Predator: Killer of Killers

ID13183705
Movie NamePredator: Killer of Killers
Release Name Predator.Killer.Of.Killers.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-bos(1)
Year2025
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID36463894
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 2 00:00:43,031 --> 00:00:46,057 "IDITE MEÐU ZVIJEZDE I TRAŽITE SAMO NAJJAČI PLIJEN." 3 00:00:46,058 --> 00:00:49,118 "BIT ĆE VAŠ TROFEJ. POSTANITE UBOJICE MEÐU UBOJICAMA." 4 00:00:49,119 --> 00:00:51,119 KODEKS YAUTJA 5 00:01:05,379 --> 00:01:07,891 ZEMLJA 6 00:01:07,894 --> 00:01:11,894 841. POSLIJE KRISTA 7 00:01:27,463 --> 00:01:33,832 Neka Odin blagoslovi ovaj zadatak. -Neka blagoslovi naše mačeve. 8 00:01:33,835 --> 00:01:38,162 Uprite leðima. 9 00:01:52,635 --> 00:01:55,332 Naši ljudi će se rado vratiti kući. 10 00:01:55,335 --> 00:01:58,076 Imat ćemo više zlata nego što možemo nositi. 11 00:01:58,079 --> 00:02:01,091 Ti i ja ne borimo se za zlato. 12 00:02:01,582 --> 00:02:04,819 Zapamti to, Anders. -Znam, majko. 13 00:02:05,375 --> 00:02:07,474 Reci mi zašto se borimo. 14 00:02:08,617 --> 00:02:12,106 Zato što su naši neprijatelji živi. -Dobro. 15 00:02:12,421 --> 00:02:16,127 Molit ću se da tvoje koplje večeras bude krvavo. 16 00:02:16,691 --> 00:02:18,691 Spreman si. 17 00:02:19,375 --> 00:02:24,365 Svi ste doputovali daleko i nedostaje vam toplina doma. 18 00:02:24,366 --> 00:02:30,891 Tražite zlato i pljačkate, ali večeras mislite samo na jedno. 19 00:02:30,894 --> 00:02:33,227 Ubiti Kriviche. 20 00:02:34,522 --> 00:02:41,522 Anders, lijepi moj sine. Ako večeras padnem, 21 00:02:42,930 --> 00:02:44,930 ...osveti me. 22 00:03:01,699 --> 00:03:08,699 ŠTIT 23 00:03:26,014 --> 00:03:28,019 Nema drugih, Morska kraljice. 24 00:03:28,021 --> 00:03:32,324 Pretražili smo svaku kuću i ubili svakog Krivicha. 25 00:03:32,325 --> 00:03:34,716 Ovaj je posljednji. 26 00:03:40,795 --> 00:03:42,795 Znaš tko sam. 27 00:03:43,703 --> 00:03:49,697 Ti si Ursa, Valkira Sjevernog mora. 28 00:03:49,699 --> 00:03:53,622 Ja sam Ursa, Einarova kćer. 29 00:03:53,625 --> 00:03:59,691 Tražim tvog voðu, poglavicu Zorana. 30 00:04:00,699 --> 00:04:02,699 Gdje je on? 31 00:04:07,658 --> 00:04:10,924 Možda ako bi pogledao uokolo i pomislio... 32 00:04:11,224 --> 00:04:16,512 ...da imaš sreće i da si živ, 33 00:04:18,271 --> 00:04:24,011 ...prevario bi se. Oni su ti koji su imali sreće. 34 00:04:24,012 --> 00:04:26,012 Ne! 35 00:04:30,552 --> 00:04:33,197 Gdje je Zoran? 36 00:04:36,117 --> 00:04:39,052 Gdje je? -On... 37 00:04:39,957 --> 00:04:44,074 Izgradio je ogromnu utvrdu mnogo liga na istok. 38 00:04:44,076 --> 00:04:48,812 Visoko iznad jezera Ladoga. Ostavi me na životu. Molim te. 39 00:04:52,281 --> 00:04:58,124 Pruži mu milosrdnu smrt. -Nećeš otići u Valhalu. 40 00:04:58,125 --> 00:05:02,790 Ako ubiješ nenaoružanog zatvorenika, Svemogući te neće pustiti, 41 00:05:02,791 --> 00:05:06,678 ...a ja ću te proganjati u snovima. 42 00:05:06,908 --> 00:05:11,415 Dječače, susrest ćemo se u tami, 43 00:05:11,709 --> 00:05:13,709 ...a ja ću te progoniti... 44 00:05:34,627 --> 00:05:39,735 Žao mi je, maleni. Pronaći ćemo Zorana prije zime. 45 00:05:40,696 --> 00:05:42,696 Zaboravi ovo. 46 00:06:04,389 --> 00:06:10,810 Svi se odmorite. Sutra ćemo sijati smrt. 47 00:06:12,666 --> 00:06:18,403 Anders, sad si dovoljno odrastao. 48 00:06:20,802 --> 00:06:27,367 Vrijeme je da ti kažem što se dogodilo tvom djedu. 49 00:06:31,771 --> 00:06:33,771 Tata? 50 00:06:36,139 --> 00:06:40,120 Tata, ustani. Ustani, molim te. 51 00:06:40,375 --> 00:06:45,499 Ustani. -Ubij me, Zorane. 52 00:06:46,062 --> 00:06:49,526 Imaš čast. -Ne, tata. 53 00:06:50,598 --> 00:06:52,911 Ali pusti moju kćer. 54 00:06:55,093 --> 00:07:01,464 Tvoja obitelj mora naučiti. Umrijet će od moje ruke. 55 00:07:02,245 --> 00:07:07,701 Ili ćeš umrijeti od njene. -Molim te, tata. 56 00:07:07,702 --> 00:07:11,160 Ursa. -Tata? 57 00:07:11,161 --> 00:07:15,023 Poslušaj ove riječi. -Ne. Molim te, tata. 58 00:07:15,024 --> 00:07:17,697 Ne mogu. -Ova krv... Slušaj. 59 00:07:18,310 --> 00:07:21,151 Ovom krvi te označavam 60 00:07:21,153 --> 00:07:25,617 kao što je moj otac označio mene, a njegov otac njega. 61 00:07:25,634 --> 00:07:30,701 Ne. -Pronaći ćeš snagu u tome. 62 00:07:30,702 --> 00:07:33,319 Molim te. Ne. -Obećavam. 63 00:07:33,639 --> 00:07:37,014 Ne mogu. Molim te. -Osveti me. 64 00:07:37,204 --> 00:07:41,055 Molim te. Ne, tata. -Osveti me! 65 00:07:53,441 --> 00:08:00,000 <i>Tog dana se nešto rodilo u meni.</i> 66 00:08:00,285 --> 00:08:05,036 Čudovište s kandžama oko mog srca, 67 00:08:05,038 --> 00:08:08,404 koje unosi vatru u moju dušu. 68 00:08:10,536 --> 00:08:13,531 Postoji samo jedan način da ga se ubije. 69 00:08:57,287 --> 00:09:03,732 Koji je plan, Ursa? -Pokucat ću na prednja vrata. 70 00:11:11,332 --> 00:11:17,163 Čuj me, Zorane, zbog sudbine koja nas je ponovno spojila. 71 00:11:17,417 --> 00:11:21,590 Neki me zovu Olujna štitonoša, 72 00:11:21,591 --> 00:11:25,368 ...Valkira Sjevernog mora. 73 00:11:25,370 --> 00:11:31,724 Moje ime je Ursa, Einarova kćer. 74 00:11:34,802 --> 00:11:38,567 Tko? -Ursa, kćer... 75 00:11:38,568 --> 00:11:41,686 Izgledaš kao vikinška pralja. 76 00:11:41,687 --> 00:11:44,504 Ovim podovima dobro bi došlo ribanje. -Tišina. 77 00:11:44,764 --> 00:11:49,499 Moj otac, Einar, grof od Ladoge. 78 00:11:49,500 --> 00:11:55,730 Sad se sjećam. Einara i tebe. Bila si mala slatkica. 79 00:11:55,731 --> 00:11:58,462 Čini se da je kukavičluk uništio tvoj izgled. 80 00:11:58,465 --> 00:12:01,948 Ti si kukavica. -Ubila si vlastitog oca. 81 00:12:01,951 --> 00:12:05,453 Svako imalo pošteno dijete Krivicha napalo bi me iako bi umrlo. 82 00:12:05,456 --> 00:12:09,658 Toliko si se bojala. Još uvijek se bojiš. Strah je ucrtan na tvoje lice. 83 00:12:09,660 --> 00:12:14,698 Tvoj otac se sigurno sramio što ima slabu i odvratnu kć... 84 00:12:50,245 --> 00:12:53,115 Grendel. Dječak. 85 00:15:02,707 --> 00:15:04,707 Osveti me! 86 00:19:25,653 --> 00:19:29,753 Ne. 87 00:19:33,239 --> 00:19:37,897 Anders. 88 00:19:41,314 --> 00:19:45,016 Majko. -Anders. 89 00:19:47,307 --> 00:19:49,307 Sine moj. 90 00:19:57,913 --> 00:20:00,122 Anders. 91 00:20:01,143 --> 00:20:06,198 Majko, jesi li ubila čudovište? 92 00:20:08,421 --> 00:20:10,421 Ne. 93 00:20:10,863 --> 00:20:15,305 Anders, ne. Sine. 94 00:21:02,517 --> 00:21:07,450 Lišće na stablu raste zajedno, brate. 95 00:21:08,618 --> 00:21:11,031 Ali ipak kad padaju, padaju sami. 96 00:24:37,992 --> 00:24:44,992 MAČ 97 00:24:53,589 --> 00:24:57,016 20 GODINA KASNIJE 98 00:39:51,831 --> 00:39:57,851 Lišće na stablu raste zajedno, brate. 99 00:39:59,188 --> 00:40:01,699 Ali ipak kad padaju, padaju sami. 100 00:40:03,396 --> 00:40:07,516 Nisi sam. 101 00:40:08,824 --> 00:40:14,585 Nisi sam, brate. 102 00:41:48,342 --> 00:41:51,815 U redu. Kako ćemo ga popraviti? 103 00:41:52,115 --> 00:41:56,304 I ja sam to htio pitati tebe. -Ti mene? 104 00:41:56,757 --> 00:41:58,882 Tvoj motor ne radi. 105 00:41:59,833 --> 00:42:04,748 Želiš letjeti. Misliš da si Charles Lindbergh? 106 00:42:05,164 --> 00:42:08,123 Jednog dana volio bih biti pilot. Što je pogrešno u tome? 107 00:42:08,947 --> 00:42:11,384 Charles Lindbergh je mogao popraviti svoj auto. 108 00:42:11,385 --> 00:42:14,514 Mislim da je imao ljude koji su to radili za njega, tata. 109 00:42:46,333 --> 00:42:48,333 Tata? 110 00:42:49,416 --> 00:42:52,416 Otkrio si? -Presaugao si motor. 111 00:42:52,418 --> 00:42:55,739 Kako ćemo ga popraviti? -Reci ti meni, Lindbergh. 112 00:42:55,740 --> 00:43:00,255 Tata. -Sine, slušaj me. Snovi su pogon, 113 00:43:00,590 --> 00:43:04,927 ali ne letiš zato što ne možeš popraviti motor. 114 00:43:05,992 --> 00:43:08,608 Ne mogu te više izvlačiti, sine. 115 00:43:10,601 --> 00:43:13,112 Od sad ćeš se sam morati snalaziti. 116 00:43:17,009 --> 00:43:19,009 POZIV ZA VOJSKU 117 00:43:26,420 --> 00:43:33,420 METAK 118 00:43:40,106 --> 00:43:43,507 - SJEVERNI ATLANTIK, 1942 - 119 00:43:46,458 --> 00:43:49,681 Prizemljeni pilot popravlja svoj avion? 120 00:43:50,664 --> 00:43:54,563 Tko te je naučio popravljati radijalni motor? 121 00:43:54,565 --> 00:43:57,530 Nešto što sam naučio kod kuće. 122 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Zastavniče Torres. 123 00:44:01,492 --> 00:44:06,797 Lako je uništavati avione, nego ih popravljati. Voljno, Delgado. 124 00:44:07,108 --> 00:44:11,713 Kad bude radio, vratit ćete me na nebo? -Da vidimo što znaš. 125 00:44:13,375 --> 00:44:15,375 Pokrećem. 126 00:44:30,777 --> 00:44:34,318 Delgado, možeš li još jednom provjeriti? 127 00:44:34,572 --> 00:44:37,425 Nastavi, Torres. Brini se za njega. 128 00:44:37,833 --> 00:44:40,538 Vandy. Gospodine. 129 00:44:40,539 --> 00:44:43,708 Uz dužno poštovanje, nisam mehaničar. 130 00:44:43,951 --> 00:44:49,250 Što ti letenje znači? Brzina? To je ubrzanje. 131 00:44:49,786 --> 00:44:54,994 Opako manevriranje? To je skretanje. -Gospodine, ja sam pilot. 132 00:44:55,541 --> 00:44:57,742 Meni se tako ne čini. 133 00:45:04,978 --> 00:45:09,588 Sranje. Liječnici, vatrogasci, doðite ovdje. 134 00:45:09,590 --> 00:45:14,588 Voditelji, pripremite dizalicu. Hajde, navucimo uniforme. 135 00:45:14,590 --> 00:45:19,295 Sve je ubio. Gaðao je naše motore. Nisam vidio ništa slično. 136 00:45:19,297 --> 00:45:22,018 Kuke na nebu. 137 00:45:26,900 --> 00:45:29,509 Koji vrag? -Torres. 138 00:45:31,661 --> 00:45:34,021 Neka taj motor radi prije nego što se vratim. 139 00:45:34,023 --> 00:45:36,827 Zapovjedniče Vandenberg, moramo ići. -Idemo. 140 00:45:56,331 --> 00:46:01,335 Ponovno mi reci. Rekao si da je nešto prošlo kroz motor? 141 00:46:01,344 --> 00:46:04,099 Kao vrući nož kroz maslac. 142 00:46:06,043 --> 00:46:10,731 Hladno je. -Torres, ne bismo to trebali dirati. 143 00:46:16,507 --> 00:46:20,389 Što si ti? U redu. 144 00:46:38,469 --> 00:46:40,469 Pokrećem. 145 00:46:43,644 --> 00:46:46,873 K vragu. -Gado, dobro si? 146 00:46:47,313 --> 00:46:51,235 Ne. -Što? 147 00:46:52,956 --> 00:46:54,956 Torres, pazi. 148 00:47:00,574 --> 00:47:02,574 Sranje. 149 00:47:09,157 --> 00:47:12,775 Banditi na devet sati. Krećemo. 150 00:47:27,610 --> 00:47:31,780 Ne slušaš me. Nešto je na nebu i nisu lovci Vichy. 151 00:47:31,782 --> 00:47:35,378 Moramo reći pilotima. -Rekao sam ti. Nisu u dometu 152 00:47:35,380 --> 00:47:38,833 ili nas Žabari ometaju. -Netko mora poletjeti i reći im. 153 00:47:38,842 --> 00:47:43,726 Svi piloti su već u zraku, zastavniče. -Nisu svi. 154 00:47:47,492 --> 00:47:53,487 Teksaški as je oborio još jedan. <i>Teksaški asevi su vladari neba.</i> 155 00:47:53,742 --> 00:47:55,742 <i>Lijep pogodak.</i> 156 00:48:06,739 --> 00:48:11,277 Torres, ovaj avion se jedva pokreće. 157 00:48:19,275 --> 00:48:21,275 Daj mi trenutak. 158 00:49:00,195 --> 00:49:02,195 Hajde. 159 00:49:12,949 --> 00:49:14,949 Poginut će. 160 00:49:20,838 --> 00:49:22,882 <i>Bravo, dečki.</i> 161 00:49:22,891 --> 00:49:26,824 <i>Čini se da smo ih oborili. Ostanite u formaciji za još jedan obilazak.</i> 162 00:49:28,289 --> 00:49:30,809 <i>Teksaška ekipa, javi se. Čujete li me?</i> 163 00:49:30,811 --> 00:49:33,353 Teksaška ekipa, ovdje Metak. <i>-Metak?</i> 164 00:49:33,625 --> 00:49:38,706 Torres, ovo je borbena zona. Odmah se vrati na nosač. 165 00:49:38,708 --> 00:49:42,641 Slušajte me. Sve će nas oboriti ako ostanemo ovdje. 166 00:49:42,643 --> 00:49:46,380 <i>Torres, makni se s kanala. Upravo smo oborili zadnji...</i> 167 00:49:48,911 --> 00:49:51,914 Tex 2, čuješ li me? 168 00:49:53,266 --> 00:49:57,708 Nemojte to napadati. <i>-Ja nareðujem.</i> 169 00:49:57,710 --> 00:50:00,490 <i>Slušajte Vandyja. Ostani na svom mjestu, Torres.</i> 170 00:50:15,447 --> 00:50:20,027 Teksaška eskadrila, imamo ogromnog neprijatelja. 171 00:50:27,623 --> 00:50:33,106 <i>Tex 3, iza tebe je. Slijedi te. Pobjegni mu.</i> 172 00:50:51,340 --> 00:50:55,063 <i>Imaš li oružje u toj kadi, Torres? Trebamo ih odmah.</i> 173 00:50:55,065 --> 00:50:58,987 Naravno. Samo... U vražju mater. 174 00:50:59,311 --> 00:51:02,840 <i>Teksaška ekipa, naciljao sam ga. -Pratite ga.</i> 175 00:51:11,282 --> 00:51:14,539 <i>Upomoć. Drži me za...</i> 176 00:51:47,344 --> 00:51:51,119 <i>Torres, tvoje krilo.</i> -Sranje. Počinje. 177 00:52:04,445 --> 00:52:09,221 K vragu, mali. Što to radiš? -Što to radim? 178 00:52:20,193 --> 00:52:22,193 Torres. 179 00:52:44,023 --> 00:52:46,023 Sranje. 180 00:52:51,875 --> 00:52:53,875 Želiš li malo ovoga? 181 00:53:01,949 --> 00:53:03,949 Promašio si me. 182 00:53:18,998 --> 00:53:20,998 Bože. 183 00:53:30,440 --> 00:53:33,733 Makni se s mog aviona. 184 00:53:46,695 --> 00:53:48,695 Toplina. 185 00:53:51,916 --> 00:53:54,505 Moramo se vratiti na brod i pozvati potporu. 186 00:53:54,507 --> 00:53:58,097 Nemamo šanse protiv njega. <i>-Čekaj, Torres.</i> 187 00:54:00,659 --> 00:54:05,409 <i>Moraš me slušati.</i> Ostali smo samo ti i ja. 188 00:54:06,076 --> 00:54:10,798 Nitko nam neće pomoći. Što imaš? 189 00:54:11,416 --> 00:54:14,673 Mislim da samo vidi toplinu. 190 00:54:14,675 --> 00:54:18,626 Nastavi. Što ćemo učiniti? -Misli Torres. 191 00:54:20,204 --> 00:54:24,782 Popet ćemo se. Moramo ohladiti motore. -To je nešto, mali. 192 00:54:37,222 --> 00:54:39,222 <i>Dale</i>, gade. 193 00:54:41,500 --> 00:54:43,500 <i>Hajde. Još malo.</i> 194 00:54:46,045 --> 00:54:48,246 Pripremite se za gašenje motora. 195 00:54:52,067 --> 00:54:55,110 Vidiš li ga? <i>-Sustiže nas.</i> 196 00:54:58,467 --> 00:55:03,007 Torres, omogućit ću ti vremena. -Gospodine. <i>-Čuo si me.</i> 197 00:55:03,628 --> 00:55:06,916 Torres, sad letiš. 198 00:55:07,072 --> 00:55:10,867 Ne, gospodine. Učinite to. Sada. Ugasite. 199 00:55:12,329 --> 00:55:16,489 <i>Torres.</i> -Gospodine. -Ubij tog gada za mene. 200 00:55:16,490 --> 00:55:18,490 Ne. Ugasite. 201 00:55:27,079 --> 00:55:29,079 Vandy, ne. 202 00:55:45,599 --> 00:55:47,599 K vragu, Vandy. 203 00:55:53,840 --> 00:55:55,840 Slijep si. 204 00:56:19,768 --> 00:56:21,768 Hajde. 205 00:56:23,460 --> 00:56:25,460 Hajde. 206 00:56:29,750 --> 00:56:31,750 Stvarno je upalilo. 207 00:56:34,320 --> 00:56:36,320 Sranje. 208 00:56:39,501 --> 00:56:43,157 Imam lošu ideju. Zbogom, nevidljivosti. 209 00:57:35,753 --> 00:57:38,594 Nisam mislio da ću biti sretan što vidim neprijatelja. 210 00:58:19,655 --> 00:58:21,719 Eto ti, kujin sine. 211 00:58:26,815 --> 00:58:31,518 Uspjeli smo. Ništa nam nije mogao. 212 00:58:55,490 --> 00:58:57,490 Ne. 213 00:58:59,210 --> 00:59:02,967 Hajde. Što ću sada? Misli, Torres. 214 00:59:07,539 --> 00:59:10,248 Hvala, tata. Moram presaugati motor. 215 00:59:33,672 --> 00:59:35,672 Hajde. 216 00:59:36,293 --> 00:59:38,766 Hajde, kujin sine. Obori me. 217 01:02:37,556 --> 01:02:40,067 Što? Koliko sam spavao? 218 01:02:52,309 --> 01:02:54,309 Bože. 219 01:03:03,552 --> 01:03:05,552 Ne. Što je to? 220 01:03:15,143 --> 01:03:18,452 Sjajno. Drugi ljudi. Bok, gospoðo. 221 01:03:18,454 --> 01:03:21,101 Ja sam Torres. I vi ste se upravo probudili? 222 01:03:22,914 --> 01:03:27,559 Vrlo slatko. -Rodio si se iz anusa. 223 01:03:28,447 --> 01:03:31,576 I ti si ubio demona? 224 01:03:31,577 --> 01:03:36,728 Ti si Japanac. Morao sam naučiti osnove. Misli, Torres. 225 01:03:38,163 --> 01:03:40,596 Moje ime je Torres. 226 01:03:40,603 --> 01:03:46,202 Ja sam divna riba Torres. 227 01:03:47,222 --> 01:03:52,548 Samo budala ima posla s budalom, a čovjek koji priča sam sa sobom, 228 01:03:52,550 --> 01:03:55,277 otkrije da samo mrtvi slušaju. 229 01:03:55,280 --> 01:04:00,333 Odmori se. I vi, gospoðo. Izvući ću nas. 230 01:04:01,132 --> 01:04:03,231 Dobro, Torres. Razmisli dobro. 231 01:04:04,208 --> 01:04:06,724 Kako bi izašao iz zatvora na Rangeru? 232 01:04:11,742 --> 01:04:13,742 Sranje. 233 01:04:19,423 --> 01:04:22,498 Smiri se, Torres. 234 01:04:52,306 --> 01:04:56,512 Samo nagaðam, ali mislim da više nismo na Zemlji. 235 01:05:36,751 --> 01:05:39,023 Borba do smrti. 236 01:05:41,900 --> 01:05:44,099 Samo će jedna osoba preživjeti. 237 01:05:44,929 --> 01:05:50,548 A preživjeli će se součiti sa mnom. 238 01:06:28,371 --> 01:06:34,074 Sranje. Stavili su bombe na naše vratove. Mogu nam raznijeti glave pritiskom na... 239 01:06:41,273 --> 01:06:44,445 Svatko će dobiti oružje svog plemena. 240 01:06:44,447 --> 01:06:48,532 Postanite ubojice meðu ubojicama. 241 01:06:49,027 --> 01:06:52,516 Slava Sif. -Napokon. 242 01:06:55,150 --> 01:06:57,150 Koji vrag? 243 01:06:59,505 --> 01:07:01,829 Ovo čak nije ni iz mog stoljeća. 244 01:07:04,695 --> 01:07:06,695 Sranje. 245 01:07:07,990 --> 01:07:09,990 Sranje. 246 01:07:11,782 --> 01:07:14,902 Nemoj me tjerati na to. Ne. 247 01:07:20,012 --> 01:07:26,295 Živ si? -Upravo si volontirao da budeš prvi. 248 01:07:28,052 --> 01:07:32,827 Neću se boriti protiv tebe. -Kakva je to glupost? 249 01:07:32,829 --> 01:07:36,878 Moj brat i ja ubili smo demona samo zato što smo suraðivali. 250 01:07:36,880 --> 01:07:39,507 Dobro. Jezik je očito problem, 251 01:07:39,510 --> 01:07:42,864 ali ako doðemo do tog broda, mislim da možemo odletjeti. 252 01:07:42,865 --> 01:07:44,965 Već sam jednog oborio. 253 01:07:44,967 --> 01:07:50,956 Ubit ću kralja Grendela nakon što ubijem obojicu. 254 01:07:50,958 --> 01:07:54,865 Moramo se boriti zajedno. Nemoj se boriti protiv nje. 255 01:07:54,867 --> 01:07:57,152 Moja si. -Što radiš? 256 01:07:57,153 --> 01:07:59,313 Rekao si da je napadnem. 257 01:08:04,070 --> 01:08:06,070 Oprosti. 258 01:08:12,108 --> 01:08:14,108 Ljudi. 259 01:08:15,998 --> 01:08:19,122 Plešeš kao lasica. 260 01:08:19,123 --> 01:08:21,123 Dobro. 261 01:08:21,617 --> 01:08:26,417 Kako sve ovo... U redu. Meci. Barut. 262 01:08:42,789 --> 01:08:44,789 Ne. 263 01:08:53,824 --> 01:08:57,252 Bako, sigurno se šališ. 264 01:08:57,253 --> 01:09:01,966 Samo na ovaj način mogu doći do Andersa. 265 01:09:18,336 --> 01:09:23,845 Slušajte. Netko meðu nama će možda pobijediti, ali nitko neće preživjeti ovdje. 266 01:09:23,847 --> 01:09:26,487 Imam plan da nas izvučem... 267 01:09:47,636 --> 01:09:53,104 Bože. Čekaj. Da. 268 01:11:06,015 --> 01:11:08,944 Hej. Još uvijek sam unutra. 269 01:11:15,095 --> 01:11:19,576 Vrlo si dobar s tim mačem, lasice. 270 01:11:19,578 --> 01:11:22,569 Vidiš što možemo postići zajedno. 271 01:11:22,570 --> 01:11:25,792 Maldić je sa mojim sinom. 272 01:11:25,793 --> 01:11:30,226 Obojici im reci da ću uskoro doći. 273 01:11:37,487 --> 01:11:44,016 Tjeraš me na to. -Učini to. Pošalji me u Valhalu da budem sa sinom. 274 01:11:45,844 --> 01:11:49,029 Samo jedna osoba može preživjeti. 275 01:11:59,788 --> 01:12:02,301 Više neću igrati po tim pravilima. 276 01:12:10,198 --> 01:12:13,259 Oboje ćete umrijeti. 277 01:12:13,261 --> 01:12:17,701 Ustani i bori se. Bori se protiv mene. 278 01:12:25,029 --> 01:12:31,774 Moram umrijeti u borbi. -Dolazim, brate. 279 01:12:37,792 --> 01:12:40,188 Sjećate se mene? 280 01:12:41,591 --> 01:12:43,690 Jesmo li sad prijatelji? 281 01:12:46,569 --> 01:12:48,569 Idemo. 282 01:13:06,326 --> 01:13:08,326 Hajde, mala. 283 01:13:23,774 --> 01:13:29,189 Možeš poslati svoje ratnike na mog sina, 284 01:13:29,190 --> 01:13:32,912 ...ali sad ćeš upoznati njegovu majku. 285 01:14:16,894 --> 01:14:18,894 Poletimo s ovim. 286 01:14:19,386 --> 01:14:23,591 U redu, Torres. Ne može biti toliko drugačije od Wildcata. 287 01:15:14,524 --> 01:15:18,064 Ne. 288 01:15:51,882 --> 01:15:54,166 Ulazite. 289 01:15:54,905 --> 01:15:56,905 Idemo. 290 01:16:12,278 --> 01:16:16,206 Doði, lasice. Miči se. 291 01:16:22,217 --> 01:16:24,217 U redu. 292 01:16:53,635 --> 01:16:55,635 Što se dogodilo? 293 01:17:08,266 --> 01:17:11,952 Nemojte me osvećivati. -Čekaj. 294 01:17:11,953 --> 01:17:13,953 Što radiš? 295 01:17:47,957 --> 01:17:52,661 Nisi uspio, kralju Grendel- 296 01:17:52,662 --> 01:17:56,969 Imaš sve te vradžbine i paklene drangulije, 297 01:17:56,971 --> 01:18:00,730 a moji dečki su svejedno pobjegli. 298 01:18:03,998 --> 01:18:07,015 Uspio si, brate. 299 01:18:18,654 --> 01:18:21,119 Idemo loviti. 300 01:18:37,005 --> 01:18:43,118 PREDATOR: UBOJICA MEÐU UBOJICAMA 301 01:19:26,989 --> 01:19,34,979 Prevod: AmdRyzen3600 301 01:18:44,305 --> 01:19:44,542 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas