"Revival" Run Along Little Lamb

ID13183642
Movie Name"Revival" Run Along Little Lamb
Release NameRevival S01E04 Run Along Little Lamb 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37326593
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,080 --> 00:00:06,783 </i>Anteriormente, em Revival...</i> 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,081 Qual a sua história, Mortinha? 3 00:00:10,083 --> 00:00:11,952 <i>- Uma aliança? - Sua aliança.</i> 4 00:00:11,954 --> 00:00:13,739 <i>Acordei e vomitei ela.</i> 5 00:00:13,755 --> 00:00:15,340 Não é minha. 6 00:00:15,772 --> 00:00:19,107 <i>May Tao falando, com atualizações sobre os acontecimentos estranhos</i> 7 00:00:19,109 --> 00:00:22,279 <i>que abalaram os moradores de Wausau na noite passada.</i> 8 00:00:22,429 --> 00:00:24,733 - Posso te ligar depois? - Claro. 9 00:00:24,932 --> 00:00:27,084 Ouviu? Tem alguma coisa por aí. 10 00:00:27,184 --> 00:00:28,184 Feliz agora, Wayne? 11 00:00:29,311 --> 00:00:31,455 Prendendo quem devia proteger. 12 00:00:32,148 --> 00:00:33,982 Está investigando os irmãos Check? 13 00:00:33,984 --> 00:00:35,024 <i>Aceito o acordo.</i> 14 00:00:35,026 --> 00:00:36,264 Proteja a minha família. 15 00:00:36,749 --> 00:00:38,403 Preparados pra uma guerra santa? 16 00:00:39,862 --> 00:00:41,797 Todos ficaram tristes quando morreu. 17 00:00:41,823 --> 00:00:44,242 - O que eles significam? - Não sei. 18 00:00:44,244 --> 00:00:45,785 <i>Quero saber o que aconteceu.</i> 19 00:00:47,287 --> 00:00:48,295 E eu posso. 20 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 21 00:01:11,734 --> 00:01:12,849 Aaron? 22 00:01:14,386 --> 00:01:15,481 <i>É você?</i> 23 00:02:38,808 --> 00:02:41,353 <i>REVIVAL S01E04 | Run Along Little Lamb</i> 24 00:02:41,355 --> 00:02:44,460 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | Julie | Collierone</i> 25 00:02:44,462 --> 00:02:46,360 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 26 00:03:08,229 --> 00:03:09,229 Quer saber? 27 00:03:10,534 --> 00:03:11,752 É melhor a gente ir. 28 00:03:12,112 --> 00:03:15,400 E se aqueles irmãos ou o cara da ponte vierem atrás de você? 29 00:03:15,401 --> 00:03:16,801 Sua irmã podia dar uma mão. 30 00:03:18,729 --> 00:03:20,010 Quem é o do piercing? 31 00:03:21,558 --> 00:03:23,927 Dana, preciso te contar algo. 32 00:03:25,236 --> 00:03:26,267 Beleza. 33 00:03:27,041 --> 00:03:28,064 Em... 34 00:03:29,549 --> 00:03:32,713 por que não me disse que estava dormindo com seu professor? 35 00:03:34,872 --> 00:03:36,707 Não estava. Onde... 36 00:03:36,811 --> 00:03:38,321 Olha o que a Nella achou. 37 00:03:44,149 --> 00:03:45,662 - Mexeu no meu celular. - Mexi. 38 00:03:46,891 --> 00:03:48,893 Sou detetive. Estava investigando. 39 00:03:49,123 --> 00:03:51,302 Pensei que queria descobrir quem me matou. 40 00:03:51,304 --> 00:03:52,960 Não invadir minha privacidade. 41 00:03:53,312 --> 00:03:55,838 Em, o principal suspeito é sempre o ex. 42 00:03:55,840 --> 00:03:57,775 Ele não era meu ex! Era só um rolinho. 43 00:03:57,777 --> 00:03:59,779 Não é problema meu. Faça o que quiser. 44 00:03:59,925 --> 00:04:02,887 Desde quando tem rolinhos? Ele é um rolinho? 45 00:04:02,889 --> 00:04:04,057 Não, sou o Rhodey. 46 00:04:04,883 --> 00:04:05,930 Rhodey? 47 00:04:09,304 --> 00:04:11,106 Lembrei de uma coisa. 48 00:04:11,108 --> 00:04:13,144 Tinha alguém na ponte aquela noite. 49 00:04:13,146 --> 00:04:14,348 Falou comigo. 50 00:04:15,048 --> 00:04:17,817 Lembra quem era? Pode descrevê-lo? 51 00:04:17,819 --> 00:04:21,112 Era o mesmo cara das notícias, o mesmo que incendiou a Arlene. 52 00:04:22,173 --> 00:04:23,542 Blaine Abel? 53 00:04:25,791 --> 00:04:27,659 Está dizendo que Blaine Abel... 54 00:04:28,597 --> 00:04:29,620 estava na ponte 55 00:04:30,043 --> 00:04:31,551 na noite que você morreu? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,610 É pra lá que eu vou. 57 00:04:37,612 --> 00:04:38,671 Eu também vou pra lá. 58 00:04:38,878 --> 00:04:40,046 Não! 59 00:04:40,648 --> 00:04:41,982 É perigoso demais. 60 00:04:41,984 --> 00:04:43,841 Não posso ficar parada sem fazer nada. 61 00:04:43,843 --> 00:04:46,812 Em, uma de nós é policial, 62 00:04:46,829 --> 00:04:48,664 e a outra tem 20 anos. Beleza? 63 00:04:49,452 --> 00:04:52,343 Cooper chega da escola em algumas horas. 64 00:04:53,617 --> 00:04:55,869 Fica aqui. Ele vai ficar feliz em te ver. 65 00:04:55,871 --> 00:04:57,139 Não pegue minha irmã. 66 00:04:59,563 --> 00:05:01,733 Legal. Então vou sair com seu sobrinho? 67 00:05:01,735 --> 00:05:02,788 Não. 68 00:05:03,896 --> 00:05:04,907 Vamos segui-la. 69 00:05:19,459 --> 00:05:21,012 Preciso falar com o Sr. Abel. 70 00:05:21,395 --> 00:05:24,308 É propriedade particular, é melhor ir buscar um mandado. 71 00:05:25,881 --> 00:05:28,883 Que gracinha. Que papo bom vocês têm. 72 00:05:29,003 --> 00:05:30,009 O que é papo? 73 00:05:30,581 --> 00:05:33,617 Uma conversa inteligente, por isso você não sabe. 74 00:05:34,117 --> 00:05:36,456 O que está fazendo aqui? Mandei ficar lá. 75 00:05:36,977 --> 00:05:39,512 Você não me manda, pai. 76 00:05:46,152 --> 00:05:49,322 Senhores. Abaixem as armas. 77 00:05:50,387 --> 00:05:54,223 Nada a temer da lei. 78 00:05:55,734 --> 00:05:57,744 O Senhor a julgará, 79 00:05:57,746 --> 00:05:59,511 como a toda a humanidade. 80 00:06:00,844 --> 00:06:04,378 Se Ele a considerar indigna, Ele a fulminará. 81 00:06:05,145 --> 00:06:06,461 Parece doloroso. 82 00:06:07,762 --> 00:06:09,755 Onde estava na noite de 18 de dezembro? 83 00:06:10,049 --> 00:06:13,099 Todos sabemos onde estávamos em 18 de dezembro. 84 00:06:13,101 --> 00:06:15,635 Vi você na ponte em Bull Falls naquela noite. 85 00:06:16,103 --> 00:06:18,560 Me chamaram pra rebocar um veículo 86 00:06:18,561 --> 00:06:21,016 na propriedade de Lester Majak. 87 00:06:21,408 --> 00:06:24,222 Um carro tinha sido deixado perto da cachoeira. 88 00:06:24,224 --> 00:06:26,864 - Então, por que estava na ponte? - Cala a boca. 89 00:06:27,700 --> 00:06:28,940 Por que estava na ponte? 90 00:06:29,134 --> 00:06:30,635 Procurando o veículo. 91 00:06:30,637 --> 00:06:32,004 Então atendeu 92 00:06:32,473 --> 00:06:34,050 a um chamado, 93 00:06:34,051 --> 00:06:37,207 foi até Bull Falls, saiu do caminhão e... 94 00:06:38,067 --> 00:06:40,235 foi a pé procurar o veículo? 95 00:06:41,294 --> 00:06:42,620 Foi o que eu disse. 96 00:06:43,195 --> 00:06:45,184 O que fez comigo? 97 00:06:52,120 --> 00:06:54,422 Lembra de ter visto ela na ponte naquela noite? 98 00:06:54,424 --> 00:06:55,456 Lembro. 99 00:06:56,105 --> 00:06:57,200 Eu a vi. 100 00:06:57,202 --> 00:06:58,503 Achou estranho 101 00:06:58,635 --> 00:07:00,824 ver alguém assim 102 00:07:00,826 --> 00:07:03,996 na ponte aquela noite, no escuro, no frio? 103 00:07:04,264 --> 00:07:07,476 Não, não achei, porque ela estava drogada. 104 00:07:07,478 --> 00:07:08,478 Beleza? 105 00:07:08,627 --> 00:07:11,063 Pude ver nos olhos dela. 106 00:07:12,518 --> 00:07:13,884 E depois, o que aconteceu? 107 00:07:15,361 --> 00:07:16,595 Fui embora. 108 00:07:16,729 --> 00:07:19,190 Achei o carro logo depois da curva, 109 00:07:19,486 --> 00:07:22,281 - engatei e levei pra oficina. - Qual pátio? 110 00:07:22,727 --> 00:07:24,198 Do Alonzo, na 12th. 111 00:07:24,200 --> 00:07:26,141 Que horas levou pro Alonzo? 112 00:07:29,288 --> 00:07:31,490 Viu ou falou com ela de novo? 113 00:07:31,859 --> 00:07:32,875 Não. 114 00:07:33,243 --> 00:07:35,601 Aconteceu tipo uma explosão. 115 00:07:37,169 --> 00:07:38,249 Você viu. 116 00:07:38,713 --> 00:07:39,881 Do que está falando? 117 00:07:40,097 --> 00:07:41,151 A luz! 118 00:07:41,933 --> 00:07:44,081 Apareceu no meio da floresta. 119 00:07:45,970 --> 00:07:48,306 Iluminou o céu noturno. 120 00:07:48,339 --> 00:07:50,141 Você estava lá. 121 00:07:50,519 --> 00:07:52,217 Deve ter visto. 122 00:07:52,219 --> 00:07:53,877 - Certo. - Me respeita, cara. 123 00:07:54,603 --> 00:07:57,143 Obrigada, Sr. Abel. Pode ir. 124 00:08:07,290 --> 00:08:08,770 Pode ir, minha inocente. 125 00:08:10,144 --> 00:08:11,869 O fim dos tempos está próximo. 126 00:08:15,264 --> 00:08:17,132 Não. Agora não. 127 00:08:18,039 --> 00:08:19,371 Em breve... 128 00:08:20,824 --> 00:08:22,051 mas não agora. 129 00:08:26,507 --> 00:08:28,009 <i>O que ele quis dizer?</i> 130 00:08:28,011 --> 00:08:29,486 Sobre a luz? 131 00:08:29,847 --> 00:08:30,881 Não sei. 132 00:08:30,883 --> 00:08:32,751 Não lembro disso. 133 00:08:34,432 --> 00:08:36,601 E agora? Vamos pedir um mandado? 134 00:08:37,328 --> 00:08:39,730 Está brincando? Não tem "nós". 135 00:08:39,941 --> 00:08:42,689 Ele sabe algo! Acreditou nessa desculpa de guincho? 136 00:08:42,691 --> 00:08:43,691 Ele estava lá! 137 00:08:43,940 --> 00:08:47,820 Em, se Blaine está por trás do que aconteceu, 138 00:08:47,945 --> 00:08:49,947 temos que seguir as etapas 139 00:08:50,303 --> 00:08:52,104 e não posso estragar isso. 140 00:08:52,527 --> 00:08:54,496 Entende? Não posso errar agora. 141 00:08:54,631 --> 00:08:56,829 Preciso garantir que ele não escape. 142 00:08:58,080 --> 00:08:59,087 Entendi. 143 00:09:00,701 --> 00:09:01,833 Confio em você. 144 00:09:02,455 --> 00:09:03,668 Vai pegá-lo. 145 00:09:04,144 --> 00:09:05,204 Sei disso. 146 00:09:07,853 --> 00:09:09,007 O cara é assustador. 147 00:09:16,445 --> 00:09:19,046 <i>Todos os Revividos devem se registrar</i> 148 00:09:19,048 --> 00:09:20,683 <i>na prefeitura do condado.</i> 149 00:09:21,446 --> 00:09:24,649 <i>A falta de registro resultará em penalidades,</i> 150 00:09:24,651 --> 00:09:26,791 <i>incluindo prisão.</i> 151 00:09:27,506 --> 00:09:29,976 <i>Saibam que o gabinete do xerife pode ir</i> 152 00:09:29,978 --> 00:09:33,279 <i>até sua casa ou local de trabalho para garantir a cooperação.</i> 153 00:09:34,228 --> 00:09:36,864 <i>Se suspeitar que alguém é um Revivido,</i> 154 00:09:36,898 --> 00:09:39,825 <i>por favor, avise as autoridades.</i> 155 00:09:39,827 --> 00:09:42,402 Tenho que deixar a Dana fazer isso 156 00:09:42,404 --> 00:09:43,609 e fazer direito. 157 00:09:44,656 --> 00:09:47,490 Quando virou policial, ela pegou o caso Blackdeer. 158 00:09:47,663 --> 00:09:49,002 O cara que matou a filha? 159 00:09:50,253 --> 00:09:51,888 Meu Deus! Dana! 160 00:09:55,716 --> 00:09:57,385 Bate na porta igual... 161 00:09:59,586 --> 00:10:00,624 Pai? 162 00:10:02,265 --> 00:10:03,421 O que faz aqui? 163 00:10:03,553 --> 00:10:05,726 O que faço aqui? Estou com meu amigo. Que... 164 00:10:06,350 --> 00:10:07,515 O que faz aqui? 165 00:10:07,842 --> 00:10:11,357 Estou avisando os Revividos registrados sobre a nova medida. 166 00:10:13,082 --> 00:10:14,449 Está namorando um deles? 167 00:10:15,359 --> 00:10:16,559 Ele se chama Rhodey. 168 00:10:19,636 --> 00:10:21,364 Vou precisar ver sua identidade. 169 00:10:21,800 --> 00:10:22,995 O quê? Por quê? 170 00:10:22,996 --> 00:10:26,502 Porque os Revividos devem ter a identidade carimbada. 171 00:10:27,236 --> 00:10:29,205 Não vou pedir uma segunda vez. 172 00:10:42,261 --> 00:10:44,731 Desde quando isso é regra? 173 00:10:44,733 --> 00:10:46,143 São ordens da governadora. 174 00:10:49,001 --> 00:10:51,137 Vai para sua consulta amanhã? 175 00:10:51,192 --> 00:10:52,761 Que consulta? 176 00:10:53,760 --> 00:10:56,228 Saberia se atendesse minhas ligações. 177 00:10:56,230 --> 00:10:57,766 Deixei até na caixa-postal. 178 00:10:57,898 --> 00:11:00,901 Desculpa, pai, mas por que tenho uma consulta? 179 00:11:01,112 --> 00:11:04,460 Porque, Martha, você quebrou o nariz daquela mulher. 180 00:11:04,624 --> 00:11:07,660 Que sorte não ter te machucado gravemente. 181 00:11:07,662 --> 00:11:08,794 Ela não machucou. 182 00:11:08,941 --> 00:11:11,264 Mas te acusou de agressão. Certo? 183 00:11:12,278 --> 00:11:15,381 Sorte seu pai ser o xerife e ter alguma influência. 184 00:11:15,458 --> 00:11:18,336 Diminuí a pena; 20 horas de controle da raiva 185 00:11:18,338 --> 00:11:19,671 e a primeira sessão 186 00:11:19,786 --> 00:11:21,041 é amanhã às 9h30. 187 00:11:21,043 --> 00:11:22,257 Então, não se atrase. 188 00:11:27,666 --> 00:11:29,096 Acende uma vela, cara. 189 00:11:30,721 --> 00:11:31,735 Mano. 190 00:11:32,338 --> 00:11:33,588 Sua família é intensa. 191 00:11:35,143 --> 00:11:38,822 O Xerife também podia fazer terapia de controle da raiva. 192 00:12:16,109 --> 00:12:17,194 Ouviu isso? 193 00:12:40,766 --> 00:12:42,100 O que foi aquilo? 194 00:12:42,248 --> 00:12:43,295 Sei lá. 195 00:12:46,293 --> 00:12:48,337 <i>Obrigado por me receber sem aviso.</i> 196 00:12:48,598 --> 00:12:50,028 Tudo bem. Como está o café? 197 00:12:51,587 --> 00:12:52,590 Está bom. 198 00:12:54,022 --> 00:12:55,114 Valeu. 199 00:12:57,680 --> 00:12:59,770 O que te traz aqui? 200 00:13:01,252 --> 00:13:04,120 Na verdade, estou com um problema. 201 00:13:04,964 --> 00:13:07,770 Não consigo fazer progresso com o seu pai xerife 202 00:13:07,772 --> 00:13:09,774 e estou sem ideias, 203 00:13:09,776 --> 00:13:11,143 então queria saber... 204 00:13:11,145 --> 00:13:13,070 Está querendo conselhos 205 00:13:13,072 --> 00:13:15,734 sobre como se dar bem com Wayne Cypress? 206 00:13:15,736 --> 00:13:17,071 É filha dele. 207 00:13:17,073 --> 00:13:18,478 Pensei que talvez pudesse... 208 00:13:19,220 --> 00:13:22,304 Seja o que for, sugiro falar com o JP. Ele é o sensato. 209 00:13:22,337 --> 00:13:23,840 Infelizmente, é o xerife 210 00:13:23,954 --> 00:13:27,123 que tem a atenção da Governadora Harris e não o JP. 211 00:13:27,125 --> 00:13:29,460 E o CDC tem sua própria jurisdição, 212 00:13:29,462 --> 00:13:33,132 mas de alguma forma sinto que fiquei de mãos atadas. 213 00:13:33,296 --> 00:13:34,346 Olha... 214 00:13:35,049 --> 00:13:36,482 meu pai é bem simples. 215 00:13:36,484 --> 00:13:39,259 Não é fácil de lidar, mas é simples. 216 00:13:40,088 --> 00:13:41,806 Só quer sentir... 217 00:13:42,830 --> 00:13:43,859 que está ajudando. 218 00:13:45,854 --> 00:13:46,978 Isso. 219 00:13:47,841 --> 00:13:49,173 Ajudando. 220 00:13:50,272 --> 00:13:53,274 Tratar os Revividos como cidadãos inferiores. 221 00:13:53,533 --> 00:13:55,870 Ajuda? Carimbar as identidades ajuda? 222 00:13:56,258 --> 00:13:59,006 Ameaçá-los com prisão ajuda? 223 00:13:59,112 --> 00:14:03,606 Desculpe, sei que é seu pai, mas foi exagero. 224 00:14:03,608 --> 00:14:05,934 Não precisa se desculpar. Foi excitante. 225 00:14:08,912 --> 00:14:09,980 Eu entendo. 226 00:14:11,957 --> 00:14:12,957 Mas... 227 00:14:13,691 --> 00:14:16,378 pra ele isso é ajudar. 228 00:14:17,722 --> 00:14:19,192 Não sei o que pretende fazer, 229 00:14:19,194 --> 00:14:22,730 mas Wayne Cypress é um cara difícil, então... 230 00:14:24,378 --> 00:14:25,680 boa sorte. 231 00:14:27,001 --> 00:14:28,011 Meu Deus. 232 00:14:29,812 --> 00:14:31,886 Vou checar as crianças e volto. 233 00:14:32,309 --> 00:14:34,307 - Resolve lá. - Tá bom. 234 00:14:34,729 --> 00:14:37,542 Ele quem inventou o raio antimatéria. 235 00:14:38,106 --> 00:14:40,407 Pode usar naquela coisa na floresta. 236 00:14:40,409 --> 00:14:43,359 Vocês ficaram acordados até tarde. 237 00:14:43,361 --> 00:14:44,362 Hora de dormir. 238 00:14:44,554 --> 00:14:45,611 Escovaram os dentes? 239 00:14:46,470 --> 00:14:47,829 Sim, mãe. 240 00:14:47,831 --> 00:14:49,282 Deixa eu ver. 241 00:14:50,426 --> 00:14:51,478 Ótimo. 242 00:14:51,720 --> 00:14:53,888 Está confortável, Jordan? 243 00:14:53,890 --> 00:14:54,900 Quer algo? 244 00:14:55,457 --> 00:14:56,537 Estou bem. 245 00:14:56,628 --> 00:14:58,269 Eu não durmo. 246 00:14:58,271 --> 00:15:00,680 Eu finjo pelos meus pais. 247 00:15:01,453 --> 00:15:03,360 Não precisa fingir. 248 00:15:04,441 --> 00:15:07,336 Lamento se alguém te fez duvidar de quem você é. 249 00:15:09,315 --> 00:15:10,930 E se for verdade? 250 00:15:11,174 --> 00:15:13,427 Tiver algo errado comigo. 251 00:15:13,429 --> 00:15:14,432 Não. 252 00:15:16,087 --> 00:15:17,723 Não tem nada errado com você. 253 00:15:18,313 --> 00:15:20,855 Você é especial e corajosa. 254 00:15:21,773 --> 00:15:26,758 <i>E se acham que você não é, o problema é deles.</i> 255 00:15:27,135 --> 00:15:28,859 - Não é, Coop? - Sim. 256 00:15:32,580 --> 00:15:35,245 Você mocinho precisa dormir. 257 00:15:36,527 --> 00:15:38,050 Precisa fazer ele dormir! 258 00:15:38,331 --> 00:15:40,081 - Tá bom. - Obrigada. 259 00:15:49,276 --> 00:15:50,822 Posso... 260 00:15:51,316 --> 00:15:53,150 Posso te levar para jantar amanhã? 261 00:15:59,461 --> 00:16:00,955 Já vou. 262 00:16:02,321 --> 00:16:03,774 Só um minuto. 263 00:16:06,336 --> 00:16:07,374 Diane? 264 00:16:09,666 --> 00:16:11,202 O Ken te enviou? 265 00:16:11,373 --> 00:16:12,462 Só o... 266 00:16:13,149 --> 00:16:14,162 prefeito pode falar 267 00:16:14,163 --> 00:16:16,158 com o importantíssimo xerife de Wausau? 268 00:16:18,409 --> 00:16:20,813 - Ele não sabe que estou aqui. - O que foi, Di? 269 00:16:21,120 --> 00:16:23,205 Não sei como dizer, mas... 270 00:16:23,729 --> 00:16:25,186 sou uma Revivida, Wayne. 271 00:16:29,769 --> 00:16:31,237 Sinto muito. 272 00:16:31,559 --> 00:16:33,561 Não sabia. 273 00:16:34,674 --> 00:16:36,642 Como foi? Quando? 274 00:16:40,658 --> 00:16:42,734 Meu Deus, Diane. Você... 275 00:16:42,736 --> 00:16:44,238 Agora já sabe... 276 00:16:46,744 --> 00:16:48,813 Talvez possa apagar meu registro? 277 00:16:52,525 --> 00:16:54,327 Não posso escolher quem... 278 00:16:54,329 --> 00:16:55,496 Não vai me ajudar? 279 00:16:55,748 --> 00:16:58,947 Tenho o dever de manter todos da cidade seguros. 280 00:16:59,252 --> 00:17:00,508 Seguros de mim? 281 00:17:04,257 --> 00:17:06,591 Quero que seja um amigo. 282 00:17:07,261 --> 00:17:09,771 Como fiz quando perdeu a Patty. 283 00:17:10,590 --> 00:17:12,126 Não é justo, Diane. 284 00:17:12,128 --> 00:17:13,964 Ficamos do seu lado, Wayne. 285 00:17:14,399 --> 00:17:17,769 Cuidamos de suas filhas e sua casa! 286 00:17:18,338 --> 00:17:20,940 Não finja que o Ken não fazia vista grossa. 287 00:17:20,942 --> 00:17:22,331 Estávamos felizes... 288 00:17:22,822 --> 00:17:24,144 em poder ajudar. 289 00:17:26,060 --> 00:17:27,729 Preciso de ajuda, Wayne. 290 00:17:30,954 --> 00:17:31,958 Por favor. 291 00:17:33,590 --> 00:17:34,700 Sinto muito. 292 00:17:48,301 --> 00:17:49,411 Meu Deus. 293 00:18:03,296 --> 00:18:07,363 Qual seu objetivo com nossas sessões? 294 00:18:09,855 --> 00:18:12,056 Quer falar sobre algo? 295 00:18:15,026 --> 00:18:18,195 Sinceramente, Martha, não quero te forçar. 296 00:18:18,772 --> 00:18:21,933 Se quiser ir, não vou impedir. Assino os formulários. 297 00:18:26,671 --> 00:18:29,740 Como ser uma Revivida impactou sua vida? 298 00:18:33,610 --> 00:18:35,732 O Aaron, Dr. Weimar... 299 00:18:36,163 --> 00:18:37,933 é meu marido e me contou. 300 00:18:39,082 --> 00:18:40,917 Seu segredo está seguro comigo. 301 00:18:43,419 --> 00:18:44,794 Só quero te ajudar. 302 00:18:46,848 --> 00:18:47,944 Você... 303 00:18:48,891 --> 00:18:52,427 tem que manter segredo, 304 00:18:54,096 --> 00:18:55,296 não é? 305 00:18:55,473 --> 00:18:56,641 Sim. 306 00:18:57,742 --> 00:19:00,211 Você não é a única Revivida que atendo.. 307 00:19:00,477 --> 00:19:03,605 Também acho que você precisa de ajuda. 308 00:19:04,351 --> 00:19:07,609 Talvez seu acesso de raiva... 309 00:19:08,442 --> 00:19:10,277 esteja ligado... 310 00:19:10,779 --> 00:19:14,491 ao trauma que você viveu. 311 00:19:14,989 --> 00:19:16,091 Sua morte. 312 00:19:16,750 --> 00:19:18,317 Lembra o que aconteceu 313 00:19:18,896 --> 00:19:20,451 no Dia do Reavivamento? 314 00:19:20,621 --> 00:19:21,664 Pouca coisa. 315 00:19:21,903 --> 00:19:25,645 Estava sempre drogada naquela época. 316 00:19:27,795 --> 00:19:29,797 Pessoas com dor se automedicam. 317 00:19:31,431 --> 00:19:32,802 Era por isso? 318 00:19:34,767 --> 00:19:36,602 Pode ver dessa maneira. 319 00:19:38,171 --> 00:19:39,605 Perdi minha mãe. 320 00:19:41,007 --> 00:19:42,434 Foi um acidente horrível 321 00:19:43,646 --> 00:19:45,387 e pode ter sido... 322 00:19:46,612 --> 00:19:48,981 minha culpa. Eu me machuquei e... 323 00:19:51,978 --> 00:19:53,618 fui lá naquela noite. 324 00:19:54,986 --> 00:19:58,071 Eu me droguei para aguentar o aniversário. 325 00:19:59,017 --> 00:20:01,535 E por que precisava estar drogada? 326 00:20:02,915 --> 00:20:03,931 Sei lá 327 00:20:05,581 --> 00:20:06,706 Me despedindo? 328 00:20:09,293 --> 00:20:11,503 Estava num momento muito vulnerável. 329 00:20:11,758 --> 00:20:13,361 Tenho certeza de que havia... 330 00:20:14,339 --> 00:20:16,865 muitas escolhas que pareciam óbvias no momento 331 00:20:16,867 --> 00:20:18,619 Eu sei. Minha irmã acha que... 332 00:20:19,281 --> 00:20:21,002 me matei ou... 333 00:20:21,853 --> 00:20:23,321 uma tive overdose, mas não... 334 00:20:25,236 --> 00:20:26,641 Não sei. Começo a achar 335 00:20:26,938 --> 00:20:28,856 que alguém me machucou. 336 00:20:29,311 --> 00:20:31,467 Então sua irmã sabe que você é uma Revivida? 337 00:20:33,232 --> 00:20:34,298 Quem mais sabe? 338 00:20:34,975 --> 00:20:36,465 Com as novas medidas você... 339 00:20:36,467 --> 00:20:37,819 Não, eu sei. 340 00:20:37,820 --> 00:20:38,895 É segredo. 341 00:20:39,655 --> 00:20:41,907 Quero que continue assim. Nem meu pai sabe. 342 00:20:42,941 --> 00:20:44,818 Isso parece interessante. 343 00:20:45,951 --> 00:20:47,536 Por que não conta pro seu pai? 344 00:20:49,098 --> 00:20:50,388 Acho que... 345 00:20:51,560 --> 00:20:54,334 Sem a minha mãe, não sei se ele aguentaria. 346 00:20:54,627 --> 00:20:57,330 Além do mais, viu como ele reagiu à cidade inteira 347 00:20:57,332 --> 00:21:00,254 e sempre me viu como frágil e não sei se... 348 00:21:01,480 --> 00:21:03,385 saber que morri, pioraria as coisas. 349 00:21:04,949 --> 00:21:09,047 Desculpe, só acho surpreendente que alguém 350 00:21:09,049 --> 00:21:11,229 te veja como frágil. 351 00:21:13,797 --> 00:21:15,018 Para ser justa, 352 00:21:16,287 --> 00:21:18,498 tenho uma condição chamada O.I. 353 00:21:19,447 --> 00:21:21,152 Doença dos ossos quebradiços, 354 00:21:21,154 --> 00:21:23,661 então sempre precisaram ter cuidado comigo. 355 00:21:25,140 --> 00:21:27,423 Fazemos muito para proteger quem amamos. 356 00:21:28,910 --> 00:21:31,079 Mas acho que não falamos o bastante 357 00:21:31,447 --> 00:21:32,454 como dói 358 00:21:32,456 --> 00:21:35,612 quando uma doença muda nosso relacionamento com eles. 359 00:21:37,138 --> 00:21:38,806 Como nos veem como fracos, 360 00:21:40,170 --> 00:21:42,213 mesmo que seja por amor. 361 00:21:49,157 --> 00:21:50,867 Sinto muito. 362 00:21:52,335 --> 00:21:53,961 Minha mãe também teve câncer. 363 00:21:58,760 --> 00:22:00,886 Então deve ter sido uma mulher muito forte. 364 00:22:11,335 --> 00:22:12,823 Isso mesmo, Blaine entregou 365 00:22:12,825 --> 00:22:14,658 por volta das 22h. Um Accord 99. 366 00:22:14,660 --> 00:22:16,201 Quem alugou o carro? 367 00:22:16,529 --> 00:22:17,537 Vejamos. 368 00:22:20,499 --> 00:22:22,584 Não guarda seus registros no computador? 369 00:22:23,960 --> 00:22:26,628 Minha filha tentou me dar um daqueles Macs. 370 00:22:26,630 --> 00:22:28,176 Disse pra ela jogar fora. 371 00:22:28,207 --> 00:22:30,254 IBM, Dell... tudo igual. 372 00:22:30,255 --> 00:22:33,136 Todos emitem ondas de rádio. 373 00:22:33,844 --> 00:22:36,055 - Sabe o que é isso? - E você sabe? 374 00:22:36,378 --> 00:22:37,831 - Dá câncer. - Claro. 375 00:22:37,833 --> 00:22:38,840 Tem que se cuidar. 376 00:22:38,842 --> 00:22:40,667 Por isso faço palavras cruzadas. 377 00:22:40,669 --> 00:22:41,669 Achei. 378 00:22:42,034 --> 00:22:43,034 Aqui está. 379 00:22:43,298 --> 00:22:44,305 James Anderson. 380 00:22:44,737 --> 00:22:46,648 Pagou 75 dólares em dinheiro. 381 00:22:46,650 --> 00:22:49,399 Fiquei com caução, ele largou lá e não trouxe de volta. 382 00:22:49,400 --> 00:22:50,778 Cadê a habilitação? 383 00:22:52,494 --> 00:22:53,697 Ele não tem. 384 00:22:55,806 --> 00:22:58,201 Alugou um carro para um cara sem habilitação? 385 00:22:58,819 --> 00:23:01,827 Nem RG, nem consulto o nome. Não pergunto, você pega o carro. 386 00:23:01,829 --> 00:23:03,859 E dou uma ajuda na dívida da minha filha. 387 00:23:03,861 --> 00:23:05,263 Tá difícil, Alonzo. 388 00:23:05,264 --> 00:23:06,420 Posso ver o carro? 389 00:23:06,959 --> 00:23:08,107 Pode. Com certeza. 390 00:23:08,701 --> 00:23:09,711 Aqui. 391 00:23:09,712 --> 00:23:11,630 É tão legal, mas tão burro. 392 00:23:11,631 --> 00:23:12,748 Valeu. 393 00:23:43,118 --> 00:23:46,204 <i>ESTACIONAMENTO 18/12/2025 - 18H47</i> 394 00:23:47,992 --> 00:23:51,746 Ninguém nunca me fez uma massagem antes. 395 00:23:57,752 --> 00:23:58,992 Assim? Tem certeza? 396 00:23:58,994 --> 00:24:00,494 Está bom? 397 00:24:00,496 --> 00:24:01,729 Está. 398 00:24:03,807 --> 00:24:05,537 Posso fazer mais forte. 399 00:24:05,539 --> 00:24:07,010 - Mais forte. - Beleza. 400 00:24:16,149 --> 00:24:17,172 Em... 401 00:24:17,899 --> 00:24:18,939 Não precisamos. 402 00:24:18,941 --> 00:24:21,758 Podemos só relaxar, sei lá. 403 00:24:30,446 --> 00:24:32,156 Não vai me quebrar. 404 00:25:19,083 --> 00:25:20,808 Está bem? Te machuquei? 405 00:25:20,810 --> 00:25:22,086 Não, Rhodey, eu... 406 00:25:22,482 --> 00:25:24,521 Lembrei na ponte que alguém... 407 00:25:25,544 --> 00:25:27,700 me pegou e colocou um pano... 408 00:25:28,175 --> 00:25:30,177 na minha cara e me senti tonta. 409 00:25:30,630 --> 00:25:32,184 e me deixaram inconsciente. 410 00:25:32,715 --> 00:25:34,152 - Foi o Blaine? - Não. 411 00:25:34,154 --> 00:25:36,238 Não, ele foi embora no caminhão 412 00:25:36,599 --> 00:25:38,152 e as mãos dele estavam limpas. 413 00:25:38,726 --> 00:25:41,129 Não tinha cicatrizes, nem tatuagens, mas ele... 414 00:25:46,708 --> 00:25:47,870 Ele usava... 415 00:25:53,531 --> 00:25:54,658 Isso! 416 00:25:55,785 --> 00:25:57,328 Eu sabia que não estava louca. 417 00:25:59,247 --> 00:26:02,667 Na manhã que acordei, vomitei isso. 418 00:26:03,893 --> 00:26:05,599 É a aliança do meu assassino. 419 00:26:08,475 --> 00:26:12,203 <i>Eles sorriem com as caras que lembramos.</i> 420 00:26:12,205 --> 00:26:13,874 <i>Mas não se enganem.</i> 421 00:26:14,635 --> 00:26:17,471 Os mortos não voltam sem pagar um preço. 422 00:26:18,576 --> 00:26:23,038 <i>A presença deles é um teste e a maioria já falhou.</i> 423 00:26:24,101 --> 00:26:26,646 <i>Vi a verdade por baixo da pele deles.</i> 424 00:26:27,626 --> 00:26:32,047 <i>E digo agora, tranquem as portas.</i> 425 00:26:32,547 --> 00:26:34,798 <i>Cuidem de suas almas, pois o inimigo</i> 426 00:26:34,800 --> 00:26:37,300 <i>está dentro dos portões de Wausau.</i> 427 00:26:37,301 --> 00:26:39,554 Bom! E abaixem. 428 00:26:40,107 --> 00:26:42,191 Excelente, Wanda! Excelente! 429 00:26:42,661 --> 00:26:46,076 Wanda é nossa inspiração viva que nem mesmo a morte 430 00:26:46,078 --> 00:26:48,122 é desculpa pra não fazer cardio. 431 00:26:48,766 --> 00:26:50,434 Boa aula, pessoal. 432 00:26:51,733 --> 00:26:54,108 A velhice só começa 433 00:26:54,109 --> 00:26:55,381 quando se olha para trás 434 00:26:55,383 --> 00:26:56,687 <i>em vez de para frente!</i> 435 00:26:56,901 --> 00:26:58,402 Até a próxima semana! 436 00:27:02,911 --> 00:27:04,329 É um deles. 437 00:27:13,377 --> 00:27:14,928 Me deixem ir. 438 00:27:15,928 --> 00:27:18,068 Pra onde? De volta ao Inferno? 439 00:27:22,255 --> 00:27:23,513 Obrigada. 440 00:27:26,671 --> 00:27:28,339 A ira de Deus está vindo! 441 00:27:35,848 --> 00:27:38,222 Qualquer paciente que tenha se registrado depois 442 00:27:38,224 --> 00:27:40,177 das 18h47 do dia 18. 443 00:27:45,152 --> 00:27:48,688 Tenho David Kreutz às 18h48. 18h50, Olivia Yazden... 444 00:27:48,722 --> 00:27:51,358 E um James Anderson ou... 445 00:27:52,691 --> 00:27:53,847 Weimar? 446 00:27:54,007 --> 00:27:56,264 Isso. Nithiya Weimar às 18h51. 447 00:27:56,266 --> 00:27:57,658 O marido estava com ela? 448 00:27:58,048 --> 00:28:00,183 Sim, o marido sempre a acompanha. 449 00:28:00,549 --> 00:28:02,838 Consegue ver que horas saíram? 450 00:28:03,081 --> 00:28:04,703 Não tenho a hora exata. 451 00:28:04,737 --> 00:28:07,371 A quimioterapia dela normalmente dura 5 horas, 452 00:28:07,373 --> 00:28:10,745 então devem ter saído por volta da meia-noite. 453 00:28:11,238 --> 00:28:12,704 Se ela ficou até meia-noite, 454 00:28:12,706 --> 00:28:15,119 mas o carro foi deixado às 22h... 455 00:28:16,569 --> 00:28:17,837 Ele deu um jeito de sair. 456 00:28:18,851 --> 00:28:21,052 E usa as sessões de quimio como álibi. 457 00:28:21,490 --> 00:28:23,492 Desculpa, mas álibi para quê? 458 00:28:24,311 --> 00:28:26,146 Aconteceu algo com os Weimars? 459 00:28:26,574 --> 00:28:27,593 Ainda não. 460 00:28:39,734 --> 00:28:42,370 <i>Aqui é Professor Weimar. Deixe uma mensagem.</i> 461 00:28:42,372 --> 00:28:44,741 Sr. Weimar, é a Oficial Dana Cypress de novo. 462 00:28:45,108 --> 00:28:48,544 Passei no seu consultório. Disseram que estava em casa. 463 00:28:48,912 --> 00:28:51,747 Deixe-me adivinhar, voltou ao consultório? 464 00:28:52,193 --> 00:28:54,495 Preciso que me retorne, é urgente. 465 00:29:15,409 --> 00:29:16,431 Estamos fechando. 466 00:29:16,954 --> 00:29:18,489 Tente o Donaldson's na 7th 467 00:29:18,702 --> 00:29:21,705 Já fomos lá, foi o último penhor que tentamos. 468 00:29:22,519 --> 00:29:23,549 Identidade. 469 00:29:27,590 --> 00:29:29,443 Putz. 470 00:29:30,395 --> 00:29:32,216 - Esqueci em casa. - Pronto. 471 00:29:38,326 --> 00:29:40,528 - Posso ajudar? - Vende alianças aqui? 472 00:29:40,995 --> 00:29:42,330 Se vendo alianças? 473 00:29:44,906 --> 00:29:46,324 Vendo de tudo aqui, querida. 474 00:29:47,040 --> 00:29:48,241 Vendeu algo... 475 00:29:48,735 --> 00:29:50,074 assim recentemente? 476 00:29:54,698 --> 00:29:56,157 Normalmente, estaria ferrada, 477 00:29:56,158 --> 00:29:58,470 mas com essa quarentena, tive só um comprador. 478 00:29:58,472 --> 00:29:59,557 Para quem vendeu? 479 00:30:00,559 --> 00:30:01,559 Olha. 480 00:30:02,152 --> 00:30:04,984 Não estava oficialmente aberto durante o lockdown, sabe? 481 00:30:05,612 --> 00:30:07,485 Não quero que o Dillisch me denuncie. 482 00:30:07,487 --> 00:30:10,056 Qual é, temos cara de agentes federais? 483 00:30:12,674 --> 00:30:15,947 Esse senhor me disse que queria repor a aliança de casamento. 484 00:30:16,654 --> 00:30:18,589 Não tinha como por causa da quarentena, 485 00:30:18,591 --> 00:30:19,710 mas ele estava aflito. 486 00:30:20,190 --> 00:30:23,167 Não queria que ela soubesse que perdeu. Quis pagar o dobro. 487 00:30:23,169 --> 00:30:24,173 Em dinheiro. 488 00:30:24,630 --> 00:30:26,632 Deu pra ajustar uma que tinha em estoque. 489 00:30:28,538 --> 00:30:30,875 Lembra como ele é ou o nome? 490 00:30:30,877 --> 00:30:31,897 Não o conheci. 491 00:30:32,319 --> 00:30:34,128 Ele deixou a grana na caixa-postal. 492 00:30:34,483 --> 00:30:36,346 Foi onde deixei a aliança pronta. 493 00:30:37,659 --> 00:30:39,801 Mas tenho o e-mail dele. Um segundo. 494 00:30:48,524 --> 00:30:50,827 James.anderson@uwmc.com. 495 00:30:50,860 --> 00:30:53,075 James Anderson. Quem é James Anderson? 496 00:30:53,899 --> 00:30:55,568 Peraí, é... 497 00:30:56,397 --> 00:30:57,565 o assistente do Aaron. 498 00:30:59,026 --> 00:31:00,660 Aquele imbecil mentiu para mim. 499 00:31:01,404 --> 00:31:02,739 Tenho que falar com ele. 500 00:31:03,178 --> 00:31:04,879 Calma, peraí. O que vai fazer? 501 00:31:04,881 --> 00:31:06,340 Preciso ficar a sós com ele. 502 00:31:06,742 --> 00:31:08,509 <i>- Em, como? - Vou segui-lo.</i> 503 00:31:24,926 --> 00:31:26,727 Que droga! 504 00:31:38,076 --> 00:31:39,407 Já chega disso. 505 00:31:40,666 --> 00:31:42,335 Sei que foi você! 506 00:31:43,336 --> 00:31:45,169 Ou alguém que pagou. Que importa? 507 00:31:45,202 --> 00:31:46,868 Ele estava com minha esposa. 508 00:31:46,870 --> 00:31:49,073 Isso está passando dos limites. 509 00:31:50,859 --> 00:31:53,545 Cumpri minha parte do acordo! Não contei a ninguém. 510 00:31:54,873 --> 00:31:57,373 Claro que não. Nithiya não suspeita de nada. 511 00:32:01,018 --> 00:32:02,099 Não se esqueça, 512 00:32:03,232 --> 00:32:05,060 posso te levar junto. 513 00:32:18,028 --> 00:32:19,229 O que está fazendo? 514 00:32:19,810 --> 00:32:20,964 Vá dormir. 515 00:32:21,346 --> 00:32:22,354 Não. 516 00:32:23,036 --> 00:32:24,738 Me diga o que está acontecendo. 517 00:32:25,566 --> 00:32:27,715 Por que aquela policial veio em nossa casa? 518 00:32:27,879 --> 00:32:29,636 Deu ruim, mas estou resolvendo. 519 00:32:29,637 --> 00:32:31,455 Não quis que se preocupasse. 520 00:32:31,457 --> 00:32:33,621 Como assim está resolvendo, Aaron? 521 00:32:33,623 --> 00:32:35,456 Estou resolvendo! Só... 522 00:32:37,205 --> 00:32:38,378 Vá dormir. 523 00:32:38,954 --> 00:32:39,995 Por favor! 524 00:33:05,562 --> 00:33:06,873 <i>O primeiro amanhecer,</i> 525 00:33:07,939 --> 00:33:10,441 <i>não há sombras na noite clara.</i> 526 00:33:11,984 --> 00:33:13,653 <i>E a presa se alegra</i> 527 00:33:14,368 --> 00:33:16,030 <i>enquanto os assassinos recuam.</i> 528 00:33:17,704 --> 00:33:18,743 <i>Invejo...</i> 529 00:33:19,033 --> 00:33:20,329 <i>os que dormem,</i> 530 00:33:20,707 --> 00:33:22,042 <i>os que nunca foram</i> 531 00:33:22,620 --> 00:33:23,711 <i>e os mortos há muito,</i> 532 00:33:24,579 --> 00:33:26,123 <i>privados deste momento.</i> 533 00:33:28,076 --> 00:33:30,510 <i>Cada amanhecer é uma dúvida, igual sem você.</i> 534 00:33:39,892 --> 00:33:41,460 <i>Por que a noite acaba...</i> 535 00:33:42,593 --> 00:33:44,181 <i>e traz o luto?</i> 536 00:34:01,192 --> 00:34:02,234 Em, 537 00:34:02,776 --> 00:34:04,726 acho que não é uma boa ideia. 538 00:34:06,388 --> 00:34:08,531 É a melhor ideia... 539 00:34:09,024 --> 00:34:10,351 que já tive. 540 00:34:10,961 --> 00:34:14,663 Talvez devêssemos recuar e pensar melhor. 541 00:34:15,217 --> 00:34:16,253 Não. 542 00:34:16,960 --> 00:34:19,395 Cansei de ser cautelosa. Está comigo ou não? 543 00:34:22,789 --> 00:34:24,123 Não preciso de você. 544 00:34:28,178 --> 00:34:29,591 Não preciso de ninguém. 545 00:34:45,361 --> 00:34:46,395 Sua mãe está pronta? 546 00:34:46,655 --> 00:34:48,287 Ela está pirando. 547 00:34:48,289 --> 00:34:51,158 Não estou pirando! Só não achei meu outro brinco. 548 00:34:54,283 --> 00:34:55,298 Você... 549 00:34:55,835 --> 00:34:56,876 Está deslumbrante. 550 00:34:59,209 --> 00:35:00,212 Está bonito. 551 00:35:01,970 --> 00:35:02,970 Eca. 552 00:35:03,936 --> 00:35:06,946 Falei para a babá, sem videogame depois das 21h! 553 00:35:07,009 --> 00:35:08,029 <i>Eu sei, mãe.</i> 554 00:35:11,094 --> 00:35:12,233 Ainda está me olhando. 555 00:35:12,235 --> 00:35:14,094 Esse olhar é bom ou ruim? 556 00:35:14,225 --> 00:35:15,602 Não. Não, não, não. 557 00:35:16,846 --> 00:35:18,434 Não leve a mal, mas... 558 00:35:18,436 --> 00:35:21,877 confesso que pensei que ainda estaria de uniforme. 559 00:35:24,942 --> 00:35:27,635 Sempre tento caprichar quando me pagam uma lagosta. 560 00:35:29,684 --> 00:35:31,080 Pagar uma lagosta. 561 00:35:31,830 --> 00:35:33,501 Quem falou em lagosta? 562 00:35:34,465 --> 00:35:37,127 Estava pensando no Lick-a-Chicken ali na esquina. 563 00:35:41,057 --> 00:35:42,096 É o Tony. 564 00:35:46,821 --> 00:35:47,877 Irmão. 565 00:35:49,315 --> 00:35:50,340 Tenho novidades. 566 00:35:50,569 --> 00:35:52,857 O chefe tá empolgado com a nova oportunidade 567 00:35:52,858 --> 00:35:55,039 de negócio em Wausau e quer nossa ajuda. 568 00:35:55,041 --> 00:35:56,141 <i>É mesmo?</i> 569 00:35:56,264 --> 00:35:57,848 Tô com carta forte, parceiro. 570 00:35:57,850 --> 00:35:59,183 Cala a boca, Andrew. 571 00:35:59,685 --> 00:36:00,949 <i>Porém, tem um problema.</i> 572 00:36:00,951 --> 00:36:02,270 Falei bem de vocês, mas... 573 00:36:02,599 --> 00:36:04,425 nem a pau vão comandar essa operação, 574 00:36:04,427 --> 00:36:06,736 vocês vão me levar pro outro lado da fronteira. 575 00:36:06,738 --> 00:36:08,942 Ainda joga pôquer com aquele tira irlandês? 576 00:36:09,430 --> 00:36:11,945 - Ele está por aí. - <i>Ótimo. Pague mais.</i> 577 00:36:12,305 --> 00:36:13,715 Liga pra ele de novo. 578 00:36:13,717 --> 00:36:15,125 Aí volto pra jogada. 579 00:36:15,127 --> 00:36:16,367 E mais importante: 580 00:36:16,576 --> 00:36:19,661 Quer que a mãe morra naquele buraco infestado de cupim? 581 00:36:19,663 --> 00:36:21,671 Porque queria vê-la numa casa de verdade, 582 00:36:21,673 --> 00:36:23,053 com um ateliê de pintura. 583 00:36:23,441 --> 00:36:24,893 Pelo amor de Deus, anda logo! 584 00:36:25,802 --> 00:36:26,845 Com licença. 585 00:36:28,147 --> 00:36:30,366 Cansei de esperar. 586 00:36:30,777 --> 00:36:32,772 Qual é a dessa hostilidade, irmão? 587 00:36:33,039 --> 00:36:34,319 É uma emergência. 588 00:36:36,222 --> 00:36:37,557 É uma emergência? 589 00:36:37,559 --> 00:36:38,594 Calma aí. 590 00:36:51,658 --> 00:36:52,832 <i>Manda um beijo pra mãe.</i> 591 00:36:59,229 --> 00:37:00,363 <i>Você vai garantir</i> 592 00:37:00,365 --> 00:37:03,001 que minha esposa seja bem cuidada, aí ficamos quites. 593 00:37:04,696 --> 00:37:06,977 Se me ferrar, você cai junto comigo. 594 00:37:10,791 --> 00:37:13,457 Vira à esquerda. Ali na frente, vira à esquerda. 595 00:37:13,459 --> 00:37:15,124 Mas o GPS diz pra virar à direita. 596 00:37:15,126 --> 00:37:16,530 O GPS não sabe o que eu sei. 597 00:37:16,532 --> 00:37:18,284 Ele sabe exponencialmente mais. 598 00:37:18,286 --> 00:37:20,460 Sabe não! Guarde os insultos pra mais tarde. 599 00:37:21,445 --> 00:37:22,948 Vai, vai. 600 00:37:24,436 --> 00:37:26,925 <i>VÁ NA FLORESTA ATRÁS DO PACER'S. VOU CONTAR TUDO.</i> 601 00:37:26,927 --> 00:37:29,218 Na verdade, segue reto. Segue reto. 602 00:37:29,220 --> 00:37:31,355 - Mas o GPS diz que... - Isso? 603 00:37:31,357 --> 00:37:33,317 A gente nem sabe o que ele está dizendo. 604 00:37:34,109 --> 00:37:35,934 - Aqui é mais interessante. - Tá bom. 605 00:37:36,661 --> 00:37:38,360 - Para onde diabos vamos? - Só... 606 00:38:10,241 --> 00:38:11,265 Te achei. 607 00:38:14,769 --> 00:38:15,834 Mas que é isso?! 608 00:38:16,520 --> 00:38:18,438 Estava me seguindo? O que está fazendo? 609 00:38:18,666 --> 00:38:19,676 Quem, eu? 610 00:38:21,136 --> 00:38:23,336 Isso é por causa do que fez! 611 00:38:23,339 --> 00:38:24,567 Olha, eu já... 612 00:38:24,569 --> 00:38:25,742 Seu mentiroso! 613 00:38:26,238 --> 00:38:29,076 Sei o que você fez e não vai se safar dessa vez! 614 00:38:29,078 --> 00:38:30,782 Agora não é uma boa hora. 615 00:38:30,784 --> 00:38:32,618 Sempre é uma má hora, Aaron! 616 00:38:34,341 --> 00:38:36,690 Encontrei isso dentro de mim, 617 00:38:36,692 --> 00:38:40,247 então me diz que porra fez comigo, seu doente! 618 00:38:43,923 --> 00:38:46,733 Olha... desculpa. 619 00:38:46,734 --> 00:38:48,967 Não queria te machucar. 620 00:38:50,374 --> 00:38:51,394 Você? 621 00:38:52,680 --> 00:38:53,680 Você me matou. 622 00:39:02,170 --> 00:39:03,212 Bem ali? 623 00:39:03,707 --> 00:39:04,729 Beleza. 624 00:39:07,793 --> 00:39:10,696 Tem certeza disso? Aqui está bem assustador, Dana. 625 00:39:13,824 --> 00:39:15,771 No carro, é uma fantasia sua? 626 00:39:15,773 --> 00:39:17,202 Posso curtir isso. 627 00:39:17,418 --> 00:39:18,912 Erro grotesco da minha parte. 628 00:39:18,914 --> 00:39:20,529 Por que veio armada num encontro? 629 00:39:20,749 --> 00:39:21,789 Me espera. 630 00:39:22,347 --> 00:39:23,434 Já volto. 631 00:39:51,660 --> 00:39:53,588 Você não entende. 632 00:39:55,525 --> 00:39:56,615 Eu não te matei. 633 00:39:58,744 --> 00:40:00,659 É verdade, eu estava lá. 634 00:40:00,661 --> 00:40:03,329 Eu te tirei da ponte, mas eu não te matei. 635 00:40:05,273 --> 00:40:06,518 Desculpa. 636 00:40:09,385 --> 00:40:10,668 Você era especial e eu... 637 00:40:12,463 --> 00:40:13,528 Aaron? 638 00:40:14,421 --> 00:40:15,440 Aaron?! 639 00:40:23,780 --> 00:40:24,855 Merda. 640 00:40:27,182 --> 00:40:28,205 Aaron? 641 00:40:35,619 --> 00:40:36,633 Em. 642 00:40:50,607 --> 00:40:51,627 O que você fez? 643 00:40:55,563 --> 00:40:56,575 Dana? 644 00:41:08,790 --> 00:41:09,857 Dana! 645 00:41:10,436 --> 00:41:11,671 Dana. Está tudo bem. 646 00:41:29,489 --> 00:41:30,548 Dana? 647 00:41:32,629 --> 00:41:34,607 Alguém me ajude! 648 00:41:35,079 --> 00:41:37,724 Socorro! Alguém me ajude! 649 00:41:42,190 --> 00:41:43,237 Está tudo bem. 650 00:41:44,013 --> 00:41:45,067 Tudo ficará bem. 651 00:41:45,068 --> 00:41:46,413 Calma. Estou com você. 652 00:41:48,119 --> 00:41:49,137 Dana. 653 00:41:49,583 --> 00:41:50,598 Dana? 654 00:41:51,413 --> 00:41:52,449 Por favor. 655 00:42:01,982 --> 00:42:03,253 <i>MAKE A DIFFERENCE!</i> 656 00:42:03,255 --> 00:42:05,276 <i>BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY!</i> 657 00:42:05,278 --> 00:42:07,160 <i>BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.</i> 658 00:42:07,162 --> 00:42:10,155 <i>QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i> 659 00:42:10,157 --> 00:42:13,376 <i>Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam</i> 660 00:42:13,465 --> 00:42:16,289 <i>LET'S BE FRIENDS! https://linktr.ee/loschulosteam</i> 661 00:42:17,305 --> 00:43:17,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm