"Takopi's Original Sin" Takopi no Kyusai
ID | 13183649 |
---|---|
Movie Name | "Takopi's Original Sin" Takopi no Kyusai |
Release Name | TakopisOriginalSin S1EP2-TR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37529552 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,506
Bu yapımda bazı izleyiciler için rahatsız edici
olabilecek intihar davranışları tasvirleri içermektedir.
2
00:00:02,506 --> 00:00:05,018
Siz veya tanıdığınız biri yardıma ihtiyaç duyuyorsa,
CrisisHelpResources.com adresini ziyaret edin
3
00:00:08,848 --> 00:00:10,839
Sıradaki soru, Kuze.
4
00:00:13,774 --> 00:00:14,774
Evet.
5
00:00:15,417 --> 00:00:16,857
6.6 bip.
6
00:00:17,424 --> 00:00:20,244
6.6 olmalı
7
00:00:20,556 --> 00:00:21,849
Doğru cevap.
8
00:00:24,461 --> 00:00:25,989
Çok sessiz.
9
00:00:25,990 --> 00:00:28,105
Ne dediği anlaşılmıyor bile.
10
00:00:32,292 --> 00:00:35,149
Marina hiçbir şey yapmadı bip.
11
00:00:36,002 --> 00:00:37,490
(Giriş Yasak)
12
00:00:37,491 --> 00:00:41,410
Belki de bu barışmanın ilk adımı bip.
13
00:00:47,959 --> 00:00:54,216
Hatırlamadığım bir yıldıza dileğimi fırlatıyorum
14
00:00:54,216 --> 00:01:01,932
Yanlış bir adım attım mı, cezalar üst üste gelir-
bir, iki derken havada asılı kalırım
15
00:01:03,058 --> 00:01:09,398
Uslu durursam bana gülümser misin acaba?
16
00:01:14,069 --> 00:01:19,408
Neden...Beni yalnız bırakıyorsun?
17
00:01:22,077 --> 00:01:27,708
Çürüyen taraf dünya olduğu için
düzgün yürüyemiyorum
18
00:01:27,708 --> 00:01:34,881
Karanlıkta bile beni bul
bu parmağa dokun.
19
00:01:34,881 --> 00:01:41,263
Acı çekiyorum, yalnızım gibi şeyleri birine
söyleyebilseydim
20
00:01:41,263 --> 00:01:44,474
O zaman sihre bile gerek kalmazdı
21
00:01:44,474 --> 00:01:49,271
Happy Lucky Chappy, beni bırakıp gitme
22
00:01:50,897 --> 00:01:54,234
Happy Lucky Chappy, beni bırakıp gitme
23
00:01:56,528 --> 00:01:57,815
Bölüm 2:Takopi'nin Kurtuluşu
24
00:01:57,816 --> 00:02:02,156
Aslında, biriyle yürüyüş yapmayalı uzun zaman olmuştu.
25
00:02:02,157 --> 00:02:03,702
Öyle mi bip?
26
00:02:07,299 --> 00:02:11,097
Eskiden babamla sık sık yürüyüş yapardım.
27
00:02:11,098 --> 00:02:12,918
Senin baban var mı bip?
28
00:02:13,182 --> 00:02:14,182
Evet, var.
29
00:02:14,897 --> 00:02:17,230
Ama ben küçükken evi terk etti.
30
00:02:17,664 --> 00:02:21,094
- Demek insanlar arasında da böyle şeyler oluyor.
- Bip...
31
00:02:23,453 --> 00:02:26,174
Babamın gittiği o gece,
32
00:02:26,607 --> 00:02:29,018
Şimdi olduğu gibi yıldızlarla doluydu.
33
00:02:29,818 --> 00:02:33,565
Çaresizce yıldızlardan dilek diledim.
34
00:02:34,634 --> 00:02:39,821
Annemle babamın boşanmamasını diledim.
35
00:02:41,183 --> 00:02:43,241
Ama olmadı.
36
00:02:44,097 --> 00:02:46,410
O zaman şöyle düşünmüştüm:
37
00:02:47,134 --> 00:02:48,996
Bu dünyada sihir yok.
38
00:02:49,747 --> 00:02:52,834
Tanrı da yok.
39
00:02:55,150 --> 00:02:59,507
Shizuka'nın böyle konuştuğunu ilk defa duyuyorum.
40
00:03:00,451 --> 00:03:02,751
Sanki birbirimize daha da yakınlaşıyoruz gibi
hissediyorum.
41
00:03:02,752 --> 00:03:04,346
Çok mutluyum Bip.
42
00:03:05,869 --> 00:03:09,517
En son birlikte yıldızlara baktığımız zamana göre,
bu çok daha... gibi hissettiriyor.
43
00:03:11,385 --> 00:03:12,385
Aa?
44
00:03:12,824 --> 00:03:14,663
Hatırladığıma göre o zaman,
45
00:03:15,191 --> 00:03:17,640
Shizuka ile tanışmamızın altıncı günüydü.
46
00:03:17,641 --> 00:03:19,194
Tam olarak bugündü.
47
00:03:19,556 --> 00:03:23,502
Ve Shizuka ertesi gün ölmüştü.
48
00:03:23,503 --> 00:03:24,990
Yani yarın.
49
00:03:25,564 --> 00:03:29,829
Shizuka, Chappy'nin tasmasını alıp parka gelmişti.
50
00:03:32,188 --> 00:03:33,458
Aa?
51
00:03:34,227 --> 00:03:37,400
Neden o zaman, Chappy...
52
00:03:39,419 --> 00:03:41,382
Yoktu Bip?
53
00:03:43,562 --> 00:03:43,788
Bip!
54
00:03:43,789 --> 00:03:47,054
Bu saatte dışarıda olduğuna inanamıyorum
55
00:03:47,423 --> 00:03:50,599
Sürtüklük genetik mi yoksa?
56
00:03:53,384 --> 00:03:54,757
Marina...
57
00:03:54,963 --> 00:03:57,668
Pis köpek.
58
00:03:57,669 --> 00:04:00,176
- Sürekli düşünüyordum…
- Chappy.
59
00:04:00,177 --> 00:04:05,033
Parazitlerin ve aşağılık insanların köpek beslemeye hakkı mı var?
60
00:04:05,034 --> 00:04:06,262
Chappy geri gel, çabuk ol.
61
00:04:06,263 --> 00:04:09,716
Soruma cevap ver, sana soruyorum.
62
00:04:09,717 --> 00:04:12,391
Tek başına yaşayamayan bir parazit.
63
00:04:12,392 --> 00:04:15,163
Pis bir köpeği beslemeye ne hakkın var?
64
00:04:15,164 --> 00:04:16,362
M-Marina
65
00:04:16,363 --> 00:04:18,525
- Daha nazik olmamış mıydın, bip?
- Cevap veremiyor musun?
66
00:04:19,244 --> 00:04:20,268
- Çünkü parazitler konuşamaz, değil mi?
67
00:04:20,269 --> 00:04:22,566
- Çünkü parazitler konuşamaz, değil mi?
- Korkudan hareket edemiyorum…
68
00:04:26,056 --> 00:04:27,386
Chappy.
69
00:04:29,999 --> 00:04:31,557
Yapmaaa!
70
00:04:35,456 --> 00:04:36,532
Çok acıyor.
71
00:04:36,533 --> 00:04:38,198
Birileri beni kurtarsın.
72
00:04:38,199 --> 00:04:39,007
Bir köpek…
73
00:04:39,008 --> 00:04:40,040
Korkunç bir köpek var.
74
00:04:40,041 --> 00:04:41,346
Bana saldırdı.
75
00:04:41,347 --> 00:04:42,684
Hemen polisi ya da sağlık ocağını arayın.
76
00:04:42,685 --> 00:04:44,612
Hemen yakalayın onu lütfen.
77
00:04:46,582 --> 00:04:48,574
Neler oluyor, bip?
78
00:04:50,211 --> 00:04:51,786
Chappy…
79
00:04:52,646 --> 00:04:53,997
Bekle.
80
00:04:55,056 --> 00:04:56,056
Chappy…
81
00:04:56,456 --> 00:04:57,624
Ağlıyor…
82
00:04:57,625 --> 00:05:00,044
Shizuka ağlıyor, bip.
83
00:05:00,739 --> 00:05:03,172
Bunun bir daha asla yaşanmaması gerekiyor Bip
84
00:05:03,645 --> 00:05:04,645
Ben…
85
00:05:05,836 --> 00:05:09,095
Ben bir yolunu bulacağım bip.
86
00:05:13,584 --> 00:05:14,991
Takopi?
87
00:05:15,564 --> 00:05:17,867
Başka bir yürüyüş rotası bulalım bip.
88
00:05:17,868 --> 00:05:19,480
Ne diyorsun sen?
89
00:05:20,502 --> 00:05:22,676
Bu yolda bir şey mi var?
90
00:05:22,677 --> 00:05:24,909
- Yok.
- Bugün parktan geçmeyelim yeter.
91
00:05:24,910 --> 00:05:27,155
Böylece Marina'yla karşılaşmayız, sorun yok.
92
00:05:27,156 --> 00:05:29,782
- Buldum seni!
- Bip.
93
00:05:30,289 --> 00:05:33,369
Bu gidişat iyi değil bip.
94
00:05:33,724 --> 00:05:36,154
Sabah yürüyüşüne ne dersin bip?
95
00:05:38,421 --> 00:05:40,793
Yarın yürüyüşe çıkalım bip.
96
00:05:42,598 --> 00:05:43,919
Aa?
97
00:05:43,920 --> 00:05:45,423
Çok garip bip.
98
00:05:46,186 --> 00:05:47,262
Ne zaman, nerede olursa olsun,
99
00:05:47,263 --> 00:05:49,290
Kaç kere denersek deneyelim, Chappy hep…
100
00:05:50,102 --> 00:05:51,196
Güzel.
101
00:05:51,197 --> 00:05:52,861
İşler yolunda gidiyor.
102
00:05:52,862 --> 00:05:54,181
Sorun yok.
103
00:05:54,457 --> 00:05:56,711
Boşuna aramadım.
104
00:05:56,712 --> 00:05:58,129
İyi misin?
105
00:05:59,313 --> 00:06:02,112
- Çünkü Marina Shizuka'yı kendisi buldu bip.
- Ben hiçbir şey yapmadım, o birden beni ısırdı.
106
00:06:02,113 --> 00:06:03,473
İçin rahat olsun.
107
00:06:05,151 --> 00:06:09,655
Ama böyle onu görmemek çok zor olacak bip.
108
00:06:10,572 --> 00:06:14,285
Üstelik neden bile bile kendini ısırttı bip?
109
00:06:15,579 --> 00:06:17,330
O kadar acımasına rağmen…
110
00:06:18,907 --> 00:06:23,295
Doğru, insan olan Shizuka'ya soralım bip.
111
00:06:23,754 --> 00:06:26,494
Belki Marina hakkında bir şeyler öğrenebilirim.
112
00:06:27,931 --> 00:06:29,933
Shizuka...
113
00:06:29,934 --> 00:06:32,250
Sana bir şey sormak istiyorum, biip.
114
00:06:32,251 --> 00:06:33,637
Chappy...
115
00:06:35,049 --> 00:06:36,266
Bekle.
116
00:06:36,889 --> 00:06:39,102
Beni bırakma.
117
00:06:43,377 --> 00:06:44,815
Güle güle.
118
00:06:46,450 --> 00:06:49,112
Böyle giderse Shizuka...
119
00:06:53,450 --> 00:06:54,743
Shizuka!
120
00:06:58,495 --> 00:06:59,664
Ben...
121
00:07:00,275 --> 00:07:04,211
Seni kesinlikle kurtaracağım, biip!
122
00:07:04,611 --> 00:07:09,483
Senin Chappy ile hep gülerek yaşayabilmen için...
123
00:07:10,521 --> 00:07:12,386
Bu sefer olmasa bile...
124
00:07:12,387 --> 00:07:14,070
Tekrar tekrar denediğim sürece...
125
00:07:14,071 --> 00:07:16,348
Kesinlikle bir yolunu bulacağım, biip!
126
00:07:17,250 --> 00:07:21,061
Bu sayede trajik bir şey yapmak zorunda kalmazsın.
127
00:07:21,998 --> 00:07:25,774
Bu yüzden lütfen... bana inan.
128
00:07:29,926 --> 00:07:32,160
Takopiii?
129
00:07:32,161 --> 00:07:34,073
Bu sefer kesinlikle...
130
00:07:34,074 --> 00:07:40,582
En parlak gülümsemeni ortaya çıkaracağım ,biip!
131
00:07:48,751 --> 00:07:50,256
Bu yüzden, Shizuka...
132
00:07:50,724 --> 00:07:54,594
Chappy'nin babanın yanına gönderilmesi kesinleşti.
133
00:07:55,230 --> 00:07:58,682
Birini ısıran bir köpeğin bu kasaba da
kalmasına izin verilmez.
134
00:08:00,279 --> 00:08:02,477
Bir gün onu geri alırsın
135
00:08:04,000 --> 00:08:10,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
136
00:08:11,182 --> 00:08:12,111
Hadi kalk
137
00:08:16,244 --> 00:08:17,432
Sonuçta...
138
00:08:17,433 --> 00:08:19,912
Başta geride bıraktığı sadece bir köpekti
139
00:08:20,718 --> 00:08:21,829
(Belediye Sağlık Merkezi)
Ah, evet, bir de...
140
00:08:22,984 --> 00:08:26,821
Marina mi? Yaraları ciddi değil gibi.
141
00:08:26,822 --> 00:08:29,807
Ama annesi, Kirarasaka Hanım çok sinirli gibi.
142
00:08:30,581 --> 00:08:32,465
Ne uğraştırıcı ama
143
00:08:33,090 --> 00:08:36,343
O kişinin hatırı için özür dileyeceğim.
144
00:08:38,595 --> 00:08:41,432
Lütfen bana gereksiz sorun çıkarma.
145
00:08:44,806 --> 00:08:46,646
Ben işe gidiyorum.
146
00:08:47,111 --> 00:08:49,136
Akşam yemeğini sen hallet.
147
00:08:49,137 --> 00:08:50,933
Şafak sökmeden eve gelirim.
148
00:08:52,471 --> 00:08:54,028
Bu arada, Shizuka...
149
00:08:54,915 --> 00:08:57,657
Neden kafana bukalemun bitkisi taktın?
150
00:08:59,926 --> 00:09:01,999
Sonra, kaç kere denediysem de...
151
00:09:03,188 --> 00:09:06,624
Chappy sonunda götürülecek, bip.
152
00:09:07,369 --> 00:09:10,586
Ama asla pes etmeyeceğim, bip.
153
00:09:11,321 --> 00:09:12,338
Çünkü...
154
00:09:12,996 --> 00:09:15,674
Shizuka hala hayatta.
155
00:09:16,571 --> 00:09:18,205
Bu yüzden ben de çabalayacağım.
156
00:09:18,206 --> 00:09:21,634
Chappy'yi babasının yanından geri alıcağım, bip.
157
00:09:22,690 --> 00:09:24,975
Shizuka, endişelenme.
158
00:09:24,976 --> 00:09:28,021
Chappy'yi kesinlikle geri getireceğim, bip.
159
00:09:28,508 --> 00:09:30,941
Bu yüzden lütfen kendini topla, bip.
160
00:09:33,277 --> 00:09:36,395
"Babamın yeri" nerede, bip?
161
00:09:37,171 --> 00:09:39,546
Hemen gidip bakacağım, bip.
162
00:09:41,492 --> 00:09:42,911
Shizuka...
163
00:09:43,411 --> 00:09:45,614
Aç değil misin, bip?
164
00:09:45,615 --> 00:09:48,110
Al, bu okul yemeğinin ekmeği, bip.
165
00:09:48,111 --> 00:09:49,667
Ye, bip.
166
00:09:57,825 --> 00:10:00,804
Onu nasıl güldürebilirim, bip?
167
00:10:04,694 --> 00:10:06,039
Buldum!
168
00:10:06,040 --> 00:10:08,186
Sadece okula gidip herkesi görürse...
169
00:10:09,402 --> 00:10:10,337
Geldi.
170
00:10:10,338 --> 00:10:12,109
Onun geleceğini hiç düşünmemiştim.
