"C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 2
ID | 13183788 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 2 |
Release Name | Strike.S01E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 6160570 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:00:20,661 --> 00:00:22,261
<ruby><rt><font color="cc9900">톰 버크 코모란 스트라이크 役
3
00:00:22,351 --> 00:00:24,061
<ruby><rt><font color="cc9900">홀리데이 그레인저 로빈 엘라컷 役
4
00:00:24,076 --> 00:00:26,611
<ruby><rt><font color="cc9900">STRIKE 로버트 갤스브레이 作
5
00:01:01,111 --> 00:01:03,055
<ruby><rt><font color="cc9900">뻐꾸기의 전화 hyuning_1@hanmail.net
6
00:01:03,205 --> 00:01:05,568
코모란 스트라이크예요
7
00:01:05,574 --> 00:01:07,380
사인은 아직인가요?
8
00:01:07,385 --> 00:01:10,385
글쎄, 입 맛대로 골라보세요 약물이나 익사로...
9
00:01:10,386 --> 00:01:12,985
들어보세요, 욕실에서 끄집어냈을 때
10
00:01:12,986 --> 00:01:14,185
뜨거운 물을 받아놓고 있었다고요
11
00:01:14,186 --> 00:01:15,729
물 탱크도 비어있질 않았고요
12
00:01:15,730 --> 00:01:16,930
그점이 그녀가 얼마동안 그 속에 있었는지
13
00:01:16,931 --> 00:01:19,056
- 명확한 시간을 줄 것 같은데요?
- 적절한 때에 순경들 보내서
14
00:01:19,062 --> 00:01:20,703
당신한테 진술받도록 할께요
15
00:01:20,727 --> 00:01:23,154
그리고 통화기록도 확인해주세요 제가 말을 걸려고 했을 때
16
00:01:23,160 --> 00:01:26,530
- 어떤 사람한테 경고를 해줬거든요 - 판매책한테 마약 딜러라고 한거 아닐까요?
17
00:01:26,531 --> 00:01:30,088
이봐요, 당신이랑 장난할 시간 없으니 끊을께요
18
00:01:39,471 --> 00:01:40,710
좋은 아침이에요
19
00:01:40,711 --> 00:01:42,230
어서오세요
20
00:01:48,831 --> 00:01:50,390
손은 어때요?
21
00:01:50,391 --> 00:01:51,703
아직도 따끔거리는군요
22
00:01:52,991 --> 00:01:54,150
괜찮으신거죠?
23
00:01:54,151 --> 00:01:56,750
시체를 처음 본 것도 아닌데요 뭘
24
00:01:56,751 --> 00:01:59,431
그냥 제 말은...
처음에는 훨씬 더 심했어요
25
00:02:05,951 --> 00:02:08,350
그럼 룰라와 아주 가까운 사람인
26
00:02:08,351 --> 00:02:10,430
로셀이 죽은게 우연일까요?
27
00:02:10,431 --> 00:02:12,870
뭐, 그녀는 여린 사럼이었지만
28
00:02:12,871 --> 00:02:15,630
엄청난 마약과 옷 사는데 돈이 필요했을거예요
29
00:02:15,631 --> 00:02:17,310
어디서 났을까요?
30
00:02:17,311 --> 00:02:18,350
룰라?
31
00:02:18,351 --> 00:02:20,031
룰라는 사망한지 3개월이나 됐으니
32
00:02:20,037 --> 00:02:21,990
유언을 남기진 않은거죠
33
00:02:22,031 --> 00:02:24,310
게다가, 로셀은 나를 봤을 때 왜 어쩔 줄 몰라 했을까요?
34
00:02:24,311 --> 00:02:26,030
그리고 누구한테 전화 중 이었을까요?
35
00:02:26,031 --> 00:02:27,790
뭔가를 숨기고 있었어요...
36
00:02:27,791 --> 00:02:29,630
분명히 경찰이 조사할거예요
37
00:02:29,631 --> 00:02:30,831
어쩌면요
38
00:02:33,058 --> 00:02:35,458
룰라의 패거리가 그 뉴스로
어떻게 반응할지 보고올께요
39
00:02:53,431 --> 00:02:56,910
안녕하세요, 보건 안전처에서 나온
마이크넌디인데요
40
00:02:56,911 --> 00:02:59,070
1974년 작업장 안전 보건법에 따라
41
00:02:59,071 --> 00:03:00,990
법정으로 규정되어 있는
42
00:03:00,991 --> 00:03:03,650
20구역의 인터뷰를 실시하러 왔습니다만
43
00:03:14,391 --> 00:03:15,511
반대쪽으로
44
00:03:18,631 --> 00:03:20,870
제발, 집중해!
45
00:03:20,871 --> 00:03:23,830
조명!
46
00:03:23,831 --> 00:03:27,350
시아라! 일찍도 왔네?
47
00:03:32,231 --> 00:03:33,870
게이 쏘메씨?
48
00:03:33,871 --> 00:03:34,950
누구세요?
49
00:03:34,951 --> 00:03:37,270
사립 탐정인 코모란 스트라이크라고 합니다
50
00:03:37,271 --> 00:03:39,430
지금은 바쁘니깐
트리샤한테 예약을 잡으세요
51
00:03:39,431 --> 00:03:42,065
- 로셀 오니페이드가 죽었어요
- 이런, 세상에..어쩌다가요?
52
00:03:42,071 --> 00:03:44,310
- 약에 취해서는 온욕으로요
- 초보자들이 하는 실수군요
53
00:03:44,311 --> 00:03:46,757
맞아요, 근데 그 여자는 능숙하잖아요?
54
00:03:48,361 --> 00:03:51,759
잠시만요, 코모란 스트라이크라
흔치 않는 이름인데요?
55
00:03:51,760 --> 00:03:53,239
쉽게 들을 수는 없는 이름이죠
56
00:03:53,240 --> 00:03:55,959
- 알 로케비의 형제는 아니죠?
- 이복형제예요
57
00:03:55,960 --> 00:03:59,079
전쟁 영웅인 코모란이라는 형제가 있다고 했었죠
58
00:03:59,080 --> 00:04:00,799
당신 아버지도 몇 번 뵌 적있고요
59
00:04:00,800 --> 00:04:01,839
운이 좋네요?
60
00:04:01,840 --> 00:04:05,159
근데 왜 조니 로케비 아들이
사립 탐정으로 일하는거죠?
61
00:04:05,160 --> 00:04:06,679
그게 제 직업이니까요
62
00:04:06,680 --> 00:04:08,884
괜찮으시다면 몇 가지 질문을
드리고 싶은데요
63
00:04:14,118 --> 00:04:16,117
저는 시아라예요
64
00:04:16,123 --> 00:04:17,243
알아요
65
00:04:19,120 --> 00:04:22,160
아, 그렇군요 베스티구이 씨는
언제쯤 도착하나요...?
66
00:04:24,270 --> 00:04:27,303
좋아요, 그럼 나중에 전화드릴께요
고마워요
67
00:04:28,020 --> 00:04:29,139
안녕하세요?
68
00:04:29,993 --> 00:04:31,827
저...기요!
69
00:04:32,250 --> 00:04:34,026
죄송하지만, 어떻게 오셨어요?
70
00:04:35,880 --> 00:04:37,879
- 어디 있어요?
- 누구요?
71
00:04:37,881 --> 00:04:39,120
제 오빠요
72
00:04:46,110 --> 00:04:47,196
고마워요
73
00:04:47,732 --> 00:04:50,651
그럼 우리 오빠가 어떤 사건을
맡고 있는거예요?
74
00:04:50,652 --> 00:04:52,932
글쎄요...
75
00:04:54,292 --> 00:04:55,966
어떤 사람이...
76
00:04:56,206 --> 00:04:58,026
자살했는데
77
00:04:58,283 --> 00:05:00,211
가족 중 한 사람이 타살이라는 사건이에요
78
00:05:00,212 --> 00:05:01,691
코모라는 어떻게 생각한대요?
79
00:05:01,692 --> 00:05:04,249
항상 가능성은 열어두고 있는것 같아요
80
00:05:04,255 --> 00:05:06,526
오빠가 우리 엄마가 누군지
얘기해주던가요?
81
00:05:06,532 --> 00:05:07,680
아뇨
82
00:05:08,452 --> 00:05:09,493
혹시 아세요?
83
00:05:10,923 --> 00:05:11,962
네
84
00:05:11,968 --> 00:05:13,618
자살로 판결났지만
85
00:05:13,624 --> 00:05:16,196
코모란은 항상 엄마의 죽음이
석연치가 않다고 생각했어요
86
00:05:16,202 --> 00:05:18,226
엄마의 죽음을 받아들이지 못해서
87
00:05:18,266 --> 00:05:20,046
옥스포드를 그만두고선 입대를 했어요
88
00:05:20,053 --> 00:05:22,406
- 옥스포드를 다녔다고요?
- 저도 알아요!
89
00:05:22,412 --> 00:05:24,322
어떤 똑똑한 입학 처장이
90
00:05:24,354 --> 00:05:27,065
그 성격 더러운 행동을 간파한거죠
91
00:05:30,893 --> 00:05:33,292
그럼 오빠가 사무실에서
얼마나 오랫동안 잠을 해결한거예요?
92
00:05:36,412 --> 00:05:38,451
그럼 실제로 어떤 걸
조사중이신거예요?
93
00:05:38,452 --> 00:05:41,354
룰라 랜드리의 오빠가 절 보고
그녀의 죽음에 경찰 조사를 재검토하고
94
00:05:41,360 --> 00:05:43,754
경찰이 제대로 조사하라는거죠
95
00:05:43,760 --> 00:05:45,744
- 그 회계사요?
- 아뇨, 변호사예요
96
00:05:45,750 --> 00:05:47,859
우리는 항상 존을 회계사라고 불렀죠
97
00:05:47,868 --> 00:05:49,910
- 왜죠?
- 그냥 별명이에요
98
00:05:49,916 --> 00:05:52,572
<font color="grey">존경하는 어미는요?</font>
<ruby><rt><font color="cyan">1981년 영화로 반어법적 표현</font></rt></ruby>
아직 안 만나보셨어요?
99
00:05:52,573 --> 00:05:53,891
아뇨 아직은
100
00:05:53,892 --> 00:05:56,051
게이가 그 여자를 뻐꾸기라고 부르는 이유죠
101
00:05:56,052 --> 00:05:58,211
어찌나 집 구석이 엉망인지...
102
00:05:58,212 --> 00:05:59,731
룰라는 잘못 된 둥지를 튼거예요
103
00:05:59,732 --> 00:06:01,629
게이는 로셀에 관해선 괜찮은 것 같네요?
104
00:06:01,636 --> 00:06:04,331
일 할때는 한 가지에만
몰두하니깐 그래요
105
00:06:04,332 --> 00:06:05,452
가엾은 로쉬...
106
00:06:05,453 --> 00:06:07,691
룰라와 걔가 어떤 사이였는지
얘기 좀 해주시겠어요?
107
00:06:07,692 --> 00:06:09,891
걔는 룰라의 문제를 도와주는 사람이었죠
108
00:06:09,892 --> 00:06:12,971
동질감이라던지 진실함 같은걸로요
109
00:06:12,972 --> 00:06:15,976
룰라는 자신의 진짜 가족을 찾는데
사로잡혀 있었거든요
110
00:06:15,982 --> 00:06:18,771
그러니깐 아버지 쪽 가족들을 말이죠
111
00:06:18,773 --> 00:06:20,961
시아라 씨, 준비해주세요
112
00:06:21,812 --> 00:06:24,981
사망 당일 날, 룰라는 로셀과
시간을 많이 보냈죠?
113
00:06:24,987 --> 00:06:27,291
네, 걔들은 둘도 없는 짝꿍이에요
114
00:06:27,292 --> 00:06:29,732
로셀은 별로 얘기거리가 없었거든요
115
00:06:29,733 --> 00:06:31,372
룰라가 걔한테 돈도 줬죠?
116
00:06:31,373 --> 00:06:33,371
아무한테나 막 뿌리긴 했는데
117
00:06:33,372 --> 00:06:36,371
로셀이 충분히 뽑아먹었어요
118
00:06:36,372 --> 00:06:38,811
자기야, 게이가 똥줄이 타나봐
119
00:06:38,812 --> 00:06:41,011
대화를 좀 더 나누고 싶은데
120
00:06:41,012 --> 00:06:43,760
촬영이 늦게 끝나는데다
우지 클럽에 갈거예요
121
00:06:43,765 --> 00:06:45,971
- 그럼, 내일은...
- 근데 올래요?
122
00:06:46,058 --> 00:06:49,393
주황색 라인을 타서
달스턴 킹스랜드로 오세요
123
00:06:49,400 --> 00:06:51,679
10시 반 역에서 만나요
124
00:06:55,732 --> 00:06:57,891
매튜는 얼굴이 시뻘게져서는
텐트가 무너질 때마다
125
00:06:57,892 --> 00:07:01,280
저보고 뭐라고 하는거예요
그리고 나선 비가 오기 시작하는데...
126
00:07:01,286 --> 00:07:02,716
그렇겠죠
127
00:07:03,295 --> 00:07:04,414
왔네
128
00:07:04,420 --> 00:07:07,221
로빈이 나한테 전부다 얘기해줬으니깐
짐 챙겨
129
00:07:07,221 --> 00:07:09,171
존 루이스 주차장에 차를 댔으니깐
130
00:07:09,172 --> 00:07:10,691
우리 집으로 들어가자
131
00:07:10,692 --> 00:07:11,811
싫어
132
00:07:11,812 --> 00:07:13,571
야전 침대위에서 어떻게 지내게
133
00:07:13,572 --> 00:07:15,971
잠깐인걸 뭐
134
00:07:15,973 --> 00:07:17,131
오빠한테 얘기 좀 해주세요
135
00:07:17,132 --> 00:07:18,651
로빈 씨랑은 상관없는 일이잖아
136
00:07:18,652 --> 00:07:21,091
아무튼, 계속 지낼거고
그냥 뭘 가지러 온거야
137
00:07:21,092 --> 00:07:23,249
- 어디가는데?
- 첼시
138
00:07:23,256 --> 00:07:25,371
그럼, 내가 태워줄께
139
00:07:25,372 --> 00:07:28,131
내가 차 가져와서
그쪽 동네로 바래다줄께
140
00:07:28,225 --> 00:07:30,065
10분 뒤 아래층에서 봐
141
00:07:33,052 --> 00:07:35,211
잘 있어요, 로빈
정말 만나서 반가웠어요
142
00:07:35,212 --> 00:07:36,692
조심히 가세요
143
00:07:51,692 --> 00:07:52,973
서명 부탁드려요
144
00:08:10,933 --> 00:08:11,971
괜찮더라?
145
00:08:11,972 --> 00:08:13,012
누구?
146
00:08:13,013 --> 00:08:15,052
그 몸매로 다이어트 한다는
이상한 여자있잖아
147
00:08:15,053 --> 00:08:16,531
결혼 했는지 안 했는지 모르겠지만
148
00:08:16,532 --> 00:08:18,172
별로 관심 없어
149
00:08:20,133 --> 00:08:22,292
이 책 어렸을 때 좋아했었는데
150
00:08:23,293 --> 00:08:25,691
아무튼, 제발 이번엔 샬롯이랑
끝이라고 거지?
151
00:08:25,697 --> 00:08:28,571
- 확실히 끝났어
- 미안하지만 분명 또 그럴건데
152
00:08:28,572 --> 00:08:30,812
오빠한테는 걔랑 헤어지는게
훨씬 더 도움이 될거야
153
00:08:30,812 --> 00:08:32,132
내가 찬거야
154
00:08:34,933 --> 00:08:36,092
잘 됐네
155
00:08:38,212 --> 00:08:40,211
잭이 축구경기가 있어서
서둘러 가야겠네
156
00:08:40,212 --> 00:08:41,771
여기 아무데나 내려줘
157
00:08:41,772 --> 00:08:43,771
가엾은 애가 상위 팀으로 못 들어갔잖아
158
00:08:43,772 --> 00:08:45,411
그래서 엄마한테는 너가 최고야라고 얘기했는데
159
00:08:45,412 --> 00:08:48,211
- 딱히 도움이 된거 같지도 않아...
- 너는 좋은 엄마야
160
00:08:48,212 --> 00:08:49,972
고마워, 스틱
161
00:08:53,292 --> 00:08:55,624
- 나는 항상 얘들을...
- 말 안해도 알아
162
00:09:03,656 --> 00:09:05,775
필요한 거 있으면, 얘기해
163
00:10:00,933 --> 00:10:02,972
브리스토 씨에게 말씀드릴께요
164
00:10:10,092 --> 00:10:11,451
들어오세요
165
00:10:11,452 --> 00:10:14,611
죄송해요, 저는 그냥 엄마를...
166
00:10:17,803 --> 00:10:20,243
너무 길게 대화하면 안 돼요
167
00:10:20,249 --> 00:10:22,849
드시는 약이 어머니를
약간 혼란스럽게 하거든요
168
00:10:31,653 --> 00:10:32,851
토니?
169
00:10:32,857 --> 00:10:35,309
아니, 외삼촌 아니야, 엄마
170
00:10:35,352 --> 00:10:36,931
여기는 스트라이크 씨라고 해
171
00:10:37,107 --> 00:10:39,466
어머니를 오래 전에 뵌 적 있죠
172
00:10:39,472 --> 00:10:41,191
어머니 아들 찰리의 친구였죠
173
00:10:42,149 --> 00:10:43,555
찰리는 죽었지
174
00:10:44,736 --> 00:10:47,376
채석장 쪽으로 자전거를 몰았거든
175
00:10:48,973 --> 00:10:50,172
맞아요
176
00:10:50,173 --> 00:10:52,971
이제 룰라도 떠났군
177
00:10:53,351 --> 00:10:55,085
자식들이 전부 죽는 다는 건
178
00:10:55,571 --> 00:10:58,509
정말 끔찍한 일이야
179
00:10:58,573 --> 00:10:59,804
그렇죠
180
00:11:00,305 --> 00:11:01,337
근데...
181
00:11:02,653 --> 00:11:05,771
사람들은 룰루가 엄청 예뻤다던데
182
00:11:05,772 --> 00:11:08,611
나는 그런 모습을 한번도 본 적이 없어
183
00:11:08,612 --> 00:11:10,229
찰리
184
00:11:10,644 --> 00:11:12,692
역시 잘 생겼고
185
00:11:14,009 --> 00:11:16,329
룰라는 똑똑한 얘였지
186
00:11:16,790 --> 00:11:19,748
항상 질문에 거침없이 답을 했거든
187
00:11:21,083 --> 00:11:22,981
정말 부끄러운 일이야
188
00:11:23,433 --> 00:11:27,217
걔는 토니랑 엄청나게 싸웠지
189
00:11:27,222 --> 00:11:29,060
사랑스런 걔 때문에
190
00:11:29,853 --> 00:11:33,060
에반 더필드가 엄마를 뵈러 왔었죠
191
00:11:33,497 --> 00:11:34,732
룰라가 사망한 후에요
192
00:11:35,007 --> 00:11:37,576
걔가 거기서
193
00:11:38,180 --> 00:11:41,014
룰라를 말리려고 했어야 했다더군
194
00:11:42,333 --> 00:11:45,305
아니, 나도 그렇게 생각해
195
00:11:45,551 --> 00:11:46,767
조니
196
00:11:46,772 --> 00:11:48,059
룰라
197
00:11:48,428 --> 00:11:51,077
는 자기 방에 있었잖아
198
00:11:51,319 --> 00:11:52,718
그 날 저녁에
199
00:11:53,293 --> 00:11:55,781
그런 끔찍한 상태에서
200
00:11:56,509 --> 00:11:59,494
혼자서 말야
우리는 여기서
201
00:12:00,314 --> 00:12:03,252
유치한 영화를 보고있을 적에 말야
202
00:12:03,253 --> 00:12:06,692
엄마는,,개리 그랜트의 팬이거든요
203
00:12:06,866 --> 00:12:09,505
우리는 사건 당일에
베이비 길들이기를 봤죠
204
00:12:09,511 --> 00:12:11,191
약물 투여 시간이에요
205
00:12:14,332 --> 00:12:15,533
고마워요, 마샤
206
00:12:27,552 --> 00:12:29,072
이건 모르핀이라...
207
00:12:34,612 --> 00:12:35,964
룰라가 말하던데
208
00:12:36,386 --> 00:12:38,950
걔를 무서워했었다더군...
209
00:12:40,812 --> 00:12:41,846
누구요?
210
00:12:42,823 --> 00:12:44,106
어떤 남자를 두려워 했다고요?
211
00:12:50,373 --> 00:12:53,053
뭐라고 얘기했다고요 엄마?
에반을 무서워했다고요?
212
00:12:56,213 --> 00:12:58,521
다음에 올때는
213
00:12:58,685 --> 00:13:01,412
마카롱이나 좀 가져와요, 본 씨
214
00:13:01,492 --> 00:13:02,868
세 살 버릇은
215
00:13:03,002 --> 00:13:05,916
여든까지 간다우
216
00:13:16,052 --> 00:13:19,012
탠지 베스티구이 부인이 그 날 밤
왜 거짓말을 했는지 알고 싶어요
217
00:13:19,013 --> 00:13:21,052
CCTV에 잡힌 사람은요?
218
00:13:21,053 --> 00:13:22,692
좀 더 걸릴 것 같아요
219
00:13:22,698 --> 00:13:25,173
분명히 거기에 해답이 있을거예요
220
00:13:25,179 --> 00:13:27,772
사건 당일 날 외삼촌의 행적은 알고 계시죠?
221
00:13:27,773 --> 00:13:31,332
외삼촌은 하루 종일 사무실에 있었고
그런 다음엔
222
00:13:31,333 --> 00:13:33,476
회의차 옥스포드로 가셔서
223
00:13:33,516 --> 00:13:35,876
가는 길에 엄마를 보러 잠깐 왔었죠...
224
00:13:36,013 --> 00:13:37,052
왜요?
225
00:13:37,052 --> 00:13:39,554
사건 당일날 룰라가 누군가를 봤다는
226
00:13:39,559 --> 00:13:41,989
- 확신이 들어서 말이죠
- 그 분은 걔를 못 봤어요
227
00:13:42,333 --> 00:13:45,412
장담컨대 외삼촌은 그날
켄틴건 가든쪽으로 가지도 않았어요
228
00:13:47,172 --> 00:13:48,652
좋아요
229
00:13:48,653 --> 00:13:50,373
뭐...?
230
00:14:07,614 --> 00:14:09,522
<font color="cyan">아냐, 잠깐만 카메라 들어봐</font>
231
00:14:09,528 --> 00:14:11,207
<font color="cyan">잡아봐, 어서...</font>
232
00:14:11,213 --> 00:14:12,983
<font color="cyan">-이런, 안 돼!
- 강아지 붙잡고 있어</font>
233
00:14:12,989 --> 00:14:15,171
<font color="cyan">이런...잡고 있어</font>
234
00:14:16,250 --> 00:14:18,650
<font color="cyan">이런, 안 돼, 입술에 뭐 묻었잖아!</font>
235
00:14:18,933 --> 00:14:20,812
<font color="cyan">이런, 사랑스러운 록</font>
236
00:14:20,813 --> 00:14:22,892
<font color="cyan">얘는 내가 아끼는 사람이에요</font>
237
00:14:22,893 --> 00:14:26,628
<font color="cyan">얘는 남들보다 훨씬 더
나에 대해서 알아요</font>
238
00:14:54,252 --> 00:14:56,013
<font color="cyan">의심가는 물건을 보시거든...</font>
239
00:15:14,573 --> 00:15:17,652
- 여기요, 여기!
- 이쪽 봐주세요
240
00:15:49,293 --> 00:15:51,252
세상에, 로셀 얘기 들었어?
241
00:15:51,253 --> 00:15:52,292
물론 들었지
242
00:15:52,293 --> 00:15:55,812
누군가 죽을 때 마다
짭새들이 날 찾아와
243
00:15:55,813 --> 00:15:58,172
- 당신 누구야?
- 에반, 이쪽은 코모란 스트라이크라고 해
244
00:15:58,172 --> 00:15:59,931
조니 로케비의 아들이야
245
00:15:59,933 --> 00:16:01,972
어느 정도는 당신 아버지에 대해서 알아요
246
00:16:01,973 --> 00:16:03,012
여전히 쩔지 않으셔?
247
00:16:03,013 --> 00:16:06,373
응, 완전
돌아가실 때까지 그러실 것 같아요
248
00:16:10,253 --> 00:16:13,453
이봐, 그 사람 아냐
됐어!
249
00:16:15,093 --> 00:16:17,732
그러니깐, 코모란은 사립 탐정이래...
250
00:16:17,733 --> 00:16:19,452
로키비의 아들이라며?
251
00:16:19,453 --> 00:16:21,452
안 어울리긴 하죠
252
00:16:21,453 --> 00:16:22,692
뭘 조사하는데?
253
00:16:22,693 --> 00:16:24,987
룰라 랜드리의 가족이
그녀의 사망 정황을 재검토하라고
254
00:16:24,993 --> 00:16:26,753
날 고용했소
255
00:16:27,985 --> 00:16:29,932
까놓고 말하면, 걔를 창문으로
256
00:16:29,933 --> 00:16:31,612
- 밀어버리는 건 식은 죽 먹기지
- 이런, 그만해 에반
257
00:16:31,613 --> 00:16:33,012
진짜, 짜증나 네가...
258
00:16:33,013 --> 00:16:35,852
여론은 그렇던데, 안 그래?
259
00:16:35,853 --> 00:16:37,252
틀림없이 에반이 범인이야
260
00:16:39,053 --> 00:16:42,030
진짜 분위기 깨네
261
00:16:42,037 --> 00:16:44,888
- 그럴 마음은 없었어요, 에반
- 그러면서!
262
00:16:44,894 --> 00:16:47,202
뜬금없이 나타나서는
룰라에 대해서 물어보고 있잖아?
263
00:16:47,209 --> 00:16:48,448
당신한테 아무것도 물어보지 않았소
264
00:16:48,454 --> 00:16:50,653
저 사람은 네가 여기 있는지도 몰랐어
265
00:16:50,659 --> 00:16:54,017
꺼지라고 해
씨발 꺼지라니깐!
266
00:16:54,024 --> 00:16:56,382
여기, 이 새끼 내 보내!
내 보내라고!
267
00:16:56,574 --> 00:16:57,774
짜증나게!
268
00:17:27,452 --> 00:17:29,852
시아라가 곧 나온다고 전화왔어요
269
00:17:37,245 --> 00:17:39,804
시아라! 여기요
여기 봐줘요!
270
00:17:39,805 --> 00:17:41,804
시아라, 같이 온 사람 누구예요?!
271
00:17:41,805 --> 00:17:44,245
- 여기요, 제발!
- 저도요
272
00:17:45,945 --> 00:17:48,704
정말 미안해요
273
00:17:48,710 --> 00:17:50,637
에반은 약빨 떨어지면
274
00:17:50,643 --> 00:17:52,877
항상 신경질적으로 변해요
275
00:17:53,365 --> 00:17:55,084
어디로 모셔다 드릴까요?
276
00:17:55,085 --> 00:17:57,124
우리 집에서 한 잔 괜찮으시죠?
277
00:17:57,125 --> 00:17:58,725
저는 내일 일찍 일이 있어서
278
00:18:19,125 --> 00:18:21,361
진짜로 프루스트를 읽어요?
279
00:18:21,367 --> 00:18:23,366
불어로도요
280
00:18:23,485 --> 00:18:25,764
꽤나 재미있거든요
281
00:18:25,765 --> 00:18:28,564
분명히 말하는데
저는 현대 언어를 이해하기 위해서
282
00:18:28,564 --> 00:18:30,085
캠프리지에 연기해놓은 상태예요
283
00:18:32,845 --> 00:18:34,604
거기 당신 어머니도 나왔네요
284
00:18:34,605 --> 00:18:38,245
가장 멋진 오지 클락의 버터밀크 드레스를 입고 있거든요
285
00:18:41,645 --> 00:18:43,446
슈퍼모델은 이렇게 살고 있을거라는
286
00:18:43,452 --> 00:18:44,881
상상보다 더 멋진 집이군요...
287
00:18:45,445 --> 00:18:46,724
켄티건 가든 보다더요
288
00:18:46,725 --> 00:18:49,444
그쵸, 거긴 약간 창문없는 감옥이죠
289
00:18:49,445 --> 00:18:50,808
안 그래요?
290
00:18:51,765 --> 00:18:54,884
근데 룰라는 거기서조차도
조용히 지낼 수 없었죠
291
00:18:54,885 --> 00:18:57,332
가끔은 걔가 창문을 열어서
전화를 해서는...
292
00:18:58,565 --> 00:19:00,930
101마리 달마시안처럼
서로에게 도심을 가로질러
293
00:19:00,936 --> 00:19:03,124
고래고래 소리를 지르는 척 하는거죠
294
00:19:03,125 --> 00:19:05,844
그때는 재미있었어요
295
00:19:05,845 --> 00:19:09,244
에반은 그녀가 죽던 날
여기 왔었죠
296
00:19:09,245 --> 00:19:10,884
타이블로이드 신문은 분명히 걔가
297
00:19:10,890 --> 00:19:12,880
- 리벤지 섹스하러 왔을거라 호도했죠
- 아닌가요?
298
00:19:12,886 --> 00:19:14,644
우리는 마리화나나 빨면서
299
00:19:14,645 --> 00:19:16,404
걔 앨범에 있는 데모를 듣다가
자러 갔어요
300
00:19:16,405 --> 00:19:18,324
룰라는 제 친구잖아요
301
00:19:18,325 --> 00:19:20,285
그렇죠...미안해요
302
00:19:29,525 --> 00:19:32,191
게이가 만든 끝내주는 물건이죠?
303
00:19:33,405 --> 00:19:37,125
모델에겐 클럽에서 아주 유용한 아이템이죠
304
00:19:43,885 --> 00:19:45,165
아뇨, 괜찮아요
305
00:19:52,646 --> 00:19:53,980
게다가
306
00:19:54,277 --> 00:19:56,183
에반은 내 이상형도 아니예요
307
00:19:56,645 --> 00:19:58,030
전혀요?
308
00:19:59,005 --> 00:20:01,564
곱상하게 생긴 얘들은 별로거든요
309
00:20:01,565 --> 00:20:02,326
아까비
310
00:20:02,327 --> 00:20:03,527
나한테도 기회가 생길 줄 알았는데
311
00:20:06,925 --> 00:20:09,605
아무튼 그 쪽 다리는 신경 말단이에요
312
00:20:10,929 --> 00:20:13,048
당신 다리에 대해선 알고 있어요
313
00:20:13,285 --> 00:20:16,564
저는 상당히 호기심이 많은 타입이라
314
00:20:16,565 --> 00:20:18,404
실망하실건데요?
315
00:20:18,405 --> 00:20:20,284
말그대로 볼 것도 없어요
316
00:20:26,737 --> 00:20:30,375
우리 아빠랑 동생을 안다고 했는데...
317
00:20:30,376 --> 00:20:31,696
안 했어요
318
00:21:27,256 --> 00:21:28,457
좋은 아침이에요
319
00:21:59,455 --> 00:22:02,301
<font color="cyan">일찍 촬영가요
즐거웠어요! 그냥 나가시면 돼요</font>
320
00:22:04,416 --> 00:22:05,656
어쩌라고?
321
00:22:30,772 --> 00:22:31,772
<font color="cyan">..레다 스트라이크..</font>
322
00:22:43,442 --> 00:22:46,681
어제 저녘에 윌리엄 블레이크 무덤에
가서 앉아 있었어요
323
00:22:46,793 --> 00:22:47,934
그렇군요
324
00:22:50,051 --> 00:22:52,450
특별한 이유라도?
325
00:22:52,976 --> 00:22:55,795
가끔씩 잘 계신지 확인하거든요
326
00:22:56,497 --> 00:22:59,015
블레이크는 얽매이지 않는 사랑을 했거든요
327
00:22:59,016 --> 00:23:00,736
자신의 욕망을 최대한 누리면서
328
00:23:02,896 --> 00:23:03,936
그래요?
329
00:23:07,376 --> 00:23:09,976
사람들이 진짜로 예쁘다고 하지 않던가요?
330
00:23:14,376 --> 00:23:15,855
오셨네
331
00:23:15,857 --> 00:23:18,535
시아라랑 즐거운 시간 보내셨나봐요?
332
00:23:18,536 --> 00:23:19,817
걔가 잘 주거든요
333
00:23:21,936 --> 00:23:23,496
사무실로 들어 오세요
334
00:23:29,757 --> 00:23:31,608
가족들이 내가 한 짓이라고 생각하던가요?
335
00:23:31,615 --> 00:23:33,575
- 아뇨, 그렇진 않던데요
- 그래요?
336
00:23:33,576 --> 00:23:36,136
성질은 더러워도
알리바이는 완벽하잖아요
337
00:23:36,137 --> 00:23:39,162
그쵸, 운 좋게도 짭새들이
집어넣는다고 해서
338
00:23:39,163 --> 00:23:42,016
늑대 탈을 벗을 수 밖에 없었으니까요
339
00:23:42,016 --> 00:23:44,175
그 말은 아마도 맞을거예요
340
00:23:44,176 --> 00:23:46,416
룰이 보고싶어요
341
00:23:46,417 --> 00:23:48,419
약간 싸우기는 했지만
342
00:23:48,560 --> 00:23:50,334
같이 있으면 재미있었어요
343
00:23:50,736 --> 00:23:53,215
그런 얘기하려고 온 건 아닐텐데요?
344
00:23:53,216 --> 00:23:55,476
- 프레디 베스티구이...
- 그 사람이 뭐요?
345
00:23:55,481 --> 00:23:57,495
룰라를 자기 영화에 출연 시키려고
얼마나 괴롭혔는데요
346
00:23:57,496 --> 00:23:58,735
연기도 해요?
347
00:23:58,736 --> 00:24:01,656
재능이 전부는 아니라지만
348
00:24:01,657 --> 00:24:04,377
룰라, 걔는 얼굴이 먹히잖아요
349
00:24:06,336 --> 00:24:07,735
걔가 거절했어요?
350
00:24:07,736 --> 00:24:09,587
싫어하던걸요
351
00:24:09,976 --> 00:24:12,095
그런 다음에 영화에 나랑 같이
전기 영화를 찍고 싶어하더만
352
00:24:12,096 --> 00:24:14,661
브리스토 가족이 전면 상영금지를 때려서
353
00:24:14,662 --> 00:24:16,975
정말 수포로 돌아가더군요
354
00:24:16,976 --> 00:24:19,535
친한 어시턴트 한 명이랑 같이 밥을 먹었는데...
355
00:24:19,536 --> 00:24:20,936
여자인가 보군요
356
00:24:22,647 --> 00:24:24,030
걔 조지아가
357
00:24:24,092 --> 00:24:26,616
그 사람은 완전 지꼴리는 대로 해야 하는데다
358
00:24:26,617 --> 00:24:28,575
부인 코카인 습관까지 관섭한다더군요
359
00:24:28,576 --> 00:24:30,576
엄마처럼요
360
00:24:30,577 --> 00:24:33,620
식당에서 만약 탠지가
세가지 코스요리에 치즈를 주문하지 않으면
361
00:24:33,625 --> 00:24:36,067
맥이 안 뛰는지 확인한다는군요
362
00:24:36,757 --> 00:24:38,990
아무튼, 이번에는
363
00:24:39,311 --> 00:24:41,935
조지아가 그 버러지 같은 인간이 변했다더군요
364
00:24:41,936 --> 00:24:43,766
에반 탠지는 할 만큼 했다면서
365
00:24:43,772 --> 00:24:45,975
남편한테 가서 그만하자고 했다더군요
366
00:24:45,976 --> 00:24:48,416
내가 사건 당일날 어디 있었는지
진짜 얘기하지 않을테니깐
367
00:24:48,417 --> 00:24:50,776
그만 내 손 놔줘 라면서
368
00:24:56,696 --> 00:24:58,976
가볼께요, 로빈
놀라게 해서 미안해요
369
00:24:58,977 --> 00:25:01,495
- 괜찮아요
- 다음 달에 깜짝 공연을 할건데
370
00:25:01,496 --> 00:25:03,295
게스트 목록에 일빠로 올려놓을께요
371
00:25:03,424 --> 00:25:04,742
고마워요
372
00:25:04,748 --> 00:25:06,388
게이 쏘매 장갑아닌가요?
373
00:25:08,057 --> 00:25:09,610
이런, 맞아요
374
00:25:09,727 --> 00:25:11,642
분명 어디서 주웠는데
375
00:25:22,216 --> 00:25:24,495
이버 히스행 열차 시간 찾아봐주겠소?
376
00:25:25,644 --> 00:25:28,255
파인우드에 있는 프레디 사무실을
방문하시려고요?
377
00:25:28,256 --> 00:25:30,855
네, 어떤식으로든 건져내야죠
378
00:25:30,856 --> 00:25:32,335
그럼, 이건 별 의미가 없겠네요?
379
00:25:32,336 --> 00:25:34,175
드디어 그사람 개인 비서를 알았거든요
380
00:25:34,176 --> 00:25:36,696
오늘 아침에 마이애미 영화 축제 때문에 출장 갔다가
381
00:25:36,697 --> 00:25:38,736
며칠 동안 LA에서 머무를거라네요
382
00:25:38,737 --> 00:25:40,536
그래도 나갈거예요
383
00:25:40,537 --> 00:25:42,456
때마침 탠지 베스티구이를 만나길 바라면서
384
00:25:42,457 --> 00:25:44,536
하루 종일 나가있을거예요
385
00:25:44,537 --> 00:25:47,846
그럼, 어쩔수 없이 일찍 퇴근할께요
386
00:25:48,736 --> 00:25:49,816
왜요?
387
00:25:51,377 --> 00:25:52,963
면접 있어요
388
00:25:53,736 --> 00:25:56,183
수첩에다 적어 놨는데
389
00:25:56,656 --> 00:25:57,736
알았어요
390
00:26:09,457 --> 00:26:11,537
네, 물론 사람들과 잘 지내죠
391
00:26:29,536 --> 00:26:32,937
- 이런, 정말 끝내주더라
- 응, 진짜
392
00:28:52,896 --> 00:28:54,896
그럼 대학교를 마저 끝내지 못하셨네요?
393
00:28:54,897 --> 00:28:56,077
네
394
00:28:56,657 --> 00:28:58,456
심리학 전공하셨고요?
395
00:28:58,457 --> 00:28:59,936
그렇습니다
396
00:28:59,937 --> 00:29:01,057
왜 그만 두셨어요?
397
00:29:02,297 --> 00:29:03,376
네?
398
00:29:03,377 --> 00:29:06,204
마지막 시험 전에
왜 대학교를 그만 두신거죠?
399
00:29:06,616 --> 00:29:07,978
그건...
400
00:29:08,901 --> 00:29:10,690
개인적인 사정이 있어서요
401
00:29:10,697 --> 00:29:13,256
이런, 괜찮아요
굳이 뭐...
402
00:29:13,257 --> 00:29:14,496
비실용적이던가요?
403
00:29:14,497 --> 00:29:16,016
아뇨, 전혀요
404
00:29:16,017 --> 00:29:17,681
아뇨, 전 전공을 좋아했고
405
00:29:17,687 --> 00:29:19,273
수석을 바랬었죠
406
00:29:19,776 --> 00:29:22,577
심리학은 인적 자원에
크나큰 역할을 하죠
407
00:29:24,137 --> 00:29:26,416
그럼, 로빈, 그냥 본론으로 들어가서
408
00:29:26,417 --> 00:29:29,656
당신에게 영감을 주는 세 명을
얘기해 주시겠어요?
409
00:30:10,617 --> 00:30:13,016
자기가 그걸
받아들일 생각조차 않했다니 거짓말 같아
410
00:30:13,017 --> 00:30:16,616
그냥...너무 단조로운 법인 회사일 뿐이잖아
411
00:30:16,617 --> 00:30:18,296
내 직장처럼 말이야?
412
00:30:18,297 --> 00:30:20,422
아니, 그렇게 말 한 적 없어
413
00:30:20,746 --> 00:30:22,546
자기는 자신의 일을 좋아하잖아
414
00:30:22,657 --> 00:30:26,088
어렸을때, 난 우주비행사가 되고싶었어...
415
00:30:26,917 --> 00:30:28,213
로빈...
416
00:30:28,550 --> 00:30:30,896
분명히, 자기한테 하고 싶은 일 하란
얘기는 못 할 것 같아
417
00:30:30,897 --> 00:30:32,456
그럼, 알려줘서 고마워
418
00:30:34,737 --> 00:30:36,536
아무튼 난 호박은 안 먹을거야
419
00:30:36,607 --> 00:30:38,887
알았어, 파스타 먹어
420
00:30:40,416 --> 00:30:41,497
그래
421
00:30:49,123 --> 00:30:52,656
네, 그렇게까지 말씀해주셔서
정말 고마워요
422
00:30:52,657 --> 00:30:54,856
네, 그럴께요
423
00:30:54,857 --> 00:30:56,631
고마워요
424
00:31:00,217 --> 00:31:03,256
그럼, 면접은 어떻게 됐어요?
425
00:31:03,257 --> 00:31:06,536
글쎄, 방금 합격했다고 전화왔어요
426
00:31:06,537 --> 00:31:07,734
엄청 빠르네요?
427
00:31:07,735 --> 00:31:08,934
분명히 깊은 인상을 남겼나봐요
428
00:31:09,057 --> 00:31:12,296
사람들과 잘 지낸다고 했더니
429
00:31:13,781 --> 00:31:15,526
네, 뭐, 사람들은 이따끔씩
430
00:31:15,532 --> 00:31:17,196
고생을 할 필요가 있어요
431
00:31:18,497 --> 00:31:19,977
취업해서 다행이에요
432
00:31:21,537 --> 00:31:23,215
남 얘기는 하지 않아요
433
00:31:23,216 --> 00:31:25,135
여동생이 사무실에 왔을 때
434
00:31:25,136 --> 00:31:26,775
내가 모든걸 얘기했다고 말했잖아요
435
00:31:26,776 --> 00:31:28,906
이복동생이에요, 걱정말아요
436
00:31:28,947 --> 00:31:30,450
저도 루시가 어땠을지 아니깐
437
00:31:30,457 --> 00:31:32,590
비밀유지에 대해서 알고 있어요
438
00:31:33,219 --> 00:31:34,851
특히 이런 직업은 말이죠
439
00:31:34,856 --> 00:31:37,496
남자친구한테는 룰라 랜드리에 대해
별 얘기했는데...
440
00:31:37,501 --> 00:31:40,611
로빈, 그건 걱정하지마요
당신이 조심스러운 여자란 건 아니깐
441
00:31:43,577 --> 00:31:45,130
언제부터 시작해요?
442
00:31:45,657 --> 00:31:46,857
다음 주 부터요
443
00:31:49,577 --> 00:31:51,896
재미난 거 보고싶어요?
444
00:32:00,177 --> 00:32:01,740
이런 세상에, 혹시...?
445
00:32:01,746 --> 00:32:04,656
존 브리스토 외삼촌 손이
탠시 베스티구이 부인 엉덩이에 가 있죠
446
00:32:04,657 --> 00:32:07,736
사람들이 공공장소에서
저런거 진짜 싫던데
447
00:32:07,737 --> 00:32:09,536
그러니깐, 이게 혹시 의미하는게...?
448
00:32:09,537 --> 00:32:11,136
아직 자세히는 모르겠어요
449
00:32:11,137 --> 00:32:12,633
이걸로 어떻게 하실 작정이세요?
450
00:32:12,639 --> 00:32:14,599
이걸 약간의 충격과 공포를 위해 이용해야죠
451
00:32:44,337 --> 00:32:45,536
꺼져요 아니면 제가...
452
00:32:45,537 --> 00:32:48,136
토니 랜드리에게 전화하시게요?
저번처럼 식당에서 만나게?
453
00:32:48,137 --> 00:32:49,496
당신한테 해 줄 얘기 없어요
454
00:32:49,497 --> 00:32:51,977
아니면 호텔은요?
455
00:32:56,097 --> 00:32:57,257
발 치워요
456
00:32:59,937 --> 00:33:02,816
까놓고 얘기하면
남편은 당신한테 돈을 줬다는 걸
457
00:33:02,817 --> 00:33:04,975
충분히 이해할거니깐...
458
00:33:04,976 --> 00:33:06,048
돈 따위는 필요없어요
459
00:33:06,771 --> 00:33:07,707
정보요
460
00:33:07,856 --> 00:33:10,561
- 못 얻는다면요?
- 아뇨, 제공한 고객만이
461
00:33:10,567 --> 00:33:12,696
증거를 없앨 수 있어요
462
00:33:12,697 --> 00:33:15,388
- 얼마나 잘 나셨는지...
- 이 직업에 종사하는 모든사람들이
463
00:33:15,393 --> 00:33:17,262
그렇게 꼼꼼한 건 아니예요, 탠지 씨
464
00:33:17,267 --> 00:33:20,214
특히 당신이 법의 정의를
왜곡하고 있다고 가정해보세요
465
00:33:20,697 --> 00:33:23,089
당신은 절대 모를거야...
466
00:33:23,737 --> 00:33:25,198
뭐가요?
467
00:33:25,617 --> 00:33:26,937
하나도
468
00:33:33,137 --> 00:33:35,936
사건 당일 밤 어디 계셨어요?
469
00:33:35,937 --> 00:33:37,296
여기요
470
00:33:37,366 --> 00:33:39,187
남편이랑 같이 있었어요
471
00:33:39,257 --> 00:33:40,577
이게 진실이에요
472
00:33:41,798 --> 00:33:43,037
그럼, 여기 있었고
473
00:33:43,043 --> 00:33:45,474
남편이랑 같이 있었다고 칩시다
근데 제가 알고 싶은건
474
00:33:45,480 --> 00:33:48,336
로비로 갔을 때
왜 공포로 떨고 계셨죠?
475
00:33:48,337 --> 00:33:51,296
룰라가 떨어지는 걸 봤으니까
476
00:33:51,297 --> 00:33:52,616
데릭이 달려왔죠
477
00:33:52,617 --> 00:33:54,776
충격적이었어요
478
00:33:54,777 --> 00:33:57,536
남편분이 당신 핸드백에서
뭔가를 찾았나요?
479
00:33:57,537 --> 00:34:00,096
당신이 화장실에서
음흉한 농담을 하는 걸 잡았나요?
480
00:34:00,097 --> 00:34:03,456
아님 침대에 누워있을 때
당신의 맥박을 확인하던가요?
481
00:34:03,457 --> 00:34:07,026
남편은 엄청 추운 저녁에
당신을 속옷만 걸친 채
482
00:34:07,034 --> 00:34:09,276
저 발코니에 가둬놓았죠
483
00:34:10,239 --> 00:34:12,320
거기가 바로 룰라가 떨어졌을 때
당신이 계셨던 장소예요
484
00:34:12,326 --> 00:34:14,856
- 아뇨
- 맞아요, 당신은 어떤 소리를 들었는데
485
00:34:14,857 --> 00:34:17,720
거기서만 무슨 소리를 감지할 수 있거든요
486
00:34:18,457 --> 00:34:20,936
남편이 괴롭히는 걸 좋아하나봐요?
487
00:34:20,937 --> 00:34:23,496
누군가를 좁고, 불편한 장소에 가두는 건
488
00:34:23,497 --> 00:34:26,256
고문 기술자들의 기본 중에 기본이거든요
489
00:34:26,350 --> 00:34:28,750
내 남편은 그런 사람이 아니예요
490
00:34:44,377 --> 00:34:46,017
혹시 자식이 있나요?
491
00:34:51,742 --> 00:34:53,211
아뇨
492
00:34:54,097 --> 00:34:55,655
갖고 싶긴 했나요?
493
00:34:55,657 --> 00:34:57,776
딱히
494
00:34:57,777 --> 00:34:59,220
저는 그래요
495
00:35:00,017 --> 00:35:01,428
저는...
496
00:35:01,811 --> 00:35:04,568
밤마다 노래를 불러줄 수 있는
귀여운 여자애를 갖고 싶었어요
497
00:35:05,490 --> 00:35:07,247
머리카락도 빗겨주면서
498
00:35:08,137 --> 00:35:10,045
나중엔
499
00:35:11,475 --> 00:35:12,944
내가 늙으면
500
00:35:14,980 --> 00:35:18,420
서로의 인생에 대해
차 한잔 마시면서 얘기하는거죠
501
00:35:27,977 --> 00:35:29,826
남편은 제가...
502
00:35:30,701 --> 00:35:32,326
직업을 갖거나
503
00:35:32,497 --> 00:35:35,136
아이를 가지는 걸
탐탁치 않아했어요
504
00:35:35,737 --> 00:35:37,159
그래서
505
00:35:38,425 --> 00:35:40,620
이게 제가 가진 전부예요
506
00:35:45,337 --> 00:35:46,817
토니...
507
00:35:54,791 --> 00:35:57,802
가족의 모습이 그 사람에게 전부예요
508
00:35:59,137 --> 00:36:00,857
절대 버리지 않을거예요
509
00:36:06,965 --> 00:36:10,208
저기서 들으셨던 걸 얘기해주세요, 탠지 씨
510
00:36:11,097 --> 00:36:13,560
사디스트를 보호함으로써
511
00:36:13,561 --> 00:36:15,758
당신이 살인자를 풀어준 꼴이
될 수도 있으니까요
512
00:36:20,697 --> 00:36:21,857
말해보세요, 부인
513
00:36:24,789 --> 00:36:26,486
두 사람이 고함을 질렀고
514
00:36:26,492 --> 00:36:28,576
그 부인이 확실하게 들어서 기억하는 건
515
00:36:28,577 --> 00:36:31,416
너무 늦었어, 이미 끝냈다니깐 라는 군
516
00:36:31,417 --> 00:36:32,737
룰라?
517
00:36:34,057 --> 00:36:35,216
뭘 끝내요?
518
00:36:35,217 --> 00:36:36,764
아직 모르겠어요
519
00:36:37,377 --> 00:36:39,376
다른 목소리는 누군지 모른대요?
520
00:36:39,377 --> 00:36:40,577
네
521
00:36:42,337 --> 00:36:44,496
그럼, 범인은 프레디가 될 수가 없네요
522
00:36:44,497 --> 00:36:47,496
부인을 발코니에 가두고
곧장 윗층으로 가서
523
00:36:47,497 --> 00:36:49,856
바로 위에서 다른 여자를 밀진 않았을거예요
524
00:36:49,857 --> 00:36:51,324
맞아요
525
00:36:51,675 --> 00:36:52,696
그럼 에반은...
526
00:36:52,697 --> 00:36:55,776
어떤 이유로든 손가락질 당하는거죠
527
00:36:57,537 --> 00:36:59,456
세상에, 그 부인 인생이 참 딱하네요
528
00:36:59,457 --> 00:37:02,136
네, 남편이랑 헤어져야죠
529
00:37:02,137 --> 00:37:03,377
그럴 것 같아요?
530
00:37:04,925 --> 00:37:06,085
아뇨
531
00:37:29,377 --> 00:37:30,577
<font color="cyan">나야</font>
532
00:37:32,617 --> 00:37:33,913
샬롯
533
00:37:35,561 --> 00:37:37,211
<font color="cyan">왜 전화했어?</font>
534
00:37:37,217 --> 00:37:40,017
<font color="cyan">당장 돌아와
아님 이대로 헤어질거야</font>
535
00:37:57,217 --> 00:37:58,256
대체 몇 신데?
536
00:37:58,257 --> 00:37:59,417
일찍 왔어요
537
00:38:02,738 --> 00:38:04,698
저도 나만의 공간이 있지만
538
00:38:04,870 --> 00:38:06,777
집에 무게를 두는편이죠
539
00:38:07,538 --> 00:38:08,897
아침이나 먹으로 갑시다
540
00:38:14,402 --> 00:38:15,582
귀찮게
541
00:38:15,754 --> 00:38:18,097
로셀 오니페이드에 관한
당신의 몇가지 질문이
542
00:38:18,098 --> 00:38:20,465
- 내 머리에서 떠나질 않더군요
- 뭐, 그럴 줄 알았소
543
00:38:21,025 --> 00:38:23,752
물 탱크 크기에 관한 건
544
00:38:24,298 --> 00:38:25,377
당신 말이 맞았어요
545
00:38:25,378 --> 00:38:26,936
그건 좋은 판단이었고 똑똑했어요
546
00:38:26,937 --> 00:38:28,377
그 물은 계속해서
온수가 흘러나오고 있었으니깐
547
00:38:28,377 --> 00:38:30,496
아니, 그녀의 몸에서
마약 성분이 전혀
548
00:38:30,497 --> 00:38:32,336
나오질 않았어요
549
00:38:32,337 --> 00:38:34,518
- 살해당한거죠
- 그래서...?
550
00:38:34,542 --> 00:38:37,297
즉 룰라 랜드리 사건과는
아무런 연관이 없다는거죠
551
00:38:39,498 --> 00:38:42,536
로셀한테 열 받은
딜러일 수도 있고요
552
00:38:42,537 --> 00:38:44,536
칼로 일처리를 했다면
어려움이 상당했겠지만
553
00:38:44,537 --> 00:38:46,376
그럴 수도 있죠
554
00:38:46,377 --> 00:38:47,617
네
555
00:38:51,377 --> 00:38:52,816
앤스티스가 당신은 좋은 경찰이라고 하더군요
556
00:38:52,817 --> 00:38:55,166
그래요? 당신이 걔 목숨을
구했다고 하던데
557
00:38:55,451 --> 00:38:56,931
그리고 아스날 응원한다면서요?
558
00:38:56,937 --> 00:38:59,176
둘 중에 뭐가
더 큰 판단의 실수인지는 모르겠지만
559
00:38:59,177 --> 00:39:01,733
걔는 과거를
부풀리는걸 좋아하죠
560
00:39:04,338 --> 00:39:06,316
다른 사람의 시비를 가리고 싶진 않지만
561
00:39:06,881 --> 00:39:08,350
아시다피시
562
00:39:08,978 --> 00:39:10,968
당신은 탠지 베스티구이 건은
실수하셨어요...
563
00:39:10,973 --> 00:39:13,176
그녀는 발코니에 있어서...
564
00:39:13,177 --> 00:39:16,016
윗층에서 다른 누군가의 소리를 들었죠
565
00:39:16,017 --> 00:39:19,016
그래서, 켄틴건 가든 주위에 있는
CCTV 전체를 보고싶어요
566
00:39:19,017 --> 00:39:20,528
그래요, 이제?
567
00:39:20,534 --> 00:39:22,307
그럼, 제가 얻는건?
568
00:39:22,857 --> 00:39:25,279
신용이랑 정보 공유죠
569
00:39:25,334 --> 00:39:27,342
내가 당신이 못하는 건 할 수 있잖아요
570
00:39:27,697 --> 00:39:30,258
이 사건을 올바른 길로
인도하는 시간은 아직 있어요
571
00:40:11,658 --> 00:40:12,856
안녕하세요
572
00:40:12,857 --> 00:40:15,217
지금 켄틴건 가든으로 갈 거예요
573
00:40:15,218 --> 00:40:16,256
알았어요
574
00:40:16,257 --> 00:40:17,994
내일은 우리 룰라의 단골 가게인
575
00:40:18,001 --> 00:40:19,838
배스티에 갈 거예요
576
00:40:21,097 --> 00:40:22,576
당신은 몇 벌의 드레스를 입어보고
577
00:40:22,577 --> 00:40:24,697
나는 결혼기념으로 적당한 선물을 고르면서
578
00:40:24,698 --> 00:40:26,816
당신 오빠인 척 할께요
579
00:40:26,817 --> 00:40:28,176
뭐래요?
580
00:40:28,177 --> 00:40:31,056
언론에다 룰라에 대해서
떠들고 다니는 사람이 있나보군요
581
00:40:31,057 --> 00:40:33,977
이 사람이 누군지, 뭘 아는지
어떻게 알았는지 알아볼께요
582
00:40:37,007 --> 00:40:39,288
<ruby><rt>룰라의 마지막 남자! 새로운 폭로</rt></ruby>
<font color="cyan">...누구를 만나려고 했을까?</font>
583
00:40:43,017 --> 00:40:44,537
코모란 스트라이크 사무실입니다...
584
00:40:46,697 --> 00:40:49,816
아뇨, 죄송한데
그 분은 여기 더 이상 안 계세요
585
00:40:49,817 --> 00:40:51,359
아뇨, 죄송해요
586
00:40:52,071 --> 00:40:53,210
제 이름요?
587
00:40:53,289 --> 00:40:55,537
여기 새로운 애슐리 제인이라고 하는데요
588
00:40:55,538 --> 00:40:57,897
IGH가 아니라 E가 두개예요
589
00:40:57,898 --> 00:40:59,337
천만예요
590
00:41:02,418 --> 00:41:04,216
제가 순발력은 뛰어난데
591
00:41:04,218 --> 00:41:06,016
사람들이 속는 진 모르겠어요
592
00:41:06,017 --> 00:41:08,056
에이전시에서 블랙리스트에 올린게 아니면
상관없을 것 같아요
593
00:41:08,058 --> 00:41:10,016
이제 평생 직장도 잡았잖으니
594
00:41:10,017 --> 00:41:13,296
오는 길에 점심도 해결하고 올건데
필요한 거 있으세요?
595
00:41:13,297 --> 00:41:15,256
미소국 먹는 날이라
596
00:41:15,257 --> 00:41:16,418
저런
597
00:41:36,578 --> 00:41:39,417
룰라 방으로 안내해드려요?
598
00:41:39,417 --> 00:41:41,297
수영장을 다시 한번 보고 싶은데요
599
00:41:47,658 --> 00:41:51,516
그 날 저녁에, 당신은 탠지에게
추울까봐 수건을 건네줬죠
600
00:41:52,017 --> 00:41:55,098
프론트에 앉아서
거짓말 하는 건 참 쉬운 일이죠?
601
00:42:00,737 --> 00:42:04,296
저는 매일 이스트 크로이든에서 출근해요
602
00:42:04,309 --> 00:42:06,882
가끔은 출퇴근 시간과 생각이 많아서
603
00:42:07,121 --> 00:42:09,657
잠을 제대로 못 자는데...
604
00:42:11,017 --> 00:42:13,981
수영은
605
00:42:14,865 --> 00:42:17,138
정말 도움이 되죠
606
00:42:17,178 --> 00:42:18,457
그렇죠
607
00:42:19,817 --> 00:42:21,777
프론트를 비우셨죠?
608
00:42:23,777 --> 00:42:26,498
봐요, 이 일을 잃을 형편도 안 된다고요
609
00:42:27,537 --> 00:42:30,696
신용카드에 돈은 빠져나가지
얘들 앞으로는
610
00:42:30,697 --> 00:42:32,456
미친듯이 들어가요
611
00:42:32,457 --> 00:42:34,584
보세요
612
00:42:36,374 --> 00:42:37,812
얼마나 여기서 계셨어요?
613
00:42:37,817 --> 00:42:39,457
20분? 30분?
614
00:42:40,778 --> 00:42:42,022
그 정도
615
00:42:42,365 --> 00:42:44,012
50바퀴요
616
00:42:44,018 --> 00:42:47,177
장담하건대, 아무한테도 말 안할께요
617
00:42:47,178 --> 00:42:48,216
고마워요
618
00:42:48,217 --> 00:42:51,065
혹시 지금 디비 맥 방에 누가 있나요?
619
00:42:52,577 --> 00:42:55,018
가요, 그럼
620
00:43:03,577 --> 00:43:05,617
코모란 스트라이크 사무실입니다...
621
00:43:06,737 --> 00:43:09,856
지금 부재중이신데
뭐라고 전해드릴까요?
622
00:43:09,858 --> 00:43:12,418
<font color="cyan">네, 샬롯 캠벨이 전화했었다고...</font>
623
00:43:15,864 --> 00:43:17,623
전해드릴께요
624
00:43:17,629 --> 00:43:19,576
<font color="cyan">부탁드려요</font>
625
00:43:19,582 --> 00:43:21,370
<font color="cyan">중요한 일이라</font>
626
00:44:01,789 --> 00:44:04,916
여기 3개월 동안 빈방이라는거죠?
627
00:44:05,228 --> 00:44:08,147
이런 고급 주택은 자주 비어 있어요
628
00:44:08,297 --> 00:44:10,857
싱가포르에서 온 커플이 계약할 것 같아요
629
00:44:17,338 --> 00:44:19,497
그 날 여기로 혹시 배달온 거 없었나요?
630
00:44:19,498 --> 00:44:20,978
있었죠
631
00:44:21,025 --> 00:44:23,994
프레디 베스티구이 씨가 디비에게
약간의 꽃을 보냈어요
632
00:44:24,781 --> 00:44:27,201
룰라도 혹시 꽃을 받았나요?
633
00:44:28,097 --> 00:44:29,967
제가 알기론 없어요
634
00:44:31,018 --> 00:44:32,932
사건 당일날 룰라 댁으로
635
00:44:32,947 --> 00:44:34,479
장미가 배달된 적 없다는거죠?
636
00:44:34,937 --> 00:44:36,097
네
637
00:44:38,178 --> 00:44:39,976
다른 배달은 없었나요?
638
00:44:39,977 --> 00:44:42,417
네, 샴페인 종류나, 후디
639
00:44:42,418 --> 00:44:44,687
가죽 장갑, 어떤 패션 디자이너...
640
00:44:44,693 --> 00:44:46,518
- 누구요?
- 저도 몰라요
641
00:44:47,458 --> 00:44:49,350
아, 잠깐 생각났어요
642
00:44:49,577 --> 00:44:51,452
게이 쏘메라고 하던가
643
00:44:51,458 --> 00:44:53,976
그렇게 발음하지 않았어
모두다 웃고 난리가 났거든요
644
00:44:53,977 --> 00:44:56,377
게이 쏘메
645
00:44:56,378 --> 00:44:57,696
- 네
- 알았어요
646
00:44:57,697 --> 00:44:59,679
이런, 또 다른 사람 있었는데...
647
00:44:59,684 --> 00:45:02,616
보안 업체에서 알람 패드를 고치러 왔었고
648
00:45:02,617 --> 00:45:06,056
레히싱카라는 청소부가 잠깐 왔다 갔죠
649
00:45:06,057 --> 00:45:08,017
꽤 들락거렸네요 그럼?
650
00:45:08,018 --> 00:45:09,663
네, 초저녁까지 있다가
651
00:45:09,696 --> 00:45:11,735
모두다 사라졌죠
652
00:45:12,217 --> 00:45:14,245
좋아요, 오늘은 이게 다예요
653
00:45:15,230 --> 00:45:18,630
기분 나빠하지마시고
오늘 말고 계속은 안 될까요?
654
00:45:27,018 --> 00:45:29,058
아, 이게 왔어요
655
00:45:54,193 --> 00:45:56,303
건질 게 없을거예요, 구너
<ruby><rt><font color="cyan">아스널 팬 지칭</font></rt></ruby>
656
00:46:10,618 --> 00:46:13,457
룰라 랜드리는 살해당한 것 같아요, 로빈
657
00:46:13,458 --> 00:46:16,457
자, 사건 당일날
프레디가 디비한테 보낸 거랑 같은
658
00:46:16,458 --> 00:46:17,697
하얀 장미예요
659
00:46:17,698 --> 00:46:19,537
근데 이 사진은 룰라의 방에서 촬영된거죠
660
00:46:19,538 --> 00:46:21,177
그럼, 어떻게 거기로 간 걸까요?
661
00:46:21,178 --> 00:46:23,737
살인범이 아래층에서
그걸 가지고 온 것 같아요
662
00:46:23,738 --> 00:46:24,817
그방은 어떻게 들어 간거죠?
663
00:46:24,818 --> 00:46:27,575
잘 모르겠지만, 사건 당일 날
엄청 바쁜 택배나, 청소부들 사이에서
664
00:46:27,576 --> 00:46:30,052
쉽게 몰래 갈 수 있었을 것 같아요
665
00:46:30,058 --> 00:46:31,910
가장 큰 실수는 바로 도망가는 와중에
666
00:46:31,915 --> 00:46:34,384
룰라의 집에 꽃을 남겨둔거죠
667
00:46:34,390 --> 00:46:36,243
그런 다음 운 좋게도
데릭은 개인 사정으로
668
00:46:36,248 --> 00:46:38,150
- 프론트를 비웠고...
- 수영인가요?
669
00:46:38,156 --> 00:46:39,897
네, 그래서 살인범은 달아난거죠
670
00:46:39,897 --> 00:46:42,937
프레디는 탠지의 비명소리를 멈추려고
다시 들어오게 한거죠
671
00:46:42,938 --> 00:46:45,137
살인범은 탠지가 로비로 가기 전에
마침맞게 빠져나온거고
672
00:46:45,138 --> 00:46:47,574
데릭은 수영장에서 되돌아 온거죠
673
00:46:48,058 --> 00:46:49,777
그럼, 누가 범인인 것 같아요?
674
00:46:49,778 --> 00:46:52,017
아직 알아보고 있는 중이에요
675
00:46:52,018 --> 00:46:54,057
근데 로셀을 살해한 사람과
동일 인물일거예요
676
00:46:54,167 --> 00:46:55,647
명분만 찾으면 돼요
677
00:46:57,258 --> 00:46:59,625
바싹 튀긴 오리에 전병 사왔는데
678
00:46:59,626 --> 00:47:00,980
괜찮겠어요?
679
00:47:03,191 --> 00:47:04,412
왜 그래요?
680
00:47:05,778 --> 00:47:07,657
샬롯 캠벨이 전화했어요
681
00:47:07,658 --> 00:47:09,278
뭐라던데요?
682
00:47:10,138 --> 00:47:13,297
그냥 여자친구한테 전화왔다고 전해달라요
683
00:47:13,298 --> 00:47:15,657
곧 제이코 로스 여사가 될거라면서
684
00:47:17,778 --> 00:47:19,618
알았어요, 고마워요
685
00:47:41,418 --> 00:47:43,898
아마 퇴근까지 못 올것 같아요
686
00:48:40,898 --> 00:48:42,097
여기 계셨네요
687
00:48:42,270 --> 00:48:44,490
아, 로빈
688
00:48:45,429 --> 00:48:47,179
늦었는데, 여기서 뭐해요?
689
00:48:47,577 --> 00:48:50,137
당신 찾아 다녔죠
690
00:48:50,138 --> 00:48:52,137
정말 맘에 드는군요
691
00:48:52,138 --> 00:48:54,177
꼼짝말고 계세요
한 잔 가지고 올거니깐
692
00:48:54,178 --> 00:48:56,137
진짜 그대로 있을께요
693
00:48:56,138 --> 00:48:58,417
사실, 로빈
난 약간 취했어요
694
00:48:58,418 --> 00:48:59,937
화이트 와인 한 잔 주세요
695
00:48:59,938 --> 00:49:00,977
작은 걸로 아님 큰 잔으로 드려요?
696
00:49:00,978 --> 00:49:02,337
제일 큰잔으로요!
697
00:49:02,338 --> 00:49:03,736
작은 걸로 주세요
698
00:49:03,738 --> 00:49:05,177
가벼운걸로요
699
00:49:05,302 --> 00:49:07,143
내 이름으로 달아놔요
700
00:49:09,618 --> 00:49:10,657
고마워요
701
00:49:10,658 --> 00:49:12,657
당신의 어떤 점이 좋은지 알아요, 로빈?
702
00:49:14,098 --> 00:49:16,269
당신은 정말 괜찮은 사람이에요
703
00:49:16,863 --> 00:49:18,612
일도 잘하고
704
00:49:18,618 --> 00:49:20,018
능력도 좋죠
705
00:49:21,058 --> 00:49:22,657
고마워요
706
00:49:22,658 --> 00:49:24,409
내가 볼땐...
707
00:49:25,498 --> 00:49:28,589
질문을 해야 할 때와
708
00:49:29,066 --> 00:49:31,257
안 해야 할 때를 알아야 돼요
709
00:49:31,258 --> 00:49:32,857
사람들에게 시간을 줘요
710
00:49:32,858 --> 00:49:34,300
네
711
00:49:34,978 --> 00:49:36,256
뭐 좀 드셨어요?
712
00:49:36,257 --> 00:49:37,457
아뇨, 배 안 고파요
713
00:49:37,458 --> 00:49:40,617
이런, 제발
그렇게 심각한 것도 아니잖아요
714
00:49:44,498 --> 00:49:46,097
라이터 있어요?
715
00:49:46,098 --> 00:49:47,297
여기선 금연이에요
716
00:49:47,298 --> 00:49:50,977
이런...술집을 다 망쳐놨어
717
00:49:50,978 --> 00:49:52,737
술집도 옜날엔 진짜 끝내줬는데
718
00:49:52,738 --> 00:49:56,217
여기에 죄다 술집이었지
719
00:49:56,218 --> 00:49:57,257
술집 밖에 없었지
720
00:49:57,258 --> 00:50:00,250
심지어 저런 버스에도, 로빈
죄다 포차였다고
721
00:50:00,256 --> 00:50:02,121
- 좋은 시절이었죠
- 진짜 좋았죠
722
00:50:02,238 --> 00:50:04,435
뭐가 이렇게 망쳐놨는지 알아요?
723
00:50:04,441 --> 00:50:06,497
디지털화예요
724
00:50:06,498 --> 00:50:07,909
편지들
725
00:50:07,914 --> 00:50:10,816
- 없어졌고, 러브레터는 어떻게 됐어요?
- 아..디지털화...
726
00:50:10,817 --> 00:50:11,605
바로 그거예요
727
00:50:11,606 --> 00:50:13,857
러브 메일은 안 쓰잖아요?
728
00:50:13,858 --> 00:50:16,537
- 글쎄요...
- 아니, 안 쓰잖아요, 진짜
729
00:50:16,538 --> 00:50:18,584
인터넷으로 식료품 주문하는거...
730
00:50:19,913 --> 00:50:22,574
뭐? 뭐가 그렇게 힘들어서
731
00:50:22,580 --> 00:50:25,657
슈퍼에도 안 가는거지, 병신 새끼들아?
732
00:50:25,658 --> 00:50:28,457
이제는 술집에서 담배도 못 펴
733
00:50:28,458 --> 00:50:30,057
그리고 임대주택도 없고
734
00:50:30,058 --> 00:50:31,936
러브 레터도 더이상 없지
735
00:50:31,937 --> 00:50:34,737
뭐가 그리 웃겨?
736
00:50:34,738 --> 00:50:37,017
더이상 직장 근처에서
집도 못 구한다는게
737
00:50:37,017 --> 00:50:38,953
그렇게 웃긴 얘기야?
738
00:50:38,959 --> 00:50:40,372
- 코모란, 가요
- 수염쟁이야?
739
00:50:42,018 --> 00:50:43,897
죄송해요
740
00:50:43,898 --> 00:50:45,618
괜찮죠? 나가요
741
00:50:48,458 --> 00:50:50,577
약간 슬퍼요, 로빈
742
00:50:50,578 --> 00:50:51,698
알아요
743
00:51:46,778 --> 00:51:48,497
그건 필요 없어요
744
00:51:48,498 --> 00:51:49,817
혹시나 해서요
745
00:51:51,538 --> 00:51:53,657
아침에 배스티 가는 건
괜찮겠어요?
746
00:51:53,658 --> 00:51:55,474
물론이죠
747
00:51:55,858 --> 00:51:58,772
난 진짜 운 좋은 놈인가봐요, 로빈
748
00:51:58,778 --> 00:51:59,904
첫째
749
00:52:00,083 --> 00:52:03,217
꼴리는대로 다 먹는데도
750
00:52:03,218 --> 00:52:05,177
몸매는 유지되고...
751
00:52:05,178 --> 00:52:07,097
두번째는...
752
00:52:07,098 --> 00:52:08,817
진짜 하나도 안 취했어요
753
00:52:08,818 --> 00:52:10,497
그럼, 잘 됐네요
754
00:52:13,698 --> 00:52:16,733
븅신 같은 다리가 오늘 진짜 아프네
755
00:52:23,639 --> 00:52:27,038
학대일까 자비일까?
756
00:52:29,898 --> 00:52:31,377
총을 가진 꼬마가 있었어요
757
00:52:31,378 --> 00:52:34,394
폭발 이후에 날 쏠 수도 있었는데
758
00:52:36,058 --> 00:52:38,183
내 다리를 쳐다 보더니...
759
00:52:39,418 --> 00:52:41,698
그냥 윙크를 하더라고요
760
00:52:47,218 --> 00:52:48,658
둘 다 아닐까요
761
00:52:51,298 --> 00:52:52,418
그럴지도요
762
00:52:57,218 --> 00:52:58,498
집에나 가요!
763
00:53:05,338 --> 00:53:07,538
- 이제 괜찮아요
- 알았어요
764
00:53:23,406 --> 00:53:24,806
불 끌께요
765
00:53:26,938 --> 00:53:28,257
네
766
00:54:46,538 --> 00:54:48,058
씨발
767
00:54:50,138 --> 00:54:51,698
이런 씨발
768
00:55:35,658 --> 00:55:37,500
잡았다
769
00:55:38,298 --> 00:55:40,180
네가 룰라를 죽인 놈이야
770
00:55:46,301 --> 00:56:13,249
<font color="cyan">hyuning_1@hanamil.net</font>
770
00:56:14,305 --> 00:57:14,595
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com