High Plains Drifter
ID | 13183652 |
---|---|
Movie Name | High Plains Drifter |
Release Name | High.Plains.Drifter.1973.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 68699 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:05:01,546 --> 00:05:02,546
HANDELSWAAR
3
00:05:58,255 --> 00:06:00,338
Ja, kom op, knol.
4
00:07:23,006 --> 00:07:24,172
Bier.
5
00:07:25,088 --> 00:07:26,839
En een fles.
6
00:07:28,588 --> 00:07:30,213
Niet zo goed.
7
00:07:31,338 --> 00:07:33,047
Het enige wat er is.
8
00:07:47,672 --> 00:07:50,130
Wilt u verder nog iets?
9
00:07:50,213 --> 00:07:52,672
Een uurtje rust om ze op te drinken.
10
00:08:15,088 --> 00:08:18,297
Vlooienvoer zoals jij
stopt meestal niet in Lago.
11
00:08:27,172 --> 00:08:29,881
Het leven gaat hier wat te snel voor ze.
12
00:08:34,881 --> 00:08:38,589
Denk je dat je snel genoeg bent
om ons bij te houden?
13
00:09:05,006 --> 00:09:07,797
Veel sneller dan jij ooit zult worden.
14
00:09:23,423 --> 00:09:25,964
BARBIER
15
00:09:32,047 --> 00:09:33,297
Ja, meneer?
16
00:09:34,047 --> 00:09:35,755
Scheren en een warm bad?
17
00:09:35,839 --> 00:09:37,630
Dat kost 90 cent.
18
00:09:59,881 --> 00:10:01,006
Contant.
19
00:10:02,130 --> 00:10:05,338
Wat ik bedoel is dat de 90 cent
vooraf betaald wordt.
20
00:10:05,423 --> 00:10:07,548
Maar dat is niet belangrijk.
21
00:10:07,630 --> 00:10:10,047
Ervoor of erna, wat maakt 't uit?
22
00:10:12,047 --> 00:10:13,047
Sir.
23
00:10:28,213 --> 00:10:30,548
Eau de lilac kost maar 10 cent meer.
24
00:10:30,630 --> 00:10:33,172
Seringwater. De dames zijn er gek op.
25
00:10:33,548 --> 00:10:36,089
Zullen we er precies
een dollar van maken? Nee.
26
00:10:42,089 --> 00:10:43,213
Ja.
27
00:10:59,047 --> 00:11:00,881
Mozes.
28
00:11:17,047 --> 00:11:18,964
Juist, heren.
29
00:11:19,047 --> 00:11:21,631
Ik kom zo bij u. Ga zitten.
30
00:11:25,964 --> 00:11:28,381
Bevalt ons gezelschap je niet?
31
00:11:31,381 --> 00:11:33,548
Wat mankeert jou?
32
00:11:35,797 --> 00:11:38,590
Ik heb het tegen jou, varkensstront.
33
00:11:39,339 --> 00:11:42,298
Volgens mij heeft ie varkensstront
in z'n oren.
34
00:11:42,381 --> 00:11:46,256
Ik weet niet wat meer stinkt,
hij of de troep in dit flesje.
35
00:13:05,465 --> 00:13:08,090
Hoe zei je dat je heette?
36
00:13:09,506 --> 00:13:10,755
Ik heb niets gezegd.
37
00:13:13,465 --> 00:13:16,214
Nee. Daar heeft u gelijk in.
38
00:13:57,298 --> 00:13:59,506
Kijk uit waar je loopt.
39
00:13:59,590 --> 00:14:01,673
Hij is verpest.
40
00:14:01,755 --> 00:14:04,881
- Dit is helemaal niet nodig.
- Wat niet?
41
00:14:05,673 --> 00:14:09,215
Als je kennis wilt maken,
waarom zeg je dat dan niet gewoon?
42
00:14:10,048 --> 00:14:11,631
Kennismaken?
43
00:14:11,715 --> 00:14:14,881
Als je niet zo zielig was,
zou ik je grappig vinden.
44
00:14:16,465 --> 00:14:19,423
Wacht even. Ik ben nog niet klaar met jou.
45
00:14:20,548 --> 00:14:23,174
Van een afstand kun je bijna
voor een man doorgaan.
46
00:14:23,256 --> 00:14:26,965
Maar van dichtbij
ben je echt teleurstellend.
47
00:14:33,923 --> 00:14:37,506
Op uw voeten, mevrouw.
Die zijn bijna net zo groot als uw mond.
48
00:14:39,381 --> 00:14:40,882
Weet je wat je bent?
49
00:14:41,715 --> 00:14:42,839
Vuil van de straat.
50
00:14:43,715 --> 00:14:46,755
Je moed komt uit 'n fles whisky
en je hebt de manieren van 'n geit.
51
00:14:47,132 --> 00:14:49,965
LAGO MIJNBEDRIJF
52
00:14:50,839 --> 00:14:52,839
Jij kan juist nog wat leren over manieren.
53
00:14:52,923 --> 00:14:55,048
Niet van jou, whiskyzuiper.
54
00:14:55,256 --> 00:14:56,715
Laat me los.
55
00:14:57,506 --> 00:14:58,715
Laat me gaan.
56
00:15:04,007 --> 00:15:05,465
Laat los.
57
00:15:06,590 --> 00:15:09,506
Laat los. Zet me neer.
58
00:15:10,381 --> 00:15:11,548
Help me.
59
00:15:15,215 --> 00:15:17,007
Wat doe je?
60
00:15:35,882 --> 00:15:38,590
Wat doe je?
61
00:17:04,674 --> 00:17:05,965
M'n paard.
62
00:17:47,882 --> 00:17:49,048
Een kamer.
63
00:17:57,423 --> 00:18:00,132
Wilt u zich alstublieft inschrijven?
64
00:20:40,799 --> 00:20:44,132
Iemand, help, alsjeblieft.
65
00:21:00,466 --> 00:21:02,466
Brand allemaal in de hel.
66
00:22:10,383 --> 00:22:12,216
- Goedemorgen. Goed geslapen?
- Ja.
67
00:22:12,300 --> 00:22:16,549
Bent u van plan
hier nog een avond te blijven?
68
00:22:18,674 --> 00:22:21,841
- Dat laat ik je wel weten.
- Juist, wat u wilt.
69
00:22:50,300 --> 00:22:51,674
Goedemorgen.
70
00:23:19,716 --> 00:23:21,467
Ik heb nog een bad tegoed.
71
00:23:21,549 --> 00:23:24,091
Een warm bad komt eraan, meneer.
72
00:23:24,966 --> 00:23:27,883
Mordecai, gooi nog wat heet water
in het bad.
73
00:23:27,966 --> 00:23:30,049
Deze heer wil een bad nemen.
74
00:23:30,716 --> 00:23:34,133
U kunt uw kleren aan de haak hangen.
75
00:23:34,216 --> 00:23:36,841
Miss Peekins kan goed...
O, sorry.
76
00:23:36,924 --> 00:23:38,175
Deze kant op, kapitein, meneer.
77
00:23:38,258 --> 00:23:40,008
Tenzij u wilt dat Mordecai
78
00:23:40,091 --> 00:23:41,507
Ze laat wassen terwijl u baddert.
79
00:23:41,591 --> 00:23:44,300
Miss Peekins doet
een mooi schone kookwas.
80
00:23:44,383 --> 00:23:48,008
Ze gebruikt loog voor schaamluis.
Geen gejeuk en gekrab.
81
00:23:55,716 --> 00:23:59,175
Giet het water erin, Mordecai,
voor het koud wordt.
82
00:23:59,757 --> 00:24:02,549
We willen wel dat meneer zich prettig voelt.
83
00:24:19,425 --> 00:24:23,674
Nou, ik wilde je spreken.
84
00:24:28,216 --> 00:24:32,883
Ik kan net zo goed nu een kruk pakken
en met je praten, toch?
85
00:24:35,175 --> 00:24:37,632
Als je dat goedvindt?
86
00:24:47,549 --> 00:24:50,258
Het gaat over Billy Borders.
87
00:24:52,258 --> 00:24:54,009
Ken ik niet.
88
00:24:55,049 --> 00:24:59,049
Je hebt je kans gemist,
want je hebt 'm gister doodgeschoten.
89
00:24:59,133 --> 00:25:02,799
Samen met Ike Sharp en Fred Morris.
90
00:25:06,716 --> 00:25:10,549
Dat zijn de namen,
als het je wat kan schelen.
91
00:25:10,632 --> 00:25:13,757
Het kan me niet echt schelen, sheriff.
92
00:25:13,842 --> 00:25:16,425
Dat kan ik je niet kwalijk nemen.
93
00:25:16,508 --> 00:25:19,049
Billy was niet erg geliefd.
94
00:25:19,133 --> 00:25:20,674
En hij had weinig karakter.
95
00:25:20,757 --> 00:25:23,967
Wat hij had, was alleen maar slecht.
96
00:25:26,300 --> 00:25:29,842
Je zegt dat er geen aanklacht komt, toch?
97
00:25:31,716 --> 00:25:34,800
Vergeven en vergeten.
98
00:25:34,884 --> 00:25:37,549
Dat is ons motto.
99
00:25:43,133 --> 00:25:44,842
Vuile rat.
100
00:25:46,467 --> 00:25:47,757
Ik vermoord je.
101
00:25:48,674 --> 00:25:50,591
Verdomme, Callie.
102
00:25:56,300 --> 00:25:57,674
Callie, verdomme.
103
00:25:57,925 --> 00:26:00,216
Laat me los, dik zwijn.
104
00:26:00,300 --> 00:26:01,550
Stop...
105
00:26:02,383 --> 00:26:04,300
Zeg tegen hem dat ik graag wil
106
00:26:04,383 --> 00:26:08,050
dat hij niet vertrekt voor ik hem spreek.
107
00:26:08,508 --> 00:26:12,800
- Verdomme.
- Ik maak je af.
108
00:26:19,632 --> 00:26:22,508
Waarom duurde het zo lang
voordat ze boos werd?
109
00:26:23,216 --> 00:26:26,050
Misschien omdat je niet terugging
voor meer?
110
00:26:28,050 --> 00:26:30,425
Maar we hebben geen keus.
111
00:26:30,508 --> 00:26:33,216
Er is geen tijd om hulp te laten komen
112
00:26:33,425 --> 00:26:37,925
en onze sheriff is net zo nuttig
als tieten op een zwijn.
113
00:26:38,216 --> 00:26:40,675
Sorry dat ik te laat ben? Iets gemist?
114
00:26:40,758 --> 00:26:42,800
Nee, eerwaarde is aan het woord.
115
00:26:42,884 --> 00:26:45,467
Stacey Bridges en de gebroeders Carlin
116
00:26:45,550 --> 00:26:47,467
komen vandaag vrij.
117
00:26:47,550 --> 00:26:48,800
Komen ze hierheen?
118
00:26:48,884 --> 00:26:50,675
Dat is hun plan,
volgens de berichten.
119
00:26:50,758 --> 00:26:52,467
Geen reden om anderszins aan te nemen.
120
00:26:52,550 --> 00:26:54,884
Misschien hebben ze hun leven gebeterd.
121
00:26:54,967 --> 00:26:58,091
Dominee, ze gaan de stad
tot aan de grond afbranden, dat weet u.
122
00:26:58,175 --> 00:27:01,091
We bespreken hoe we ze kunnen stoppen.
123
00:27:01,175 --> 00:27:03,967
Dat moeten we nu bedenken en snel.
124
00:27:04,216 --> 00:27:06,925
Toch kan ik voor mijn geweten
niet goedkeuren dat we
125
00:27:07,009 --> 00:27:09,009
een professionele revolverheld inhuren.
126
00:27:09,091 --> 00:27:13,383
Misschien wilt u ze liever
zelf tegenhouden, dominee.
127
00:27:13,467 --> 00:27:15,300
Ik ben slechts een simpele man van God.
128
00:27:15,383 --> 00:27:18,091
Dan is het tijd dat u
minder simpel wordt, dominee.
129
00:27:18,175 --> 00:27:20,508
Borders, Morris en Short
waren revolver helden
130
00:27:20,592 --> 00:27:22,467
die betaald werden door het mijnbedrijf
131
00:27:22,550 --> 00:27:25,467
om onze belangen
en die van de stad te beschermen,
132
00:27:25,550 --> 00:27:26,800
die hetzelfde zijn.
133
00:27:26,884 --> 00:27:30,050
Zij hebben een jaar lang
wat stoer staan bier drinken.
134
00:27:30,133 --> 00:27:31,842
En de dag voordat we ze nodig hebben,
135
00:27:31,925 --> 00:27:34,092
presteren ze het zich om te laten leggen.
136
00:27:34,175 --> 00:27:36,800
Dus als u een idee heeft,
horen we dat graag.
137
00:27:36,884 --> 00:27:41,675
Ga anders samen met uw geweten elders
heen, terwijl wij bedenken hoe we u redden.
138
00:27:41,925 --> 00:27:45,467
Waar blijft de tijd toch, hé?
139
00:27:45,717 --> 00:27:49,258
De oudste van Miss Peekins
voelt zich niet goed. Ik zou...
140
00:27:50,633 --> 00:27:52,800
Willen jullie me excuseren?
141
00:27:58,884 --> 00:28:02,425
Nou, we hadden het over
het inhuren van een revolverheld.
142
00:28:02,508 --> 00:28:04,383
We weten niets van die vent.
143
00:28:04,467 --> 00:28:07,593
Wel dat hij de besten die we hadden
zo even uitschakelde.
144
00:28:07,675 --> 00:28:09,884
Met een verborgen geweer.
145
00:28:10,383 --> 00:28:13,967
Drie raak uit drie.
Een zelfs precies tussen de ogen.
146
00:28:14,050 --> 00:28:16,551
Beste schietactie die ik ken.
147
00:28:16,633 --> 00:28:18,967
Toch is het vragen om moeilijkheden.
148
00:28:19,967 --> 00:28:21,467
Wat weten we van zo'n kerel?
149
00:28:21,551 --> 00:28:22,633
Wie is hij?
150
00:28:22,717 --> 00:28:25,551
Je hebt onze toestemming
om het 'm te vragen.
151
00:28:27,009 --> 00:28:30,717
Maar met de laatste drie die dat deden,
is het niet zo goed afgelopen.
152
00:28:30,967 --> 00:28:32,425
Laat me eruit.
153
00:28:32,509 --> 00:28:36,758
Zet me neer, klootzak.
Laat me los, vet zwijn.
154
00:28:36,842 --> 00:28:39,593
Ga van me af. Laat me los.
155
00:28:39,675 --> 00:28:40,884
Vet varken.
156
00:28:40,967 --> 00:28:43,551
Kom hier. Wat is dit?
157
00:28:44,509 --> 00:28:46,633
Ik zat net met de vreemdeling te praten
158
00:28:46,717 --> 00:28:48,633
en toen stormde ze binnen als een wilde.
159
00:28:48,717 --> 00:28:50,258
Goed, Sam.
160
00:28:50,675 --> 00:28:52,800
Je laat hem hiermee wegkomen, hé?
161
00:28:52,884 --> 00:28:54,842
- Heb wat geduld, alsjeblieft.
- Geduld?
162
00:28:54,925 --> 00:28:57,468
Als jij iemand tegenkomt
die zijn eigen gang gaat,
163
00:28:57,551 --> 00:29:00,383
laat je hem gaan totdat hij te ver gaat.
164
00:29:01,216 --> 00:29:03,842
Wat vind je te ver gaan?
165
00:29:03,925 --> 00:29:07,634
Is verkrachting geen vergrijp meer
in deze stad?
166
00:29:07,717 --> 00:29:10,383
Er staat te veel op het spel
voor hysterie.
167
00:29:10,468 --> 00:29:12,175
Hysterie?
168
00:29:13,509 --> 00:29:17,175
Ik herinner me nog hysterie
van niet al te lang geleden.
169
00:29:17,258 --> 00:29:19,551
Callie, houd je mond.
170
00:29:20,800 --> 00:29:22,593
Morgan, haal haar hier weg.
171
00:29:23,383 --> 00:29:26,800
- Jou spreek ik later.
- Ja.
172
00:29:27,675 --> 00:29:32,009
Niet zolang die schele klootzak
nog leeft.
173
00:29:32,384 --> 00:29:35,717
Je vraagt je af of er nog een man
in deze stad over is.
174
00:29:36,009 --> 00:29:40,509
Ik bedoel een eerlijke man
die echte ballen heeft.
175
00:29:45,050 --> 00:29:46,258
Nou...
176
00:29:48,216 --> 00:29:49,468
Waarom niet?
177
00:29:51,634 --> 00:29:53,800
Omdat ik geen revolverheld ben.
178
00:29:53,884 --> 00:29:58,426
Verwar de feiten niet met domheid. Je...
179
00:29:59,468 --> 00:30:02,342
En ik heb ook niets tegen deze mannen.
180
00:30:02,551 --> 00:30:04,675
Wie zijn het?
181
00:30:05,634 --> 00:30:08,593
Stacey Bridges en zijn neven,
de Carlin-jongens.
182
00:30:08,675 --> 00:30:10,800
Ze werkten voor het bedrijf. Ze...
183
00:30:10,884 --> 00:30:13,593
Ze losten problemen op.
184
00:30:14,675 --> 00:30:17,675
Zoals de drie die jij gister om hebt gelegd,
185
00:30:17,758 --> 00:30:20,468
maar toen zij hier waren,
hadden we hier veel problemen.
186
00:30:20,551 --> 00:30:21,800
En die losten ze op.
187
00:30:21,884 --> 00:30:25,593
Maar het steeg ze naar het hoofd.
188
00:30:25,676 --> 00:30:30,050
Ze begonnen mensen te manipuleren
en namen de stad over en we moesten...
189
00:30:30,384 --> 00:30:31,758
Moesten wat?
190
00:30:33,758 --> 00:30:36,925
We moesten ze arresteren.
191
00:30:37,384 --> 00:30:40,800
Ik heb ze zelf in de boeien geslagen.
192
00:30:52,301 --> 00:30:56,384
Dat stuk taart neem je niet meer zeker?
193
00:31:02,384 --> 00:31:04,509
Het zit zo:
194
00:31:04,593 --> 00:31:08,301
Ze hebben een gouden staaf
uit het kantoor van het mijnbedrijf gestolen
195
00:31:08,384 --> 00:31:12,634
en onder de vloer verstopt
van de hut waarin ze woonden.
196
00:31:12,758 --> 00:31:15,301
Dat was niet zo slim van ze, hè?
197
00:31:15,800 --> 00:31:19,551
Laat een mijnbedrijf wel vaker
gouden staven slingeren?
198
00:31:19,634 --> 00:31:21,800
Dat klinkt inderdaad vreemd.
199
00:31:21,884 --> 00:31:24,676
Dat is precies wat Stacey steeds zei
bij het proces,
200
00:31:24,758 --> 00:31:27,551
hij zei dat hij vals werd beschuldigd.
201
00:31:28,551 --> 00:31:30,301
En weet je dat ze daarom boos zijn?
202
00:31:30,384 --> 00:31:33,217
- Weet je wat je doet?
- Wat?
203
00:31:33,301 --> 00:31:38,301
Als die jongens terugkomen,
doe je ze meteen de boeien om.
204
00:31:38,384 --> 00:31:40,134
- Ik?
- Ja.
205
00:31:40,634 --> 00:31:42,177
Misschien heb ik niet genoemd
206
00:31:42,259 --> 00:31:45,842
dat ze alle drie bewusteloos waren destijds.
207
00:31:46,717 --> 00:31:48,509
Ik ben geen man van de wet.
208
00:31:49,050 --> 00:31:50,758
Dit is me in de schoenen geschoven
209
00:31:50,842 --> 00:31:53,259
nadat die jonge marshal Duncan
werd gedood.
210
00:31:53,342 --> 00:31:55,800
Doodgeslagen hier in deze straat.
211
00:31:55,884 --> 00:31:58,758
Met een zweep. Het vreselijkste
wat ik ooit heb gezien.
212
00:32:00,468 --> 00:32:02,718
Waarom zou iemand zoiets doen?
213
00:32:02,800 --> 00:32:06,676
Geen idee. Maar het was niet
iemand van hier.
214
00:32:06,758 --> 00:32:07,884
Hoe weet je dat?
215
00:32:07,967 --> 00:32:11,135
Dit is een goede stad
met goede mensen.
216
00:32:11,218 --> 00:32:15,718
En we zouden heel blij zijn
als je ons helpt met ons probleem.
217
00:32:17,218 --> 00:32:20,718
Je probleem, sheriff,
is een gebrek aan moed.
218
00:32:20,800 --> 00:32:23,135
Jullie hebben mij niet nodig.
219
00:32:24,177 --> 00:32:25,259
Luister.
220
00:32:25,967 --> 00:32:29,551
Zet een paar goede schutters
boven op dat gebouw.
221
00:32:30,093 --> 00:32:33,468
Nog een paar met pistolen
achter graanzakken daar.
222
00:32:33,551 --> 00:32:36,634
En een paar op dit dak.
Iemand op de uitkijk in de klokkentoren.
223
00:32:36,718 --> 00:32:39,259
Een schutter.
Dat moet genoeg zijn.
224
00:32:39,342 --> 00:32:42,884
Wat heb je daarvoor nodig?
225
00:32:43,177 --> 00:32:45,634
De hinderlaag. Wat gaat het kosten?
226
00:32:45,842 --> 00:32:49,050
Sheriff, ik weet niet
of ik deze stad wel zo leuk vind.
227
00:32:49,135 --> 00:32:52,967
Dit is een godvrezende stad
met godvrezende mensen.
228
00:32:53,259 --> 00:32:56,051
Als jij ze mag, mag jij ze redden.
229
00:32:58,177 --> 00:33:01,259
Wat als we je aanbieden
wat je maar wilt?
230
00:33:07,551 --> 00:33:08,842
Wat ik maar wil?
231
00:33:09,551 --> 00:33:12,051
Onbeperkt tegoed. Dat betekent het.
232
00:33:12,218 --> 00:33:15,551
Je hebt een open rekening
die je niet hoeft te betalen.
233
00:33:15,758 --> 00:33:18,718
Wat eerwaarde zegt is
234
00:33:19,010 --> 00:33:22,218
dat je vrij spel hebt in deze stad, vriend.
235
00:33:22,551 --> 00:33:25,593
- Alles wat ik wil, hè?
- Ja. Neem wat je wilt.
236
00:33:25,676 --> 00:33:28,384
Neem wat je wilt. Toe maar. Alsjeblieft.
237
00:33:28,468 --> 00:33:30,551
Meneer, alles wat u wilt dat hier is,
238
00:33:30,634 --> 00:33:32,925
Zullen we zo goed mogelijk voor u regelen.
239
00:33:33,010 --> 00:33:36,925
Zelfs of het een Indiaantje of Mexicaantje is
240
00:33:37,010 --> 00:33:39,384
om je bed 's nachts warm te houden.
241
00:33:39,884 --> 00:33:41,177
Hé:.
242
00:33:41,260 --> 00:33:43,800
Blijf met je kleefvingers van die dekens.
243
00:33:43,884 --> 00:33:46,925
En hou die kinderen in bedwang.
Verdomde wilden.
244
00:33:47,010 --> 00:33:50,177
En wat die hinderlaag betreft,
245
00:33:50,260 --> 00:33:54,010
bijna iedereen staat tot je beschikking.
246
00:34:12,926 --> 00:34:14,342
Alsjeblieft.
247
00:34:16,718 --> 00:34:18,384
Nee, nee. Nee.
248
00:34:19,301 --> 00:34:21,218
Zeg hem dat het goed is.
249
00:34:22,051 --> 00:34:23,593
Het is goed.
250
00:35:04,384 --> 00:35:06,218
Alles wat ik wil?
251
00:35:13,468 --> 00:35:15,302
En, hoe voelt dat?
252
00:35:16,593 --> 00:35:18,509
Niet slecht. Ik neem ze.
253
00:35:18,593 --> 00:35:21,676
Dat zijn drie paar
handgemaakte laarzen
254
00:35:21,759 --> 00:35:24,384
en een gereedschapsriem
met een zilveren gesp.
255
00:35:24,634 --> 00:35:27,968
Dat is dus vijf en twee,
onthou de negen,
256
00:35:28,718 --> 00:35:32,384
- dan wordt het precies...
- Gratis.
257
00:35:46,551 --> 00:35:49,218
Kom op, nu.
258
00:36:35,051 --> 00:36:37,093
Ik wil deze mensen een rondje geven.
259
00:36:37,177 --> 00:36:41,093
Een rondje van het huis.
Alstublieft.
260
00:36:42,384 --> 00:36:45,426
Deze heer koopt een rondje
voor iedereen.
261
00:36:45,509 --> 00:36:48,468
Niet eerlijk. Ik heb er ook een besteld.
Krijg ik geen glas bier?
262
00:36:48,551 --> 00:36:51,593
Jij krijgt een glas bier.
Komt eraan.
263
00:36:56,093 --> 00:36:57,926
Alsjeblieft.
264
00:36:58,010 --> 00:37:02,635
Dat is een rondje voor iedereen.
Verder nog iets?
265
00:37:02,719 --> 00:37:03,968
Neem zelf ook iets.
266
00:37:04,051 --> 00:37:07,384
Bedankt, meneer.
Ik neem een sigaar.
267
00:37:09,051 --> 00:37:11,302
En ik rook hem later op.
268
00:37:12,343 --> 00:37:17,426
Dan wordt dat in totaal 38,50.
269
00:37:17,968 --> 00:37:21,218
Hij krijgt het gratis, Lutie.
270
00:37:21,844 --> 00:37:25,384
Jij was bij de bijeenkomst.
Hij krijgt alles wat hij wil in deze stad.
271
00:37:25,468 --> 00:37:29,010
- Je hebt erover gestemd.
- Ik wist niet dat dat gratis whisky betekende.
272
00:37:29,343 --> 00:37:33,135
Iedereen moet iets bijdragen, toch?
273
00:37:35,302 --> 00:37:36,509
Ja.
274
00:37:41,719 --> 00:37:44,468
Deze stad heeft een nieuwe sheriff nodig.
275
00:37:47,551 --> 00:37:50,677
Word ik de sheriff? Ik ben de sheriff.
276
00:37:52,719 --> 00:37:54,218
Sorry, Sam.
277
00:37:54,302 --> 00:37:57,594
Maar het was zo grappig
dat je je penning aan het onderdeurtje gaf.
278
00:37:57,677 --> 00:38:00,509
Ik ben geen onderdeurtje meer.
Ik ben de sheriff.
279
00:38:02,093 --> 00:38:05,135
- En de burgemeester.
- En ik ben de burgemeester.
280
00:38:05,218 --> 00:38:08,385
- Iemand bezwaar?
- Nee, dat is prima.
281
00:38:11,093 --> 00:38:14,218
Ik ben de burgemeester. Ik ben de sheriff.
282
00:38:15,260 --> 00:38:18,426
Geen "Mordecai, haal het water" meer.
283
00:38:18,510 --> 00:38:21,635
"Mordecai, breng de was weg.
Ruim de rotzooi op."
284
00:38:21,719 --> 00:38:24,926
verdorie. Ik roep een vrije dag uit.
285
00:38:25,510 --> 00:38:27,385
Verdorie.
286
00:38:27,802 --> 00:38:29,302
Wacht even.
287
00:38:30,844 --> 00:38:33,677
Ik kan geen sheriff zijn zonder pistool.
288
00:38:35,468 --> 00:38:38,677
Is dit het formaat pistool dat je wilt?
289
00:38:38,760 --> 00:38:40,802
Nee, die. Die is goed.
290
00:38:49,510 --> 00:38:51,802
Wat deze man wil, krijgt hij.
291
00:38:51,886 --> 00:38:54,552
Dat zijn de orders
van Mr Drake en Mr Allen.
292
00:38:54,926 --> 00:38:58,677
Ik wil dat iedereen in het regiment
zo'n mooi geweer krijgt.
293
00:38:58,760 --> 00:39:00,302
Welk regiment?
294
00:39:02,886 --> 00:39:05,469
De Vrijwilligers van Lago.
295
00:39:05,552 --> 00:39:07,051
Nooit van gehoord.
296
00:39:07,469 --> 00:39:09,051
Gek, je maakt er deel van uit.
297
00:39:09,135 --> 00:39:12,135
En jij ook, jij, en jullie buiten.
298
00:39:12,385 --> 00:39:15,510
Iedereen over 10 minuten op straat
voor een oefening.
299
00:39:31,760 --> 00:39:33,719
Nou, dat was dat.
300
00:39:48,135 --> 00:39:50,552
Bridges en jullie van Carlin,
301
00:39:51,719 --> 00:39:55,218
vergeet je ticket om terug te keren
in mijn motel niet.
302
00:39:55,428 --> 00:39:57,886
Geen zorgen. Ze zijn niet geladen.
303
00:39:59,886 --> 00:40:01,760
En onze paarden dan?
304
00:40:03,552 --> 00:40:05,594
We hadden drie goede beesten.
305
00:40:05,677 --> 00:40:09,218
Wat denk je dat je de afgelopen
zes maanden hebt gegeten?
306
00:40:14,719 --> 00:40:17,802
Verdomme. Ik heb
m'n eigen paard niet opgegeten.
307
00:40:18,968 --> 00:40:20,510
Die troep was niet onze paarden.
308
00:40:20,594 --> 00:40:22,135
Hij heeft ze gestolen en verkocht.
309
00:40:22,218 --> 00:40:23,260
- Echt
- Hou je mond.
310
00:40:23,344 --> 00:40:25,802
- Dat heeft ie gedaan.
- Hou je mond.
311
00:40:26,051 --> 00:40:29,386
Als we in Lago zijn,
mag je het paard van de burgemeester.
312
00:40:29,719 --> 00:40:31,428
Gebakken of gegrild.
313
00:40:33,386 --> 00:40:35,218
Dan gaan we lopen.
314
00:40:35,303 --> 00:40:38,428
Oude Drake en Allen lijken
het te zijn vergeten.
315
00:40:39,428 --> 00:40:41,260
O, ze zullen het nog weten.
316
00:40:42,510 --> 00:40:44,844
Hoe dan ook, ze zullen het nog weten.
317
00:40:59,093 --> 00:41:00,469
Goed.
318
00:41:01,344 --> 00:41:03,552
Jullie willen niet neergeschoten worden.
319
00:41:04,677 --> 00:41:07,386
En niet dat je winkels
en huizen worden verbrand.
320
00:41:08,261 --> 00:41:12,552
Ze moeten van jullie vrouwen afblijven.
Er mag niets gebeuren.
321
00:41:13,386 --> 00:41:16,386
Alleen jullie doen er niets aan.
322
00:41:18,386 --> 00:41:20,344
Of je weet niet hoe.
323
00:42:53,844 --> 00:42:55,261
Shit.
324
00:43:13,511 --> 00:43:14,844
Schiet.
325
00:43:20,677 --> 00:43:22,178
Kom op, schiet.
326
00:43:49,386 --> 00:43:51,052
Ik heb mijn karren niet uitgeleend
327
00:43:51,136 --> 00:43:54,136
om ze kapot te laten schieten
door die sukkels.
328
00:43:57,719 --> 00:44:01,635
Je zal er heel dom uitzien
met dat mes in je kont.
329
00:44:06,760 --> 00:44:10,012
Schiet. Haal de trekkers over. Kom op, schiet.
330
00:44:10,635 --> 00:44:11,635
Schiet.
331
00:44:11,970 --> 00:44:13,511
Richten. Schiet.
332
00:44:20,553 --> 00:44:21,760
Ben je er nog?
333
00:44:22,970 --> 00:44:26,178
Nee. Ik ging net weg.
334
00:44:38,802 --> 00:44:43,219
- Verdomme zeg. Lukt je dat altijd?
- Zeker weten.
335
00:44:43,928 --> 00:44:46,012
We hebben geen enkele zorg.
336
00:44:46,094 --> 00:44:48,219
Dit wordt een makkie.
337
00:44:48,553 --> 00:44:50,970
Hou ze achter ons aan, oké?
338
00:44:52,136 --> 00:44:53,760
Toe maar.
339
00:45:07,012 --> 00:45:08,553
Zijn jullie timmermannen?
340
00:45:09,053 --> 00:45:11,261
Sí, señor. We doen groot onderhoud.
341
00:45:11,719 --> 00:45:14,887
Kunnen jullie grote tafels maken
waar veel mensen omheen kunnen?
342
00:45:14,970 --> 00:45:17,303
- Zoals voor een picknick van de kerk?
- Precies.
343
00:45:18,928 --> 00:45:22,719
Het kan met schragen en balken.
344
00:45:23,635 --> 00:45:25,803
Kun je ze morgenochtend af hebben?
345
00:45:25,887 --> 00:45:28,053
- Als we het hout hebben.
- Daar zorg ik voor.
346
00:45:28,136 --> 00:45:29,719
Kom met mij mee.
347
00:45:30,970 --> 00:45:33,887
- Houd je echt een picknick?
- Heb je bezwaar?
348
00:45:34,136 --> 00:45:36,428
Het is alleen het gekste
wat ik heb gehoord.
349
00:45:36,511 --> 00:45:38,470
- De grap weet je nog niet eens.
- Wat dan?
350
00:45:38,553 --> 00:45:41,136
Jij verzorgt het bier en de whisky.
351
00:45:51,219 --> 00:45:53,635
- Dominee.
- Goedemorgen, broeder Belding.
352
00:45:53,719 --> 00:45:55,470
Mrs Lake vroeg net naar u.
353
00:45:55,553 --> 00:45:57,136
Hoe gaat het met de lieve ziel?
354
00:45:57,219 --> 00:45:59,803
Zo vrolijk als een gaai.
Ik weet niet hoe ze het doet.
355
00:45:59,887 --> 00:46:02,095
De kracht van haar geloof,
broeder Belding.
356
00:46:02,178 --> 00:46:04,219
Prijs God. De kracht van haar geloof.
357
00:46:04,303 --> 00:46:06,720
Zonde van je schuur. Termieten?
358
00:46:06,928 --> 00:46:10,178
Er is niets mis met m'n schuur.
Zo sterk als maar kan.
359
00:46:10,970 --> 00:46:13,428
Waarom slopen die twee Mexicanen 'm dan?
360
00:46:13,511 --> 00:46:14,635
Wat?
361
00:46:25,677 --> 00:46:29,470
Wat denken jullie smerige klojo's
dat jullie doen met mijn schuur?
362
00:46:29,553 --> 00:46:31,178
Wat ik ze opgedragen heb.
363
00:46:31,261 --> 00:46:34,012
We nemen je schuur in beslag, Belding.
364
00:46:35,678 --> 00:46:37,178
Heb je bezwaar?
365
00:46:40,887 --> 00:46:43,012
Ga maar verder.
366
00:46:45,803 --> 00:46:48,303
Kun je me uitleggen
wat er aan de hand is?
367
00:46:48,386 --> 00:46:50,303
En jij mag ook helpen.
368
00:46:51,887 --> 00:46:54,970
Je wilt dat ik help
om mijn eigen schuur te slopen?
369
00:46:56,678 --> 00:46:58,178
Wacht even.
370
00:46:58,678 --> 00:46:59,970
Misschien is het nuttiger
371
00:47:00,053 --> 00:47:02,928
als hij ons helpt de laatste
spullen te verzamelen.
372
00:47:03,012 --> 00:47:05,470
Wat voor spullen? Waarvoor?
373
00:47:05,553 --> 00:47:08,095
Je hebt de lijst, sheriff. Lees het voor.
374
00:47:10,637 --> 00:47:13,553
We hebben nog 35 lakens nodig,
375
00:47:13,637 --> 00:47:17,761
een gebarbecuede os
en 750 liter rode verf.
376
00:47:19,596 --> 00:47:21,178
Rode verf?
377
00:47:21,261 --> 00:47:24,053
We rekenen op je voor de lakens.
378
00:47:25,720 --> 00:47:28,012
- Verder nog iets?
- Ja.
379
00:47:28,095 --> 00:47:31,678
Hoe lang duurt het om iedereen
je hotel uit te krijgen?
380
00:47:33,344 --> 00:47:34,428
Wat?
381
00:47:34,511 --> 00:47:36,970
Iedereen eruit. Hoe lang duurt dat?
382
00:47:38,219 --> 00:47:40,137
Ik kan niet zomaar...
383
00:47:40,219 --> 00:47:43,053
Er wonen acht mensen in kamers
in mijn hotel.
384
00:47:43,137 --> 00:47:45,761
Waar moeten die heen?
385
00:47:47,303 --> 00:47:48,386
Eruit.
386
00:48:04,720 --> 00:48:06,803
Je weet wel dat je niet
iemands kamp kunt...
387
00:48:09,428 --> 00:48:11,470
Wat gebeurt er?
388
00:49:01,053 --> 00:49:04,471
Nou Stacey,
we hebben drie nieuwe paarden.
389
00:49:05,303 --> 00:49:06,845
Wacht even.
390
00:49:09,344 --> 00:49:11,596
Hij heeft mooie kleren.
391
00:49:36,845 --> 00:49:38,053
Sneller.
392
00:49:41,928 --> 00:49:43,887
Schiet. Haal de trekker over.
393
00:49:47,512 --> 00:49:48,512
Toe dan.
394
00:49:53,637 --> 00:49:54,637
Toe dan.
395
00:49:57,720 --> 00:49:58,803
Schiet.
396
00:50:05,303 --> 00:50:06,928
Haal de trekker over.
397
00:50:07,012 --> 00:50:08,012
Schiet.
398
00:50:09,845 --> 00:50:12,303
- Gaat het al beter?
- Ietsje.
399
00:50:13,012 --> 00:50:16,554
Lew en ik denken dat we wat te gehaast
zijn geweest met onze beslissing.
400
00:50:16,637 --> 00:50:17,887
Hoe bedoel je?
401
00:50:17,970 --> 00:50:20,845
Misschien hebben we geen hulp nodig
voor ons probleem.
402
00:50:20,928 --> 00:50:22,970
Dave, misschien is er niet eens
een probleem.
403
00:50:23,053 --> 00:50:24,179
Elke man die gaat zitten,
404
00:50:24,261 --> 00:50:26,471
Zegt altijd dat hij terugkomt
om wraak te nemen.
405
00:50:26,554 --> 00:50:27,637
Maar denk eens na.
406
00:50:27,721 --> 00:50:30,803
Is er ooit wel iemand teruggekomen
om iets te doen?
407
00:50:30,887 --> 00:50:32,179
Ik weet er geen een.
Jij wel?
408
00:50:32,261 --> 00:50:34,970
Je wilt dus af van de revolverheld. Is dat het?
409
00:50:35,053 --> 00:50:37,261
Dave, het moet, voor het te laat is.
410
00:50:37,345 --> 00:50:39,512
Hij bespot de hele stad.
411
00:50:39,596 --> 00:50:42,095
Door die dwerg sheriff te maken.
412
00:50:42,179 --> 00:50:43,761
En mijn mensen
uit m'n hotel te zetten.
413
00:50:43,845 --> 00:50:46,053
En de helft van de vrouwen
naaien lakens aan elkaar.
414
00:50:46,137 --> 00:50:47,137
Mijn lakens.
415
00:50:47,220 --> 00:50:49,512
Hij laat die Mexicanen
lange picknick-tafels bouwen.
416
00:50:49,596 --> 00:50:51,637
Lutie Naylor barbecuet
een hele os.
417
00:50:51,721 --> 00:50:53,554
Voor een picknick.
418
00:50:53,637 --> 00:50:55,512
Hier in onze stad.
419
00:50:55,596 --> 00:50:58,345
- Klinkt goed.
- Hoe bedoel je?
420
00:50:58,429 --> 00:51:00,053
Het klinkt als een goed idee,
421
00:51:00,137 --> 00:51:02,429
alles naar buiten brengen,
waar we het kunnen zien.
422
00:51:02,512 --> 00:51:03,471
Snap je het dan niet?
423
00:51:03,554 --> 00:51:04,721
Dit is allemaal voor niets.
424
00:51:04,803 --> 00:51:07,471
Ze zijn vast al lazarus
in een hoerentent in Nogales.
425
00:51:07,554 --> 00:51:10,179
Als dat zo is,
weten we dat binnen 24 uur.
426
00:51:10,262 --> 00:51:12,679
We kunnen hem toch nog wel
een dag uitstaan.
427
00:51:12,761 --> 00:51:14,304
Nee. Ik zeg nee.
428
00:51:14,387 --> 00:51:18,637
Hij laat iedereen in deze stad
zich tegen elkaar keren.
429
00:51:19,053 --> 00:51:22,970
Wat is er, Morgan? Heeft iemand
in het bijzonder zich tegen jou gekeerd?
430
00:51:26,012 --> 00:51:28,429
- Wil je expliciet zijn, Drake?
- Zeg het zelf maar.
431
00:51:28,512 --> 00:51:30,345
Ik breng niet alles wat ik heb in gevaar
432
00:51:30,429 --> 00:51:32,429
omdat 'n blondje en hij
je 't bed uit joegen.
433
00:51:32,512 --> 00:51:33,803
Zeg dat niet.
434
00:51:33,887 --> 00:51:34,970
Ik zeg wat ik wil.
435
00:51:35,053 --> 00:51:37,679
Ik zeg wat ik te zeggen heb
zo lang ik dit bedrijf run.
436
00:51:37,761 --> 00:51:40,053
Goed, maar je mag ook weleens luisteren.
437
00:51:40,137 --> 00:51:41,137
Wat is er, Morgan?
438
00:51:41,221 --> 00:51:42,970
Deel je niet mee in de winst?
439
00:51:43,053 --> 00:51:44,970
Winst. Het gaat niet om winst.
440
00:51:45,304 --> 00:51:47,095
Maar alles gaat vreselijk verkeerd
441
00:51:47,180 --> 00:51:49,887
sinds die zaak
met voormalig marshal Duncan.
442
00:51:49,970 --> 00:51:52,762
Wacht even, we hadden geen keus
in die zaak, dat weet je.
443
00:51:52,845 --> 00:51:53,970
- Kom op.
- Wacht even.
444
00:51:54,053 --> 00:51:56,679
De grote fout was dat we Duncan
überhaupt inhuurden,
445
00:51:56,762 --> 00:51:58,679
- en dat heb je alleen gedaan.
- Alleen.
446
00:51:58,762 --> 00:52:02,512
- Stil. We kunnen elkaar vertrouwen.
- Jongens, alsjeblieft...
447
00:52:04,180 --> 00:52:07,637
De hele stad is verantwoordelijk
voor wat er gebeurd is.
448
00:52:10,387 --> 00:52:12,721
Waarom denk je dat Stacey Bridges
en de Carlins
449
00:52:12,803 --> 00:52:15,429
Zich al die tijd stil hebben gehouden?
450
00:52:15,721 --> 00:52:18,138
Dezelfde reden waarom iedereen zwijgt.
451
00:52:18,221 --> 00:52:20,762
Als er één hangt, hangen we allemaal.
452
00:52:23,053 --> 00:52:26,803
Hou je kaken nog even op elkaar.
453
00:52:26,887 --> 00:52:30,304
De revolverheld blijft tot ik anders beslis.
Begrepen?
454
00:52:38,845 --> 00:52:40,345
Nou, daar heb je het.
455
00:52:40,429 --> 00:52:42,679
Door de vreemdeling keert iedereen
zich tegen elkaar.
456
00:52:44,096 --> 00:52:46,512
Dat ik na al die jaren
eruit wordt gezet.
457
00:52:46,887 --> 00:52:48,304
Die man.
458
00:52:49,387 --> 00:52:50,554
Hier zo.
459
00:52:50,762 --> 00:52:53,471
Mensen, zet je tassen
hier in de kar.
460
00:52:53,554 --> 00:52:57,429
Mensen, zet je tassen in de kar.
Hier zo.
461
00:52:57,512 --> 00:52:58,887
Wat gebeurt hier?
462
00:52:58,970 --> 00:53:01,012
Wat denkt u, dominee?
463
00:53:01,096 --> 00:53:02,970
Ze maken mijn hele hotel leeg.
464
00:53:03,054 --> 00:53:05,304
Ze zetten betalende gasten op straat
465
00:53:05,387 --> 00:53:08,637
om plaats te maken
voor onze nieuwe beschermengel.
466
00:53:09,637 --> 00:53:12,263
Hij is graag alleen, zo ongeveer.
467
00:53:13,263 --> 00:53:16,096
Zie je wie nu onze stad bestuurt?
468
00:53:17,221 --> 00:53:20,096
Hij zit daar, Mr Belding.
469
00:53:20,180 --> 00:53:21,387
Als u bezwaar maakt,
470
00:53:21,471 --> 00:53:23,804
kunt u dat gewoon tegen hem gaan zeggen.
471
00:53:24,721 --> 00:53:26,013
Mordecai,
472
00:53:28,387 --> 00:53:31,928
heel binnenkort zal er iemand
op je iele nek staan, gluiperd,
473
00:53:32,013 --> 00:53:34,138
en dan ben je slechts
een geplet monster.
474
00:53:34,221 --> 00:53:35,721
Kijk eens,
475
00:53:35,804 --> 00:53:37,971
je kan deze mensen niet
midden in de nacht op straat zetten.
476
00:53:38,054 --> 00:53:40,596
Dat is onmenselijk, broeder.
477
00:53:44,554 --> 00:53:46,305
Ik ben je broeder niet.
478
00:53:46,387 --> 00:53:49,138
We zijn allemaal broeders
in de ogen van God.
479
00:53:52,221 --> 00:53:55,554
Zijn al deze mensen
je broeders en zusters?
480
00:53:56,387 --> 00:53:58,221
Absoluut.
481
00:53:59,971 --> 00:54:03,054
Dan kunnen ze wel bij jou logeren toch?
482
00:54:11,263 --> 00:54:14,637
Kom op, mensen.
Leg je tassen erop. Snel.
483
00:54:14,721 --> 00:54:17,221
Vrienden, geen zorgen.
484
00:54:17,971 --> 00:54:21,596
We vinden een veilig onderkomen
voor jullie in onze huizen.
485
00:54:21,679 --> 00:54:25,512
Het kost je niets meer
dan normale hoteltarieven.
486
00:54:30,845 --> 00:54:32,888
Ik heb al betaald, dat is belachelijk.
487
00:54:40,387 --> 00:54:41,888
Is mijn kamer klaar?
488
00:54:41,971 --> 00:54:45,387
Twee aangrenzende kamers,
de beste in het hotel.
489
00:54:45,847 --> 00:54:48,054
Een voor het vermaken
van je nieuwe vrienden,
490
00:54:48,138 --> 00:54:49,929
en een om te slapen.
491
00:54:50,180 --> 00:54:52,804
Als je kunt slapen
met jouw geweten.
492
00:54:53,554 --> 00:54:55,637
Ik slaap prima.
493
00:54:55,721 --> 00:54:57,387
Is dat zo?
494
00:54:59,721 --> 00:55:01,971
Wil je het zelf zien?
495
00:55:12,305 --> 00:55:14,596
Zeg tegen Mrs Belding
dat er twee mensen willen eten.
496
00:55:14,679 --> 00:55:16,762
Ik hou van gebakken kip.
497
00:55:19,138 --> 00:55:20,847
Verder nog iets?
498
00:55:21,180 --> 00:55:23,387
De beste fles wijn van de stad.
499
00:55:26,679 --> 00:55:29,305
Onthou, hij blijft niet voor altijd,
vuile...
500
00:57:02,722 --> 00:57:03,929
Marshal.
501
00:58:39,889 --> 00:58:42,638
Iemand, help, alsjeblieft.
502
00:58:45,430 --> 00:58:46,638
Wat doe je?
503
00:58:46,722 --> 00:58:48,513
- Laat me los. Stop het.
- Nu niet.
504
00:58:48,597 --> 00:58:50,555
Laat me los.
505
00:59:00,638 --> 00:59:02,555
Brand allemaal in de hel.
506
01:00:32,054 --> 01:00:33,597
Hoe ben je binnengekomen?
507
01:00:35,555 --> 01:00:37,597
Je hebt je kans gemist.
508
01:00:37,680 --> 01:00:39,972
Je doet me pijn. Wat wil je?
509
01:00:40,054 --> 01:00:43,221
Alleen wat aangenaam gezelschap
voor het eten.
510
01:00:43,680 --> 01:00:45,722
- Weet je wat je bent?
- Wat?
511
01:00:45,805 --> 01:00:46,972
Een beest.
512
01:00:47,054 --> 01:00:49,221
Dat maak jij in me los.
513
01:00:49,306 --> 01:00:51,763
Nee, bedankt, ik eet niet met honden.
514
01:00:52,221 --> 01:00:55,180
Misschien wel als de hond de roedel leidt.
515
01:01:09,054 --> 01:01:12,722
- Geef me een halfuur om me klaar te maken.
- Je bent al klaar.
516
01:01:13,722 --> 01:01:15,431
Het kan beter.
517
01:01:18,555 --> 01:01:20,054
Een half uur.
518
01:01:32,347 --> 01:01:35,555
Ik eet bijna niets.
519
01:01:36,680 --> 01:01:38,054
Ik heb hem.
520
01:01:38,930 --> 01:01:42,555
Ik wist dat die smerige Hobart
hem in een gat onder de winkel bewaarde.
521
01:01:42,638 --> 01:01:45,638
- Maar ik heb hem.
- Helemaal uit Frankrijk.
522
01:01:45,722 --> 01:01:49,555
Wil je hier een mes in steken
en de kurk eruit halen?
523
01:01:50,306 --> 01:01:53,222
Heeft u nog een speciaal verzoek
voor het toetje?
524
01:01:54,514 --> 01:01:57,096
Nee, daar heb ik al voor gezorgd.
525
01:02:12,139 --> 01:02:16,139
Dat kun je niet maken zonder hoefsmid
of veearts. Of beide.
526
01:02:16,222 --> 01:02:18,889
Die vinden we hier niet.
527
01:02:19,555 --> 01:02:21,763
Ik zeg je, Stace.
528
01:02:21,847 --> 01:02:24,014
We gaan te snel.
529
01:02:24,097 --> 01:02:27,722
Alle drie de paarden
hadden wel mank kunnen worden.
530
01:02:27,805 --> 01:02:31,722
Ik voel me ook mank,
nu ik een jaar niet op een paard heb gezeten.
531
01:02:31,805 --> 01:02:32,805
Kalm aan, Cole.
532
01:02:32,889 --> 01:02:35,889
We kunnen jou
en het paard ook hier laten.
533
01:02:35,972 --> 01:02:38,514
Ik bedoelde er niets mee, Stace.
534
01:02:38,805 --> 01:02:42,473
Verdorie, Stacey, hij kan wel achterop
tot we iemand tegenkomen.
535
01:02:42,556 --> 01:02:44,097
Wij hebben ook nieuwe paarden nodig.
536
01:02:44,181 --> 01:02:47,056
Oké, hou op met janken.
537
01:02:55,473 --> 01:02:57,306
Ik zeg je wel:
538
01:02:58,097 --> 01:02:59,638
Zodra ze die lijken vinden,
539
01:02:59,722 --> 01:03:02,347
Zetten ze een zoekactie op touw.
540
01:03:03,306 --> 01:03:07,306
En ik wil de tijd hebben
om een jaar van mijn leven uit Lago te halen,
541
01:03:07,389 --> 01:03:08,763
voor we verdergaan.
542
01:03:08,847 --> 01:03:11,597
Hoe lang denk je dat dat duurt?
543
01:03:11,680 --> 01:03:14,722
Een heel leven, voor sommigen.
544
01:03:54,889 --> 01:03:56,931
Jij bent nog laat op pad, Mordecai.
545
01:04:17,722 --> 01:04:20,722
..en ontucht en zonden van het vlees.
546
01:04:20,805 --> 01:04:24,098
Dat vindt er nu plaats in mijn hotel,
terwijl ik hier sta.
547
01:04:24,181 --> 01:04:26,473
Die vreemdeling heeft
mijn hotel overgenomen
548
01:04:26,556 --> 01:04:30,015
en goede, eerlijke mensen
's nachts op straat gezet.
549
01:04:30,098 --> 01:04:33,389
Waarom hield je hem niet tegen, Lewis?
Je hebt een pistool.
550
01:04:33,722 --> 01:04:35,722
Hou je mond, Sam.
551
01:04:35,805 --> 01:04:38,306
We zijn het zat je te betalen
voor slecht werk.
552
01:04:38,389 --> 01:04:41,264
- Praat niet zo tegen me.
- Heren.
553
01:04:41,347 --> 01:04:43,347
Alsjeblieft. Kijk ons eens.
554
01:04:43,431 --> 01:04:45,805
Lieve Heer, kijk wat er gebeurt.
555
01:04:45,890 --> 01:04:47,805
Klopt. Zoals de dominee zegt.
556
01:04:47,890 --> 01:04:50,598
Door die vreemdeling heeft iedereen ruzie.
557
01:04:50,680 --> 01:04:52,598
Hij nestelt zich als een koning.
558
01:04:52,680 --> 01:04:56,306
Hij heeft jullie allemaal in bedwang,
iedereen.
559
01:04:56,763 --> 01:05:00,473
Die idiote picknick.
750 liter bloedrode verf.
560
01:05:00,556 --> 01:05:03,848
Als was de duivel zelf naar Lago gekomen.
561
01:07:17,723 --> 01:07:20,306
Welkom in Lago, klootzak.
562
01:07:30,222 --> 01:07:31,848
Wegwezen.
563
01:07:40,431 --> 01:07:42,140
Ze zijn er, eerwaarde.
564
01:07:42,557 --> 01:07:43,890
Het spijt me.
565
01:08:07,222 --> 01:08:08,515
Morg.
566
01:08:08,806 --> 01:08:10,098
Morg.
567
01:08:12,056 --> 01:08:15,931
Waar ga je heen?
Morg, neem me mee.
568
01:08:16,640 --> 01:08:19,890
Morg? Morg, je neemt me mee of anders.
569
01:08:20,806 --> 01:08:24,056
Morg, waar ga je heen? Morg.
570
01:08:24,140 --> 01:08:25,973
Laat me niet achter.
Hij vermoordt me.
571
01:08:26,056 --> 01:08:28,182
Laat mijn mouwen los. Laat los.
572
01:08:44,306 --> 01:08:45,724
O, nee.
573
01:09:00,557 --> 01:09:05,264
O, mijn prachtige hotel.
Ze hadden beloofd dat ze niet zouden...
574
01:09:27,724 --> 01:09:28,973
verwoest.
575
01:09:30,724 --> 01:09:31,806
Compleet vernield.
576
01:09:31,890 --> 01:09:33,973
Mijn winkel zijn ze niet aangekomen.
577
01:09:34,599 --> 01:09:36,890
Ik wil dat je leegroof voorkomt.
578
01:09:36,973 --> 01:09:39,015
Ik hou jou verantwoordelijk, sheriff.
579
01:09:39,098 --> 01:09:41,599
- Ik ben je sheriff niet.
- Jij.
580
01:09:42,890 --> 01:09:45,515
Ik heb één, twee... Twee daar nodig.
581
01:09:45,890 --> 01:09:47,599
Ik heb vier dozen van jou nodig
582
01:09:47,682 --> 01:09:50,474
en scheppen van jou,
zodat mensen kunnen gaan graven.
583
01:09:50,557 --> 01:09:53,931
Nou, ja...
Maar ik dacht dat we misschien...
584
01:09:54,015 --> 01:09:58,264
- Meteen.
- Ja. Goed, iedereen.
585
01:10:00,306 --> 01:10:02,474
Was je hier?
Heb je iets gezien?
586
01:10:02,557 --> 01:10:06,182
Iemand heeft de deur opengelaten
en de verkeerde honden kwamen thuis.
587
01:10:06,724 --> 01:10:09,015
Ja. Nou...
588
01:10:09,557 --> 01:10:12,348
- Haal de schep, oké?
- O, ja.
589
01:10:16,599 --> 01:10:21,474
Ik hoop dat je ons de domheid
van Morgan Allen niet kwalijk neemt.
590
01:10:22,015 --> 01:10:26,056
Want de rest van ons
heeft een overeenkomst met jou.
591
01:10:26,557 --> 01:10:29,474
Ik kom niet echt overeen met jullie.
592
01:10:30,056 --> 01:10:34,223
Misschien helpt een kleine bonus daarbij?
593
01:10:35,890 --> 01:10:38,599
- Hoe klein?
- $500 per stuk.
594
01:10:40,056 --> 01:10:44,056
- $500 voor elk oor?
- Afgesproken.
595
01:10:56,640 --> 01:10:58,474
<i>$3000?</i>
596
01:10:59,224 --> 01:11:03,098
Beloofde je die klootzak $3000
na wat hij met mijn hotel heeft gedaan?
597
01:11:03,182 --> 01:11:06,056
Beloven is één ding,
betalen iets anders.
598
01:11:07,224 --> 01:11:09,307
Stel dat een kogel hem treft.
599
01:11:13,557 --> 01:11:16,266
Lewis en jij mogen ook een schep pakken.
600
01:11:18,056 --> 01:11:21,890
Ik wist dat je wreed was,
maar ik wist niet hoe ver je kon gaan.
601
01:11:22,973 --> 01:11:24,848
Dat weet je nog niet.
602
01:11:27,890 --> 01:11:30,183
Het maakt jou niets uit.
603
01:11:31,765 --> 01:11:34,848
Ik weet niet waar je nu moet slapen.
Overal zijn lichamen.
604
01:11:34,931 --> 01:11:37,890
Alle kamers zijn verwoest
behalve de onze.
605
01:11:49,474 --> 01:11:51,515
Wacht. Wacht even.
606
01:11:52,973 --> 01:11:54,557
O, nee.
607
01:11:55,599 --> 01:11:58,056
O, nee. Nee.
608
01:11:58,348 --> 01:12:01,557
Nee, laat me los. Laat me los. Lewis.
609
01:12:01,640 --> 01:12:03,807
Lewis, sta daar niet gewoon.
610
01:12:03,890 --> 01:12:06,015
Laat me los.
611
01:12:08,141 --> 01:12:10,308
Luister, je hebt me niet nodig.
612
01:12:10,390 --> 01:12:12,640
Laat me los.
613
01:12:16,056 --> 01:12:17,931
Laat me los.
614
01:12:24,224 --> 01:12:27,432
- Wat ga je daarmee doen?
- Mezelf verdedigen.
615
01:12:27,765 --> 01:12:29,015
Waar tegen?
616
01:12:29,099 --> 01:12:32,183
Het is geen geheim wat je
met Callie Travers hebt gedaan.
617
01:12:32,348 --> 01:12:34,765
- Heb gedaan?
- Laatst in de stal.
618
01:12:37,474 --> 01:12:40,724
Ik herinner me nog dat ze daar
behoorlijk van genoot.
619
01:12:41,308 --> 01:12:43,308
Ik beloof je dat ik dat niet zal doen.
620
01:12:44,390 --> 01:12:49,015
- Vlei jezelf niet, dame.
- Ik vlei mezelf?
621
01:12:50,557 --> 01:12:54,890
Ik zou je graag een plezier doen,
maar een man moet ook eens rusten.
622
01:12:56,390 --> 01:12:57,973
Me een plezier doen?
623
01:12:58,765 --> 01:13:02,099
Maar luister,
als je over een half uur terugkomt,
624
01:13:02,183 --> 01:13:03,807
Zien we dan weer.
625
01:13:03,890 --> 01:13:08,057
Jij, smerige, vuile kloot...
626
01:13:38,682 --> 01:13:41,432
Heb je de naam Jim Duncan
weleens gehoord?
627
01:13:43,266 --> 01:13:45,599
Ik heb zoveel gehoord. Hoezo?
628
01:13:46,099 --> 01:13:48,224
Hij was hier marshal.
629
01:13:48,807 --> 01:13:51,640
Hij ligt daar in een anoniem graf.
630
01:13:52,599 --> 01:13:56,057
Ze zeggen dat de doden niet rusten
zonder een markering.
631
01:13:57,849 --> 01:13:59,599
Geloof je dat?
632
01:14:01,266 --> 01:14:04,183
- Waarom denk je dat het me kan schelen?
- Weet ik niet.
633
01:14:05,308 --> 01:14:08,390
Vanwege hem is deze stad
bang voor vreemdelingen.
634
01:14:09,099 --> 01:14:12,266
Daar zou ik jou nog voor waarschuwen.
Grappig eigenlijk.
635
01:14:15,474 --> 01:14:16,932
Wat is grappig?
636
01:14:17,765 --> 01:14:22,682
Dat vraag je me in een opgeblazen hotel
met zeven dooien op je naam?
637
01:14:23,807 --> 01:14:27,141
Ik kwam hier alleen voor een fles whisky
638
01:14:27,891 --> 01:14:29,891
en een lekker warm bad.
639
01:14:30,765 --> 01:14:33,390
Goed. Als jij het zegt.
640
01:14:34,640 --> 01:14:36,599
Geloof je me niet?
641
01:14:40,266 --> 01:14:43,640
Wat je ook zegt, ik vind het prima.
642
01:14:51,432 --> 01:14:52,807
Wees voorzichtig.
643
01:14:55,682 --> 01:14:59,391
Je bent een man die mensen bang maakt
en dat is gevaarlijk.
644
01:15:00,765 --> 01:15:03,141
Wat mensen weten over zichzelf,
645
01:15:03,224 --> 01:15:05,141
is wat ze bang maakt.
646
01:15:17,640 --> 01:15:21,432
Zouden we het graf niet moeten markeren?
647
01:15:21,515 --> 01:15:22,682
Sam?
648
01:15:23,474 --> 01:15:25,474
Ik zie niet in waarom.
649
01:15:25,557 --> 01:15:28,766
Ik denk niet dat iemand
bij hun graven komt huilen.
650
01:15:45,016 --> 01:15:48,099
- Doe wat je moet doen.
- Ja, meneer, kapitein.
651
01:15:50,808 --> 01:15:52,183
Goed.
652
01:15:53,141 --> 01:15:56,099
Pak allemaal een kwast
en begin.
653
01:15:58,224 --> 01:16:01,057
Wil je het hele dorp geverfd hebben?
654
01:16:01,391 --> 01:16:02,557
Alles.
655
01:16:02,640 --> 01:16:07,266
- De kerk kun je niet bedoelen?
- Vooral de kerk.
656
01:16:09,141 --> 01:16:12,433
Goed, ik verf wel als je zegt dat het moet,
657
01:16:12,515 --> 01:16:16,057
maar als we klaar zijn,
ziet het er hier uit als de hel.
658
01:16:44,266 --> 01:16:45,725
Hallo, Lewis.
659
01:17:00,557 --> 01:17:04,099
Ik wil dat je met me meegaat,
Sarah. Het is heel belangrijk.
660
01:17:04,183 --> 01:17:05,224
Nee.
661
01:17:06,683 --> 01:17:08,433
Nu niet, nooit niet.
662
01:17:10,266 --> 01:17:11,600
Het zijn nog steeds je buren.
663
01:17:11,683 --> 01:17:14,892
Ja, het zijn m'n buren
en ik word ziek van ze.
664
01:17:15,141 --> 01:17:18,725
Ze verstoppen zich achter woorden
zoals "geloof", "vrede" en "vertrouwen".
665
01:17:19,224 --> 01:17:20,850
Heel goede woorden.
666
01:17:20,933 --> 01:17:23,183
Daar hebben we een moord mee verhuld.
667
01:17:23,266 --> 01:17:27,349
Zul je het dan nooit begrijpen, vrouw?
Het was niet iets wat we wilden.
668
01:17:27,683 --> 01:17:30,141
Toen Duncan wist dat de mijn
op overheidsgrond stond
669
01:17:30,224 --> 01:17:34,141
en dat was slechts een papierkwestie,
wilde hij ons arresteren.
670
01:17:34,224 --> 01:17:36,266
Hij wou totaal niet luisteren.
671
01:17:36,850 --> 01:17:40,391
Is dat de reden? Is het daarom gebeurd?
672
01:17:41,057 --> 01:17:44,725
Snap je het niet, Sarah?
Ze zouden de mijn hebben gesloten.
673
01:17:44,808 --> 01:17:46,766
En wat was er dan
met deze stad gebeurd?
674
01:17:46,850 --> 01:17:49,391
Dan was alles kapotgemaakt
waar we aan hebben gewerkt.
675
01:17:49,475 --> 01:17:52,515
Alles, iedereen. En jij ook, vrouw.
676
01:17:56,266 --> 01:18:00,475
Soms moeten we doen wat nodig is,
677
01:18:00,558 --> 01:18:02,475
voor iedereens bestwil.
678
01:18:02,850 --> 01:18:04,141
Dat is de prijs van vooruitgang.
679
01:18:04,224 --> 01:18:07,183
En wat is de prijs
van een mensenleven, Lewis?
680
01:18:07,558 --> 01:18:10,308
Vraag je goede vrienden of ze dat weten.
681
01:18:12,558 --> 01:18:14,391
Je verdomde geweten.
682
01:18:15,433 --> 01:18:19,016
Het heeft lang geduurd
voor je er last van kreeg.
683
01:18:20,224 --> 01:18:24,224
Ik pak mijn spullen en vertrek, Lewis.
Ik kom niet terug.
684
01:19:20,224 --> 01:19:23,266
Dat is Morg Allen, of wat er van hem over is.
685
01:19:23,476 --> 01:19:26,933
Waarom rijdt hij zo rond?
686
01:19:27,017 --> 01:19:30,933
Hij komt terug om ons te betalen
voor de gevangenisstraf die voor hem was.
687
01:19:31,017 --> 01:19:32,933
Alleen dat weet hij nog niet.
688
01:19:51,933 --> 01:19:53,725
Stacey, help me.
689
01:19:55,141 --> 01:19:56,808
Mijn arm. Help me.
690
01:20:02,057 --> 01:20:03,683
Help me, Stacey.
691
01:20:06,808 --> 01:20:08,476
Ik vraag me af, Morg.
692
01:20:09,392 --> 01:20:11,808
Je hebt ze geholpen om ons er in te luizen
693
01:20:11,892 --> 01:20:15,309
en nu heb je het lef om ons
om een gunst te vragen?
694
01:20:15,392 --> 01:20:17,641
Daar heb ik wel bewondering voor.
695
01:20:18,892 --> 01:20:21,350
Doe iets aan mijn arm, Stacey.
696
01:20:21,683 --> 01:20:23,933
Ik doe al iets, Morg.
697
01:20:24,017 --> 01:20:26,808
Ik kijk toe terwijl je doodbloedt.
698
01:20:30,350 --> 01:20:32,725
Stacey, het is veranderd in Lago.
699
01:20:34,267 --> 01:20:35,683
Je hebt me nodig.
700
01:20:37,057 --> 01:20:39,099
Ik moet het je vertellen.
701
01:20:40,725 --> 01:20:42,099
Ik moet het je vertellen.
702
01:20:42,183 --> 01:20:45,141
Als ik je arm zo zie, Morg,
703
01:20:45,224 --> 01:20:48,559
ben jij ook al niet meer welkom in Lago
net als wij.
704
01:20:49,434 --> 01:20:50,975
Wat de jongens en ik willen weten
705
01:20:51,058 --> 01:20:53,476
is hoe we 12 maanden
achterstallige betaling gaan innen
706
01:20:53,559 --> 01:20:54,850
en wat we verder tegoed hebben.
707
01:20:54,933 --> 01:20:58,392
- Stacey, in hemelsnaam.
- Nee, in onze naam.
708
01:20:59,183 --> 01:21:01,517
Je kunt ons zeker helpen
en jezelf ook.
709
01:21:01,600 --> 01:21:05,099
Geef ons de combinatie
van die grote ijzeren kist
710
01:21:05,434 --> 01:21:06,476
achterin je kantoor
711
01:21:06,559 --> 01:21:10,975
en dan glippen de jongens en ik naar binnen,
712
01:21:11,058 --> 01:21:14,099
heel stil, nemen we wat ons toekomt
en brengen we jou de rest,
713
01:21:14,184 --> 01:21:17,017
of we laten het er veilig liggen,
dat mag je zelf weten.
714
01:21:17,309 --> 01:21:20,641
Eerst maken we je arm beter
715
01:21:21,141 --> 01:21:25,434
en we zetten je in de schaduw
met een goede veldfles water.
716
01:21:26,225 --> 01:21:28,892
Jij misselijke, waardeloze klootzak.
717
01:21:29,017 --> 01:21:31,392
Daar heb je waarschijnlijk gelijk in.
718
01:21:35,058 --> 01:21:37,267
Geef me die combinatie, Morg.
719
01:21:37,350 --> 01:21:40,808
Die geef ik je nog niet
bij de poorten van de hel.
720
01:21:50,225 --> 01:21:51,517
Verdomme.
721
01:21:51,725 --> 01:21:54,766
Hij had nog wel veel bloed over, vind je niet?
722
01:22:03,350 --> 01:22:06,225
Twee staven dynamiet
zijn genoeg voor die ijzeren kist.
723
01:22:06,309 --> 01:22:08,017
We hebben hem niet nodig.
724
01:22:26,225 --> 01:22:28,309
- Dan, ben je geraakt?
- Weet ik niet.
725
01:22:29,017 --> 01:22:30,434
Ik denk het niet.
726
01:22:30,892 --> 01:22:32,892
Mijn been werd er bijna afgerukt.
727
01:22:38,017 --> 01:22:41,808
- Wie is dat in godsnaam?
- Vast Dave Drake.
728
01:22:45,350 --> 01:22:47,392
Wat heb je geraakt?
729
01:23:06,392 --> 01:23:09,350
- Blijf schieten, verdomme.
- Hij heeft mijn oor eraf geschoten.
730
01:23:09,434 --> 01:23:11,641
Iemand speelt spelletjes daarboven.
731
01:23:11,725 --> 01:23:13,350
Hij heeft mijn oor eraf geschoten.
732
01:23:16,725 --> 01:23:20,225
Hij had je hele kop eraf
kunnen schieten. Bukken.
733
01:23:23,517 --> 01:23:25,184
Dave, ben jij dat?
734
01:23:30,892 --> 01:23:33,225
Kom tevoorschijn. Dan lossen we het op.
735
01:23:42,267 --> 01:23:45,184
Morg was toch al bijna dood
door die arm.
736
01:23:46,392 --> 01:23:48,766
Ik heb hem uit zijn lijden verlost.
737
01:24:06,893 --> 01:24:08,517
Ik maak je af.
738
01:24:09,683 --> 01:24:12,350
Klootzak, ik maak je af.
739
01:24:13,642 --> 01:24:18,018
Kom naar beneden, klootzak.
En ik snij je hart eruit.
740
01:24:18,101 --> 01:24:21,267
We gaan naar boven, Stacey.
Misschien is er nog meer dynamiet.
741
01:24:21,350 --> 01:24:24,642
Ik neem hem te grazen.
Wie het ook was.
742
01:24:25,601 --> 01:24:27,808
Ik dood iedereen in Lago.
743
01:25:10,559 --> 01:25:13,642
De gasten zijn op weg naar het feestje,
dus verzamel iedereen.
744
01:25:13,725 --> 01:25:16,893
Goed, kapitein.
Mannen, hang dat bord op.
745
01:25:25,143 --> 01:25:27,143
Kom op. Ze komen eraan.
746
01:25:38,851 --> 01:25:41,934
Goed, iedereen, kom op.
Schiet een beetje op.
747
01:25:53,101 --> 01:25:54,684
Ik wil jou in die toren.
748
01:25:54,767 --> 01:25:56,642
Bij de eerste stofwolk luidt je de klokken.
749
01:25:56,726 --> 01:26:00,767
- Weet je zeker dat het goed komt?
- Het komt goed.
750
01:26:04,726 --> 01:26:07,934
Hij is terug. Hij is er.
Tijd om je klaar te maken.
751
01:26:10,476 --> 01:26:14,225
Wat mankeert iedereen?
Wacht tot we ze neerschieten.
752
01:26:14,392 --> 01:26:16,225
Pief, paf, poef.
753
01:26:17,517 --> 01:26:21,559
Goed, iedereen,
we worden buiten verwacht.
754
01:26:22,059 --> 01:26:24,642
Ik hoop dat onze schutter
zich goed voelt.
755
01:26:24,726 --> 01:26:26,809
Geen zorgen. Hij doet het prima.
756
01:26:33,392 --> 01:26:34,642
We gaan.
757
01:27:27,434 --> 01:27:30,851
- Señor, mogen we naar de picknick komen?
- Nee.
758
01:27:34,059 --> 01:27:36,809
Ik wil dat iedereen daar genoeg van heeft.
759
01:27:49,685 --> 01:27:54,059
Wordt het geen tijd
dat we daarheen gaan?
760
01:27:56,392 --> 01:28:00,560
- Er is genoeg tijd.
- Ja, maar ze zijn hier elk moment.
761
01:28:00,893 --> 01:28:03,934
- Sam heeft gelijk. We moeten gaan.
- Ja.
762
01:28:04,350 --> 01:28:05,976
En daarna?
763
01:28:07,727 --> 01:28:09,727
Nadat we het doen?
764
01:28:10,560 --> 01:28:12,309
Wat doen we dan?
765
01:28:14,059 --> 01:28:15,893
Dan leef je ermee.
766
01:28:29,560 --> 01:28:32,976
Waar ben jij?
Schiet jij als eerste?
767
01:28:34,893 --> 01:28:37,143
Schiet je Stacey Bridges eerst neer?
768
01:28:37,226 --> 01:28:40,309
Of pak je ze alle drie in je eentje?
769
01:28:47,059 --> 01:28:51,477
- Wanneer geef je het sein?
- Dat doe jij.
770
01:29:03,727 --> 01:29:06,477
Oudjes, ga weg.
771
01:29:20,226 --> 01:29:21,727
Daar komen ze.
772
01:31:31,602 --> 01:31:33,393
WELKOM THUIS JONGENS
773
01:31:39,311 --> 01:31:40,352
Kom op.
774
01:31:40,435 --> 01:31:41,976
Schieten.
775
01:31:43,518 --> 01:31:45,643
Schieten.
776
01:32:17,018 --> 01:32:18,227
Raak ze.
777
01:33:06,352 --> 01:33:08,394
Niet schieten. Niet doen.
778
01:33:12,934 --> 01:33:15,186
Een feestje?
779
01:33:24,894 --> 01:33:26,894
Een "welkom thuis"-feestje?
780
01:33:31,894 --> 01:33:35,144
Op je feestje.
781
01:33:44,894 --> 01:33:46,727
Geef me nog een fles.
782
01:33:50,060 --> 01:33:51,935
Geef me nog een fles.
783
01:34:05,852 --> 01:34:07,477
Het feestje is voorbij.
784
01:34:07,560 --> 01:34:08,810
- Stace.
- Laat me los.
785
01:34:08,895 --> 01:34:11,144
Kijk eens wat ik in de bosjes vond.
786
01:34:11,227 --> 01:34:14,435
Kijk eens wat ik in de bosjes vond.
787
01:34:18,727 --> 01:34:21,895
Stacey, jij was het altijd.
788
01:34:23,352 --> 01:34:25,560
Daarom haatte Morg Allen je.
789
01:34:27,895 --> 01:34:30,060
Hij wist hoeveel ik van je hield.
790
01:34:32,394 --> 01:34:35,477
Ja, je huilde jezelf zeker elke avond in slaap,
791
01:34:35,560 --> 01:34:39,060
terwijl je aan me dacht
in de staatsgevangenis.
792
01:34:40,560 --> 01:34:44,019
Ja, echt waar.
793
01:34:44,352 --> 01:34:46,727
Ja, nu snap ik het.
794
01:34:47,227 --> 01:34:52,560
Je lag daar in Morg Allens bed
te huilen en te neuken.
795
01:34:52,643 --> 01:34:55,060
O, nee.
796
01:34:55,477 --> 01:34:57,227
Geef me die fles.
797
01:35:02,727 --> 01:35:06,227
- Cole, maak de paarden klaar.
- Komt voor mekaar, Stace.
798
01:35:07,311 --> 01:35:11,144
Stacey je neemt me toch wel mee, hè?
799
01:35:13,102 --> 01:35:16,394
Ik krijg beter dan jij
in een bordeel voor vijftig cent.
800
01:35:20,518 --> 01:35:23,685
- Ben je hier nog?
- Zeker weten.
801
01:35:23,977 --> 01:35:26,311
Ik wil weten van wie die hinderlaag kwam.
802
01:35:26,394 --> 01:35:28,602
Dat wil ik weten.
803
01:35:29,727 --> 01:35:32,560
Dat gaan we nu ontdekken.
804
01:35:44,643 --> 01:35:46,060
Wie ben je?
805
01:35:56,227 --> 01:35:57,728
Niet slaan.
806
01:36:02,394 --> 01:36:04,478
Alsjeblieft, niet slaan.
807
01:36:04,895 --> 01:36:06,643
Alsjeblieft, niet slaan.
808
01:36:08,227 --> 01:36:09,728
Alsjeblieft, hou op.
809
01:36:14,728 --> 01:36:16,853
Alsjeblieft, niet slaan. Alsjeblieft.
810
01:36:36,227 --> 01:36:39,394
- Kom op, Stacey. We gaan.
- Hou je mond.
811
01:36:48,394 --> 01:36:49,936
Oké, iedereen naar buiten.
812
01:36:50,769 --> 01:36:52,269
Iedereen naar buiten.
813
01:36:52,895 --> 01:36:53,853
Naar buiten.
814
01:36:53,936 --> 01:36:54,936
Toe, lopen.
815
01:36:55,019 --> 01:36:56,560
Toe. Naar buiten.
816
01:36:57,895 --> 01:36:59,019
Lopen.
817
01:37:03,895 --> 01:37:05,060
Toe.
818
01:37:07,853 --> 01:37:08,936
Lopen.
819
01:37:10,227 --> 01:37:12,144
Sneller. Lopen.
820
01:37:14,352 --> 01:37:15,478
Lopen.
821
01:37:17,227 --> 01:37:18,352
Lopen.
822
01:37:19,060 --> 01:37:20,019
Lopen.
823
01:37:20,102 --> 01:37:23,352
Wacht daar. Ga daar naar binnen.
Wacht daar.
824
01:37:37,478 --> 01:37:39,394
- Dynamiet.
- Dynamiet.
825
01:38:02,227 --> 01:38:04,728
Stacey, de paarden zijn weg, verdomme.
826
01:38:07,728 --> 01:38:09,686
Toe.
827
01:39:47,269 --> 01:39:48,520
Help me.
828
01:39:50,227 --> 01:39:51,520
Help me.
829
01:40:43,562 --> 01:40:45,312
Wie ben je?
830
01:40:58,437 --> 01:40:59,895
Wie ben je?
831
01:43:17,520 --> 01:43:19,520
Ik ben hier bijna klaar.
832
01:43:22,187 --> 01:43:24,270
Nu weet ik nog niet hoe je heet.
833
01:43:25,604 --> 01:43:27,021
Jawel.
834
01:43:29,728 --> 01:43:31,062
Het ga je goed.
835
01:43:32,437 --> 01:43:34,104
Ja, meneer, kapitein.
836
01:43:50,769 --> 01:43:57,146
MARSHAL JIM DUNCAN
RUST IN VREDE
837
01:43:58,305 --> 01:44:58,692
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm