"Tales from the Crypt" The Bribe

ID13183786
Movie Name"Tales from the Crypt" The Bribe
Release NameTales.from.the.Crypt.S06E06.DVDRip.XviD-DIMENSION.avi
Year1994
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID716888
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,125 --> 00:01:34,617 Moji Ameriètí spoluobèané, 3 00:01:34,695 --> 00:01:36,163 kandiduji na úøad 4 00:01:36,229 --> 00:01:42,135 protože si myslím, že politický proces potøebuje trochu konkurence! 5 00:01:42,202 --> 00:01:44,865 Potøebuje novou krev. 6 00:01:45,639 --> 00:01:49,132 Potøebujete v Bílém domì hrùzy, nìkoho jako jsem já! 7 00:01:53,981 --> 00:01:55,711 Nicménì, mùžete se ptát, 8 00:01:55,782 --> 00:01:59,241 nemáte ve skøíni pár kostlivcù? 9 00:01:59,319 --> 00:02:01,083 Jistì, že ano. 10 00:02:01,154 --> 00:02:04,124 A jednoho nebo dva upíry, èi dokonce vlkodlaka! 11 00:02:04,191 --> 00:02:05,625 A co na tom? 12 00:02:05,692 --> 00:02:09,493 Alespoò nejsem jako ten muž v dnešní hrùzostrašné povídce. 13 00:02:09,563 --> 00:02:15,332 Je o požárním inspektorovi, který se chystá rozpoznat rozdíl mezi hnilobou a špatností. 14 00:02:16,069 --> 00:02:18,698 Øíkám tomu "ÚPLATEK". 15 00:04:05,145 --> 00:04:06,477 Pøíteli! 16 00:04:06,546 --> 00:04:08,811 Za hraní s dámami se platí deset dolarù, 17 00:04:08,882 --> 00:04:10,341 ale všechny jsou krásné. 18 00:04:10,416 --> 00:04:13,851 Martin Zeller, hasièský maršál. Inspektor pøestupkù. S dovolením. 19 00:04:13,920 --> 00:04:16,048 Och, to je super. Vím, kdo jste. 20 00:04:16,123 --> 00:04:18,656 Vaše dcera, Hiley, byla moje dobrá kamarádka, víte? 21 00:04:18,725 --> 00:04:21,586 Byla na tohle místo až moc dobrá, víte, nìco vám povím. 22 00:04:21,661 --> 00:04:27,157 Snažil jsem se jí pøed Puckem varovat, ale nìkteré holky prostì milují špatné kluky. 23 00:04:27,234 --> 00:04:28,668 Prosím. 24 00:04:39,079 --> 00:04:42,243 Inspektor Zeller. Èemu vdìèím za to potìšení? 25 00:04:53,126 --> 00:04:54,992 Je to vaše dcera... 26 00:04:55,996 --> 00:04:58,022 v jejím narozeninovém kostýmku. 27 00:04:58,098 --> 00:04:59,464 Aha, jasnì. 28 00:05:00,200 --> 00:05:03,329 Už jsem to všechno vidìl. 29 00:05:03,537 --> 00:05:06,974 Myslíte si, že je to docela roztomilé, když mi posíláte tenhle odpad, že? 30 00:05:07,274 --> 00:05:09,869 No, mám pro tebe malé pøekvapení, Pucku. 31 00:05:09,943 --> 00:05:12,435 Nick Ciola odešel do dùchodu. 32 00:05:14,648 --> 00:05:16,378 Nový hasièský maršál jsem já. 33 00:05:23,557 --> 00:05:26,994 No, nièíte špatný strom, inspektore... 34 00:05:27,060 --> 00:05:29,120 Tohle jsem vám neposlal. 35 00:05:29,196 --> 00:05:31,893 Tohle místo je zavøené. Už je to historie. 36 00:05:31,965 --> 00:05:33,524 To je smìšné... 37 00:05:33,600 --> 00:05:37,059 Nick Ciola, váš pøedchùdce, øekl stejná slova. 38 00:05:38,205 --> 00:05:42,666 Ale jak se ukázalo, mìl slabost pro mladé dívky. 39 00:05:42,742 --> 00:05:45,337 Nemluvì o spoustì penìz. 40 00:05:45,412 --> 00:05:49,349 Nick byl dobrý hasièský dùstojník, ale mìl svoje slabosti. 41 00:05:51,117 --> 00:05:54,679 Snadno se nechal zlákat sekulárním svìtem... 42 00:05:54,754 --> 00:05:56,183 To je pravda. 43 00:05:56,256 --> 00:06:00,994 A já jsem mu to pokušení pravidelnì nabízel 44 00:06:01,061 --> 00:06:04,259 výmìnou za nìjakou svou vlastní osobní svobodu. 45 00:06:05,365 --> 00:06:09,063 Máte své dùvody, proè mì nemáte rád. Chápu to. 46 00:06:09,135 --> 00:06:13,197 Ale musí existovat nìco, co byste chtìl. 47 00:06:15,041 --> 00:06:16,771 Možná se mùžeme dohodnout. 48 00:06:20,780 --> 00:06:23,807 Inspektorovi Nickovi se to líbilo zezadu. 49 00:06:25,752 --> 00:06:28,244 Lidi jako ty, se mi hnusí! 50 00:06:28,321 --> 00:06:31,621 Myslíte si, že si mùžete koupit cokoli a kohokoli. 51 00:06:31,691 --> 00:06:34,183 No, pochopte to, pane Pucku. 52 00:06:34,261 --> 00:06:38,392 Od této chvíle je váš klub mùj a mùžu si s ním dìlat, co uznám za vhodné. 53 00:06:38,465 --> 00:06:42,459 A proto chci, aby byla budova vyklizena a tím to konèí. 54 00:06:45,639 --> 00:06:48,040 Z toho se nic nestane, Zellere! 55 00:06:48,842 --> 00:06:53,610 Nemùžete mì vinit! Vaše dcera se toho ochotnì úèastnila! 56 00:06:53,680 --> 00:06:56,878 Nemùžete chtít, aby byla nìèím, èím není. 57 00:07:00,253 --> 00:07:01,881 Pus ho ven. Pus ho ven! 58 00:07:02,122 --> 00:07:05,581 Tomu øíkám blbec! Vìøíš tomu parchantovi? 59 00:07:05,659 --> 00:07:07,855 Myslím, že jsem ho mìl nakopat! 60 00:07:08,295 --> 00:07:10,230 Sakra, každý ví, že Hiley byla... 61 00:07:10,297 --> 00:07:11,629 - Zmlkni, zmlkni! - Dobøe. 62 00:07:11,698 --> 00:07:13,633 - Nìkdo mi hned sežeòte Nicka Ciolu! - Uklidni se. 63 00:07:13,700 --> 00:07:15,828 Uklidni se. Dobøe. To chce klid. 64 00:07:16,436 --> 00:07:19,600 - Bìž za Ciolou. Bìž, bìž! - Dobøe. 65 00:07:25,512 --> 00:07:26,946 Rone, øekla jsem ne! 66 00:07:27,013 --> 00:07:28,657 Pøed chvílí jsi øíkala, že mì miluješ, 67 00:07:28,681 --> 00:07:30,577 a za chvíli nechceš, abych se tì dotýkal. 68 00:07:30,650 --> 00:07:33,818 Nevím jestli jsi blázen nebo zmatená. Co chceš? 69 00:07:33,887 --> 00:07:36,556 - Jednoduchá otázka, co chceš ty? - Co chci já? 70 00:07:36,623 --> 00:07:38,223 Jo, jen mi to øekni. Zvládnu to. 71 00:07:38,291 --> 00:07:39,953 - Jsem velkej kluk. - Chci, abys vypadl! 72 00:07:40,026 --> 00:07:41,403 Víš, máš spoustu problémù. 73 00:07:41,427 --> 00:07:43,367 - Mám plno problémù? - Jo, jsi plný problémù. 74 00:07:43,430 --> 00:07:44,855 Prostì vypadni! 75 00:07:44,931 --> 00:07:46,943 Až si budeš jistá, co vlastnì chceš... 76 00:07:46,967 --> 00:07:48,177 ozvi se mi. 77 00:07:48,201 --> 00:07:49,760 - Fajn, Rone. - Fajn! 78 00:07:54,674 --> 00:07:56,240 Co se dìje? 79 00:07:57,277 --> 00:07:58,936 Zlato, to byl Ron... 80 00:08:00,814 --> 00:08:03,750 Nenutil tì k nièemu, že ne? 81 00:08:04,284 --> 00:08:07,083 Tati, o to jsme se nehádali. 82 00:08:07,153 --> 00:08:09,088 Zdá se, že je to hodný kluk. 83 00:08:20,934 --> 00:08:22,926 Vyhazují mì ze školy. 84 00:08:23,903 --> 00:08:24,962 Cože? 85 00:08:26,072 --> 00:08:28,439 Vyhodí mì ze školy. 86 00:08:30,076 --> 00:08:31,806 Ale vždy máš stipendium. 87 00:08:32,846 --> 00:08:34,007 Už ne. 88 00:08:35,215 --> 00:08:37,013 Univerzita omezuje financování... 89 00:08:37,083 --> 00:08:39,882 a charitativní pøípady, jako byl ten mùj, byly první na øadì. 90 00:08:43,289 --> 00:08:44,655 Ach, mùj Bože! 91 00:09:00,407 --> 00:09:02,103 Je mi líto, tati. 92 00:09:02,175 --> 00:09:03,507 To je v poøádku. 93 00:09:05,045 --> 00:09:07,139 Pøestaò plakat. To není tvoje chyba. 94 00:09:09,015 --> 00:09:11,007 Nìco vymyslíme. 95 00:09:15,488 --> 00:09:17,480 Kolik je vlastnì tvoje školné? 96 00:09:18,992 --> 00:09:22,793 Probuï se, tati! Je to víc než vydìláš za rok. Nemùžeš si to dovolit. 97 00:09:26,633 --> 00:09:28,602 No, proè jste se vùbec s Ronem hádali? 98 00:09:28,668 --> 00:09:30,603 Myslím, že jsem mìl ten pocit 99 00:09:30,670 --> 00:09:34,072 že vy dva se možná jednou vezmete. 100 00:09:34,474 --> 00:09:36,568 Možná by jeho rodièe mohli ty peníze sehnat. 101 00:09:36,643 --> 00:09:40,842 Tati, my se nevezmeme, jasný? My už ani nechodíme ven. 102 00:09:40,914 --> 00:09:42,314 Rozešli jsme se. 103 00:09:42,382 --> 00:09:44,112 Proè, zlato? Co se stalo? 104 00:09:44,984 --> 00:09:46,680 Chová se jako parchant. 105 00:09:49,155 --> 00:09:52,523 Bojí se, že jeho rodièe vydìsí, když nebudu na vysoké. 106 00:09:52,592 --> 00:09:55,721 Øekl, že už teï naznaèují, že pro nìj nejsem dost dobrá. 107 00:09:55,795 --> 00:09:59,857 Myslím tím, že jeho matka o mì øíká, že jsem dìvka a on se mì ani nezastal. 108 00:10:00,333 --> 00:10:02,268 Je to takový slaboch. 109 00:10:02,335 --> 00:10:05,863 Tak moc se bojí, že ho odøíznou od jeho drahoceného svìøeneckého fondu. 110 00:10:07,507 --> 00:10:10,272 Nesnáším ho. Je to zatracenej idiot. 111 00:10:10,343 --> 00:10:13,609 Hej, hej, co jsem ti øíkal o takovém vyjadøování? 112 00:10:15,915 --> 00:10:17,675 Jsem si jistý, že Ron udìlá všechno, co mùže. 113 00:10:17,717 --> 00:10:19,049 Proè ho poøád obhajuješ? 114 00:10:19,119 --> 00:10:21,588 - Neobhajuji, jen se... - Ano, dìláš to. 115 00:10:21,855 --> 00:10:24,051 Vždycky to dìláš, tati. 116 00:10:24,924 --> 00:10:27,519 Nenávidíš Pucka a jaho kamarády a proto øíkáš, že jsou to šmejdi, 117 00:10:27,594 --> 00:10:30,762 ale víš ty co? Oni by se ke mnì nikdy takhle nechovali. 118 00:10:36,202 --> 00:10:39,900 Tati, jdi pryè. Oba víme, že s tím nic nenadìláš. 119 00:11:06,065 --> 00:11:07,397 Ciolo? 120 00:11:07,467 --> 00:11:09,993 Dík, že jsi pøišel, Zele. Promiò, že jdu pozdì. 121 00:11:10,069 --> 00:11:12,766 Volal jsem ti domù. Už jsi byl pryè. 122 00:11:12,839 --> 00:11:15,104 Mluvil jsem s Hiley. 123 00:11:15,175 --> 00:11:18,236 Pøipadalo mi, že se skuteènì dává do poøádku. 124 00:11:18,311 --> 00:11:21,543 Nejlepší vìc, jakou jsi mohl udìlat, že jsi tu holku poslal na vysokou. 125 00:11:21,614 --> 00:11:24,311 Zmìnilo jí to celý život. 126 00:11:24,384 --> 00:11:28,754 Dokonce si prý našla i milého a bohatého pøítele, jak jsem slyšel.. 127 00:11:30,456 --> 00:11:31,890 Mluvil jsem s Puckem. 128 00:11:33,693 --> 00:11:35,662 Vím o tobì všechno, Nicku. 129 00:11:35,728 --> 00:11:39,028 Jo, vím o tom. Puck mi volal. 130 00:11:39,098 --> 00:11:42,830 No, nebudu tì tahat za nos. Nikdy to nebylo tìžké. 131 00:11:42,902 --> 00:11:44,768 2 500 dolarù mìsíènì je spousta penìz 132 00:11:44,837 --> 00:11:47,534 - pro chlapa, co bere plat státního úøedníka. - Jo, špinavé peníze. 133 00:11:47,607 --> 00:11:50,152 Jasnì, ale zamysli se nad tím, co bys mohl udìlat pro Hiley. 134 00:11:50,176 --> 00:11:52,702 - Ale to není správné, Nicku. - Neøíkej mi o tom, co je správné. 135 00:11:52,779 --> 00:11:56,216 Døel jsem v práci 20 let a kvùli èemu? 136 00:11:57,784 --> 00:12:03,451 V Solomon Building, 1974. Zøícené schodištì mi zlomilo obì ruce. 137 00:12:04,257 --> 00:12:07,523 Popáleniny druhého stupnì na více než 30% tìla. 138 00:12:08,661 --> 00:12:10,596 Durk Chemical, havarie v Los Angeles. 139 00:12:10,663 --> 00:12:13,098 Moje plíce jsou trvale poškozeny toxickými výpary, 140 00:12:13,166 --> 00:12:14,998 protože nás nikdo nevaroval! 141 00:12:15,068 --> 00:12:16,161 Nikdo nevìdìl nic, 142 00:12:16,236 --> 00:12:19,638 a kvùli tomu musím do konce života nosit tuhle vìc! 143 00:12:19,706 --> 00:12:21,504 Teï mi øekni, jakou to má cenu! 144 00:12:21,574 --> 00:12:24,567 Øekni mi, kolik jsem si mìl úètovat za tu bolest? 145 00:12:25,511 --> 00:12:28,106 A taky jsi zaplatil své dluhy, tak si ty peníze vezmi. 146 00:12:28,181 --> 00:12:31,117 Nicku, víš ty, co udìlali ti parchanti mé malé holèièce? 147 00:12:31,184 --> 00:12:33,619 Jo, vím co udìlali, ale musíš na to zapomenout! 148 00:12:33,686 --> 00:12:35,951 Musíš myslet na Hileyninu budoucnost. 149 00:12:36,289 --> 00:12:39,453 Nikomu nedlužíš vùbec nic! 150 00:12:59,579 --> 00:13:01,411 Je to 60 000 dolarù. 151 00:13:03,483 --> 00:13:07,079 Jsem rád, že jste na palubì. Myslím, že jste se rozhodl správnì. 152 00:13:08,254 --> 00:13:10,655 Och, je tam všechno. Mùžete se spolehnout. 153 00:13:13,893 --> 00:13:15,191 Víte, když se na vás dívám, 154 00:13:15,261 --> 00:13:18,288 poøád myslím na to, co jste udìlali mé holèièce, 155 00:13:18,364 --> 00:13:20,424 dìlá se mi špatnì od žaludku. 156 00:13:22,235 --> 00:13:23,601 No, já nevím. 157 00:13:23,670 --> 00:13:26,868 Zellere, když se dívám znovu na ty fotky, tak mì to pøimìlo k zamyšlení. 158 00:13:28,041 --> 00:13:30,306 Hiley a já jsme si spolu rozumìli. 159 00:13:31,611 --> 00:13:34,206 Zjistil jste nìkdy, kdo vám ty fotky poslal? 160 00:13:34,747 --> 00:13:38,206 Jestli tì nìkdy nachytám poblíž mé dcery, zabiju tì. 161 00:13:41,921 --> 00:13:43,890 To nebude tak snadné, Zellere. 162 00:13:43,956 --> 00:13:47,051 Právì jsi uzavøel dohodu s ïáblem... 163 00:13:47,126 --> 00:13:50,585 Moc se tìším na náš dlouhý a bolestivý vztah. 164 00:13:50,830 --> 00:13:53,595 Poøád nechápu, jak jsi to získal, tati. 165 00:13:53,866 --> 00:13:56,165 Už o tom nemluvme, ano? 166 00:13:57,070 --> 00:14:02,373 Jen musíš vìdìt, že døíve èi pozdìji musíme všichni v životì nìco obìtovat. 167 00:14:02,575 --> 00:14:05,306 To je souèást rodièovství, drahoušku. 168 00:14:05,878 --> 00:14:10,043 Pracoval jsem pøíliš tvrdì na tom, abych ti zmìnil život, než aby to tady skonèilo. 169 00:14:11,317 --> 00:14:14,583 Takže jdi za Ronem a øekni mu, že ze školy neodcházíš. 170 00:14:14,654 --> 00:14:17,180 Vy dva si své problémy vyøešte. 171 00:14:18,257 --> 00:14:21,853 On je to nejlepší, co se ti stalo, Hiley. Patøíš k nìmu. 172 00:14:21,928 --> 00:14:24,989 Díky, tati. Vìdìla jsem, že se na tebe mùžu spolehnout. 173 00:14:28,835 --> 00:14:30,098 Ještì jedna vìc. 174 00:14:32,372 --> 00:14:34,273 Chci ti nìco dát. 175 00:14:35,241 --> 00:14:38,803 Pøemýšlel jsem, že si to zatím nechám, dokud mì nenapadlo, 176 00:14:38,878 --> 00:14:42,315 že už jsi dost dospìlá, abys se chovala zodpovìdnì. 177 00:14:42,382 --> 00:14:45,910 Myslím, že v souèasnosti už zaèínám tyto vlastnosti v tobì vidìt. 178 00:14:50,923 --> 00:14:52,585 Je to nádherné! 179 00:14:53,760 --> 00:14:58,664 Patøilo to tvé matce, 180 00:15:00,800 --> 00:15:03,167 dal jsem jí to v den naší svatby. 181 00:15:07,473 --> 00:15:09,465 Nemùžu se doèkat, až to ukážu Ronovi. 182 00:15:13,312 --> 00:15:16,043 No, tak už bys mìla radìji jít. Nebo pøijdeš pozdì. 183 00:15:16,115 --> 00:15:17,674 Díky, tati. 184 00:15:23,022 --> 00:15:25,821 Nemohu se doèkat, až to øeknu Ronovi. Bude tak šastný. 185 00:15:26,759 --> 00:15:28,819 - Miluji tì. - Taky tì miluji. 186 00:15:28,895 --> 00:15:32,593 No a teï už jdi. No tak. No tak. Bìž. 187 00:15:32,665 --> 00:15:35,794 A hele, a neopovažuj se vrátit bez zásnubního prstenu, mladá dámo. 188 00:15:35,868 --> 00:15:37,700 - Tati! - Slyšíš mì? 189 00:16:15,041 --> 00:16:18,842 - Kdo je to? - Inspektor Zeller, Bicu. Pus mì dovnitø. 190 00:16:22,615 --> 00:16:24,208 Chvilièku. 191 00:16:26,819 --> 00:16:27,819 Jen... 192 00:16:30,289 --> 00:16:31,552 Jen chvilièku. 193 00:16:49,041 --> 00:16:50,168 Ahoj, Bicu. 194 00:16:57,650 --> 00:16:59,141 Cítím kouø. 195 00:17:00,219 --> 00:17:01,380 Kdepak. 196 00:17:02,555 --> 00:17:05,024 - Ano, cítím. Cítím kouø. - Ne. 197 00:17:05,091 --> 00:17:07,458 Bicu, nìkde tady cítím kouø. 198 00:17:11,163 --> 00:17:13,655 - Nedìlej to. To je moje. Vra mi to. - Co je tohle? 199 00:17:13,933 --> 00:17:16,129 Proboha, Bicu, co to sakra dìláš? 200 00:17:16,202 --> 00:17:18,671 - Prosím! - Øíkali, že tì vyléèili, Bicu. 201 00:17:18,738 --> 00:17:22,971 Podívej se na všechno tohle haraburdí. Myslel jsem, že tì vyléèili. 202 00:17:24,577 --> 00:17:27,570 Když ti prozradím tajemství, vrátíš mi to? 203 00:17:28,047 --> 00:17:29,811 Mùžeš se na to spolehnout. 204 00:17:32,451 --> 00:17:33,919 Oklamal jsem je. 205 00:17:36,389 --> 00:17:37,823 Jo, to jsi jistì udìlal. 206 00:17:40,760 --> 00:17:42,319 Tak vidíš. 207 00:17:49,569 --> 00:17:53,199 Bicu, neznáš nìjaké malé místeèko dole v Hollywoodu, 208 00:17:53,272 --> 00:17:56,709 špinavé malé místo jménem Naked Experience? 209 00:17:58,244 --> 00:17:59,244 Jo. 210 00:18:00,680 --> 00:18:05,141 Udìlal jsem nìco špatného, Bicu. Udìlal jsem nìco, na co nejsem moc hrdý. 211 00:18:07,086 --> 00:18:08,611 Nìco jsem vidìl. 212 00:18:12,892 --> 00:18:15,327 A když to nenapravím... 213 00:18:16,329 --> 00:18:20,664 pokud se toho nevzdám... 214 00:18:21,267 --> 00:18:23,702 bude mì to navždy deptat. 215 00:18:25,304 --> 00:18:29,366 Musím to místo znièit, Bicu, Musím to vyhladit beze stopy. 216 00:18:30,109 --> 00:18:31,600 Co jsi udìlal? 217 00:18:33,245 --> 00:18:34,713 Vidìl jsem hmyz... 218 00:18:36,349 --> 00:18:38,784 - Vidìl jsem brouky a nikomu jsem to neøekl. - Ne. 219 00:18:39,018 --> 00:18:40,452 Nesnáším hmyz. 220 00:18:40,519 --> 00:18:43,648 Zapálíš dùm a brouci zemøou, brouci se rozprchnou, brouci... 221 00:18:43,723 --> 00:18:46,921 Jo, mùžeš to udìlat, Bicu. Mùžeš to udìlat. V nedìli je tam zavøeno. 222 00:18:46,993 --> 00:18:49,758 To je ten èas, kdy mùžeš vyhubit všechny ty brouky, zabít je. 223 00:18:49,829 --> 00:18:52,230 Vyhladit je beze stopy. 224 00:18:52,298 --> 00:18:53,994 Dokázal bys to? 225 00:18:57,003 --> 00:18:58,995 Mohl bys to pro mì udìlat, Bicu? 226 00:19:04,076 --> 00:19:05,305 Dobøe. 227 00:19:07,113 --> 00:19:08,240 Dobøe. 228 00:19:21,861 --> 00:19:23,727 Nìkdo a se postará o ohnisko v zadní místnosti. 229 00:19:23,796 --> 00:19:25,526 - Hej. - Zele. 230 00:19:25,598 --> 00:19:28,261 Víte, šéfe, dìlám v tomhle byznysu už asi 20 let, 231 00:19:28,334 --> 00:19:30,894 ale tohle mi pøipadá jako naprostá ztráta. 232 00:19:30,970 --> 00:19:34,532 Je to zatracená škoda. Nemohlo by se to stát milejšímu èlovìku. 233 00:19:35,808 --> 00:19:39,575 Podívej, Zele, potøebuju, abys šel se mnou k sanitce. 234 00:19:39,645 --> 00:19:41,773 Cože, nìkdo z našich se zranil? 235 00:19:41,847 --> 00:19:43,873 Ne. Ne. 236 00:19:49,588 --> 00:19:51,386 Máme jich tu desítky! 237 00:19:53,459 --> 00:19:57,089 Byla tam soukromá party, Zele. 238 00:19:58,330 --> 00:20:01,459 Venku je to zlé, ale uvnitø je to ještì horší, a... 239 00:20:02,368 --> 00:20:04,599 Majitel z toho vyvázl živý. 240 00:20:04,670 --> 00:20:08,198 Bože, Zele, nikdo jiný se ven nedostal. 241 00:20:09,041 --> 00:20:10,976 Pucku, poslouchej. Poslouchej mì. 242 00:20:12,545 --> 00:20:16,710 Inspektor Zeller je tady. Øekni mu, co jsi øekl mì. 243 00:20:18,551 --> 00:20:20,816 Øekni mu, pro koho ta party byla. 244 00:20:40,673 --> 00:20:41,766 To ne... 245 00:21:08,267 --> 00:21:09,735 To ne... 246 00:22:06,058 --> 00:22:09,085 <i>Haló. Nemùžu se teï dostat k telefonu, tak prosím zanechte zprávu</i> 247 00:22:09,161 --> 00:22:12,131 <i>a my vám zavoláme zpátky, jakmile to bude možné. Díky.</i> 248 00:22:14,400 --> 00:22:17,802 <i>Ahoj, tati, tady Hiley. Jsi tam? Zvedni to, zvedni to, zvedni to....</i> 249 00:22:19,705 --> 00:22:22,573 <i>Nechci tohle øíkat do záznamníku.</i> 250 00:22:24,109 --> 00:22:25,202 Tati, utekla jsem. 251 00:22:25,277 --> 00:22:27,289 Vím, že se na mì asi teï hodnì zlobíš... 252 00:22:27,313 --> 00:22:29,612 Máš na to plné právo. 253 00:22:29,682 --> 00:22:31,548 Ale, tati, já jsem šastná. 254 00:22:31,617 --> 00:22:35,850 Jsem zamilovaná a už se nebudeme muset starat o peníze! 255 00:22:36,922 --> 00:22:42,884 Podívej, jednou ti to vysvìtlím, proè jsme to udìlali. Každý detail, slibuji. 256 00:22:43,996 --> 00:22:48,798 Ale teï chci, abys vìdìl, že jsem ti nikdy nechtìla ublížit, tati. 257 00:22:52,204 --> 00:22:54,098 Dobrá. No, zase ti zavolám. 258 00:22:54,173 --> 00:22:56,933 Jen doufám, že až to udìlám, si se mnou budeš chtít promluvit. 259 00:22:57,009 --> 00:22:58,238 Mám tì ráda. 260 00:22:59,278 --> 00:23:00,405 Nehýbej se. 261 00:23:01,413 --> 00:23:04,872 Myslíš, že na nás budou lidi naštvaný, že jsme z veèírku odešli tak brzy? 262 00:23:06,318 --> 00:23:07,547 Nevím. 263 00:23:08,354 --> 00:23:09,879 Pøestaò. Pøestaò s tím foákem... 264 00:23:09,955 --> 00:23:11,184 Ou! 265 00:23:11,557 --> 00:23:13,753 Promiò, ale moc rád tì fotím, baby. 266 00:23:13,826 --> 00:23:14,919 I když jsem obleèená? 267 00:23:14,994 --> 00:23:19,728 Tedy, paní Dankertová, myslel jsem, že se vám líbí víc vysokoškoláci jako... 268 00:23:20,399 --> 00:23:21,765 Ron. Ron. 269 00:23:21,834 --> 00:23:24,998 Musíte si mì plést s mým otcem. Pojïte sem. 270 00:23:27,239 --> 00:23:30,232 Takže, pane Dankerte, vy mne skuteènì milujete! 271 00:23:30,309 --> 00:23:33,143 Miluji vás? Já nevím. 272 00:23:34,280 --> 00:23:38,547 Miluji vás? Samozøejmì, že ano. Nastupte do auta, nohy! 273 00:23:39,485 --> 00:23:40,646 Ou! 274 00:23:43,355 --> 00:23:45,347 Vèechno jsi udìlala perfektnì. 275 00:23:47,593 --> 00:23:51,030 - Tvùj táta o tom nemìl ani ponìtí. - Jo. 276 00:23:51,797 --> 00:23:52,974 Jen doufám, že mi odpustí. 277 00:23:52,998 --> 00:23:55,297 Nechci, aby se na mì zlobil, až do konce života. 278 00:23:55,367 --> 00:23:59,202 Podívej, tvùj táta chtìl, aby ses provdala za nìjakého pracháèe. 279 00:24:00,039 --> 00:24:01,268 Je to tak? 280 00:24:01,340 --> 00:24:04,469 Pøesnì to se stalo. Mìl by být spokojený. 281 00:24:09,882 --> 00:24:12,181 Neboj se, on si zvykne. 282 00:24:13,719 --> 00:24:15,745 Myslíš to vážnì? Opravdu si to myslíš? 283 00:24:15,821 --> 00:24:19,758 Zlato, vsadil bych na to život tvého otce. 284 00:24:26,332 --> 00:24:27,332 Dobrá. 285 00:24:28,067 --> 00:24:29,467 Miluji tì, lásko! 286 00:24:39,211 --> 00:24:42,443 - Billy, nevidìl jsi mùj náramek? - Jaký náramek? 287 00:24:42,514 --> 00:24:44,813 To nevadí. Není to dùležité. 288 00:24:51,557 --> 00:24:57,189 Chudák Zeller. Snažil se vytrhnout svou dceru z problémù a ty nakonec spadly na jeho hlavu. 289 00:24:57,663 --> 00:25:00,997 Což je lepší, než kdyby to dopadlo na jeho šekovou knížku! 290 00:25:01,066 --> 00:25:04,901 Protože vláda musí více dìlat a ménì se flákat! 291 00:25:04,970 --> 00:25:09,738 Musíme dìlat vážná rozhodnutí a podpoøit je svou odvahou. 292 00:25:12,811 --> 00:25:14,677 Mìli bychom požadovat, aby... 293 00:25:16,882 --> 00:25:19,681 Tomu tedy øíkám úderný projev... 294 00:25:28,622 --> 00:25:32,222 <b><i>Èeské titulky: 07/2025 Pøeklad: DADA77</b></i> 295 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org