"Blossoms Shanghai" Episode #1.13

ID13183687
Movie Name"Blossoms Shanghai" Episode #1.13
Release Name Blossoms Shanghai - S01E13 - Episode 13 - 1080p - NNF
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30809044
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:16,501 --> 00:01:19,141 S01E13 3 00:01:23,061 --> 00:01:25,261 EPISODIO 13 4 00:01:27,701 --> 00:01:29,141 ¿Denunciado? 5 00:01:29,261 --> 00:01:30,981 ¿A mí, por qué? 6 00:01:31,101 --> 00:01:33,781 Tienen que ser los 26.000 yuanes. 7 00:01:33,901 --> 00:01:35,781 Son de asuntos internos. 8 00:01:35,901 --> 00:01:37,501 Tienes que ir con ellos. 9 00:01:40,141 --> 00:01:43,701 Pero ¿que la investiguen precisamente ahora? 10 00:01:43,821 --> 00:01:47,101 Nunca llegará a ser la jefa Wang. 11 00:01:47,221 --> 00:01:48,821 Todo por esa provocadora. 12 00:01:48,941 --> 00:01:52,341 - Ling Hong, tenemos problemas. - ¡Me han engañado! 13 00:01:52,461 --> 00:01:55,981 Si alguien tiene la culpa, es esa víbora de Ling Zi. 14 00:01:56,101 --> 00:01:57,821 Consigue el recibo de Ling Hong... 15 00:01:57,941 --> 00:02:00,541 para demostrar que los pendientes eran baratos. 16 00:02:00,661 --> 00:02:01,901 Muy bien. 17 00:02:09,741 --> 00:02:12,061 Oye, mírame. 18 00:02:12,181 --> 00:02:14,341 Sea lo que sea, dímelo. 19 00:02:14,461 --> 00:02:16,181 Olvida ya los pendientes. 20 00:02:16,301 --> 00:02:19,421 Ah Bao, ¿y si va Ling Hong al Bund a explicarlo todo? 21 00:02:19,541 --> 00:02:20,941 Explicarlo no bastará. 22 00:02:21,061 --> 00:02:23,661 ¿Dónde está el recibo? En serio, dámelo. 23 00:02:23,781 --> 00:02:26,141 Hace tiempo que lo tiré. 24 00:02:26,261 --> 00:02:27,461 ¿Por qué? 25 00:02:29,221 --> 00:02:30,421 Me lo pidió Ling Zi. 26 00:02:30,541 --> 00:02:34,061 Dijo que hay que deshacerse de ellos para que no haya pruebas. 27 00:02:34,181 --> 00:02:36,101 ¿Y tú desde cuando me haces caso? 28 00:02:36,221 --> 00:02:39,541 - Nadie se atreve a desobedecerte. - Tú calla. 29 00:02:39,661 --> 00:02:42,341 Ling Hong. Me da igual de dónde lo saques. 30 00:02:42,461 --> 00:02:43,941 Necesito ese recibo. 31 00:02:46,541 --> 00:02:49,421 ¡Nadie quería esto! ¡Lo conseguiremos mañana! 32 00:02:49,541 --> 00:02:52,381 Bueno, ya basta. Déjalo ya. 33 00:02:57,101 --> 00:03:00,581 No hagas el ridículo mañana. ¿Me oyes? 34 00:03:00,701 --> 00:03:04,301 - Escucha. No la cagues. - Sí, está bien. 35 00:03:04,421 --> 00:03:05,861 Vamos a comer, 36 00:03:05,981 --> 00:03:08,181 - nos ayudará a… - Sí, ya está. 37 00:03:26,501 --> 00:03:28,661 Envíame el contrato por fax. 38 00:03:32,741 --> 00:03:33,981 Sí. 39 00:03:37,581 --> 00:03:39,141 Madame le está esperando. 40 00:03:45,661 --> 00:03:46,781 Por aquí. 41 00:03:48,221 --> 00:03:51,741 - Siempre puntual, señor Qiang. - Es la velocidad de Shenzhen. 42 00:03:53,781 --> 00:03:56,021 Una buena inversión. 43 00:03:56,141 --> 00:03:58,301 Espero que supere al mercado de valores. 44 00:03:58,421 --> 00:04:00,141 A largo plazo, lo hará. 45 00:04:01,181 --> 00:04:02,421 Pase. 46 00:04:11,581 --> 00:04:13,021 Que le aproveche. 47 00:04:14,021 --> 00:04:15,181 Gracias. 48 00:04:16,781 --> 00:04:18,821 No habla cantonés. 49 00:04:18,941 --> 00:04:20,221 Puedes irte. 50 00:04:20,341 --> 00:04:22,661 - Gracias. - De nada. 51 00:04:25,101 --> 00:04:26,901 Siempre tan precavido. 52 00:04:27,021 --> 00:04:29,621 La banda de Shenzhen llega el lunes. 53 00:04:29,741 --> 00:04:33,501 He buscado camareras que no hablen cantonés para ustedes. 54 00:04:34,541 --> 00:04:36,941 Y he organizado las reuniones que quería. 55 00:04:37,061 --> 00:04:40,661 - ¿Cuándo le gustaría ver…? - ¿Encontró a quien le pedí? 56 00:04:57,901 --> 00:04:59,581 Está cerrado, no hay nadie. 57 00:04:59,701 --> 00:05:01,221 Recuerda este sitio. 58 00:05:01,341 --> 00:05:02,941 Volveremos. 59 00:05:03,061 --> 00:05:04,981 - Arranca. - Sí, señor Qiang. 60 00:05:09,781 --> 00:05:12,741 - Madame, ¿ya se va? - Sí, tengo prisa. 61 00:05:36,781 --> 00:05:38,301 ¿Quién es? 62 00:05:38,421 --> 00:05:40,581 <i>¡Soy yo, Ling Hong!</i> 63 00:05:40,701 --> 00:05:41,941 ¿Qué quieres? 64 00:05:42,061 --> 00:05:44,021 <i>No puedo dormir.</i> 65 00:05:44,141 --> 00:05:47,341 Eso es problema tuyo. <i>¿Qué haces aquí?</i> 66 00:05:47,461 --> 00:05:48,981 Necesito hablar contigo. 67 00:05:49,101 --> 00:05:53,341 <i>¿Sobre qué? ¡Es tarde, ya me lavé los pies!</i> 68 00:05:53,461 --> 00:05:54,821 Es sobre Ling Zi. 69 00:05:56,261 --> 00:05:57,941 ¿Qué pasa con Ling Zi? 70 00:05:58,061 --> 00:05:59,261 Déjame entrar. 71 00:06:00,621 --> 00:06:02,621 A ver, 72 00:06:02,741 --> 00:06:04,501 ¿qué pasa? 73 00:06:04,621 --> 00:06:07,981 Necesito tu opinión. Tengo una especie de dilema. 74 00:06:08,101 --> 00:06:10,821 Si doy un paso al frente, pierdo a una amiga. 75 00:06:10,941 --> 00:06:14,261 Si doy un paso atrás, me pesará la conciencia. 76 00:06:14,381 --> 00:06:15,661 ¿Tú qué opinas? 77 00:06:15,781 --> 00:06:17,861 En primer lugar, 78 00:06:17,981 --> 00:06:20,221 no creía que tuvieras amigos. 79 00:06:20,341 --> 00:06:21,981 Supongo que Ling Zi lo es. 80 00:06:22,101 --> 00:06:23,901 Y, en segundo lugar, 81 00:06:24,021 --> 00:06:26,581 tampoco creía que tuvieras conciencia. 82 00:06:27,901 --> 00:06:31,901 Es verdad. Darme cuenta fue horrible. 83 00:06:32,021 --> 00:06:34,701 Ya lo tengo. Tienes algo con el señor Bao... 84 00:06:34,821 --> 00:06:37,261 y no quieres que ella se entere. 85 00:06:37,381 --> 00:06:39,301 ¿Por qué tienes la mente tan sucia? 86 00:06:39,421 --> 00:06:43,381 Pero yo no me refería a eso, sino a que ha invertido en tu tienda. 87 00:06:43,501 --> 00:06:45,781 - Perdona, Ling Hong. - Basta ya. 88 00:06:45,901 --> 00:06:49,781 - Olvídalo. Adiós. - No, no. Espera. 89 00:06:49,901 --> 00:06:53,621 Ya estaba listo para irme a la cama, pero has sacado el tema, 90 00:06:53,741 --> 00:06:57,621 ¿y ahora no me lo vas a contar? ¿Cómo quieres que duerma? 91 00:06:57,741 --> 00:07:01,741 - Bien, pero no puedes decir nada. - Mis labios están sellados. 92 00:07:01,861 --> 00:07:05,021 Si dices algo, haré que te reúnas con tu difunta esposa. 93 00:07:06,061 --> 00:07:07,821 Lo juro. 94 00:07:07,941 --> 00:07:09,261 Si digo algo, 95 00:07:09,381 --> 00:07:12,221 esta misma noche me reuniré con ella. 96 00:07:13,341 --> 00:07:15,021 Éntrate, vamos ya. 97 00:07:17,261 --> 00:07:18,421 ¿Y bien? 98 00:07:21,221 --> 00:07:24,101 ¿Recuerdas el recibo? No lo tiré. 99 00:07:24,221 --> 00:07:25,621 ¿Por qué no se lo has dado? 100 00:07:25,741 --> 00:07:28,941 Porque refleja el precio del fabricante, no el de venta. 101 00:07:29,061 --> 00:07:31,221 El precio de venta incluye... 102 00:07:31,341 --> 00:07:34,141 el mantenimiento, los servicios, el alquiler... 103 00:07:34,261 --> 00:07:36,621 y muchos otros gastos, ¿no crees? 104 00:07:37,781 --> 00:07:39,061 Pero, entonces, 105 00:07:39,181 --> 00:07:41,701 ¿cuál era el precio original del fabricante? 106 00:07:42,901 --> 00:07:43,981 Ven. 107 00:07:44,101 --> 00:07:45,581 Acércate. 108 00:07:47,661 --> 00:07:49,781 ¿Qué pasa? Pero ¿qué haces? 109 00:07:49,901 --> 00:07:52,541 No, lo siento. No, gracias. Yo no oí nada. 110 00:07:52,661 --> 00:07:55,461 Nunca estuviste aquí, yo no te he abierto la puerta... 111 00:07:55,581 --> 00:07:58,621 fue un sueño. Dios mío. 112 00:08:00,181 --> 00:08:02,341 Y estaba dormido. 113 00:08:02,461 --> 00:08:04,461 ¡Pero no se lo digas a nadie! 114 00:08:06,461 --> 00:08:09,461 Cariño, no lo jure en serio. 115 00:08:16,181 --> 00:08:19,981 Así que habías escondido el recibo en casa. 116 00:08:20,101 --> 00:08:22,221 Lo he encontrado de todos modos. 117 00:08:22,341 --> 00:08:23,741 No puedes escapar. 118 00:08:29,581 --> 00:08:31,541 No puedes escapar. 119 00:08:33,781 --> 00:08:36,181 Ya te dije que no puedes escapar. 120 00:09:04,501 --> 00:09:05,781 ¿Están listos ya? 121 00:09:05,901 --> 00:09:08,221 Sí, marchando, señorita. Un segundo. 122 00:09:09,781 --> 00:09:14,461 Abran paso. Disculpen. Gracias, gracias. Muchas gracias. 123 00:09:17,381 --> 00:09:19,461 ¿Sabes cómo escribir una reflexión? 124 00:09:19,581 --> 00:09:22,501 Sí, claro. Debo ser honesta y objetiva. 125 00:09:22,621 --> 00:09:25,781 Te traje unos cuantos ejemplos. 126 00:09:30,661 --> 00:09:32,541 Son muchos. 127 00:09:32,661 --> 00:09:34,581 He marcado las partes importantes. 128 00:09:34,701 --> 00:09:39,901 Si te loa aclara, ponte con ello hoy y luego me lo enseñas. 129 00:09:40,021 --> 00:09:43,461 Tío Ye. No puedo ir a casa ahora. 130 00:09:46,781 --> 00:09:50,541 Si mi padre me ve llegando a casa a esta hora del día, 131 00:09:50,661 --> 00:09:52,661 sabrá que pasó algo. 132 00:09:54,701 --> 00:09:56,461 Escribe aquí. 133 00:09:56,581 --> 00:09:59,461 - ¿Tienes lápiz y papel? - Claro que sí. 134 00:10:00,541 --> 00:10:02,341 Ese no sirve. 135 00:10:02,461 --> 00:10:04,741 Mejor usa una pluma. 136 00:10:04,861 --> 00:10:06,701 Empieza ya, hablamos esta noche. 137 00:10:06,821 --> 00:10:08,421 ¿Se marcha? 138 00:10:08,541 --> 00:10:11,861 - Cuídese, Tío Ye. - Sí, gracias. 139 00:10:11,981 --> 00:10:14,501 Espere, ya me muevo. 140 00:10:14,621 --> 00:10:16,181 - Gracias. - No se preocupe. 141 00:10:16,301 --> 00:10:19,101 Madame, una bola de arroz y leche de soja. 142 00:10:19,221 --> 00:10:22,141 ¡Marchando! ¡Ahora se lo llevo! 143 00:10:34,701 --> 00:10:36,821 CARTA DE DISCULPA 144 00:10:42,741 --> 00:10:45,781 Buenos días, señor Kong. ¿Hoy no da clase? 145 00:10:45,901 --> 00:10:48,221 Quería dejarla dormir. 146 00:10:48,341 --> 00:10:49,701 ¿Qué hace ya levantada? 147 00:10:49,821 --> 00:10:51,701 Tengo cosas que hacer. 148 00:10:51,821 --> 00:10:53,421 Por cierto, señor Kong. 149 00:10:53,541 --> 00:10:57,061 El piano por las tardes es una cosa, pero ¿tiene que cantar de noche? 150 00:10:57,181 --> 00:10:58,461 Claro que sí. 151 00:10:58,581 --> 00:11:01,261 ¿No hay otra gente que se pasa el día cantando? 152 00:11:01,381 --> 00:11:03,621 ¿Por qué tiene que meterse conmigo? 153 00:11:03,741 --> 00:11:06,861 ¿Esa gente también canta de noche y despierta a sus vecinos? 154 00:11:06,981 --> 00:11:08,981 ¡Anoche tuve pesadillas por su culpa! 155 00:11:09,101 --> 00:11:11,421 - ¡Deje de cantar! - ¿Va a trabajar? 156 00:11:11,541 --> 00:11:14,141 ¡Voy a cantar! ¡Que lo sepa! 157 00:11:14,261 --> 00:11:15,421 <i># Una mañana... #</i> 158 00:11:15,541 --> 00:11:16,861 <i># me desperté. #</i> 159 00:11:16,981 --> 00:11:19,221 ¡Vaya! ¿Qué clase de vecina es usted? 160 00:11:19,341 --> 00:11:20,501 ¿Y usted qué? 161 00:11:20,621 --> 00:11:22,021 <i># Me desperté. #</i> 162 00:11:22,141 --> 00:11:25,981 <i># Oh, bella ciao, bella ciao. # # Bella ciao, ciao, ciao... #</i> 163 00:11:37,781 --> 00:11:39,901 Pero qué elegante va hoy. 164 00:11:42,861 --> 00:11:44,661 - Buenos días, Madame. - Hola. 165 00:11:47,461 --> 00:11:49,181 <i>¡Carbón!</i> 166 00:11:50,261 --> 00:11:52,781 <i>¡Carbón, señoras y señores!</i> 167 00:11:52,901 --> 00:11:54,581 <i>¡Vendo carbón!</i> 168 00:11:56,541 --> 00:11:58,621 - Buenos días, Madame. - Buenos días. 169 00:12:16,781 --> 00:12:17,981 Xiao Wen, Xiao Qin. 170 00:12:18,101 --> 00:12:21,061 Madame. Qué pronto llega hoy. 171 00:12:21,181 --> 00:12:23,101 Quiero que vigilen a Ling Hong. 172 00:12:31,741 --> 00:12:32,981 Vamos. 173 00:12:35,181 --> 00:12:36,381 Ge. 174 00:12:36,501 --> 00:12:38,381 ¿Qué haces aquí tan pronto? 175 00:12:42,541 --> 00:12:43,701 Da lo mismo. 176 00:12:48,181 --> 00:12:49,341 ¿Qué haces tú? 177 00:12:49,461 --> 00:12:51,141 Vamos a hablar dentro. 178 00:12:53,181 --> 00:12:55,741 Si quieres que te diga la verdad, 179 00:12:55,861 --> 00:12:57,061 no he dormido nada. 180 00:12:57,181 --> 00:12:59,221 ¿Por qué? ¿Te ha visitado tu mujer? 181 00:12:59,341 --> 00:13:00,861 No, no fue ella. 182 00:13:02,021 --> 00:13:04,341 Escucha, Ling Zi, Ling Hong y tú... 183 00:13:04,461 --> 00:13:07,541 están bastante unidas, ¿me equivoco? 184 00:13:07,661 --> 00:13:08,861 ¿Y qué? 185 00:13:11,541 --> 00:13:12,781 Nada, olvídalo. 186 00:13:12,901 --> 00:13:14,901 - Espera. - ¿Qué? 187 00:13:15,021 --> 00:13:16,701 ¿Qué pasa? 188 00:13:16,821 --> 00:13:19,981 - ¿Lo recuerdas? ¡Enséñame el recibo! - ¿Para qué? 189 00:13:20,101 --> 00:13:22,821 Cobraste 2.000 yuanes por unos pendientes baratos. 190 00:13:22,941 --> 00:13:26,181 - ¿Y este collar? ¿Cuánto cuesta? - ¿Te lo contó el señor Ge? 191 00:13:26,301 --> 00:13:29,301 ¿Qué más da quién haya sido? Vendo cangrejos por una misera. 192 00:13:29,421 --> 00:13:31,861 Me vendiste el collar por una millonada. 193 00:13:31,981 --> 00:13:33,261 ¡Un dinero que no tengo! 194 00:13:33,381 --> 00:13:35,701 - ¿Quieres saberlo? - Sí. ¿Cómo pudiste? 195 00:13:35,821 --> 00:13:37,261 - Lo tengo anotado. - A ver. 196 00:13:37,381 --> 00:13:41,021 Cuatro anillos, cinco collares, broches, lazos, pañuelos… 197 00:13:41,141 --> 00:13:44,501 ¿Era todo para Fang Mei? ¿Era todo para ella? 198 00:13:44,621 --> 00:13:46,781 Hay algo que no sé si debería contarte. 199 00:13:46,901 --> 00:13:48,061 ¿Qué? 200 00:13:53,261 --> 00:13:55,341 Ya basta, por favor, me estás matando. 201 00:13:55,461 --> 00:13:57,221 ¡Muérete y déjame en paz! 202 00:13:57,341 --> 00:13:59,101 - ¿Qué haces? - ¡Nos lo merecemos! 203 00:13:59,221 --> 00:14:00,541 ¿Cómo dices? 204 00:14:01,621 --> 00:14:04,341 Espera, Ling Zi. ¡Yo no dije nada! 205 00:14:04,461 --> 00:14:08,381 - ¡No fui yo! - ¡Deberíamos morir los dos! ¡Señor Ge! 206 00:14:08,501 --> 00:14:09,981 Ling Hong. 207 00:14:10,101 --> 00:14:12,101 Ling Hong. ¡Ven aquí! 208 00:14:12,221 --> 00:14:13,701 ¡Dame ese recibo! 209 00:14:15,061 --> 00:14:16,341 ¡No te acerques! 210 00:14:18,661 --> 00:14:20,501 ¡Dámelo ahora! 211 00:14:20,621 --> 00:14:23,861 - ¡Apártate! - ¿Así que ahora vas a lanzarme cosas? 212 00:14:23,981 --> 00:14:28,541 - ¡Señor Ge, ven, es una emergencia! - ¡Intenten hablarlo entre ustedes! 213 00:14:28,661 --> 00:14:30,341 - ¡Dámelo! - ¡No! 214 00:14:30,461 --> 00:14:32,221 - Dámelo. - ¡Entra! ¡Vamos! 215 00:14:32,341 --> 00:14:35,181 - ¡Habla con ellas! ¡Con ellas! - ¡Ven aquí! 216 00:14:35,301 --> 00:14:36,781 - ¡Déjame! - ¡Ven aquí! 217 00:14:36,901 --> 00:14:40,341 ¡No te vayas! ¡La está mordiendo! ¿Cómo se te ocurre morderla? 218 00:14:40,461 --> 00:14:42,821 ¡Dame el maldito recibo! 219 00:14:42,941 --> 00:14:44,261 ¡Llamaré a la policía! 220 00:14:44,381 --> 00:14:45,861 ¡No te lo comas! 221 00:14:49,181 --> 00:14:53,181 Se lo sacó de la boca. ¡Pero qué asco! ¡Esperen! 222 00:14:53,301 --> 00:14:56,101 - ¡No te acerques! - ¡Tienes que separarlas! 223 00:14:56,221 --> 00:14:58,901 - ¡Ven aquí! ¡Dame eso! - ¡Dejen ya de pelear! 224 00:14:59,021 --> 00:15:01,301 - ¡No te acerques! - ¡Ling Zi! 225 00:15:02,901 --> 00:15:05,901 ¡Lo vas a matar, Ling Hong! 226 00:15:07,221 --> 00:15:08,701 Ya veo. 227 00:15:08,821 --> 00:15:11,541 ¡Miren esto, chicos! 228 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 Ling Hong, 229 00:15:13,781 --> 00:15:15,541 costaban 200 yuanes... 230 00:15:15,661 --> 00:15:18,781 y me cobraste 2.600 por los pendientes. 231 00:15:18,901 --> 00:15:20,701 ¿Cómo pudiste hacer algo así? 232 00:15:20,821 --> 00:15:23,661 Cuando vivías en Japón y apenas tenías dinero, 233 00:15:23,781 --> 00:15:26,861 ¿quién te ayudó? ¿Quién te acogió y te dio de comer? 234 00:15:26,981 --> 00:15:29,101 ¿No tienes remordimientos o qué? 235 00:15:31,741 --> 00:15:33,221 ¿Remordimientos? 236 00:15:35,821 --> 00:15:38,221 ¿Qué tengo yo que ver con la señorita Wang? 237 00:15:38,341 --> 00:15:42,421 Me daría exactamente igual si la meterían en la cárcel. 238 00:15:42,541 --> 00:15:45,741 Solo me preocupaba que tú te sintieras mal si le pasaba algo. 239 00:15:45,861 --> 00:15:48,781 Si no tuviera remordimientos ya habría quemado el recibo. 240 00:15:48,901 --> 00:15:50,541 ¿Para qué guardarlo hasta ahora? 241 00:15:50,661 --> 00:15:52,981 ¡Es lo único que he vendido en todo este mes! 242 00:15:53,101 --> 00:15:55,621 - Ya está. - ¡Es mi tienda! 243 00:15:55,741 --> 00:15:57,941 - Y tengo unos gastos que pagar. - Ya basta. 244 00:15:58,061 --> 00:15:59,861 ¡Tú tienes un inversor, pero yo no! 245 00:15:59,981 --> 00:16:03,141 ¡No te hagas la víctima! ¿Qué tiene que ver el señor Bao? 246 00:16:03,261 --> 00:16:07,461 Ahora estamos todos aquí, así que confiesa, vamos. 247 00:16:07,581 --> 00:16:10,341 ¿Cuánto dinero nos has estafado a cada uno de nosotros? 248 00:16:10,461 --> 00:16:12,821 Dinos cuánto nos has robado. 249 00:16:14,021 --> 00:16:16,941 - Ven aquí, pedazo de… - ¡Para, Ling Hong! 250 00:16:17,061 --> 00:16:20,061 - ¡Ya basta! ¡Déjalo! - ¡Te voy a matar! 251 00:16:20,181 --> 00:16:22,341 ¡Deja de correr y dinos la verdad! 252 00:16:22,461 --> 00:16:26,301 Muy bien. Que sepan que solo cobro de más en ocasiones especiales. 253 00:16:26,421 --> 00:16:29,421 - ¿En qué ocasiones? - Como cuando ese me pide el alquiler. 254 00:16:29,541 --> 00:16:31,381 ¡Deja de mentir, no te cree nadie! 255 00:16:31,501 --> 00:16:32,901 ¡Eso fue el año pasado! 256 00:16:33,021 --> 00:16:35,781 Este año no te he pedido nada. Te trato tan bien... 257 00:16:35,901 --> 00:16:39,101 que los vecinos piensan que hay algo entre nosotros. 258 00:16:39,221 --> 00:16:40,941 - ¿No lo ves? - ¿Qué dijiste? 259 00:16:41,061 --> 00:16:43,261 No te vayas a hacer la víctima ahora. 260 00:16:43,381 --> 00:16:46,421 ¡A mí me cobra el doble de lo que le cobra al Tokyo Nights! 261 00:16:46,541 --> 00:16:49,701 Tiene razón. Parece que no tienes piedad. 262 00:16:49,821 --> 00:16:53,741 ¡Mira quién habla! Tao Tao le cobra la mitad al Aroma Garden. 263 00:16:53,861 --> 00:16:56,221 - ¿Quieres morir esta noche? - Bien, Tao Tao. 264 00:16:56,341 --> 00:16:59,341 Que no se te olvide. ¡Le diré a Fang Mei que acabe contigo! 265 00:16:59,461 --> 00:17:03,061 ¡A ti siempre te cobro menos! ¡Te voy a arrancar la lengua! 266 00:17:03,181 --> 00:17:07,101 Hablas de tu difunta esposa como si aún estuvieras enamorado de ella. 267 00:17:07,221 --> 00:17:10,221 Cuando en realidad, ¡estás todo el día mirando a Ling Zi! 268 00:17:10,341 --> 00:17:13,501 ¡Te pasas el día pensando en ella! ¿Crees que estamos ciegos? 269 00:17:13,621 --> 00:17:15,621 ¿Están locos? 270 00:17:15,741 --> 00:17:17,461 Qué valor tienes. 271 00:17:17,581 --> 00:17:19,541 ¡Soy tu casero! 272 00:17:19,661 --> 00:17:21,421 ¿Cómo puedes decir eso? 273 00:17:21,541 --> 00:17:24,381 Se acabó. No te voy a alquilar nada más. 274 00:17:24,501 --> 00:17:28,381 ¡Estoy harta! No quiero saber nada más de tus sucias fantasías. 275 00:17:28,501 --> 00:17:30,981 - ¿De qué demonios hablas? - ¡Ya lo sabes! 276 00:17:31,101 --> 00:17:32,741 Pero está fuera de tu alcance. 277 00:17:32,861 --> 00:17:36,021 Quieres que el señor Bao deje el Tokyo Nights para ocuparte tú, 278 00:17:36,141 --> 00:17:38,021 - ¿No es así? - Sí. 279 00:17:39,661 --> 00:17:42,381 ¡Soy demasiado mayor para ocuparme de esto! 280 00:17:42,501 --> 00:17:44,901 ¡Ling Zi también lo es! 281 00:17:45,021 --> 00:17:46,541 ¿Perdona? 282 00:17:46,661 --> 00:17:47,821 ¡Lo dijo él! 283 00:17:51,781 --> 00:17:54,661 ¿Por qué iba a decir algo así? ¡No le creas nada! 284 00:17:54,781 --> 00:17:57,141 ¿Vas a negarlo? ¡Fuiste tú quien lo dijo! 285 00:17:57,261 --> 00:17:59,701 "¡Ling Zi ya es mayor, pero actúa como una niña! 286 00:17:59,821 --> 00:18:01,941 ¿Por qué iba a quererla el señor Bao?" 287 00:18:02,061 --> 00:18:03,221 Cállate. 288 00:18:28,301 --> 00:18:29,501 ¿Dijiste eso? 289 00:18:32,821 --> 00:18:34,621 Dije solo lo primero. 290 00:18:35,621 --> 00:18:36,981 Lo segundo... 291 00:18:37,101 --> 00:18:39,661 - lo dijo Tao Tao. - ¡Desgraciado! 292 00:18:39,781 --> 00:18:42,381 ¿Quién demonios te crees? Ya vas a ver. 293 00:18:42,501 --> 00:18:45,621 Ling Zi, yo no dije eso. Ya me conoces no diría algo así. 294 00:18:45,741 --> 00:18:47,141 ¡Te lo advierto! 295 00:18:47,261 --> 00:18:50,741 La semana pasada. Comiendo cordero. Estabas sentado a mi derecha. 296 00:18:50,861 --> 00:18:54,261 ¡No es verdad! ¡Ese día estaba sentado a tu izquierda! 297 00:18:54,381 --> 00:18:57,461 Ling Zi, fue así: yo estaba aquí, él aquí y ella ahí. 298 00:18:57,581 --> 00:19:00,181 Y brindamos, ¿te acuerdas? ¿Qué mano usaste? 299 00:19:00,301 --> 00:19:02,261 - La derecha. - ¿Quién estaba ahí? 300 00:19:05,661 --> 00:19:07,141 Lo dijiste tú. 301 00:19:09,341 --> 00:19:10,541 ¡Déjame! 302 00:19:13,221 --> 00:19:14,421 ¿Fuiste tú? 303 00:19:17,701 --> 00:19:19,861 Sí, fui yo. ¿Y qué? 304 00:19:24,061 --> 00:19:26,301 Bien. Fuera de aquí. 305 00:19:26,421 --> 00:19:28,821 No quiero volver a verte aquí dentro. 306 00:19:28,941 --> 00:19:30,981 ¡Antes prefiero morirme! 307 00:19:31,101 --> 00:19:33,141 - Ling Hong. - ¡Apártense! 308 00:19:33,261 --> 00:19:35,421 Ling Hong. ¡Espera! 309 00:19:36,861 --> 00:19:39,341 - Ling Zi, deberías… - ¡Lárgate! 310 00:19:40,461 --> 00:19:42,901 - No tengo nada que ver. - ¿Cómo que no? 311 00:19:43,021 --> 00:19:45,381 Eres un aprovechado y un lameculos. 312 00:19:45,501 --> 00:19:48,621 ¡Ve a llorarle al señor Bao! ¡Fuera! 313 00:19:54,941 --> 00:19:57,741 ¿Y ustedes qué miran? ¡Largo de aquí! 314 00:19:57,861 --> 00:20:00,821 ¿Qué haces? ¿Quieres pelea? 315 00:20:00,941 --> 00:20:03,181 - ¿Se puede saber qué haces? - Trabajo aquí. 316 00:20:03,301 --> 00:20:06,341 ¿Por qué estás tocando mi coche? ¿Sabes quién soy yo? 317 00:20:07,581 --> 00:20:09,221 No irás a echarme también. 318 00:20:11,781 --> 00:20:14,261 Eres el casero, a ti no puedo echarte. 319 00:20:14,381 --> 00:20:16,981 Pero la comida es cosa mía. 320 00:20:17,101 --> 00:20:20,421 Desde ahora, no pienso darte ni un grano de arroz más. 321 00:20:20,541 --> 00:20:22,381 Tiraré las sobras a la calle... 322 00:20:22,501 --> 00:20:26,301 para que se las coman los perros antes de que darte a ti un solo bocado. 323 00:20:26,421 --> 00:20:29,701 ¡Y no me importará verte morir, maldito viejo! 324 00:20:34,381 --> 00:20:37,181 No puedo creer que hayas dicho eso. 325 00:20:38,661 --> 00:20:39,861 No lo olvidaré. 326 00:20:41,981 --> 00:20:44,661 ¡No quiero pagarte ni un yuan más! 327 00:20:44,781 --> 00:20:46,141 ¡Fuera de aquí! 328 00:20:51,621 --> 00:20:53,781 La gente me dice lo que quiere. 329 00:20:56,501 --> 00:20:58,261 Pero ¿llamarme viejo? 330 00:21:03,501 --> 00:21:04,781 Señor Ge. 331 00:21:09,261 --> 00:21:11,861 ¡Te voy a matar! 332 00:21:11,981 --> 00:21:13,861 ¡Vuelve aquí! 333 00:21:13,981 --> 00:21:15,621 ¡Te voy a matar! 334 00:21:15,741 --> 00:21:18,821 ¡Te juro que te voy a matar! 335 00:21:20,181 --> 00:21:22,021 ¡Tao Tao! 336 00:21:22,141 --> 00:21:23,541 Señor Ge. 337 00:21:24,541 --> 00:21:28,181 - ¡Ven si tienes coraje! - ¡Para, se desmayó! 338 00:21:28,301 --> 00:21:30,781 ¡Vamos, señor Ge, despierta! ¡Para de una vez! 339 00:21:30,901 --> 00:21:32,661 - ¿Qué pasa? - Señor Ge. 340 00:21:32,781 --> 00:21:34,381 Es grave. 341 00:21:34,501 --> 00:21:36,221 ¡Señor Ge! 342 00:21:36,341 --> 00:21:38,181 Podría morir. 343 00:21:38,301 --> 00:21:40,741 ¿Qué demonios haces con un cuchillo? 344 00:21:40,861 --> 00:21:42,861 ¡Ni siquiera lo he tocado! 345 00:21:42,981 --> 00:21:44,261 Ay, Dios. 346 00:21:45,821 --> 00:21:46,981 ¿Qué? 347 00:21:53,581 --> 00:21:54,981 ¿Ya ha vuelto? 348 00:21:55,101 --> 00:21:56,701 Estoy descansando. 349 00:21:58,021 --> 00:22:00,301 Luego tengo que lidiar con la señorita Wang. 350 00:22:00,421 --> 00:22:02,141 ¿Aún no lo ha escrito? 351 00:22:02,261 --> 00:22:05,221 Aún no. Tiene mucho que aprender. 352 00:22:05,341 --> 00:22:07,021 ¿Adónde vas? 353 00:22:07,141 --> 00:22:10,261 Al Tokyo Nights. Paso algo. 354 00:22:10,381 --> 00:22:13,541 ¡Que no se te olvide el recibo! Es lo único que importa. 355 00:22:13,661 --> 00:22:14,981 Lo sé. 356 00:23:51,701 --> 00:23:54,061 Se acerca el fin del mundo. 357 00:23:57,781 --> 00:24:00,061 Todo iba bien la semana pasada. 358 00:24:04,421 --> 00:24:06,341 Y mira ahora. 359 00:24:06,461 --> 00:24:08,261 Hemos sacado los cuchillos. 360 00:24:10,541 --> 00:24:12,221 Nos amenazamos. 361 00:24:12,341 --> 00:24:13,661 Estamos locos. 362 00:24:18,341 --> 00:24:19,701 No lo entiendo. 363 00:24:29,861 --> 00:24:34,501 Hola, Tío Ye. Deme, yo le tomo el paraguas. Adelante. 364 00:24:46,101 --> 00:24:48,701 - Tío Ye. - ¿Cómo pudiste dormirte... 365 00:24:48,821 --> 00:24:50,941 en estas circunstancias? 366 00:24:51,061 --> 00:24:53,981 Estamos todos intentando ayudarte. 367 00:24:54,101 --> 00:24:57,101 El señor Bao está haciendo lo posible. 368 00:24:57,221 --> 00:24:58,821 Ya es tarde, 369 00:24:58,941 --> 00:25:02,141 y está ahí fuera consiguiendo el recibo. 370 00:25:02,261 --> 00:25:06,101 Yo tengo casi 80 años y te estoy viendo comer costillas y pasteles de arroz... 371 00:25:06,221 --> 00:25:08,141 cuando yo no puedo comerlos. 372 00:25:08,261 --> 00:25:09,861 Tómatelo en serio. 373 00:25:09,981 --> 00:25:13,101 Tío Ye, ¿quiere probar nuestros pasteles de arroz? 374 00:25:13,221 --> 00:25:15,861 No puedo masticarlos, pero gracias. 375 00:25:18,741 --> 00:25:22,061 Solo debes decir lo que tengas que decir. 376 00:25:24,461 --> 00:25:27,741 Pero es que no sé lo que tengo que decir. 377 00:25:27,861 --> 00:25:30,621 Es mi primera vez, no sé cómo hacerlo. 378 00:25:30,741 --> 00:25:34,181 Admite que te equivocaste. 379 00:25:34,301 --> 00:25:38,541 Si aún no te han castigado, deben estar tomando la decisión. 380 00:25:38,661 --> 00:25:42,741 Si admites tus errores, al menos conseguirás su compasión. 381 00:25:42,861 --> 00:25:45,741 Ni siquiera me habla mi propia jefa, ¿sabe? 382 00:25:45,861 --> 00:25:48,501 Así no puedo justificarme ni explicárselo. 383 00:25:48,621 --> 00:25:51,141 Por eso debes escribir la carta. 384 00:25:57,781 --> 00:25:59,021 ¡Vamos! 385 00:26:03,141 --> 00:26:06,181 Escribe: "Yo, Wang Mingzhu…". 386 00:26:11,701 --> 00:26:14,261 "Yo, 387 00:26:14,381 --> 00:26:19,021 Wang Mingzhu…" 388 00:26:19,141 --> 00:26:20,261 ¿Qué más? 389 00:26:20,381 --> 00:26:22,101 Ahora, 390 00:26:22,221 --> 00:26:24,221 escribe todo lo que ha ocurrido, 391 00:26:24,341 --> 00:26:26,781 todo lo que hiciste mal. 392 00:26:26,901 --> 00:26:29,581 Explica cómo vas a solucionarlo, 393 00:26:29,701 --> 00:26:32,621 cómo te resarcirás. 394 00:26:32,741 --> 00:26:33,941 Vamos. 395 00:26:40,061 --> 00:26:43,461 "Yo, Wang Mingzhu, 396 00:26:43,581 --> 00:26:46,261 fui negligente... 397 00:26:46,381 --> 00:26:49,541 y descuidada, y olvidé…" 398 00:26:54,861 --> 00:26:57,021 ¿Cómo que descuidada? 399 00:27:01,021 --> 00:27:04,461 - ¡Fui muy descuidada! - Así no. 400 00:27:10,301 --> 00:27:13,141 Vuelve a empezar. 401 00:27:13,261 --> 00:27:15,341 Pero ¿qué quiere que ponga? 402 00:27:18,781 --> 00:27:21,141 Yo dicto, tú escribe. 403 00:27:30,221 --> 00:27:32,621 "Yo, Wang Mingzhu". 404 00:27:34,541 --> 00:27:39,981 "Yo, Wang Mingzhu". 405 00:27:40,101 --> 00:27:43,541 "Con el corazón completamente destrozado..." 406 00:28:00,261 --> 00:28:01,661 ¿No has abierto? 407 00:28:01,781 --> 00:28:03,821 No hay nadie. 408 00:28:03,941 --> 00:28:06,221 ¿Qué pasa? ¿Yo no soy nadie? 409 00:28:07,661 --> 00:28:09,941 ¿Qué hay de Tao Tao y el señor Ge? 410 00:28:10,061 --> 00:28:11,661 No te hagas el loco. 411 00:28:11,781 --> 00:28:13,781 Seguro que Tao Tao te lo contó. 412 00:28:13,901 --> 00:28:17,141 Lo que ocurrió no es asunto tuyo, así que no te metas... 413 00:28:17,261 --> 00:28:19,101 o te gritaré a ti también. 414 00:28:19,221 --> 00:28:21,701 Vete a darle lecciones a quien te ha mandado. 415 00:28:21,821 --> 00:28:23,141 Bien. 416 00:28:23,261 --> 00:28:25,381 Son muy amigos, lo arreglaran. 417 00:28:25,501 --> 00:28:28,101 No tengo tiempo para ellos, estoy muy ocupada. 418 00:28:28,221 --> 00:28:30,221 Solo son un par de viejos clientes. 419 00:28:30,341 --> 00:28:31,861 Y encima no pagan. 420 00:28:31,981 --> 00:28:36,061 Me va muy bien sin ellos. No son tan especiales, ¿sabes? 421 00:28:36,181 --> 00:28:38,381 ¿Mesa para dos? Por aquí, por favor. 422 00:28:40,181 --> 00:28:42,581 - Usen la sala. - Solo vamos a picar algo. 423 00:28:42,701 --> 00:28:44,981 Es igual. Es para el primero que llegue. 424 00:28:45,101 --> 00:28:47,221 No necesitan reserva. Pasen. 425 00:28:47,341 --> 00:28:50,141 Da igual, ya volveremos otro día. 426 00:28:50,261 --> 00:28:53,021 - Vámonos. - ¿Se marchan ya? 427 00:28:53,141 --> 00:28:54,301 ¿No comes nada? 428 00:28:54,421 --> 00:28:57,621 Te traeré el recibo, una promesa es una promesa. 429 00:29:04,221 --> 00:29:06,661 Toma, aquí tienes el recibo. 430 00:29:13,701 --> 00:29:17,021 ¿Bromeas? Esto es algo serio. 431 00:29:17,141 --> 00:29:21,301 Es Asuntos Internos. Se darán cuenta de que es falso. 432 00:29:30,501 --> 00:29:32,501 ¿Lo quieres? Ten. 433 00:29:32,621 --> 00:29:34,421 ¿Qué es eso? 434 00:29:34,541 --> 00:29:36,661 ¡El recibo! ¡Lo que querías! 435 00:29:36,781 --> 00:29:38,941 ¡Se lo saqué a Ling Hong de la boca! 436 00:29:42,581 --> 00:29:45,381 Sí, fue culpa mía. 437 00:29:45,501 --> 00:29:47,221 Lo solucionaré. 438 00:29:47,341 --> 00:29:50,461 Iré al Bund mañana y lo aclararé todo. 439 00:29:50,581 --> 00:29:53,861 Y no me iré de allí hasta que esté todo resuelto. 440 00:29:53,981 --> 00:29:57,501 Si acusan a la señorita Wang, me acusarán a mí también. 441 00:29:57,621 --> 00:29:58,821 ¡Déjalo ya! 442 00:29:58,941 --> 00:30:01,221 ¡Pero si solo eran unos pendientes! 443 00:30:01,341 --> 00:30:02,461 No es para tanto. 444 00:30:02,581 --> 00:30:04,181 Le pagaré los 26.000. 445 00:30:04,301 --> 00:30:06,981 Y también le compensaré por todo lo que haya perdido. 446 00:30:07,101 --> 00:30:10,101 Y si eso no le basta, le daré el Tokyo Nights. 447 00:30:10,221 --> 00:30:13,861 - ¡El dinero no lo arregla todo! - ¡Yo sí que lo creo! 448 00:30:13,981 --> 00:30:16,901 Y no solo lo creo, ¿sabes? Es mi filosofía. 449 00:30:17,021 --> 00:30:19,821 ¡Sabes de sobra que a mí solo me preocupa el dinero! 450 00:30:19,941 --> 00:30:22,141 ¡Lo supiste desde el primer día! 451 00:30:23,301 --> 00:30:24,341 ¿Te arrepientes? 452 00:30:24,461 --> 00:30:26,901 ¡Di que te arrepientes de haberme conocido! 453 00:30:27,021 --> 00:30:29,941 ¡Te devolveré el dinero y te quedarás con el Tokyo Nights! 454 00:30:30,061 --> 00:30:31,221 Solo me preocupa... 455 00:30:31,341 --> 00:30:34,141 - su reputación y su futuro. - ¡Ni una palabra más! 456 00:30:34,261 --> 00:30:37,141 O te vas de aquí y no vuelves, o soy yo la que se va. 457 00:30:37,261 --> 00:30:39,021 Solo uno puede quedarse. 458 00:30:40,541 --> 00:30:44,421 ¡Toma el Tokyo Nights y dáselo a quien tanto quieres! 459 00:31:32,221 --> 00:31:33,901 Gracias, Tío Ye. 460 00:31:35,101 --> 00:31:37,541 No solo he escrito una carta de disculpa, 461 00:31:37,661 --> 00:31:41,741 sino que también he aprendido lo que necesito para mejorar. 462 00:31:41,861 --> 00:31:45,381 Nunca vemos nuestros propios defectos. Vemos los de los demás, 463 00:31:45,501 --> 00:31:49,061 mientras que los demás ven los nuestros. 464 00:31:49,181 --> 00:31:51,061 Me esforzaré por arreglarlo. 465 00:31:51,181 --> 00:31:53,821 Si no lo consigo, al menos soy consciente. 466 00:31:53,941 --> 00:31:56,341 Ahora solo necesitamos el recibo. 467 00:31:56,461 --> 00:31:59,901 Y con esta nueva actitud que tengo, todo saldrá bien. 468 00:32:00,021 --> 00:32:01,621 El optimismo es bueno, 469 00:32:01,741 --> 00:32:04,781 pero hay que estar preparado para lo peor. 470 00:32:04,901 --> 00:32:07,821 Puede pasar cualquier cosa, señorita Wang. 471 00:32:07,941 --> 00:32:12,541 - Entendido. Le llevo a casa. - No, no hace falta. 472 00:32:12,661 --> 00:32:13,861 Pídeme un taxi. 473 00:32:13,981 --> 00:32:16,381 - ¿Por qué no deja que le lleve? - No, gracias. 474 00:32:16,501 --> 00:32:18,821 Mis oídos ya han sufrido bastante. 475 00:32:18,941 --> 00:32:21,021 ¿Cree que soy demasiado ruidosa? 476 00:34:13,621 --> 00:34:16,341 - ¿Diga? <i>- Hola, señor Bao. Soy Monk.</i> 477 00:34:16,461 --> 00:34:18,981 Madame lleva dos días sin venir. ¿Ha ocurrido algo? 478 00:34:19,101 --> 00:34:21,101 ¿Por qué lo dices? 479 00:34:21,221 --> 00:34:23,341 Iré a buscarla. Quédense allí. 480 00:34:29,301 --> 00:34:30,661 Cuánto tiempo, señor Bao. 481 00:34:30,781 --> 00:34:32,741 - ¿Ha desayunado? - Sí, gracias. 482 00:34:34,901 --> 00:34:37,421 - Buenos días. - Sí, buenos días. 483 00:34:37,541 --> 00:34:39,501 - ¿Busca a Ling Zi? - Sí. 484 00:34:40,701 --> 00:34:41,941 Qué pronto. 485 00:34:46,901 --> 00:34:48,381 No, mal, mal. 486 00:34:48,501 --> 00:34:51,901 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? Mira. Así. 487 00:34:52,021 --> 00:34:55,181 - ¡Ling Zi! ¡Abre! - Eso es. 488 00:34:55,301 --> 00:34:56,461 Oiga. 489 00:34:57,461 --> 00:34:58,821 ¿Señor Bao? 490 00:34:58,941 --> 00:35:00,421 Cuánto tiempo. 491 00:35:00,541 --> 00:35:01,701 - Hola. - Hola. 492 00:35:05,221 --> 00:35:06,421 Señora Shi. 493 00:35:08,061 --> 00:35:10,261 ¿Qué hace aquí tan temprano? 494 00:35:10,381 --> 00:35:12,541 ¿Salió Ling Zi esta mañana? 495 00:35:12,661 --> 00:35:14,901 - ¿Ling Zi? - Señor Kong. 496 00:35:15,021 --> 00:35:17,621 Ya suele estar levantada para estas horas. 497 00:35:17,741 --> 00:35:19,461 Lo sé. 498 00:35:19,581 --> 00:35:21,021 Seguirá dormida. 499 00:35:22,901 --> 00:35:26,381 - Quizá tenga que esperarla. - Sí. 500 00:35:26,501 --> 00:35:27,741 Me voy a trabajar. 501 00:35:27,861 --> 00:35:31,781 - Sí, claro. Adiós. - Adiós, nos vemos. 502 00:35:31,901 --> 00:35:34,301 Señora Shi, la puerta. 503 00:35:34,421 --> 00:35:37,461 - Yo se la cierro. - Sí, perdone. Muchas gracias. 504 00:35:37,581 --> 00:35:39,541 - Gracias. - De nada. 505 00:35:39,661 --> 00:35:41,021 - Hasta luego. - Adiós. 506 00:35:42,741 --> 00:35:45,181 - Buenos días. ¿Ya se va a trabajar? - Sí. 507 00:35:46,221 --> 00:35:49,101 - ¿Ya se va? - Veré al señor Ge. 508 00:35:49,221 --> 00:35:51,941 Demasiado tiempo libre. 509 00:35:53,221 --> 00:35:56,861 Vine por Ling Zi. Sigue dormida. 510 00:35:56,981 --> 00:35:58,421 ¿Come arroz frío? 511 00:35:59,461 --> 00:36:03,301 Me lo trajo la vecina esta mañana. 512 00:36:03,421 --> 00:36:05,101 No puedo comerlo así. 513 00:36:07,181 --> 00:36:11,741 ¿Me echa un poco de agua caliente? Haré una sopa. 514 00:36:11,861 --> 00:36:13,101 Gracias. 515 00:36:15,341 --> 00:36:18,261 Ling Zi me está matando de hambre. 516 00:36:19,301 --> 00:36:22,741 Y Ling Hong me está volviendo loco. 517 00:36:22,861 --> 00:36:25,221 Las dos me vuelven loco. 518 00:36:25,341 --> 00:36:28,701 Cuando discuten, ambas pierden las formas. 519 00:36:28,821 --> 00:36:30,581 No se lo tome en serio. 520 00:36:30,701 --> 00:36:32,541 Son amigos desde hace años, 521 00:36:32,661 --> 00:36:34,861 usted ya sabe cómo son. 522 00:36:36,701 --> 00:36:38,301 Esto es diferente. 523 00:36:39,621 --> 00:36:41,661 Esta vez va en serio. 524 00:36:41,781 --> 00:36:42,941 Es mi culpa. 525 00:36:43,061 --> 00:36:44,421 Todo esto... 526 00:36:44,541 --> 00:36:46,021 es por ese recibo. 527 00:36:47,461 --> 00:36:49,661 No es culpa suya. 528 00:36:49,781 --> 00:36:52,461 Los hombres siempre salen perjudicados. 529 00:36:52,581 --> 00:36:54,021 ¿Me pasa el tofu? 530 00:36:54,141 --> 00:36:55,621 - ¿Dónde está? - En la nevera. 531 00:36:55,741 --> 00:36:59,341 - Esto está soso. - El sodio no le viene nada bien. 532 00:37:04,421 --> 00:37:06,781 No se preocupe. 533 00:37:06,901 --> 00:37:09,021 Se solucionará. 534 00:37:09,141 --> 00:37:10,981 Ah Bao. 535 00:37:11,101 --> 00:37:12,661 Seré sincero. 536 00:37:12,781 --> 00:37:14,061 ¿A Ling Zi? 537 00:37:15,101 --> 00:37:17,021 Ya la he perdonado. 538 00:37:17,141 --> 00:37:19,101 ¿A Ling Hong? 539 00:37:19,221 --> 00:37:21,861 A ella jamás voy a perdonarla. 540 00:37:21,981 --> 00:37:25,101 Vamos. Ling Hong es muy cruel, 541 00:37:25,221 --> 00:37:27,981 - pero nunca va en serio. - ¿Que no? 542 00:37:28,101 --> 00:37:29,941 Con las mujeres nunca se sabe. 543 00:37:32,821 --> 00:37:34,381 Ah Bao, 544 00:37:34,501 --> 00:37:36,541 visíteme siempre que pueda. 545 00:37:37,821 --> 00:37:40,661 Si yo muero en esta habitación, 546 00:37:40,781 --> 00:37:42,501 nadie lo sabrá. 547 00:37:42,621 --> 00:37:45,301 Si alguien llama a la puerta y no respondo, 548 00:37:45,421 --> 00:37:47,221 creerán que estoy durmiendo. 549 00:37:47,341 --> 00:37:49,261 - Dios mío. - ¿Adónde va? 550 00:37:49,381 --> 00:37:51,141 - ¿Ya ha vuelto? - Sí. 551 00:37:56,181 --> 00:37:57,901 Ling Zi. 552 00:38:20,581 --> 00:38:22,861 <i>Desde que abrió el restaurante,</i> 553 00:38:22,981 --> 00:38:27,501 <i>Ling Zi había dicho miles de veces: "Solo uno puede quedarse".</i> 554 00:38:27,621 --> 00:38:29,621 <i>Era yo el que se iba siempre.</i> 555 00:38:31,341 --> 00:38:33,181 <i>Pero, esta vez, se fue ella.</i> 556 00:39:11,821 --> 00:39:15,981 <i>El tejado de la casa de Ling Zi parecía no tener arreglo.</i> 557 00:39:16,101 --> 00:39:18,461 <i>Todos los años por estas fechas, goteaba.</i> 558 00:39:19,981 --> 00:39:22,461 <i>Desde el día en que se mudó,</i> 559 00:39:22,581 --> 00:39:26,181 <i>yo ya lo había reparado tres veces.</i> 560 00:39:59,341 --> 00:40:03,581 EL VIEJO PIANO DE BETTY ERA COMO UN IMPONENTE CABALLO NEGRO: 561 00:40:03,701 --> 00:40:08,021 FIEL, CURTIDO Y CON UN BRILLO TENUE COMO EL SATÉN ENVEJECIDO 562 00:40:10,461 --> 00:40:12,501 CUATRO AÑOS ANTES 563 00:40:12,621 --> 00:40:13,861 Cuidado. 564 00:40:41,901 --> 00:40:44,861 - Buenos días. Disculpe. - Estoy cocinando. 565 00:40:53,901 --> 00:40:55,141 Cierra la puerta. 566 00:40:57,421 --> 00:41:01,301 - Señora Wu. ¿Cocinando? - Sí, aquí estoy. 567 00:41:01,421 --> 00:41:05,461 - Hola, ¿busca a alguien? - Parece que me equivoqué. 568 00:41:05,581 --> 00:41:10,261 - ¿Está buscando a la nueva inquilina? - Sí, así es. 569 00:41:10,381 --> 00:41:12,461 ¡Ah Bao! ¡Es aquí! 570 00:41:14,781 --> 00:41:16,021 Es ella. 571 00:41:21,741 --> 00:41:23,541 - Cuidado. - Cuántas escaleras. 572 00:41:23,661 --> 00:41:26,621 - ¿Me quito los zapatos? - Aquí no hace falta. 573 00:41:26,741 --> 00:41:29,381 Puedes colgar la chaqueta allí. 574 00:41:29,501 --> 00:41:32,301 - ¿Este es el salón? - Así es. 575 00:41:32,421 --> 00:41:34,581 No está mal. 576 00:41:34,701 --> 00:41:36,301 Nada mal. 577 00:41:36,421 --> 00:41:40,701 De Tao Tao. Una docena de cangrejos. Quizá más. 578 00:41:40,821 --> 00:41:43,181 No sé yo si hay tantos. 579 00:41:43,301 --> 00:41:46,381 No seas así. Son un regalo. No te quejes. 580 00:41:46,501 --> 00:41:50,381 No me estaba quejando. ¿Y tú qué? ¿Qué me trajiste? 581 00:41:50,501 --> 00:41:51,821 A mí mismo. 582 00:41:55,181 --> 00:41:58,781 Está bien para una persona. El casero hizo un buen trabajo. 583 00:41:58,901 --> 00:42:03,821 Lo decoré yo. Ya sabes lo tacaño que es el señor Ge. 584 00:42:03,941 --> 00:42:06,701 ¿Puedes echarle un vistazo al tejado? 585 00:42:06,821 --> 00:42:07,901 ¿Por qué? 586 00:42:08,021 --> 00:42:10,981 Hay una gotera, ¿puedes ayudarme a arreglarla? 587 00:42:12,221 --> 00:42:14,701 Oye, ¿soy el invitado o el obrero? 588 00:42:14,821 --> 00:42:17,301 Voy a tardar un rato en cocer los cangrejos. 589 00:42:17,421 --> 00:42:19,061 Ayúdame. 590 00:42:19,181 --> 00:42:21,501 - ¿Cómo subo? - Ven. 591 00:42:22,861 --> 00:42:25,701 Mira, puedes subir por aquí. 592 00:42:34,181 --> 00:42:37,861 ¡Ten cuidado! ¡Si te caes, saldrás en las noticias! 593 00:42:49,821 --> 00:42:53,141 FIN DEL EPISODIO 13 594 00:42:53,261 --> 00:43:01,261 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 595 00:43:02,305 --> 00:44:02,744 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy