"The Sopranos" University
ID | 13183713 |
---|---|
Movie Name | "The Sopranos" University |
Release Name | The Sopranos Season 3 Episode 07 - Second Opinion |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 705291 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,700 --> 00:01:36,300
OBITELJ SOPRANO
3
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Drugo mišljenje
4
00:01:39,801 --> 00:01:42,802
Brojite od 10 do 1.
5
00:01:44,402 --> 00:01:46,902
10, 9...
6
00:01:48,203 --> 00:01:51,169
...8, 7...
7
00:01:51,204 --> 00:01:55,005
G. Soprano?
Netko vas je došao vidjeti.
8
00:01:57,306 --> 00:01:59,006
l ovdje morate
gnjaviti?
9
00:01:59,206 --> 00:02:02,807
lmamo ovlast da vam
ponudimo nešto.
10
00:02:03,107 --> 00:02:05,908
Pomozite nam da uništimo
vašeg neèaka Tonyja.
11
00:02:06,108 --> 00:02:08,773
- Što ja dobivam?
- Potpuno izljeèenje.
12
00:02:08,808 --> 00:02:12,708
- Neæu imati rak?
- Nijednu bolesnu stanicu.
13
00:02:13,409 --> 00:02:16,560
SOPRANO SLOBODAN
NAKON OPTUŽBE NEæAKA
14
00:02:16,595 --> 00:02:19,710
Krunski svjedok ženi se
s Angie Dickinson
15
00:02:23,812 --> 00:02:29,613
Znam, dugo si èekao
da nam se pridružiš.
16
00:02:29,913 --> 00:02:33,414
- Ne sviða mi se! - Ne dopusti
da te ljudi iskorištavaju.
17
00:02:33,614 --> 00:02:37,515
Šalim se, budalo stara. Što je tebi?
18
00:02:37,815 --> 00:02:43,216
Dr. kennedy? Dr. Enloe.
Imam nalaze smrznutog reza.
19
00:02:43,416 --> 00:02:47,418
Možemo malo brže? Operiram
štitnu žlijezdu u 10:30.
20
00:02:48,018 --> 00:02:54,519
Prema preliminarnim nalazima
i, naravno, patološkom nalazu...
21
00:02:54,719 --> 00:02:58,721
- Je li èisto ili nije?
- èisto je.
22
00:02:59,521 --> 00:03:01,586
- Miles, zatvori.
- ldemo brzo.
23
00:03:01,621 --> 00:03:04,722
Tlak je viši, ali ne znam
koliko æe još izdržati.
24
00:03:04,922 --> 00:03:08,222
Gledaj i uèi, Miles. Gledaj i uèi.
25
00:03:17,424 --> 00:03:19,224
Dakle?
26
00:03:21,927 --> 00:03:27,827
Vaš je stric veoma snažan, g. Soprano.
Bio je izvrstan. l sve je u redu.
27
00:03:28,027 --> 00:03:30,328
- Divno.
- l rak je...?
28
00:03:30,528 --> 00:03:34,129
Nestao? O, da. lz želuca sam mu
izvadio tumor velièine šake.
29
00:03:35,529 --> 00:03:39,330
Oprostite, èeka me drugi pacijent.
30
00:03:40,330 --> 00:03:44,931
Cheryl, neka Marty dobije izjavu
Goldmana i Sachsa. Da?
31
00:03:44,966 --> 00:03:47,632
Hvala vam.
32
00:03:47,932 --> 00:03:52,533
Stric vas neopisivo cijeni.
Ako ikako mogu pomoæi...
33
00:03:52,568 --> 00:03:55,935
Ako trebate uslugu,
bilo što, samo recite.
34
00:03:56,135 --> 00:03:59,335
lmat æu to na umu.
35
00:04:03,936 --> 00:04:06,337
Treæa igra.
36
00:04:08,037 --> 00:04:10,937
- 60 $.
- Neæeš ih dobiti.
37
00:04:11,137 --> 00:04:13,738
Pobijedio sam. Moraš platiti.
38
00:04:13,938 --> 00:04:16,139
- A i drugo.
- Što?
39
00:04:16,439 --> 00:04:20,940
Neku veèer su svi pili Dom Perignon.
40
00:04:21,140 --> 00:04:23,141
Doðe raèun,
a ti nestaneš.
41
00:04:23,341 --> 00:04:27,842
Važno ti je što ja dam tebi.
Misli na to što æeš ti dati meni.
42
00:04:28,042 --> 00:04:33,543
- Popuši mi tim lekcijama!
- Ozvuèen si?
43
00:04:34,243 --> 00:04:35,543
Jesi li lud?
44
00:04:35,743 --> 00:04:38,645
- Pretraži ga.
- Ako me takne...
45
00:04:38,845 --> 00:04:43,710
Olakšaj nam. Skidaj. Sve.
46
00:04:43,745 --> 00:04:49,647
New York je otvorio knjige,
ali stalno pregledavaju.
47
00:04:49,682 --> 00:04:53,313
U moje vrijeme se to nije
dogaðalo mafijašima.
48
00:04:53,348 --> 00:04:58,949
- Ali previše ljudi igra dvostruku
igru. - Možda ti, pederu jedan!
49
00:04:59,149 --> 00:05:03,651
Molim te, nemoj to shvatiti osobno.
50
00:05:15,453 --> 00:05:17,553
- Rekao sam, sve!
- Jebi se!
51
00:05:17,953 --> 00:05:23,155
Prije sam se zafrkavao.
A sad me zabrinjavaš.
52
00:05:35,358 --> 00:05:38,159
To bi se moglo nazvati
pimpekom.
53
00:05:44,460 --> 00:05:47,161
ldeš i gotovo.
54
00:05:47,361 --> 00:05:51,361
- Jason Mangelli ne ide.
- Reci mu.
55
00:05:53,661 --> 00:05:55,463
Tony?
56
00:05:56,764 --> 00:05:59,764
- Što je?
- Putovanje u Washington.
57
00:05:59,799 --> 00:06:02,629
Sutra æeš biti u autobusu.
58
00:06:02,665 --> 00:06:06,666
Platili smo, spremili stvari.
Nauèit æeš nešto. Za promjenu.
59
00:06:07,066 --> 00:06:10,366
ldemo u FBl.
60
00:06:11,066 --> 00:06:12,967
Pa?
61
00:06:16,767 --> 00:06:18,668
Oprostite.
62
00:06:22,969 --> 00:06:27,270
Što si stavila na meso? Prefino je.
63
00:06:27,305 --> 00:06:28,736
Balsamico.
64
00:06:28,771 --> 00:06:33,772
Samo to danas imaju. Balsamico.
65
00:06:33,972 --> 00:06:36,372
Moja majka nije nikad
èula za to.
66
00:06:36,572 --> 00:06:40,574
- Moram iæi. Problemi na poslu.
- Ovo je nedjeljna veèera.
67
00:06:40,609 --> 00:06:45,175
Znam. Moram iæi. Vidimo se.
68
00:06:48,475 --> 00:06:51,676
- Mogu i ja iæi?
- Ne!
69
00:06:51,876 --> 00:06:55,878
Mora završiti zadaæu. ldi, Anthony.
70
00:06:57,478 --> 00:07:01,278
- Krasan je primjer sinu.
- Mama!
71
00:07:01,778 --> 00:07:05,780
lma dvije brzine. lli cendra ili vièe.
Kad je tu.
72
00:07:06,080 --> 00:07:11,281
- Stric mu ima rak.
- Daj! Nisu razgovarali 1 g.
73
00:07:11,481 --> 00:07:15,482
Ako baš morate znati,
Tony je malo bolji.
74
00:07:19,283 --> 00:07:22,683
ldemo zajedno njegovoj psihijatrici.
75
00:07:31,586 --> 00:07:35,487
- Što je?
- On nije Angelo Stamfa.
76
00:07:35,787 --> 00:07:39,588
- Što ti to znaèi?
- Angelo te htio za ženu...
77
00:07:39,623 --> 00:07:41,988
-...a danas ima lanac duæana.
- Pa?
78
00:07:42,188 --> 00:07:45,789
Ne treba psihijatra?
Sam si propisuje sedative?
79
00:07:45,989 --> 00:07:47,455
Ne budi tako
osjetljiva!
80
00:07:47,490 --> 00:07:51,490
Opet moram slušati sranja o Angelu?
81
00:07:59,793 --> 00:08:03,394
- Samo sam htjela reæi...
- Znam.
82
00:08:03,594 --> 00:08:05,894
Hugh, donesi tanjur.
83
00:08:06,094 --> 00:08:10,861
Radiš od muhe slona.
Brinemo se za tebe.
84
00:08:10,896 --> 00:08:14,896
Poštedi me te brige, a i tog
ponašanja. lli si zaboravila?
85
00:08:15,196 --> 00:08:20,498
Tatin centar ne bi se izgradio
da Tony nije nazvao.
86
00:08:20,698 --> 00:08:22,398
Glupost.
87
00:08:22,598 --> 00:08:27,800
A radovi poslije uragana?
Druge tvrtke nisu se stigle javiti?
88
00:08:28,000 --> 00:08:32,601
Srce mi krvari. l ti možeš
sve što hoæeš.
89
00:08:32,636 --> 00:08:37,202
Ja sve to zavrijedim. Vi se šlepate.
90
00:08:42,103 --> 00:08:45,104
- Kako si?
- Tony.
91
00:09:04,709 --> 00:09:06,809
èetiri dolara
pola kilograma.
92
00:09:10,710 --> 00:09:16,711
- Tko je ovo donio?
- Georgie. Ludo, ha?
93
00:09:21,612 --> 00:09:24,812
- Misliš da je ovo igraonica?
- Što je?
94
00:09:25,012 --> 00:09:29,280
lgraèke? Ovo je posao!
Otraga je ured.
95
00:09:29,315 --> 00:09:34,215
- Vidio sam ih. Prodavali su ih.
- Što si rekao?
96
00:09:36,616 --> 00:09:39,317
Dobivaš plaèu od mene!
97
00:09:59,221 --> 00:10:01,223
Carmela...
98
00:10:13,225 --> 00:10:16,325
Bili ste napeti kad smo se èule.
99
00:10:16,525 --> 00:10:18,426
Da...
100
00:10:18,826 --> 00:10:22,127
Nisam znala je li u redu
da doðem sama.
101
00:10:22,427 --> 00:10:25,927
Jer Tony nije mogao doæi.
102
00:10:33,030 --> 00:10:36,331
Sviðaju mi se vaše slike.
Ti seoski prizori.
103
00:10:36,631 --> 00:10:38,331
Hvala.
104
00:10:39,231 --> 00:10:42,231
Skulptura mi se baš ne sviða.
105
00:10:52,134 --> 00:10:57,735
Kad je Tony tu, nikad nije ovako.
Njemu nikad ne šutite.
106
00:10:57,935 --> 00:11:02,737
To mislite? Da šutim vama?
107
00:11:04,137 --> 00:11:07,838
Recite mi zašto ste danas došli.
108
00:11:08,538 --> 00:11:13,539
Zabrinuta sam za muža. æudljiv je.
109
00:11:13,939 --> 00:11:18,341
Mislila sam, kad mu je majka umrla,
možda...
110
00:11:20,541 --> 00:11:24,541
Ali ima dana kad ne razgovara
sa mnom:
111
00:11:24,841 --> 00:11:28,843
l tu je sjedio kao zid.
112
00:11:29,243 --> 00:11:32,944
Znam, on je vaš pacijent, a ja sam
samo pacijentova žena...
113
00:11:33,144 --> 00:11:36,645
...ali živite vi stalno tako,
pa æu vas pitati.
114
00:11:37,145 --> 00:11:39,746
- Shvaæam.
- Da?
115
00:11:39,946 --> 00:11:43,347
l nisam jedina.
116
00:11:43,547 --> 00:11:47,347
Tonyju je dobro, ali
nije mu se dolazilo.
117
00:11:47,547 --> 00:11:49,347
Rekao je,
jebi to sranje.
118
00:11:49,647 --> 00:11:53,649
Tako je kad dirnemo u žicu.
119
00:11:53,849 --> 00:11:59,549
Uzrujala ga je smrt onog mladiæa
u kontejneru za smeæe.
120
00:11:59,749 --> 00:12:04,452
Nije rekao ""kontejner za smeæe"", ne?
121
00:12:05,852 --> 00:12:07,052
Vidite?
122
00:12:07,252 --> 00:12:09,953
- Što vi mislite?
- Znate kakav posao ima.
123
00:12:10,253 --> 00:12:15,154
Striptiz klub.
Tko zna kako provodi dane?
124
00:12:32,158 --> 00:12:34,659
Oprostite, frustrirana sam.
125
00:12:34,859 --> 00:12:39,925
Tony je veæ dugo nekako èudan.
A ja mu ne mogu pomoæi.
126
00:12:39,960 --> 00:12:45,161
To što dolazite k meni s njim
probudilo je u vama osjeæaje...
127
00:12:45,361 --> 00:12:47,862
...o kojima želite
razgovarati.
128
00:12:48,062 --> 00:12:51,263
Danas sam malo osjetljiva.
129
00:12:51,463 --> 00:12:57,063
Htjela bih vam pomoæi.
Ali vaš je muž moj pacijent.
130
00:12:57,564 --> 00:13:03,066
Ne trebam ja mentalno zdravlje.
Samo sam se trebala ispuhati.
131
00:13:04,666 --> 00:13:07,766
Ako se predomislite...
132
00:13:07,967 --> 00:13:12,768
...ovo je broj kolege u Livingstonu.
133
00:13:20,370 --> 00:13:22,370
Predavao mi je.
134
00:13:23,270 --> 00:13:28,171
To neæe biti potrebno, ali hvala.
135
00:13:29,571 --> 00:13:32,272
Hvala vam
što ste me primili.
136
00:13:44,676 --> 00:13:48,976
- Sami ste to slikali?
- Samoansko selo u kojem sam živio.
137
00:13:49,011 --> 00:13:52,277
Mogli biste to poslati
National Geographicu.
138
00:13:52,477 --> 00:13:57,443
Dobio sam sve vaše nalaze.
139
00:13:57,478 --> 00:14:00,479
- lzvrsno se osjeæam.
- To je dobro.
140
00:14:00,679 --> 00:14:07,482
Ali moguæe je da nismo izvadili
sve maligne stanice.
141
00:14:07,517 --> 00:14:09,447
Moramo odluèiti...
142
00:14:09,482 --> 00:14:16,284
...koliko zdravog tkiva
odrezati oko tumora.
143
00:14:16,484 --> 00:14:22,684
Granice nisu bile dovoljno široke.
Uzeli smo mali uzorak.
144
00:14:22,719 --> 00:14:27,586
Nalaz je pokazao da su
zahvaæeni èvoriæi.
145
00:14:27,621 --> 00:14:31,186
Ne krivite sebe. l što sad?
146
00:14:31,386 --> 00:14:36,388
- Reoperacija.
- Opet æete me rezati?
147
00:14:37,189 --> 00:14:40,089
- Gða Brody je tu.
- Neæu vas zadržavati.
148
00:14:40,489 --> 00:14:42,155
U gužvi jesam.
149
00:14:42,190 --> 00:14:47,990
Utorak u 18 h. Primit æemo vas
i pripremiti u ponedjeljak.
150
00:14:48,191 --> 00:14:51,892
- lma li pitanja?
- Kad može opet normalno jesti?
151
00:14:52,092 --> 00:14:54,092
Za dva tjedna.
152
00:14:54,392 --> 00:14:59,794
Morate potpisati pristanak
kao zadnje što morate u bolnici.
153
00:15:00,094 --> 00:15:03,694
- Pažljivo proèitajte. - Ne treba.
Ako vi kažete, potpisat æu.
154
00:15:03,894 --> 00:15:06,495
Kažete mi da serem
na palubi...
155
00:15:06,695 --> 00:15:11,097
...sat poslije dezinficiraju je.
Vama dugujem sve.
156
00:15:11,397 --> 00:15:13,697
Otkud ja znam
što su èvoriæi?
157
00:15:13,997 --> 00:15:18,898
Nisi slušao? Bio je cijeli èlanak
u Newsu o zdravlju i starijima.
158
00:15:19,098 --> 00:15:23,099
""ldite k lijeèniku s nekim
tko može postavljati pitanja. ""
159
00:15:23,699 --> 00:15:27,700
A ti postaviš jedno glupo
pitanje o mojoj prehrani.
160
00:15:48,705 --> 00:15:52,606
- Angie?
- Carmela!
161
00:15:53,306 --> 00:15:57,307
- Kakvo iznenaðenje!
- Nisam znala da tu kupuješ.
162
00:15:57,707 --> 00:16:01,708
Pseæa hrana je na sniženoj cijeni,
a svaki je novèiæ važan.
163
00:16:02,608 --> 00:16:05,809
Kako si sad kad je Pussy otišao?
164
00:16:06,010 --> 00:16:09,011
Ružno je kupovati
za jednu osobu.
165
00:16:09,311 --> 00:16:13,811
Doði na veèeru. Tony i ja smo sami.
Med je na fakultetu.
166
00:16:14,111 --> 00:16:17,813
A. J. je na izletu. Možda nam se
posreæi, pa Tony ne doðe.
167
00:16:21,813 --> 00:16:27,014
- Ne mogu ostaviti Coco.
- Pas nije nadomjestak za ljude.
168
00:16:27,314 --> 00:16:30,415
Od Sala mi je ostala
samo ta pudlica.
169
00:16:30,615 --> 00:16:33,816
Nakon 24 g. on nestane,
a meni ostane bolesna kuja.
170
00:16:34,016 --> 00:16:38,017
Trebali bi je uspavati, ali
ja hoæu da je opet operiraju.
171
00:16:38,317 --> 00:16:41,619
Sal je tako mazio tog psa!
172
00:16:41,819 --> 00:16:45,284
Otkud meni 1200 $?
173
00:16:45,319 --> 00:16:50,821
Tony pomaže i zahvalna sam mu.
lmam za ono osnovno, ali...
174
00:16:51,021 --> 00:16:53,521
...ni za što više, Carmela.
175
00:16:53,721 --> 00:16:57,421
Žao mi je. Sigurno ti je teško.
176
00:17:05,023 --> 00:17:09,525
Voli li tu tko cipele Jimmy Choo?
177
00:17:09,725 --> 00:17:12,225
Nema teorije!
178
00:17:16,327 --> 00:17:19,427
Bože! Prekrasne su!
179
00:17:19,627 --> 00:17:25,429
lli bi dama možda radije nešto...
Zlatno?
180
00:17:25,464 --> 00:17:30,629
Zlatno? Ne znam koji je ovo vrag.
181
00:17:36,031 --> 00:17:41,833
Sve su tvoje, zlato. l to je iduæa
sezona. Još nisu u prodaji.
182
00:17:45,433 --> 00:17:47,234
- Koji je ovo broj?
- 41.
183
00:17:47,434 --> 00:17:52,335
41? To je za divove!
Ja nosim 39.
184
00:17:52,535 --> 00:17:55,535
Otkud mi onda 41?
185
00:17:55,735 --> 00:17:57,537
Da. Otkud?
186
00:17:59,637 --> 00:18:03,637
l što sad? Sve æeš ih vratiti?
187
00:18:04,137 --> 00:18:08,140
Privremeno. Sutra æu ti donijeti 39.
188
00:18:08,640 --> 00:18:12,240
- Sve? Kuneš se?
- l još više.
189
00:18:16,841 --> 00:18:22,542
Otkad si upao, dobivamo
fantastiène stvari.
190
00:18:22,743 --> 00:18:24,243
Prekrasne su.
191
00:18:24,443 --> 00:18:29,243
Da nije Paulieja. Jebi njega
i Coupe Deville u kojem se vozi.
192
00:18:29,443 --> 00:18:32,210
Kaže da ga opet varaš?
193
00:18:32,245 --> 00:18:37,145
Misliš da bih mu dao sve? Doði.
194
00:18:40,747 --> 00:18:42,648
Kako se kaže?
195
00:18:43,448 --> 00:18:47,448
- Volim te, dušo.
- l bolje ti je.
196
00:18:47,948 --> 00:18:50,749
- l bolje ti je.
- Volim te.
197
00:19:00,451 --> 00:19:04,252
Mogao si nazvati.
Sad se sve ohladilo.
198
00:19:04,452 --> 00:19:10,454
Mikrovalne su izmislili
za bezobzirne muževe.
199
00:19:10,954 --> 00:19:14,856
Sami smo. Bilo bi lijepo
da veèeramo zajedno.
200
00:19:15,056 --> 00:19:18,356
Ne gnjavi. lmam briga.
201
00:19:25,457 --> 00:19:29,958
Fantastièno! Što je to? Pecorino?
202
00:19:30,158 --> 00:19:31,859
Da.
203
00:19:32,059 --> 00:19:36,059
Neæu to ni grijati.
l ovako je izvrsno.
204
00:19:37,760 --> 00:19:41,162
Drago mi je što te nešto raduje.
205
00:19:43,062 --> 00:19:45,262
Savršeno kuhaš.
206
00:19:45,462 --> 00:19:49,964
Sutra ruèam s Meadinim dekanom.
Neæeš sa mnom?
207
00:19:50,164 --> 00:19:54,829
Samo hoæe naš novac. Veæ im
dajemo 40000 na godinu.
208
00:19:54,864 --> 00:19:59,366
Kæi nam uèi, sama je. l ako hoæeš
da budu bolji od nas...
209
00:19:59,566 --> 00:20:02,566
Ako? Bila je bolja u 14. g.
210
00:20:02,601 --> 00:20:05,532
Ne želiš to svojoj djeci?
211
00:20:05,567 --> 00:20:09,568
Ne. Hoæu da budu zaostale budale
koje sjede s palcem u guzici.
212
00:20:10,269 --> 00:20:15,270
Zato neæu iæi na ruèak s budalom
koji hoæe moju lovu.
213
00:20:15,470 --> 00:20:18,770
Dobro, nemoj iæi.
214
00:20:21,872 --> 00:20:25,672
Znaš koga sam danas srela u duæanu?
215
00:20:25,872 --> 00:20:28,472
Angie Bonpensiero.
216
00:20:30,673 --> 00:20:32,173
Da?
217
00:20:33,374 --> 00:20:35,074
l kako je?
218
00:20:35,274 --> 00:20:37,274
Pas joj je bolestan.
219
00:20:37,474 --> 00:20:42,976
Ono napuhano francusko sranje?
Što mu je?
220
00:20:43,176 --> 00:20:47,678
Osteoporoza.
Angie treba novac za operaciju.
221
00:20:49,678 --> 00:20:51,378
Reci Pussyju.
222
00:20:51,578 --> 00:20:54,979
Ako ga naðeš.
FBl ga je nekamo smjestio.
223
00:20:55,179 --> 00:21:00,880
Ja bih tražio u Arizoni. Restoran
TGI Fridays. Voli njihova krila.
224
00:21:01,080 --> 00:21:07,482
Ostavio je Angie, što nije u redu.
Pušaèi iz FBl-a drže do obitelji.
225
00:21:07,682 --> 00:21:11,183
- Kako su mogli dopustiti da ode
bez žene? - U program zaštite?
226
00:21:11,583 --> 00:21:16,484
Cinkao je nas. Tebe i mene.
l ne želim više èuti o tom.
227
00:21:16,785 --> 00:21:19,985
A ni o njegovoj nezahvalnoj
pièki od žene.
228
00:21:20,285 --> 00:21:22,986
Molim?
229
00:21:26,586 --> 00:21:32,953
- Tvoja najstarija?
- Lako. Majka C. Periccija.
230
00:21:32,988 --> 00:21:39,790
- Šuti! Seksao si se s Beverly
Periccio? - Cijelo ljeto.
231
00:21:41,491 --> 00:21:46,356
Ja sam na redu.
Tko je bio tvoj najslavniji?
232
00:21:46,391 --> 00:21:51,393
B. DiTillio se ne raèuna.
Slavan je samo u New Jerseyu.
233
00:21:51,793 --> 00:21:55,594
Znaš Penna i Tellera? Magièare?
234
00:21:55,794 --> 00:21:56,994
Ševila si se
s njima?
235
00:21:57,194 --> 00:22:00,694
S Pennom. l nisam se ševila.
Pušila sam mu.
236
00:22:00,894 --> 00:22:03,295
- Koji je on?
- Onaj veliki.
237
00:22:03,330 --> 00:22:05,996
Strašno su duhoviti.
238
00:22:06,196 --> 00:22:09,596
Bila sam s Georgette. Došao je
za mnom u ženski WC i...
239
00:22:09,631 --> 00:22:12,499
Kurvetino jedna!
Gubi mi se s oèiju!
240
00:22:12,799 --> 00:22:16,799
- Pederu kretenski!
- U zahodu?
241
00:22:27,101 --> 00:22:32,502
- Tko je?
- FBl. Otvori, idiote.
242
00:22:34,503 --> 00:22:36,703
Paulie! U 2 h ujutro?
243
00:22:36,903 --> 00:22:43,505
Znam. Neèuveno. Adriana, tu si?
244
00:22:43,705 --> 00:22:47,507
Oprosti što smetam.
Obuci se i doði ovamo.
245
00:22:47,707 --> 00:22:49,607
Ne možeš tako!
246
00:22:49,807 --> 00:22:53,707
Ne mogu tako?! Nisi
proèitao najnovija pravila.
247
00:22:53,907 --> 00:22:56,609
l makni oružje.
248
00:22:57,009 --> 00:22:59,574
Što je ovo?
249
00:22:59,609 --> 00:23:04,310
Braæa Berezovski ukrala su robu
iz Milana. Dok 87. To je za Ade.
250
00:23:04,510 --> 00:23:08,011
Dobra roba.
Moj komad nosi broj 41.
251
00:23:08,211 --> 00:23:13,713
Spremi neke od ovih cipela.
Nemaš ništa protiv da odaberem?
252
00:23:14,013 --> 00:23:16,013
Neæe to uzeti!
253
00:23:16,213 --> 00:23:20,715
Udobno se smjestite.
Malo æemo razgledati.
254
00:23:23,015 --> 00:23:28,916
- Dobit æu cipele? - Ne znam.
Sad æu ih sam morati platiti.
255
00:23:34,317 --> 00:23:39,118
- Ovo je užas!
- Vidiš kakva sranja doživljavam?
256
00:23:49,121 --> 00:23:52,122
- Drkadžija!
- Što je?
257
00:23:52,322 --> 00:23:54,122
Ništa.
258
00:24:48,436 --> 00:24:51,336
Ostavi. Lijepo je.
259
00:25:19,142 --> 00:25:20,643
Meadow?
260
00:25:21,744 --> 00:25:27,344
- Nisi èula da kucam? - Spavala sam.
Mislila sam da je Vanessa.
261
00:25:35,146 --> 00:25:37,847
Ne otvaraš kad ti prijatelji
kucaju?
262
00:25:38,047 --> 00:25:42,047
Ne možeš uèiti.
Prvo predavanje imam u dva.
263
00:25:42,247 --> 00:25:46,750
Donijela sam ti rublje. Spremila
sam ti ziti sa slatkom kobasicom.
264
00:25:46,950 --> 00:25:49,750
Umirem od gladi.
265
00:25:50,550 --> 00:25:53,951
Sve smrdi po cigaretama.
Nije vrag da pušiš?
266
00:25:54,352 --> 00:25:56,552
Caitlin.
267
00:25:59,452 --> 00:26:04,853
Trebaš iskoristiti neke ponude.
Sad mi je neki deèko ovo dao.
268
00:26:05,053 --> 00:26:09,654
""Seminar o ClA-i
i kulturološkom hladnom ratu. ""
269
00:26:13,655 --> 00:26:16,357
Ovo je zanimljivo.
270
00:26:17,557 --> 00:26:22,258
- To smo nadišli.
- èitam novu Barbaru Kingsolver.
271
00:26:23,058 --> 00:26:26,458
Da bar ja imam vremena za fikciju!
272
00:26:28,060 --> 00:26:32,060
Kako je kraljica drame?
273
00:26:32,560 --> 00:26:37,561
- Dobro. Promijenimo temu.
- Trudim se. Mogu i otiæi.
274
00:26:37,761 --> 00:26:40,962
lmam sat vremena
prije ruèka s dekanom.
275
00:26:41,162 --> 00:26:44,462
- ldeš na ruèak s dekanom?
- Ne bih o tom.
276
00:26:44,763 --> 00:26:48,764
- Mama? - Prošli tjedan me
pozvala njegova tajnica.
277
00:26:49,164 --> 00:26:53,166
- Zašto?
- Sigurno zbog novca.
278
00:26:53,466 --> 00:26:57,731
- Žele prilog.
- Pokvareno.
279
00:26:57,766 --> 00:27:01,768
A ono s Noom?
Bojim se da ti to...
280
00:27:02,168 --> 00:27:04,668
...ne utjeèe na ocjene.
281
00:27:04,868 --> 00:27:08,568
lzgubila sam divna muškarca,
a ti, zbog tate, govoriš ""ono"".
282
00:27:08,768 --> 00:27:10,469
Da li se baš to
dogodilo?
283
00:27:10,669 --> 00:27:15,170
Viðala si se s njim
dugo nakon onog s tatom.
284
00:27:15,370 --> 00:27:20,372
Ne uvlaèi me u prigodnu glumu
koju si dogovorila s tatom.
285
00:27:20,672 --> 00:27:23,673
To ste sinoæ imali za zadaæu?
286
00:27:26,273 --> 00:27:27,974
Dobro.
287
00:27:29,274 --> 00:27:33,274
Da èujem što misliš o meni i tati?
288
00:27:33,774 --> 00:27:37,076
Nema teorije. Šutim.
289
00:28:02,182 --> 00:28:04,782
K vragu!
290
00:28:08,383 --> 00:28:11,584
Što to radiš, Jun?
291
00:28:11,884 --> 00:28:14,484
Policija te vidjela?
292
00:28:14,684 --> 00:28:21,087
Trebam zatvorsku bolnicu kao i svrab.
293
00:28:21,387 --> 00:28:26,387
Danas vani nema auta. l ušao sam
kroz podrum. Kao uvijek.
294
00:28:26,588 --> 00:28:29,489
Gdje je Bacala?
On to treba raditi.
295
00:28:29,524 --> 00:28:33,089
Otišao mi je po Pepto.
296
00:28:36,590 --> 00:28:41,591
Bolje ti je, a to je važno.
l izgledaš bolje.
297
00:28:41,791 --> 00:28:45,792
Ako hoæeš lagati, reci da me u autu
èeka komad koji æe mi lizati jaja.
298
00:28:45,827 --> 00:28:48,792
Ako to hoæeš, moram
samo nazvati.
299
00:28:51,193 --> 00:28:54,995
- Još hoæeš ovo?
- Hoæu.
300
00:28:55,195 --> 00:28:59,195
Kennedy kaže da smijem
samo na slamku.
301
00:29:07,097 --> 00:29:10,298
Što je s tobom i Ralphiejem?
Svaða?
302
00:29:10,498 --> 00:29:16,899
Nemaš dovoljno briga?
Bavi se svojim problemima.
303
00:29:18,700 --> 00:29:20,401
Kad smiješ jesti
pravu hranu?
304
00:29:20,601 --> 00:29:24,201
Tko zna? Opet æe me operirati.
305
00:29:24,401 --> 00:29:29,803
Opet operacija? A da pitaš još nekog?
Zatraži drugo mišljenje.
306
00:29:29,838 --> 00:29:31,768
Zaboravi.
307
00:29:31,803 --> 00:29:36,905
Kennedy reže, vadi i šiva.
lma ruke anðela.
308
00:29:36,940 --> 00:29:38,405
l ne zaboravi mu
ime.
309
00:29:38,705 --> 00:29:42,105
John Kennedy?
To me treba zadiviti?
310
00:29:42,305 --> 00:29:46,306
Svi su lrci tako nazvali
djecu kad su ga ubili.
311
00:29:46,506 --> 00:29:52,209
Volio sam ga. Bio je stariji od mene,
a vidi sad.
312
00:29:53,309 --> 00:29:55,809
Dugo te nije bilo. Koliko si
hamburgera pojeo?
313
00:29:56,009 --> 00:29:59,810
- Nijedan!
- Osjeæam miris.
314
00:30:01,011 --> 00:30:04,211
Cusamano poznaje sve lijeènike.
315
00:30:04,411 --> 00:30:08,011
Pomogao je i Silviovoj mami.
Nazvat æu ga.
316
00:30:08,211 --> 00:30:13,113
- Ljudi iz grada dolaze Kennedyju.
- Onda neæe biti gužve u prometu.
317
00:30:13,413 --> 00:30:17,214
Daj. Znaš da imam pravo.
318
00:30:19,014 --> 00:30:23,016
Dogovori. Ali ideš sa mnom.
319
00:30:23,416 --> 00:30:26,717
Slušat æeš i postavljati pitanja.
320
00:30:27,717 --> 00:30:33,018
Dobro. Javit æu ti, u redu? U redu.
321
00:30:43,221 --> 00:30:45,521
Moj neæak misli da trebam
drugo mišljenje.
322
00:30:45,556 --> 00:30:48,921
Ne želi da me opet režu.
323
00:30:49,121 --> 00:30:54,124
- Možda u tom ima nešto. - Još jedan
struènjak. Razmisli o ovom.
324
00:30:54,824 --> 00:31:00,625
Anthony može postati vlasnik sjevernog
Jerseya za picinu dlaku. A ja sam ta.
325
00:31:00,825 --> 00:31:04,826
Možda ne želi da se potpuno
i brzo oporavim.
326
00:31:05,426 --> 00:31:10,627
Taj cinizam ti nije zdrav, Juniore.
327
00:31:19,629 --> 00:31:22,430
- Govorite talijanski?
- Drugi naraštaj.
328
00:31:22,630 --> 00:31:24,630
- Da? Ross?
- Rosetti.
329
00:31:25,130 --> 00:31:29,132
lme staro tisuæu godina
nestalo je na otoku Ellis.
330
00:31:29,332 --> 00:31:30,497
Zemljak!
331
00:31:30,532 --> 00:31:34,033
- l blizu vas sam. New Brunswick.
- Ma da!
332
00:31:34,068 --> 00:31:37,733
lšao sam u javne škole.
333
00:31:38,033 --> 00:31:40,434
- Gdje ste studirali?
- Rutgers.
334
00:31:40,634 --> 00:31:44,435
- Montclair State.
- Dobar fakultet. Što ste diplomirali?
335
00:31:44,635 --> 00:31:47,200
Ekonomiju.
336
00:31:47,235 --> 00:31:51,237
Za Meadow Soprano.
Prava je èast što je kod nas.
337
00:31:51,437 --> 00:31:54,138
- Da?
- Da.
338
00:31:54,338 --> 00:31:57,038
Ne poznajem je, ali
profesori kažu...
339
00:31:57,238 --> 00:32:02,840
...da je pažljiva, znatiželjna.
Pametno sudjeluje u diskusijama.
340
00:32:03,140 --> 00:32:07,640
Tako mi je drago što to èujem!
Brinula sam se.
341
00:32:07,841 --> 00:32:11,842
Nemojmo joj reæi da joj
ne udari u glavu.
342
00:32:12,142 --> 00:32:15,642
- èini mi se da mnogo spava.
- Svi spavaju.
343
00:32:40,548 --> 00:32:42,649
Što ti je?
344
00:32:43,849 --> 00:32:49,350
Vozio sam ovamo i razmišljao
kako da riješim problem.
345
00:32:49,650 --> 00:32:56,053
Uèim obuzdati ljutnju i mislim,
bilo bi dobro da mirno kažem...
346
00:32:56,253 --> 00:33:01,254
Ako imaš neki problem, pa
i financijski, obrati se meni.
347
00:33:01,454 --> 00:33:05,054
Molim te, ne miješaj Carmelu u to.
Tako sam mislio.
348
00:33:05,254 --> 00:33:08,656
- Naravno.
- Onda sam vidio Cadillac.
349
00:33:08,956 --> 00:33:13,856
Kupljen je mojim novcem i hoæeš još?
350
00:33:14,156 --> 00:33:16,657
Odustao sam
od cijelog plana.
351
00:33:24,860 --> 00:33:26,760
Sjeti se ovoga:
352
00:33:26,960 --> 00:33:32,061
Kad vidiš Carmelu, razgovarajte o
deterdžentima. Za ostalo se javi meni.
353
00:33:32,361 --> 00:33:34,827
Ali prije toga
dvaput razmisli.
354
00:33:34,862 --> 00:33:40,763
Razmisli o onom što ti je uèinio
onaj kreten od muža. On. Ne ja.
355
00:33:43,864 --> 00:33:46,164
Cocoa! Molim te! Ne.
356
00:33:46,664 --> 00:33:48,564
Kako si?
357
00:33:48,764 --> 00:33:51,266
Oprosti, Tony.
Samo je odgurni.
358
00:33:51,566 --> 00:33:56,367
Dobra je ona. Dobra curica.
359
00:33:57,767 --> 00:34:01,768
- Ne izgleda bolesno.
- Doðe i proðe.
360
00:34:06,069 --> 00:34:08,670
Vaša djeca vole
gradski život?
361
00:34:08,870 --> 00:34:12,570
Stalno smo na izletima. S Felicijom
se vozimo kajakom po Hudsonu.
362
00:34:12,770 --> 00:34:14,771
l svi idete zajedno?
363
00:34:15,071 --> 00:34:19,072
Djeca to obožavaju.
Veæ su bolja od mene.
364
00:34:19,272 --> 00:34:21,472
- Još vina?
- Zašto ne?
365
00:34:21,672 --> 00:34:25,675
Pola vremena bavim se studentima.
366
00:34:25,875 --> 00:34:29,475
- Radim i ovo.
- Vodite roditelje na ruèak?
367
00:34:29,675 --> 00:34:31,375
Bavim se razvojem.
368
00:34:31,575 --> 00:34:34,976
Lijepa rijeè za skupljanje priloga.
369
00:34:35,276 --> 00:34:38,277
Novi studentski centar.
370
00:34:38,477 --> 00:34:42,478
Vidite veliki mramorni zid
tu desno od ulaza?
371
00:34:42,678 --> 00:34:47,279
- Tu æe biti napisana imena donatora.
- Svih donatora?
372
00:34:47,479 --> 00:34:52,680
To su mjesta za one koji
budu dali više od 50000.
373
00:34:52,880 --> 00:34:55,781
Odbor je mislio
da bi vam svota odgovarala.
374
00:34:56,081 --> 00:34:59,083
Bili ste velikodušni prema
Verbum Deiu.
375
00:34:59,283 --> 00:35:01,683
Znate koliko smo dali?
376
00:35:01,983 --> 00:35:05,183
Neugodno mi je, ali
moj je posao da to znam.
377
00:35:05,583 --> 00:35:11,185
Svi podaci su tu.
Pa i porezne olakšice.
378
00:35:12,285 --> 00:35:14,886
Morat æu razgovarati s mužem.
379
00:35:15,186 --> 00:35:18,086
50 tisuæa? Zafrkavaš me!
380
00:35:18,286 --> 00:35:22,287
Govorio je da Meadow ima
najbolje fakultetsko iskustvo.
381
00:35:22,887 --> 00:35:26,489
- Židovi su je zarobili.
- Talijan je.
382
00:35:26,524 --> 00:35:28,189
Židovi s
boljom hranom.
383
00:35:28,389 --> 00:35:31,390
Znaju da darujemo Verbumu.
384
00:35:31,590 --> 00:35:34,791
5000 nije 50000 $.
385
00:35:34,991 --> 00:35:38,991
To je fakultet u New Yorku.
5000 je za te ljude uvreda.
386
00:35:39,391 --> 00:35:41,892
Neka odbiju.
387
00:35:49,394 --> 00:35:51,194
Evo.
388
00:35:53,395 --> 00:35:55,695
Tu ima oko 5000.
389
00:35:56,095 --> 00:36:02,297
Položi na raèun da možeš napisati èek.
l neæeš dobiti ni novèiæa više.
390
00:36:07,299 --> 00:36:12,699
5-FU, cisplatin i doksirubicin.
To bih ja predložio.
391
00:36:12,734 --> 00:36:15,500
Kužiš?
392
00:36:17,401 --> 00:36:22,401
Onako.
Kemoterapija umjesto operacije?
393
00:36:22,801 --> 00:36:26,202
Ni to ne mogu jamèiti.
Procijenit æemo.
394
00:36:26,502 --> 00:36:29,904
læi æu na kemoterapiju, bljuvati...
395
00:36:30,204 --> 00:36:34,205
...ispast æe mi i ovih šest dlaka,
a onda opet moram na operaciju.
396
00:36:34,405 --> 00:36:35,705
l ta moguænost
postoji.
397
00:36:35,905 --> 00:36:38,771
Kennedy nikad ne govori
""možda"" i ""moguænost"".
398
00:36:38,806 --> 00:36:42,407
- Ali moraš opet pod nož.
- Dr. Kennedy je izvrstan kirurg.
399
00:36:42,607 --> 00:36:44,472
Možete se svi
nekako složiti?
400
00:36:44,507 --> 00:36:47,872
- Sazovite Odbor za tumore.
- Što?
401
00:36:47,907 --> 00:36:51,909
Šef onkologije, onkološki
patolog i ostali specijalisti...
402
00:36:52,409 --> 00:36:55,109
...rade zajedno i doðu
do konsenzusa.
403
00:36:55,309 --> 00:37:00,812
- Onda æeš sve èuti.
- Vaš stric neæe biti nazoèan.
404
00:37:01,012 --> 00:37:05,913
Dobit æete prijedlog i odluèiti.
405
00:37:06,213 --> 00:37:10,213
- l Kennedy æe biti ondje?
- Nijedan kirurg to ne bi propustio.
406
00:37:10,413 --> 00:37:13,714
Nije baš nešto.
407
00:37:14,315 --> 00:37:16,480
Misliš, nije Kennedy?
408
00:37:16,515 --> 00:37:21,015
Odluèuješ o životu ili smrti
na temelju èovjekova imena?
409
00:37:21,215 --> 00:37:26,117
To je najbolja bolnica
za rak u cijelom svijetu.
410
00:37:26,317 --> 00:37:28,318
Oprostite.
411
00:37:34,520 --> 00:37:38,520
Odjednom obožavaš JFK-a.
412
00:37:39,020 --> 00:37:42,321
A što je s Hoffom i sindikatom?
413
00:37:42,521 --> 00:37:44,922
To je bio brat.
414
00:37:54,523 --> 00:37:56,024
Dr. Krakower?
415
00:37:56,224 --> 00:38:02,226
Hvala što ste nazvali.
Uputila me dr. Melfi.
416
00:38:02,261 --> 00:38:05,727
Bih. Kad god vama odgovara.
417
00:38:05,927 --> 00:38:11,428
lzvrsno. Avenija Grove. Dobro.
Moram iæi. Hvala vam.
418
00:38:13,729 --> 00:38:15,194
Tko je to bio?
419
00:38:15,229 --> 00:38:19,230
Zidar. Opet bih uredila prilaz.
420
00:38:19,430 --> 00:38:23,331
- Pušiš?
- Kakvo je to ispitivanje?
421
00:38:23,531 --> 00:38:26,831
- Ovo ima komadiæe voæa.
- To voliš.
422
00:38:27,131 --> 00:38:31,934
Ne ovoliko. Volim one
na kojima piše ""malo voæa"".
423
00:38:33,534 --> 00:38:37,534
- èemu sad to?
- Napisat æu ti popis.
424
00:38:44,136 --> 00:38:48,937
Kako si mi nedostajao!
425
00:38:51,338 --> 00:38:55,338
Nikad nismo bili ovako dugo odvojeni.
426
00:38:55,638 --> 00:38:58,439
- Nedostajala sam ti?
- Da.
427
00:38:58,739 --> 00:39:01,440
Ovo je nekom ispalo?
428
00:39:03,141 --> 00:39:05,642
l kako je bilo?
429
00:39:05,842 --> 00:39:09,642
Dobro. U sobi u hotelu
bio je Playstation 2.
430
00:39:09,677 --> 00:39:11,342
l?
431
00:39:13,944 --> 00:39:17,644
l to je sve što možeš reæi
o posjetu glavnom gradu?
432
00:39:17,844 --> 00:39:19,344
Valjda.
433
00:39:26,746 --> 00:39:30,748
Oprosti. Kakav god sok od naranèe
kupiš, dobar je.
434
00:39:31,248 --> 00:39:36,849
- Jebi sok!
- Predajem se. Što je?
435
00:39:37,149 --> 00:39:43,050
Daješ novac Angie i mnogim
drugim udovicama.
436
00:39:43,250 --> 00:39:44,650
To je poslovni
trošak.
437
00:39:44,850 --> 00:39:48,852
Ali ne želiš zaštititi vlastitu kæer!
438
00:39:49,352 --> 00:39:53,352
Neæu platiti. Znam i previše
o iznuðivanju.
439
00:39:56,953 --> 00:39:58,754
Pa što?
Pretražio te.
440
00:39:58,954 --> 00:40:02,955
To mi ne smeta, ali sve ostalo...
441
00:40:03,455 --> 00:40:07,456
Upao mi je u stan usred noæi
i osramotio me pred Adrianom.
442
00:40:07,856 --> 00:40:10,257
èujem da te svukao
i pretražio.
443
00:40:10,457 --> 00:40:16,258
Ne šalim se. Perverzan je.
Mirisao joj je gaæice.
444
00:40:16,858 --> 00:40:19,558
- Što?
- èuo si me.
445
00:40:22,660 --> 00:40:28,260
Ne porièem da Paulie može biti
malo èudan. Oduvijek je i bio.
446
00:40:29,761 --> 00:40:33,063
Brzo se penješ.
Što misliš, zašto?
447
00:40:33,263 --> 00:40:38,564
- Jer sam ti neæak?
- Odrasti i izdrži.
448
00:40:42,865 --> 00:40:46,866
Soprano Corrado, bijelac, 72 g.
449
00:40:47,166 --> 00:40:51,166
Smršavio je prije tri mjeseca.
450
00:40:51,566 --> 00:40:56,268
Pretraga je otkrila tumor
od 4 mm u želucu.
451
00:40:56,468 --> 00:41:00,968
Na CT-u nisu otkrivene metastaze.
Dr. Kennedy predložio je..
452
00:41:01,168 --> 00:41:03,970
...gastriènu resekciju.
453
00:41:04,171 --> 00:41:07,236
Nije bilo iznenaðenja.
454
00:41:07,271 --> 00:41:09,936
Reèeno mi je da su
granice èiste.
455
00:41:09,971 --> 00:41:13,972
èesto uzmemo premalo
zdravog tkiva oko tumora...
456
00:41:14,272 --> 00:41:17,573
...i može doæi do lažnog nalaza.
Kao u ovom sluèaju.
457
00:41:17,773 --> 00:41:19,473
Hoæete cijeli
želudac?
458
00:41:19,673 --> 00:41:24,374
Odbor æe to utvrditi.
Ali što æemo s njim?
459
00:41:24,574 --> 00:41:29,276
Tlak mu je bio ispod 60 na stolu.
460
00:41:29,576 --> 00:41:32,076
Rez je svjež.
Mogu brzo obaviti.
461
00:41:32,276 --> 00:41:36,077
- ldemo na 5-FU.
- Znamo da su rezultati...
462
00:41:36,677 --> 00:41:41,579
- Loši na adenokarcinomu.
- Zato smo i odluèili rezati.
463
00:41:41,779 --> 00:41:46,280
- l što da kažem Mehti?
- lz bolnice Sloan-kettering?
464
00:41:46,480 --> 00:41:49,481
Vaš pacijent bio je kod njega.
465
00:41:49,681 --> 00:41:55,482
Neæu operirati ako mi to malo sranje
bude gledalo preko ramena.
466
00:41:55,782 --> 00:42:01,283
Reæi æu mu. Dovest æu ga.
467
00:42:04,085 --> 00:42:05,485
Ne uljepšavaj!
468
00:42:06,985 --> 00:42:10,686
Usredotoèite se na disanje
i bit æe lakše.
469
00:42:10,886 --> 00:42:14,387
Cura je rekla da æe zvati
dr. Kennedyja. Gdje je on?
470
00:42:14,587 --> 00:42:18,287
Doæi æu za 20 minuta.
471
00:42:25,889 --> 00:42:29,590
- Preblag si prema njemu.
- Vjerojatno.
472
00:42:29,790 --> 00:42:35,992
Da moj neæak Cubby nije mrtav,
i ja bih bio slab na njega.
473
00:42:36,892 --> 00:42:40,293
Mirisao si curine gaæice?
474
00:42:40,328 --> 00:42:43,693
Rekao ti je to? Kakvo dijete!
475
00:42:43,893 --> 00:42:47,895
- Moraš se isprièati.
- Neæu.
476
00:42:48,295 --> 00:42:51,695
Oženit æe se tom curom.
477
00:42:51,895 --> 00:42:57,397
Od tog dana, sve što joj takne malu,
zabranjena je zona.
478
00:43:03,998 --> 00:43:06,400
Jesi sve?
479
00:43:08,800 --> 00:43:12,401
Uskoro æu još.
480
00:43:14,901 --> 00:43:17,502
èini se da je bilo dobro.
481
00:43:17,702 --> 00:43:20,803
Zabavlja te moja muka?
482
00:43:21,003 --> 00:43:27,068
Smijem se? Donio sam ti frape.
483
00:43:27,103 --> 00:43:32,405
Za sve si ti kriv. Stalno bljujem
otkad idem na kemoterapiju.
484
00:43:32,605 --> 00:43:36,371
Ja sam te zarazio rakom.
485
00:43:36,406 --> 00:43:41,908
Ne znaš kako je, Anthony. Ne mogu.
486
00:43:42,108 --> 00:43:45,709
- Kennedy je imao pravo.
- l što kaže?
487
00:43:45,909 --> 00:43:48,609
Ne mogu ga dobiti.
Sestre ga ne žele spojiti.
488
00:43:48,809 --> 00:43:49,809
Zašto?
489
00:43:50,009 --> 00:43:55,111
Ostavljam poruke u bolnici, u
ordinaciji. Poslao sam mu cigare.
490
00:43:55,411 --> 00:43:57,576
Ja nisam prošao
prijamni.
491
00:43:57,611 --> 00:44:00,311
- Nije ti se javio?
- Možda mu nisu rekli.
492
00:44:00,511 --> 00:44:03,913
Sinoæ sekretarica kaže,
ako je hitno, birajte 6.
493
00:44:04,113 --> 00:44:10,114
Biram 6. Još se nije javio. A prošla
su 24 h. Sigurno ima posla.
494
00:44:10,314 --> 00:44:13,416
Sigurno.
495
00:44:15,716 --> 00:44:18,016
lmaš njegov broj?
496
00:44:23,117 --> 00:44:28,419
Još tri tjedna. Tri jebena tjedna.
497
00:44:33,819 --> 00:44:35,020
Sekretarica.
498
00:44:35,320 --> 00:44:38,922
Ti doktori. Nije kao na televiziji.
499
00:44:39,722 --> 00:44:44,422
Ovdje Tony Soprano,
neæak Corrada Soprana.
500
00:44:44,622 --> 00:44:48,624
Broj mog mobitela
je 917-555-0157.
501
00:44:49,524 --> 00:44:54,625
Nazovite me u bilo koje doba.
Važno je.
502
00:44:56,525 --> 00:44:58,526
Pomozi!
503
00:45:07,728 --> 00:45:09,229
Bok!
504
00:45:32,134 --> 00:45:34,334
- Što je sad?
- Ulazi.
505
00:45:42,137 --> 00:45:45,838
Nisi ni oženjen, a veæ
umaèeš u kurve.
506
00:45:46,038 --> 00:45:49,538
Nije me ništa stajalo.
Ne moram plaæati.
507
00:45:51,838 --> 00:45:53,340
Kako si me našao?
508
00:45:53,640 --> 00:45:57,640
Pripazi. Ako ja mogu,
može i tvoja buduæa.
509
00:45:57,840 --> 00:46:02,341
Što je ovo? Novo pravilo o tom
koga ševim? Hoæeš još cipela?
510
00:46:02,541 --> 00:46:09,543
Ne pristaju joj. Ne znam zašto
sam mislio da nosi broj 41.
511
00:46:09,944 --> 00:46:13,944
- Ne znam ni ja.
- Došao sam zbog ovog.
512
00:46:14,644 --> 00:46:18,646
Još me jednom tuži gazdi
i imat æemo...
513
00:46:19,246 --> 00:46:22,046
...problem, prijatelju.
514
00:46:38,051 --> 00:46:40,451
Vidio si ovo?
515
00:46:40,851 --> 00:46:42,151
Koji je to vrag?
516
00:46:42,351 --> 00:46:45,952
Dobio sam od kumèeta.
Svugdje su ih prodavali.
517
00:46:46,152 --> 00:46:49,353
Moramo to donijeti u klub.
518
00:47:12,259 --> 00:47:16,059
Gledaj i uèi, Phile. Gledaj i uèi.
519
00:47:26,061 --> 00:47:30,062
- Što radite?
- Tony Soprano. Neæak C. Soprana.
520
00:47:30,362 --> 00:47:32,162
èlan ste u klubu?
521
00:47:32,362 --> 00:47:37,864
- Ja? Nisam, trebam vas. - Ako se radi
o vašem stricu, zovite bolnicu.
522
00:47:38,064 --> 00:47:42,865
Možda trebate novu sekretaricu,
ne primate sve poruke.
523
00:47:44,367 --> 00:47:45,967
Za vas.
524
00:47:46,267 --> 00:47:50,667
Od titana. l ja igram takvom.
Bacam 10 m dalje.
525
00:47:50,867 --> 00:47:56,069
- Hvala, ali ne mogu to primiti.
- Mnogo ste uèinili za mog strica.
526
00:47:56,869 --> 00:48:01,870
Osim toga, ja veæ imam takvu,
a g. Williams ne igra golf.
527
00:48:02,070 --> 00:48:06,071
- Da?
- Glupa jebena igra.
528
00:48:06,871 --> 00:48:09,773
- Što æu s tim?
- Što je, Jack?
529
00:48:09,973 --> 00:48:12,673
Samo tren!
530
00:48:17,274 --> 00:48:22,075
- Pomoglo bi da malo dalje bacam.
- A kom ne bi?
531
00:48:22,675 --> 00:48:26,676
Stricu nije najbolje. Loše
reagira na kemoterapiju.
532
00:48:27,076 --> 00:48:30,377
Tu ja ništa ne mogu.
533
00:48:30,577 --> 00:48:34,978
lma i gorih stvari koje se mogu
dogoditi èovjeku. Osim raka.
534
00:48:35,378 --> 00:48:38,178
Uvjeren je da æe umrijeti.
535
00:48:38,378 --> 00:48:42,045
Znate kako su starci praznovjerni.
536
00:48:42,080 --> 00:48:45,581
Misli da je razlog to
što se zamjerio vama.
537
00:48:54,083 --> 00:48:56,583
Ja sam ga samo operirao.
538
00:48:57,283 --> 00:48:59,483
lmate pèelu na kapi.
539
00:49:01,685 --> 00:49:06,185
Pokažite prema tom èovjeku
poštovanje kakvo zavreðuje.
540
00:49:07,485 --> 00:49:10,587
Javite mu se.
541
00:49:20,289 --> 00:49:24,790
Cheryl, svakako naruèite g. Soprana...
542
00:49:24,990 --> 00:49:27,291
Samo upamtite.
543
00:49:37,493 --> 00:49:41,494
- Svi u braku imaju problema.
- lma drugu?
544
00:49:41,994 --> 00:49:45,195
lma više drugih.
545
00:49:45,495 --> 00:49:48,196
Okreæem glavu.
Želim mu pomoæi.
546
00:49:48,396 --> 00:49:51,697
Da? Spomenuli ste rastavu.
547
00:49:51,897 --> 00:49:55,797
Rekla sam da
razmišljam o rastavi.
548
00:49:56,697 --> 00:50:00,699
Možda ne bih smjela pitati, ali
jeste li Židov?
549
00:50:01,099 --> 00:50:03,199
Je li to bitno?
550
00:50:03,499 --> 00:50:09,401
Katolicima je važna svetost obitelji.
551
00:50:09,701 --> 00:50:14,702
- Nisam sigurna da vaš narod...
- U braku sam 31 g.
552
00:50:14,902 --> 00:50:19,504
Onda znate kako može biti teško.
553
00:50:19,704 --> 00:50:22,369
On je dobar èovjek,
dobar otac.
554
00:50:22,404 --> 00:50:29,205
Rekli ste da je deprimirani zloèinac.
Sklon ljutnji, serijski nevjeran.
555
00:50:29,405 --> 00:50:32,906
To je za vas dobar èovjek?
556
00:50:33,306 --> 00:50:36,307
Psihijatri ne smiju osuðivati.
557
00:50:36,607 --> 00:50:40,007
Mnogi moji pacijenti izvlaèe se...
558
00:50:40,307 --> 00:50:43,410
...na dogaðaje iz djetinjstva.
559
00:50:43,710 --> 00:50:46,975
To je psihijatrija
postala u Americi.
560
00:50:47,010 --> 00:50:53,812
ldite u kupovni centar ili
posjetite etnièko okupljanje.
561
00:50:55,912 --> 00:51:00,613
- Sve ostaje meðu nama?
- Tako nalažu etika i zakon.
562
00:51:00,813 --> 00:51:02,913
Njegovi zloèini...
563
00:51:03,113 --> 00:51:08,015
To je... organizirani kriminal.
564
00:51:08,415 --> 00:51:10,015
Mafija?
565
00:51:10,215 --> 00:51:12,315
lsuse!
566
00:51:15,017 --> 00:51:19,583
Pa što? Pa što?
567
00:51:19,618 --> 00:51:22,818
Vara me svaki tjedan s kurvama.
568
00:51:23,018 --> 00:51:26,420
l to mu je najmanji zloèin.
569
00:51:27,720 --> 00:51:32,420
Možete otiæi ili možete ostati
i saslušati me.
570
00:51:35,021 --> 00:51:38,422
- lonako æete mi naplatiti.
- Neæu.
571
00:51:38,722 --> 00:51:39,922
To još
nisam èula.
572
00:51:40,122 --> 00:51:44,924
Vjerujte prvom nagonu.
Ostavite ga...
573
00:51:44,959 --> 00:51:47,424
...ili neæete biti
zadovoljni.
574
00:51:47,624 --> 00:51:54,126
Neæete se moæi riješiti
osjeæaja krivnje i srama...
575
00:51:54,326 --> 00:51:57,426
...dok ste god njegova
sudionica.
576
00:51:57,461 --> 00:52:00,528
- To nisam. Varate se.
- Sigurno?
577
00:52:00,728 --> 00:52:04,728
Samo se brinem da ima
èistu odjeæu i hranu.
578
00:52:05,228 --> 00:52:10,030
Dakle, vi mu omoguæavate,
ne sudjelujete.
579
00:52:10,230 --> 00:52:12,830
Oprostite.
580
00:52:16,132 --> 00:52:22,233
Mislite da trebam
jasnije odrediti granice?
581
00:52:22,268 --> 00:52:25,634
Trebam držati distancu, a ne...
582
00:52:25,834 --> 00:52:27,634
Što sam rekao?
583
00:52:29,434 --> 00:52:30,934
Da ga ostavim.
584
00:52:31,134 --> 00:52:35,136
Uzmite ono što je ostalo od djece
i otiðite.
585
00:52:35,636 --> 00:52:39,236
Sveæenik je rekao da mu pokušam
pomoæi da postane bolji èovjek.
586
00:52:39,536 --> 00:52:41,937
l kako to ide?
587
00:52:47,139 --> 00:52:51,140
Jeste li èitali Zloèin i kaznu?
Dostojevski.
588
00:52:51,740 --> 00:52:55,441
Teško štivo.
O krivnji i iskupljenju.
589
00:52:55,741 --> 00:53:00,507
Kad bi je vaš muž proèitao
i predao se...
590
00:53:00,542 --> 00:53:06,844
...kad bi 7 g. svaki dan razmišljao o
svojim zloèinima, možda bi se iskupio.
591
00:53:07,144 --> 00:53:10,509
Trebala bih naæi odvjetnika...
592
00:53:10,544 --> 00:53:14,544
...stan, dogovoriti alimentaciju
za djecu...
593
00:53:15,045 --> 00:53:17,547
Ne slušate me.
594
00:53:17,847 --> 00:53:21,247
Neæu vam naplatiti
jer ne želim krvavi novac.
595
00:53:21,447 --> 00:53:24,348
Ne želite ni vi.
596
00:53:25,548 --> 00:53:28,999
Jedno ne možete reæi.
597
00:53:29,034 --> 00:53:32,450
Da vam nitko nije rekao.
598
00:53:33,950 --> 00:53:36,250
Tako.
599
00:53:37,150 --> 00:53:38,650
lmate pravo.
Shvaæam.
600
00:53:43,252 --> 00:53:47,253
Trujete me. Ne znam
koliko æu još izdržati.
601
00:53:47,753 --> 00:53:51,055
- Brinete se za mladiæa?
- Dr. Kennedy!
602
00:53:51,455 --> 00:53:54,655
Kako ste?
lmao sam posla. Sve u redu?
603
00:53:54,955 --> 00:54:00,056
Ne serite. Hoæe li ovo sranje
koristiti? lli idem pod nož?
604
00:54:00,256 --> 00:54:02,257
- lmate vrhunskog lijeènika.
- Da?
605
00:54:02,457 --> 00:54:06,057
l ja bih odabrao njega da moram.
606
00:54:06,258 --> 00:54:09,423
Budite jaki i borite se.
607
00:54:09,458 --> 00:54:13,259
Ovo je moj broj doma.
Ako bude loše, nazovite me.
608
00:54:13,559 --> 00:54:14,760
Hvala.
609
00:54:14,960 --> 00:54:19,561
Doæi æu u srijedu.
èuvajte mi ovog mladiæa.
610
00:54:42,766 --> 00:54:45,367
- Carm?
- Što je?
611
00:54:46,868 --> 00:54:48,969
Bolesna si?
612
00:54:49,169 --> 00:54:53,869
Svi u obitelji spavaju cijeli dan.
Spavam i ja.
613
00:54:56,269 --> 00:54:58,271
U depresiji si?
614
00:54:58,471 --> 00:54:59,971
Što ti je?
615
00:55:00,871 --> 00:55:05,571
Prema podjeli rada u ovoj kuæi,
to je tvoj posao.
616
00:55:21,076 --> 00:55:27,177
Ako trebaš psihijatra,
možeš iæi sama.
617
00:55:28,777 --> 00:55:31,179
Nekako si napeta.
618
00:55:31,379 --> 00:55:35,979
Krasno.
Ti meni predlažeš psihijatra.
619
00:55:37,879 --> 00:55:40,480
Nemam vremena.
620
00:55:43,781 --> 00:55:47,481
Ali još mogu iæi tvojoj psihijatrici.
Ako hoæeš.
621
00:55:50,083 --> 00:55:52,984
Ti znaš najbolje.
622
00:55:53,284 --> 00:55:57,285
- Danas je zvao dekan.
- To ne može biti dobro.
623
00:55:57,785 --> 00:56:01,585
Rekla sam da æemo dati 50000 $.
624
00:56:01,785 --> 00:56:04,586
Dao sam ti pet.
625
00:56:04,786 --> 00:56:10,087
Možda mogu dati još pet
ili deset, ali ne više.
626
00:56:13,688 --> 00:56:18,290
Danas moraš za mene
uèiniti nešto lijepo.
627
00:56:18,490 --> 00:56:21,990
A to je ono što želim.
Moraš to uèiniti.
628
00:56:22,191 --> 00:56:27,292
Dat æu deset.
To æe im biti dovoljno.
629
00:56:27,592 --> 00:56:30,993
Veæ sam mu rekla, 50.
630
00:56:41,095 --> 00:56:43,595
- Pedeset somova?
- Da.
631
00:56:59,700 --> 00:57:03,700
Odmori se malo od kuhanja.
632
00:57:04,000 --> 00:57:06,901
Što kažeš na to da izaðemo?
633
00:57:07,305 --> 00:58:07,489
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas