756 --> 00:36:09,791
Πού είναι το ντους;
465
00:36:09,925 --> 00:36:11,393
Στο πίσω μέρος της τελευταίας καμπίνας.
466
00:36:11,527 --> 00:36:12,970
Οι παντόφλες μου είναι δίπλα στο κρεβάτι.
467
00:36:12,994 --> 00:36:15,564
- Το ντους είναι έξω;
- Ε, που αλλού;
468
00:36:15,697 --> 00:36:17,675
Δηλαδή, έχτισαν αυτό το μέρος
πριν τους έρθει η ιδέα
469
00:36:17,699 --> 00:36:20,545
να φέρουν την υδραυλική εγκατάσταση
μέσα και να τρώνε έξω.
470
00:36:20,569 --> 00:36:21,770
Δεν μπορώ να βγω έτσι.
471
00:36:21,904 --> 00:36:23,639
Ναι. Περίμενε ένα λεπτό. Έλα εδώ.
472
00:36:24,273 --> 00:36:25,306
Γύρισε.
473
00:36:27,776 --> 00:36:29,177
Έτσι.
474
00:36:29,311 --> 00:36:32,247
Βάλε τις παντόφλες. Γύρισε.
475
00:36:40,055 --> 00:36:42,757
Λέω, είσαι πολύ μικρή.
476
00:36:46,061 --> 00:36:47,863
Τα μαλλιά σου είναι γλυκά έτσι.
477
00:36:49,965 --> 00:36:51,733
Ε, δεν τα χτένισα.
478
00:36:54,803 --> 00:36:56,171
Ε, σε σένα φαίνονται ωραία.
479
00:37:04,212 --> 00:37:06,148
Εσύ...
480
00:37:06,282 --> 00:37:10,152
Καλύτερα να βιαστείς γιατί ο οδηγός του λεωφορείου
είπε ότι φεύγουμε σε μία ώρα.
481
00:37:13,155 --> 00:37:16,892
Μέχρι το τελευταίο μας δολάριο
και μου αγοράζεις οδοντόβουρτσα.
482
00:37:18,694 --> 00:37:21,330
Να. Έλα στεγνή.
483
00:37:31,239 --> 00:37:33,976
Ε, άφησες το νερό να τρέχει.
484
00:37:34,109 --> 00:37:37,389
Τώρα, μη μου πεις ότι ξέχασες
τον παλιό Σουίνγκιν Σέιπλι τόσο γρήγορα, κουκλίτσα;
485
00:37:37,446 --> 00:37:39,915
Όχι, αλλά προσπαθώ.
486
00:37:40,048 --> 00:37:42,818
Κοίτα, λυπάμαι που έκανα γκάφα
χθες βράδυ,
487
00:37:42,951 --> 00:37:44,529
αλλά θα έπρεπε να μου είχες πει
488
00:37:44,553 --> 00:37:46,599
ότι παντρευόσουν με εκείνον τον τύπο.
489
00:37:46,623 --> 00:37:50,192
Συγχώρησέ με, αλλά ακούγοντας
σε ξεχνάω τα πάντα.
490
00:37:50,325 --> 00:37:52,261
Τρελό. Αυτό είναι τρελό.
491
00:37:52,395 --> 00:37:54,063
Ουάου, είσαι ο πιο...
492
00:37:54,197 --> 00:37:56,437
Αυτή είναι η ιστορία της ζωής μου.
Ποτέ δεν παίρνω το κορίτσι.
493
00:37:56,498 --> 00:37:58,534
Αλλά εύχομαι να πεθάνει
εκείνος ο παλιός σου.
494
00:37:58,668 --> 00:38:00,303
Το εννοώ.
495
00:38:04,841 --> 00:38:08,076
Λοιπόν, ο οδηγός του λεωφορείου πάτησε
αυτόν τον τύπο ακριβώς στη μέση!
496
00:38:24,127 --> 00:38:25,894
Ήταν καιρός να γυρίσεις. Κάτσε.
497
00:38:27,230 --> 00:38:29,265
Υπέροχα. Ομελέτα.
498
00:38:29,399 --> 00:38:31,733
Αυγό. Ένα αυγό ο καθένας.
499
00:38:31,867 --> 00:38:33,569
Ένα ψωμάκι και ένας καφές, σκέτος.
500
00:38:33,703 --> 00:38:36,772
Και για μεσημεριανό, τρώμε
τα εισιτήρια του λεωφορείου μας. Κάτσε.
501
00:38:53,923 --> 00:38:56,426
Πραγματικά φτιάχνουμε
μια οικογενειακή εικόνα, έτσι δεν είναι;
502
00:38:57,827 --> 00:39:00,005
Τι σε κάνει τόσο
ενοχλητικά χαρούμενη σήμερα το πρωί;
503
00:39:00,029 --> 00:39:03,833
Δεν είμαι χαρούμενη.
Απλά φαίνομαι έτσι σε σύγκριση με σένα.
504
00:39:06,002 --> 00:39:07,613
Νόμιζα απλώς ότι
ο παλιός φλύαρος ήταν εκεί έξω
505
00:39:07,637 --> 00:39:09,948
και σου έλεγε μερικά
από τα ανέκδοτά του, τίποτα παραπάνω.
506
00:39:09,972 --> 00:39:12,742
Άρα με είδες να μιλάω με τον Σέιπλι.
507
00:39:12,875 --> 00:39:16,012
Λοιπόν, μόλις ζήτησε συγγνώμη
για το ότι δεν ήξερε πως είμαστε παντρεμένοι.
508
00:39:18,381 --> 00:39:20,416
Σου δείχνει πόσο λάθος
μπορεί να είναι ένας άντρας.
509
00:39:22,952 --> 00:39:25,288
Νομίζεις πως όλο αυτό είναι γελοίο,
έτσι δεν είναι;
510
00:39:25,421 --> 00:39:27,533
- Εννοώ, το ότι το έσκασα και όλα αυτά.
- Όχι, καλή ιστορία.
511
00:39:27,557 --> 00:39:30,294
Ναι, το σκέφτεσαι.
Νομίζεις ότι είμαι ανόητη.
512
00:39:30,426 --> 00:39:32,695
Μου έχεις πει ακόμα
και ότι είμαι κακομαθημένο παιδί.
513
00:39:32,829 --> 00:39:34,530
Ίσως και να είμαι.
514
00:39:34,664 --> 00:39:37,266
Αλλά ξέρεις, ειλικρινά
δεν καταλαβαίνω πώς μπορώ να είμαι.
515
00:39:37,400 --> 00:39:38,460
Οι κακομαθημένοι άνθρωποι είναι
516
00:39:38,660 --> 00:39:40,336
συνήθως συνηθισμένοι να
κάνουν πάντα το δικό τους.
517
00:39:40,470 --> 00:39:41,705
Εγώ ποτέ δεν το έκανα.
518
00:39:41,839 --> 00:39:43,873
Ξέρεις ότι πάντα μου λέγανε τι να κάνω,
519
00:39:44,006 --> 00:39:46,142
πώς, πότε και με ποιον;
520
00:39:47,644 --> 00:39:49,645
Θα το πίστευες
ότι είναι η πρώτη φορά
521
00:39:49,779 --> 00:39:53,317
σε όλη μου τη ζωή που είμαι
μόνη με έναν άντρα;
522
00:39:53,450 --> 00:39:56,352
Τι φαντασία.
Έχεις ξεχάσει ότι είσαι παντρεμένη;
523
00:39:56,486 --> 00:39:59,323
Με απήγαγαν αμέσως μετά την τελετή.
524
00:40:05,696 --> 00:40:08,231
Με πιάνει, εκεί ακριβώς.
525
00:40:10,199 --> 00:40:12,039
Σου λέω, δεν υπάρχει
κοπέλα με αυτό το όνομα εδώ.
526
00:40:12,136 --> 00:40:13,445
Ίσως όχι, αλλά έχουμε αναφορά.
527
00:40:13,469 --> 00:40:15,469
Ο Λόβινγκτον είπε να το ελέγξουμε,
οπότε το ελέγχουμε.
528
00:40:15,505 --> 00:40:16,573
Χτύπα την πόρτα.
529
00:40:16,707 --> 00:40:18,275
Πώς ξέρω ότι είστε ντετέκτιβ;
530
00:40:18,407 --> 00:40:20,543
- Ντετέκτιβ;
- Ο πατέρας σου.
531
00:40:22,279 --> 00:40:24,447
Τι μπορώ να κάνω;
Πώς θα βγω από εδώ;
532
00:40:24,580 --> 00:40:27,416
Κάτσε. Ξέρουν ότι δύο άτομα είναι
εγγεγραμμένα εδώ.
533
00:40:27,551 --> 00:40:29,951
Εδώ, βάλε τα μαλλιά σου μπροστά στο πρόσωπο
και δείξε κουρασμένη. Κατάλαβες;
534
00:40:30,053 --> 00:40:32,421
Εντάξει, λοιπόν, τι θέλεις για τέσσερα δολάρια,
535
00:40:32,555 --> 00:40:34,534
το Waldorf Towers ή κάτι τέτοιο;
536
00:40:34,558 --> 00:40:36,136
Νομίζεις ότι φταίω εγώ που σε τέτοιο μέρος
537
00:40:36,160 --> 00:40:37,669
πρέπει να πας έξω για να πλύνεις
το πρόσωπό σου;
538
00:40:37,693 --> 00:40:39,062
Τι λες τώρα;
539
00:40:39,196 --> 00:40:41,598
Κάνε τη... Δείξε κουρασμένη.
Πάρε... Εδώ.
540
00:40:41,732 --> 00:40:43,065
Χτύπα την πόρτα.
541
00:40:44,735 --> 00:40:48,071
Η πόρτα δεν είναι κλειδωμένη!
Γύρνα το πόμολο, εσύ ''τετράγωνε''.
542
00:40:51,275 --> 00:40:53,076
Κάποιοι θέλουν να σε δουν, γλυκιά μου.
543
00:40:53,210 --> 00:40:54,977
- Εγώ;
- Ναι.
544
00:40:55,111 --> 00:40:56,389
Μια στιγμή παιδιά, σφίξτε το πουκάμισο, κατάλαβες;
545
00:40:56,413 --> 00:40:58,015
- Πώς σε λένε;
- Εμένα;
546
00:40:58,148 --> 00:40:59,692
Περίμενε μια στιγμή. Πώς σε λένε;
547
00:40:59,716 --> 00:41:01,393
- Ψάχνουμε κάποια.
- Ναι; Τι γίνεται με αυτή;
548
00:41:01,417 --> 00:41:02,695
- Δεν μου κάνει.
- Πώς σε λένε;
549
00:41:02,719 --> 00:41:03,963
- Κούκλα. Με τσίμπησε.
- Τι;
550
00:41:03,987 --> 00:41:05,622
Δεν την τσίμπησα.
Πώς σε λένε;
551
00:41:05,756 --> 00:41:08,196
Περίμενε. Αυτή είναι η γυναίκα μου. Ηρέμησε.
552
00:41:08,258 --> 00:41:09,702
Σου είπα, ψάχνουμε κάποια.
553
00:41:09,726 --> 00:41:11,795
Εντάξει, ψάχνετε κάποια!
554
00:41:11,929 --> 00:41:13,573
Τι είναι αυτό, δημόσιο πάρκο; Νομίζω
ότι πρέπει να σηκώσεις λίγο το πηγούνι σου.
555
00:41:13,597 --> 00:41:15,265
Περίμενε, γιε μου. Ηρέμησε.
556
00:41:15,399 --> 00:41:17,634
Αυτοί οι άντρες είναι ντετέκτιβ, κύριε Γουόρν.
557
00:41:17,768 --> 00:41:19,068
Δεν μοιάζουν καθόλου.
558
00:41:19,203 --> 00:41:20,613
Και κανένας περίεργος χαρακτήρας
559
00:41:20,637 --> 00:41:22,282
δεν πρόκειται να μπει εδώ
560
00:41:22,306 --> 00:41:24,208
και να αρχίσει να πειράζει τη γυναίκα μου.
561
00:41:24,340 --> 00:41:27,086
Τι τρελάθηκες τώρα;
562
00:41:27,110 --> 00:41:28,788
Μείνε έξω απ’ αυτό. Σου είπα
μια φορά, σου είπα εκατομμύρια φορές,
563
00:41:28,812 --> 00:41:32,082
να κρατάς τη μύτη σου μακριά από τις δουλειές μου.
564
00:41:32,216 --> 00:41:33,917
Άκουσέ την. Άκουσέ την, εντάξει;
565
00:41:34,051 --> 00:41:36,129
Πρώτα αρχίζει να φωνάζει ότι
κάποιος την πειράζει,
566
00:41:36,153 --> 00:41:37,664
και μετά φωνάζει όταν εγώ πλησιάζω.
567
00:41:37,688 --> 00:41:39,265
Κάτι παρόμοιο έκανε και την περασμένη
εβδομάδα, και τα άκουσα.
568
00:41:39,289 --> 00:41:40,524
- Χα!
- Μην μου λες "χα".
569
00:41:40,657 --> 00:41:42,702
Ένας μεγάλος Σουηδός με τα μεγάλα χέρια,
570
00:41:42,726 --> 00:41:44,437
πάνω σε όλο το πάτωμα χορού
με τις φιγούρες, τον είδα.
571
00:41:44,461 --> 00:41:46,129
Μου μάθαινε μάμπο.
572
00:41:46,263 --> 00:41:48,532
Σου μάθαινε... Έχω μάτια!
573
00:41:48,665 --> 00:41:49,800
- Βεβαίως!
- Έχω μάτια!
574
00:41:49,933 --> 00:41:51,444
- Βεβαίως, έχεις μάτια.
- Έχω μάτια!
575
00:41:51,468 --> 00:41:53,637
Τι καλά είναι αυτά όταν είναι μεθυσμένα;
576
00:41:53,771 --> 00:41:54,972
Μεθυσμένα;
577
00:41:55,539 --> 00:41:56,607
Κατεστραμμένα!
578
00:41:57,241 --> 00:41:58,542
Θα ήξερες, μωρό μου.
579
00:41:58,675 --> 00:42:00,510
Έρχεται από μεγάλη οικογένεια μεθυσμένων.
580
00:42:00,644 --> 00:42:01,644
- Ναι;
- Ναι.
581
00:42:01,712 --> 00:42:02,980
Τι γίνεται με τον πατέρα σου;
582
00:42:03,113 --> 00:42:06,251
- Έκανε τη θεραπεία.
- Έκανε...
583
00:42:06,383 --> 00:42:08,085
Μια νύχτα, ήταν ξαπλωμένος
σε ένα αυλάκι και...
584
00:42:08,218 --> 00:42:10,396
κοίταξε ψηλά και είδε ένα αεροπλάνο
της American Airlines να πετάει,
585
00:42:10,420 --> 00:42:11,966
είδε το AA στην πτέρυγα από κάτω,
586
00:42:11,990 --> 00:42:13,299
νόμιζε ότι ήταν μήνυμα από τον παράδεισο.
587
00:42:13,323 --> 00:42:15,459
Δεν μπορείς να μιλάς έτσι
για την οικογένειά μου.
588
00:42:15,592 --> 00:42:18,138
Η οικογένειά σου; Έχω δει καλύτερη οικογένεια
σε λάκκο με φίδια.
589
00:42:18,162 --> 00:42:20,364
Α, σκάσε!
590
00:42:21,265 --> 00:42:22,734
Τώρα δες τι έκανες.
591
00:42:22,867 --> 00:42:24,202
Θα σκάσεις;
592
00:42:24,334 --> 00:42:25,778
Λυπάμαι, κύριε Γουόρν,
αλλά ξέρετε πώς είναι.
593
00:42:25,802 --> 00:42:27,513
- Πρέπει να ελέγξουμε όλους.
- Βεβαίως, βεβαίως.
594
00:42:27,537 --> 00:42:29,116
Ψάχνουμε για μια κοπέλα
που τη λένε Έλλη Άντριους.
595
00:42:29,140 --> 00:42:30,550
Την κόρη του μεγάλου εκατομμυριούχου.
596
00:42:30,574 --> 00:42:32,252
- Ναι.
- Λοιπόν, παιδιά, κάνατε λάθος.
597
00:42:32,276 --> 00:42:35,213
Παρακαλώ σταμάτα.
598
00:42:40,251 --> 00:42:42,220
Σας είπα ότι ήταν παντρεμένοι.
599
00:42:50,160 --> 00:42:51,763
Τα καταφέραμε.
600
00:42:51,896 --> 00:42:53,540
Είσαι αρκετά καλή,
που καταλαβαίνεις γρήγορα τις ενδείξεις.
601
00:42:53,564 --> 00:42:55,832
Εσύ είσαι ο έξυπνος.
Το σκέφτηκες εσύ.
602
00:42:55,966 --> 00:42:57,268
- Γεια.
- Γεια.
603
00:42:57,402 --> 00:42:58,436
Γεια.
604
00:43:10,848 --> 00:43:12,059
Ήσουν υπέροχη.
605
00:43:12,083 --> 00:43:13,784
- Απλά καταπληκτική.
- Όχι, εσύ ήσουν.
606
00:43:13,917 --> 00:43:16,587
Όχι, εννοώ τον τρόπο που...
Όταν... Αυτό, ξέρεις, το...
607
00:43:17,689 --> 00:43:19,556
Όταν...
608
00:43:19,690 --> 00:43:22,827
Λοιπόν, ίσως καλύτερα
να τελειώσουμε το πρωινό μας.
609
00:43:22,961 --> 00:43:24,162
Ναι.
610
00:43:25,997 --> 00:43:27,165
Σταμάτα το κλάμα! Ααχ!
611
00:43:27,298 --> 00:43:28,800
Σταμάτα το κλάμα.
612
00:43:28,933 --> 00:43:30,968
Άσε το, θα το κόψεις;
613
00:43:31,101 --> 00:43:32,437
Σταμάτα... Μπήκε κάποιος!
614
00:43:32,570 --> 00:43:33,972
Σταμάτα το κλάμα!
615
00:43:34,105 --> 00:43:35,440
Ναι;
616
00:43:35,573 --> 00:43:37,342
Συγγνώμη που σας ενοχλώ ξανά,
617
00:43:37,475 --> 00:43:38,835
αλλά σκέφτηκα πως θα θέλατε να ξέρετε,
618
00:43:38,910 --> 00:43:40,421
το λεωφορείο σας φεύγει σε 15 λεπτά.
619
00:43:40,445 --> 00:43:41,946
Ευχαριστούμε πολύ.
620
00:43:42,080 --> 00:43:44,058
Λυπάμαι που σας ταρακούνησαν
έτσι οι ντετέκτιβ.
621
00:43:44,082 --> 00:43:45,483
Αυτό είναι...
622
00:43:45,616 --> 00:43:47,576
Να, μια φωτογραφία
της κοπέλας που ψάχνουν.
623
00:43:48,285 --> 00:43:49,554
Πολύ όμορφη, έτσι δεν είναι;
624
00:43:49,687 --> 00:43:51,556
Ναι, μια πραγματική καλλονή.
625
00:43:51,689 --> 00:43:53,624
Ναι.
626
00:43:53,758 --> 00:43:56,661
Πώς μπόρεσαν ποτέ
να νομίζουν ότι η γυναίκα σας είναι αυτή;
627
00:43:56,794 --> 00:43:57,929
Ε, είναι τυφλοί.
628
00:44:00,365 --> 00:44:02,633
Είναι τυφλοί.
629
00:44:05,103 --> 00:44:07,438
Είκοσι χιλιάδες δολάρια ανταμοιβή.
630
00:44:08,973 --> 00:44:11,476
Είκοσι χιλιάδες δολάρια ανταμοιβή.
631
00:44:11,609 --> 00:44:12,877
Δεν θα...
632
00:44:13,011 --> 00:44:15,179
Θα σε ψάχνουν με ανιχνευτές Geiger.
633
00:44:15,313 --> 00:44:17,559
Άκου, τώρα που ξέρουμε πως ο πατέρας σου
έχει ντετέκτιβ στον κεντρικό δρόμο,
634
00:44:17,583 --> 00:44:19,893
καλύτερα να φύγουμε από εδώ,
να βρούμε έναν παράδρομο;
635
00:44:19,917 --> 00:44:21,619
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη.
636
00:44:21,753 --> 00:44:24,073
Κοίτα, τώρα δεν είναι ώρα για λόγια;
Έλα, ντύσου.
637
00:44:24,489 --> 00:44:25,733
Περίμενε λίγο. Περίμενε.
638
00:44:25,757 --> 00:44:27,191
Αυτή είναι η πλευρά μου.
Πήγαινε εσύ εκεί.
639
00:44:29,028 --> 00:44:32,597
Λοιπόν, αν αφήσουμε το λεωφορείο,
πώς θα πάμε στο Χιούστον;
640
00:44:32,730 --> 00:44:35,601
Θα το σκεφτούμε όταν βρούμε
έναν παράδρομο. Ντύσου.
641
00:44:40,839 --> 00:44:42,240
Αυτό πρέπει να είναι δικό σου.
642
00:44:43,174 --> 00:44:44,614
Ναι, ήταν αρκετά σοκαριστικό
643
00:44:44,675 --> 00:44:46,745
ο τρόπος που οι ληστές
του πατέρα της μπήκαν μέσα.
644
00:44:46,879 --> 00:44:48,822
Την άρπαξαν κυριολεκτικά
απ' τα χέρια μου μετά τον γάμο.
645
00:44:48,846 --> 00:44:51,049
Δεν μου είχε συμβεί ποτέ
κάτι τέτοιο πριν. Ποτέ.
646
00:44:51,182 --> 00:44:54,252
Κύριε Μπαλαρίνο, έχετε κάποια ιδέα
πού είναι η κυρία Άντριους τώρα;
647
00:44:54,385 --> 00:44:55,987
Εννοείτε, η κυρία Μπαλαρίνο.
648
00:44:56,120 --> 00:44:58,157
- Συγγνώμη.
- Όχι, δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
649
00:44:58,290 --> 00:45:00,525
Αλλά θα έρθει σε μένα
τελικά. Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
650
00:45:00,658 --> 00:45:02,856
Λοιπόν,
ευχαριστούμε πολύ και καλή τύχη στον αγώνα.
651
00:45:03,056 --> 00:45:03,495
Ευχαριστώ.
652
00:45:03,629 --> 00:45:06,964
Κι ένα γεια, Έλι, αγάπη μου,
όπου κι αν είσαι.
653
00:45:07,098 --> 00:45:09,935
Είσαι τόσο κακός όσο κι εκείνος, καθισμένος
και περιμένοντας να εμφανιστεί.
654
00:45:10,069 --> 00:45:12,746
Είναι η τρίτη μέρα που σε έχω
με την ιστορία της Έλι Άντριους,
655
00:45:12,770 --> 00:45:15,140
και τι βρήκαμε; Μόνο απάτες.
656
00:45:15,274 --> 00:45:17,109
Άλλη μια τηλεγράφημα από τον Πίτερ Γουόρν, κύριε Γκόρντον.
657
00:45:17,242 --> 00:45:19,210
Ο Γουόρν; Πάρε το και πέτα το στα σκουπίδια.
658
00:45:19,343 --> 00:45:20,611
Περίμενε λίγο.
659
00:45:21,914 --> 00:45:23,182
Τι λέει;
660
00:45:24,582 --> 00:45:26,217
"Έχω μια είδηση. Σταμάτα.
661
00:45:26,350 --> 00:45:28,120
Γίνεται όλο και πιο καυτό.
662
00:45:28,253 --> 00:45:29,333
Ελπίζω να είσαι καλά."
663
00:45:30,555 --> 00:45:32,124
- Είσαι έτοιμος να πληρώσεις;
- Ναι, κύριε.
664
00:45:32,257 --> 00:45:34,526
Ακόμα ένα τέτοιο και σε απολύω.
665
00:45:42,366 --> 00:45:44,303
Αυτό είναι γελοίο.
666
00:45:44,436 --> 00:45:47,372
Καταλαβαίνεις πόσο καιρό περπατάμε;
667
00:45:47,506 --> 00:45:49,741
Εσύ και η στρατηγική του παράδρομου.
668
00:45:49,875 --> 00:45:52,195
Αυτό δεν είναι παράδρομος,
είναι μονοπάτι για αγελάδες.
669
00:45:52,244 --> 00:45:54,412
Θα βρούμε καλό δρόμο σύντομα.
670
00:45:54,545 --> 00:45:57,516
Στοιχηματίζω πως δεν υπάρχει καλός
δρόμος σε ολόκληρη την πολιτεία.
671
00:46:01,320 --> 00:46:03,122
Τώρα τι, στρατηγέ;
672
00:46:03,255 --> 00:46:04,466
Σαν να σε έβαλα εγώ εκεί.
673
00:46:04,490 --> 00:46:06,457
Εσύ με οδήγησες κατευθείαν σ' αυτό.
674
00:46:07,459 --> 00:46:09,795
Ακόμα νομίζω πως υπάρχει πιο εύκολος τρόπος.
675
00:46:10,829 --> 00:46:12,931
Σκέφτηκα λίγο.
676
00:46:13,065 --> 00:46:16,235
Στην επόμενη πόλη που θα φτάσουμε,
καλύτερα να στείλεις τηλεγράφημα στον πατέρα σου.
677
00:46:17,402 --> 00:46:19,304
Τι συμβαίνει; Αδυνατίζεις;
678
00:46:19,438 --> 00:46:21,206
Είμαι αδύναμος; Σκέφτομαι εσένα.
679
00:46:21,340 --> 00:46:22,070
Είμαστε εδώ με τόσο λίγα λεφτά
680
00:46:22,270 --> 00:46:23,585
που δεν μπορούμε να αγοράσουμε
ούτε ένα κανονικό γεύμα,
681
00:46:23,609 --> 00:46:25,410
αν υπήρχε κανένα μέρος να το αγοράσουμε.
682
00:46:25,544 --> 00:46:28,280
Μέχρι να σε φέρω στο Χιούστον,
θα είσαι ένα πετσί και κόκαλο.
683
00:46:28,413 --> 00:46:30,058
Δεν είσαι φτιαγμένη για τέτοιο σκληρό ταξίδι.
684
00:46:30,082 --> 00:46:32,050
Είμαι φτιαγμένη γι' αυτό.
685
00:46:32,184 --> 00:46:33,886
Δεν θα στείλω τηλεγράφημα στον πατέρα μου.
686
00:46:34,019 --> 00:46:35,421
Εντάξει. Εντάξει.
687
00:46:35,555 --> 00:46:36,889
Είσαι αποφασισμένη
688
00:46:37,022 --> 00:46:39,491
να φτάσεις σ' αυτόν τον τύπο,
τον Μπαλαρίνο, υποθέτω.
689
00:46:39,625 --> 00:46:42,828
Τι είναι αυτή η παράξενη δύναμη που έχει
πάνω σας, γυναίκες;
690
00:46:42,961 --> 00:46:45,597
Πάρε αυτά και κράτα τα, εντάξει;
691
00:46:45,731 --> 00:46:47,534
- Τι;
- Σήκω πάνω στο κορμό.
692
00:46:47,667 --> 00:46:49,902
- Γιατί;
- Σήκω πάνω στο κορμό.
693
00:46:59,612 --> 00:47:02,314
- Δεν είμαι πολύ άνετα.
- Σταμάτα να κουνάς το σώμα σου.
694
00:47:03,849 --> 00:47:04,884
- Πίτερ;
- Τι;
695
00:47:05,018 --> 00:47:06,985
Είχες δίκιο σε ένα πράγμα.
696
00:47:07,119 --> 00:47:10,390
Ίσως να μην είμαι ακόμα πετσί και κόκαλο,
αλλά πεινάω πολύ.
697
00:47:10,523 --> 00:47:12,124
Είναι απλά η φαντασία σου.
698
00:47:12,257 --> 00:47:14,026
Δεν είναι. Πεινάω.
699
00:47:14,159 --> 00:47:16,829
Αν σταματούσες να μιλάς για την πείνα,
δεν θα πεινούσες.
700
00:47:16,963 --> 00:47:18,931
Πεινάω φοβερά.
701
00:47:23,136 --> 00:47:24,469
Κράτα αυτό.
702
00:47:27,473 --> 00:47:28,741
Γιατί ήταν αυτό;
703
00:47:28,875 --> 00:47:30,515
Γιατί μίλαγες τόσο πολύ.
Με έκανες να πεινάσω.
704
00:47:36,148 --> 00:47:38,016
- Πίτερ.
- Τι;
705
00:47:38,150 --> 00:47:41,521
- Υπάρχει μια μέλισσα.
- Σταμάτα να κουνάς το σώμα σου. Θα φύγει.
706
00:47:44,557 --> 00:47:46,125
Όχι, δεν θα φύγει.
707
00:47:48,594 --> 00:47:50,263
- Πίτερ.
- Τι;
708
00:47:50,396 --> 00:47:53,399
Θα προσγειωθεί στο κεφάλι μου.
709
00:47:57,270 --> 00:47:59,239
Το έκανε!
710
00:47:59,372 --> 00:48:00,973
- Έι!
- Πίτερ!
711
00:48:01,106 --> 00:48:03,142
Μείνε ήσυχη. Είσαι τρελή;
712
00:48:03,276 --> 00:48:05,745
Πέφτω!
713
00:48:05,878 --> 00:48:08,915
Εντάξει, εντάξει. Πού είναι
τα παπούτσια μου; Πού είναι τα παπούτσια μου;
714
00:48:09,048 --> 00:48:11,751
Πώς να ξέρω; Πνίγομαι τώρα.
715
00:48:18,490 --> 00:48:19,926
Πίτερ!
716
00:48:20,059 --> 00:48:21,294
Τι;
717
00:48:21,427 --> 00:48:23,796
Θα φάμε ποτέ κάτι;
718
00:48:23,930 --> 00:48:25,999
Φυσικά θα φάμε.
719
00:48:26,132 --> 00:48:28,935
Παράγγειλε ό,τι θέλεις.
Απλώς πάρε το τηλέφωνο.
720
00:48:29,068 --> 00:48:31,028
Νταντά. Ένας ενήλικας κι εγώ νταντά.
721
00:48:31,137 --> 00:48:33,282
Δεν ξέρω γιατί στο διάολο
μπλέχτηκα μαζί σου.
722
00:48:33,306 --> 00:48:35,584
Αν είχα μυαλό στο κεφάλι,
θα ήμουν ήδη στο Χιούστον.
723
00:48:35,608 --> 00:48:37,410
Δεν με φροντίζεις.
724
00:48:37,543 --> 00:48:40,713
Προστατεύεις το ρεπορτάζ σου.
725
00:48:40,847 --> 00:48:42,658
Πάω μια παντρεμένη
γυναίκα πίσω στον άντρα της.
726
00:48:42,682 --> 00:48:44,760
Δεν ξέρω, πρέπει να έχω
τρελαθεί τελείως.
727
00:48:44,784 --> 00:48:47,487
Τι... Τέλεια. Πήγαινε για ύπνο.
728
00:48:48,388 --> 00:48:50,490
Δεν μπορώ να κοιμηθώ με άδειο στομάχι.
729
00:48:50,623 --> 00:48:51,958
Κοιμήσου ανάσκελα.
730
00:48:52,091 --> 00:48:53,560
- Πίτερ.
- Τι;
731
00:48:53,694 --> 00:48:55,771
- Δεν πεινάς κι εσύ;
- Φυσικά πεινάω.
732
00:48:55,795 --> 00:48:57,864
Κάθε φορά που μου το θυμίζεις, πεινάω.
733
00:48:57,997 --> 00:49:00,967
Τώρα, θα σωπάσεις και θα πας για ύπνο;
734
00:49:01,100 --> 00:49:03,936
Έχεις γίνει πολύ αγενής τελευταία.
735
00:49:04,070 --> 00:49:07,340
Κάθε φορά που ανοίγω
το στόμα μου, μου φωνάζεις.
736
00:49:07,473 --> 00:49:11,512
Αν το να είσαι μαζί μου είναι
τόσο αποκρουστικό για σένα, μπορείς να φύγεις.
737
00:49:13,413 --> 00:49:15,615
Μπορείς να φύγεις όποτε θέλεις.
738
00:49:17,284 --> 00:49:18,985
Δεν σε χρειάζομαι.
739
00:49:26,426 --> 00:49:27,828
Να περάσεις καλά.
740
00:51:50,437 --> 00:51:51,573
Πίτερ.
741
00:51:51,706 --> 00:51:55,042
Κοίτα με. Διασκεδάζω.
742
00:51:57,010 --> 00:51:58,146
Πίτερ!
743
00:51:59,980 --> 00:52:00,981
Πίτερ.
744
00:52:02,416 --> 00:52:04,018
Πίτερ, πού είσαι;
745
00:52:05,353 --> 00:52:06,587
Πίτερ!
746
00:52:07,721 --> 00:52:11,226
Πίτερ; Πίτερ! Πίτερ;
747
00:52:13,360 --> 00:52:14,629
Πίτερ.
748
00:52:17,965 --> 00:52:20,301
Τι γίνεται με τις φωνές; Τι συνέβη;
749
00:52:20,435 --> 00:52:21,803
Νόμιζα ότι έφυγες.
750
00:52:21,936 --> 00:52:23,746
Ήταν... απίστευτο.
751
00:52:23,770 --> 00:52:25,210
Μην το ξανακάνεις ποτέ.
752
00:52:25,339 --> 00:52:27,208
Δεν θα το ξανακάνω, δεν θα το ξανακάνω.
753
00:52:27,342 --> 00:52:29,611
Φοβήθηκα τόσο πολύ.
754
00:52:29,743 --> 00:52:31,411
Έλειψα μόνο ένα λεπτό.
755
00:52:33,014 --> 00:52:34,782
Μιλούσες συνέχεια για την πείνα,
756
00:52:34,916 --> 00:52:38,353
και πήγα στο διπλανό χωράφι
να δω τι φυτεύτηκε εκεί.
757
00:52:38,486 --> 00:52:39,888
Ήταν γεμάτο καρότα.
758
00:52:40,555 --> 00:52:41,855
Πάρε ένα.
759
00:52:42,756 --> 00:52:44,058
Όχι, ευχαριστώ.
760
00:52:44,192 --> 00:52:45,894
Νόμιζα ότι πεινούσες.
761
00:52:46,027 --> 00:52:48,862
- Πεινούσα, αλλά...
- Αλλά τι;
762
00:52:50,465 --> 00:52:54,067
Ήταν πριν με τρομάξεις και φύγει η πείνα.
763
00:52:54,201 --> 00:52:57,739
Θεέ μου, θα οδηγούσες... Πήγαινε για ύπνο!
764
00:52:58,673 --> 00:53:00,207
Πήγαινε για ύπνο!
765
00:54:33,435 --> 00:54:34,870
Περίμενε ένα λεπτό.
766
00:54:35,504 --> 00:54:36,838
Ορίστε.
767
00:54:38,440 --> 00:54:40,676
Πέρασε.
768
00:54:41,776 --> 00:54:43,878
Έι. Ααχ.
769
00:54:46,615 --> 00:54:49,718
Κάτω! Κάτω, κάτω.
770
00:54:54,022 --> 00:54:56,825
Το έχω. Το έχω. Το έχω.
771
00:55:04,800 --> 00:55:06,543
Τελικά βρήκες τον παράδρομο σου.
772
00:55:06,567 --> 00:55:08,103
Ναι.
773
00:55:08,237 --> 00:55:10,677
Είναι τόσο πίσω, που δεν
το έχει ανακαλύψει η κίνηση.
774
00:55:11,507 --> 00:55:12,975
Κάθισε άνετα,
775
00:55:13,742 --> 00:55:15,811
ξεκουράσου,
776
00:55:15,944 --> 00:55:17,779
ενώ θα σου δείχνω πώς να σταματάς
αυτοκίνητα με το χέρι.
777
00:55:17,912 --> 00:55:18,912
Πρόσεχε τώρα.
778
00:55:22,351 --> 00:55:23,718
- Πίτερ.
- Τι;
779
00:55:23,851 --> 00:55:26,288
Μόλις πέρασε ένα ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ.
780
00:55:41,136 --> 00:55:43,405
Πότε μπορώ να σταματήσω να κοιτάζω το χέρι;
781
00:55:50,279 --> 00:55:52,181
Πρέπει να είμαι εκτός φόρμας.
782
00:55:52,314 --> 00:55:54,249
Σκέψου τη διασκέδαση που είχες.
783
00:55:56,819 --> 00:55:58,053
Αν δοκιμάσω εγώ;
784
00:55:58,187 --> 00:56:00,322
Εσύ; Μη με κάνεις να γελάσω.
785
00:56:00,456 --> 00:56:03,592
Η μικρή κυρία θα δείξει τώρα στον παλιό καθηγητή πώς.
786
00:56:03,726 --> 00:56:06,295
Πες μου πότε να χειροκροτήσω.
787
00:57:19,402 --> 00:57:22,539
Θα μείνεις στο αυτοκίνητο;
788
00:57:36,452 --> 00:57:38,655
Δεν θα μου δώσεις λίγη πίστωση;
789
00:57:38,788 --> 00:57:42,292
Τουλάχιστον απέδειξα
ότι το πόδι είναι πιο δυνατό από τον αντίχειρα.
790
00:57:42,425 --> 00:57:44,225
Γιατί δεν έβγαλες όλα σου τα ρούχα;
791
00:57:44,260 --> 00:57:45,528
Θα σταματούσες 40 αυτοκίνητα.
792
00:57:45,662 --> 00:57:47,030
Δεν χρειαστήκαμε 40 αυτοκίνητα.
793
00:57:53,903 --> 00:57:55,605
Παντρεμένοι;
794
00:57:55,738 --> 00:57:58,274
Τι υπέροχο,
παρορμητικό πράγμα κάνεις,
795
00:57:58,408 --> 00:58:01,044
να περνάς το μήνα του μέλιτος με αυτοκινητοσταμάτημα.
796
00:58:01,177 --> 00:58:03,847
Αυτοκινητοσταμάτημα στον δρόμο της αγάπης,
797
00:58:03,980 --> 00:58:06,282
σε μήνα του μέλιτος φτιαγμένο για δύο.
798
00:58:06,416 --> 00:58:07,784
Το είπα εγώ;
799
00:58:16,159 --> 00:58:18,394
Τι χαρακτήρα διάλεξες.
800
00:58:18,528 --> 00:58:20,997
Δεν τον διάλεξα εγώ. Απλώς συνέβη.
801
00:58:31,774 --> 00:58:34,454
Έι. Έι, δεν φοβάσαι
ότι θα το διαλύσεις αυτό;
802
00:58:34,578 --> 00:58:38,314
Όχι, έτσι σφίγγω τα χαλαρά.
803
00:58:51,060 --> 00:58:52,763
Θέλεις κάτι να φας;
804
00:58:52,897 --> 00:58:55,341
- Θα ήταν...
- Όχι, ευχαριστούμε, δεν πεινάμε πολύ.
805
00:58:55,365 --> 00:58:59,236
Καταλαβαίνω.
Οι νέοι ερωτευμένοι σπάνια πεινάνε.
806
00:59:08,512 --> 00:59:11,048
Τι θα έκανες, θα τον κλέψεις για φαγητό;
807
00:59:11,181 --> 00:59:13,650
Μου το πρότεινε, και πεινάω.
808
00:59:13,783 --> 00:59:18,021
- Πάρε ένα καρότο.
- Μην το στρέφεις σε μένα αυτό το πράγμα.
809
01:00:08,405 --> 01:00:11,742
Δεν αντέχω άλλο. Θα ζητήσω φαγητό από εκείνον τον άντρα.
810
01:00:14,378 --> 01:00:15,846
Αν το κάνεις, θα σου σπάσω το λαιμό.
811
01:00:15,980 --> 01:00:17,581
- Πεινάω!
- Λοιπόν...
812
01:00:19,516 --> 01:00:21,585
Έλα, κάτσε εδώ δίπλα.
813
01:00:33,263 --> 01:00:36,233
Συγγνώμη που ήμουν τόσο σκληρός.
814
01:00:36,367 --> 01:00:38,936
Δεν πειράζει καθόλου.
815
01:00:39,069 --> 01:00:42,606
Βλέπεις, όσο εγώ είμαι υπεύθυνος
για να φροντίζω εσένα, έχω...
816
01:00:42,740 --> 01:00:45,309
Έχεις αποφασίσει να με αφήσεις
να πεθάνω από την πείνα.
817
01:00:55,052 --> 01:00:58,523
Είμαι... πεισματάρης, υποθέτω.
818
01:00:58,656 --> 01:01:00,991
Απλά μου αρέσει να πληρώνω
μόνος μου, καταλαβαίνεις;
819
01:01:02,626 --> 01:01:06,163
Έι, οι τσάντες μου! Έλα πίσω! Έλα πίσω!
820
01:01:06,296 --> 01:01:08,799
Πίτερ! Πίτερ!
821
01:01:17,175 --> 01:01:18,475
Έι.
822
01:01:19,943 --> 01:01:21,946
- Τι σου συνέβη;
- Έλα, μπες στο αμάξι.
823
01:01:22,080 --> 01:01:25,015
- Κοίτα τα ρούχα σου. Είναι χάλια.
- Ναι, ναι, έλα, έλα.
824
01:01:25,149 --> 01:01:26,384
Πού είναι ο φίλος μας;
825
01:01:26,518 --> 01:01:27,862
Φίλος; Είναι απλά ένας ληστής του δρόμου.
826
01:01:27,886 --> 01:01:29,329
Συλλαμβάνει ανθρώπους και τους κλέβει.
827
01:01:29,353 --> 01:01:30,988
- Έλα.
- Δεν είναι τρομερό;
828
01:01:31,121 --> 01:01:32,824
- Ναι.
- Πώς πήρες το αμάξι του;
829
01:01:32,957 --> 01:01:35,359
Του έδωσα ένα μαύρο μάτι, και το ρολόι μου.
830
01:01:35,492 --> 01:01:37,929
- Του έδωσες...
- Μπες στο αμάξι;
831
01:01:38,063 --> 01:01:39,364
Εντάξει.
832
01:01:39,497 --> 01:01:42,032
Λυπάμαι που πέρασες τόσο άσχημα,
833
01:01:42,166 --> 01:01:45,206
αλλά δεν θα είχε συμβεί αν δεν είχες
φύγει από το αμάξι από την αρχή.
834
01:01:45,336 --> 01:01:46,838
Αν δεν είχα;
835
01:01:52,710 --> 01:01:54,411
Μην με παρεξηγείς, Μπαλαρίνο,
836
01:01:54,545 --> 01:01:57,148
η γνώμη μου για σένα δεν άλλαξε καθόλου.
837
01:01:57,282 --> 01:02:01,252
Ως αληθινός άντρας, δεν αξίζεις
ούτε το λίπος από το κοτόπουλο στα μαλλιά σου.
838
01:02:01,386 --> 01:02:03,721
Κάθε φορά που σε βλέπω, με πιάνει διάρροια.
839
01:02:03,855 --> 01:02:05,722
Με καταλαβαίνεις, αγόρι;
840
01:02:05,856 --> 01:02:08,602
Λυπάμαι βαθιά, αλλά τίποτα απ’ όσα
μπορείς να πεις δεν με ενοχλεί,
841
01:02:08,626 --> 01:02:10,704
συμπεριλαμβανομένων των απειλών σου
για να ακυρώσεις το γάμο.
842
01:02:10,728 --> 01:02:12,664
Τελικά, θα πρέπει να δεχτείς το γεγονός
843
01:02:12,797 --> 01:02:15,076
ότι η Έλι κι εγώ παντρευτήκαμε
γιατί αγαπιόμαστε τρελά.
844
01:02:15,100 --> 01:02:18,636
- Βεβαίως, βεβαίως.
- Και η Έλι το αποδεικνύει, να την ευλογεί ο θεός.
845
01:02:18,770 --> 01:02:21,115
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα
για να αναγκάσεις την ακύρωση.
846
01:02:21,139 --> 01:02:22,707
Κατάλαβα.
847
01:02:22,841 --> 01:02:25,122
Άρα νομίζεις πως έχεις
βρει ένα χρυσό κορίτσι
848
01:02:25,210 --> 01:02:27,178
και σκοπεύεις να την κρατήσεις;
849
01:02:29,147 --> 01:02:30,448
Εντάξει, κερδίζεις.
850
01:02:30,582 --> 01:02:32,517
Υποθέτω πως θα πρέπει να συνηθίσω σε σένα.
851
01:02:32,650 --> 01:02:36,488
Αλλά ο μόνος λόγος που υποχωρώ είναι
επειδή ανησυχώ πολύ για την Έλι.
852
01:02:36,621 --> 01:02:38,690
Αν δεν τη βρω σύντομα, θα καταρρεύσω.
853
01:02:38,823 --> 01:02:40,492
Είναι δικό σου το λάθος, φίλε.
854
01:02:40,625 --> 01:02:42,603
Θα μπορούσα να την είχα βρει
αν δεν με είχες περικυκλώσει
855
01:02:42,627 --> 01:02:45,463
με αυτούς τους απαίσιους ντετέκτιβ
μέρα νύχτα. Προσπάθησα...
856
01:02:45,597 --> 01:02:48,766
Ξέρω, ξέρω, αλλά τώρα μπορείς να βοηθήσεις.
857
01:02:48,900 --> 01:02:51,302
Σ’ εκείνο το δωμάτιο είναι γεμάτο δημοσιογράφους.
858
01:02:51,436 --> 01:02:53,538
Θέλω να κάνεις δήλωση.
859
01:02:53,671 --> 01:02:56,117
Θέλω να τους πεις ότι
συζητήσαμε και τα βρήκαμε
860
01:02:56,141 --> 01:02:57,942
και έχουμε έρθει σε συμφωνία.
861
01:02:58,076 --> 01:03:01,880
Και αν η Έλι γυρίσει σπίτι, δεν θα εμποδίσω το γάμο.
862
01:03:04,450 --> 01:03:06,851
Θα το επιβεβαιώσω ακόμα κι αν με πνίγει.
863
01:04:04,577 --> 01:04:05,843
Ευχαριστώ πολύ.
864
01:04:05,977 --> 01:04:07,457
Ναι, κύριε. Θα είναι εντάξει, νεαρέ.
865
01:04:07,580 --> 01:04:09,291
Ελπίζω να περάσετε καλά μαζί μας.
866
01:04:09,315 --> 01:04:12,650
- Ελπίζω κι εγώ. Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
867
01:04:16,989 --> 01:04:19,358
- Είμαστε έτοιμοι.
- Πώς τα κατάφερες;
868
01:04:19,491 --> 01:04:22,270
Μας αφήνουν να πληρώσουμε αργότερα
γιατί νομίζουν ότι θα μείνουμε μια βδομάδα.
869
01:04:22,294 --> 01:04:24,997
Τώρα, πρέπει να σκεφτούμε κάτι καλό πριν το πρωί.
870
01:04:25,130 --> 01:04:27,066
- Είναι υπέροχο.
- Υπέροχο;
871
01:04:27,199 --> 01:04:28,767
Αν με ρωτάς, είναι χαζό.
872
01:04:28,901 --> 01:04:30,946
Αντί να μείνουμε εδώ, θα μπορούσαμε
να είμαστε στο Χιούστον σε τρεις ώρες.
873
01:04:30,970 --> 01:04:32,938
Νόμιζα πως βιαζόσουν να γυρίσεις.
874
01:04:33,072 --> 01:04:36,342
Λοιπόν, ποιος ακούει να φτάνεις
στις τρεις το πρωί;
875
01:04:36,475 --> 01:04:38,344
Όλοι θα κοιμούνται.
876
01:04:41,246 --> 01:04:42,848
Εντάξει. Μπανγκαλόου 6.
877
01:04:48,654 --> 01:04:51,290
Βέρνον, είσαι απλά ανόητος.
878
01:04:51,423 --> 01:04:52,891
Εμπιστεύεσαι όλους.
879
01:04:53,025 --> 01:04:55,361
Αλλά αυτός φαίνεται σαν καλό
και έντιμο παλικάρι, μαμά.
880
01:04:55,494 --> 01:04:57,763
Όλοι σου φαίνονται έντιμοι.
881
01:05:04,703 --> 01:05:05,704
Έλα.
882
01:05:13,846 --> 01:05:15,814
Λοιπόν, είμαστε στην τελική ευθεία;
883
01:05:15,948 --> 01:05:18,059
Αύριο θα είσαι στην αγκαλιά
του αγαπημένου σου άντρα.
884
01:05:18,083 --> 01:05:22,355
- Ναι, και θα έχεις μια σπουδαία ιστορία, ε;
- Ναι. Υπέροχα.
885
01:05:29,161 --> 01:05:30,962
Εδώ, η υδραυλική εγκατάσταση
είναι μέσα για αλλαγή.
886
01:05:31,162 --> 01:05:32,207
Μπορείς να ντυθείς εκεί μέσα.
887
01:05:32,231 --> 01:05:33,533
Ευχαριστώ.
888
01:05:38,704 --> 01:05:40,340
Θα κοιμηθείς όρθια;
889
01:05:41,907 --> 01:05:43,008
Όχι.
890
01:05:55,521 --> 01:05:56,990
Λοιπόν, εμείς...
891
01:05:59,258 --> 01:06:03,463
ξεγέλασες τον πατέρα σου,
πρέπει να είσαι πολύ χαρούμενη.
892
01:06:04,798 --> 01:06:07,066
Θα σε δω στο Χιούστον;
893
01:06:08,835 --> 01:06:09,903
Όχι.
894
01:06:10,437 --> 01:06:11,804
Γιατί όχι;
895
01:06:13,439 --> 01:06:16,843
Επειδή δεν έχω πολιτική να βγαίνω
με παντρεμένες γυναίκες.
896
01:06:19,813 --> 01:06:22,515
Δεν υπάρχει κακό να έρθεις να μας δεις.
897
01:06:24,183 --> 01:06:25,452
Δεν με ενδιαφέρει.
898
01:06:28,488 --> 01:06:30,022
Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ;
899
01:06:30,155 --> 01:06:33,393
Γιατί θες να με δεις;
Εξυπηρέτησα τον σκοπό μου, έτσι δεν είναι;
900
01:06:33,526 --> 01:06:37,630
Να σε φέρω πίσω στον Μπαλαρίνο.
Αυτό ήθελες μόνο από μένα, έτσι δεν είναι;
901
01:06:37,764 --> 01:06:41,000
Υποθέτω ναι.
Ευχαριστώ που με βοήθησες.
902
01:06:42,469 --> 01:06:43,903
Ξέχασε το.
903
01:06:44,037 --> 01:06:47,573
Ξέχασε το; Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
904
01:06:48,875 --> 01:06:51,878
- Μπορώ να βγω τώρα;
- Ναι.
905
01:06:55,148 --> 01:06:58,518
Φυσικά, μισούσα μέρη
του ταξιδιού όσο συνέβαιναν,
906
01:06:58,651 --> 01:07:00,720
αλλά τώρα που το θυμάμαι,
μοιάζει με διασκέδαση.
907
01:07:01,388 --> 01:07:03,056
Ήταν εφιάλτης.
908
01:07:03,189 --> 01:07:07,394
Ωχ, αυτή ήταν η μεγαλύτερη μέλισσα
που έχω δει στη ζωή μου.
909
01:07:07,527 --> 01:07:11,464
Ξέρεις, αυτή είναι η πρώτη φορά
που μπόρεσα να μιλήσω σε κάποιον για
910
01:07:11,598 --> 01:07:13,433
εμπειρίες που ζήσαμε μαζί.
911
01:07:13,566 --> 01:07:14,801
Μου αρέσει.
912
01:07:18,238 --> 01:07:21,741
Η πρώτη νύχτα στο λεωφορείο
σε εκείνο το στενό καθισματάκι.
913
01:07:21,875 --> 01:07:24,744
Ποτέ δεν το είπα πριν, αλλά...
914
01:07:24,878 --> 01:07:27,113
είχες πιει, έτσι δεν είναι;
915
01:07:28,181 --> 01:07:29,315
Λίγο.
916
01:07:29,449 --> 01:07:31,751
Ήμουν άτακτη με τα μαλλιά στα μάτια;
917
01:07:31,885 --> 01:07:33,987
«Φαίνεσαι χάλια», είπες.
918
01:07:34,120 --> 01:07:35,555
Κι εγώ όντως.
919
01:07:35,688 --> 01:07:37,791
Δεν μπορούσες να φαίνεσαι χάλια
ούτε αν το ήθελες.
920
01:07:40,661 --> 01:07:41,961
Ε, ευχαριστώ.
921
01:07:44,831 --> 01:07:47,200
Και ευχαριστώ για εκείνο το κρεβάτι
από σανό χθες το βράδυ.
922
01:07:48,168 --> 01:07:50,270
Σκάσε και κοιμήσου.
923
01:07:50,403 --> 01:07:52,840
Αχ, πια δεν με ξεγελάς.
924
01:07:52,973 --> 01:07:57,344
Μιλάς σκληρά. Αλλά
μέσα σου είσαι ένας τρυφερούλης,
925
01:07:57,478 --> 01:08:00,046
ένας πολύ τρυφερός τρυφερούλης.
926
01:08:01,681 --> 01:08:05,218
Εντάξει, καλά. Κάνε ησυχία
ή θα σε βγάλω ψεύτη.
927
01:08:07,587 --> 01:08:09,123
- Πίτερ.
- Τι;
928
01:08:10,990 --> 01:08:12,525
Έχεις ερωτευτεί ποτέ;
929
01:08:12,659 --> 01:08:14,728
Εγώ;
930
01:08:15,663 --> 01:08:18,031
Το έχεις σκεφτεί ποτέ;
931
01:08:18,164 --> 01:08:21,702
Μου φαίνεται ότι θα μπορούσες να κάνεις
κάποιο κορίτσι υπέροχα ευτυχισμένο.
932
01:08:22,803 --> 01:08:26,207
Σίγουρα το έχω σκεφτεί.
Ποιος δεν το έχει; Αλλά...
933
01:08:26,340 --> 01:08:30,343
Πού θα βρεις κορίτσι που να είναι τόσο...
934
01:08:30,477 --> 01:08:36,049
Λοιπόν, ξέρεις αμέσως ότι αυτή είναι
το μισό που σου έλειπε.
935
01:08:36,182 --> 01:08:38,728
Κάποιος που θα είναι χαρούμενος μαζί σου
είτε είσαι καλά είτε άσχημα.
936
01:08:38,752 --> 01:08:43,524
Ξέροντας ότι το μόνο σημαντικό
είναι να είστε μαζί. Βλέπεις...
937
01:08:45,659 --> 01:08:50,564
Ξέρεις τι μπορεί να κάνει ένας άντρας
με ένα τέτοιο κορίτσι δίπλα του;
938
01:08:53,500 --> 01:08:54,869
Το έχεις σκεφτεί ποτέ;
939
01:08:56,737 --> 01:08:58,138
Το έχεις κοιτάξει ποτέ;
940
01:09:01,475 --> 01:09:02,743
Θα το κοιτάξω αύριο.
941
01:09:06,480 --> 01:09:07,715
Καληνύχτα.
942
01:10:05,639 --> 01:10:07,141
Πίτερ;
943
01:10:12,212 --> 01:10:15,383
Σ’ αγαπώ. Αυτό ξέρω μόνο.
944
01:10:15,517 --> 01:10:19,486
Αυτό είναι που μετράει.
Θέλω να είμαι μαζί σου.
945
01:10:19,620 --> 01:10:22,457
Πίτερ, δεν μπορώ να σε αφήσω τώρα.
946
01:10:22,591 --> 01:10:24,758
Δεν θα ζούσα χωρίς εσένα.
947
01:10:27,462 --> 01:10:29,129
Πήγαινε στο κρεβάτι σου.
948
01:10:29,763 --> 01:10:31,031
Συγγνώμη.
949
01:11:02,998 --> 01:11:05,532
Έι, μικρή, το εννοούσες στ’ αλήθεια;
950
01:11:05,666 --> 01:11:07,402
Λες να σταματήσω να ψάχνω;
951
01:11:29,924 --> 01:11:33,862
Κοίτα, ζητάω μόνο
λίγο βενζίνη για να φτάσω στο Χιούστον.
952
01:11:33,995 --> 01:11:36,264
Λυπάμαι, κύριε, θα ήθελα να βοηθήσω,
953
01:11:36,398 --> 01:11:38,967
αλλά ο πατέρας μου πάντα λέει, όχι πίστωση.
954
01:11:39,100 --> 01:11:40,801
Αυτή η τσάντα μου κόστισε 25 δολάρια.
955
01:11:40,934 --> 01:11:43,104
Σίγουρα αξίζει ένα γεμάτο ρεζερβουάρ.
956
01:11:43,238 --> 01:11:46,441
Έχω ήδη μια βαλίτσα,
και δεν πηγαίνω πουθενά.
957
01:11:46,574 --> 01:11:48,410
Τι να κάνω δύο βαλίτσες;
958
01:11:48,543 --> 01:11:50,454
Εντάξει. Κοίτα. Θα ξανάρθω
αύριο το πρωί.
959
01:11:50,478 --> 01:11:52,180
Θα σου αγοράσω πίσω τη βαλίτσα.
960
01:11:52,313 --> 01:11:55,016
Θα σου δώσω 10 δολάρια κέρδος. Τι λες;
961
01:11:55,150 --> 01:11:57,419
- Δέκα δολάρια καλό κέρδος.
- Ναι, ναι.
962
01:11:58,553 --> 01:12:01,423
Ο πατέρας μου πάντα έλεγε,
963
01:12:02,924 --> 01:12:05,060
- Δεν έχω σομπρέρο.
- Τι;
964
01:12:05,193 --> 01:12:07,262
Δεν έχω σομπρέρο.
965
01:12:07,395 --> 01:12:08,830
Τώρα έχεις. Γέμισε.
966
01:12:08,963 --> 01:12:10,266
Όλοι ευχαριστημένοι.
967
01:12:10,399 --> 01:12:12,500
Εσύ έχεις τη βενζίνη. Εγώ έχω το σομπρέρο.
968
01:12:12,634 --> 01:12:14,903
- Πάντσο!
- Ποιος είναι ο Πάντσο;
969
01:12:15,036 --> 01:12:16,372
Είναι η γυναίκα μου.
970
01:12:20,008 --> 01:12:21,328
Γιατί σε άφησα να μπεις εδώ;
971
01:12:21,376 --> 01:12:23,120
Έπρεπε να σε πυροβολήσω
στη θέα. Είσαι μεθυσμένος.
972
01:12:23,144 --> 01:12:24,704
Δεν με νοιάζει τι γράφεις.
973
01:12:24,813 --> 01:12:26,891
Σου λέω ότι οι πληροφορίες που
σου έστειλα είναι αληθινές.
974
01:12:26,915 --> 01:12:29,818
Γνώρισα την Έλι Άντριους σε
ένα λεωφορείο από το Σαν Ντιέγκο.
975
01:12:29,951 --> 01:12:31,319
Ήμουν μαζί της κάθε στιγμή.
976
01:12:31,453 --> 01:12:33,398
Και τώρα, με μια ματιά
στα μεγάλα καστανά σου μάτια,
977
01:12:33,422 --> 01:12:35,857
θα ακυρώσει το γάμο της με τον Μπαλαρίνο.
978
01:12:35,990 --> 01:12:37,125
Έτσι απλά.
979
01:12:37,258 --> 01:12:38,793
Πίστεψέ με, Τζο, είναι αλήθεια.
980
01:12:38,928 --> 01:12:41,563
Και η ιστορία είναι δική σου,
αποκλειστική, για 2.000 δολάρια.
981
01:12:41,696 --> 01:12:44,265
Ένα πραγματικό «πλούσιο κορίτσι,
φτωχός άντρας» έρωτας;
982
01:12:44,399 --> 01:12:47,669
Και εσύ, γενναίε, είσαι
διατεθειμένος να τα αποκαλύψεις όλα για 2.000.
983
01:12:47,802 --> 01:12:50,573
Είμαι ερωτευμένος μαζί της, Τζο, σοβαρά.
984
01:12:50,706 --> 01:12:53,028
Χρειάζομαι τα λεφτά για να
γκρεμίσω τα Τείχη της Ιεριχούς.
985
01:12:53,228 --> 01:12:53,350
Τι;
986
01:12:53,374 --> 01:12:55,553
Τα Τείχη της Ιε... Δώσε μου τα λεφτά, Τζο.
987
01:12:55,577 --> 01:12:57,813
Με περιμένει σε ένα μοτέλ
περίπου 100 μίλια από εδώ.
988
01:12:57,947 --> 01:12:59,314
Δεν ξέρει ότι έφυγα.
989
01:12:59,447 --> 01:13:00,958
Πρέπει να γυρίσω.
Δεν καταλαβαίνεις;
990
01:13:00,982 --> 01:13:02,218
Εσύ...
991
01:13:02,918 --> 01:13:04,753
Κοίτα, Τζο...
992
01:13:04,886 --> 01:13:06,488
Ένας άντρας δεν μπορεί
να κάνει πρόταση γάμου
993
01:13:06,621 --> 01:13:09,358
όταν δεν έχει ούτε ένα λεπτό,
έτσι δεν είναι;
994
01:13:09,492 --> 01:13:11,359
Όσο το σκέφτομαι,
αυτό είναι φανταστικό.
995
01:13:11,493 --> 01:13:14,133
Εδώ ο παλιός τελικά αποσύρει
τις αντιρρήσεις του για το γάμο,
996
01:13:14,196 --> 01:13:17,031
- και τώρα, αυτή θέλει να το ακυρώσει για να...
- Για να με παντρευτεί.
997
01:13:17,165 --> 01:13:18,700
- Και εσύ...
- Δεν είναι υπέροχο;
998
01:13:18,833 --> 01:13:20,136
Πιτ, αν μου λες ψέματα...
999
01:13:20,269 --> 01:13:22,638
Περίμενε και διάβασε τι θα γράψω.
1000
01:13:22,771 --> 01:13:24,572
Εντάξει, ξεκίνα να γράφεις.
1001
01:13:26,942 --> 01:13:29,611
Βέρνον; Βέρνον, ξύπνα!
1002
01:13:31,113 --> 01:13:32,257
Σου έλεγα ότι δεν μπορούσες
να εμπιστευτείς αυτόν τον τύπο.
1003
01:13:32,281 --> 01:13:34,049
- Έφυγε.
- Ποιος;
1004
01:13:34,183 --> 01:13:36,227
Αυτός που θα έμενε μια εβδομάδα, αυτός.
1005
01:13:36,251 --> 01:13:38,287
Έφυγε κρυφά, πήρε το αυτοκίνητό του.
1006
01:13:38,420 --> 01:13:40,422
Και δεν θα το ξέραμε ποτέ
1007
01:13:40,556 --> 01:13:42,234
μέχρι το πρωί αν δεν είχα φάει
εκείνα τα αγγουράκια.
1008
01:13:42,258 --> 01:13:44,059
Δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα αν έφυγε.
1009
01:13:44,193 --> 01:13:47,729
- Σβήσε τα φώτα και...
- Σήκω πάνω, άχρηστε!
1010
01:13:47,863 --> 01:13:51,634
Γιατί αγόρασα ένα μοτέλ,
δεν θα το καταλάβω ποτέ.
1011
01:13:51,767 --> 01:13:53,468
Βέρνον, έλα.
1012
01:13:53,602 --> 01:13:56,906
- Ποτέ δεν κοιμάμαι καλά ολόκληρο το βράδυ.
- Βέρνον, έλα!
1013
01:14:00,609 --> 01:14:02,311
Βλέπεις; Έφυγαν.
1014
01:14:02,444 --> 01:14:05,548
Φαίνεται όντως έτσι. Τι είναι αυτό;
1015
01:14:05,681 --> 01:14:08,984
- Μαμά, η γυναίκα.
- Λοιπόν...
1016
01:14:11,353 --> 01:14:14,323
Νεαρή κυρία, πού είναι ο σύζυγός σου;
1017
01:14:14,456 --> 01:14:16,292
Είπα πού είναι ο σύζυγός σου.
1018
01:14:16,425 --> 01:14:19,595
- Αν είναι ο σύζυγός σου.
- Δεν είναι εδώ;
1019
01:14:20,696 --> 01:14:21,797
Έφυγε.
1020
01:14:21,931 --> 01:14:23,365
Όπως νόμιζα.
1021
01:14:23,499 --> 01:14:25,968
Έφυγε με το αυτοκίνητο και σε άφησε.
1022
01:14:26,101 --> 01:14:27,503
Έχεις χρήματα;
1023
01:14:27,636 --> 01:14:30,606
- Χρήματα; Όχι, δεν έχω.
- Καθόλου χρήματα.
1024
01:14:30,739 --> 01:14:34,444
Νεαρή κυρία, φύγε αμέσως από εδώ.
1025
01:14:34,578 --> 01:14:36,445
Ναι, ναι, αμέσως.
1026
01:14:36,579 --> 01:14:40,150
Τι σου είπα; Ποτέ δεν με ακούς.
1027
01:14:43,085 --> 01:14:46,289
Εμπιστεύεσαι κάθε Τομ, Ντικ και Χάρι που περνά.
1028
01:14:46,423 --> 01:14:49,058
- Πότε θα μάθεις;
- Μαμά.
1029
01:14:49,191 --> 01:14:51,161
Ήμουν καλύτερα όταν ήμουν μόνη.
1030
01:14:53,429 --> 01:14:55,130
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;
1031
01:14:55,264 --> 01:14:56,900
Πρέπει να καλέσω Χιούστον.
1032
01:14:57,033 --> 01:14:59,768
Και να μας φορτώσεις
και το λογαριασμό τηλεφώνου;
1033
01:14:59,902 --> 01:15:01,370
Όχι, ευχαριστώ.
1034
01:15:01,503 --> 01:15:04,374
Πήγαινε να πεις την θλιβερή σου
ιστορία στο αστυνομικό τμήμα.
1035
01:15:04,507 --> 01:15:07,643
Είναι ένα τέταρτο του μιλίου
πιο κάτω στον δρόμο. Πήγαινε.
1036
01:15:08,645 --> 01:15:10,280
Φύγε.
1037
01:15:10,413 --> 01:15:14,050
Και μη γυρίσεις πίσω!
Εδώ έχουμε ένα σεβαστό μέρος!
1038
01:15:14,885 --> 01:15:16,386
Πήγαινε να στρώσεις τα κρεβάτια.
1039
01:15:20,790 --> 01:15:23,092
Είναι εντάξει να του δώσουμε
τα χρήματα, κύριε Γκόρντον;
1040
01:15:23,225 --> 01:15:24,393
Ναι, ναι.
1041
01:15:24,526 --> 01:15:26,529
Αυτό είναι υπέροχο, Πιτ.
Πραγματικά υπέροχο.
1042
01:15:26,663 --> 01:15:28,164
Ξέρω ότι σε έχω πει με ασυνήθιστα ονόματα,
1043
01:15:28,298 --> 01:15:29,574
αλλά όταν βάζεις το μυαλό σου
1044
01:15:29,598 --> 01:15:31,334
είσαι κορυφαίος δημοσιογράφος.
1045
01:15:31,468 --> 01:15:33,136
Ευχαριστώ, Τζο. Μου έσωσες τη ζωή.
1046
01:15:33,270 --> 01:15:35,604
- Ευτυχισμένο γάμο, Πιτ.
- Ευχαριστώ. Και είσαι όμορφη.
1047
01:15:35,738 --> 01:15:37,607
Όλες οι γυναίκες είναι όμορφες.
1048
01:15:39,876 --> 01:15:41,210
- Αλήθεια;
- Εδώ είναι ο Χίλι.
1049
01:15:41,343 --> 01:15:43,356
Χρειάστηκες όλο αυτό το χρόνο
για να σηκωθείς;
1050
01:15:43,380 --> 01:15:47,950
Κοίτα, θέλω ένα σκίτσο δύο στηλών
για το πρωτοσέλιδο και το θέλω τώρα.
1051
01:15:48,083 --> 01:15:52,055
Ο Τζακ Μπαλαρίνο κάθεται στο σπορ
αυτοκίνητό του, με την πόλο στολή του,
1052
01:15:52,188 --> 01:15:54,023
περιμένοντας έξω από την εκκλησία,
κατάλαβες;
1053
01:15:54,156 --> 01:15:55,558
Κάνε τον να φαίνεται ο γελοίος που είναι.
1054
01:15:55,692 --> 01:15:57,227
Ναι, μετά θέλω...
1055
01:15:57,360 --> 01:15:59,428
Περίμενε. Εξωτερική κλήση.
1056
01:16:00,196 --> 01:16:02,098
Ναι, Γκόρντον.
1057
01:16:02,899 --> 01:16:04,367
Ναι, τι είναι;
1058
01:16:06,069 --> 01:16:07,771
Έλεν Άντριους; Είσαι τρελός.
1059
01:16:07,904 --> 01:16:09,339
Δεν είμαι τρελός.
1060
01:16:09,472 --> 01:16:10,940
Κάλεσε τον πατέρας της από το Λούλινγκ
1061
01:16:11,073 --> 01:16:12,285
και του ζήτησε να την πάρει.
1062
01:16:12,309 --> 01:16:13,810
Έχει αστυνομική συνοδεία,
1063
01:16:13,944 --> 01:16:16,212
και ο Μπαλαρίνο πάει μαζί.
1064
01:16:16,346 --> 01:16:18,982
Ακριβώς.
1065
01:16:19,115 --> 01:16:21,685
Ταξίδευε με λεωφορείο, και μόλις έμαθε
1066
01:16:21,818 --> 01:16:25,288
ότι ο πατέρας της και ο Μπαλαρίνο
είχαν συμφιλιωθεί, κάλεσε αμέσως.
1067
01:16:26,056 --> 01:16:29,426
Εντάξει. Πάρε ένα αυτοκίνητο
και μείνε μαζί της.
1068
01:16:30,026 --> 01:16:31,261
Εντάξει.
1069
01:16:31,394 --> 01:16:33,530
Είμαι ο Χίλι. Σχετικά με το σκίτσο.
1070
01:16:33,663 --> 01:16:35,198
Γύρνα πίσω στο κρεβάτι!
1071
01:16:36,866 --> 01:16:39,502
Άγκνες! Άγκνες!
1072
01:16:39,636 --> 01:16:40,704
Ναι, κύριε;
1073
01:16:40,837 --> 01:16:43,440
Κάλεσε το αστυνομικό τμήμα.
Μας ξεγέλασαν.
1074
01:16:43,573 --> 01:16:44,641
Ναι, κύριε.
1075
01:17:04,128 --> 01:17:05,462
Έλα, μωρό. Ωραίο μωρό.
1076
01:17:05,595 --> 01:17:07,464
Πρέπει να γυρίσουμε πριν ξυπνήσει.
1077
01:17:10,267 --> 01:17:12,102
Τι σε κρατάει πίσω, αγόρι;
1078
01:17:12,235 --> 01:17:14,304
- Βγάλε το πόδι σου από το φρένο.
- Ναι, κύριε.
1079
01:17:21,645 --> 01:17:24,347
Έλα, μωρό, έχουμε αστυνομική συνοδεία.
1080
01:17:25,415 --> 01:17:27,051
Γεια, τι κάνεις;
1081
01:17:27,184 --> 01:17:30,987
Έλα! Θες να ανταλλάξουμε;
1082
01:17:31,121 --> 01:17:33,290
Έλα! Τι κάνεις; Έλα, μωρό!
1083
01:17:33,424 --> 01:17:36,192
Πιάσε τους εκεί.
Δεν μπορούν να μας ξεγελάσουν.
1084
01:17:37,928 --> 01:17:40,207
- Μια δήλωση, κύριε Άντριους;
- Μερικά λόγια...
1085
01:17:40,231 --> 01:17:42,071
Όχι τώρα, παιδιά.
Περιμένετε να γυρίσουμε σπίτι.
1086
01:18:17,167 --> 01:18:18,636
Χάουντι-ντούντι!
1087
01:18:19,670 --> 01:18:21,072
Χάουντι-ντούντι!
1088
01:18:24,975 --> 01:18:27,178
Γεια, τι κάνεις;
1089
01:18:31,315 --> 01:18:33,084
Τι κάνετε, υπέροχοι άνθρωποι;
1090
01:18:37,688 --> 01:18:38,689
Έλι!
1091
01:18:39,757 --> 01:18:41,392
Έλα!
1092
01:18:45,896 --> 01:18:48,466
Έλι! Έλι!
1093
01:18:49,266 --> 01:18:50,501
Έλι!
1094
01:18:50,634 --> 01:18:53,471
Έλι! Περίμενε!
1095
01:19:13,290 --> 01:19:15,827
Και, όπως ανακοινώνουν
οι εφημερίδες σε όλη τη χώρα,
1096
01:19:15,961 --> 01:19:18,696
<b>«Η αγάπη θριαμβεύει ξανά», </b>
1097
01:19:18,829 --> 01:19:21,373
<b>η κυρία Άντριους,
που εξαφανίστηκε όταν ο πατέρας της</b>
1098
01:19:21,573 --> 01:19:23,334
<b>υποσχέθηκε να ακυρώσει τον γάμο της</b>,
1099
01:19:23,467 --> 01:19:25,069
<b>επέστρεψε στο Χιούστον όταν έμαθε</b>
1100
01:19:25,202 --> 01:19:28,606
<b>ότι ο πατέρας της και ο Μπαλαρίνο
είχαν συμφιλιωθεί.</b>
1101
01:19:28,739 --> 01:19:31,175
<b>Ο κύριος Άντριους,
εν τω μεταξύ, ανακοίνωσε σχέδια</b>
1102
01:19:31,308 --> 01:19:34,512
<b>για μια εντυπωσιακή επίσημη γαμήλια
τελετή στην πολυτελή έπαυλή του.</b>
1103
01:19:34,645 --> 01:19:39,084
<b>Αυτή θα συμπληρώσει την προηγούμενη
πολιτική τελετή της κόρης του στο Ακαπούλκο,</b>
1104
01:19:39,217 --> 01:19:40,851
<b>και για να παραθέσουμε τον κύριο Άντριους,</b>
1105
01:19:40,985 --> 01:19:44,222
<b>«Να το κάνουμε με τον αληθινό τρόπο του Τέξας.»</b>
1106
01:19:44,356 --> 01:19:46,324
<b>Ο συγκινητικός αγώνας του...</b>
1107
01:19:49,193 --> 01:19:51,530
Να, τα χρήματα. Ήταν απλά ένα αστείο.
1108
01:19:51,663 --> 01:19:53,473
Ξέρεις, ήθελα να σε περάσω από τα δύσκολα
1109
01:19:53,497 --> 01:19:55,432
- και να γελάσουμε λιγάκι.
- Φυσικά.
1110
01:19:55,566 --> 01:19:57,736
Λοιπόν, με είχες για λίγο.
1111
01:19:57,869 --> 01:19:59,003
Ναι;
1112
01:19:59,136 --> 01:20:00,714
Δεν θα ήταν και κακή ιστορία αυτή.
1113
01:20:00,738 --> 01:20:02,140
Όχι, αλλά έτσι πάει.
1114
01:20:02,274 --> 01:20:04,109
Νομίζεις ότι έχεις μια εξαιρετική ιστορία,
1115
01:20:04,242 --> 01:20:06,553
και τότε, κάτι συμβαίνει
την τελευταία στιγμή, και να σου.
1116
01:20:06,577 --> 01:20:08,079
- Ναι. Σωστά.
- Πιτ;
1117
01:20:11,248 --> 01:20:13,685
Χρειάζεσαι διακοπές, παιδί μου.
1118
01:20:13,818 --> 01:20:16,221
Όταν ξεμεθύσεις, η δουλειά σου σε περιμένει.
1119
01:20:17,788 --> 01:20:20,025
Τζο, ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
1120
01:20:20,158 --> 01:20:21,826
Εντάξει, Πιτ.
1121
01:20:21,960 --> 01:20:23,294
Είσαι καλό παιδί.
1122
01:20:23,427 --> 01:20:25,427
Μόνο να γυρίσεις εγκαίρως
για να καλύψεις τον γάμο.
1123
01:20:28,033 --> 01:20:29,767
Εγώ; Να καλύψω αυτόν τον γάμο;
1124
01:20:29,900 --> 01:20:32,079
Ένας γάμος είναι γάμος,
και ποιος θα μπορούσε να γράψει καλύτερη ιστορία;
1125
01:20:32,103 --> 01:20:33,705
Συγγνώμη. Δεν είναι για μένα.
1126
01:20:33,838 --> 01:20:35,615
Λάθος μου. Νόμιζα ότι μιλούσα με έναν δημοσιογράφο.
1127
01:20:35,639 --> 01:20:37,475
Μη... Τι εννοείς μ’ αυτό το σχόλιο;
1128
01:20:38,109 --> 01:20:39,911
Λοιπόν, ας δούμε.
1129
01:20:40,045 --> 01:20:42,790
Έχει διαγωνισμό φωνής γουρουνιών
που μπορεί να σου ταιριάζει.
1130
01:20:42,814 --> 01:20:44,659
Εκτός αν νομίζεις ότι δεν μπορείς
1131
01:20:44,683 --> 01:20:46,660
επειδή είσαι προσωπικός φίλος
κάποιου από τα γουρούνια.
1132
01:20:46,684 --> 01:20:50,055
Περίμενε λίγο. Απλά...
1133
01:20:51,523 --> 01:20:54,593
Εντάξει. Έχω κάποια δουλειά
με τον παλιό Άντριους.
1134
01:20:54,726 --> 01:20:57,395
Θα καλύψω τον γάμο ταυτόχρονα.
1135
01:20:59,965 --> 01:21:01,800
Θα τον καλύψω με τον δικό μου
τρόπο, όχι με τον δικό σου.
1136
01:21:01,933 --> 01:21:03,368
Κατάλαβες;
1137
01:21:05,470 --> 01:21:06,881
Ίσως να έχω και μια καλή ευχαρίστηση βλέποντας
1138
01:21:06,905 --> 01:21:09,040
πως μοιάζει η αγάπη όταν είναι νικηφόρα.
1139
01:21:31,863 --> 01:21:33,031
Περάστε.
1140
01:21:35,066 --> 01:21:36,801
Γεια σου, κα Έλι.
1141
01:21:36,935 --> 01:21:41,673
Έβγαλα κάθε μικρό ζάρωμα από αυτό το φόρεμα.
1142
01:21:41,806 --> 01:21:45,711
Δεν είναι το πιο εντυπωσιακό
που έχεις δει ποτέ;
1143
01:21:45,845 --> 01:21:46,945
Ναι, είναι.
1144
01:21:47,078 --> 01:21:49,114
Είναι όμορφο.
1145
01:21:49,247 --> 01:21:52,617
Σίγουρα είναι όμορφο.
1146
01:21:52,751 --> 01:21:55,687
Αν με χρειαστείς, θα είμαι κάτω.
1147
01:21:55,820 --> 01:21:59,024
Όλοι τρέχουν σαν τους τρελούς.
1148
01:21:59,157 --> 01:22:02,027
Σίγουρα θα είναι ένας όμορφος γάμος.
1149
01:22:36,428 --> 01:22:37,863
Τι κάνεις, μωρό μου;
1150
01:22:42,535 --> 01:22:44,603
Ε, δεν φαίνεσαι και πολύ χαρούμενη.
1151
01:22:44,737 --> 01:22:46,638
Δεν κάνεις ό,τι θέλεις;
1152
01:22:46,771 --> 01:22:49,175
- Φυσικά.
- Τότε τι συμβαίνει;
1153
01:22:49,308 --> 01:22:50,943
Τίποτα δεν συμβαίνει.
1154
01:22:53,511 --> 01:22:56,582
Έλι, μωρό μου, έλα εδώ.
1155
01:22:57,950 --> 01:23:00,319
Ξέρεις πόσο σ' αγαπώ.
1156
01:23:00,453 --> 01:23:03,422
Αν σε απασχολεί κάτι, με απασχολεί κι εμένα.
1157
01:23:03,556 --> 01:23:07,960
Θα νιώθαμε και οι δυο καλύτερα
αν του έλεγες τι είναι. Έλα, μωρό μου.
1158
01:23:09,528 --> 01:23:11,430
Γνώρισα έναν άντρα στο λεωφορείο.
1159
01:23:12,431 --> 01:23:14,151
Ερωτεύτηκες τον οδηγό του λεωφορείου;
1160
01:23:14,500 --> 01:23:16,135
- Όχι.
- Ποιον;
1161
01:23:17,069 --> 01:23:19,238
Δεν ξέρω πολλά γι' αυτόν,
1162
01:23:19,372 --> 01:23:21,140
εκτός από το ότι τον αγαπώ.
1163
01:23:21,273 --> 01:23:25,044
Αν είναι τόσο σοβαρό,
ας κάνουμε κάτι γι' αυτό.
1164
01:23:25,177 --> 01:23:29,181
Δεν έχει νόημα.
Σχεδόν του έδωσα τον εαυτό μου.
1165
01:23:30,216 --> 01:23:32,251
Και με περιφρονεί.
1166
01:23:32,385 --> 01:23:34,854
Σε περιφρονεί; Έλα τώρα.
1167
01:23:34,987 --> 01:23:37,123
Δεν σε εκτιμά και πολύ, επίσης.
1168
01:23:37,256 --> 01:23:40,259
Είπε πως φταις εσύ που έγινα
κακομαθημένη και εγωίστρια.
1169
01:23:40,393 --> 01:23:42,161
Λέει ότι με μεγάλωσες ανόητα.
1170
01:23:42,294 --> 01:23:43,696
Το λέει; Πραγματικά;
1171
01:23:43,829 --> 01:23:46,198
Τι ωραίος ηλίθιος για να ερωτευτείς.
1172
01:23:46,332 --> 01:23:49,702
Όχι, όχι. Είναι υπέροχος.
1173
01:23:49,835 --> 01:23:51,838
Και τι διαφορά έχει τώρα;
1174
01:23:51,972 --> 01:23:53,672
Σου έχω προκαλέσει αρκετά προβλήματα.
1175
01:23:53,806 --> 01:23:55,086
Δεν πρόκειται να φύγω από τον Ζακ
1176
01:23:55,174 --> 01:23:57,344
και να μας κάνω όλους
να φανούμε γελοίοι ξανά.
1177
01:23:57,477 --> 01:24:01,013
Ήρθε η ώρα να σταθεροποιηθώ
και να αρχίσω να σκέφτομαι λογικά.
1178
01:24:02,381 --> 01:24:05,251
Και παρεμπιπτόντως, είμαι σίγουρη
ότι δεν θα ξαναδώ τον Πιτ.
1179
01:24:05,384 --> 01:24:06,652
Αυτό είναι το όνομά του;
1180
01:24:07,520 --> 01:24:09,122
Πίτερ Γουόρν.
1181
01:24:10,123 --> 01:24:12,057
Πίτερ Γουόρν.
1182
01:24:12,191 --> 01:24:15,929
- Άκουσες νέα του;
- Όχι, όχι, απλά νόμιζα ότι...
1183
01:24:17,263 --> 01:24:20,434
Τώρα, Έλι, μη σε παίρνει από κάτω.
1184
01:24:20,567 --> 01:24:23,402
<b>«Αγαπητέ κύριε: Ενώ παρακολουθώ
τον γάμο της κόρης σας</b>
1185
01:24:23,536 --> 01:24:25,638
<b>ως μέλος του Τύπου,</b>
1186
01:24:25,771 --> 01:24:28,741
<b>θα ήθελα να μιλήσω μαζί σας για το οικονομικό θέμα</b>
1187
01:24:28,874 --> 01:24:31,010
<b>που αφορά την εν λόγω κόρη.</b>
1188
01:24:31,143 --> 01:24:33,046
<b>Πίτερ Γουόρν.»</b>
1189
01:24:33,180 --> 01:24:38,084
Λοιπόν, φαντάζομαι αυτό ήταν το μόνο ενδιαφέρον του
για μένα, έτσι δεν είναι; Η ανταμοιβή.
1190
01:24:38,819 --> 01:24:39,962
Λυπάμαι που το διάβασες, αγάπη μου.
1191
01:24:39,986 --> 01:24:41,520
Θα τον πληρώσεις, βέβαια.
1192
01:24:41,654 --> 01:24:44,758
- Πρέπει;
- Ναι, έχει δικαίωμα στην ανταμοιβή.
1193
01:24:44,891 --> 01:24:46,792
Έκανε εξαιρετική δουλειά.
1194
01:24:46,926 --> 01:24:48,995
Με διασκέδασε απόλυτα.
1195
01:24:49,129 --> 01:24:51,164
Περάστε.
1196
01:24:53,132 --> 01:24:55,869
Συγγνώμη, κύριε,
οι δημοσιογράφοι περιμένουν κάτω.
1197
01:24:56,002 --> 01:24:57,737
Έρχομαι αμέσως, Νόρβιλ.
1198
01:24:57,871 --> 01:25:01,174
Και το κουστούμι γάμου του
κύριου Μπαλαρίνο έχει παραδοθεί εδώ.
1199
01:25:05,778 --> 01:25:07,481
Τα λέμε αργότερα, αγάπη μου.
1200
01:25:07,614 --> 01:25:11,985
Μπαμπά, όταν μιλήσεις με τον Πίτερ Γουόρν,
καλύτερα να πάρεις απόδειξη.
1201
01:25:12,118 --> 01:25:13,687
Πλήρωσε στο σύνολο.
1202
01:25:13,820 --> 01:25:16,222
Φαντάζομαι πρέπει να πάρω
αποδείξεις απ’ όλους.
1203
01:26:02,502 --> 01:26:03,771
Ναι, κύριε.
1204
01:26:04,271 --> 01:26:05,572
Τύπος.
1205
01:26:05,705 --> 01:26:08,975
Ο κύριος Άντριους είναι στο δωμάτιο δώρων.
Από εδώ, παρακαλώ.
1206
01:26:13,380 --> 01:26:15,416
- Θέλετε ένα;
- Ναι, κύριε. Ευχαριστώ.
1207
01:26:15,550 --> 01:26:17,250
Ορίστε, κύριε.
1208
01:26:17,384 --> 01:26:18,618
Θέλετε ένα, κύριε;
1209
01:26:18,752 --> 01:26:20,320
Λοιπόν, φαντάζομαι αυτά είναι
όλα, παιδιά.
1210
01:26:20,453 --> 01:26:22,923
Αυτή η λίστα που κρατάτε είναι
η λίστα των καλεσμένων.
1211
01:26:23,056 --> 01:26:25,025
Ο κυβερνήτης ζήτησε συγγνώμη.
1212
01:26:25,158 --> 01:26:26,958
Αλλά δεν νομίζω ότι θα μείνει
γερουσιαστής για πολύ.
1213
01:26:27,061 --> 01:26:29,195
Με συγχωρείτε.
1214
01:26:29,329 --> 01:26:31,565
Ο γάμος θα γίνει ακριβώς στις δύο.
1215
01:26:31,698 --> 01:26:32,733
Άλλες ερωτήσεις;
1216
01:26:32,867 --> 01:26:34,734
Ναι, έχω μια ερώτηση.
1217
01:26:35,702 --> 01:26:37,062
Ο κύριος Μπαλαρίνο εδώ έχει υπολογίσει
1218
01:26:37,103 --> 01:26:39,307
την αξία μεταπώλησης των δώρων;
1219
01:26:39,440 --> 01:26:40,440
Το βρίσκω προσβλητικό, κύριε.
1220
01:26:40,507 --> 01:26:42,142
Ηρέμησε, παιδί μου.
1221
01:26:42,275 --> 01:26:44,312
Μαντεύω ότι είσαι ο Πίτερ Γουόρν.
1222
01:26:44,445 --> 01:26:45,780
Ακριβώς.
1223
01:26:45,913 --> 01:26:48,181
Πίτερ Γουόρν, να γνωριστείς
με τον Ζακ Μπαλαρίνο.
1224
01:26:50,885 --> 01:26:53,253
Γουόρν, έχουμε να λύσουμε
κάτι μεταξύ μας.
1225
01:27:01,896 --> 01:27:04,898
Για να σου πω την αλήθεια, Γουόρν,
έμεινα έκπληκτος με το σημείωμά σου.
1226
01:27:05,031 --> 01:27:07,134
Η κόρη μου δεν μου είπε
τίποτα για σένα.
1227
01:27:07,268 --> 01:27:09,937
- Ότι τη βοήθησες.
- Λογικό.
1228
01:27:10,070 --> 01:27:11,781
Γιατί νομίζει ότι την έφερα
από το Σαν Ντιέγκο;
1229
01:27:11,805 --> 01:27:13,140
Για την αγάπη;
1230
01:27:13,274 --> 01:27:14,885
Νομίζει πως αξίζεις
ό,τι μπορείς να πάρεις.
1231
01:27:14,909 --> 01:27:16,786
Είναι καλό της αυτό.
Εσύ όχι, υποθέτω.
1232
01:27:16,810 --> 01:27:19,256
Δεν ξέρω. Πρέπει να δω
σε τι βασίζεις την αξίωσή σου.
1233
01:27:19,280 --> 01:27:20,958
Υποθέτω ότι πιστεύεις
πως σου αξίζει κάτι.
1234
01:27:20,982 --> 01:27:22,649
Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν ήταν έτσι.
1235
01:27:22,782 --> 01:27:24,151
Εδώ είναι όλα αναλυτικά.
1236
01:27:30,458 --> 01:27:33,561
"Παλτό, 17.50 δολάρια.
1237
01:27:33,694 --> 01:27:36,731
Ρόμπα, παντόφλες και πιτζάμες, 10 δολάρια.
1238
01:27:37,365 --> 01:27:39,500
Καπέλο, 5.75 δολάρια.
1239
01:27:39,634 --> 01:27:41,802
Τρία πουκάμισα, 4.50 δολάρια.
1240
01:27:42,737 --> 01:27:45,940
Σύνολο, 37.75 δολάρια.
1241
01:27:46,072 --> 01:27:48,652
Τα παραπάνω αντικείμενα πουλήθηκαν
για να αγοράσω βενζίνη."
1242
01:27:48,676 --> 01:27:49,910
Αυτό είναι σωστό.
1243
01:27:50,044 --> 01:27:51,612
Εκτός από τη ρόμπα και τις παντόφλες,
1244
01:27:51,746 --> 01:27:53,814
και τις πιτζάμες, αυτές κλάπηκαν.
1245
01:27:53,948 --> 01:27:57,318
Δεν σου χρεώνω την πλήρη τιμή γι' αυτά,
γιατί ήταν χρησιμοποιημένα.
1246
01:27:57,451 --> 01:28:00,631
Επίσης, αντάλλαξα το ρολόι μου
για το αυτοκίνητο. Άρα, ακόμα έχω το αυτοκίνητο.
1247
01:28:00,655 --> 01:28:04,024
Έπειτα πούλησα κάλτσες
και σορτς και τα βάζω μέσα.
1248
01:28:04,157 --> 01:28:05,726
Καταλαβαίνω.
1249
01:28:05,860 --> 01:28:08,005
Τι σου συμβαίνει;
Νομίζεις ότι δεν είναι αρκετά φτηνό;
1250
01:28:08,029 --> 01:28:09,673
Θα μου κοστίσει πολύ περισσότερο
να αντικαταστήσω αυτά τα πράγματα.
1251
01:28:09,697 --> 01:28:11,699
Απλώς προσπαθώ να τα βάλω σε σειρά.
1252
01:28:12,900 --> 01:28:17,204
Θέλεις 37.75 δολάρια εκτός από τα 20.000.
1253
01:28:17,338 --> 01:28:20,541
- Ποια 20.000;
- Την αμοιβή, φυσικά.
1254
01:28:20,675 --> 01:28:22,343
Είπα τίποτα για αμοιβή;
1255
01:28:22,476 --> 01:28:24,396
Όχι, δεν είπες, αλλά μόλις το υπολόγισα...
1256
01:28:24,445 --> 01:28:26,623
Ναι, ναι, είσαι σαν την υπολογίστρια κόρη σου.
1257
01:28:26,647 --> 01:28:28,582
Το μόνο που θέλω είναι τα 37.75.
1258
01:28:28,716 --> 01:28:31,619
Δώσε μου την επιταγή και θα φύγω
από αυτό το μαυσωλείο γρήγορα.
1259
01:28:31,752 --> 01:28:33,288
Δεν σε καταλαβαίνω.
1260
01:28:33,422 --> 01:28:36,257
Ο μέσος άνθρωπος
θα φώναζε για εκείνη την αμοιβή.
1261
01:28:36,390 --> 01:28:38,368
- Όλα όσα φαίνεται να θες...
- Δεν μου έκανες τίποτα.
1262
01:28:38,392 --> 01:28:41,228
Γιατί να θέλω να σου πάρω 20.000
1263
01:28:41,362 --> 01:28:43,831
μόνο και μόνο επειδή η κόρη σου
μας έκανε και τους δύο χαζούς;
1264
01:28:43,964 --> 01:28:47,068
Είναι θέμα αρχής,
αν καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό.
1265
01:28:47,201 --> 01:28:48,745
Όταν κάποιος με πάει για βόλτα με άμαξα,
1266
01:28:48,769 --> 01:28:50,415
δεν μου αρέσει να πληρώνω γι' αυτό.
1267
01:28:50,439 --> 01:28:51,707
Τώρα, θα πάρω την επιταγή;
1268
01:28:51,840 --> 01:28:53,307
Ηρέμησε, παιδί μου.
1269
01:28:54,041 --> 01:28:55,041
Βεβαίως, θα την πάρεις.
1270
01:28:55,109 --> 01:28:57,179
Εντάξει, ευχαριστώ.
1271
01:28:57,312 --> 01:28:59,423
Σε πειράζει αν σε ρωτήσω
κάτι ευθύ;
1272
01:28:59,447 --> 01:29:01,515
- Τι;
- Αγαπάς την κόρη μου;
1273
01:29:01,649 --> 01:29:03,118
Η κόρη σου είναι τρελή.
1274
01:29:03,251 --> 01:29:04,594
Γυρίζεις γύρω από το θέμα.
1275
01:29:04,618 --> 01:29:06,178
Διάλεξε τον τέλειο σύντροφο,
1276
01:29:06,287 --> 01:29:08,090
Ζακ Μπαλαρίνο, τον παλαβό.
1277
01:29:08,223 --> 01:29:10,758
Δεν απάντησες στην ερώτηση.
Αγαπάς την κόρη μου;
1278
01:29:10,891 --> 01:29:12,335
Ένας φυσιολογικός άνθρωπος
δεν θα μπορούσε να ζήσει
1279
01:29:12,359 --> 01:29:13,959
κάτω από την ίδια στέγη με αυτή τη κοπέλα.
1280
01:29:13,995 --> 01:29:15,540
Έχει το κεφάλι της σε κενό αέρος.
1281
01:29:15,564 --> 01:29:17,898
Σου έκανα μια απλή ερώτηση.
Αγαπάς την κόρη μου;
1282
01:29:18,032 --> 01:29:21,303
Ναι! Αλλά μην το κρατήσεις
εναντίον μου. Εγώ κι εγώ είμαι τρελός.
1283
01:29:21,436 --> 01:29:22,536
Έλα τώρα!
1284
01:29:25,507 --> 01:29:26,541
Έλι!
1285
01:29:28,743 --> 01:29:30,612
Έλι, αγάπη μου!
1286
01:29:30,746 --> 01:29:33,081
- Τι συμβαίνει;
- Μίλησα πολύ μαζί του.
1287
01:29:33,215 --> 01:29:35,783
Εντάξει. Ελπίζω να πήρες τα λεφτά σου.
1288
01:29:35,916 --> 01:29:37,285
Φυσικά και τα πήρα!
1289
01:29:37,419 --> 01:29:39,287
- Έλι, άκου.
- Συγχαρητήρια.
1290
01:29:39,421 --> 01:29:41,355
Ευχαριστώ.
Μακάρι να μπορούσα να σου πω το ίδιο.
1291
01:29:41,489 --> 01:29:43,692
Κατάλαβα ότι ήρθες
για να καλύψεις το γάμο.
1292
01:29:43,825 --> 01:29:45,893
Πρέπει να το απολαύσεις πολύ.
1293
01:29:46,026 --> 01:29:48,830
Θα το έκανα αν δεν είχα
ευαίσθητο στομάχι.
1294
01:29:48,964 --> 01:29:50,565
Γουόρν, γύρνα πίσω εδώ.
1295
01:29:50,699 --> 01:29:53,535
Έλι, κάνεις σαν ανόητη.
1296
01:29:54,469 --> 01:29:55,470
Έλι!
1297
01:29:57,873 --> 01:29:59,206
Έλι, άνοιξε αυτή την πόρτα!
1298
01:30:00,475 --> 01:30:01,543
Έλι!
1299
01:30:04,879 --> 01:30:07,482
Να σε πάρει ο διάολος Τέξας.
1300
01:30:43,185 --> 01:30:45,187
Κύριε Άντριους, άρχισε η τελετή.
1301
01:30:45,321 --> 01:30:48,223
Έλι! Παίζουν την καταραμένη μουσική.
1302
01:30:48,356 --> 01:30:50,125
Έρχεται, κύριε Άντριους.
1303
01:30:56,799 --> 01:30:59,301
Γιατί δεν μου έδωσες
την ευκαιρία να σου μιλήσω, αγάπη μου;
1304
01:30:59,434 --> 01:31:01,903
- Θα μπορούσα να τα διευθετήσω όλα.
- Σσσ!
1305
01:31:05,574 --> 01:31:08,411
Είσαι τρελή που το κάνεις αυτό, αγάπη μου.
1306
01:31:08,544 --> 01:31:10,445
Αυτός ο Γουόρν είναι ο άντρας σου.
1307
01:31:14,483 --> 01:31:17,953
Προσπαθούσα να σου πω
ότι δεν ήθελε την αμοιβή.
1308
01:31:18,086 --> 01:31:20,326
Το μόνο που ζήτησε είναι αυτά
που ξόδεψε για σένα.
1309
01:31:20,456 --> 01:31:22,991
Τριάντα επτά δολάρια και 75 σεντς.
1310
01:31:26,195 --> 01:31:28,763
Είπε ότι ήταν θέμα αρχής.
1311
01:31:28,897 --> 01:31:30,298
Τον ξεγέλασες.
1312
01:31:35,303 --> 01:31:38,441
Σε αγαπάει, αγάπη μου. Μου το είπε.
1313
01:31:38,574 --> 01:31:41,243
Δεν θέλεις να παντρευτείς
έναν τύπο σαν αυτόν τον Μπαλαρίνο.
1314
01:31:41,376 --> 01:31:43,846
Μπορώ να τον ξεφορτωθώ σε ένα λεπτό.
1315
01:31:43,980 --> 01:31:47,282
Έλι, μωρό μου, μπορείς να κάνεις
πολύ χαρούμενο τον πατέρα σου,
1316
01:31:47,415 --> 01:31:50,186
και δεν θα τα πήγαινες και άσχημα.
1317
01:31:54,423 --> 01:31:56,292
Γιατί δεν μένει για το γλέντι;
1318
01:31:56,425 --> 01:31:57,669
Τρελός είναι να φύγει από τον γάμο.
1319
01:31:57,693 --> 01:31:59,694
Δεν έχω ξαναδεί
τόσο φαγητό στη ζωή μου.
1320
01:32:08,638 --> 01:32:09,871
Αγαπητοί παρευρισκόμενοι,
1321
01:32:10,005 --> 01:32:13,042
είμαστε συγκεντρωμένοι εδώ
ενώπιον του Θεού,
1322
01:32:13,175 --> 01:32:14,810
και ενώπιον αυτού του πλήθους,
1323
01:32:14,944 --> 01:32:19,382
για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα και
αυτή τη γυναίκα με τα ιερά δεσμά του γάμου.
1324
01:32:24,153 --> 01:32:25,688
Αν κάποιος έχει να πει ένα καλό λόγο
1325
01:32:25,821 --> 01:32:30,593
γιατί αυτοί οι δύο δεν πρέπει
να ενωθούν νόμιμα,
1326
01:32:28,982 --> 01:32:32,885
...ας το πει τώρα ή ας σωπάσει για πάντα.
1327
01:32:52,322 --> 01:32:52,687
Τι έγινε;
1328
01:32:53,111 --> 01:32:55,073
Λοιπόν, κύριε Ευρωπαίε γελωτοποιέ,
1329
01:32:56,105 --> 01:32:58,277
φέτος πόσα παίρνεις για την ακύρωση γάμου;
1330
01:33:38,969 --> 01:33:41,515
Λοιπόν, έχω δει πολλά νεόνυμφα
ζευγάρια στη ζωή μου...
1331
01:33:41,567 --> 01:33:42,921
...αλλά αυτοί οι δύο είναι αλλού.
1332
01:33:43,121 --> 01:33:46,493
Ναι, πραγματικά. Μου θυμίζει κάποιον
που είδα στην τηλεόραση.
1333
01:33:46,693 --> 01:33:49,418
Έπρεπε να δεις το τηλεγράφημα
που πήραν από
1334
01:33:49,894 --> 01:33:50,902
τον κύριο Άντριους Στρέιντζ.
1335
01:33:51,630 --> 01:33:54,110
Τον διάβασες; Έγραφε:
1336
01:33:54,110 --> 01:33:57,390
«Συγχαρητήρια!
1337
01:33:57,390 --> 01:34:01,090
Ας πέσουν τα τείχη της Ιεριχούς!»
1338
01:34:03,730 --> 01:34:06,790
Και τι σημαίνει αυτό;
Εγώ πάντως δεν έχω ιδέα.
1339
01:34:06,790 --> 01:34:09,920
Ούτε και γιατί με έστειλαν
στο φτηνιάρικο μαγαζί
1340
01:34:09,920 --> 01:34:12,560
να τους αγοράσω ένα σχοινί
και μια παιδική σάλπιγγα.
1341
01:34:13,360 --> 01:34:20,260
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
1341
01:34:21,305 --> 01:35:21,334