"Children of Nobody" Episode #1.16
ID | 13183665 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.16 |
Release Name | Children of Nobody [1x16] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734824 |
Format | srt |
1
00:00:01,149 --> 00:00:02,550
C'est intéressant.
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,292
Le sang doit être plus épais que l’eau.
3
00:00:06,054 --> 00:00:07,892
Je déteste les enfants,
4
00:00:07,892 --> 00:00:10,766
mais elle a l'air adorable. C'est tellement étrange.
5
00:00:11,996 --> 00:00:12,996
D'ailleurs,
6
00:00:14,565 --> 00:00:16,307
Pourquoi tout le monde est si silencieux ?
7
00:00:16,307 --> 00:00:19,140
Est-ce que Ha Na et moi nous ressemblons tant que ça ?
8
00:00:19,379 --> 00:00:20,379
Non.
9
00:00:21,212 --> 00:00:22,582
Tu es ringard.
10
00:00:23,082 --> 00:00:24,952
Ha Na est incroyablement mignonne.
11
00:00:25,753 --> 00:00:28,095
Je vous aime bien, inspecteur. Vous êtes honnête.
12
00:00:28,825 --> 00:00:30,226
J'aime ton honnêteté.
13
00:00:34,068 --> 00:00:35,068
Ha Na.
14
00:00:37,410 --> 00:00:38,410
Ha Na ?
15
00:00:40,541 --> 00:00:41,610
Ha Na.
16
00:00:43,483 --> 00:00:45,753
Ha Na.
17
00:00:48,385 --> 00:00:50,226
Regarde-moi quand je t'appelle.
18
00:00:54,799 --> 00:00:57,200
Oui, bonne fille.
19
00:00:58,970 --> 00:00:59,971
Tu es mignon.
20
00:01:00,741 --> 00:01:04,483
Apparemment, je suis ton père. Je suis ton père.
21
00:01:04,685 --> 00:01:07,186
Es-tu heureux de me voir ? Vraiment ?
22
00:01:08,615 --> 00:01:09,786
Appelle-moi papa.
23
00:01:10,886 --> 00:01:12,957
Dis "papa".
24
00:01:13,128 --> 00:01:14,930
Bonne fille. Tout va bien.
25
00:01:14,930 --> 00:01:17,331
Papa, papa, papa.
26
00:01:17,632 --> 00:01:20,073
Papa, papa, papa.
27
00:01:20,332 --> 00:01:22,472
Papa, papa, papa.
28
00:01:22,472 --> 00:01:24,344
- Papa, papa. - Monsieur Go.
29
00:01:25,475 --> 00:01:26,476
Papa.
30
00:01:26,817 --> 00:01:30,048
Papa, papa, papa, papa.
31
00:01:33,520 --> 00:01:34,791
C'est bon, Ha Na.
32
00:01:35,160 --> 00:01:36,962
Nous pouvons le nettoyer.
33
00:01:37,260 --> 00:01:39,303
Allons aux toilettes.
34
00:01:40,264 --> 00:01:41,804
Où est...
35
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
36
00:02:00,594 --> 00:02:02,566
Elle a vu son père pour la première fois.
37
00:02:03,907 --> 00:02:05,635
Elle doit être nerveuse.
38
00:02:07,408 --> 00:02:09,977
Elle est tellement nerveuse qu'elle sait où se trouvent les toilettes.
39
00:02:10,708 --> 00:02:12,049
Même si personne ne lui a dit où il se trouve.
40
00:02:12,680 --> 00:02:14,922
Elle doit être rapide comme son père.
41
00:02:16,493 --> 00:02:17,593
D'ailleurs,
42
00:02:18,423 --> 00:02:20,094
quand tu travailles comme détective,
43
00:02:21,364 --> 00:02:25,667
Tu ne rencontres pas beaucoup de jeunes filles coquines ?
44
00:02:25,806 --> 00:02:28,739
Tu es beau, alors tu dois bien t'amuser.
45
00:02:28,739 --> 00:02:29,739
Ça suffit.
46
00:02:29,980 --> 00:02:34,112
Vous dites que vous ne préférez pas les filles plus jeunes ?
47
00:02:34,752 --> 00:02:36,383
Tu es intelligent. C'est ça ?
48
00:02:38,295 --> 00:02:39,594
Je vais être honnête.
49
00:02:40,995 --> 00:02:43,027
Les femmes doivent être expérimentées.
50
00:02:44,169 --> 00:02:48,611
C'est mieux quand les femmes sont matures et raffinées.
51
00:02:49,770 --> 00:02:51,112
Et ce psychiatre ?
52
00:02:51,811 --> 00:02:55,113
Est-ce que ton sang s'emballe quand tu la regardes ?
53
00:02:55,315 --> 00:02:57,685
Elle est attirante et jolie.
54
00:02:58,384 --> 00:03:00,257
Je parie qu'elle avait beaucoup d'expérience.
55
00:03:00,956 --> 00:03:04,099
Elle a un beau corps. C'est parfait.
56
00:03:04,428 --> 00:03:06,270
Oui, son corps est une œuvre d’art.
57
00:03:09,302 --> 00:03:11,672
Quoi ? Tu vas me frapper ?
58
00:03:11,672 --> 00:03:13,212
Tu ne penses pas que tu le mérites ?
59
00:03:14,244 --> 00:03:16,213
Quel âge as-tu pour me parler avec désinvolture ?
60
00:03:20,118 --> 00:03:21,828
J'ai enregistré tout ce que tu as dit.
61
00:03:23,258 --> 00:03:25,798
Je peux vous arrêter pour harcèlement sexuel et insulte à la police.
62
00:03:26,230 --> 00:03:29,271
Allez, ne fais pas l'amateur.
63
00:03:30,172 --> 00:03:32,303
On ne peut pas plaisanter entre hommes ?
64
00:03:34,045 --> 00:03:35,216
Espèce d'ordure.
65
00:03:36,517 --> 00:03:37,546
Écoutez attentivement.
66
00:03:38,785 --> 00:03:40,317
Tu crois que je ne connais pas des gens comme toi ?
67
00:03:40,919 --> 00:03:43,059
Je sais à quel point c'est un voyou...
68
00:03:43,059 --> 00:03:44,960
et un criminel sans vergogne...
69
00:03:46,060 --> 00:03:47,291
tu l'es vraiment.
70
00:03:48,601 --> 00:03:50,061
Tu es un déchet immonde.
71
00:03:51,906 --> 00:03:52,906
Bonté.
72
00:03:57,879 --> 00:03:58,979
Reste loin.
73
00:04:02,519 --> 00:04:05,492
Ça fait mal. Ça fait vraiment mal.
74
00:04:53,898 --> 00:04:56,098
Allons-y. Allez.
75
00:04:59,571 --> 00:05:03,183
Son crime ne sera jamais dévoilé.
76
00:05:03,913 --> 00:05:05,913
Nous n’avons aucune preuve.
77
00:05:07,485 --> 00:05:09,756
Que ressent-on lorsque des choses comme ça se produisent ?
78
00:05:10,426 --> 00:05:13,527
Vous êtes certain du crime,
79
00:05:14,359 --> 00:05:15,931
mais vous ne pouvez pas les arrêter.
80
00:05:15,931 --> 00:05:18,872
Je devrais le poursuivre et le battre avec une batte.
81
00:05:19,642 --> 00:05:22,373
Ou peut-être le tenir par la gorge et le jeter dans l'océan.
82
00:05:24,143 --> 00:05:27,085
Je vais commencer à collectionner tous les crimes qu'il a commis.
83
00:05:27,886 --> 00:05:30,017
Un peu peut donner lieu à beaucoup.
84
00:05:30,418 --> 00:05:31,458
Après cela,
85
00:05:32,427 --> 00:05:34,561
Je vais le faire enfermer.
86
00:05:36,130 --> 00:05:38,903
Tu veux dire que tu n'abandonneras pas ?
87
00:05:40,171 --> 00:05:43,274
- Bien sûr que non. - Tu es très optimiste.
88
00:05:45,775 --> 00:05:47,446
Appelons cela progressiste.
89
00:05:47,446 --> 00:05:49,188
Tu es naïf.
90
00:05:50,248 --> 00:05:51,288
Quoi?
91
00:05:52,018 --> 00:05:53,919
Elle a même fait pipi sur elle-même,
92
00:05:54,689 --> 00:05:57,932
mais Ha Na a agi comme si elle n'avait jamais rencontré son père.
93
00:05:59,034 --> 00:06:00,163
Ils étaient...
94
00:06:01,063 --> 00:06:03,806
n'ouvrira jamais la bouche.
95
00:06:05,477 --> 00:06:07,477
En réalité, vous ne pourrez pas...
96
00:06:08,478 --> 00:06:11,220
pour prouver une seule chose.
97
00:06:11,950 --> 00:06:14,391
Tu ne me sous-estimes pas ?
98
00:06:15,423 --> 00:06:17,963
Que pouvez-vous faire en vous mettant en colère et en criant ?
99
00:06:19,535 --> 00:06:21,666
Finalement, tu l'as amenée...
100
00:06:22,905 --> 00:06:25,477
devant ce monstre de tes propres mains.
101
00:06:29,808 --> 00:06:31,249
Tu ne penses pas...
102
00:06:33,852 --> 00:06:35,724
Tu peux comprendre ce que ressent cette personne ?
103
00:06:37,523 --> 00:06:38,924
Cette personne ?
104
00:06:42,297 --> 00:06:43,696
Cri rouge.
105
00:06:46,137 --> 00:06:48,140
Tout de suite,
106
00:06:52,553 --> 00:06:53,812
c'est ce que je ressens.
107
00:07:02,596 --> 00:07:04,628
(École de langues du printemps)
108
00:07:22,528 --> 00:07:24,929
Est-il acceptable que la police parle à une personne mineure...
109
00:07:24,929 --> 00:07:26,728
sans le consentement des parents ?
110
00:07:26,728 --> 00:07:30,272
Tu dois avoir quelque chose que tu ne peux pas dire à la police, n'est-ce pas ?
111
00:07:31,943 --> 00:07:33,944
Mon trajet pour le cours après l'école arrive dans 10 minutes.
112
00:07:33,944 --> 00:07:36,717
Ma moto est plus rapide. Je t'emmènerai.
113
00:07:39,857 --> 00:07:41,020
Ça a l'air bien.
114
00:07:44,660 --> 00:07:47,101
Ta mère et Cha Woo Kyung...
115
00:07:47,101 --> 00:07:50,372
Ils étaient proches. Qu'est-ce qui les a fait s'effondrer ?
116
00:07:51,943 --> 00:07:54,876
Ne me dis pas que c'est parce que ta mère est compétitive.
117
00:07:55,575 --> 00:07:57,146
Qu'est-ce que cela a à voir...
118
00:07:57,146 --> 00:07:59,048
avec le téléphone jetable au nom de ma mère ?
119
00:07:59,747 --> 00:08:03,290
Je veux savoir si c'est lié ou non.
120
00:08:06,331 --> 00:08:10,165
Le consultant et ma mère sont des personnes totalement différentes.
121
00:08:10,364 --> 00:08:11,736
Comment ça?
122
00:08:12,074 --> 00:08:13,535
Ils sont différents par nature.
123
00:08:14,575 --> 00:08:18,349
L'un est vrai, l'autre est faux.
124
00:08:19,650 --> 00:08:21,279
Qui est le vrai ?
125
00:08:22,251 --> 00:08:24,092
Cela dépend de votre point de vue.
126
00:08:24,319 --> 00:08:25,823
Parlez-moi de votre point de vue.
127
00:08:33,265 --> 00:08:35,107
Je dois aller aux toilettes.
128
00:09:01,382 --> 00:09:03,283
Que fais-tu?
129
00:09:05,383 --> 00:09:07,184
Mme Cha était au courant, n'est-ce pas ?
130
00:09:07,184 --> 00:09:09,395
Elle a probablement suggéré à ta mère de te faire soigner,
131
00:09:09,395 --> 00:09:12,098
puis ta mère s'est fâchée de t'avoir traité comme si tu étais fou.
132
00:09:12,729 --> 00:09:13,868
Ai-je raison ?
133
00:09:22,513 --> 00:09:23,942
J'ai tendance à être persévérant.
134
00:09:26,915 --> 00:09:28,285
C'est un jeu.
135
00:09:28,285 --> 00:09:30,785
Ce jeu à gratter était populaire auprès des enfants pendant un certain temps.
136
00:09:30,785 --> 00:09:32,959
Mme Cha a tout simplement dépassé les bornes.
137
00:09:33,630 --> 00:09:34,829
Que veux-tu dire?
138
00:09:35,500 --> 00:09:37,671
Elle a traité ma mère de maltraitante d’enfants.
139
00:09:37,671 --> 00:09:40,774
Cela a énervé ma mère car elle est tellement fière.
140
00:09:47,617 --> 00:09:49,987
Vous dites qu'elle a été maltraitée ou non ?
141
00:09:50,087 --> 00:09:52,360
Selon la meilleure élève, elle n'a pas été maltraitée.
142
00:09:52,928 --> 00:09:54,662
C'est alors que Min Ha Jung a commencé...
143
00:09:54,662 --> 00:09:57,663
d'appeler Cha fou et délirant.
144
00:09:58,632 --> 00:10:00,604
Elle est toujours consultante.
145
00:10:00,803 --> 00:10:02,803
L'aurait-elle soupçonné sans raison ?
146
00:10:03,446 --> 00:10:06,717
Si elle avait eu des preuves, Cha les aurait rapportées.
147
00:10:07,217 --> 00:10:08,717
Après tout, c'est une consultante.
148
00:10:10,618 --> 00:10:13,861
J'ai trouvé la succursale où Red Cry a ouvert son compte.
149
00:10:13,861 --> 00:10:15,793
Apparemment, c'était l'endroit où aller pour les téléphones jetables.
150
00:10:16,262 --> 00:10:18,263
La succursale a fermé, le président a été arrêté,
151
00:10:18,263 --> 00:10:20,635
et parmi les milliers d’informations personnelles qu’ils possédaient,
152
00:10:20,635 --> 00:10:22,275
ils ont trouvé le dossier de Min Ha Jung.
153
00:10:22,275 --> 00:10:23,335
Tu dis...
154
00:10:23,636 --> 00:10:26,177
elle est juste victime d'un vol d'identité ?
155
00:10:26,177 --> 00:10:27,908
Min Ha Jung a complètement nettoyé...
156
00:10:27,908 --> 00:10:30,181
dossiers financiers et d'appels.
157
00:10:30,681 --> 00:10:31,892
Cependant,
158
00:10:31,991 --> 00:10:34,350
Parfois, on trouve de la saleté dans les endroits les plus inattendus.
159
00:10:34,350 --> 00:10:35,762
Cette fois, c'est une énorme saleté.
160
00:10:35,762 --> 00:10:38,064
Arrête de prendre autant de temps pour me faire un rapport.
161
00:10:38,064 --> 00:10:39,863
J'étais sur le point de te le dire.
162
00:10:40,295 --> 00:10:41,667
Comme je n'ai trouvé aucune trace de saleté sur elle,
163
00:10:41,667 --> 00:10:43,537
J'ai recherché des informations sur les dossiers d'enquête précédents.
164
00:10:43,537 --> 00:10:47,209
Il s’avère qu’elle a déjà fait l’objet d’une enquête en tant que témoin.
165
00:10:47,879 --> 00:10:49,050
Pour quoi?
166
00:10:52,619 --> 00:10:54,251
- Médicaments psychotropes. - Drogues ?
167
00:10:55,222 --> 00:10:56,354
C'était populaire parmi les mamans...
168
00:10:56,354 --> 00:10:58,056
parce que cela aide apparemment les enfants à mieux étudier.
169
00:10:58,795 --> 00:11:00,866
Cela est censé les garder éveillés et les aider à se concentrer.
170
00:11:02,637 --> 00:11:04,799
L'enquête a commencé après avoir reçu un rapport...
171
00:11:04,799 --> 00:11:06,737
sur la façon dont quelques hôpitaux les vendaient illégalement en gros.
172
00:11:06,737 --> 00:11:09,639
Min Ha Jung était l’une des personnes faisant l’objet d’une enquête.
173
00:11:09,639 --> 00:11:11,241
(J'ai reçu l'ordonnance d'un médecin que je connais.)
174
00:11:11,852 --> 00:11:13,052
Park Yong Tae ?
175
00:11:13,711 --> 00:11:14,785
Bingo.
176
00:11:14,785 --> 00:11:17,584
Le même Park Yong Tae qui a assassiné Park Ji Hye.
177
00:11:19,196 --> 00:11:23,069
Je lui ai fait prendre ce médicament plusieurs fois parce que j'ai entendu dire que cela l'aidait à se concentrer.
178
00:11:23,498 --> 00:11:25,598
Elle ne le prenait pas régulièrement. Je le jure.
179
00:11:25,598 --> 00:11:28,340
Nous ne sommes pas ici pour vous critiquer parce que vous donnez des médicaments à votre fille.
180
00:11:28,812 --> 00:11:31,174
Nous sommes curieux de connaître le médecin qui vous l’a prescrit.
181
00:11:32,043 --> 00:11:34,714
Vous avez reçu des ordonnances de sa part pendant longtemps.
182
00:11:35,044 --> 00:11:36,314
Tu dois être proche de lui.
183
00:11:36,616 --> 00:11:39,687
Il n'a fait que poser un diagnostic. Comment puis-je être proche de lui ?
184
00:11:41,458 --> 00:11:42,558
Est-ce ainsi?
185
00:11:43,260 --> 00:11:46,570
Je pensais que toi et Park Yong Tae étiez des collègues proches.
186
00:11:47,431 --> 00:11:49,773
(Un parent qui a tué son enfant devrait être brûlé sur le bûcher.)
187
00:11:51,975 --> 00:11:53,243
Vous dites que nous sommes proches...
188
00:11:53,243 --> 00:11:55,786
juste parce que nous étions à la même manifestation ?
189
00:11:55,945 --> 00:11:59,088
C'est un peu tiré par les cheveux.
190
00:11:59,088 --> 00:12:01,188
Avez-vous vu Park récemment ?
191
00:12:01,188 --> 00:12:03,561
Je ne suis pas allé dans cet hôpital depuis longtemps.
192
00:12:03,760 --> 00:12:05,562
Il est mort.
193
00:12:09,674 --> 00:12:10,805
Vraiment?
194
00:12:11,305 --> 00:12:12,743
« Il devrait être brûlé sur le bûcher. »
195
00:12:13,274 --> 00:12:15,775
Il a agi selon ce signe, puis s'est suicidé.
196
00:12:16,275 --> 00:12:18,747
Alors cette nouvelle concernait le Dr Park ?
197
00:12:18,850 --> 00:12:21,049
Mon Dieu, comme c'est terrifiant.
198
00:12:21,049 --> 00:12:22,919
Arrête de faire comme si tu ne savais pas.
199
00:12:22,919 --> 00:12:23,962
Je ne savais pas.
200
00:12:23,962 --> 00:12:25,991
Vous êtes allé à ses funérailles et avez même versé une aide financière.
201
00:12:25,991 --> 00:12:27,932
Vous pensiez que nous ne le saurions pas ?
202
00:12:28,032 --> 00:12:29,063
Écoutez, détective.
203
00:12:29,063 --> 00:12:31,234
Quand quelqu'un continue à mentir,
204
00:12:31,567 --> 00:12:34,377
ça veut dire qu'ils veulent cacher quelque chose. N'est-ce pas ?
205
00:12:34,536 --> 00:12:37,779
Qui voudrait dire aux autres qu’il connaît un meurtrier ?
206
00:12:37,779 --> 00:12:39,049
En plus de cela, vous êtes des policiers.
207
00:12:39,049 --> 00:12:40,450
Laissez de côté vos excuses.
208
00:12:40,450 --> 00:12:42,891
De 20h à 2h du matin le 29 mars...
209
00:12:42,891 --> 00:12:45,622
et de 14h jusqu'au lendemain matin le 24 octobre.
210
00:12:45,622 --> 00:12:46,963
Que faisiez-vous à ces moments-là ?
211
00:12:46,963 --> 00:12:48,094
Pourquoi demandez-vous?
212
00:12:48,094 --> 00:12:51,436
Et vous conduisiez sur l'autoroute olympique...
213
00:12:51,496 --> 00:12:53,406
de 13h27 à 13h34 le 30 novembre ?
214
00:12:53,508 --> 00:12:54,667
Que penses-tu faire ?
215
00:12:54,667 --> 00:12:57,208
Vous êtes suspect, nous devons donc vérifier votre alibi.
216
00:12:57,208 --> 00:12:58,239
Moi?
217
00:12:59,680 --> 00:13:02,420
- Méfiant de quoi ? - Évidemment...
218
00:13:03,181 --> 00:13:04,352
de meurtre.
219
00:13:20,613 --> 00:13:23,113
(Pédiatres)
220
00:13:48,317 --> 00:13:49,456
Pourquoi as-tu appelé ?
221
00:13:50,758 --> 00:13:52,528
Ce qui s'est passé?
222
00:13:52,929 --> 00:13:55,930
J'ai dit : « Pourquoi m'as-tu appelé ? » Tu me frappais avant.
223
00:13:57,231 --> 00:14:00,772
Je tiens à m'excuser pour ce qui s'est passé.
224
00:14:01,844 --> 00:14:04,015
J'ai dû le perdre alors.
225
00:14:05,276 --> 00:14:06,345
Je suis désolé.
226
00:14:11,858 --> 00:14:13,060
Vraiment,
227
00:14:14,330 --> 00:14:16,663
qu'est-ce qui t'est arrivé?
228
00:14:17,533 --> 00:14:19,173
Un camion m'a écrasé.
229
00:14:20,074 --> 00:14:21,904
Tu dois être si heureux.
230
00:14:24,907 --> 00:14:26,817
Pourquoi dirais-tu ça ?
231
00:14:26,817 --> 00:14:28,747
Tu voulais que je meure.
232
00:14:29,818 --> 00:14:31,588
Je sais ce que tu ressens vraiment.
233
00:14:33,461 --> 00:14:36,033
Le père de Seok Woo est en prison.
234
00:14:36,263 --> 00:14:39,204
Pour envoyer Hee Soo dans un établissement,
235
00:14:39,204 --> 00:14:41,407
nous avons besoin de votre approbation.
236
00:14:42,106 --> 00:14:43,106
Ce crétin.
237
00:14:43,677 --> 00:14:45,237
Je savais qu'il finirait comme ça.
238
00:14:46,377 --> 00:14:47,650
Que ferez-vous?
239
00:14:51,751 --> 00:14:54,052
Je vais prendre ça comme un oui...
240
00:14:55,021 --> 00:14:56,422
et préviens l'assistante sociale.
241
00:15:09,580 --> 00:15:11,811
Est-ce qu'il y a quelqu'un pour prendre soin de toi ?
242
00:15:13,251 --> 00:15:14,283
Une famille ?
243
00:15:20,967 --> 00:15:23,737
« La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. »
244
00:15:32,212 --> 00:15:33,652
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
245
00:15:34,414 --> 00:15:37,085
« La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. »
246
00:15:38,796 --> 00:15:41,356
Quelqu'un a envoyé un cadeau et c'était écrit dessus.
247
00:15:42,527 --> 00:15:44,300
Quand le camion m'a percuté,
248
00:15:45,400 --> 00:15:47,100
j'avais l'impression d'être puni.
249
00:15:49,242 --> 00:15:51,945
« Tu mérites de finir comme ton propre enfant. »
250
00:15:52,445 --> 00:15:54,414
« Ressentez à quel point vous avez peur... »
251
00:15:54,914 --> 00:15:57,057
"et ton enfant souffrait."
252
00:15:59,689 --> 00:16:01,189
Mais j'ai survécu.
253
00:16:03,428 --> 00:16:05,258
Quand mon enfant est mort.
254
00:16:08,202 --> 00:16:10,572
Je suis pire que du fumier.
255
00:16:25,492 --> 00:16:26,762
N'es-tu pas content ?
256
00:16:27,902 --> 00:16:29,473
Tu voulais ma mort.
257
00:16:32,644 --> 00:16:34,375
Quand le camion m'a percuté,
258
00:16:35,478 --> 00:16:37,248
j'avais l'impression d'être puni.
259
00:16:38,649 --> 00:16:41,019
« Tu mérites de finir comme ton propre enfant. »
260
00:16:41,019 --> 00:16:43,622
« Ressentez à quel point vous avez peur... »
261
00:16:43,622 --> 00:16:46,131
"et ton enfant souffrait."
262
00:16:54,935 --> 00:16:56,277
Mais j'ai survécu.
263
00:16:57,308 --> 00:16:59,078
Quand mon enfant est mort.
264
00:17:00,249 --> 00:17:02,722
Je suis pire que du fumier.
265
00:17:04,694 --> 00:17:06,092
La bouse de la tristesse...
266
00:17:08,294 --> 00:17:09,366
c'est la nourriture du fumier.
267
00:17:16,010 --> 00:17:17,078
La bouse de la tristesse.
268
00:17:21,511 --> 00:17:23,651
(Toi que je ne peux pas sauver)
269
00:17:25,453 --> 00:17:27,124
La bouse de la tristesse.
270
00:17:28,496 --> 00:17:29,596
(Toi que je ne peux pas sauver)
271
00:17:29,596 --> 00:17:30,767
"La bouse de la tristesse..."
272
00:17:31,966 --> 00:17:33,097
« c'est la nourriture du fumier. »
273
00:17:33,938 --> 00:17:35,240
(Toi que je ne peux pas sauver)
274
00:17:35,240 --> 00:17:37,610
« Toi que je ne peux pas sauver. »
275
00:17:40,281 --> 00:17:42,484
« Toi que je ne peux pas sauver. »
276
00:17:54,229 --> 00:17:55,399
(Avez-vous agi de manière suspecte ?)
277
00:17:55,399 --> 00:17:56,502
(Non.)
278
00:17:56,502 --> 00:17:57,502
(Et alors ?)
279
00:17:59,571 --> 00:18:01,444
(La police m'a demandé mon alibi.)
280
00:18:04,143 --> 00:18:06,414
(Vous avez dit que vous n'aviez pas agi de manière suspecte.)
281
00:18:08,315 --> 00:18:10,387
(Encore... Est-ce que ça va vraiment...)
282
00:18:11,589 --> 00:18:12,859
(Encore... Est-ce que ça ira vraiment ?)
283
00:18:15,431 --> 00:18:17,701
(Soyez digne, si vous êtes innocent.)
284
00:18:33,735 --> 00:18:38,739
[VIU Ver] MBC E16 Les Enfants de Personne « Empathie pour Red Cry » -? Ruo Xi ?-
285
00:18:54,860 --> 00:18:55,932
Que fais-tu?
286
00:18:56,892 --> 00:18:58,134
Boire du lait.
287
00:18:58,364 --> 00:18:59,836
Ne bois pas trop.
288
00:19:00,365 --> 00:19:03,008
Vous perdrez du temps d'étude à aller aux toilettes.
289
00:19:16,162 --> 00:19:17,495
Je t'aime, ma fille.
290
00:19:25,838 --> 00:19:27,379
Tu ne me crois pas ?
291
00:19:28,811 --> 00:19:30,752
La victime a négligé son enfant...
292
00:19:30,911 --> 00:19:33,753
et j'ai reçu un cadeau avec un vers de poésie avant l'accident.
293
00:19:33,852 --> 00:19:37,424
Elle n'est pas morte, mais c'est clairement le même schéma.
294
00:19:40,365 --> 00:19:41,425
Détective Kang.
295
00:19:43,136 --> 00:19:45,239
Nous arrêtons 90 % des conducteurs qui commettent des délits de fuite.
296
00:19:46,009 --> 00:19:47,541
Je dis...
297
00:19:47,541 --> 00:19:49,811
cette méthode était trop risquée et trop directe.
298
00:19:50,081 --> 00:19:53,284
Il n'y avait pas de caméras de sécurité ni de témoins.
299
00:19:53,614 --> 00:19:56,154
Est-ce que cela risque de se produire en plein jour à Séoul ?
300
00:19:56,424 --> 00:19:59,397
Comme tu l'as dit, cela s'est passé à Séoul en plein jour.
301
00:19:59,857 --> 00:20:01,357
Nous aurons le chauffeur en un rien de temps.
302
00:20:02,829 --> 00:20:05,731
« La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. »
303
00:20:06,501 --> 00:20:09,971
Il n'est pas apparu en ligne. Ce ne doit pas être un poème célèbre.
304
00:20:12,884 --> 00:20:15,214
Ce n'est pas très connu.
305
00:20:15,214 --> 00:20:18,988
Mais tu l'as reconnu. Tu dois avoir une connaissance approfondie de la poésie.
306
00:20:18,988 --> 00:20:20,389
Je ne dirais pas profond.
307
00:20:20,929 --> 00:20:22,458
Je le lis parfois.
308
00:20:23,458 --> 00:20:25,461
Un tueur qui aime la poésie ?
309
00:20:25,561 --> 00:20:26,902
C'est encore plus effrayant.
310
00:20:27,431 --> 00:20:29,303
Le coupable n'aime pas la poésie...
311
00:20:30,503 --> 00:20:32,304
mais plutôt le détester.
312
00:20:32,875 --> 00:20:35,174
Au moment où le coupable tue un objet de haine,
313
00:20:35,174 --> 00:20:38,289
le coupable ne penserait pas à quelque chose qui lui plaise.
314
00:20:38,289 --> 00:20:41,219
Comment peut-on détester la poésie ?
315
00:20:41,790 --> 00:20:43,290
Je déteste l'anglais.
316
00:20:43,560 --> 00:20:46,260
Mon professeur me battait après chaque examen d'anglais.
317
00:20:46,763 --> 00:20:48,903
Oh. De mauvais souvenirs.
318
00:20:50,074 --> 00:20:53,674
La victime du délit de fuite. Puis-je avoir ses coordonnées ?
319
00:20:59,520 --> 00:21:00,619
Mme Cha.
320
00:21:03,922 --> 00:21:06,633
Nous avons rencontré il y a quelque temps la fille de Min Ha Jung, Bit Na.
321
00:21:07,264 --> 00:21:08,264
Et alors ?
322
00:21:09,364 --> 00:21:11,066
Elle a dit que de toi et de sa mère,
323
00:21:11,066 --> 00:21:14,337
l'un est vrai et l'autre est faux.
324
00:21:16,707 --> 00:21:18,179
Sais-tu ce que ça veut dire ?
325
00:21:20,219 --> 00:21:21,322
Je ne suis pas sûr.
326
00:21:22,180 --> 00:21:23,422
Bit Na joue toujours...
327
00:21:24,854 --> 00:21:26,323
le jeu à gratter.
328
00:21:29,065 --> 00:21:30,435
Je pensais que tu voudrais savoir.
329
00:21:44,223 --> 00:21:45,855
J'ai entendu des nouvelles de toi.
330
00:21:58,239 --> 00:22:00,711
Vous souvenez-vous de notre promesse ?
331
00:22:01,612 --> 00:22:03,684
Je suis de ton côté.
332
00:22:04,354 --> 00:22:05,386
Toujours.
333
00:22:05,386 --> 00:22:07,486
(Je suis de ton côté. Toujours.)
334
00:22:07,486 --> 00:22:09,927
(Envoyer)
335
00:22:26,756 --> 00:22:28,788
- Merci pour votre aide. - Bien sûr.
336
00:22:28,788 --> 00:22:31,058
- Tu as bien pris soin de lui. - Oui.
337
00:22:55,091 --> 00:22:56,092
C'est ça.
338
00:22:59,405 --> 00:23:02,034
- Où est l'emballage dans lequel il était ? - Nous l'avons jeté.
339
00:23:03,045 --> 00:23:06,447
Oh, il est peut-être encore dans la corbeille.
340
00:23:07,248 --> 00:23:08,317
Où est-ce ?
341
00:23:24,276 --> 00:23:26,609
(La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse.)
342
00:23:26,609 --> 00:23:29,749
« La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. »
343
00:23:35,453 --> 00:23:37,226
Tu vas nettoyer ça, n'est-ce pas ?
344
00:23:37,666 --> 00:23:39,695
Désolé. Je nettoierai plus tard.
345
00:23:41,997 --> 00:23:43,137
Qu'est-ce que...
346
00:23:43,668 --> 00:23:46,510
un cadeau d'un fan a quelque chose à voir avec...
347
00:23:46,510 --> 00:23:47,709
L'accident de Mi Sun ?
348
00:23:48,781 --> 00:23:51,082
Nous enquêtons parce que nous ne savons pas.
349
00:23:51,853 --> 00:23:55,084
Avez-vous remarqué quelque chose d’étrange chez elle ?
350
00:23:56,456 --> 00:23:59,966
Par exemple, est-ce que quelqu'un a fait des commentaires bizarres pendant son émission...
351
00:24:00,096 --> 00:24:01,699
ou la traquer ?
352
00:24:02,199 --> 00:24:04,368
Il n’y a pas de commentaires ordinaires dans ce domaine.
353
00:24:04,498 --> 00:24:07,673
Est-ce que quelqu'un l'a attaquée concernant sa vie privée ?
354
00:24:07,673 --> 00:24:09,372
Comme son mari ou ses enfants ?
355
00:24:09,912 --> 00:24:11,242
Elle a des enfants ?
356
00:24:13,456 --> 00:24:14,555
C'est irréel.
357
00:24:15,917 --> 00:24:17,255
Mon Dieu.
358
00:24:17,855 --> 00:24:20,327
As-tu dit à tout le monde que j'étais maman ?
359
00:24:20,759 --> 00:24:23,228
Comment aurions-nous pu savoir que c'était un secret ?
360
00:24:23,700 --> 00:24:25,371
Est-ce que quelqu'un savait que...
361
00:24:25,371 --> 00:24:27,042
tu as négligé tes enfants ?
362
00:24:27,141 --> 00:24:29,142
Qui a dit que je les négligeais ?
363
00:24:29,404 --> 00:24:30,475
Tu ne l'as pas fait ?
364
00:24:30,475 --> 00:24:32,575
Tu es pourri...
365
00:24:35,886 --> 00:24:38,688
Je ne savais tout simplement pas quoi faire pour elle.
366
00:24:38,688 --> 00:24:40,887
Ses pleurs m'ont fait très peur.
367
00:24:40,887 --> 00:24:41,990
C'est de la négligence.
368
00:24:41,990 --> 00:24:43,200
Hé!
369
00:24:44,232 --> 00:24:45,502
Mme Choi.
370
00:24:46,130 --> 00:24:49,674
Avez-vous récemment discuté de votre enfant avec quelqu’un d’autre ?
371
00:24:49,944 --> 00:24:51,404
Beaucoup de choses se sont produites.
372
00:24:51,404 --> 00:24:53,476
Le premier-né est mort dans un accident de voiture,
373
00:24:53,476 --> 00:24:55,718
et le deuxième-né a été retrouvé abandonné.
374
00:24:56,818 --> 00:24:59,188
Avez-vous demandé conseil à quelqu'un ou...
375
00:25:01,558 --> 00:25:03,061
Depuis mon divorce,
376
00:25:03,661 --> 00:25:06,062
Je ne parle jamais des enfants.
377
00:25:07,102 --> 00:25:08,964
Je sais que je ne mérite pas d’être maman.
378
00:25:08,964 --> 00:25:10,603
C'est pourquoi je ne le serai pas.
379
00:25:10,603 --> 00:25:12,576
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
380
00:25:16,477 --> 00:25:17,520
Excusez-moi.
381
00:25:19,549 --> 00:25:20,550
Qu'est-ce que c'est?
382
00:25:21,251 --> 00:25:22,351
Es-tu sûr?
383
00:25:23,292 --> 00:25:24,292
D'accord.
384
00:25:26,063 --> 00:25:28,163
Ils ont arrêté le conducteur du délit de fuite.
385
00:25:31,436 --> 00:25:33,937
Il étudie à l'étranger. Il est en Corée pour les vacances…
386
00:25:33,937 --> 00:25:36,239
et je travaillais à temps partiel dans une entreprise de déménagement.
387
00:25:36,449 --> 00:25:39,010
L'accident s'est produit alors qu'il travaillait.
388
00:25:39,010 --> 00:25:41,252
- Puis-je lui parler ? - Oui.
389
00:25:44,693 --> 00:25:45,824
Cette femme.
390
00:25:46,864 --> 00:25:48,325
Était-elle gravement blessée ?
391
00:25:48,325 --> 00:25:51,437
Assez pour que nous vous envoyions immédiatement en prison.
392
00:25:52,198 --> 00:25:55,608
Vous étudiez à l'étranger ? Depuis combien de temps êtes-vous absent ?
393
00:25:56,069 --> 00:25:58,311
La dernière fois que j'étais ici, c'était l'hiver dernier.
394
00:25:59,609 --> 00:26:01,082
Cela fait environ un an.
395
00:26:01,252 --> 00:26:03,182
Es-tu venu ici entre-temps ?
396
00:26:09,198 --> 00:26:10,866
"La bouse de la tristesse..."
397
00:26:11,596 --> 00:26:12,869
« c'est la nourriture du fumier. »
398
00:26:17,871 --> 00:26:19,343
"La bouse de la tristesse..."
399
00:26:20,343 --> 00:26:21,483
« c'est la nourriture du fumier. »
400
00:26:22,142 --> 00:26:23,784
Que fais-tu?
401
00:26:26,115 --> 00:26:28,155
Il n'a aucun lien de parenté ?
402
00:26:28,686 --> 00:26:30,397
Nous avons vérifié les dossiers d'immigration...
403
00:26:30,397 --> 00:26:32,028
et où il se trouvait avant l'accident.
404
00:26:32,028 --> 00:26:35,902
Nous avons prouvé qu’il n’était pas près du studio.
405
00:26:36,973 --> 00:26:39,172
Je n'y crois tout simplement pas.
406
00:26:39,744 --> 00:26:41,744
C’est ce qu’on appelle un biais de confirmation.
407
00:26:42,074 --> 00:26:45,586
Quoi qu’il en soit, cela n’a rien à voir avec notre cas.
408
00:26:51,929 --> 00:26:53,660
Kang Ji Heon des crimes violents.
409
00:26:55,032 --> 00:26:56,033
Attends, attends.
410
00:26:57,272 --> 00:26:59,335
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
411
00:26:59,335 --> 00:27:01,674
Il a demandé que nous fassions les résultats du test ADN...
412
00:27:01,674 --> 00:27:03,006
de lui et de sa fille en public.
413
00:27:03,006 --> 00:27:04,518
Pourquoi?
414
00:27:05,217 --> 00:27:06,817
Il a besoin de ce document...
415
00:27:06,817 --> 00:27:08,519
pour enregistrer l'enfant comme étant le sien.
416
00:27:08,519 --> 00:27:10,389
Quoi ? S'inscrire comme son propre propriétaire ?
417
00:27:10,389 --> 00:27:13,262
Non, tu ne peux pas. Tu ne peux pas le faire à sa place.
418
00:27:13,262 --> 00:27:16,064
Il dit que les résultats montrent qu'il est le père biologique.
419
00:27:16,064 --> 00:27:18,565
Je suis l'enquêteur principal et je dis non.
420
00:27:18,565 --> 00:27:21,404
Et rien n'a été prouvé. L'affaire est toujours en cours.
421
00:27:22,038 --> 00:27:24,447
Tu ne peux pas lui donner la copie, d'accord ?
422
00:27:25,749 --> 00:27:28,079
Pourquoi ? Pourquoi pas ? Pourquoi je ne peux pas l'avoir ?
423
00:27:28,079 --> 00:27:29,750
Pourquoi ? Pourquoi pas ?
424
00:27:29,750 --> 00:27:31,992
Vous et Ha Na n'avez aucun lien de parenté juridique...
425
00:27:31,992 --> 00:27:33,322
et tu n'as pas le droit...
426
00:27:33,322 --> 00:27:35,795
pour accéder à des informations personnelles telles que son ADN.
427
00:27:35,795 --> 00:27:37,764
- Alors... - Si ses informations sont divulguées,
428
00:27:37,764 --> 00:27:39,264
Je serai puni aussi.
429
00:27:39,264 --> 00:27:42,038
Détective. Écoutez attentivement.
430
00:27:42,566 --> 00:27:46,309
Ha Na est à moi. Elle est de mon sang.
431
00:27:46,809 --> 00:27:47,849
Tu ne comprends pas ?
432
00:27:47,849 --> 00:27:51,322
C'était quelque chose qui avait été décidé par une puissance supérieure...
433
00:27:51,322 --> 00:27:53,422
et un crétin comme toi veut nous séparer ?
434
00:27:53,422 --> 00:27:54,954
Quelle blague. Au revoir.
435
00:27:55,192 --> 00:27:56,255
Attendez.
436
00:28:11,712 --> 00:28:12,783
Voyons...
437
00:28:23,940 --> 00:28:25,372
Le dessin de la fille.
438
00:28:25,372 --> 00:28:28,441
J'ai compris pourquoi je pensais que c'était toi.
439
00:28:29,572 --> 00:28:31,482
Il n'y a pas besoin d'expliquer.
440
00:28:31,482 --> 00:28:33,315
J'ai envoyé un e-mail. Regarde ça.
441
00:28:33,616 --> 00:28:35,685
Vous l'aurez tout de suite.
442
00:28:43,300 --> 00:28:44,699
(E-mail)
443
00:28:44,699 --> 00:28:46,071
« Jung Rim. »
444
00:28:46,071 --> 00:28:49,442
« La raison pour laquelle je me suis trompé » ?
445
00:28:50,243 --> 00:28:51,414
(Photo)
446
00:28:55,486 --> 00:28:57,788
(Joyeux anniversaire Cha Woo Kyung)
447
00:29:08,532 --> 00:29:14,378
Joyeux anniversaire à toi
448
00:29:14,378 --> 00:29:17,717
Joyeux anniversaire, cher Woo Kyung
449
00:29:17,717 --> 00:29:21,420
Joyeux anniversaire à toi
450
00:29:28,635 --> 00:29:30,005
Un cadeau.
451
00:29:30,934 --> 00:29:33,236
Un cadeau d'anniversaire.
452
00:29:39,121 --> 00:29:40,320
Maman.
453
00:30:52,700 --> 00:30:54,030
Qui es-tu?
453
00:30:55,305 --> 00:31:55,534
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-