"Tales from the Crypt" The Bribe
ID | 13183786 |
---|---|
Movie Name | "Tales from the Crypt" The Bribe |
Release Name | Tales.from.the.Crypt.S06E06.DVDRip.XviD-DIMENSION.avi |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 716888 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,125 --> 00:01:34,617
Moji Ameriètí spoluobèané,
3
00:01:34,695 --> 00:01:36,163
kandiduji na úøad
4
00:01:36,229 --> 00:01:42,135
protože si myslím, že politický
proces potøebuje trochu konkurence!
5
00:01:42,202 --> 00:01:44,865
Potøebuje novou krev.
6
00:01:45,639 --> 00:01:49,132
Potøebujete v Bílém domì hrùzy,
nìkoho jako jsem já!
7
00:01:53,981 --> 00:01:55,711
Nicménì, mùžete se ptát,
8
00:01:55,782 --> 00:01:59,241
nemáte ve skøíni
pár kostlivcù?
9
00:01:59,319 --> 00:02:01,083
Jistì, že ano.
10
00:02:01,154 --> 00:02:04,124
A jednoho nebo dva upíry,
èi dokonce vlkodlaka!
11
00:02:04,191 --> 00:02:05,625
A co na tom?
12
00:02:05,692 --> 00:02:09,493
Alespoò nejsem jako ten muž
v dnešní hrùzostrašné povídce.
13
00:02:09,563 --> 00:02:15,332
Je o požárním inspektorovi, který se chystá
rozpoznat rozdíl mezi hnilobou a špatností.
14
00:02:16,069 --> 00:02:18,698
Øíkám tomu "ÚPLATEK".
15
00:04:05,145 --> 00:04:06,477
Pøíteli!
16
00:04:06,546 --> 00:04:08,811
Za hraní s dámami
se platí deset dolarù,
17
00:04:08,882 --> 00:04:10,341
ale všechny jsou krásné.
18
00:04:10,416 --> 00:04:13,851
Martin Zeller, hasièský maršál.
Inspektor pøestupkù. S dovolením.
19
00:04:13,920 --> 00:04:16,048
Och, to je super.
Vím, kdo jste.
20
00:04:16,123 --> 00:04:18,656
Vaše dcera, Hiley, byla moje
dobrá kamarádka, víte?
21
00:04:18,725 --> 00:04:21,586
Byla na tohle místo až moc dobrá,
víte, nìco vám povím.
22
00:04:21,661 --> 00:04:27,157
Snažil jsem se jí pøed Puckem varovat, ale
nìkteré holky prostì milují špatné kluky.
23
00:04:27,234 --> 00:04:28,668
Prosím.
24
00:04:39,079 --> 00:04:42,243
Inspektor Zeller. Èemu
vdìèím za to potìšení?
25
00:04:53,126 --> 00:04:54,992
Je to vaše dcera...
26
00:04:55,996 --> 00:04:58,022
v jejím narozeninovém kostýmku.
27
00:04:58,098 --> 00:04:59,464
Aha, jasnì.
28
00:05:00,200 --> 00:05:03,329
Už jsem to všechno vidìl.
29
00:05:03,537 --> 00:05:06,974
Myslíte si, že je to docela roztomilé,
když mi posíláte tenhle odpad, že?
30
00:05:07,274 --> 00:05:09,869
No, mám pro tebe malé
pøekvapení, Pucku.
31
00:05:09,943 --> 00:05:12,435
Nick Ciola odešel do dùchodu.
32
00:05:14,648 --> 00:05:16,378
Nový hasièský maršál jsem já.
33
00:05:23,557 --> 00:05:26,994
No, nièíte špatný
strom, inspektore...
34
00:05:27,060 --> 00:05:29,120
Tohle jsem vám neposlal.
35
00:05:29,196 --> 00:05:31,893
Tohle místo je zavøené.
Už je to historie.
36
00:05:31,965 --> 00:05:33,524
To je smìšné...
37
00:05:33,600 --> 00:05:37,059
Nick Ciola, váš pøedchùdce,
øekl stejná slova.
38
00:05:38,205 --> 00:05:42,666
Ale jak se ukázalo,
mìl slabost pro mladé dívky.
39
00:05:42,742 --> 00:05:45,337
Nemluvì o spoustì
penìz.
40
00:05:45,412 --> 00:05:49,349
Nick byl dobrý hasièský dùstojník,
ale mìl svoje slabosti.
41
00:05:51,117 --> 00:05:54,679
Snadno se nechal zlákat
sekulárním svìtem...
42
00:05:54,754 --> 00:05:56,183
To je pravda.
43
00:05:56,256 --> 00:06:00,994
A já jsem mu to pokušení
pravidelnì nabízel
44
00:06:01,061 --> 00:06:04,259
výmìnou za nìjakou svou
vlastní osobní svobodu.
45
00:06:05,365 --> 00:06:09,063
Máte své dùvody, proè mì
nemáte rád. Chápu to.
46
00:06:09,135 --> 00:06:13,197
Ale musí existovat nìco,
co byste chtìl.
47
00:06:15,041 --> 00:06:16,771
Možná se mùžeme dohodnout.
48
00:06:20,780 --> 00:06:23,807
Inspektorovi Nickovi se
to líbilo zezadu.
49
00:06:25,752 --> 00:06:28,244
Lidi jako ty, se mi hnusí!
50
00:06:28,321 --> 00:06:31,621
Myslíte si, že si mùžete
koupit cokoli a kohokoli.
51
00:06:31,691 --> 00:06:34,183
No, pochopte to, pane Pucku.
52
00:06:34,261 --> 00:06:38,392
Od této chvíle je váš klub mùj
a mùžu si s ním dìlat, co uznám za vhodné.
53
00:06:38,465 --> 00:06:42,459
A proto chci, aby byla budova
vyklizena a tím to konèí.
54
00:06:45,639 --> 00:06:48,040
Z toho se nic
nestane, Zellere!
55
00:06:48,842 --> 00:06:53,610
Nemùžete mì vinit! Vaše
dcera se toho ochotnì úèastnila!
56
00:06:53,680 --> 00:06:56,878
Nemùžete chtít, aby byla
nìèím, èím není.
57
00:07:00,253 --> 00:07:01,881
Pus ho ven. Pus ho ven!
58
00:07:02,122 --> 00:07:05,581
Tomu øíkám blbec!
Vìøíš tomu parchantovi?
59
00:07:05,659 --> 00:07:07,855
Myslím, že jsem
ho mìl nakopat!
60
00:07:08,295 --> 00:07:10,230
Sakra, každý ví,
že Hiley byla...
61
00:07:10,297 --> 00:07:11,629
- Zmlkni, zmlkni!
- Dobøe.
62
00:07:11,698 --> 00:07:13,633
- Nìkdo mi hned sežeòte Nicka Ciolu!
- Uklidni se.
63
00:07:13,700 --> 00:07:15,828
Uklidni se. Dobøe. To chce klid.
64
00:07:16,436 --> 00:07:19,600
- Bìž za Ciolou. Bìž, bìž!
- Dobøe.
65
00:07:25,512 --> 00:07:26,946
Rone, øekla jsem ne!
66
00:07:27,013 --> 00:07:28,657
Pøed chvílí jsi øíkala,
že mì miluješ,
67
00:07:28,681 --> 00:07:30,577
a za chvíli nechceš,
abych se tì dotýkal.
68
00:07:30,650 --> 00:07:33,818
Nevím jestli jsi blázen
nebo zmatená. Co chceš?
69
00:07:33,887 --> 00:07:36,556
- Jednoduchá otázka, co chceš ty?
- Co chci já?
70
00:07:36,623 --> 00:07:38,223
Jo, jen mi to
øekni. Zvládnu to.
71
00:07:38,291 --> 00:07:39,953
- Jsem velkej kluk.
- Chci, abys vypadl!
72
00:07:40,026 --> 00:07:41,403
Víš, máš spoustu problémù.
73
00:07:41,427 --> 00:07:43,367
- Mám plno problémù?
- Jo, jsi plný problémù.
74
00:07:43,430 --> 00:07:44,855
Prostì vypadni!
75
00:07:44,931 --> 00:07:46,943
Až si budeš jistá,
co vlastnì chceš...
76
00:07:46,967 --> 00:07:48,177
ozvi se mi.
77
00:07:48,201 --> 00:07:49,760
- Fajn, Rone.
- Fajn!
78
00:07:54,674 --> 00:07:56,240
Co se dìje?
79
00:07:57,277 --> 00:07:58,936
Zlato, to byl Ron...
80
00:08:00,814 --> 00:08:03,750
Nenutil tì k nièemu,
že ne?
81
00:08:04,284 --> 00:08:07,083
Tati, o to jsme se
nehádali.
82
00:08:07,153 --> 00:08:09,088
Zdá se, že je to hodný kluk.
83
00:08:20,934 --> 00:08:22,926
Vyhazují mì ze školy.
84
00:08:23,903 --> 00:08:24,962
Cože?
85
00:08:26,072 --> 00:08:28,439
Vyhodí mì ze školy.
86
00:08:30,076 --> 00:08:31,806
Ale vždy máš stipendium.
87
00:08:32,846 --> 00:08:34,007
Už ne.
88
00:08:35,215 --> 00:08:37,013
Univerzita omezuje financování...
89
00:08:37,083 --> 00:08:39,882
a charitativní pøípady, jako byl
ten mùj, byly první na øadì.
90
00:08:43,289 --> 00:08:44,655
Ach, mùj Bože!
91
00:09:00,407 --> 00:09:02,103
Je mi líto, tati.
92
00:09:02,175 --> 00:09:03,507
To je v poøádku.
93
00:09:05,045 --> 00:09:07,139
Pøestaò plakat. To není
tvoje chyba.
94
00:09:09,015 --> 00:09:11,007
Nìco vymyslíme.
95
00:09:15,488 --> 00:09:17,480
Kolik je vlastnì tvoje školné?
96
00:09:18,992 --> 00:09:22,793
Probuï se, tati! Je to víc než
vydìláš za rok. Nemùžeš si to dovolit.
97
00:09:26,633 --> 00:09:28,602
No, proè jste se vùbec
s Ronem hádali?
98
00:09:28,668 --> 00:09:30,603
Myslím, že jsem mìl ten pocit
99
00:09:30,670 --> 00:09:34,072
že vy dva se možná
jednou vezmete.
100
00:09:34,474 --> 00:09:36,568
Možná by jeho rodièe
mohli ty peníze sehnat.
101
00:09:36,643 --> 00:09:40,842
Tati, my se nevezmeme, jasný?
My už ani nechodíme ven.
102
00:09:40,914 --> 00:09:42,314
Rozešli jsme se.
103
00:09:42,382 --> 00:09:44,112
Proè, zlato? Co se stalo?
104
00:09:44,984 --> 00:09:46,680
Chová se jako parchant.
105
00:09:49,155 --> 00:09:52,523
Bojí se, že jeho rodièe
vydìsí, když nebudu na vysoké.
106
00:09:52,592 --> 00:09:55,721
Øekl, že už teï naznaèují,
že pro nìj nejsem dost dobrá.
107
00:09:55,795 --> 00:09:59,857
Myslím tím, že jeho matka o mì
øíká, že jsem dìvka a on se mì ani nezastal.
108
00:10:00,333 --> 00:10:02,268
Je to takový slaboch.
109
00:10:02,335 --> 00:10:05,863
Tak moc se bojí, že ho odøíznou
od jeho drahoceného svìøeneckého fondu.
110
00:10:07,507 --> 00:10:10,272
Nesnáším ho. Je to
zatracenej idiot.
111
00:10:10,343 --> 00:10:13,609
Hej, hej, co jsem ti øíkal
o takovém vyjadøování?
112
00:10:15,915 --> 00:10:17,675
Jsem si jistý, že Ron
udìlá všechno, co mùže.
113
00:10:17,717 --> 00:10:19,049
Proè ho poøád obhajuješ?
114
00:10:19,119 --> 00:10:21,588
- Neobhajuji, jen se...
- Ano, dìláš to.
115
00:10:21,855 --> 00:10:24,051
Vždycky to dìláš, tati.
116
00:10:24,924 --> 00:10:27,519
Nenávidíš Pucka a jaho kamarády
a proto øíkáš, že jsou to šmejdi,
117
00:10:27,594 --> 00:10:30,762
ale víš ty co? Oni by
se ke mnì nikdy takhle nechovali.
118
00:10:36,202 --> 00:10:39,900
Tati, jdi pryè. Oba víme,
že s tím nic nenadìláš.
119
00:11:06,065 --> 00:11:07,397
Ciolo?
120
00:11:07,467 --> 00:11:09,993
Dík, že jsi pøišel,
Zele. Promiò, že jdu pozdì.
121
00:11:10,069 --> 00:11:12,766
Volal jsem ti domù.
Už jsi byl pryè.
122
00:11:12,839 --> 00:11:15,104
Mluvil jsem s Hiley.
123
00:11:15,175 --> 00:11:18,236
Pøipadalo mi, že
se skuteènì dává do poøádku.
124
00:11:18,311 --> 00:11:21,543
Nejlepší vìc, jakou jsi mohl udìlat,
že jsi tu holku poslal na vysokou.
125
00:11:21,614 --> 00:11:24,311
Zmìnilo jí to celý život.
126
00:11:24,384 --> 00:11:28,754
Dokonce si prý našla i milého a bohatého
pøítele, jak jsem slyšel..
127
00:11:30,456 --> 00:11:31,890
Mluvil jsem s Puckem.
128
00:11:33,693 --> 00:11:35,662
Vím o tobì všechno, Nicku.
129
00:11:35,728 --> 00:11:39,028
Jo, vím o tom.
Puck mi volal.
130
00:11:39,098 --> 00:11:42,830
No, nebudu tì tahat
za nos. Nikdy to nebylo tìžké.
131
00:11:42,902 --> 00:11:44,768
2 500 dolarù mìsíènì je spousta penìz
132
00:11:44,837 --> 00:11:47,534
- pro chlapa, co bere plat státního úøedníka.
- Jo, špinavé peníze.
133
00:11:47,607 --> 00:11:50,152
Jasnì, ale zamysli se nad tím,
co bys mohl udìlat pro Hiley.
134
00:11:50,176 --> 00:11:52,702
- Ale to není správné, Nicku.
- Neøíkej mi o tom, co je správné.
135
00:11:52,779 --> 00:11:56,216
Døel jsem v práci
20 let a kvùli èemu?
136
00:11:57,784 --> 00:12:03,451
V Solomon Building, 1974.
Zøícené schodištì mi zlomilo obì ruce.
137
00:12:04,257 --> 00:12:07,523
Popáleniny druhého stupnì
na více než 30% tìla.
138
00:12:08,661 --> 00:12:10,596
Durk Chemical, havarie v Los Angeles.
139
00:12:10,663 --> 00:12:13,098
Moje plíce jsou trvale
poškozeny toxickými výpary,
140
00:12:13,166 --> 00:12:14,998
protože nás nikdo nevaroval!
141
00:12:15,068 --> 00:12:16,161
Nikdo nevìdìl nic,
142
00:12:16,236 --> 00:12:19,638
a kvùli tomu musím do konce
života nosit tuhle vìc!
143
00:12:19,706 --> 00:12:21,504
Teï mi øekni,
jakou to má cenu!
144
00:12:21,574 --> 00:12:24,567
Øekni mi, kolik jsem si
mìl úètovat za tu bolest?
145
00:12:25,511 --> 00:12:28,106
A taky jsi zaplatil své
dluhy, tak si ty peníze vezmi.
146
00:12:28,181 --> 00:12:31,117
Nicku, víš ty, co udìlali ti
parchanti mé malé holèièce?
147
00:12:31,184 --> 00:12:33,619
Jo, vím co udìlali,
ale musíš na to zapomenout!
148
00:12:33,686 --> 00:12:35,951
Musíš myslet
na Hileyninu budoucnost.
149
00:12:36,289 --> 00:12:39,453
Nikomu nedlužíš
vùbec nic!
150
00:12:59,579 --> 00:13:01,411
Je to 60 000 dolarù.
151
00:13:03,483 --> 00:13:07,079
Jsem rád, že jste na palubì. Myslím,
že jste se rozhodl správnì.
152
00:13:08,254 --> 00:13:10,655
Och, je tam všechno.
Mùžete se spolehnout.
153
00:13:13,893 --> 00:13:15,191
Víte, když se na vás dívám,
154
00:13:15,261 --> 00:13:18,288
poøád myslím na to,
co jste udìlali mé holèièce,
155
00:13:18,364 --> 00:13:20,424
dìlá se mi špatnì od žaludku.
156
00:13:22,235 --> 00:13:23,601
No, já nevím.
157
00:13:23,670 --> 00:13:26,868
Zellere, když se dívám znovu
na ty fotky, tak mì to pøimìlo k zamyšlení.
158
00:13:28,041 --> 00:13:30,306
Hiley a já
jsme si spolu rozumìli.
159
00:13:31,611 --> 00:13:34,206
Zjistil jste nìkdy, kdo
vám ty fotky poslal?
160
00:13:34,747 --> 00:13:38,206
Jestli tì nìkdy nachytám
poblíž mé dcery, zabiju tì.
161
00:13:41,921 --> 00:13:43,890
To nebude tak
snadné, Zellere.
162
00:13:43,956 --> 00:13:47,051
Právì jsi uzavøel
dohodu s ïáblem...
163
00:13:47,126 --> 00:13:50,585
Moc se tìším na náš
dlouhý a bolestivý vztah.
164
00:13:50,830 --> 00:13:53,595
Poøád nechápu, jak
jsi to získal, tati.
165
00:13:53,866 --> 00:13:56,165
Už o tom nemluvme, ano?
166
00:13:57,070 --> 00:14:02,373
Jen musíš vìdìt, že døíve èi pozdìji
musíme všichni v životì nìco obìtovat.
167
00:14:02,575 --> 00:14:05,306
To je souèást
rodièovství, drahoušku.
168
00:14:05,878 --> 00:14:10,043
Pracoval jsem pøíliš tvrdì na tom,
abych ti zmìnil život, než aby to tady skonèilo.
169
00:14:11,317 --> 00:14:14,583
Takže jdi za Ronem a øekni mu,
že ze školy neodcházíš.
170
00:14:14,654 --> 00:14:17,180
Vy dva si své
problémy vyøešte.
171
00:14:18,257 --> 00:14:21,853
On je to nejlepší, co se ti
stalo, Hiley. Patøíš k nìmu.
172
00:14:21,928 --> 00:14:24,989
Díky, tati. Vìdìla jsem,
že se na tebe mùžu spolehnout.
173
00:14:28,835 --> 00:14:30,098
Ještì jedna vìc.
174
00:14:32,372 --> 00:14:34,273
Chci ti nìco dát.
175
00:14:35,241 --> 00:14:38,803
Pøemýšlel jsem, že si to zatím nechám,
dokud mì nenapadlo,
176
00:14:38,878 --> 00:14:42,315
že už jsi dost dospìlá,
abys se chovala zodpovìdnì.
177
00:14:42,382 --> 00:14:45,910
Myslím, že v souèasnosti už
zaèínám tyto vlastnosti v tobì vidìt.
178
00:14:50,923 --> 00:14:52,585
Je to nádherné!
179
00:14:53,760 --> 00:14:58,664
Patøilo to tvé matce,
180
00:15:00,800 --> 00:15:03,167
dal jsem jí to
v den naší svatby.
181
00:15:07,473 --> 00:15:09,465
Nemùžu se doèkat, až to ukážu Ronovi.
182
00:15:13,312 --> 00:15:16,043
No, tak už bys mìla radìji
jít. Nebo pøijdeš pozdì.
183
00:15:16,115 --> 00:15:17,674
Díky, tati.
184
00:15:23,022 --> 00:15:25,821
Nemohu se doèkat, až to øeknu Ronovi.
Bude tak šastný.
185
00:15:26,759 --> 00:15:28,819
- Miluji tì.
- Taky tì miluji.
186
00:15:28,895 --> 00:15:32,593
No a teï už jdi. No
tak. No tak. Bìž.
187
00:15:32,665 --> 00:15:35,794
A hele, a neopovažuj se vrátit
bez zásnubního prstenu, mladá dámo.
188
00:15:35,868 --> 00:15:37,700
- Tati!
- Slyšíš mì?
189
00:16:15,041 --> 00:16:18,842
- Kdo je to?
- Inspektor Zeller, Bicu. Pus mì dovnitø.
190
00:16:22,615 --> 00:16:24,208
Chvilièku.
191
00:16:26,819 --> 00:16:27,819
Jen...
192
00:16:30,289 --> 00:16:31,552
Jen chvilièku.
193
00:16:49,041 --> 00:16:50,168
Ahoj, Bicu.
194
00:16:57,650 --> 00:16:59,141
Cítím kouø.
195
00:17:00,219 --> 00:17:01,380
Kdepak.
196
00:17:02,555 --> 00:17:05,024
- Ano, cítím. Cítím kouø.
- Ne.
197
00:17:05,091 --> 00:17:07,458
Bicu, nìkde tady
cítím kouø.
198
00:17:11,163 --> 00:17:13,655
- Nedìlej to. To je moje. Vra mi to.
- Co je tohle?
199
00:17:13,933 --> 00:17:16,129
Proboha, Bicu, co to
sakra dìláš?
200
00:17:16,202 --> 00:17:18,671
- Prosím!
- Øíkali, že tì vyléèili, Bicu.
201
00:17:18,738 --> 00:17:22,971
Podívej se na všechno tohle
haraburdí. Myslel jsem, že tì vyléèili.
202
00:17:24,577 --> 00:17:27,570
Když ti prozradím tajemství,
vrátíš mi to?
203
00:17:28,047 --> 00:17:29,811
Mùžeš se na to spolehnout.
204
00:17:32,451 --> 00:17:33,919
Oklamal jsem je.
205
00:17:36,389 --> 00:17:37,823
Jo, to jsi jistì udìlal.
206
00:17:40,760 --> 00:17:42,319
Tak vidíš.
207
00:17:49,569 --> 00:17:53,199
Bicu, neznáš nìjaké malé
místeèko dole v Hollywoodu,
208
00:17:53,272 --> 00:17:56,709
špinavé malé místo jménem
Naked Experience?
209
00:17:58,244 --> 00:17:59,244
Jo.
210
00:18:00,680 --> 00:18:05,141
Udìlal jsem nìco špatného, Bicu.
Udìlal jsem nìco, na co nejsem moc hrdý.
211
00:18:07,086 --> 00:18:08,611
Nìco jsem vidìl.
212
00:18:12,892 --> 00:18:15,327
A když to nenapravím...
213
00:18:16,329 --> 00:18:20,664
pokud se toho nevzdám...
214
00:18:21,267 --> 00:18:23,702
bude mì to navždy deptat.
215
00:18:25,304 --> 00:18:29,366
Musím to místo znièit, Bicu,
Musím to vyhladit beze stopy.
216
00:18:30,109 --> 00:18:31,600
Co jsi udìlal?
217
00:18:33,245 --> 00:18:34,713
Vidìl jsem hmyz...
218
00:18:36,349 --> 00:18:38,784
- Vidìl jsem brouky a nikomu jsem to neøekl.
- Ne.
219
00:18:39,018 --> 00:18:40,452
Nesnáším hmyz.
220
00:18:40,519 --> 00:18:43,648
Zapálíš dùm a brouci zemøou,
brouci se rozprchnou, brouci...
221
00:18:43,723 --> 00:18:46,921
Jo, mùžeš to udìlat, Bicu. Mùžeš
to udìlat. V nedìli je tam zavøeno.
222
00:18:46,993 --> 00:18:49,758
To je ten èas, kdy mùžeš vyhubit
všechny ty brouky, zabít je.
223
00:18:49,829 --> 00:18:52,230
Vyhladit je
beze stopy.
224
00:18:52,298 --> 00:18:53,994
Dokázal bys to?
225
00:18:57,003 --> 00:18:58,995
Mohl bys to pro mì udìlat, Bicu?
226
00:19:04,076 --> 00:19:05,305
Dobøe.
227
00:19:07,113 --> 00:19:08,240
Dobøe.
228
00:19:21,861 --> 00:19:23,727
Nìkdo a se postará
o ohnisko v zadní místnosti.
229
00:19:23,796 --> 00:19:25,526
- Hej.
- Zele.
230
00:19:25,598 --> 00:19:28,261
Víte, šéfe, dìlám v tomhle
byznysu už asi 20 let,
231
00:19:28,334 --> 00:19:30,894
ale tohle mi pøipadá
jako naprostá ztráta.
232
00:19:30,970 --> 00:19:34,532
Je to zatracená škoda. Nemohlo
by se to stát milejšímu èlovìku.
233
00:19:35,808 --> 00:19:39,575
Podívej, Zele, potøebuju, abys
šel se mnou k sanitce.
234
00:19:39,645 --> 00:19:41,773
Cože, nìkdo z našich se zranil?
235
00:19:41,847 --> 00:19:43,873
Ne. Ne.
236
00:19:49,588 --> 00:19:51,386
Máme jich tu desítky!
237
00:19:53,459 --> 00:19:57,089
Byla tam soukromá party, Zele.
238
00:19:58,330 --> 00:20:01,459
Venku je to zlé, ale uvnitø
je to ještì horší, a...
239
00:20:02,368 --> 00:20:04,599
Majitel z toho vyvázl živý.
240
00:20:04,670 --> 00:20:08,198
Bože, Zele, nikdo
jiný se ven nedostal.
241
00:20:09,041 --> 00:20:10,976
Pucku, poslouchej. Poslouchej mì.
242
00:20:12,545 --> 00:20:16,710
Inspektor Zeller je tady.
Øekni mu, co jsi øekl mì.
243
00:20:18,551 --> 00:20:20,816
Øekni mu, pro koho ta party byla.
244
00:20:40,673 --> 00:20:41,766
To ne...
245
00:21:08,267 --> 00:21:09,735
To ne...
246
00:22:06,058 --> 00:22:09,085
<i>Haló. Nemùžu se teï dostat
k telefonu, tak prosím zanechte zprávu</i>
247
00:22:09,161 --> 00:22:12,131
<i>a my vám zavoláme zpátky,
jakmile to bude možné. Díky.</i>
248
00:22:14,400 --> 00:22:17,802
<i>Ahoj, tati, tady Hiley. Jsi
tam? Zvedni to, zvedni to, zvedni to....</i>
249
00:22:19,705 --> 00:22:22,573
<i>Nechci tohle
øíkat do záznamníku.</i>
250
00:22:24,109 --> 00:22:25,202
Tati, utekla jsem.
251
00:22:25,277 --> 00:22:27,289
Vím, že se na mì asi
teï hodnì zlobíš...
252
00:22:27,313 --> 00:22:29,612
Máš na to plné právo.
253
00:22:29,682 --> 00:22:31,548
Ale, tati, já jsem šastná.
254
00:22:31,617 --> 00:22:35,850
Jsem zamilovaná a už se nebudeme
muset starat o peníze!
255
00:22:36,922 --> 00:22:42,884
Podívej, jednou ti to vysvìtlím,
proè jsme to udìlali. Každý detail, slibuji.
256
00:22:43,996 --> 00:22:48,798
Ale teï chci, abys vìdìl, že
jsem ti nikdy nechtìla ublížit, tati.
257
00:22:52,204 --> 00:22:54,098
Dobrá. No, zase ti zavolám.
258
00:22:54,173 --> 00:22:56,933
Jen doufám, že až to udìlám,
si se mnou budeš chtít promluvit.
259
00:22:57,009 --> 00:22:58,238
Mám tì ráda.
260
00:22:59,278 --> 00:23:00,405
Nehýbej se.
261
00:23:01,413 --> 00:23:04,872
Myslíš, že na nás budou lidi naštvaný,
že jsme z veèírku odešli tak brzy?
262
00:23:06,318 --> 00:23:07,547
Nevím.
263
00:23:08,354 --> 00:23:09,879
Pøestaò. Pøestaò s tím foákem...
264
00:23:09,955 --> 00:23:11,184
Ou!
265
00:23:11,557 --> 00:23:13,753
Promiò, ale moc
rád tì fotím, baby.
266
00:23:13,826 --> 00:23:14,919
I když jsem obleèená?
267
00:23:14,994 --> 00:23:19,728
Tedy, paní Dankertová, myslel jsem, že se
vám líbí víc vysokoškoláci jako...
268
00:23:20,399 --> 00:23:21,765
Ron. Ron.
269
00:23:21,834 --> 00:23:24,998
Musíte si mì plést
s mým otcem. Pojïte sem.
270
00:23:27,239 --> 00:23:30,232
Takže, pane Dankerte,
vy mne skuteènì milujete!
271
00:23:30,309 --> 00:23:33,143
Miluji vás? Já nevím.
272
00:23:34,280 --> 00:23:38,547
Miluji vás? Samozøejmì,
že ano. Nastupte do auta, nohy!
273
00:23:39,485 --> 00:23:40,646
Ou!
274
00:23:43,355 --> 00:23:45,347
Vèechno jsi udìlala perfektnì.
275
00:23:47,593 --> 00:23:51,030
- Tvùj táta o tom nemìl ani ponìtí.
- Jo.
276
00:23:51,797 --> 00:23:52,974
Jen doufám, že mi odpustí.
277
00:23:52,998 --> 00:23:55,297
Nechci, aby se na mì
zlobil, až do konce života.
278
00:23:55,367 --> 00:23:59,202
Podívej, tvùj táta chtìl,
aby ses provdala za nìjakého pracháèe.
279
00:24:00,039 --> 00:24:01,268
Je to tak?
280
00:24:01,340 --> 00:24:04,469
Pøesnì to se stalo.
Mìl by být spokojený.
281
00:24:09,882 --> 00:24:12,181
Neboj se, on si zvykne.
282
00:24:13,719 --> 00:24:15,745
Myslíš to vážnì?
Opravdu si to myslíš?
283
00:24:15,821 --> 00:24:19,758
Zlato, vsadil bych na to
život tvého otce.
284
00:24:26,332 --> 00:24:27,332
Dobrá.
285
00:24:28,067 --> 00:24:29,467
Miluji tì, lásko!
286
00:24:39,211 --> 00:24:42,443
- Billy, nevidìl jsi mùj náramek?
- Jaký náramek?
287
00:24:42,514 --> 00:24:44,813
To nevadí.
Není to dùležité.
288
00:24:51,557 --> 00:24:57,189
Chudák Zeller. Snažil se vytrhnout svou
dceru z problémù a ty nakonec spadly na jeho hlavu.
289
00:24:57,663 --> 00:25:00,997
Což je lepší, než kdyby to
dopadlo na jeho šekovou knížku!
290
00:25:01,066 --> 00:25:04,901
Protože vláda musí více
dìlat a ménì se flákat!
291
00:25:04,970 --> 00:25:09,738
Musíme dìlat vážná rozhodnutí
a podpoøit je svou odvahou.
292
00:25:12,811 --> 00:25:14,677
Mìli bychom požadovat, aby...
293
00:25:16,882 --> 00:25:19,681
Tomu tedy øíkám
úderný projev...
294
00:25:28,622 --> 00:25:32,222
<b><i>Èeské titulky: 07/2025
Pøeklad: DADA77</b></i>
295
00:25:33,305 --> 00:26:33,176
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org