"The Sopranos" University

ID13183713
Movie Name"The Sopranos" University
Release Name The Sopranos Season 3 Episode 07 - Second Opinion
Year2001
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID705291
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:34,700 --> 00:01:36,300 OBITELJ SOPRANO 3 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Drugo mišljenje 4 00:01:39,801 --> 00:01:42,802 Brojite od 10 do 1. 5 00:01:44,402 --> 00:01:46,902 10, 9... 6 00:01:48,203 --> 00:01:51,169 ...8, 7... 7 00:01:51,204 --> 00:01:55,005 G. Soprano? Netko vas je došao vidjeti. 8 00:01:57,306 --> 00:01:59,006 l ovdje morate gnjaviti? 9 00:01:59,206 --> 00:02:02,807 lmamo ovlast da vam ponudimo nešto. 10 00:02:03,107 --> 00:02:05,908 Pomozite nam da uništimo vašeg neèaka Tonyja. 11 00:02:06,108 --> 00:02:08,773 - Što ja dobivam? - Potpuno izljeèenje. 12 00:02:08,808 --> 00:02:12,708 - Neæu imati rak? - Nijednu bolesnu stanicu. 13 00:02:13,409 --> 00:02:16,560 SOPRANO SLOBODAN NAKON OPTUŽBE NEæAKA 14 00:02:16,595 --> 00:02:19,710 Krunski svjedok ženi se s Angie Dickinson 15 00:02:23,812 --> 00:02:29,613 Znam, dugo si èekao da nam se pridružiš. 16 00:02:29,913 --> 00:02:33,414 - Ne sviða mi se! - Ne dopusti da te ljudi iskorištavaju. 17 00:02:33,614 --> 00:02:37,515 Šalim se, budalo stara. Što je tebi? 18 00:02:37,815 --> 00:02:43,216 Dr. kennedy? Dr. Enloe. Imam nalaze smrznutog reza. 19 00:02:43,416 --> 00:02:47,418 Možemo malo brže? Operiram štitnu žlijezdu u 10:30. 20 00:02:48,018 --> 00:02:54,519 Prema preliminarnim nalazima i, naravno, patološkom nalazu... 21 00:02:54,719 --> 00:02:58,721 - Je li èisto ili nije? - èisto je. 22 00:02:59,521 --> 00:03:01,586 - Miles, zatvori. - ldemo brzo. 23 00:03:01,621 --> 00:03:04,722 Tlak je viši, ali ne znam koliko æe još izdržati. 24 00:03:04,922 --> 00:03:08,222 Gledaj i uèi, Miles. Gledaj i uèi. 25 00:03:17,424 --> 00:03:19,224 Dakle? 26 00:03:21,927 --> 00:03:27,827 Vaš je stric veoma snažan, g. Soprano. Bio je izvrstan. l sve je u redu. 27 00:03:28,027 --> 00:03:30,328 - Divno. - l rak je...? 28 00:03:30,528 --> 00:03:34,129 Nestao? O, da. lz želuca sam mu izvadio tumor velièine šake. 29 00:03:35,529 --> 00:03:39,330 Oprostite, èeka me drugi pacijent. 30 00:03:40,330 --> 00:03:44,931 Cheryl, neka Marty dobije izjavu Goldmana i Sachsa. Da? 31 00:03:44,966 --> 00:03:47,632 Hvala vam. 32 00:03:47,932 --> 00:03:52,533 Stric vas neopisivo cijeni. Ako ikako mogu pomoæi... 33 00:03:52,568 --> 00:03:55,935 Ako trebate uslugu, bilo što, samo recite. 34 00:03:56,135 --> 00:03:59,335 lmat æu to na umu. 35 00:04:03,936 --> 00:04:06,337 Treæa igra. 36 00:04:08,037 --> 00:04:10,937 - 60 $. - Neæeš ih dobiti. 37 00:04:11,137 --> 00:04:13,738 Pobijedio sam. Moraš platiti. 38 00:04:13,938 --> 00:04:16,139 - A i drugo. - Što? 39 00:04:16,439 --> 00:04:20,940 Neku veèer su svi pili Dom Perignon. 40 00:04:21,140 --> 00:04:23,141 Doðe raèun, a ti nestaneš. 41 00:04:23,341 --> 00:04:27,842 Važno ti je što ja dam tebi. Misli na to što æeš ti dati meni. 42 00:04:28,042 --> 00:04:33,543 - Popuši mi tim lekcijama! - Ozvuèen si? 43 00:04:34,243 --> 00:04:35,543 Jesi li lud? 44 00:04:35,743 --> 00:04:38,645 - Pretraži ga. - Ako me takne... 45 00:04:38,845 --> 00:04:43,710 Olakšaj nam. Skidaj. Sve. 46 00:04:43,745 --> 00:04:49,647 New York je otvorio knjige, ali stalno pregledavaju. 47 00:04:49,682 --> 00:04:53,313 U moje vrijeme se to nije dogaðalo mafijašima. 48 00:04:53,348 --> 00:04:58,949 - Ali previše ljudi igra dvostruku igru. - Možda ti, pederu jedan! 49 00:04:59,149 --> 00:05:03,651 Molim te, nemoj to shvatiti osobno. 50 00:05:15,453 --> 00:05:17,553 - Rekao sam, sve! - Jebi se! 51 00:05:17,953 --> 00:05:23,155 Prije sam se zafrkavao. A sad me zabrinjavaš. 52 00:05:35,358 --> 00:05:38,159 To bi se moglo nazvati pimpekom. 53 00:05:44,460 --> 00:05:47,161 ldeš i gotovo. 54 00:05:47,361 --> 00:05:51,361 - Jason Mangelli ne ide. - Reci mu. 55 00:05:53,661 --> 00:05:55,463 Tony? 56 00:05:56,764 --> 00:05:59,764 - Što je? - Putovanje u Washington. 57 00:05:59,799 --> 00:06:02,629 Sutra æeš biti u autobusu. 58 00:06:02,665 --> 00:06:06,666 Platili smo, spremili stvari. Nauèit æeš nešto. Za promjenu. 59 00:06:07,066 --> 00:06:10,366 ldemo u FBl. 60 00:06:11,066 --> 00:06:12,967 Pa? 61 00:06:16,767 --> 00:06:18,668 Oprostite. 62 00:06:22,969 --> 00:06:27,270 Što si stavila na meso? Prefino je. 63 00:06:27,305 --> 00:06:28,736 Balsamico. 64 00:06:28,771 --> 00:06:33,772 Samo to danas imaju. Balsamico. 65 00:06:33,972 --> 00:06:36,372 Moja majka nije nikad èula za to. 66 00:06:36,572 --> 00:06:40,574 - Moram iæi. Problemi na poslu. - Ovo je nedjeljna veèera. 67 00:06:40,609 --> 00:06:45,175 Znam. Moram iæi. Vidimo se. 68 00:06:48,475 --> 00:06:51,676 - Mogu i ja iæi? - Ne! 69 00:06:51,876 --> 00:06:55,878 Mora završiti zadaæu. ldi, Anthony. 70 00:06:57,478 --> 00:07:01,278 - Krasan je primjer sinu. - Mama! 71 00:07:01,778 --> 00:07:05,780 lma dvije brzine. lli cendra ili vièe. Kad je tu. 72 00:07:06,080 --> 00:07:11,281 - Stric mu ima rak. - Daj! Nisu razgovarali 1 g. 73 00:07:11,481 --> 00:07:15,482 Ako baš morate znati, Tony je malo bolji. 74 00:07:19,283 --> 00:07:22,683 ldemo zajedno njegovoj psihijatrici. 75 00:07:31,586 --> 00:07:35,487 - Što je? - On nije Angelo Stamfa. 76 00:07:35,787 --> 00:07:39,588 - Što ti to znaèi? - Angelo te htio za ženu... 77 00:07:39,623 --> 00:07:41,988 -...a danas ima lanac duæana. - Pa? 78 00:07:42,188 --> 00:07:45,789 Ne treba psihijatra? Sam si propisuje sedative? 79 00:07:45,989 --> 00:07:47,455 Ne budi tako osjetljiva! 80 00:07:47,490 --> 00:07:51,490 Opet moram slušati sranja o Angelu? 81 00:07:59,793 --> 00:08:03,394 - Samo sam htjela reæi... - Znam. 82 00:08:03,594 --> 00:08:05,894 Hugh, donesi tanjur. 83 00:08:06,094 --> 00:08:10,861 Radiš od muhe slona. Brinemo se za tebe. 84 00:08:10,896 --> 00:08:14,896 Poštedi me te brige, a i tog ponašanja. lli si zaboravila? 85 00:08:15,196 --> 00:08:20,498 Tatin centar ne bi se izgradio da Tony nije nazvao. 86 00:08:20,698 --> 00:08:22,398 Glupost. 87 00:08:22,598 --> 00:08:27,800 A radovi poslije uragana? Druge tvrtke nisu se stigle javiti? 88 00:08:28,000 --> 00:08:32,601 Srce mi krvari. l ti možeš sve što hoæeš. 89 00:08:32,636 --> 00:08:37,202 Ja sve to zavrijedim. Vi se šlepate. 90 00:08:42,103 --> 00:08:45,104 - Kako si? - Tony. 91 00:09:04,709 --> 00:09:06,809 èetiri dolara pola kilograma. 92 00:09:10,710 --> 00:09:16,711 - Tko je ovo donio? - Georgie. Ludo, ha? 93 00:09:21,612 --> 00:09:24,812 - Misliš da je ovo igraonica? - Što je? 94 00:09:25,012 --> 00:09:29,280 lgraèke? Ovo je posao! Otraga je ured. 95 00:09:29,315 --> 00:09:34,215 - Vidio sam ih. Prodavali su ih. - Što si rekao? 96 00:09:36,616 --> 00:09:39,317 Dobivaš plaèu od mene! 97 00:09:59,221 --> 00:10:01,223 Carmela... 98 00:10:13,225 --> 00:10:16,325 Bili ste napeti kad smo se èule. 99 00:10:16,525 --> 00:10:18,426 Da... 100 00:10:18,826 --> 00:10:22,127 Nisam znala je li u redu da doðem sama. 101 00:10:22,427 --> 00:10:25,927 Jer Tony nije mogao doæi. 102 00:10:33,030 --> 00:10:36,331 Sviðaju mi se vaše slike. Ti seoski prizori. 103 00:10:36,631 --> 00:10:38,331 Hvala. 104 00:10:39,231 --> 00:10:42,231 Skulptura mi se baš ne sviða. 105 00:10:52,134 --> 00:10:57,735 Kad je Tony tu, nikad nije ovako. Njemu nikad ne šutite. 106 00:10:57,935 --> 00:11:02,737 To mislite? Da šutim vama? 107 00:11:04,137 --> 00:11:07,838 Recite mi zašto ste danas došli. 108 00:11:08,538 --> 00:11:13,539 Zabrinuta sam za muža. æudljiv je. 109 00:11:13,939 --> 00:11:18,341 Mislila sam, kad mu je majka umrla, možda... 110 00:11:20,541 --> 00:11:24,541 Ali ima dana kad ne razgovara sa mnom: 111 00:11:24,841 --> 00:11:28,843 l tu je sjedio kao zid. 112 00:11:29,243 --> 00:11:32,944 Znam, on je vaš pacijent, a ja sam samo pacijentova žena... 113 00:11:33,144 --> 00:11:36,645 ...ali živite vi stalno tako, pa æu vas pitati. 114 00:11:37,145 --> 00:11:39,746 - Shvaæam. - Da? 115 00:11:39,946 --> 00:11:43,347 l nisam jedina. 116 00:11:43,547 --> 00:11:47,347 Tonyju je dobro, ali nije mu se dolazilo. 117 00:11:47,547 --> 00:11:49,347 Rekao je, jebi to sranje. 118 00:11:49,647 --> 00:11:53,649 Tako je kad dirnemo u žicu. 119 00:11:53,849 --> 00:11:59,549 Uzrujala ga je smrt onog mladiæa u kontejneru za smeæe. 120 00:11:59,749 --> 00:12:04,452 Nije rekao ""kontejner za smeæe"", ne? 121 00:12:05,852 --> 00:12:07,052 Vidite? 122 00:12:07,252 --> 00:12:09,953 - Što vi mislite? - Znate kakav posao ima. 123 00:12:10,253 --> 00:12:15,154 Striptiz klub. Tko zna kako provodi dane? 124 00:12:32,158 --> 00:12:34,659 Oprostite, frustrirana sam. 125 00:12:34,859 --> 00:12:39,925 Tony je veæ dugo nekako èudan. A ja mu ne mogu pomoæi. 126 00:12:39,960 --> 00:12:45,161 To što dolazite k meni s njim probudilo je u vama osjeæaje... 127 00:12:45,361 --> 00:12:47,862 ...o kojima želite razgovarati. 128 00:12:48,062 --> 00:12:51,263 Danas sam malo osjetljiva. 129 00:12:51,463 --> 00:12:57,063 Htjela bih vam pomoæi. Ali vaš je muž moj pacijent. 130 00:12:57,564 --> 00:13:03,066 Ne trebam ja mentalno zdravlje. Samo sam se trebala ispuhati. 131 00:13:04,666 --> 00:13:07,766 Ako se predomislite... 132 00:13:07,967 --> 00:13:12,768 ...ovo je broj kolege u Livingstonu. 133 00:13:20,370 --> 00:13:22,370 Predavao mi je. 134 00:13:23,270 --> 00:13:28,171 To neæe biti potrebno, ali hvala. 135 00:13:29,571 --> 00:13:32,272 Hvala vam što ste me primili. 136 00:13:44,676 --> 00:13:48,976 - Sami ste to slikali? - Samoansko selo u kojem sam živio. 137 00:13:49,011 --> 00:13:52,277 Mogli biste to poslati National Geographicu. 138 00:13:52,477 --> 00:13:57,443 Dobio sam sve vaše nalaze. 139 00:13:57,478 --> 00:14:00,479 - lzvrsno se osjeæam. - To je dobro. 140 00:14:00,679 --> 00:14:07,482 Ali moguæe je da nismo izvadili sve maligne stanice. 141 00:14:07,517 --> 00:14:09,447 Moramo odluèiti... 142 00:14:09,482 --> 00:14:16,284 ...koliko zdravog tkiva odrezati oko tumora. 143 00:14:16,484 --> 00:14:22,684 Granice nisu bile dovoljno široke. Uzeli smo mali uzorak. 144 00:14:22,719 --> 00:14:27,586 Nalaz je pokazao da su zahvaæeni èvoriæi. 145 00:14:27,621 --> 00:14:31,186 Ne krivite sebe. l što sad? 146 00:14:31,386 --> 00:14:36,388 - Reoperacija. - Opet æete me rezati? 147 00:14:37,189 --> 00:14:40,089 - Gða Brody je tu. - Neæu vas zadržavati. 148 00:14:40,489 --> 00:14:42,155 U gužvi jesam. 149 00:14:42,190 --> 00:14:47,990 Utorak u 18 h. Primit æemo vas i pripremiti u ponedjeljak. 150 00:14:48,191 --> 00:14:51,892 - lma li pitanja? - Kad može opet normalno jesti? 151 00:14:52,092 --> 00:14:54,092 Za dva tjedna. 152 00:14:54,392 --> 00:14:59,794 Morate potpisati pristanak kao zadnje što morate u bolnici. 153 00:15:00,094 --> 00:15:03,694 - Pažljivo proèitajte. - Ne treba. Ako vi kažete, potpisat æu. 154 00:15:03,894 --> 00:15:06,495 Kažete mi da serem na palubi... 155 00:15:06,695 --> 00:15:11,097 ...sat poslije dezinficiraju je. Vama dugujem sve. 156 00:15:11,397 --> 00:15:13,697 Otkud ja znam što su èvoriæi? 157 00:15:13,997 --> 00:15:18,898 Nisi slušao? Bio je cijeli èlanak u Newsu o zdravlju i starijima. 158 00:15:19,098 --> 00:15:23,099 ""ldite k lijeèniku s nekim tko može postavljati pitanja. "" 159 00:15:23,699 --> 00:15:27,700 A ti postaviš jedno glupo pitanje o mojoj prehrani. 160 00:15:48,705 --> 00:15:52,606 - Angie? - Carmela! 161 00:15:53,306 --> 00:15:57,307 - Kakvo iznenaðenje! - Nisam znala da tu kupuješ. 162 00:15:57,707 --> 00:16:01,708 Pseæa hrana je na sniženoj cijeni, a svaki je novèiæ važan. 163 00:16:02,608 --> 00:16:05,809 Kako si sad kad je Pussy otišao? 164 00:16:06,010 --> 00:16:09,011 Ružno je kupovati za jednu osobu. 165 00:16:09,311 --> 00:16:13,811 Doði na veèeru. Tony i ja smo sami. Med je na fakultetu. 166 00:16:14,111 --> 00:16:17,813 A. J. je na izletu. Možda nam se posreæi, pa Tony ne doðe. 167 00:16:21,813 --> 00:16:27,014 - Ne mogu ostaviti Coco. - Pas nije nadomjestak za ljude. 168 00:16:27,314 --> 00:16:30,415 Od Sala mi je ostala samo ta pudlica. 169 00:16:30,615 --> 00:16:33,816 Nakon 24 g. on nestane, a meni ostane bolesna kuja. 170 00:16:34,016 --> 00:16:38,017 Trebali bi je uspavati, ali ja hoæu da je opet operiraju. 171 00:16:38,317 --> 00:16:41,619 Sal je tako mazio tog psa! 172 00:16:41,819 --> 00:16:45,284 Otkud meni 1200 $? 173 00:16:45,319 --> 00:16:50,821 Tony pomaže i zahvalna sam mu. lmam za ono osnovno, ali... 174 00:16:51,021 --> 00:16:53,521 ...ni za što više, Carmela. 175 00:16:53,721 --> 00:16:57,421 Žao mi je. Sigurno ti je teško. 176 00:17:05,023 --> 00:17:09,525 Voli li tu tko cipele Jimmy Choo? 177 00:17:09,725 --> 00:17:12,225 Nema teorije! 178 00:17:16,327 --> 00:17:19,427 Bože! Prekrasne su! 179 00:17:19,627 --> 00:17:25,429 lli bi dama možda radije nešto... Zlatno? 180 00:17:25,464 --> 00:17:30,629 Zlatno? Ne znam koji je ovo vrag. 181 00:17:36,031 --> 00:17:41,833 Sve su tvoje, zlato. l to je iduæa sezona. Još nisu u prodaji. 182 00:17:45,433 --> 00:17:47,234 - Koji je ovo broj? - 41. 183 00:17:47,434 --> 00:17:52,335 41? To je za divove! Ja nosim 39. 184 00:17:52,535 --> 00:17:55,535 Otkud mi onda 41? 185 00:17:55,735 --> 00:17:57,537 Da. Otkud? 186 00:17:59,637 --> 00:18:03,637 l što sad? Sve æeš ih vratiti? 187 00:18:04,137 --> 00:18:08,140 Privremeno. Sutra æu ti donijeti 39. 188 00:18:08,640 --> 00:18:12,240 - Sve? Kuneš se? - l još više. 189 00:18:16,841 --> 00:18:22,542 Otkad si upao, dobivamo fantastiène stvari. 190 00:18:22,743 --> 00:18:24,243 Prekrasne su. 191 00:18:24,443 --> 00:18:29,243 Da nije Paulieja. Jebi njega i Coupe Deville u kojem se vozi. 192 00:18:29,443 --> 00:18:32,210 Kaže da ga opet varaš? 193 00:18:32,245 --> 00:18:37,145 Misliš da bih mu dao sve? Doði. 194 00:18:40,747 --> 00:18:42,648 Kako se kaže? 195 00:18:43,448 --> 00:18:47,448 - Volim te, dušo. - l bolje ti je. 196 00:18:47,948 --> 00:18:50,749 - l bolje ti je. - Volim te. 197 00:19:00,451 --> 00:19:04,252 Mogao si nazvati. Sad se sve ohladilo. 198 00:19:04,452 --> 00:19:10,454 Mikrovalne su izmislili za bezobzirne muževe. 199 00:19:10,954 --> 00:19:14,856 Sami smo. Bilo bi lijepo da veèeramo zajedno. 200 00:19:15,056 --> 00:19:18,356 Ne gnjavi. lmam briga. 201 00:19:25,457 --> 00:19:29,958 Fantastièno! Što je to? Pecorino? 202 00:19:30,158 --> 00:19:31,859 Da. 203 00:19:32,059 --> 00:19:36,059 Neæu to ni grijati. l ovako je izvrsno. 204 00:19:37,760 --> 00:19:41,162 Drago mi je što te nešto raduje. 205 00:19:43,062 --> 00:19:45,262 Savršeno kuhaš. 206 00:19:45,462 --> 00:19:49,964 Sutra ruèam s Meadinim dekanom. Neæeš sa mnom? 207 00:19:50,164 --> 00:19:54,829 Samo hoæe naš novac. Veæ im dajemo 40000 na godinu. 208 00:19:54,864 --> 00:19:59,366 Kæi nam uèi, sama je. l ako hoæeš da budu bolji od nas... 209 00:19:59,566 --> 00:20:02,566 Ako? Bila je bolja u 14. g. 210 00:20:02,601 --> 00:20:05,532 Ne želiš to svojoj djeci? 211 00:20:05,567 --> 00:20:09,568 Ne. Hoæu da budu zaostale budale koje sjede s palcem u guzici. 212 00:20:10,269 --> 00:20:15,270 Zato neæu iæi na ruèak s budalom koji hoæe moju lovu. 213 00:20:15,470 --> 00:20:18,770 Dobro, nemoj iæi. 214 00:20:21,872 --> 00:20:25,672 Znaš koga sam danas srela u duæanu? 215 00:20:25,872 --> 00:20:28,472 Angie Bonpensiero. 216 00:20:30,673 --> 00:20:32,173 Da? 217 00:20:33,374 --> 00:20:35,074 l kako je? 218 00:20:35,274 --> 00:20:37,274 Pas joj je bolestan. 219 00:20:37,474 --> 00:20:42,976 Ono napuhano francusko sranje? Što mu je? 220 00:20:43,176 --> 00:20:47,678 Osteoporoza. Angie treba novac za operaciju. 221 00:20:49,678 --> 00:20:51,378 Reci Pussyju. 222 00:20:51,578 --> 00:20:54,979 Ako ga naðeš. FBl ga je nekamo smjestio. 223 00:20:55,179 --> 00:21:00,880 Ja bih tražio u Arizoni. Restoran TGI Fridays. Voli njihova krila. 224 00:21:01,080 --> 00:21:07,482 Ostavio je Angie, što nije u redu. Pušaèi iz FBl-a drže do obitelji. 225 00:21:07,682 --> 00:21:11,183 - Kako su mogli dopustiti da ode bez žene? - U program zaštite? 226 00:21:11,583 --> 00:21:16,484 Cinkao je nas. Tebe i mene. l ne želim više èuti o tom. 227 00:21:16,785 --> 00:21:19,985 A ni o njegovoj nezahvalnoj pièki od žene. 228 00:21:20,285 --> 00:21:22,986 Molim? 229 00:21:26,586 --> 00:21:32,953 - Tvoja najstarija? - Lako. Majka C. Periccija. 230 00:21:32,988 --> 00:21:39,790 - Šuti! Seksao si se s Beverly Periccio? - Cijelo ljeto. 231 00:21:41,491 --> 00:21:46,356 Ja sam na redu. Tko je bio tvoj najslavniji? 232 00:21:46,391 --> 00:21:51,393 B. DiTillio se ne raèuna. Slavan je samo u New Jerseyu. 233 00:21:51,793 --> 00:21:55,594 Znaš Penna i Tellera? Magièare? 234 00:21:55,794 --> 00:21:56,994 Ševila si se s njima? 235 00:21:57,194 --> 00:22:00,694 S Pennom. l nisam se ševila. Pušila sam mu. 236 00:22:00,894 --> 00:22:03,295 - Koji je on? - Onaj veliki. 237 00:22:03,330 --> 00:22:05,996 Strašno su duhoviti. 238 00:22:06,196 --> 00:22:09,596 Bila sam s Georgette. Došao je za mnom u ženski WC i... 239 00:22:09,631 --> 00:22:12,499 Kurvetino jedna! Gubi mi se s oèiju! 240 00:22:12,799 --> 00:22:16,799 - Pederu kretenski! - U zahodu? 241 00:22:27,101 --> 00:22:32,502 - Tko je? - FBl. Otvori, idiote. 242 00:22:34,503 --> 00:22:36,703 Paulie! U 2 h ujutro? 243 00:22:36,903 --> 00:22:43,505 Znam. Neèuveno. Adriana, tu si? 244 00:22:43,705 --> 00:22:47,507 Oprosti što smetam. Obuci se i doði ovamo. 245 00:22:47,707 --> 00:22:49,607 Ne možeš tako! 246 00:22:49,807 --> 00:22:53,707 Ne mogu tako?! Nisi proèitao najnovija pravila. 247 00:22:53,907 --> 00:22:56,609 l makni oružje. 248 00:22:57,009 --> 00:22:59,574 Što je ovo? 249 00:22:59,609 --> 00:23:04,310 Braæa Berezovski ukrala su robu iz Milana. Dok 87. To je za Ade. 250 00:23:04,510 --> 00:23:08,011 Dobra roba. Moj komad nosi broj 41. 251 00:23:08,211 --> 00:23:13,713 Spremi neke od ovih cipela. Nemaš ništa protiv da odaberem? 252 00:23:14,013 --> 00:23:16,013 Neæe to uzeti! 253 00:23:16,213 --> 00:23:20,715 Udobno se smjestite. Malo æemo razgledati. 254 00:23:23,015 --> 00:23:28,916 - Dobit æu cipele? - Ne znam. Sad æu ih sam morati platiti. 255 00:23:34,317 --> 00:23:39,118 - Ovo je užas! - Vidiš kakva sranja doživljavam? 256 00:23:49,121 --> 00:23:52,122 - Drkadžija! - Što je? 257 00:23:52,322 --> 00:23:54,122 Ništa. 258 00:24:48,436 --> 00:24:51,336 Ostavi. Lijepo je. 259 00:25:19,142 --> 00:25:20,643 Meadow? 260 00:25:21,744 --> 00:25:27,344 - Nisi èula da kucam? - Spavala sam. Mislila sam da je Vanessa. 261 00:25:35,146 --> 00:25:37,847 Ne otvaraš kad ti prijatelji kucaju? 262 00:25:38,047 --> 00:25:42,047 Ne možeš uèiti. Prvo predavanje imam u dva. 263 00:25:42,247 --> 00:25:46,750 Donijela sam ti rublje. Spremila sam ti ziti sa slatkom kobasicom. 264 00:25:46,950 --> 00:25:49,750 Umirem od gladi. 265 00:25:50,550 --> 00:25:53,951 Sve smrdi po cigaretama. Nije vrag da pušiš? 266 00:25:54,352 --> 00:25:56,552 Caitlin. 267 00:25:59,452 --> 00:26:04,853 Trebaš iskoristiti neke ponude. Sad mi je neki deèko ovo dao. 268 00:26:05,053 --> 00:26:09,654 ""Seminar o ClA-i i kulturološkom hladnom ratu. "" 269 00:26:13,655 --> 00:26:16,357 Ovo je zanimljivo. 270 00:26:17,557 --> 00:26:22,258 - To smo nadišli. - èitam novu Barbaru Kingsolver. 271 00:26:23,058 --> 00:26:26,458 Da bar ja imam vremena za fikciju! 272 00:26:28,060 --> 00:26:32,060 Kako je kraljica drame? 273 00:26:32,560 --> 00:26:37,561 - Dobro. Promijenimo temu. - Trudim se. Mogu i otiæi. 274 00:26:37,761 --> 00:26:40,962 lmam sat vremena prije ruèka s dekanom. 275 00:26:41,162 --> 00:26:44,462 - ldeš na ruèak s dekanom? - Ne bih o tom. 276 00:26:44,763 --> 00:26:48,764 - Mama? - Prošli tjedan me pozvala njegova tajnica. 277 00:26:49,164 --> 00:26:53,166 - Zašto? - Sigurno zbog novca. 278 00:26:53,466 --> 00:26:57,731 - Žele prilog. - Pokvareno. 279 00:26:57,766 --> 00:27:01,768 A ono s Noom? Bojim se da ti to... 280 00:27:02,168 --> 00:27:04,668 ...ne utjeèe na ocjene. 281 00:27:04,868 --> 00:27:08,568 lzgubila sam divna muškarca, a ti, zbog tate, govoriš ""ono"". 282 00:27:08,768 --> 00:27:10,469 Da li se baš to dogodilo? 283 00:27:10,669 --> 00:27:15,170 Viðala si se s njim dugo nakon onog s tatom. 284 00:27:15,370 --> 00:27:20,372 Ne uvlaèi me u prigodnu glumu koju si dogovorila s tatom. 285 00:27:20,672 --> 00:27:23,673 To ste sinoæ imali za zadaæu? 286 00:27:26,273 --> 00:27:27,974 Dobro. 287 00:27:29,274 --> 00:27:33,274 Da èujem što misliš o meni i tati? 288 00:27:33,774 --> 00:27:37,076 Nema teorije. Šutim. 289 00:28:02,182 --> 00:28:04,782 K vragu! 290 00:28:08,383 --> 00:28:11,584 Što to radiš, Jun? 291 00:28:11,884 --> 00:28:14,484 Policija te vidjela? 292 00:28:14,684 --> 00:28:21,087 Trebam zatvorsku bolnicu kao i svrab. 293 00:28:21,387 --> 00:28:26,387 Danas vani nema auta. l ušao sam kroz podrum. Kao uvijek. 294 00:28:26,588 --> 00:28:29,489 Gdje je Bacala? On to treba raditi. 295 00:28:29,524 --> 00:28:33,089 Otišao mi je po Pepto. 296 00:28:36,590 --> 00:28:41,591 Bolje ti je, a to je važno. l izgledaš bolje. 297 00:28:41,791 --> 00:28:45,792 Ako hoæeš lagati, reci da me u autu èeka komad koji æe mi lizati jaja. 298 00:28:45,827 --> 00:28:48,792 Ako to hoæeš, moram samo nazvati. 299 00:28:51,193 --> 00:28:54,995 - Još hoæeš ovo? - Hoæu. 300 00:28:55,195 --> 00:28:59,195 Kennedy kaže da smijem samo na slamku. 301 00:29:07,097 --> 00:29:10,298 Što je s tobom i Ralphiejem? Svaða? 302 00:29:10,498 --> 00:29:16,899 Nemaš dovoljno briga? Bavi se svojim problemima. 303 00:29:18,700 --> 00:29:20,401 Kad smiješ jesti pravu hranu? 304 00:29:20,601 --> 00:29:24,201 Tko zna? Opet æe me operirati. 305 00:29:24,401 --> 00:29:29,803 Opet operacija? A da pitaš još nekog? Zatraži drugo mišljenje. 306 00:29:29,838 --> 00:29:31,768 Zaboravi. 307 00:29:31,803 --> 00:29:36,905 Kennedy reže, vadi i šiva. lma ruke anðela. 308 00:29:36,940 --> 00:29:38,405 l ne zaboravi mu ime. 309 00:29:38,705 --> 00:29:42,105 John Kennedy? To me treba zadiviti? 310 00:29:42,305 --> 00:29:46,306 Svi su lrci tako nazvali djecu kad su ga ubili. 311 00:29:46,506 --> 00:29:52,209 Volio sam ga. Bio je stariji od mene, a vidi sad. 312 00:29:53,309 --> 00:29:55,809 Dugo te nije bilo. Koliko si hamburgera pojeo? 313 00:29:56,009 --> 00:29:59,810 - Nijedan! - Osjeæam miris. 314 00:30:01,011 --> 00:30:04,211 Cusamano poznaje sve lijeènike. 315 00:30:04,411 --> 00:30:08,011 Pomogao je i Silviovoj mami. Nazvat æu ga. 316 00:30:08,211 --> 00:30:13,113 - Ljudi iz grada dolaze Kennedyju. - Onda neæe biti gužve u prometu. 317 00:30:13,413 --> 00:30:17,214 Daj. Znaš da imam pravo. 318 00:30:19,014 --> 00:30:23,016 Dogovori. Ali ideš sa mnom. 319 00:30:23,416 --> 00:30:26,717 Slušat æeš i postavljati pitanja. 320 00:30:27,717 --> 00:30:33,018 Dobro. Javit æu ti, u redu? U redu. 321 00:30:43,221 --> 00:30:45,521 Moj neæak misli da trebam drugo mišljenje. 322 00:30:45,556 --> 00:30:48,921 Ne želi da me opet režu. 323 00:30:49,121 --> 00:30:54,124 - Možda u tom ima nešto. - Još jedan struènjak. Razmisli o ovom. 324 00:30:54,824 --> 00:31:00,625 Anthony može postati vlasnik sjevernog Jerseya za picinu dlaku. A ja sam ta. 325 00:31:00,825 --> 00:31:04,826 Možda ne želi da se potpuno i brzo oporavim. 326 00:31:05,426 --> 00:31:10,627 Taj cinizam ti nije zdrav, Juniore. 327 00:31:19,629 --> 00:31:22,430 - Govorite talijanski? - Drugi naraštaj. 328 00:31:22,630 --> 00:31:24,630 - Da? Ross? - Rosetti. 329 00:31:25,130 --> 00:31:29,132 lme staro tisuæu godina nestalo je na otoku Ellis. 330 00:31:29,332 --> 00:31:30,497 Zemljak! 331 00:31:30,532 --> 00:31:34,033 - l blizu vas sam. New Brunswick. - Ma da! 332 00:31:34,068 --> 00:31:37,733 lšao sam u javne škole. 333 00:31:38,033 --> 00:31:40,434 - Gdje ste studirali? - Rutgers. 334 00:31:40,634 --> 00:31:44,435 - Montclair State. - Dobar fakultet. Što ste diplomirali? 335 00:31:44,635 --> 00:31:47,200 Ekonomiju. 336 00:31:47,235 --> 00:31:51,237 Za Meadow Soprano. Prava je èast što je kod nas. 337 00:31:51,437 --> 00:31:54,138 - Da? - Da. 338 00:31:54,338 --> 00:31:57,038 Ne poznajem je, ali profesori kažu... 339 00:31:57,238 --> 00:32:02,840 ...da je pažljiva, znatiželjna. Pametno sudjeluje u diskusijama. 340 00:32:03,140 --> 00:32:07,640 Tako mi je drago što to èujem! Brinula sam se. 341 00:32:07,841 --> 00:32:11,842 Nemojmo joj reæi da joj ne udari u glavu. 342 00:32:12,142 --> 00:32:15,642 - èini mi se da mnogo spava. - Svi spavaju. 343 00:32:40,548 --> 00:32:42,649 Što ti je? 344 00:32:43,849 --> 00:32:49,350 Vozio sam ovamo i razmišljao kako da riješim problem. 345 00:32:49,650 --> 00:32:56,053 Uèim obuzdati ljutnju i mislim, bilo bi dobro da mirno kažem... 346 00:32:56,253 --> 00:33:01,254 Ako imaš neki problem, pa i financijski, obrati se meni. 347 00:33:01,454 --> 00:33:05,054 Molim te, ne miješaj Carmelu u to. Tako sam mislio. 348 00:33:05,254 --> 00:33:08,656 - Naravno. - Onda sam vidio Cadillac. 349 00:33:08,956 --> 00:33:13,856 Kupljen je mojim novcem i hoæeš još? 350 00:33:14,156 --> 00:33:16,657 Odustao sam od cijelog plana. 351 00:33:24,860 --> 00:33:26,760 Sjeti se ovoga: 352 00:33:26,960 --> 00:33:32,061 Kad vidiš Carmelu, razgovarajte o deterdžentima. Za ostalo se javi meni. 353 00:33:32,361 --> 00:33:34,827 Ali prije toga dvaput razmisli. 354 00:33:34,862 --> 00:33:40,763 Razmisli o onom što ti je uèinio onaj kreten od muža. On. Ne ja. 355 00:33:43,864 --> 00:33:46,164 Cocoa! Molim te! Ne. 356 00:33:46,664 --> 00:33:48,564 Kako si? 357 00:33:48,764 --> 00:33:51,266 Oprosti, Tony. Samo je odgurni. 358 00:33:51,566 --> 00:33:56,367 Dobra je ona. Dobra curica. 359 00:33:57,767 --> 00:34:01,768 - Ne izgleda bolesno. - Doðe i proðe. 360 00:34:06,069 --> 00:34:08,670 Vaša djeca vole gradski život? 361 00:34:08,870 --> 00:34:12,570 Stalno smo na izletima. S Felicijom se vozimo kajakom po Hudsonu. 362 00:34:12,770 --> 00:34:14,771 l svi idete zajedno? 363 00:34:15,071 --> 00:34:19,072 Djeca to obožavaju. Veæ su bolja od mene. 364 00:34:19,272 --> 00:34:21,472 - Još vina? - Zašto ne? 365 00:34:21,672 --> 00:34:25,675 Pola vremena bavim se studentima. 366 00:34:25,875 --> 00:34:29,475 - Radim i ovo. - Vodite roditelje na ruèak? 367 00:34:29,675 --> 00:34:31,375 Bavim se razvojem. 368 00:34:31,575 --> 00:34:34,976 Lijepa rijeè za skupljanje priloga. 369 00:34:35,276 --> 00:34:38,277 Novi studentski centar. 370 00:34:38,477 --> 00:34:42,478 Vidite veliki mramorni zid tu desno od ulaza? 371 00:34:42,678 --> 00:34:47,279 - Tu æe biti napisana imena donatora. - Svih donatora? 372 00:34:47,479 --> 00:34:52,680 To su mjesta za one koji budu dali više od 50000. 373 00:34:52,880 --> 00:34:55,781 Odbor je mislio da bi vam svota odgovarala. 374 00:34:56,081 --> 00:34:59,083 Bili ste velikodušni prema Verbum Deiu. 375 00:34:59,283 --> 00:35:01,683 Znate koliko smo dali? 376 00:35:01,983 --> 00:35:05,183 Neugodno mi je, ali moj je posao da to znam. 377 00:35:05,583 --> 00:35:11,185 Svi podaci su tu. Pa i porezne olakšice. 378 00:35:12,285 --> 00:35:14,886 Morat æu razgovarati s mužem. 379 00:35:15,186 --> 00:35:18,086 50 tisuæa? Zafrkavaš me! 380 00:35:18,286 --> 00:35:22,287 Govorio je da Meadow ima najbolje fakultetsko iskustvo. 381 00:35:22,887 --> 00:35:26,489 - Židovi su je zarobili. - Talijan je. 382 00:35:26,524 --> 00:35:28,189 Židovi s boljom hranom. 383 00:35:28,389 --> 00:35:31,390 Znaju da darujemo Verbumu. 384 00:35:31,590 --> 00:35:34,791 5000 nije 50000 $. 385 00:35:34,991 --> 00:35:38,991 To je fakultet u New Yorku. 5000 je za te ljude uvreda. 386 00:35:39,391 --> 00:35:41,892 Neka odbiju. 387 00:35:49,394 --> 00:35:51,194 Evo. 388 00:35:53,395 --> 00:35:55,695 Tu ima oko 5000. 389 00:35:56,095 --> 00:36:02,297 Položi na raèun da možeš napisati èek. l neæeš dobiti ni novèiæa više. 390 00:36:07,299 --> 00:36:12,699 5-FU, cisplatin i doksirubicin. To bih ja predložio. 391 00:36:12,734 --> 00:36:15,500 Kužiš? 392 00:36:17,401 --> 00:36:22,401 Onako. Kemoterapija umjesto operacije? 393 00:36:22,801 --> 00:36:26,202 Ni to ne mogu jamèiti. Procijenit æemo. 394 00:36:26,502 --> 00:36:29,904 læi æu na kemoterapiju, bljuvati... 395 00:36:30,204 --> 00:36:34,205 ...ispast æe mi i ovih šest dlaka, a onda opet moram na operaciju. 396 00:36:34,405 --> 00:36:35,705 l ta moguænost postoji. 397 00:36:35,905 --> 00:36:38,771 Kennedy nikad ne govori ""možda"" i ""moguænost"". 398 00:36:38,806 --> 00:36:42,407 - Ali moraš opet pod nož. - Dr. Kennedy je izvrstan kirurg. 399 00:36:42,607 --> 00:36:44,472 Možete se svi nekako složiti? 400 00:36:44,507 --> 00:36:47,872 - Sazovite Odbor za tumore. - Što? 401 00:36:47,907 --> 00:36:51,909 Šef onkologije, onkološki patolog i ostali specijalisti... 402 00:36:52,409 --> 00:36:55,109 ...rade zajedno i doðu do konsenzusa. 403 00:36:55,309 --> 00:37:00,812 - Onda æeš sve èuti. - Vaš stric neæe biti nazoèan. 404 00:37:01,012 --> 00:37:05,913 Dobit æete prijedlog i odluèiti. 405 00:37:06,213 --> 00:37:10,213 - l Kennedy æe biti ondje? - Nijedan kirurg to ne bi propustio. 406 00:37:10,413 --> 00:37:13,714 Nije baš nešto. 407 00:37:14,315 --> 00:37:16,480 Misliš, nije Kennedy? 408 00:37:16,515 --> 00:37:21,015 Odluèuješ o životu ili smrti na temelju èovjekova imena? 409 00:37:21,215 --> 00:37:26,117 To je najbolja bolnica za rak u cijelom svijetu. 410 00:37:26,317 --> 00:37:28,318 Oprostite. 411 00:37:34,520 --> 00:37:38,520 Odjednom obožavaš JFK-a. 412 00:37:39,020 --> 00:37:42,321 A što je s Hoffom i sindikatom? 413 00:37:42,521 --> 00:37:44,922 To je bio brat. 414 00:37:54,523 --> 00:37:56,024 Dr. Krakower? 415 00:37:56,224 --> 00:38:02,226 Hvala što ste nazvali. Uputila me dr. Melfi. 416 00:38:02,261 --> 00:38:05,727 Bih. Kad god vama odgovara. 417 00:38:05,927 --> 00:38:11,428 lzvrsno. Avenija Grove. Dobro. Moram iæi. Hvala vam. 418 00:38:13,729 --> 00:38:15,194 Tko je to bio? 419 00:38:15,229 --> 00:38:19,230 Zidar. Opet bih uredila prilaz. 420 00:38:19,430 --> 00:38:23,331 - Pušiš? - Kakvo je to ispitivanje? 421 00:38:23,531 --> 00:38:26,831 - Ovo ima komadiæe voæa. - To voliš. 422 00:38:27,131 --> 00:38:31,934 Ne ovoliko. Volim one na kojima piše ""malo voæa"". 423 00:38:33,534 --> 00:38:37,534 - èemu sad to? - Napisat æu ti popis. 424 00:38:44,136 --> 00:38:48,937 Kako si mi nedostajao! 425 00:38:51,338 --> 00:38:55,338 Nikad nismo bili ovako dugo odvojeni. 426 00:38:55,638 --> 00:38:58,439 - Nedostajala sam ti? - Da. 427 00:38:58,739 --> 00:39:01,440 Ovo je nekom ispalo? 428 00:39:03,141 --> 00:39:05,642 l kako je bilo? 429 00:39:05,842 --> 00:39:09,642 Dobro. U sobi u hotelu bio je Playstation 2. 430 00:39:09,677 --> 00:39:11,342 l? 431 00:39:13,944 --> 00:39:17,644 l to je sve što možeš reæi o posjetu glavnom gradu? 432 00:39:17,844 --> 00:39:19,344 Valjda. 433 00:39:26,746 --> 00:39:30,748 Oprosti. Kakav god sok od naranèe kupiš, dobar je. 434 00:39:31,248 --> 00:39:36,849 - Jebi sok! - Predajem se. Što je? 435 00:39:37,149 --> 00:39:43,050 Daješ novac Angie i mnogim drugim udovicama. 436 00:39:43,250 --> 00:39:44,650 To je poslovni trošak. 437 00:39:44,850 --> 00:39:48,852 Ali ne želiš zaštititi vlastitu kæer! 438 00:39:49,352 --> 00:39:53,352 Neæu platiti. Znam i previše o iznuðivanju. 439 00:39:56,953 --> 00:39:58,754 Pa što? Pretražio te. 440 00:39:58,954 --> 00:40:02,955 To mi ne smeta, ali sve ostalo... 441 00:40:03,455 --> 00:40:07,456 Upao mi je u stan usred noæi i osramotio me pred Adrianom. 442 00:40:07,856 --> 00:40:10,257 èujem da te svukao i pretražio. 443 00:40:10,457 --> 00:40:16,258 Ne šalim se. Perverzan je. Mirisao joj je gaæice. 444 00:40:16,858 --> 00:40:19,558 - Što? - èuo si me. 445 00:40:22,660 --> 00:40:28,260 Ne porièem da Paulie može biti malo èudan. Oduvijek je i bio. 446 00:40:29,761 --> 00:40:33,063 Brzo se penješ. Što misliš, zašto? 447 00:40:33,263 --> 00:40:38,564 - Jer sam ti neæak? - Odrasti i izdrži. 448 00:40:42,865 --> 00:40:46,866 Soprano Corrado, bijelac, 72 g. 449 00:40:47,166 --> 00:40:51,166 Smršavio je prije tri mjeseca. 450 00:40:51,566 --> 00:40:56,268 Pretraga je otkrila tumor od 4 mm u želucu. 451 00:40:56,468 --> 00:41:00,968 Na CT-u nisu otkrivene metastaze. Dr. Kennedy predložio je.. 452 00:41:01,168 --> 00:41:03,970 ...gastriènu resekciju. 453 00:41:04,171 --> 00:41:07,236 Nije bilo iznenaðenja. 454 00:41:07,271 --> 00:41:09,936 Reèeno mi je da su granice èiste. 455 00:41:09,971 --> 00:41:13,972 èesto uzmemo premalo zdravog tkiva oko tumora... 456 00:41:14,272 --> 00:41:17,573 ...i može doæi do lažnog nalaza. Kao u ovom sluèaju. 457 00:41:17,773 --> 00:41:19,473 Hoæete cijeli želudac? 458 00:41:19,673 --> 00:41:24,374 Odbor æe to utvrditi. Ali što æemo s njim? 459 00:41:24,574 --> 00:41:29,276 Tlak mu je bio ispod 60 na stolu. 460 00:41:29,576 --> 00:41:32,076 Rez je svjež. Mogu brzo obaviti. 461 00:41:32,276 --> 00:41:36,077 - ldemo na 5-FU. - Znamo da su rezultati... 462 00:41:36,677 --> 00:41:41,579 - Loši na adenokarcinomu. - Zato smo i odluèili rezati. 463 00:41:41,779 --> 00:41:46,280 - l što da kažem Mehti? - lz bolnice Sloan-kettering? 464 00:41:46,480 --> 00:41:49,481 Vaš pacijent bio je kod njega. 465 00:41:49,681 --> 00:41:55,482 Neæu operirati ako mi to malo sranje bude gledalo preko ramena. 466 00:41:55,782 --> 00:42:01,283 Reæi æu mu. Dovest æu ga. 467 00:42:04,085 --> 00:42:05,485 Ne uljepšavaj! 468 00:42:06,985 --> 00:42:10,686 Usredotoèite se na disanje i bit æe lakše. 469 00:42:10,886 --> 00:42:14,387 Cura je rekla da æe zvati dr. Kennedyja. Gdje je on? 470 00:42:14,587 --> 00:42:18,287 Doæi æu za 20 minuta. 471 00:42:25,889 --> 00:42:29,590 - Preblag si prema njemu. - Vjerojatno. 472 00:42:29,790 --> 00:42:35,992 Da moj neæak Cubby nije mrtav, i ja bih bio slab na njega. 473 00:42:36,892 --> 00:42:40,293 Mirisao si curine gaæice? 474 00:42:40,328 --> 00:42:43,693 Rekao ti je to? Kakvo dijete! 475 00:42:43,893 --> 00:42:47,895 - Moraš se isprièati. - Neæu. 476 00:42:48,295 --> 00:42:51,695 Oženit æe se tom curom. 477 00:42:51,895 --> 00:42:57,397 Od tog dana, sve što joj takne malu, zabranjena je zona. 478 00:43:03,998 --> 00:43:06,400 Jesi sve? 479 00:43:08,800 --> 00:43:12,401 Uskoro æu još. 480 00:43:14,901 --> 00:43:17,502 èini se da je bilo dobro. 481 00:43:17,702 --> 00:43:20,803 Zabavlja te moja muka? 482 00:43:21,003 --> 00:43:27,068 Smijem se? Donio sam ti frape. 483 00:43:27,103 --> 00:43:32,405 Za sve si ti kriv. Stalno bljujem otkad idem na kemoterapiju. 484 00:43:32,605 --> 00:43:36,371 Ja sam te zarazio rakom. 485 00:43:36,406 --> 00:43:41,908 Ne znaš kako je, Anthony. Ne mogu. 486 00:43:42,108 --> 00:43:45,709 - Kennedy je imao pravo. - l što kaže? 487 00:43:45,909 --> 00:43:48,609 Ne mogu ga dobiti. Sestre ga ne žele spojiti. 488 00:43:48,809 --> 00:43:49,809 Zašto? 489 00:43:50,009 --> 00:43:55,111 Ostavljam poruke u bolnici, u ordinaciji. Poslao sam mu cigare. 490 00:43:55,411 --> 00:43:57,576 Ja nisam prošao prijamni. 491 00:43:57,611 --> 00:44:00,311 - Nije ti se javio? - Možda mu nisu rekli. 492 00:44:00,511 --> 00:44:03,913 Sinoæ sekretarica kaže, ako je hitno, birajte 6. 493 00:44:04,113 --> 00:44:10,114 Biram 6. Još se nije javio. A prošla su 24 h. Sigurno ima posla. 494 00:44:10,314 --> 00:44:13,416 Sigurno. 495 00:44:15,716 --> 00:44:18,016 lmaš njegov broj? 496 00:44:23,117 --> 00:44:28,419 Još tri tjedna. Tri jebena tjedna. 497 00:44:33,819 --> 00:44:35,020 Sekretarica. 498 00:44:35,320 --> 00:44:38,922 Ti doktori. Nije kao na televiziji. 499 00:44:39,722 --> 00:44:44,422 Ovdje Tony Soprano, neæak Corrada Soprana. 500 00:44:44,622 --> 00:44:48,624 Broj mog mobitela je 917-555-0157. 501 00:44:49,524 --> 00:44:54,625 Nazovite me u bilo koje doba. Važno je. 502 00:44:56,525 --> 00:44:58,526 Pomozi! 503 00:45:07,728 --> 00:45:09,229 Bok! 504 00:45:32,134 --> 00:45:34,334 - Što je sad? - Ulazi. 505 00:45:42,137 --> 00:45:45,838 Nisi ni oženjen, a veæ umaèeš u kurve. 506 00:45:46,038 --> 00:45:49,538 Nije me ništa stajalo. Ne moram plaæati. 507 00:45:51,838 --> 00:45:53,340 Kako si me našao? 508 00:45:53,640 --> 00:45:57,640 Pripazi. Ako ja mogu, može i tvoja buduæa. 509 00:45:57,840 --> 00:46:02,341 Što je ovo? Novo pravilo o tom koga ševim? Hoæeš još cipela? 510 00:46:02,541 --> 00:46:09,543 Ne pristaju joj. Ne znam zašto sam mislio da nosi broj 41. 511 00:46:09,944 --> 00:46:13,944 - Ne znam ni ja. - Došao sam zbog ovog. 512 00:46:14,644 --> 00:46:18,646 Još me jednom tuži gazdi i imat æemo... 513 00:46:19,246 --> 00:46:22,046 ...problem, prijatelju. 514 00:46:38,051 --> 00:46:40,451 Vidio si ovo? 515 00:46:40,851 --> 00:46:42,151 Koji je to vrag? 516 00:46:42,351 --> 00:46:45,952 Dobio sam od kumèeta. Svugdje su ih prodavali. 517 00:46:46,152 --> 00:46:49,353 Moramo to donijeti u klub. 518 00:47:12,259 --> 00:47:16,059 Gledaj i uèi, Phile. Gledaj i uèi. 519 00:47:26,061 --> 00:47:30,062 - Što radite? - Tony Soprano. Neæak C. Soprana. 520 00:47:30,362 --> 00:47:32,162 èlan ste u klubu? 521 00:47:32,362 --> 00:47:37,864 - Ja? Nisam, trebam vas. - Ako se radi o vašem stricu, zovite bolnicu. 522 00:47:38,064 --> 00:47:42,865 Možda trebate novu sekretaricu, ne primate sve poruke. 523 00:47:44,367 --> 00:47:45,967 Za vas. 524 00:47:46,267 --> 00:47:50,667 Od titana. l ja igram takvom. Bacam 10 m dalje. 525 00:47:50,867 --> 00:47:56,069 - Hvala, ali ne mogu to primiti. - Mnogo ste uèinili za mog strica. 526 00:47:56,869 --> 00:48:01,870 Osim toga, ja veæ imam takvu, a g. Williams ne igra golf. 527 00:48:02,070 --> 00:48:06,071 - Da? - Glupa jebena igra. 528 00:48:06,871 --> 00:48:09,773 - Što æu s tim? - Što je, Jack? 529 00:48:09,973 --> 00:48:12,673 Samo tren! 530 00:48:17,274 --> 00:48:22,075 - Pomoglo bi da malo dalje bacam. - A kom ne bi? 531 00:48:22,675 --> 00:48:26,676 Stricu nije najbolje. Loše reagira na kemoterapiju. 532 00:48:27,076 --> 00:48:30,377 Tu ja ništa ne mogu. 533 00:48:30,577 --> 00:48:34,978 lma i gorih stvari koje se mogu dogoditi èovjeku. Osim raka. 534 00:48:35,378 --> 00:48:38,178 Uvjeren je da æe umrijeti. 535 00:48:38,378 --> 00:48:42,045 Znate kako su starci praznovjerni. 536 00:48:42,080 --> 00:48:45,581 Misli da je razlog to što se zamjerio vama. 537 00:48:54,083 --> 00:48:56,583 Ja sam ga samo operirao. 538 00:48:57,283 --> 00:48:59,483 lmate pèelu na kapi. 539 00:49:01,685 --> 00:49:06,185 Pokažite prema tom èovjeku poštovanje kakvo zavreðuje. 540 00:49:07,485 --> 00:49:10,587 Javite mu se. 541 00:49:20,289 --> 00:49:24,790 Cheryl, svakako naruèite g. Soprana... 542 00:49:24,990 --> 00:49:27,291 Samo upamtite. 543 00:49:37,493 --> 00:49:41,494 - Svi u braku imaju problema. - lma drugu? 544 00:49:41,994 --> 00:49:45,195 lma više drugih. 545 00:49:45,495 --> 00:49:48,196 Okreæem glavu. Želim mu pomoæi. 546 00:49:48,396 --> 00:49:51,697 Da? Spomenuli ste rastavu. 547 00:49:51,897 --> 00:49:55,797 Rekla sam da razmišljam o rastavi. 548 00:49:56,697 --> 00:50:00,699 Možda ne bih smjela pitati, ali jeste li Židov? 549 00:50:01,099 --> 00:50:03,199 Je li to bitno? 550 00:50:03,499 --> 00:50:09,401 Katolicima je važna svetost obitelji. 551 00:50:09,701 --> 00:50:14,702 - Nisam sigurna da vaš narod... - U braku sam 31 g. 552 00:50:14,902 --> 00:50:19,504 Onda znate kako može biti teško. 553 00:50:19,704 --> 00:50:22,369 On je dobar èovjek, dobar otac. 554 00:50:22,404 --> 00:50:29,205 Rekli ste da je deprimirani zloèinac. Sklon ljutnji, serijski nevjeran. 555 00:50:29,405 --> 00:50:32,906 To je za vas dobar èovjek? 556 00:50:33,306 --> 00:50:36,307 Psihijatri ne smiju osuðivati. 557 00:50:36,607 --> 00:50:40,007 Mnogi moji pacijenti izvlaèe se... 558 00:50:40,307 --> 00:50:43,410 ...na dogaðaje iz djetinjstva. 559 00:50:43,710 --> 00:50:46,975 To je psihijatrija postala u Americi. 560 00:50:47,010 --> 00:50:53,812 ldite u kupovni centar ili posjetite etnièko okupljanje. 561 00:50:55,912 --> 00:51:00,613 - Sve ostaje meðu nama? - Tako nalažu etika i zakon. 562 00:51:00,813 --> 00:51:02,913 Njegovi zloèini... 563 00:51:03,113 --> 00:51:08,015 To je... organizirani kriminal. 564 00:51:08,415 --> 00:51:10,015 Mafija? 565 00:51:10,215 --> 00:51:12,315 lsuse! 566 00:51:15,017 --> 00:51:19,583 Pa što? Pa što? 567 00:51:19,618 --> 00:51:22,818 Vara me svaki tjedan s kurvama. 568 00:51:23,018 --> 00:51:26,420 l to mu je najmanji zloèin. 569 00:51:27,720 --> 00:51:32,420 Možete otiæi ili možete ostati i saslušati me. 570 00:51:35,021 --> 00:51:38,422 - lonako æete mi naplatiti. - Neæu. 571 00:51:38,722 --> 00:51:39,922 To još nisam èula. 572 00:51:40,122 --> 00:51:44,924 Vjerujte prvom nagonu. Ostavite ga... 573 00:51:44,959 --> 00:51:47,424 ...ili neæete biti zadovoljni. 574 00:51:47,624 --> 00:51:54,126 Neæete se moæi riješiti osjeæaja krivnje i srama... 575 00:51:54,326 --> 00:51:57,426 ...dok ste god njegova sudionica. 576 00:51:57,461 --> 00:52:00,528 - To nisam. Varate se. - Sigurno? 577 00:52:00,728 --> 00:52:04,728 Samo se brinem da ima èistu odjeæu i hranu. 578 00:52:05,228 --> 00:52:10,030 Dakle, vi mu omoguæavate, ne sudjelujete. 579 00:52:10,230 --> 00:52:12,830 Oprostite. 580 00:52:16,132 --> 00:52:22,233 Mislite da trebam jasnije odrediti granice? 581 00:52:22,268 --> 00:52:25,634 Trebam držati distancu, a ne... 582 00:52:25,834 --> 00:52:27,634 Što sam rekao? 583 00:52:29,434 --> 00:52:30,934 Da ga ostavim. 584 00:52:31,134 --> 00:52:35,136 Uzmite ono što je ostalo od djece i otiðite. 585 00:52:35,636 --> 00:52:39,236 Sveæenik je rekao da mu pokušam pomoæi da postane bolji èovjek. 586 00:52:39,536 --> 00:52:41,937 l kako to ide? 587 00:52:47,139 --> 00:52:51,140 Jeste li èitali Zloèin i kaznu? Dostojevski. 588 00:52:51,740 --> 00:52:55,441 Teško štivo. O krivnji i iskupljenju. 589 00:52:55,741 --> 00:53:00,507 Kad bi je vaš muž proèitao i predao se... 590 00:53:00,542 --> 00:53:06,844 ...kad bi 7 g. svaki dan razmišljao o svojim zloèinima, možda bi se iskupio. 591 00:53:07,144 --> 00:53:10,509 Trebala bih naæi odvjetnika... 592 00:53:10,544 --> 00:53:14,544 ...stan, dogovoriti alimentaciju za djecu... 593 00:53:15,045 --> 00:53:17,547 Ne slušate me. 594 00:53:17,847 --> 00:53:21,247 Neæu vam naplatiti jer ne želim krvavi novac. 595 00:53:21,447 --> 00:53:24,348 Ne želite ni vi. 596 00:53:25,548 --> 00:53:28,999 Jedno ne možete reæi. 597 00:53:29,034 --> 00:53:32,450 Da vam nitko nije rekao. 598 00:53:33,950 --> 00:53:36,250 Tako. 599 00:53:37,150 --> 00:53:38,650 lmate pravo. Shvaæam. 600 00:53:43,252 --> 00:53:47,253 Trujete me. Ne znam koliko æu još izdržati. 601 00:53:47,753 --> 00:53:51,055 - Brinete se za mladiæa? - Dr. Kennedy! 602 00:53:51,455 --> 00:53:54,655 Kako ste? lmao sam posla. Sve u redu? 603 00:53:54,955 --> 00:54:00,056 Ne serite. Hoæe li ovo sranje koristiti? lli idem pod nož? 604 00:54:00,256 --> 00:54:02,257 - lmate vrhunskog lijeènika. - Da? 605 00:54:02,457 --> 00:54:06,057 l ja bih odabrao njega da moram. 606 00:54:06,258 --> 00:54:09,423 Budite jaki i borite se. 607 00:54:09,458 --> 00:54:13,259 Ovo je moj broj doma. Ako bude loše, nazovite me. 608 00:54:13,559 --> 00:54:14,760 Hvala. 609 00:54:14,960 --> 00:54:19,561 Doæi æu u srijedu. èuvajte mi ovog mladiæa. 610 00:54:42,766 --> 00:54:45,367 - Carm? - Što je? 611 00:54:46,868 --> 00:54:48,969 Bolesna si? 612 00:54:49,169 --> 00:54:53,869 Svi u obitelji spavaju cijeli dan. Spavam i ja. 613 00:54:56,269 --> 00:54:58,271 U depresiji si? 614 00:54:58,471 --> 00:54:59,971 Što ti je? 615 00:55:00,871 --> 00:55:05,571 Prema podjeli rada u ovoj kuæi, to je tvoj posao. 616 00:55:21,076 --> 00:55:27,177 Ako trebaš psihijatra, možeš iæi sama. 617 00:55:28,777 --> 00:55:31,179 Nekako si napeta. 618 00:55:31,379 --> 00:55:35,979 Krasno. Ti meni predlažeš psihijatra. 619 00:55:37,879 --> 00:55:40,480 Nemam vremena. 620 00:55:43,781 --> 00:55:47,481 Ali još mogu iæi tvojoj psihijatrici. Ako hoæeš. 621 00:55:50,083 --> 00:55:52,984 Ti znaš najbolje. 622 00:55:53,284 --> 00:55:57,285 - Danas je zvao dekan. - To ne može biti dobro. 623 00:55:57,785 --> 00:56:01,585 Rekla sam da æemo dati 50000 $. 624 00:56:01,785 --> 00:56:04,586 Dao sam ti pet. 625 00:56:04,786 --> 00:56:10,087 Možda mogu dati još pet ili deset, ali ne više. 626 00:56:13,688 --> 00:56:18,290 Danas moraš za mene uèiniti nešto lijepo. 627 00:56:18,490 --> 00:56:21,990 A to je ono što želim. Moraš to uèiniti. 628 00:56:22,191 --> 00:56:27,292 Dat æu deset. To æe im biti dovoljno. 629 00:56:27,592 --> 00:56:30,993 Veæ sam mu rekla, 50. 630 00:56:41,095 --> 00:56:43,595 - Pedeset somova? - Da. 631 00:56:59,700 --> 00:57:03,700 Odmori se malo od kuhanja. 632 00:57:04,000 --> 00:57:06,901 Što kažeš na to da izaðemo? 633 00:57:07,305 --> 00:58:07,489 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas