"C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 2

ID13183788
Movie Name"C.B. Strike" The Cuckoo's Calling: Part 2
Release NameStrike.S01E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia]
Year2017
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID6160570
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:00:20,661 --> 00:00:22,261 <ruby><rt><font color="cc9900">톰 버크 코모란 스트라이크 役 3 00:00:22,351 --> 00:00:24,061 <ruby><rt><font color="cc9900">홀리데이 그레인저 로빈 엘라컷 役 4 00:00:24,076 --> 00:00:26,611 <ruby><rt><font color="cc9900">STRIKE 로버트 갤스브레이 作 5 00:01:01,111 --> 00:01:03,055 <ruby><rt><font color="cc9900">뻐꾸기의 전화 hyuning_1@hanmail.net 6 00:01:03,205 --> 00:01:05,568 코모란 스트라이크예요 7 00:01:05,574 --> 00:01:07,380 사인은 아직인가요? 8 00:01:07,385 --> 00:01:10,385 글쎄, 입 맛대로 골라보세요 약물이나 익사로... 9 00:01:10,386 --> 00:01:12,985 들어보세요, 욕실에서 끄집어냈을 때 10 00:01:12,986 --> 00:01:14,185 뜨거운 물을 받아놓고 있었다고요 11 00:01:14,186 --> 00:01:15,729 물 탱크도 비어있질 않았고요 12 00:01:15,730 --> 00:01:16,930 그점이 그녀가 얼마동안 그 속에 있었는지 13 00:01:16,931 --> 00:01:19,056 - 명확한 시간을 줄 것 같은데요? - 적절한 때에 순경들 보내서 14 00:01:19,062 --> 00:01:20,703 당신한테 진술받도록 할께요 15 00:01:20,727 --> 00:01:23,154 그리고 통화기록도 확인해주세요 제가 말을 걸려고 했을 때 16 00:01:23,160 --> 00:01:26,530 - 어떤 사람한테 경고를 해줬거든요 - 판매책한테 마약 딜러라고 한거 아닐까요? 17 00:01:26,531 --> 00:01:30,088 이봐요, 당신이랑 장난할 시간 없으니 끊을께요 18 00:01:39,471 --> 00:01:40,710 좋은 아침이에요 19 00:01:40,711 --> 00:01:42,230 어서오세요 20 00:01:48,831 --> 00:01:50,390 손은 어때요? 21 00:01:50,391 --> 00:01:51,703 아직도 따끔거리는군요 22 00:01:52,991 --> 00:01:54,150 괜찮으신거죠? 23 00:01:54,151 --> 00:01:56,750 시체를 처음 본 것도 아닌데요 뭘 24 00:01:56,751 --> 00:01:59,431 그냥 제 말은... 처음에는 훨씬 더 심했어요 25 00:02:05,951 --> 00:02:08,350 그럼 룰라와 아주 가까운 사람인 26 00:02:08,351 --> 00:02:10,430 로셀이 죽은게 우연일까요? 27 00:02:10,431 --> 00:02:12,870 뭐, 그녀는 여린 사럼이었지만 28 00:02:12,871 --> 00:02:15,630 엄청난 마약과 옷 사는데 돈이 필요했을거예요 29 00:02:15,631 --> 00:02:17,310 어디서 났을까요? 30 00:02:17,311 --> 00:02:18,350 룰라? 31 00:02:18,351 --> 00:02:20,031 룰라는 사망한지 3개월이나 됐으니 32 00:02:20,037 --> 00:02:21,990 유언을 남기진 않은거죠 33 00:02:22,031 --> 00:02:24,310 게다가, 로셀은 나를 봤을 때 왜 어쩔 줄 몰라 했을까요? 34 00:02:24,311 --> 00:02:26,030 그리고 누구한테 전화 중 이었을까요? 35 00:02:26,031 --> 00:02:27,790 뭔가를 숨기고 있었어요... 36 00:02:27,791 --> 00:02:29,630 분명히 경찰이 조사할거예요 37 00:02:29,631 --> 00:02:30,831 어쩌면요 38 00:02:33,058 --> 00:02:35,458 룰라의 패거리가 그 뉴스로 어떻게 반응할지 보고올께요 39 00:02:53,431 --> 00:02:56,910 안녕하세요, 보건 안전처에서 나온 마이크넌디인데요 40 00:02:56,911 --> 00:02:59,070 1974년 작업장 안전 보건법에 따라 41 00:02:59,071 --> 00:03:00,990 법정으로 규정되어 있는 42 00:03:00,991 --> 00:03:03,650 20구역의 인터뷰를 실시하러 왔습니다만 43 00:03:14,391 --> 00:03:15,511 반대쪽으로 44 00:03:18,631 --> 00:03:20,870 제발, 집중해! 45 00:03:20,871 --> 00:03:23,830 조명! 46 00:03:23,831 --> 00:03:27,350 시아라! 일찍도 왔네? 47 00:03:32,231 --> 00:03:33,870 게이 쏘메씨? 48 00:03:33,871 --> 00:03:34,950 누구세요? 49 00:03:34,951 --> 00:03:37,270 사립 탐정인 코모란 스트라이크라고 합니다 50 00:03:37,271 --> 00:03:39,430 지금은 바쁘니깐 트리샤한테 예약을 잡으세요 51 00:03:39,431 --> 00:03:42,065 - 로셀 오니페이드가 죽었어요 - 이런, 세상에..어쩌다가요? 52 00:03:42,071 --> 00:03:44,310 - 약에 취해서는 온욕으로요 - 초보자들이 하는 실수군요 53 00:03:44,311 --> 00:03:46,757 맞아요, 근데 그 여자는 능숙하잖아요? 54 00:03:48,361 --> 00:03:51,759 잠시만요, 코모란 스트라이크라 흔치 않는 이름인데요? 55 00:03:51,760 --> 00:03:53,239 쉽게 들을 수는 없는 이름이죠 56 00:03:53,240 --> 00:03:55,959 - 알 로케비의 형제는 아니죠? - 이복형제예요 57 00:03:55,960 --> 00:03:59,079 전쟁 영웅인 코모란이라는 형제가 있다고 했었죠 58 00:03:59,080 --> 00:04:00,799 당신 아버지도 몇 번 뵌 적있고요 59 00:04:00,800 --> 00:04:01,839 운이 좋네요? 60 00:04:01,840 --> 00:04:05,159 근데 왜 조니 로케비 아들이 사립 탐정으로 일하는거죠? 61 00:04:05,160 --> 00:04:06,679 그게 제 직업이니까요 62 00:04:06,680 --> 00:04:08,884 괜찮으시다면 몇 가지 질문을 드리고 싶은데요 63 00:04:14,118 --> 00:04:16,117 저는 시아라예요 64 00:04:16,123 --> 00:04:17,243 알아요 65 00:04:19,120 --> 00:04:22,160 아, 그렇군요 베스티구이 씨는 언제쯤 도착하나요...? 66 00:04:24,270 --> 00:04:27,303 좋아요, 그럼 나중에 전화드릴께요 고마워요 67 00:04:28,020 --> 00:04:29,139 안녕하세요? 68 00:04:29,993 --> 00:04:31,827 저...기요! 69 00:04:32,250 --> 00:04:34,026 죄송하지만, 어떻게 오셨어요? 70 00:04:35,880 --> 00:04:37,879 - 어디 있어요? - 누구요? 71 00:04:37,881 --> 00:04:39,120 제 오빠요 72 00:04:46,110 --> 00:04:47,196 고마워요 73 00:04:47,732 --> 00:04:50,651 그럼 우리 오빠가 어떤 사건을 맡고 있는거예요? 74 00:04:50,652 --> 00:04:52,932 글쎄요... 75 00:04:54,292 --> 00:04:55,966 어떤 사람이... 76 00:04:56,206 --> 00:04:58,026 자살했는데 77 00:04:58,283 --> 00:05:00,211 가족 중 한 사람이 타살이라는 사건이에요 78 00:05:00,212 --> 00:05:01,691 코모라는 어떻게 생각한대요? 79 00:05:01,692 --> 00:05:04,249 항상 가능성은 열어두고 있는것 같아요 80 00:05:04,255 --> 00:05:06,526 오빠가 우리 엄마가 누군지 얘기해주던가요? 81 00:05:06,532 --> 00:05:07,680 아뇨 82 00:05:08,452 --> 00:05:09,493 혹시 아세요? 83 00:05:10,923 --> 00:05:11,962 네 84 00:05:11,968 --> 00:05:13,618 자살로 판결났지만 85 00:05:13,624 --> 00:05:16,196 코모란은 항상 엄마의 죽음이 석연치가 않다고 생각했어요 86 00:05:16,202 --> 00:05:18,226 엄마의 죽음을 받아들이지 못해서 87 00:05:18,266 --> 00:05:20,046 옥스포드를 그만두고선 입대를 했어요 88 00:05:20,053 --> 00:05:22,406 - 옥스포드를 다녔다고요? - 저도 알아요! 89 00:05:22,412 --> 00:05:24,322 어떤 똑똑한 입학 처장이 90 00:05:24,354 --> 00:05:27,065 그 성격 더러운 행동을 간파한거죠 91 00:05:30,893 --> 00:05:33,292 그럼 오빠가 사무실에서 얼마나 오랫동안 잠을 해결한거예요? 92 00:05:36,412 --> 00:05:38,451 그럼 실제로 어떤 걸 조사중이신거예요? 93 00:05:38,452 --> 00:05:41,354 룰라 랜드리의 오빠가 절 보고 그녀의 죽음에 경찰 조사를 재검토하고 94 00:05:41,360 --> 00:05:43,754 경찰이 제대로 조사하라는거죠 95 00:05:43,760 --> 00:05:45,744 - 그 회계사요? - 아뇨, 변호사예요 96 00:05:45,750 --> 00:05:47,859 우리는 항상 존을 회계사라고 불렀죠 97 00:05:47,868 --> 00:05:49,910 - 왜죠? - 그냥 별명이에요 98 00:05:49,916 --> 00:05:52,572 <font color="grey">존경하는 어미는요?</font> <ruby><rt><font color="cyan">1981년 영화로 반어법적 표현</font></rt></ruby> 아직 안 만나보셨어요? 99 00:05:52,573 --> 00:05:53,891 아뇨 아직은 100 00:05:53,892 --> 00:05:56,051 게이가 그 여자를 뻐꾸기라고 부르는 이유죠 101 00:05:56,052 --> 00:05:58,211 어찌나 집 구석이 엉망인지... 102 00:05:58,212 --> 00:05:59,731 룰라는 잘못 된 둥지를 튼거예요 103 00:05:59,732 --> 00:06:01,629 게이는 로셀에 관해선 괜찮은 것 같네요? 104 00:06:01,636 --> 00:06:04,331 일 할때는 한 가지에만 몰두하니깐 그래요 105 00:06:04,332 --> 00:06:05,452 가엾은 로쉬... 106 00:06:05,453 --> 00:06:07,691 룰라와 걔가 어떤 사이였는지 얘기 좀 해주시겠어요? 107 00:06:07,692 --> 00:06:09,891 걔는 룰라의 문제를 도와주는 사람이었죠 108 00:06:09,892 --> 00:06:12,971 동질감이라던지 진실함 같은걸로요 109 00:06:12,972 --> 00:06:15,976 룰라는 자신의 진짜 가족을 찾는데 사로잡혀 있었거든요 110 00:06:15,982 --> 00:06:18,771 그러니깐 아버지 쪽 가족들을 말이죠 111 00:06:18,773 --> 00:06:20,961 시아라 씨, 준비해주세요 112 00:06:21,812 --> 00:06:24,981 사망 당일 날, 룰라는 로셀과 시간을 많이 보냈죠? 113 00:06:24,987 --> 00:06:27,291 네, 걔들은 둘도 없는 짝꿍이에요 114 00:06:27,292 --> 00:06:29,732 로셀은 별로 얘기거리가 없었거든요 115 00:06:29,733 --> 00:06:31,372 룰라가 걔한테 돈도 줬죠? 116 00:06:31,373 --> 00:06:33,371 아무한테나 막 뿌리긴 했는데 117 00:06:33,372 --> 00:06:36,371 로셀이 충분히 뽑아먹었어요 118 00:06:36,372 --> 00:06:38,811 자기야, 게이가 똥줄이 타나봐 119 00:06:38,812 --> 00:06:41,011 대화를 좀 더 나누고 싶은데 120 00:06:41,012 --> 00:06:43,760 촬영이 늦게 끝나는데다 우지 클럽에 갈거예요 121 00:06:43,765 --> 00:06:45,971 - 그럼, 내일은... - 근데 올래요? 122 00:06:46,058 --> 00:06:49,393 주황색 라인을 타서 달스턴 킹스랜드로 오세요 123 00:06:49,400 --> 00:06:51,679 10시 반 역에서 만나요 124 00:06:55,732 --> 00:06:57,891 매튜는 얼굴이 시뻘게져서는 텐트가 무너질 때마다 125 00:06:57,892 --> 00:07:01,280 저보고 뭐라고 하는거예요 그리고 나선 비가 오기 시작하는데... 126 00:07:01,286 --> 00:07:02,716 그렇겠죠 127 00:07:03,295 --> 00:07:04,414 왔네 128 00:07:04,420 --> 00:07:07,221 로빈이 나한테 전부다 얘기해줬으니깐 짐 챙겨 129 00:07:07,221 --> 00:07:09,171 존 루이스 주차장에 차를 댔으니깐 130 00:07:09,172 --> 00:07:10,691 우리 집으로 들어가자 131 00:07:10,692 --> 00:07:11,811 싫어 132 00:07:11,812 --> 00:07:13,571 야전 침대위에서 어떻게 지내게 133 00:07:13,572 --> 00:07:15,971 잠깐인걸 뭐 134 00:07:15,973 --> 00:07:17,131 오빠한테 얘기 좀 해주세요 135 00:07:17,132 --> 00:07:18,651 로빈 씨랑은 상관없는 일이잖아 136 00:07:18,652 --> 00:07:21,091 아무튼, 계속 지낼거고 그냥 뭘 가지러 온거야 137 00:07:21,092 --> 00:07:23,249 - 어디가는데? - 첼시 138 00:07:23,256 --> 00:07:25,371 그럼, 내가 태워줄께 139 00:07:25,372 --> 00:07:28,131 내가 차 가져와서 그쪽 동네로 바래다줄께 140 00:07:28,225 --> 00:07:30,065 10분 뒤 아래층에서 봐 141 00:07:33,052 --> 00:07:35,211 잘 있어요, 로빈 정말 만나서 반가웠어요 142 00:07:35,212 --> 00:07:36,692 조심히 가세요 143 00:07:51,692 --> 00:07:52,973 서명 부탁드려요 144 00:08:10,933 --> 00:08:11,971 괜찮더라? 145 00:08:11,972 --> 00:08:13,012 누구? 146 00:08:13,013 --> 00:08:15,052 그 몸매로 다이어트 한다는 이상한 여자있잖아 147 00:08:15,053 --> 00:08:16,531 결혼 했는지 안 했는지 모르겠지만 148 00:08:16,532 --> 00:08:18,172 별로 관심 없어 149 00:08:20,133 --> 00:08:22,292 이 책 어렸을 때 좋아했었는데 150 00:08:23,293 --> 00:08:25,691 아무튼, 제발 이번엔 샬롯이랑 끝이라고 거지? 151 00:08:25,697 --> 00:08:28,571 - 확실히 끝났어 - 미안하지만 분명 또 그럴건데 152 00:08:28,572 --> 00:08:30,812 오빠한테는 걔랑 헤어지는게 훨씬 더 도움이 될거야 153 00:08:30,812 --> 00:08:32,132 내가 찬거야 154 00:08:34,933 --> 00:08:36,092 잘 됐네 155 00:08:38,212 --> 00:08:40,211 잭이 축구경기가 있어서 서둘러 가야겠네 156 00:08:40,212 --> 00:08:41,771 여기 아무데나 내려줘 157 00:08:41,772 --> 00:08:43,771 가엾은 애가 상위 팀으로 못 들어갔잖아 158 00:08:43,772 --> 00:08:45,411 그래서 엄마한테는 너가 최고야라고 얘기했는데 159 00:08:45,412 --> 00:08:48,211 - 딱히 도움이 된거 같지도 않아... - 너는 좋은 엄마야 160 00:08:48,212 --> 00:08:49,972 고마워, 스틱 161 00:08:53,292 --> 00:08:55,624 - 나는 항상 얘들을... - 말 안해도 알아 162 00:09:03,656 --> 00:09:05,775 필요한 거 있으면, 얘기해 163 00:10:00,933 --> 00:10:02,972 브리스토 씨에게 말씀드릴께요 164 00:10:10,092 --> 00:10:11,451 들어오세요 165 00:10:11,452 --> 00:10:14,611 죄송해요, 저는 그냥 엄마를... 166 00:10:17,803 --> 00:10:20,243 너무 길게 대화하면 안 돼요 167 00:10:20,249 --> 00:10:22,849 드시는 약이 어머니를 약간 혼란스럽게 하거든요 168 00:10:31,653 --> 00:10:32,851 토니? 169 00:10:32,857 --> 00:10:35,309 아니, 외삼촌 아니야, 엄마 170 00:10:35,352 --> 00:10:36,931 여기는 스트라이크 씨라고 해 171 00:10:37,107 --> 00:10:39,466 어머니를 오래 전에 뵌 적 있죠 172 00:10:39,472 --> 00:10:41,191 어머니 아들 찰리의 친구였죠 173 00:10:42,149 --> 00:10:43,555 찰리는 죽었지 174 00:10:44,736 --> 00:10:47,376 채석장 쪽으로 자전거를 몰았거든 175 00:10:48,973 --> 00:10:50,172 맞아요 176 00:10:50,173 --> 00:10:52,971 이제 룰라도 떠났군 177 00:10:53,351 --> 00:10:55,085 자식들이 전부 죽는 다는 건 178 00:10:55,571 --> 00:10:58,509 정말 끔찍한 일이야 179 00:10:58,573 --> 00:10:59,804 그렇죠 180 00:11:00,305 --> 00:11:01,337 근데... 181 00:11:02,653 --> 00:11:05,771 사람들은 룰루가 엄청 예뻤다던데 182 00:11:05,772 --> 00:11:08,611 나는 그런 모습을 한번도 본 적이 없어 183 00:11:08,612 --> 00:11:10,229 찰리 184 00:11:10,644 --> 00:11:12,692 역시 잘 생겼고 185 00:11:14,009 --> 00:11:16,329 룰라는 똑똑한 얘였지 186 00:11:16,790 --> 00:11:19,748 항상 질문에 거침없이 답을 했거든 187 00:11:21,083 --> 00:11:22,981 정말 부끄러운 일이야 188 00:11:23,433 --> 00:11:27,217 걔는 토니랑 엄청나게 싸웠지 189 00:11:27,222 --> 00:11:29,060 사랑스런 걔 때문에 190 00:11:29,853 --> 00:11:33,060 에반 더필드가 엄마를 뵈러 왔었죠 191 00:11:33,497 --> 00:11:34,732 룰라가 사망한 후에요 192 00:11:35,007 --> 00:11:37,576 걔가 거기서 193 00:11:38,180 --> 00:11:41,014 룰라를 말리려고 했어야 했다더군 194 00:11:42,333 --> 00:11:45,305 아니, 나도 그렇게 생각해 195 00:11:45,551 --> 00:11:46,767 조니 196 00:11:46,772 --> 00:11:48,059 룰라 197 00:11:48,428 --> 00:11:51,077 는 자기 방에 있었잖아 198 00:11:51,319 --> 00:11:52,718 그 날 저녁에 199 00:11:53,293 --> 00:11:55,781 그런 끔찍한 상태에서 200 00:11:56,509 --> 00:11:59,494 혼자서 말야 우리는 여기서 201 00:12:00,314 --> 00:12:03,252 유치한 영화를 보고있을 적에 말야 202 00:12:03,253 --> 00:12:06,692 엄마는,,개리 그랜트의 팬이거든요 203 00:12:06,866 --> 00:12:09,505 우리는 사건 당일에 베이비 길들이기를 봤죠 204 00:12:09,511 --> 00:12:11,191 약물 투여 시간이에요 205 00:12:14,332 --> 00:12:15,533 고마워요, 마샤 206 00:12:27,552 --> 00:12:29,072 이건 모르핀이라... 207 00:12:34,612 --> 00:12:35,964 룰라가 말하던데 208 00:12:36,386 --> 00:12:38,950 걔를 무서워했었다더군... 209 00:12:40,812 --> 00:12:41,846 누구요? 210 00:12:42,823 --> 00:12:44,106 어떤 남자를 두려워 했다고요? 211 00:12:50,373 --> 00:12:53,053 뭐라고 얘기했다고요 엄마? 에반을 무서워했다고요? 212 00:12:56,213 --> 00:12:58,521 다음에 올때는 213 00:12:58,685 --> 00:13:01,412 마카롱이나 좀 가져와요, 본 씨 214 00:13:01,492 --> 00:13:02,868 세 살 버릇은 215 00:13:03,002 --> 00:13:05,916 여든까지 간다우 216 00:13:16,052 --> 00:13:19,012 탠지 베스티구이 부인이 그 날 밤 왜 거짓말을 했는지 알고 싶어요 217 00:13:19,013 --> 00:13:21,052 CCTV에 잡힌 사람은요? 218 00:13:21,053 --> 00:13:22,692 좀 더 걸릴 것 같아요 219 00:13:22,698 --> 00:13:25,173 분명히 거기에 해답이 있을거예요 220 00:13:25,179 --> 00:13:27,772 사건 당일 날 외삼촌의 행적은 알고 계시죠? 221 00:13:27,773 --> 00:13:31,332 외삼촌은 하루 종일 사무실에 있었고 그런 다음엔 222 00:13:31,333 --> 00:13:33,476 회의차 옥스포드로 가셔서 223 00:13:33,516 --> 00:13:35,876 가는 길에 엄마를 보러 잠깐 왔었죠... 224 00:13:36,013 --> 00:13:37,052 왜요? 225 00:13:37,052 --> 00:13:39,554 사건 당일날 룰라가 누군가를 봤다는 226 00:13:39,559 --> 00:13:41,989 - 확신이 들어서 말이죠 - 그 분은 걔를 못 봤어요 227 00:13:42,333 --> 00:13:45,412 장담컨대 외삼촌은 그날 켄틴건 가든쪽으로 가지도 않았어요 228 00:13:47,172 --> 00:13:48,652 좋아요 229 00:13:48,653 --> 00:13:50,373 뭐...? 230 00:14:07,614 --> 00:14:09,522 <font color="cyan">아냐, 잠깐만 카메라 들어봐</font> 231 00:14:09,528 --> 00:14:11,207 <font color="cyan">잡아봐, 어서...</font> 232 00:14:11,213 --> 00:14:12,983 <font color="cyan">-이런, 안 돼! - 강아지 붙잡고 있어</font> 233 00:14:12,989 --> 00:14:15,171 <font color="cyan">이런...잡고 있어</font> 234 00:14:16,250 --> 00:14:18,650 <font color="cyan">이런, 안 돼, 입술에 뭐 묻었잖아!</font> 235 00:14:18,933 --> 00:14:20,812 <font color="cyan">이런, 사랑스러운 록</font> 236 00:14:20,813 --> 00:14:22,892 <font color="cyan">얘는 내가 아끼는 사람이에요</font> 237 00:14:22,893 --> 00:14:26,628 <font color="cyan">얘는 남들보다 훨씬 더 나에 대해서 알아요</font> 238 00:14:54,252 --> 00:14:56,013 <font color="cyan">의심가는 물건을 보시거든...</font> 239 00:15:14,573 --> 00:15:17,652 - 여기요, 여기! - 이쪽 봐주세요 240 00:15:49,293 --> 00:15:51,252 세상에, 로셀 얘기 들었어? 241 00:15:51,253 --> 00:15:52,292 물론 들었지 242 00:15:52,293 --> 00:15:55,812 누군가 죽을 때 마다 짭새들이 날 찾아와 243 00:15:55,813 --> 00:15:58,172 - 당신 누구야? - 에반, 이쪽은 코모란 스트라이크라고 해 244 00:15:58,172 --> 00:15:59,931 조니 로케비의 아들이야 245 00:15:59,933 --> 00:16:01,972 어느 정도는 당신 아버지에 대해서 알아요 246 00:16:01,973 --> 00:16:03,012 여전히 쩔지 않으셔? 247 00:16:03,013 --> 00:16:06,373 응, 완전 돌아가실 때까지 그러실 것 같아요 248 00:16:10,253 --> 00:16:13,453 이봐, 그 사람 아냐 됐어! 249 00:16:15,093 --> 00:16:17,732 그러니깐, 코모란은 사립 탐정이래... 250 00:16:17,733 --> 00:16:19,452 로키비의 아들이라며? 251 00:16:19,453 --> 00:16:21,452 안 어울리긴 하죠 252 00:16:21,453 --> 00:16:22,692 뭘 조사하는데? 253 00:16:22,693 --> 00:16:24,987 룰라 랜드리의 가족이 그녀의 사망 정황을 재검토하라고 254 00:16:24,993 --> 00:16:26,753 날 고용했소 255 00:16:27,985 --> 00:16:29,932 까놓고 말하면, 걔를 창문으로 256 00:16:29,933 --> 00:16:31,612 - 밀어버리는 건 식은 죽 먹기지 - 이런, 그만해 에반 257 00:16:31,613 --> 00:16:33,012 진짜, 짜증나 네가... 258 00:16:33,013 --> 00:16:35,852 여론은 그렇던데, 안 그래? 259 00:16:35,853 --> 00:16:37,252 틀림없이 에반이 범인이야 260 00:16:39,053 --> 00:16:42,030 진짜 분위기 깨네 261 00:16:42,037 --> 00:16:44,888 - 그럴 마음은 없었어요, 에반 - 그러면서! 262 00:16:44,894 --> 00:16:47,202 뜬금없이 나타나서는 룰라에 대해서 물어보고 있잖아? 263 00:16:47,209 --> 00:16:48,448 당신한테 아무것도 물어보지 않았소 264 00:16:48,454 --> 00:16:50,653 저 사람은 네가 여기 있는지도 몰랐어 265 00:16:50,659 --> 00:16:54,017 꺼지라고 해 씨발 꺼지라니깐! 266 00:16:54,024 --> 00:16:56,382 여기, 이 새끼 내 보내! 내 보내라고! 267 00:16:56,574 --> 00:16:57,774 짜증나게! 268 00:17:27,452 --> 00:17:29,852 시아라가 곧 나온다고 전화왔어요 269 00:17:37,245 --> 00:17:39,804 시아라! 여기요 여기 봐줘요! 270 00:17:39,805 --> 00:17:41,804 시아라, 같이 온 사람 누구예요?! 271 00:17:41,805 --> 00:17:44,245 - 여기요, 제발! - 저도요 272 00:17:45,945 --> 00:17:48,704 정말 미안해요 273 00:17:48,710 --> 00:17:50,637 에반은 약빨 떨어지면 274 00:17:50,643 --> 00:17:52,877 항상 신경질적으로 변해요 275 00:17:53,365 --> 00:17:55,084 어디로 모셔다 드릴까요? 276 00:17:55,085 --> 00:17:57,124 우리 집에서 한 잔 괜찮으시죠? 277 00:17:57,125 --> 00:17:58,725 저는 내일 일찍 일이 있어서 278 00:18:19,125 --> 00:18:21,361 진짜로 프루스트를 읽어요? 279 00:18:21,367 --> 00:18:23,366 불어로도요 280 00:18:23,485 --> 00:18:25,764 꽤나 재미있거든요 281 00:18:25,765 --> 00:18:28,564 분명히 말하는데 저는 현대 언어를 이해하기 위해서 282 00:18:28,564 --> 00:18:30,085 캠프리지에 연기해놓은 상태예요 283 00:18:32,845 --> 00:18:34,604 거기 당신 어머니도 나왔네요 284 00:18:34,605 --> 00:18:38,245 가장 멋진 오지 클락의 버터밀크 드레스를 입고 있거든요 285 00:18:41,645 --> 00:18:43,446 슈퍼모델은 이렇게 살고 있을거라는 286 00:18:43,452 --> 00:18:44,881 상상보다 더 멋진 집이군요... 287 00:18:45,445 --> 00:18:46,724 켄티건 가든 보다더요 288 00:18:46,725 --> 00:18:49,444 그쵸, 거긴 약간 창문없는 감옥이죠 289 00:18:49,445 --> 00:18:50,808 안 그래요? 290 00:18:51,765 --> 00:18:54,884 근데 룰라는 거기서조차도 조용히 지낼 수 없었죠 291 00:18:54,885 --> 00:18:57,332 가끔은 걔가 창문을 열어서 전화를 해서는... 292 00:18:58,565 --> 00:19:00,930 101마리 달마시안처럼 서로에게 도심을 가로질러 293 00:19:00,936 --> 00:19:03,124 고래고래 소리를 지르는 척 하는거죠 294 00:19:03,125 --> 00:19:05,844 그때는 재미있었어요 295 00:19:05,845 --> 00:19:09,244 에반은 그녀가 죽던 날 여기 왔었죠 296 00:19:09,245 --> 00:19:10,884 타이블로이드 신문은 분명히 걔가 297 00:19:10,890 --> 00:19:12,880 - 리벤지 섹스하러 왔을거라 호도했죠 - 아닌가요? 298 00:19:12,886 --> 00:19:14,644 우리는 마리화나나 빨면서 299 00:19:14,645 --> 00:19:16,404 걔 앨범에 있는 데모를 듣다가 자러 갔어요 300 00:19:16,405 --> 00:19:18,324 룰라는 제 친구잖아요 301 00:19:18,325 --> 00:19:20,285 그렇죠...미안해요 302 00:19:29,525 --> 00:19:32,191 게이가 만든 끝내주는 물건이죠? 303 00:19:33,405 --> 00:19:37,125 모델에겐 클럽에서 아주 유용한 아이템이죠 304 00:19:43,885 --> 00:19:45,165 아뇨, 괜찮아요 305 00:19:52,646 --> 00:19:53,980 게다가 306 00:19:54,277 --> 00:19:56,183 에반은 내 이상형도 아니예요 307 00:19:56,645 --> 00:19:58,030 전혀요? 308 00:19:59,005 --> 00:20:01,564 곱상하게 생긴 얘들은 별로거든요 309 00:20:01,565 --> 00:20:02,326 아까비 310 00:20:02,327 --> 00:20:03,527 나한테도 기회가 생길 줄 알았는데 311 00:20:06,925 --> 00:20:09,605 아무튼 그 쪽 다리는 신경 말단이에요 312 00:20:10,929 --> 00:20:13,048 당신 다리에 대해선 알고 있어요 313 00:20:13,285 --> 00:20:16,564 저는 상당히 호기심이 많은 타입이라 314 00:20:16,565 --> 00:20:18,404 실망하실건데요? 315 00:20:18,405 --> 00:20:20,284 말그대로 볼 것도 없어요 316 00:20:26,737 --> 00:20:30,375 우리 아빠랑 동생을 안다고 했는데... 317 00:20:30,376 --> 00:20:31,696 안 했어요 318 00:21:27,256 --> 00:21:28,457 좋은 아침이에요 319 00:21:59,455 --> 00:22:02,301 <font color="cyan">일찍 촬영가요 즐거웠어요! 그냥 나가시면 돼요</font> 320 00:22:04,416 --> 00:22:05,656 어쩌라고? 321 00:22:30,772 --> 00:22:31,772 <font color="cyan">..레다 스트라이크..</font> 322 00:22:43,442 --> 00:22:46,681 어제 저녘에 윌리엄 블레이크 무덤에 가서 앉아 있었어요 323 00:22:46,793 --> 00:22:47,934 그렇군요 324 00:22:50,051 --> 00:22:52,450 특별한 이유라도? 325 00:22:52,976 --> 00:22:55,795 가끔씩 잘 계신지 확인하거든요 326 00:22:56,497 --> 00:22:59,015 블레이크는 얽매이지 않는 사랑을 했거든요 327 00:22:59,016 --> 00:23:00,736 자신의 욕망을 최대한 누리면서 328 00:23:02,896 --> 00:23:03,936 그래요? 329 00:23:07,376 --> 00:23:09,976 사람들이 진짜로 예쁘다고 하지 않던가요? 330 00:23:14,376 --> 00:23:15,855 오셨네 331 00:23:15,857 --> 00:23:18,535 시아라랑 즐거운 시간 보내셨나봐요? 332 00:23:18,536 --> 00:23:19,817 걔가 잘 주거든요 333 00:23:21,936 --> 00:23:23,496 사무실로 들어 오세요 334 00:23:29,757 --> 00:23:31,608 가족들이 내가 한 짓이라고 생각하던가요? 335 00:23:31,615 --> 00:23:33,575 - 아뇨, 그렇진 않던데요 - 그래요? 336 00:23:33,576 --> 00:23:36,136 성질은 더러워도 알리바이는 완벽하잖아요 337 00:23:36,137 --> 00:23:39,162 그쵸, 운 좋게도 짭새들이 집어넣는다고 해서 338 00:23:39,163 --> 00:23:42,016 늑대 탈을 벗을 수 밖에 없었으니까요 339 00:23:42,016 --> 00:23:44,175 그 말은 아마도 맞을거예요 340 00:23:44,176 --> 00:23:46,416 룰이 보고싶어요 341 00:23:46,417 --> 00:23:48,419 약간 싸우기는 했지만 342 00:23:48,560 --> 00:23:50,334 같이 있으면 재미있었어요 343 00:23:50,736 --> 00:23:53,215 그런 얘기하려고 온 건 아닐텐데요? 344 00:23:53,216 --> 00:23:55,476 - 프레디 베스티구이... - 그 사람이 뭐요? 345 00:23:55,481 --> 00:23:57,495 룰라를 자기 영화에 출연 시키려고 얼마나 괴롭혔는데요 346 00:23:57,496 --> 00:23:58,735 연기도 해요? 347 00:23:58,736 --> 00:24:01,656 재능이 전부는 아니라지만 348 00:24:01,657 --> 00:24:04,377 룰라, 걔는 얼굴이 먹히잖아요 349 00:24:06,336 --> 00:24:07,735 걔가 거절했어요? 350 00:24:07,736 --> 00:24:09,587 싫어하던걸요 351 00:24:09,976 --> 00:24:12,095 그런 다음에 영화에 나랑 같이 전기 영화를 찍고 싶어하더만 352 00:24:12,096 --> 00:24:14,661 브리스토 가족이 전면 상영금지를 때려서 353 00:24:14,662 --> 00:24:16,975 정말 수포로 돌아가더군요 354 00:24:16,976 --> 00:24:19,535 친한 어시턴트 한 명이랑 같이 밥을 먹었는데... 355 00:24:19,536 --> 00:24:20,936 여자인가 보군요 356 00:24:22,647 --> 00:24:24,030 걔 조지아가 357 00:24:24,092 --> 00:24:26,616 그 사람은 완전 지꼴리는 대로 해야 하는데다 358 00:24:26,617 --> 00:24:28,575 부인 코카인 습관까지 관섭한다더군요 359 00:24:28,576 --> 00:24:30,576 엄마처럼요 360 00:24:30,577 --> 00:24:33,620 식당에서 만약 탠지가 세가지 코스요리에 치즈를 주문하지 않으면 361 00:24:33,625 --> 00:24:36,067 맥이 안 뛰는지 확인한다는군요 362 00:24:36,757 --> 00:24:38,990 아무튼, 이번에는 363 00:24:39,311 --> 00:24:41,935 조지아가 그 버러지 같은 인간이 변했다더군요 364 00:24:41,936 --> 00:24:43,766 에반 탠지는 할 만큼 했다면서 365 00:24:43,772 --> 00:24:45,975 남편한테 가서 그만하자고 했다더군요 366 00:24:45,976 --> 00:24:48,416 내가 사건 당일날 어디 있었는지 진짜 얘기하지 않을테니깐 367 00:24:48,417 --> 00:24:50,776 그만 내 손 놔줘 라면서 368 00:24:56,696 --> 00:24:58,976 가볼께요, 로빈 놀라게 해서 미안해요 369 00:24:58,977 --> 00:25:01,495 - 괜찮아요 - 다음 달에 깜짝 공연을 할건데 370 00:25:01,496 --> 00:25:03,295 게스트 목록에 일빠로 올려놓을께요 371 00:25:03,424 --> 00:25:04,742 고마워요 372 00:25:04,748 --> 00:25:06,388 게이 쏘매 장갑아닌가요? 373 00:25:08,057 --> 00:25:09,610 이런, 맞아요 374 00:25:09,727 --> 00:25:11,642 분명 어디서 주웠는데 375 00:25:22,216 --> 00:25:24,495 이버 히스행 열차 시간 찾아봐주겠소? 376 00:25:25,644 --> 00:25:28,255 파인우드에 있는 프레디 사무실을 방문하시려고요? 377 00:25:28,256 --> 00:25:30,855 네, 어떤식으로든 건져내야죠 378 00:25:30,856 --> 00:25:32,335 그럼, 이건 별 의미가 없겠네요? 379 00:25:32,336 --> 00:25:34,175 드디어 그사람 개인 비서를 알았거든요 380 00:25:34,176 --> 00:25:36,696 오늘 아침에 마이애미 영화 축제 때문에 출장 갔다가 381 00:25:36,697 --> 00:25:38,736 며칠 동안 LA에서 머무를거라네요 382 00:25:38,737 --> 00:25:40,536 그래도 나갈거예요 383 00:25:40,537 --> 00:25:42,456 때마침 탠지 베스티구이를 만나길 바라면서 384 00:25:42,457 --> 00:25:44,536 하루 종일 나가있을거예요 385 00:25:44,537 --> 00:25:47,846 그럼, 어쩔수 없이 일찍 퇴근할께요 386 00:25:48,736 --> 00:25:49,816 왜요? 387 00:25:51,377 --> 00:25:52,963 면접 있어요 388 00:25:53,736 --> 00:25:56,183 수첩에다 적어 놨는데 389 00:25:56,656 --> 00:25:57,736 알았어요 390 00:26:09,457 --> 00:26:11,537 네, 물론 사람들과 잘 지내죠 391 00:26:29,536 --> 00:26:32,937 - 이런, 정말 끝내주더라 - 응, 진짜 392 00:28:52,896 --> 00:28:54,896 그럼 대학교를 마저 끝내지 못하셨네요? 393 00:28:54,897 --> 00:28:56,077 네 394 00:28:56,657 --> 00:28:58,456 심리학 전공하셨고요? 395 00:28:58,457 --> 00:28:59,936 그렇습니다 396 00:28:59,937 --> 00:29:01,057 왜 그만 두셨어요? 397 00:29:02,297 --> 00:29:03,376 네? 398 00:29:03,377 --> 00:29:06,204 마지막 시험 전에 왜 대학교를 그만 두신거죠? 399 00:29:06,616 --> 00:29:07,978 그건... 400 00:29:08,901 --> 00:29:10,690 개인적인 사정이 있어서요 401 00:29:10,697 --> 00:29:13,256 이런, 괜찮아요 굳이 뭐... 402 00:29:13,257 --> 00:29:14,496 비실용적이던가요? 403 00:29:14,497 --> 00:29:16,016 아뇨, 전혀요 404 00:29:16,017 --> 00:29:17,681 아뇨, 전 전공을 좋아했고 405 00:29:17,687 --> 00:29:19,273 수석을 바랬었죠 406 00:29:19,776 --> 00:29:22,577 심리학은 인적 자원에 크나큰 역할을 하죠 407 00:29:24,137 --> 00:29:26,416 그럼, 로빈, 그냥 본론으로 들어가서 408 00:29:26,417 --> 00:29:29,656 당신에게 영감을 주는 세 명을 얘기해 주시겠어요? 409 00:30:10,617 --> 00:30:13,016 자기가 그걸 받아들일 생각조차 않했다니 거짓말 같아 410 00:30:13,017 --> 00:30:16,616 그냥...너무 단조로운 법인 회사일 뿐이잖아 411 00:30:16,617 --> 00:30:18,296 내 직장처럼 말이야? 412 00:30:18,297 --> 00:30:20,422 아니, 그렇게 말 한 적 없어 413 00:30:20,746 --> 00:30:22,546 자기는 자신의 일을 좋아하잖아 414 00:30:22,657 --> 00:30:26,088 어렸을때, 난 우주비행사가 되고싶었어... 415 00:30:26,917 --> 00:30:28,213 로빈... 416 00:30:28,550 --> 00:30:30,896 분명히, 자기한테 하고 싶은 일 하란 얘기는 못 할 것 같아 417 00:30:30,897 --> 00:30:32,456 그럼, 알려줘서 고마워 418 00:30:34,737 --> 00:30:36,536 아무튼 난 호박은 안 먹을거야 419 00:30:36,607 --> 00:30:38,887 알았어, 파스타 먹어 420 00:30:40,416 --> 00:30:41,497 그래 421 00:30:49,123 --> 00:30:52,656 네, 그렇게까지 말씀해주셔서 정말 고마워요 422 00:30:52,657 --> 00:30:54,856 네, 그럴께요 423 00:30:54,857 --> 00:30:56,631 고마워요 424 00:31:00,217 --> 00:31:03,256 그럼, 면접은 어떻게 됐어요? 425 00:31:03,257 --> 00:31:06,536 글쎄, 방금 합격했다고 전화왔어요 426 00:31:06,537 --> 00:31:07,734 엄청 빠르네요? 427 00:31:07,735 --> 00:31:08,934 분명히 깊은 인상을 남겼나봐요 428 00:31:09,057 --> 00:31:12,296 사람들과 잘 지낸다고 했더니 429 00:31:13,781 --> 00:31:15,526 네, 뭐, 사람들은 이따끔씩 430 00:31:15,532 --> 00:31:17,196 고생을 할 필요가 있어요 431 00:31:18,497 --> 00:31:19,977 취업해서 다행이에요 432 00:31:21,537 --> 00:31:23,215 남 얘기는 하지 않아요 433 00:31:23,216 --> 00:31:25,135 여동생이 사무실에 왔을 때 434 00:31:25,136 --> 00:31:26,775 내가 모든걸 얘기했다고 말했잖아요 435 00:31:26,776 --> 00:31:28,906 이복동생이에요, 걱정말아요 436 00:31:28,947 --> 00:31:30,450 저도 루시가 어땠을지 아니깐 437 00:31:30,457 --> 00:31:32,590 비밀유지에 대해서 알고 있어요 438 00:31:33,219 --> 00:31:34,851 특히 이런 직업은 말이죠 439 00:31:34,856 --> 00:31:37,496 남자친구한테는 룰라 랜드리에 대해 별 얘기했는데... 440 00:31:37,501 --> 00:31:40,611 로빈, 그건 걱정하지마요 당신이 조심스러운 여자란 건 아니깐 441 00:31:43,577 --> 00:31:45,130 언제부터 시작해요? 442 00:31:45,657 --> 00:31:46,857 다음 주 부터요 443 00:31:49,577 --> 00:31:51,896 재미난 거 보고싶어요? 444 00:32:00,177 --> 00:32:01,740 이런 세상에, 혹시...? 445 00:32:01,746 --> 00:32:04,656 존 브리스토 외삼촌 손이 탠시 베스티구이 부인 엉덩이에 가 있죠 446 00:32:04,657 --> 00:32:07,736 사람들이 공공장소에서 저런거 진짜 싫던데 447 00:32:07,737 --> 00:32:09,536 그러니깐, 이게 혹시 의미하는게...? 448 00:32:09,537 --> 00:32:11,136 아직 자세히는 모르겠어요 449 00:32:11,137 --> 00:32:12,633 이걸로 어떻게 하실 작정이세요? 450 00:32:12,639 --> 00:32:14,599 이걸 약간의 충격과 공포를 위해 이용해야죠 451 00:32:44,337 --> 00:32:45,536 꺼져요 아니면 제가... 452 00:32:45,537 --> 00:32:48,136 토니 랜드리에게 전화하시게요? 저번처럼 식당에서 만나게? 453 00:32:48,137 --> 00:32:49,496 당신한테 해 줄 얘기 없어요 454 00:32:49,497 --> 00:32:51,977 아니면 호텔은요? 455 00:32:56,097 --> 00:32:57,257 발 치워요 456 00:32:59,937 --> 00:33:02,816 까놓고 얘기하면 남편은 당신한테 돈을 줬다는 걸 457 00:33:02,817 --> 00:33:04,975 충분히 이해할거니깐... 458 00:33:04,976 --> 00:33:06,048 돈 따위는 필요없어요 459 00:33:06,771 --> 00:33:07,707 정보요 460 00:33:07,856 --> 00:33:10,561 - 못 얻는다면요? - 아뇨, 제공한 고객만이 461 00:33:10,567 --> 00:33:12,696 증거를 없앨 수 있어요 462 00:33:12,697 --> 00:33:15,388 - 얼마나 잘 나셨는지... - 이 직업에 종사하는 모든사람들이 463 00:33:15,393 --> 00:33:17,262 그렇게 꼼꼼한 건 아니예요, 탠지 씨 464 00:33:17,267 --> 00:33:20,214 특히 당신이 법의 정의를 왜곡하고 있다고 가정해보세요 465 00:33:20,697 --> 00:33:23,089 당신은 절대 모를거야... 466 00:33:23,737 --> 00:33:25,198 뭐가요? 467 00:33:25,617 --> 00:33:26,937 하나도 468 00:33:33,137 --> 00:33:35,936 사건 당일 밤 어디 계셨어요? 469 00:33:35,937 --> 00:33:37,296 여기요 470 00:33:37,366 --> 00:33:39,187 남편이랑 같이 있었어요 471 00:33:39,257 --> 00:33:40,577 이게 진실이에요 472 00:33:41,798 --> 00:33:43,037 그럼, 여기 있었고 473 00:33:43,043 --> 00:33:45,474 남편이랑 같이 있었다고 칩시다 근데 제가 알고 싶은건 474 00:33:45,480 --> 00:33:48,336 로비로 갔을 때 왜 공포로 떨고 계셨죠? 475 00:33:48,337 --> 00:33:51,296 룰라가 떨어지는 걸 봤으니까 476 00:33:51,297 --> 00:33:52,616 데릭이 달려왔죠 477 00:33:52,617 --> 00:33:54,776 충격적이었어요 478 00:33:54,777 --> 00:33:57,536 남편분이 당신 핸드백에서 뭔가를 찾았나요? 479 00:33:57,537 --> 00:34:00,096 당신이 화장실에서 음흉한 농담을 하는 걸 잡았나요? 480 00:34:00,097 --> 00:34:03,456 아님 침대에 누워있을 때 당신의 맥박을 확인하던가요? 481 00:34:03,457 --> 00:34:07,026 남편은 엄청 추운 저녁에 당신을 속옷만 걸친 채 482 00:34:07,034 --> 00:34:09,276 저 발코니에 가둬놓았죠 483 00:34:10,239 --> 00:34:12,320 거기가 바로 룰라가 떨어졌을 때 당신이 계셨던 장소예요 484 00:34:12,326 --> 00:34:14,856 - 아뇨 - 맞아요, 당신은 어떤 소리를 들었는데 485 00:34:14,857 --> 00:34:17,720 거기서만 무슨 소리를 감지할 수 있거든요 486 00:34:18,457 --> 00:34:20,936 남편이 괴롭히는 걸 좋아하나봐요? 487 00:34:20,937 --> 00:34:23,496 누군가를 좁고, 불편한 장소에 가두는 건 488 00:34:23,497 --> 00:34:26,256 고문 기술자들의 기본 중에 기본이거든요 489 00:34:26,350 --> 00:34:28,750 내 남편은 그런 사람이 아니예요 490 00:34:44,377 --> 00:34:46,017 혹시 자식이 있나요? 491 00:34:51,742 --> 00:34:53,211 아뇨 492 00:34:54,097 --> 00:34:55,655 갖고 싶긴 했나요? 493 00:34:55,657 --> 00:34:57,776 딱히 494 00:34:57,777 --> 00:34:59,220 저는 그래요 495 00:35:00,017 --> 00:35:01,428 저는... 496 00:35:01,811 --> 00:35:04,568 밤마다 노래를 불러줄 수 있는 귀여운 여자애를 갖고 싶었어요 497 00:35:05,490 --> 00:35:07,247 머리카락도 빗겨주면서 498 00:35:08,137 --> 00:35:10,045 나중엔 499 00:35:11,475 --> 00:35:12,944 내가 늙으면 500 00:35:14,980 --> 00:35:18,420 서로의 인생에 대해 차 한잔 마시면서 얘기하는거죠 501 00:35:27,977 --> 00:35:29,826 남편은 제가... 502 00:35:30,701 --> 00:35:32,326 직업을 갖거나 503 00:35:32,497 --> 00:35:35,136 아이를 가지는 걸 탐탁치 않아했어요 504 00:35:35,737 --> 00:35:37,159 그래서 505 00:35:38,425 --> 00:35:40,620 이게 제가 가진 전부예요 506 00:35:45,337 --> 00:35:46,817 토니... 507 00:35:54,791 --> 00:35:57,802 가족의 모습이 그 사람에게 전부예요 508 00:35:59,137 --> 00:36:00,857 절대 버리지 않을거예요 509 00:36:06,965 --> 00:36:10,208 저기서 들으셨던 걸 얘기해주세요, 탠지 씨 510 00:36:11,097 --> 00:36:13,560 사디스트를 보호함으로써 511 00:36:13,561 --> 00:36:15,758 당신이 살인자를 풀어준 꼴이 될 수도 있으니까요 512 00:36:20,697 --> 00:36:21,857 말해보세요, 부인 513 00:36:24,789 --> 00:36:26,486 두 사람이 고함을 질렀고 514 00:36:26,492 --> 00:36:28,576 그 부인이 확실하게 들어서 기억하는 건 515 00:36:28,577 --> 00:36:31,416 너무 늦었어, 이미 끝냈다니깐 라는 군 516 00:36:31,417 --> 00:36:32,737 룰라? 517 00:36:34,057 --> 00:36:35,216 뭘 끝내요? 518 00:36:35,217 --> 00:36:36,764 아직 모르겠어요 519 00:36:37,377 --> 00:36:39,376 다른 목소리는 누군지 모른대요? 520 00:36:39,377 --> 00:36:40,577 네 521 00:36:42,337 --> 00:36:44,496 그럼, 범인은 프레디가 될 수가 없네요 522 00:36:44,497 --> 00:36:47,496 부인을 발코니에 가두고 곧장 윗층으로 가서 523 00:36:47,497 --> 00:36:49,856 바로 위에서 다른 여자를 밀진 않았을거예요 524 00:36:49,857 --> 00:36:51,324 맞아요 525 00:36:51,675 --> 00:36:52,696 그럼 에반은... 526 00:36:52,697 --> 00:36:55,776 어떤 이유로든 손가락질 당하는거죠 527 00:36:57,537 --> 00:36:59,456 세상에, 그 부인 인생이 참 딱하네요 528 00:36:59,457 --> 00:37:02,136 네, 남편이랑 헤어져야죠 529 00:37:02,137 --> 00:37:03,377 그럴 것 같아요? 530 00:37:04,925 --> 00:37:06,085 아뇨 531 00:37:29,377 --> 00:37:30,577 <font color="cyan">나야</font> 532 00:37:32,617 --> 00:37:33,913 샬롯 533 00:37:35,561 --> 00:37:37,211 <font color="cyan">왜 전화했어?</font> 534 00:37:37,217 --> 00:37:40,017 <font color="cyan">당장 돌아와 아님 이대로 헤어질거야</font> 535 00:37:57,217 --> 00:37:58,256 대체 몇 신데? 536 00:37:58,257 --> 00:37:59,417 일찍 왔어요 537 00:38:02,738 --> 00:38:04,698 저도 나만의 공간이 있지만 538 00:38:04,870 --> 00:38:06,777 집에 무게를 두는편이죠 539 00:38:07,538 --> 00:38:08,897 아침이나 먹으로 갑시다 540 00:38:14,402 --> 00:38:15,582 귀찮게 541 00:38:15,754 --> 00:38:18,097 로셀 오니페이드에 관한 당신의 몇가지 질문이 542 00:38:18,098 --> 00:38:20,465 - 내 머리에서 떠나질 않더군요 - 뭐, 그럴 줄 알았소 543 00:38:21,025 --> 00:38:23,752 물 탱크 크기에 관한 건 544 00:38:24,298 --> 00:38:25,377 당신 말이 맞았어요 545 00:38:25,378 --> 00:38:26,936 그건 좋은 판단이었고 똑똑했어요 546 00:38:26,937 --> 00:38:28,377 그 물은 계속해서 온수가 흘러나오고 있었으니깐 547 00:38:28,377 --> 00:38:30,496 아니, 그녀의 몸에서 마약 성분이 전혀 548 00:38:30,497 --> 00:38:32,336 나오질 않았어요 549 00:38:32,337 --> 00:38:34,518 - 살해당한거죠 - 그래서...? 550 00:38:34,542 --> 00:38:37,297 즉 룰라 랜드리 사건과는 아무런 연관이 없다는거죠 551 00:38:39,498 --> 00:38:42,536 로셀한테 열 받은 딜러일 수도 있고요 552 00:38:42,537 --> 00:38:44,536 칼로 일처리를 했다면 어려움이 상당했겠지만 553 00:38:44,537 --> 00:38:46,376 그럴 수도 있죠 554 00:38:46,377 --> 00:38:47,617 네 555 00:38:51,377 --> 00:38:52,816 앤스티스가 당신은 좋은 경찰이라고 하더군요 556 00:38:52,817 --> 00:38:55,166 그래요? 당신이 걔 목숨을 구했다고 하던데 557 00:38:55,451 --> 00:38:56,931 그리고 아스날 응원한다면서요? 558 00:38:56,937 --> 00:38:59,176 둘 중에 뭐가 더 큰 판단의 실수인지는 모르겠지만 559 00:38:59,177 --> 00:39:01,733 걔는 과거를 부풀리는걸 좋아하죠 560 00:39:04,338 --> 00:39:06,316 다른 사람의 시비를 가리고 싶진 않지만 561 00:39:06,881 --> 00:39:08,350 아시다피시 562 00:39:08,978 --> 00:39:10,968 당신은 탠지 베스티구이 건은 실수하셨어요... 563 00:39:10,973 --> 00:39:13,176 그녀는 발코니에 있어서... 564 00:39:13,177 --> 00:39:16,016 윗층에서 다른 누군가의 소리를 들었죠 565 00:39:16,017 --> 00:39:19,016 그래서, 켄틴건 가든 주위에 있는 CCTV 전체를 보고싶어요 566 00:39:19,017 --> 00:39:20,528 그래요, 이제? 567 00:39:20,534 --> 00:39:22,307 그럼, 제가 얻는건? 568 00:39:22,857 --> 00:39:25,279 신용이랑 정보 공유죠 569 00:39:25,334 --> 00:39:27,342 내가 당신이 못하는 건 할 수 있잖아요 570 00:39:27,697 --> 00:39:30,258 이 사건을 올바른 길로 인도하는 시간은 아직 있어요 571 00:40:11,658 --> 00:40:12,856 안녕하세요 572 00:40:12,857 --> 00:40:15,217 지금 켄틴건 가든으로 갈 거예요 573 00:40:15,218 --> 00:40:16,256 알았어요 574 00:40:16,257 --> 00:40:17,994 내일은 우리 룰라의 단골 가게인 575 00:40:18,001 --> 00:40:19,838 배스티에 갈 거예요 576 00:40:21,097 --> 00:40:22,576 당신은 몇 벌의 드레스를 입어보고 577 00:40:22,577 --> 00:40:24,697 나는 결혼기념으로 적당한 선물을 고르면서 578 00:40:24,698 --> 00:40:26,816 당신 오빠인 척 할께요 579 00:40:26,817 --> 00:40:28,176 뭐래요? 580 00:40:28,177 --> 00:40:31,056 언론에다 룰라에 대해서 떠들고 다니는 사람이 있나보군요 581 00:40:31,057 --> 00:40:33,977 이 사람이 누군지, 뭘 아는지 어떻게 알았는지 알아볼께요 582 00:40:37,007 --> 00:40:39,288 <ruby><rt>룰라의 마지막 남자! 새로운 폭로</rt></ruby> <font color="cyan">...누구를 만나려고 했을까?</font> 583 00:40:43,017 --> 00:40:44,537 코모란 스트라이크 사무실입니다... 584 00:40:46,697 --> 00:40:49,816 아뇨, 죄송한데 그 분은 여기 더 이상 안 계세요 585 00:40:49,817 --> 00:40:51,359 아뇨, 죄송해요 586 00:40:52,071 --> 00:40:53,210 제 이름요? 587 00:40:53,289 --> 00:40:55,537 여기 새로운 애슐리 제인이라고 하는데요 588 00:40:55,538 --> 00:40:57,897 IGH가 아니라 E가 두개예요 589 00:40:57,898 --> 00:40:59,337 천만예요 590 00:41:02,418 --> 00:41:04,216 제가 순발력은 뛰어난데 591 00:41:04,218 --> 00:41:06,016 사람들이 속는 진 모르겠어요 592 00:41:06,017 --> 00:41:08,056 에이전시에서 블랙리스트에 올린게 아니면 상관없을 것 같아요 593 00:41:08,058 --> 00:41:10,016 이제 평생 직장도 잡았잖으니 594 00:41:10,017 --> 00:41:13,296 오는 길에 점심도 해결하고 올건데 필요한 거 있으세요? 595 00:41:13,297 --> 00:41:15,256 미소국 먹는 날이라 596 00:41:15,257 --> 00:41:16,418 저런 597 00:41:36,578 --> 00:41:39,417 룰라 방으로 안내해드려요? 598 00:41:39,417 --> 00:41:41,297 수영장을 다시 한번 보고 싶은데요 599 00:41:47,658 --> 00:41:51,516 그 날 저녁에, 당신은 탠지에게 추울까봐 수건을 건네줬죠 600 00:41:52,017 --> 00:41:55,098 프론트에 앉아서 거짓말 하는 건 참 쉬운 일이죠? 601 00:42:00,737 --> 00:42:04,296 저는 매일 이스트 크로이든에서 출근해요 602 00:42:04,309 --> 00:42:06,882 가끔은 출퇴근 시간과 생각이 많아서 603 00:42:07,121 --> 00:42:09,657 잠을 제대로 못 자는데... 604 00:42:11,017 --> 00:42:13,981 수영은 605 00:42:14,865 --> 00:42:17,138 정말 도움이 되죠 606 00:42:17,178 --> 00:42:18,457 그렇죠 607 00:42:19,817 --> 00:42:21,777 프론트를 비우셨죠? 608 00:42:23,777 --> 00:42:26,498 봐요, 이 일을 잃을 형편도 안 된다고요 609 00:42:27,537 --> 00:42:30,696 신용카드에 돈은 빠져나가지 얘들 앞으로는 610 00:42:30,697 --> 00:42:32,456 미친듯이 들어가요 611 00:42:32,457 --> 00:42:34,584 보세요 612 00:42:36,374 --> 00:42:37,812 얼마나 여기서 계셨어요? 613 00:42:37,817 --> 00:42:39,457 20분? 30분? 614 00:42:40,778 --> 00:42:42,022 그 정도 615 00:42:42,365 --> 00:42:44,012 50바퀴요 616 00:42:44,018 --> 00:42:47,177 장담하건대, 아무한테도 말 안할께요 617 00:42:47,178 --> 00:42:48,216 고마워요 618 00:42:48,217 --> 00:42:51,065 혹시 지금 디비 맥 방에 누가 있나요? 619 00:42:52,577 --> 00:42:55,018 가요, 그럼 620 00:43:03,577 --> 00:43:05,617 코모란 스트라이크 사무실입니다... 621 00:43:06,737 --> 00:43:09,856 지금 부재중이신데 뭐라고 전해드릴까요? 622 00:43:09,858 --> 00:43:12,418 <font color="cyan">네, 샬롯 캠벨이 전화했었다고...</font> 623 00:43:15,864 --> 00:43:17,623 전해드릴께요 624 00:43:17,629 --> 00:43:19,576 <font color="cyan">부탁드려요</font> 625 00:43:19,582 --> 00:43:21,370 <font color="cyan">중요한 일이라</font> 626 00:44:01,789 --> 00:44:04,916 여기 3개월 동안 빈방이라는거죠? 627 00:44:05,228 --> 00:44:08,147 이런 고급 주택은 자주 비어 있어요 628 00:44:08,297 --> 00:44:10,857 싱가포르에서 온 커플이 계약할 것 같아요 629 00:44:17,338 --> 00:44:19,497 그 날 여기로 혹시 배달온 거 없었나요? 630 00:44:19,498 --> 00:44:20,978 있었죠 631 00:44:21,025 --> 00:44:23,994 프레디 베스티구이 씨가 디비에게 약간의 꽃을 보냈어요 632 00:44:24,781 --> 00:44:27,201 룰라도 혹시 꽃을 받았나요? 633 00:44:28,097 --> 00:44:29,967 제가 알기론 없어요 634 00:44:31,018 --> 00:44:32,932 사건 당일날 룰라 댁으로 635 00:44:32,947 --> 00:44:34,479 장미가 배달된 적 없다는거죠? 636 00:44:34,937 --> 00:44:36,097 네 637 00:44:38,178 --> 00:44:39,976 다른 배달은 없었나요? 638 00:44:39,977 --> 00:44:42,417 네, 샴페인 종류나, 후디 639 00:44:42,418 --> 00:44:44,687 가죽 장갑, 어떤 패션 디자이너... 640 00:44:44,693 --> 00:44:46,518 - 누구요? - 저도 몰라요 641 00:44:47,458 --> 00:44:49,350 아, 잠깐 생각났어요 642 00:44:49,577 --> 00:44:51,452 게이 쏘메라고 하던가 643 00:44:51,458 --> 00:44:53,976 그렇게 발음하지 않았어 모두다 웃고 난리가 났거든요 644 00:44:53,977 --> 00:44:56,377 게이 쏘메 645 00:44:56,378 --> 00:44:57,696 - 네 - 알았어요 646 00:44:57,697 --> 00:44:59,679 이런, 또 다른 사람 있었는데... 647 00:44:59,684 --> 00:45:02,616 보안 업체에서 알람 패드를 고치러 왔었고 648 00:45:02,617 --> 00:45:06,056 레히싱카라는 청소부가 잠깐 왔다 갔죠 649 00:45:06,057 --> 00:45:08,017 꽤 들락거렸네요 그럼? 650 00:45:08,018 --> 00:45:09,663 네, 초저녁까지 있다가 651 00:45:09,696 --> 00:45:11,735 모두다 사라졌죠 652 00:45:12,217 --> 00:45:14,245 좋아요, 오늘은 이게 다예요 653 00:45:15,230 --> 00:45:18,630 기분 나빠하지마시고 오늘 말고 계속은 안 될까요? 654 00:45:27,018 --> 00:45:29,058 아, 이게 왔어요 655 00:45:54,193 --> 00:45:56,303 건질 게 없을거예요, 구너 <ruby><rt><font color="cyan">아스널 팬 지칭</font></rt></ruby> 656 00:46:10,618 --> 00:46:13,457 룰라 랜드리는 살해당한 것 같아요, 로빈 657 00:46:13,458 --> 00:46:16,457 자, 사건 당일날 프레디가 디비한테 보낸 거랑 같은 658 00:46:16,458 --> 00:46:17,697 하얀 장미예요 659 00:46:17,698 --> 00:46:19,537 근데 이 사진은 룰라의 방에서 촬영된거죠 660 00:46:19,538 --> 00:46:21,177 그럼, 어떻게 거기로 간 걸까요? 661 00:46:21,178 --> 00:46:23,737 살인범이 아래층에서 그걸 가지고 온 것 같아요 662 00:46:23,738 --> 00:46:24,817 그방은 어떻게 들어 간거죠? 663 00:46:24,818 --> 00:46:27,575 잘 모르겠지만, 사건 당일 날 엄청 바쁜 택배나, 청소부들 사이에서 664 00:46:27,576 --> 00:46:30,052 쉽게 몰래 갈 수 있었을 것 같아요 665 00:46:30,058 --> 00:46:31,910 가장 큰 실수는 바로 도망가는 와중에 666 00:46:31,915 --> 00:46:34,384 룰라의 집에 꽃을 남겨둔거죠 667 00:46:34,390 --> 00:46:36,243 그런 다음 운 좋게도 데릭은 개인 사정으로 668 00:46:36,248 --> 00:46:38,150 - 프론트를 비웠고... - 수영인가요? 669 00:46:38,156 --> 00:46:39,897 네, 그래서 살인범은 달아난거죠 670 00:46:39,897 --> 00:46:42,937 프레디는 탠지의 비명소리를 멈추려고 다시 들어오게 한거죠 671 00:46:42,938 --> 00:46:45,137 살인범은 탠지가 로비로 가기 전에 마침맞게 빠져나온거고 672 00:46:45,138 --> 00:46:47,574 데릭은 수영장에서 되돌아 온거죠 673 00:46:48,058 --> 00:46:49,777 그럼, 누가 범인인 것 같아요? 674 00:46:49,778 --> 00:46:52,017 아직 알아보고 있는 중이에요 675 00:46:52,018 --> 00:46:54,057 근데 로셀을 살해한 사람과 동일 인물일거예요 676 00:46:54,167 --> 00:46:55,647 명분만 찾으면 돼요 677 00:46:57,258 --> 00:46:59,625 바싹 튀긴 오리에 전병 사왔는데 678 00:46:59,626 --> 00:47:00,980 괜찮겠어요? 679 00:47:03,191 --> 00:47:04,412 왜 그래요? 680 00:47:05,778 --> 00:47:07,657 샬롯 캠벨이 전화했어요 681 00:47:07,658 --> 00:47:09,278 뭐라던데요? 682 00:47:10,138 --> 00:47:13,297 그냥 여자친구한테 전화왔다고 전해달라요 683 00:47:13,298 --> 00:47:15,657 곧 제이코 로스 여사가 될거라면서 684 00:47:17,778 --> 00:47:19,618 알았어요, 고마워요 685 00:47:41,418 --> 00:47:43,898 아마 퇴근까지 못 올것 같아요 686 00:48:40,898 --> 00:48:42,097 여기 계셨네요 687 00:48:42,270 --> 00:48:44,490 아, 로빈 688 00:48:45,429 --> 00:48:47,179 늦었는데, 여기서 뭐해요? 689 00:48:47,577 --> 00:48:50,137 당신 찾아 다녔죠 690 00:48:50,138 --> 00:48:52,137 정말 맘에 드는군요 691 00:48:52,138 --> 00:48:54,177 꼼짝말고 계세요 한 잔 가지고 올거니깐 692 00:48:54,178 --> 00:48:56,137 진짜 그대로 있을께요 693 00:48:56,138 --> 00:48:58,417 사실, 로빈 난 약간 취했어요 694 00:48:58,418 --> 00:48:59,937 화이트 와인 한 잔 주세요 695 00:48:59,938 --> 00:49:00,977 작은 걸로 아님 큰 잔으로 드려요? 696 00:49:00,978 --> 00:49:02,337 제일 큰잔으로요! 697 00:49:02,338 --> 00:49:03,736 작은 걸로 주세요 698 00:49:03,738 --> 00:49:05,177 가벼운걸로요 699 00:49:05,302 --> 00:49:07,143 내 이름으로 달아놔요 700 00:49:09,618 --> 00:49:10,657 고마워요 701 00:49:10,658 --> 00:49:12,657 당신의 어떤 점이 좋은지 알아요, 로빈? 702 00:49:14,098 --> 00:49:16,269 당신은 정말 괜찮은 사람이에요 703 00:49:16,863 --> 00:49:18,612 일도 잘하고 704 00:49:18,618 --> 00:49:20,018 능력도 좋죠 705 00:49:21,058 --> 00:49:22,657 고마워요 706 00:49:22,658 --> 00:49:24,409 내가 볼땐... 707 00:49:25,498 --> 00:49:28,589 질문을 해야 할 때와 708 00:49:29,066 --> 00:49:31,257 안 해야 할 때를 알아야 돼요 709 00:49:31,258 --> 00:49:32,857 사람들에게 시간을 줘요 710 00:49:32,858 --> 00:49:34,300 네 711 00:49:34,978 --> 00:49:36,256 뭐 좀 드셨어요? 712 00:49:36,257 --> 00:49:37,457 아뇨, 배 안 고파요 713 00:49:37,458 --> 00:49:40,617 이런, 제발 그렇게 심각한 것도 아니잖아요 714 00:49:44,498 --> 00:49:46,097 라이터 있어요? 715 00:49:46,098 --> 00:49:47,297 여기선 금연이에요 716 00:49:47,298 --> 00:49:50,977 이런...술집을 다 망쳐놨어 717 00:49:50,978 --> 00:49:52,737 술집도 옜날엔 진짜 끝내줬는데 718 00:49:52,738 --> 00:49:56,217 여기에 죄다 술집이었지 719 00:49:56,218 --> 00:49:57,257 술집 밖에 없었지 720 00:49:57,258 --> 00:50:00,250 심지어 저런 버스에도, 로빈 죄다 포차였다고 721 00:50:00,256 --> 00:50:02,121 - 좋은 시절이었죠 - 진짜 좋았죠 722 00:50:02,238 --> 00:50:04,435 뭐가 이렇게 망쳐놨는지 알아요? 723 00:50:04,441 --> 00:50:06,497 디지털화예요 724 00:50:06,498 --> 00:50:07,909 편지들 725 00:50:07,914 --> 00:50:10,816 - 없어졌고, 러브레터는 어떻게 됐어요? - 아..디지털화... 726 00:50:10,817 --> 00:50:11,605 바로 그거예요 727 00:50:11,606 --> 00:50:13,857 러브 메일은 안 쓰잖아요? 728 00:50:13,858 --> 00:50:16,537 - 글쎄요... - 아니, 안 쓰잖아요, 진짜 729 00:50:16,538 --> 00:50:18,584 인터넷으로 식료품 주문하는거... 730 00:50:19,913 --> 00:50:22,574 뭐? 뭐가 그렇게 힘들어서 731 00:50:22,580 --> 00:50:25,657 슈퍼에도 안 가는거지, 병신 새끼들아? 732 00:50:25,658 --> 00:50:28,457 이제는 술집에서 담배도 못 펴 733 00:50:28,458 --> 00:50:30,057 그리고 임대주택도 없고 734 00:50:30,058 --> 00:50:31,936 러브 레터도 더이상 없지 735 00:50:31,937 --> 00:50:34,737 뭐가 그리 웃겨? 736 00:50:34,738 --> 00:50:37,017 더이상 직장 근처에서 집도 못 구한다는게 737 00:50:37,017 --> 00:50:38,953 그렇게 웃긴 얘기야? 738 00:50:38,959 --> 00:50:40,372 - 코모란, 가요 - 수염쟁이야? 739 00:50:42,018 --> 00:50:43,897 죄송해요 740 00:50:43,898 --> 00:50:45,618 괜찮죠? 나가요 741 00:50:48,458 --> 00:50:50,577 약간 슬퍼요, 로빈 742 00:50:50,578 --> 00:50:51,698 알아요 743 00:51:46,778 --> 00:51:48,497 그건 필요 없어요 744 00:51:48,498 --> 00:51:49,817 혹시나 해서요 745 00:51:51,538 --> 00:51:53,657 아침에 배스티 가는 건 괜찮겠어요? 746 00:51:53,658 --> 00:51:55,474 물론이죠 747 00:51:55,858 --> 00:51:58,772 난 진짜 운 좋은 놈인가봐요, 로빈 748 00:51:58,778 --> 00:51:59,904 첫째 749 00:52:00,083 --> 00:52:03,217 꼴리는대로 다 먹는데도 750 00:52:03,218 --> 00:52:05,177 몸매는 유지되고... 751 00:52:05,178 --> 00:52:07,097 두번째는... 752 00:52:07,098 --> 00:52:08,817 진짜 하나도 안 취했어요 753 00:52:08,818 --> 00:52:10,497 그럼, 잘 됐네요 754 00:52:13,698 --> 00:52:16,733 븅신 같은 다리가 오늘 진짜 아프네 755 00:52:23,639 --> 00:52:27,038 학대일까 자비일까? 756 00:52:29,898 --> 00:52:31,377 총을 가진 꼬마가 있었어요 757 00:52:31,378 --> 00:52:34,394 폭발 이후에 날 쏠 수도 있었는데 758 00:52:36,058 --> 00:52:38,183 내 다리를 쳐다 보더니... 759 00:52:39,418 --> 00:52:41,698 그냥 윙크를 하더라고요 760 00:52:47,218 --> 00:52:48,658 둘 다 아닐까요 761 00:52:51,298 --> 00:52:52,418 그럴지도요 762 00:52:57,218 --> 00:52:58,498 집에나 가요! 763 00:53:05,338 --> 00:53:07,538 - 이제 괜찮아요 - 알았어요 764 00:53:23,406 --> 00:53:24,806 불 끌께요 765 00:53:26,938 --> 00:53:28,257 네 766 00:54:46,538 --> 00:54:48,058 씨발 767 00:54:50,138 --> 00:54:51,698 이런 씨발 768 00:55:35,658 --> 00:55:37,500 잡았다 769 00:55:38,298 --> 00:55:40,180 네가 룰라를 죽인 놈이야 770 00:55:46,301 --> 00:56:13,249 <font color="cyan">hyuning_1@hanamil.net</font> 770 00:56:14,305 --> 00:57:14,595 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com