171
00:10:12,110 --> 00:10:13,233
Duydunuz mu?
172
00:10:13,234 --> 00:10:14,200
Marina'ya olanları
173
00:10:14,201 --> 00:10:15,207
Duydum, duydum.
174
00:10:15,208 --> 00:10:16,784
- Ağır yaralanmış.
- Köpeğini saldırtmış, değil mi?
175
00:10:16,785 --> 00:10:18,131
Hala okula gelmeye cesareti var mı ya?
176
00:10:18,132 --> 00:10:20,614
(GEBER).
177
00:10:29,373 --> 00:10:32,961
Bu, köpeğini kontrol edemeyen ve insanları yaralayan kız değil mi?
178
00:10:33,424 --> 00:10:34,962
Günaydın.
179
00:10:36,421 --> 00:10:37,882
Buraya gelmeye nasıl cesaret ettin?
180
00:10:39,021 --> 00:10:40,468
Bip…
181
00:10:41,647 --> 00:10:43,263
Bugünlük ders bu kadar.
182
00:10:43,708 --> 00:10:46,474
Bir sonraki ders için sınıf değişecek, geç kalmayın.
183
00:10:47,481 --> 00:10:50,430
Elimden çok fazla kan aktı.
184
00:10:50,431 --> 00:10:51,815
Çok acımasızca.
185
00:10:51,816 --> 00:10:53,022
Tazminat ödemek zorunda kalacaklar.
186
00:10:53,946 --> 00:10:57,026
Belki kuduz kapmış olabilirim
187
00:10:57,890 --> 00:10:58,860
Bip.
188
00:10:59,577 --> 00:11:01,210
Hemen özür dile.
189
00:11:02,121 --> 00:11:03,754
Baksana
190
00:11:04,545 --> 00:11:05,952
Kirarazaka-san.
191
00:11:06,552 --> 00:11:08,939
Bir sonraki ders müzik sınıfında.
192
00:11:08,940 --> 00:11:10,386
Gitme vakti geldi.
193
00:11:13,150 --> 00:11:14,535
Hadi gidelim.
194
00:11:14,536 --> 00:11:16,740
Müzik dersine ne götürmeliyiz?
195
00:11:16,741 --> 00:11:18,256
flüt ve…
196
00:11:18,739 --> 00:11:21,508
Kuze-san, iyi misin?
197
00:11:22,093 --> 00:11:24,679
Kendini iyi hissetmiyorsan revire git.
198
00:11:25,020 --> 00:11:27,251
Yardım edebileceğim bir şey varsa,
199
00:11:27,252 --> 00:11:28,683
çekinme…
200
00:11:36,485 --> 00:11:39,986
Hey, o kıza ne yaparsak yapalım, tepki vermiyor. Çok iğrenç.
201
00:11:40,336 --> 00:11:41,862
Çok sıkıcı.
202
00:11:41,863 --> 00:11:43,406
Yarın ne yapacağız?
203
00:11:47,023 --> 00:11:48,912
Afedersiniz, millet.
204
00:11:48,913 --> 00:11:51,295
Bugün bensiz eve gitseniz olur mu?
205
00:11:51,296 --> 00:11:53,308
Bir işin mi var?
206
00:11:53,309 --> 00:11:56,169
Öyle mi? Yarın görüşürüz.
207
00:12:11,012 --> 00:12:12,310
Shizuka.
208
00:12:21,012 --> 00:12:24,396
Shizuka'nın morali bozuk, biip.
209
00:12:26,979 --> 00:12:28,242
Yoksa...
210
00:12:28,626 --> 00:12:30,369
Karnın mı aç, biip?
211
00:12:30,370 --> 00:12:32,074
Çünkü öğle yemeği yemedin.
212
00:12:32,839 --> 00:12:34,332
Parazit.
213
00:12:34,862 --> 00:12:36,360
M-Marina!!
214
00:12:36,699 --> 00:12:40,129
Seninle konuşmam gereken bir şey var, benimle gel.
215
00:12:45,518 --> 00:12:48,596
Beni görmezden gelme bırak, lanet olası kadın.
216
00:12:52,679 --> 00:12:58,374
Gel senin o sevimli Chappy'n hakkında konuşalım.
217
00:12:59,919 --> 00:13:01,401
Peki.
218
00:13:02,079 --> 00:13:04,111
- Shizuka konuştu.
- O zaman gidelim.
219
00:13:04,592 --> 00:13:07,153
Artık Marina-chan’la keyifle sohbet edebilecek.
220
00:13:09,410 --> 00:13:11,493
Hayır, hayır, bu doğru değil, biip.
221
00:13:11,752 --> 00:13:14,413
Belki de bu iyi bir fırsattır, biip.
222
00:13:14,688 --> 00:13:17,921
Belki bu sefer barışabilirler.
223
00:13:19,420 --> 00:13:21,939
Madem öyle, artık kaçmayacağım-bip
224
00:13:22,475 --> 00:13:24,799
Korksam bile cesurca yüzleşmeliyim.
225
00:13:25,948 --> 00:13:30,053
Onların barışmasına yardım edeceğim, biip.
226
00:13:30,418 --> 00:13:33,016
Beni bekleyin, biip.
227
00:13:37,745 --> 00:13:38,745
(Giriş Yasak)
Biip.
228
00:13:44,719 --> 00:13:47,283
Neden daha erken eve gelemiyorsun?
229
00:13:47,284 --> 00:13:49,116
Neden yine bu konuyu açıyorsun?
230
00:13:49,117 --> 00:13:51,993
- Mari-chan da seni özlüyor!
- Ben dışarıda deli gibi çalışıyorum!
231
00:13:53,611 --> 00:13:54,828
Mari-chan...
232
00:13:56,660 --> 00:13:59,416
Mari-chan, anlıyorsun değil mi?
233
00:14:00,369 --> 00:14:02,920
Sonsuza dek sadece sen...
234
00:14:05,486 --> 00:14:07,299
Annenin yanında olacaksın, değil mi?
235
00:14:15,631 --> 00:14:17,864
Cha...Chappy konusunda-
236
00:14:25,945 --> 00:14:29,051
Köpeğin öldü Nasıl hissediyorsun
237
00:14:31,364 --> 00:14:32,618
Ölmedi.
238
00:14:32,619 --> 00:14:33,660
Öldü.
239
00:14:36,322 --> 00:14:38,192
- Ölmedi o.
- Öldü.
240
00:14:38,193 --> 00:14:39,746
Öldü...
241
00:14:39,747 --> 00:14:41,442
- Babamın yanına gitti o.
- Öldü diyorum sana.
242
00:14:41,443 --> 00:14:42,970
Öldü.
243
00:14:42,971 --> 00:14:45,225
İstediği zaman geri gelebilir.
244
00:14:45,226 --> 00:14:46,797
Baksana, tasması da...
245
00:14:48,781 --> 00:14:51,632
Çocuğun elini ısırdı, sağlık ocağına götürdüler.
246
00:14:51,961 --> 00:14:55,770
Ölür tabii, aptal.
247
00:14:55,771 --> 00:14:59,619
Ne baban var, ne de şefkatli bir annen.
248
00:14:59,620 --> 00:15:03,293
Ne arkadaşın var, ne de seni merak eden biri.
249
00:15:03,294 --> 00:15:06,150
Senin gibi lağım faresi olan tek köpek de öldü.
250
00:15:09,460 --> 00:15:10,460
Baksana
251
00:15:11,682 --> 00:15:13,365
Sen de geber.
252
00:15:15,414 --> 00:15:16,905
Çok korkunç biip.
253
00:15:16,906 --> 00:15:18,787
Çok... Çok korkunç biip.
254
00:15:19,627 --> 00:15:21,546
- Çok korkunç biip.
- Yaşarken sadece başkalarına yük olan bir parazitsin.
255
00:15:21,547 --> 00:15:23,390
- O kadar korkunç ki bir adım bile...
- Yaşarken sadece başkalarına yük olan bir parazitsin.
256
00:15:23,391 --> 00:15:24,335
Biip.
257
00:15:25,376 --> 00:15:28,548
Biliyor musun senin hayatının masrafları nereden geliyor?
258
00:15:29,550 --> 00:15:31,787
Babamın cüzdanından.
259
00:15:31,788 --> 00:15:35,013
Giydiğin kıyafetler, yediğin yemekler...
260
00:15:35,014 --> 00:15:36,622
Hep annen sayesinde.
261
00:15:36,623 --> 00:15:39,725
- Erkeklerden sömürdüğü parayla alındı.
- Chappy
262
00:15:40,397 --> 00:15:44,077
Babamın alın teriyle kazandığı parayla.
263
00:15:44,078 --> 00:15:46,565
- Chappy....
- Sen olmasaydın...
264
00:15:53,866 --> 00:15:58,995
Babam anneme yüzük almaya devam ederdi.
265
00:16:00,315 --> 00:16:03,548
Tanımadığı fahişelerin yanında olmazdı.
266
00:16:03,976 --> 00:16:05,709
Kendi ailesinin yanında olurdu.
267
00:16:09,970 --> 00:16:12,842
O-olamaz biip.
268
00:16:13,526 --> 00:16:16,596
Shizuka çok acı çekiyor gibi biip.
269
00:16:17,026 --> 00:16:18,848
Onu hemen kurtarmalıyım.
270
00:16:19,205 --> 00:16:20,362
Doğru biip.
271
00:16:20,363 --> 00:16:21,859
Sadece Mutlu Kamera'yı kullanarak
272
00:16:21,860 --> 00:16:22,888
başa dönebilirim...
273
00:16:22,889 --> 00:16:23,805
Kapa çeneni!
274
00:16:23,806 --> 00:16:24,226
Biip.
275
00:16:24,227 --> 00:16:25,958
Eğer sen olmasaydın,
276
00:16:25,959 --> 00:16:28,208
annem de eskisi gibi olurdu.
277
00:16:28,209 --> 00:16:29,318
Chappy.
278
00:16:31,137 --> 00:16:34,322
Chappy yanımdayken sorun yok.
279
00:16:35,060 --> 00:16:37,324
Başka hiçbir şeye ihtiyacım yok.
280
00:16:37,960 --> 00:16:40,452
Ne olursa olsun sorun değil.
281
00:16:41,105 --> 00:16:45,249
Ne kadar acı verirse versin, ne kadar zor olursa olsun.
282
00:16:46,707 --> 00:16:47,794
Shizuka.
283
00:16:49,088 --> 00:16:50,757
Böyle giderse...
284
00:16:50,758 --> 00:16:52,840
Sadece kenarda durup izlersem,
285
00:16:53,520 --> 00:16:55,468
aynı şey tekrar olacak biip.
286
00:16:56,648 --> 00:17:03,226
Shizuka...
287
00:17:03,785 --> 00:17:05,765
Babamı geri ver.
288
00:17:05,766 --> 00:17:07,603
Cesaretimi toplamalıyım.
289
00:17:07,604 --> 00:17:08,927
Shizuka.
290
00:17:08,928 --> 00:17:15,696
Bu sefer seni kurtaracağım biip.
291
00:17:45,282 --> 00:17:48,707
Marina hiç kıpırdamıyor biip.
292
00:17:49,141 --> 00:17:51,023
Çok mu acıyor acaba biip?
293
00:17:52,597 --> 00:17:56,106
Marina...!
294
00:17:57,561 --> 00:17:59,532
Bir tuhaflık var gibi.
295
00:18:00,072 --> 00:18:02,118
Acı iyi bir şey değil biip.
296
00:18:02,604 --> 00:18:05,912
Mutlu Kamera’yı kullanıp geri gidelim,
onunla güzelce konuşalım
297
00:18:08,526 --> 00:18:09,875
Garip biip?
298
00:18:17,553 --> 00:18:18,800
Öldü mü?
299
00:18:19,780 --> 00:18:21,136
Shizuka?
300
00:18:22,643 --> 00:18:25,807
Görünüşe göre kesin öldü.
301
00:18:28,097 --> 00:18:29,865
Öldü mü?
302
00:18:29,866 --> 00:18:31,521
- Benim yüzümden mi oldu be?
- Neden kıpkırmızı?
303
00:18:31,522 --> 00:18:32,391
- Mutlu Kamera da hareket etmiyor be.
- Marina? Öldü.
304
00:18:32,391 --> 00:18:33,540
- Mutlu Kamera da hareket etmiyor be.
- Shizuka gibi.
305
00:18:33,541 --> 00:18:35,192
Ne yapacağız? Bozuldu mu?
306
00:18:36,665 --> 00:18:37,903
Takopi
307
00:18:40,197 --> 00:18:44,577
Takopi...çok iyi.
308
00:18:46,960 --> 00:18:48,710
Çok iyi...
309
00:18:48,711 --> 00:18:50,480
Gerçekten çok iyi.
310
00:18:50,481 --> 00:18:53,948
Ben hiçbir sihre inanmıyorum.
311
00:18:53,949 --> 00:18:56,839
Ama aslında hep düşünüyordum.
312
00:18:57,428 --> 00:19:00,259
Keşke Marina olmasaydı.
313
00:19:00,593 --> 00:19:02,720
O zaman okuldan nefret etmezdim.
314
00:19:03,190 --> 00:19:05,906
Ama tek başıma hiçbir şey yapamam.
315
00:19:07,421 --> 00:19:10,358
Bu dileğimin gerçekleşmeyeceğini düşünüyordum hep.
316
00:19:10,359 --> 00:19:12,980
Ama gerçekten gerçekleşti.
317
00:19:13,615 --> 00:19:15,816
Gerçekten gerçekleşti.
318
00:19:16,316 --> 00:19:17,818
Çok iyi.
319
00:19:18,580 --> 00:19:20,655
Sanki sihir gibi!
320
00:19:22,616 --> 00:19:24,909
Öyle… öyle mi bip?
321
00:19:25,268 --> 00:19:26,597
Evet öyle
322
00:19:26,598 --> 00:19:28,470
Sihir gerçekten olduğuna göre...
323
00:19:28,877 --> 00:19:31,498
Chappy de kesin yaşıyordur
324
00:19:31,934 --> 00:19:33,942
Babamı bulmam yeterli
325
00:19:33,943 --> 00:19:35,628
Onu tekrar görebilirim
326
00:19:38,362 --> 00:19:41,434
Gerçekten de...
327
00:19:41,435 --> 00:19:42,759
Takopi
328
00:19:46,023 --> 00:19:47,848
Teşekkürler Takopi
329
00:19:48,954 --> 00:19:50,642
Onu öldürdüğün için
330
00:19:52,019 --> 00:19:53,854
"Birinin canını almak"
331
00:19:54,219 --> 00:19:56,675
Sizin dilinizde
332
00:19:56,676 --> 00:19:58,859
Sanırım "cinayet" deniyor
333
00:20:00,544 --> 00:20:04,198
Shizuka bana gülümsedi
334
00:20:05,731 --> 00:20:08,244
O zaman gidelim
335
00:20:09,455 --> 00:20:13,874
Güneş Sistemi'nin 3. gezegeni "Dünya"
336
00:20:14,423 --> 00:20:17,544
Mutluluk Yıldızı'ndan inişimin 7. günü
337
00:20:19,511 --> 00:20:21,138
Geri dönüşü olmayan
338
00:20:21,630 --> 00:20:24,844
Benim gerçek hikayem
339
00:20:26,078 --> 00:20:27,972
İşte bu anla başladı bip
340
00:20:29,536 --> 00:20:35,170
Takopi'nin Günahı
341
00:20:36,105 --> 00:20:41,485
Gördün mü, her şey eski haline döndü
342
00:20:41,485 --> 00:20:53,236
Her zamanki gibi, sen yine camdaki çizgiyi takip ediyorsun
343
00:20:53,236 --> 00:20:58,352
Gördün mü, her şey eski haline döndü
344
00:20:58,377 --> 00:21:04,925
Parçalanmış olsak da, bir gün…
345
00:21:05,643 --> 00:21:12,641
Anlamıyorum, kusura bakma
346
00:21:12,975 --> 00:21:20,566
Sihir şimdi nerede?
347
00:21:20,566 --> 00:21:28,699
Saklambaç oyununun devamı işte
348
00:21:28,699 --> 00:21:36,403
lütfen yarın tekrar oynayalım
349
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.