"Children of Nobody" Episode #1.14
ID | 13183653 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.14 |
Release Name | Children of Nobody [1x14] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734820 |
Format | srt |
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,830
(Épisode 14)
2
00:00:09,295 --> 00:00:12,668
Je l'ai vue sortir les poubelles.
3
00:00:14,038 --> 00:00:16,880
Vous l'avez regardée pendant plus de cinq minutes.
4
00:00:17,549 --> 00:00:19,980
Elle était souvent présente dans les informations.
5
00:00:20,081 --> 00:00:21,782
C'est étrange...
6
00:00:21,782 --> 00:00:23,992
regarder quelqu'un comme ça pendant un moment ?
7
00:00:24,723 --> 00:00:26,623
Pourquoi es-tu allé chez Park Ji Hye ?
8
00:00:27,464 --> 00:00:31,495
Je passe devant sa maison une fois par semaine, même maintenant.
9
00:00:31,936 --> 00:00:33,607
Ma petite sœur est hospitalisée...
10
00:00:34,737 --> 00:00:36,409
dans une maison de retraite à proximité.
11
00:00:40,309 --> 00:00:42,511
Dites-moi le nom de la maison de retraite.
12
00:00:42,982 --> 00:00:45,052
C'est la maison de retraite Sungwoo.
13
00:00:45,483 --> 00:00:46,653
Quel est le nom du patient ?
14
00:00:51,425 --> 00:00:52,896
Nous devons confirmer avec l'hôpital.
15
00:00:54,996 --> 00:00:56,097
C'est Cha Se Kyung.
16
00:00:56,437 --> 00:00:57,868
Pourquoi est-elle hospitalisée ?
17
00:01:04,181 --> 00:01:05,712
Elle est dans un état végétatif.
18
00:01:07,683 --> 00:01:09,184
Je vais vérifier auprès de l'hôpital.
19
00:01:10,324 --> 00:01:11,325
D'accord.
20
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:20,939 --> 00:01:22,639
Qu'est-il arrivé à ta sœur ?
22
00:01:25,381 --> 00:01:26,582
Elle a eu un accident de voiture.
23
00:01:28,451 --> 00:01:31,253
Un jour de pluie, elle a glissé en conduisant.
24
00:01:32,253 --> 00:01:33,995
Elle n'avait aucune blessure externe,
25
00:01:34,454 --> 00:01:37,467
mais elle est alitée depuis deux ans.
26
00:01:37,967 --> 00:01:39,297
Elle était...
27
00:01:40,638 --> 00:01:41,737
très malchanceux.
28
00:01:42,738 --> 00:01:44,140
Cela doit être difficile pour toi.
29
00:01:44,340 --> 00:01:45,440
Non.
30
00:01:47,240 --> 00:01:48,312
Pourquoi?
31
00:01:49,282 --> 00:01:51,813
N'est-ce pas difficile d'avoir un membre de la famille comme ça ?
32
00:01:52,553 --> 00:01:55,925
Elle est piégée dans un corps qui ne peut même pas lever le petit doigt.
33
00:01:57,356 --> 00:01:59,155
Elle peut à peine respirer.
34
00:01:59,897 --> 00:02:01,267
Elle a le pire, non ?
35
00:02:02,798 --> 00:02:04,339
Ce n'est pas difficile pour moi.
36
00:02:06,610 --> 00:02:08,241
Pas du tout.
37
00:02:11,642 --> 00:02:13,952
Si ça avait été ma sœur, ça aurait été dur pour moi.
38
00:02:14,783 --> 00:02:17,954
Être poignardé par un couteau et piqué par une aiguille fait mal.
39
00:02:18,284 --> 00:02:20,896
Mais que caches-tu ?
40
00:02:22,657 --> 00:02:24,968
- Je... - C'est comme ça que vous conseillez les enfants ?
41
00:02:25,167 --> 00:02:27,038
« Disons qu’un enfant a été poignardé par un couteau. »
42
00:02:27,469 --> 00:02:29,239
« Ce n’est rien quand un autre enfant est piqué par une aiguille. »
43
00:02:29,440 --> 00:02:30,871
« Ça ne fait pas mal du tout. »
44
00:02:32,141 --> 00:02:33,182
Leur dirais-tu ça ?
45
00:02:36,814 --> 00:02:38,385
J'ai vérifié auprès de l'hôpital.
46
00:02:43,727 --> 00:02:45,927
Sa sœur est effectivement à l’hôpital.
47
00:02:46,158 --> 00:02:48,069
La visite de Cha Woo Kyung a été vérifiée.
48
00:02:48,599 --> 00:02:50,899
J'ai demandé des séquences vidéo.
49
00:03:01,214 --> 00:03:03,285
On dit que les moines ne peuvent pas se raser la tête.
50
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Cela m'est venu à l'esprit.
51
00:03:19,472 --> 00:03:20,913
(Centre pour enfants Hanul)
52
00:03:21,844 --> 00:03:24,216
Elle a dit que ce n’était pas difficile malgré l’état de sa sœur.
53
00:03:24,885 --> 00:03:27,027
Dites-le quand vous êtes triste ou en colère.
54
00:03:27,027 --> 00:03:28,256
Dites-le quand les choses sont difficiles.
55
00:03:29,028 --> 00:03:30,327
Au lieu d’exprimer ses émotions,
56
00:03:31,129 --> 00:03:33,370
pourquoi cache-t-elle ses émotions ?
57
00:03:33,970 --> 00:03:37,001
Je ne pense pas que Cha Woo Kyung les cache.
58
00:03:42,743 --> 00:03:43,785
Et alors ?
59
00:03:46,756 --> 00:03:49,586
On dirait qu'elle crie de tout son corps.
60
00:03:50,056 --> 00:03:51,057
"Hurlement"?
61
00:03:51,388 --> 00:03:53,528
La raison pour laquelle tu tiens tant à elle...
62
00:03:53,729 --> 00:03:56,429
c'est parce que tu l'as entendue crier, non ?
63
00:03:57,330 --> 00:03:59,942
Ce n’est pas n’importe qui qui crie de tout son corps.
64
00:04:01,973 --> 00:04:03,844
C'est pourquoi je ne suis pas à l'aise avec elle.
65
00:04:04,214 --> 00:04:05,313
Si ce n'est pas quelqu'un,
66
00:04:06,415 --> 00:04:07,885
qui crie de tout son corps ?
67
00:04:08,916 --> 00:04:12,488
Quelqu'un qui est très malade ou endommagé.
68
00:04:14,529 --> 00:04:15,929
Ou un enfant.
69
00:04:59,288 --> 00:05:05,161
Vraiment ? Non. Il faut arrêter maintenant.
70
00:05:05,331 --> 00:05:07,172
Je dois y aller parce que je suis occupé.
71
00:05:07,703 --> 00:05:10,574
Mes mignonnes, n'oubliez pas votre jolie dame.
72
00:05:10,773 --> 00:05:11,904
Au revoir.
73
00:05:12,445 --> 00:05:13,746
Je reviendrai.
74
00:05:30,433 --> 00:05:33,135
(Vous devez des intérêts sur un prêt de 1 500 dollars. Décrochez le téléphone.)
75
00:05:34,445 --> 00:05:36,146
(Veuillez payer un intérêt de prêt de 2 400 dollars.)
76
00:05:38,346 --> 00:05:41,488
Sac, manteau.
77
00:05:42,918 --> 00:05:45,489
Maman, quand est-ce que papa vient ?
78
00:05:47,290 --> 00:05:49,832
Es-tu si excité de voir ton père ?
79
00:05:49,832 --> 00:05:50,903
Oui.
80
00:05:52,102 --> 00:05:53,774
Je t'aime aussi.
81
00:05:59,606 --> 00:06:01,578
(La mère de Seok Woo)
82
00:06:11,361 --> 00:06:14,363
C'est moi, madame. Merci pour les 5 000 dollars.
83
00:06:16,104 --> 00:06:19,205
Tout le monde me dit que c'était trop bon marché.
84
00:06:19,406 --> 00:06:21,647
Mon enfant est mort. 5 000 dollars, c'est un peu bon marché, non ?
85
00:06:22,206 --> 00:06:24,648
Alors, peux-tu m'envoyer 3 000 dollars de plus ?
86
00:06:24,919 --> 00:06:27,590
Si tu m'envoies 3 000 dollars, je jure que je ne t'embêterai pas...
87
00:06:28,889 --> 00:06:29,921
Bonjour?
88
00:06:35,663 --> 00:06:37,463
Zut.
89
00:06:48,148 --> 00:06:49,219
Hey vous.
90
00:06:53,391 --> 00:06:54,461
Moi?
91
00:06:54,461 --> 00:06:56,892
Où puis-je rencontrer Cha Woo Kyung ?
92
00:06:57,664 --> 00:06:59,234
De quoi s'agit-il ?
93
00:06:59,664 --> 00:07:02,965
Si vous savez de quoi il s'agit, le résoudrez-vous ?
94
00:07:08,308 --> 00:07:11,079
Je dois la rencontrer. S'il te plaît, dis-le-moi.
95
00:07:12,519 --> 00:07:16,122
Tu dois me dire de quoi il s'agit. Tu ne peux pas juste…
96
00:07:16,122 --> 00:07:17,162
La mère de Seok Woo.
97
00:07:24,566 --> 00:07:26,736
Je ne peux pas être d'accord avec ça.
98
00:07:27,606 --> 00:07:29,537
N'es-tu pas trop effronté ?
99
00:07:29,537 --> 00:07:31,179
Tu as tué mon fils.
100
00:07:31,478 --> 00:07:33,580
Vous pensez que 5 000 dollars suffisent pour compenser ?
101
00:07:33,680 --> 00:07:36,720
Je n'étais pas obligé de te payer de l'argent.
102
00:07:37,151 --> 00:07:39,352
J'essayais de t'aider parce que je me sentais mal pour toi.
103
00:07:40,263 --> 00:07:44,265
Tu ne devrais pas profiter de ma gentillesse.
104
00:07:44,265 --> 00:07:48,106
Si je me décide, je peux t'ostraciser complètement.
105
00:07:48,106 --> 00:07:50,607
Un meurtrier d’enfants conseille des enfants.
106
00:07:50,737 --> 00:07:52,178
Dois-je le mettre sur Internet ?
107
00:07:52,439 --> 00:07:54,149
Dois-je adresser une pétition à la Maison Bleue ?
108
00:07:54,149 --> 00:07:55,150
Poursuivre.
109
00:07:55,349 --> 00:07:57,420
- Quoi ? - Tu devrais partir.
110
00:08:01,292 --> 00:08:03,423
Écoutez, madame. Je vous en prie.
111
00:08:03,694 --> 00:08:06,124
Je pourrais être emmené sur une île.
112
00:08:06,124 --> 00:08:08,935
J'ai une peur bleue. Sauvez-moi, s'il vous plaît.
113
00:08:14,639 --> 00:08:16,809
Pourquoi agis-tu comme ça alors que ça finira avec 3 000 dollars ?
114
00:08:16,809 --> 00:08:19,110
Donne-moi juste 3 000 dollars.
115
00:08:19,110 --> 00:08:20,722
N'es-tu pas riche ?
116
00:08:20,722 --> 00:08:23,693
Tu as tué mon fils. Tu ne peux pas faire ça ?
117
00:08:25,993 --> 00:08:28,994
Si tu me donnes cet argent, je te pardonnerai.
118
00:08:30,236 --> 00:08:31,296
Pardonne-moi?
119
00:08:31,737 --> 00:08:34,037
Oui, je te pardonnerai...
120
00:08:34,037 --> 00:08:35,609
pour avoir tué mon fils.
121
00:08:35,609 --> 00:08:37,679
Je sais que c'était une erreur.
122
00:08:37,679 --> 00:08:40,410
Les gens font des erreurs. Ce n'est pas grave.
123
00:08:41,311 --> 00:08:42,381
Hé!
124
00:08:43,312 --> 00:08:44,723
Que fais-tu?
125
00:08:44,723 --> 00:08:46,052
Êtes-vous fou?
126
00:08:52,326 --> 00:08:53,766
Êtes-vous fou?
127
00:08:54,967 --> 00:08:56,698
Es-tu devenu fou ?
128
00:09:54,125 --> 00:09:56,226
(Nouveau message)
129
00:10:00,156 --> 00:10:02,197
(C'est Cha Woo Kyung. Vous me connaissez ?)
130
00:10:02,197 --> 00:10:05,270
(Bien sûr que oui.)
131
00:10:13,442 --> 00:10:15,413
C'est vrai qu'elle passe par cette ruelle plusieurs fois par semaine.
132
00:10:15,413 --> 00:10:17,184
Elle a été vue là-bas il y a cinq jours également.
133
00:10:17,285 --> 00:10:20,296
Je ne pense pas que nous puissions remettre en question le témoignage de Cha où elle a dit...
134
00:10:20,296 --> 00:10:22,157
elle a vu Park Ji Hye en passant.
135
00:10:22,898 --> 00:10:26,630
C'est vrai que Cha est impliqué dans toutes les affaires.
136
00:10:27,040 --> 00:10:29,271
Pourquoi pensez-vous que Cha est impliqué dans tout cela ?
137
00:10:29,501 --> 00:10:31,841
Parce qu'elle est la criminelle ?
138
00:10:33,543 --> 00:10:36,343
Ignorez vos idées préconçues et prenons du recul.
139
00:10:37,854 --> 00:10:38,954
Regarder.
140
00:10:39,986 --> 00:10:42,127
Park Yong Tae, qui a assassiné Park Ji Hye.
141
00:10:42,127 --> 00:10:44,827
Il s'est porté volontaire dans les services médicaux du centre pour enfants Hanul.
142
00:10:44,998 --> 00:10:46,158
Aussi,
143
00:10:46,158 --> 00:10:48,469
La fille d'An Seok Won, An So Ra.
144
00:10:48,469 --> 00:10:50,840
Elle a reçu une consultation au Centre pour enfants Hanul.
145
00:10:51,501 --> 00:10:53,071
La victime Lee Hye Sun.
146
00:10:53,172 --> 00:10:54,471
Elle a été retrouvée momie...
147
00:10:54,471 --> 00:10:55,913
dans un entrepôt du centre pour enfants Hanul.
148
00:10:55,913 --> 00:10:58,083
Ensuite, nous avons vu que c'était le suspect, Lee Eun Ho.
149
00:10:58,083 --> 00:10:59,814
Il travaille aussi au centre.
150
00:11:00,245 --> 00:11:03,115
Sergent Jeon. Celui que vous soupçonnez, Cha Woo Kyung.
151
00:11:03,386 --> 00:11:05,226
Elle travaille également au Hanul Children's Center.
152
00:11:05,586 --> 00:11:09,129
Je pense que le centre pour enfants Hanul fait quelque chose de très mal.
153
00:11:09,399 --> 00:11:11,770
La victime, l’agresseur, le suspect,
154
00:11:11,770 --> 00:11:13,031
et la scène du crime...
155
00:11:13,031 --> 00:11:14,642
sont tous concentrés au centre pour enfants Hanul.
156
00:11:15,172 --> 00:11:16,371
Cela répond...
157
00:11:16,773 --> 00:11:19,914
pourquoi Cha Woo Kyung continue d'apparaître dans nos affaires.
158
00:11:20,514 --> 00:11:21,545
Je suis d'accord.
159
00:11:21,545 --> 00:11:24,916
Dites-vous que le coupable se trouve au centre pour enfants Hanul ?
160
00:11:24,916 --> 00:11:28,087
Je dis qu’il est très probable que la personne soit liée au centre.
161
00:11:37,572 --> 00:11:38,573
Oui?
162
00:11:41,044 --> 00:11:44,045
Cette personne dit qu'elle me connaît.
163
00:11:44,114 --> 00:11:45,385
OMS?
164
00:11:47,356 --> 00:11:48,356
Cri rouge.
165
00:11:50,158 --> 00:11:51,227
Le meurtrier.
166
00:11:52,559 --> 00:11:56,860
Je pensais que Mme Cha était Red Cry.
167
00:11:56,860 --> 00:11:59,731
Red Cry savait des choses...
168
00:11:59,731 --> 00:12:01,773
Je l'ai seulement dit à Mme Cha.
169
00:12:01,773 --> 00:12:04,414
Personne d'autre ne savait que mon mari...
170
00:12:04,414 --> 00:12:06,845
j'ai fait ça à ma fille.
171
00:12:06,845 --> 00:12:09,386
Mais d’autres personnes l’ont peut-être remarqué…
172
00:12:10,657 --> 00:12:12,658
Comment es-tu si sûr ?
173
00:12:15,388 --> 00:12:16,560
Sergent.
174
00:12:18,230 --> 00:12:22,433
J'ai peut-être l'air de ne rien savoir,
175
00:12:22,433 --> 00:12:24,403
mais j'ai toujours de la fierté.
176
00:12:24,403 --> 00:12:27,715
Je ne voulais vraiment pas que So Ra ait l'air si misérable...
177
00:12:27,715 --> 00:12:29,416
à d'autres personnes.
178
00:12:30,015 --> 00:12:32,287
C'est pitoyable et malchanceux.
179
00:12:33,418 --> 00:12:37,430
Il me suffit d'être méprisé par tout le monde.
180
00:12:38,430 --> 00:12:40,360
C'est pour ça que...
181
00:12:40,461 --> 00:12:42,962
tu as tout caché à propos de So Ra aux autres ?
182
00:12:42,962 --> 00:12:44,803
Je jure que je ne l'ai pas fait...
183
00:12:44,803 --> 00:12:45,933
dis à quelqu'un...
184
00:12:47,033 --> 00:12:48,774
à propos de So Ra.
185
00:12:49,345 --> 00:12:52,646
Je l'ai dit seulement à Mme Cha. Je n'en ai parlé à personne d'autre.
186
00:12:54,416 --> 00:12:56,588
N'échangez pas d'opinions avec vos collègues...
187
00:12:56,588 --> 00:12:59,460
concernant vos clients et leurs dossiers ?
188
00:12:59,989 --> 00:13:02,931
Kim Dong Sook voulait que son cas reste privé.
189
00:13:02,931 --> 00:13:06,303
C'est mon devoir de faire en sorte que cela reste ainsi.
190
00:13:06,402 --> 00:13:08,903
Est-il possible que quelqu’un ait examiné les dossiers ?
191
00:13:08,903 --> 00:13:12,405
Tous les documents personnels et mots de passe sont conservés en toute sécurité et bien gérés.
192
00:13:12,905 --> 00:13:13,915
Donc,
193
00:13:15,117 --> 00:13:18,618
c'est un secret que seul Kim Dong Sook et toi savez,
194
00:13:19,148 --> 00:13:21,360
mais Red Cry l'a découvert d'une manière ou d'une autre ?
195
00:13:22,120 --> 00:13:23,321
Cette personne...
196
00:13:24,361 --> 00:13:25,631
Cri rouge...
197
00:13:26,891 --> 00:13:29,363
Cette personne serait-elle quelqu’un de mon entourage ?
198
00:13:32,004 --> 00:13:33,575
Pourquoi ne me réponds-tu pas ?
199
00:13:33,735 --> 00:13:35,805
Tu le sais mieux que moi.
200
00:13:35,905 --> 00:13:37,676
Que veux-tu dire?
201
00:13:37,676 --> 00:13:41,288
C'est toi qui as envoyé un message à Red Cry et lui as demandé s'ils te connaissaient.
202
00:13:41,388 --> 00:13:45,321
Habituellement, les gens ne pensent pas à demander une telle chose à un meurtrier.
203
00:13:47,862 --> 00:13:49,662
Pourquoi as-tu envoyé ce message ?
204
00:13:50,093 --> 00:13:51,834
Parce que Mme Kim...
205
00:13:53,234 --> 00:13:55,605
tu m'as pris pour Red Cry.
206
00:13:55,605 --> 00:13:58,477
Mais ce n’est pas une raison pour poser une telle question.
207
00:14:02,147 --> 00:14:04,789
Il est temps que tu sois honnête.
208
00:14:04,789 --> 00:14:06,250
Vous êtes déjà pris.
209
00:14:06,250 --> 00:14:08,160
Pris pour quoi ?
210
00:14:08,520 --> 00:14:11,292
Ne supposiez-vous pas déjà que Red Cry...
211
00:14:11,593 --> 00:14:13,234
te connaîtrais-je ?
212
00:14:13,234 --> 00:14:14,264
Non, je ne l'ai pas fait.
213
00:14:14,264 --> 00:14:16,465
Y a-t-il quelqu'un autour de vous qui vous dérange ?
214
00:14:17,375 --> 00:14:19,535
- Non. - Vous ne trouvez personne suspect ?
215
00:14:19,535 --> 00:14:20,536
Non.
216
00:14:20,536 --> 00:14:22,577
Et quelqu'un qui vous hante ?
217
00:14:22,577 --> 00:14:23,648
Aucun.
218
00:14:23,648 --> 00:14:26,520
Qu’en est-il de ceux qui se sentent fortement concernés par la violence contre les enfants ?
219
00:14:26,620 --> 00:14:27,689
Aucun.
220
00:14:27,689 --> 00:14:30,521
Alors pourquoi as-tu envoyé un tel message ?
221
00:14:34,062 --> 00:14:36,793
Parce que cette personne pouvait lire dans ma tête.
222
00:14:37,365 --> 00:14:38,765
Cri rouge ?
223
00:14:39,935 --> 00:14:44,008
J'ai aussi pensé que ce serait bien que le père de So Ra meure.
224
00:14:44,378 --> 00:14:48,319
Il ne lui suffisait pas de maltraiter sa femme et son enfant.
225
00:14:48,319 --> 00:14:51,320
Il a gagné de l'argent grâce à l'assurance.
226
00:14:53,022 --> 00:14:55,493
J'y ai pensé des dizaines de fois.
227
00:14:57,364 --> 00:14:58,563
Et si c'était moi ?
228
00:15:00,704 --> 00:15:02,106
J'aurais...
229
00:15:03,607 --> 00:15:05,677
je l'ai tué de mes propres mains.
230
00:15:09,379 --> 00:15:11,449
As-tu dit ça à Dong Sook ?
231
00:15:13,381 --> 00:15:16,523
Je suis conseiller.
232
00:15:16,623 --> 00:15:18,723
Tu ne peux pas dire ça parce que tu es conseiller,
233
00:15:19,963 --> 00:15:21,635
mais Red Cry l'a dit pour toi.
234
00:15:22,635 --> 00:15:26,037
Ensuite, ils ont mis cette idée en pratique.
235
00:15:31,379 --> 00:15:33,079
Ici.
236
00:15:34,720 --> 00:15:36,922
Qu'est-ce que c'est ? C'est si petit.
237
00:15:36,922 --> 00:15:38,923
Hé, tu n'as pas autant de vues ces jours-ci.
238
00:15:38,923 --> 00:15:40,554
Les supérieurs se plaignent.
239
00:15:40,554 --> 00:15:42,494
Vous devriez être reconnaissant d’avoir eu autant.
240
00:15:46,095 --> 00:15:47,167
Hé, Mi Sun.
241
00:15:47,907 --> 00:15:49,538
Il y a un tas de choses pour vous.
242
00:15:52,563 --> 00:15:57,565
[VIU Ver] MBC E14 Enfants de Personne « Suspect Cha Woo Kyung » -? Ruo Quoi ?-
243
00:16:01,423 --> 00:16:02,993
Mon Dieu.
244
00:16:02,993 --> 00:16:05,025
Quelle inutilité.
245
00:16:05,124 --> 00:16:07,225
Ces pervers devraient dépenser de l’argent.
246
00:16:14,508 --> 00:16:18,080
(La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse.)
247
00:16:26,994 --> 00:16:28,696
(La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse.)
248
00:16:39,311 --> 00:16:41,481
- Quoi ? - Qu'est-ce que c'est ?
249
00:16:46,684 --> 00:16:49,926
C'est juste un animal en peluche.
250
00:16:49,926 --> 00:16:51,596
- Miaou. - Miaou.
251
00:16:51,596 --> 00:16:53,526
- Range-le. - Non, tu le ranges.
252
00:16:56,599 --> 00:16:58,268
(La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse.)
253
00:17:01,111 --> 00:17:02,480
(Informations suspectes)
254
00:17:04,212 --> 00:17:08,224
Si c'était un suicide, alors au moins elle avait une conscience.
255
00:17:08,323 --> 00:17:09,554
Si c'était un homicide,
256
00:17:11,024 --> 00:17:12,896
alors elle a eu ce qu'elle méritait.
257
00:17:13,156 --> 00:17:17,527
J'ai aussi pensé que ce serait bien que le père de So Ra meure.
258
00:17:17,527 --> 00:17:20,068
J'y ai pensé des dizaines de fois.
259
00:17:20,068 --> 00:17:22,009
Je l'aurais tué de mes propres mains.
260
00:17:22,009 --> 00:17:24,481
Quand tu as vu le cadavre pour la première fois dans le stockage,
261
00:17:24,481 --> 00:17:26,212
Comment vous êtes-vous senti?
262
00:17:26,212 --> 00:17:28,153
Cela ressemblait à une scène qui avait été montée.
263
00:17:28,153 --> 00:17:30,353
Quelqu’un juge leurs crimes.
264
00:17:30,353 --> 00:17:31,784
(Dernier appel, conseil, retrouvé le cadavre)
265
00:17:34,255 --> 00:17:36,256
- Hé ! - Tu m'as surpris !
266
00:17:36,996 --> 00:17:39,267
Pourquoi es-tu surpris ? C'est moi qui devrais être surpris.
267
00:17:40,098 --> 00:17:41,199
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
268
00:17:42,400 --> 00:17:44,069
Ce sont les enregistrements d'appels des numéros de téléphone...
269
00:17:44,069 --> 00:17:45,371
nous l'avons trouvé dans la lettre de Park Ji Hye.
270
00:17:46,510 --> 00:17:47,682
Pour quelle période ?
271
00:17:47,942 --> 00:17:51,013
J'ai cherché 2 mois avant et 2 mois après sa mort.
272
00:17:51,013 --> 00:17:52,684
Vérifiez particulièrement attentivement les trois jours...
273
00:17:52,684 --> 00:17:54,725
après sa sortie jusqu'à sa mort.
274
00:17:54,725 --> 00:17:56,186
Recherchez des contacts spéciaux.
275
00:17:56,186 --> 00:18:00,057
Voyez si vous trouvez quelque chose d'unique ou d'étrange. Surtout si…
276
00:18:00,898 --> 00:18:02,199
C'est totalement hors du commun, n'est-ce pas ?
277
00:18:02,469 --> 00:18:03,629
Pourquoi n'y a-t-il qu'une seule page ?
278
00:18:03,629 --> 00:18:05,539
Cette personne n’a reçu qu’un seul appel au cours de ces quelques mois.
279
00:18:05,539 --> 00:18:09,271
Pourquoi cette personne paie-t-elle autant pour son téléphone ?
280
00:18:10,842 --> 00:18:12,183
28 mars.
281
00:18:12,542 --> 00:18:14,654
C'était un jour avant le décès de Park Ji Hye.
282
00:18:14,714 --> 00:18:15,715
Vérifiez les détails de l'appel.
283
00:18:18,486 --> 00:18:20,526
(Système d'enquête)
284
00:18:20,957 --> 00:18:22,127
C'est un téléphone public.
285
00:18:23,398 --> 00:18:26,569
Il se trouve à côté d'un magasin à 70 mètres de la maison de Park Ji Hye.
286
00:18:28,671 --> 00:18:29,870
Qu'est-ce que j'ai dit ?
287
00:18:30,172 --> 00:18:32,743
Cela vaut la peine d'y jeter un œil, même si cela semble tiré par les cheveux.
288
00:18:34,813 --> 00:18:36,014
À qui appartenait le téléphone ?
289
00:18:36,313 --> 00:18:39,855
Femme de 45 ans, Min Ha Jung, travailleuse indépendante.
290
00:18:40,156 --> 00:18:41,987
C'est juste une femme ordinaire.
291
00:18:43,086 --> 00:18:44,127
Mon Ha Jung ?
292
00:18:56,072 --> 00:18:57,343
Cela vous illumine.
293
00:18:57,684 --> 00:18:58,745
Excusez-moi.
294
00:19:01,785 --> 00:19:03,386
Puis-je vous aider?
295
00:19:03,757 --> 00:19:05,287
Nous recherchons Min Ha Jung.
296
00:19:06,258 --> 00:19:07,288
Mon Ha Jung ?
297
00:19:08,298 --> 00:19:09,329
C'est moi.
298
00:19:12,570 --> 00:19:17,042
La police effectue-t-elle également des contrôles fiscaux ?
299
00:19:17,042 --> 00:19:18,373
Quels sont les derniers chiffres de votre numéro de téléphone ?
300
00:19:18,674 --> 00:19:19,744
C'est 3289.
301
00:19:20,043 --> 00:19:21,584
C'est ton seul téléphone ?
302
00:19:22,084 --> 00:19:23,145
Bien sûr.
303
00:19:24,787 --> 00:19:26,217
De quoi s'agit-il ?
304
00:19:26,217 --> 00:19:28,627
Il y a un autre téléphone enregistré sous votre nom.
305
00:19:29,229 --> 00:19:30,259
Quoi?
306
00:19:30,259 --> 00:19:32,599
- As-tu déjà perdu ta carte d'identité ? - Non.
307
00:19:34,031 --> 00:19:36,232
Comment cela a-t-il pu arriver sans que je le sache ?
308
00:19:36,871 --> 00:19:39,944
A-t-il été utilisé dans une arnaque par hameçonnage vocal ?
309
00:19:39,944 --> 00:19:41,313
Il n'a pas été utilisé pour des escroqueries...
310
00:19:41,413 --> 00:19:43,414
mais dans un autre type de crime.
311
00:19:43,975 --> 00:19:45,016
Oh cher.
312
00:19:45,815 --> 00:19:46,987
Quel crime ?
313
00:19:47,747 --> 00:19:50,518
Un meurtre ? Suis-je en danger ?
314
00:19:51,058 --> 00:19:52,689
« L'enfant de tout le monde » ?
315
00:19:52,858 --> 00:19:55,560
Quelques-unes d'entre nous, mamans, avons fait quelques dons sous...
316
00:19:55,560 --> 00:19:57,031
le nom « L'enfant de tous ».
317
00:19:57,031 --> 00:19:58,831
Quand Han Sol est mort,
318
00:19:58,831 --> 00:20:01,473
nous avons protesté sous le même nom.
319
00:20:03,603 --> 00:20:05,414
Y a-t-il quelque chose que tu aimes ?
320
00:20:05,515 --> 00:20:07,175
Tous les bénéfices...
321
00:20:07,175 --> 00:20:09,346
aller vers les victimes de maltraitance infantile.
322
00:20:09,346 --> 00:20:10,548
Connaissez-vous Cha Woo Kyung ?
323
00:20:11,718 --> 00:20:12,719
Pardon?
324
00:20:18,231 --> 00:20:19,361
Accueillir.
325
00:20:29,615 --> 00:20:32,687
Êtes-vous No Jung Rim ?
326
00:20:33,818 --> 00:20:35,019
Le jardin d'enfants Morang ?
327
00:20:38,389 --> 00:20:41,562
Vous cherchiez désespérément la fille de Happy Laundry ?
328
00:20:42,062 --> 00:20:44,033
J'ai reçu des appels de quelques autres personnes.
329
00:20:45,574 --> 00:20:47,374
Merci de m'avoir contacté.
330
00:20:48,174 --> 00:20:49,174
C'est bon de te voir.
331
00:20:50,345 --> 00:20:51,445
C'est gênant.
332
00:20:54,318 --> 00:20:57,019
On m'a dit que nous étions toujours ensemble quand nous étions enfants.
333
00:20:57,549 --> 00:21:00,290
Tu me sembles un peu inconnu maintenant que nous nous sommes rencontrés.
334
00:21:00,821 --> 00:21:03,861
Mon père m'a beaucoup parlé de toi.
335
00:21:04,391 --> 00:21:07,334
Que nous passions tout le temps ensemble.
336
00:21:07,334 --> 00:21:08,403
Vraiment?
337
00:21:08,933 --> 00:21:11,576
Tu venais souvent chez nous.
338
00:21:12,006 --> 00:21:14,206
Et nous avons joué aux fantômes.
339
00:21:15,616 --> 00:21:18,948
Je pense que tu te trompes parce que ça fait tellement longtemps.
340
00:21:19,519 --> 00:21:20,520
Erreur ?
341
00:21:20,520 --> 00:21:22,460
Mes parents possédaient Happy Laundry...
342
00:21:22,460 --> 00:21:24,492
et je suis allé à la maternelle Morang,
343
00:21:25,191 --> 00:21:27,392
mais toi et moi n'étions pas des amis proches.
344
00:21:29,004 --> 00:21:30,433
Vous devez être confus.
345
00:21:31,204 --> 00:21:33,035
Je ne suis jamais allé chez toi.
346
00:21:34,435 --> 00:21:37,447
Vous pourriez vous tromper.
347
00:21:38,117 --> 00:21:41,349
Non. Je me souviens de tous les enfants dont j’étais proche.
348
00:21:41,749 --> 00:21:44,051
Jeune Hoon, Bo Ra, Sung Eun.
349
00:21:44,220 --> 00:21:46,391
Je suis toujours en contact avec Sung Eun.
350
00:21:48,333 --> 00:21:49,333
Je vois.
351
00:21:55,336 --> 00:21:59,447
Vous souvenez-vous de la fille dont la mère...
352
00:22:00,447 --> 00:22:01,519
enseigné le piano ?
353
00:22:01,978 --> 00:22:03,750
Piano?
354
00:22:05,920 --> 00:22:07,491
Oh, oui, oui.
355
00:22:07,491 --> 00:22:10,022
Il y avait cette fille. Elle s'appelait...
356
00:22:10,523 --> 00:22:11,692
Jeune Soleil.
357
00:22:11,692 --> 00:22:13,594
Oui, Jeune Soleil. Oh Jeune Soleil.
358
00:22:14,163 --> 00:22:16,134
Oui, oh jeune soleil.
359
00:22:16,164 --> 00:22:19,376
Tu l'as confondue avec moi ?
360
00:22:19,376 --> 00:22:23,078
Les souvenirs se mélangent après autant d’années.
361
00:22:24,208 --> 00:22:25,580
Mme Cha Woo Kyung ?
362
00:22:26,020 --> 00:22:27,350
Je la connais.
363
00:22:27,781 --> 00:22:30,522
Elle était membre de Everybody's Child.
364
00:22:31,421 --> 00:22:33,722
Elle l'était avant ? Et maintenant ?
365
00:22:33,962 --> 00:22:35,993
Elle a arrêté après les premiers mois.
366
00:22:36,565 --> 00:22:37,595
N'est-ce pas...
367
00:22:38,035 --> 00:22:40,536
protester après la mort de Kim Han Sol ?
368
00:22:40,736 --> 00:22:42,778
- J'ai entendu dire qu'elle était active. - C'est vrai.
369
00:22:43,108 --> 00:22:44,878
Mais elle a arrêté après un petit moment ?
370
00:22:47,350 --> 00:22:48,620
Au fait, détectives,
371
00:22:48,820 --> 00:22:51,592
n'es-tu pas là à propos de mon identité volée ?
372
00:22:51,592 --> 00:22:53,522
Tu as dit qu'il y avait un autre téléphone à mon nom.
373
00:22:53,522 --> 00:22:55,222
Pourquoi Cha Woo Kyung a-t-il démissionné ?
374
00:23:00,566 --> 00:23:02,837
Sa sœur est devenue un légume après un accident de voiture.
375
00:23:03,607 --> 00:23:05,608
Elle est devenue bizarre après ça.
376
00:23:07,008 --> 00:23:08,779
Dois-je dire qu'elle est devenue folle ?
377
00:23:09,709 --> 00:23:12,750
Je pense qu’elle a quitté son travail à cette époque.
378
00:23:12,750 --> 00:23:15,122
Elle fonctionne très bien maintenant.
379
00:23:17,492 --> 00:23:18,493
Est-ce qu'elle le fait ?
380
00:23:19,364 --> 00:23:20,424
Maman.
381
00:23:21,934 --> 00:23:24,966
Ma chère fille, quand es-tu arrivée ?
382
00:23:24,966 --> 00:23:27,138
As-tu beaucoup étudié aujourd'hui ?
383
00:23:27,138 --> 00:23:29,779
Avez-vous eu une longue journée ?
384
00:23:29,779 --> 00:23:31,449
Êtes-vous fatigué?
385
00:23:31,650 --> 00:23:34,250
Montez à l'étage et demandez à l'assistant de vous préparer quelque chose de joli.
386
00:23:34,250 --> 00:23:36,882
Et change-toi. Je ne serai pas long.
387
00:23:38,653 --> 00:23:41,193
Elle est au sommet de son école.
388
00:23:42,095 --> 00:23:44,425
En plus de cela, dans le quartier le plus difficile de Gangnam.
389
00:23:46,297 --> 00:23:47,397
C'est ma fille.
390
00:23:49,308 --> 00:23:50,309
Je vois.
391
00:23:53,640 --> 00:23:56,111
Cette femme, cette maman a des sentiments négatifs...
392
00:23:56,351 --> 00:23:57,882
vers Cha Woo Kyung.
393
00:23:58,822 --> 00:24:01,453
On dirait que tu parles d'elle tout le temps à nouveau.
394
00:24:03,724 --> 00:24:05,765
N'est-ce pas toi qui fais ça ?
395
00:24:05,896 --> 00:24:07,996
Je ne sais pas pourquoi tu as eu cette mauvaise impression,
396
00:24:08,536 --> 00:24:10,168
mais un cas n'est qu'un cas.
397
00:24:10,467 --> 00:24:12,139
Je le regarde comme ça,
398
00:24:12,139 --> 00:24:13,839
et tout mène à elle.
399
00:24:14,169 --> 00:24:17,311
Ne laissez-vous pas vos émotions obscurcir votre jugement ?
400
00:24:17,311 --> 00:24:18,381
Quoi?
401
00:24:18,381 --> 00:24:20,481
Excusez-moi. Vous deux.
402
00:24:22,522 --> 00:24:24,753
Ne croyez pas ce que ma mère a dit.
403
00:24:27,024 --> 00:24:29,025
Cha Woo Kyung n'est pas fou.
404
00:24:39,280 --> 00:24:41,312
(Crédit de capital)
405
00:24:43,153 --> 00:24:45,824
Hé ! Quand vas-tu me rembourser ?
406
00:24:46,354 --> 00:24:49,126
Monsieur, je n'ai vraiment pas d'argent.
407
00:24:49,126 --> 00:24:50,926
Est-ce que tu essaies de te faire tuer ?
408
00:24:50,926 --> 00:24:54,668
Je m'en fiche. Vends-moi sur une île ou tue-moi.
409
00:24:56,468 --> 00:24:58,309
Que voulais-tu me demander ?
410
00:24:59,340 --> 00:25:01,941
Tant pis...
411
00:25:03,041 --> 00:25:04,112
Il s'agit de ça.
412
00:25:04,583 --> 00:25:05,613
C'est un dessin.
413
00:25:05,613 --> 00:25:09,024
Vous souvenez-vous d’une fille qui ressemblait à ça ?
414
00:25:14,127 --> 00:25:15,127
Ce gamin.
415
00:26:11,884 --> 00:26:12,914
Ce gamin.
416
00:26:14,984 --> 00:26:16,356
N'est-ce pas toi ?
417
00:26:40,417 --> 00:26:41,457
Non.
418
00:26:48,599 --> 00:26:49,671
Ce n'est pas le cas.
419
00:26:53,272 --> 00:26:54,302
Ce n'est pas le cas.
420
00:26:55,414 --> 00:26:56,613
Ça ne peut pas être moi.
421
00:26:59,314 --> 00:27:00,815
Certainement pas.
422
00:27:22,545 --> 00:27:25,786
(Les enfants de personne)
423
00:27:25,786 --> 00:27:28,189
Combien de fois sommes-nous allés à Hanul ?
424
00:27:28,528 --> 00:27:30,890
Vous souvenez-vous d’un membre appelé Cha Woo Kyung ?
425
00:27:30,890 --> 00:27:34,130
Bien sûr. Elle et Min Ha Jung s'entendaient très bien.
426
00:27:34,261 --> 00:27:37,572
Le consultant et ma mère sont des personnes totalement différentes.
427
00:27:37,632 --> 00:27:38,643
Comment ça?
428
00:27:38,643 --> 00:27:41,103
L'un est authentique, l'autre est faux.
429
00:27:41,505 --> 00:27:42,675
Où étiez-vous?
430
00:27:42,814 --> 00:27:43,845
Entrons à l'intérieur.
431
00:27:44,345 --> 00:27:45,487
Je t'aime, ma fille.
432
00:27:46,286 --> 00:27:48,087
Tu es ma fille ?
433
00:27:48,557 --> 00:27:50,618
Est-ce que tu me ressembles ?
434
00:27:50,959 --> 00:27:53,129
Tu crois que je ne connais pas d'abrutis comme toi ?
435
00:27:53,129 --> 00:27:54,360
Tu es une ordure.
436
00:27:55,261 --> 00:27:57,262
Ils ont arrêté le conducteur du délit de fuite.
437
00:27:58,305 --> 00:28:58,576
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !