"C.B. Strike" The Silkworm: Part 1

ID13183791
Movie Name"C.B. Strike" The Silkworm: Part 1
Release NameStrike.S02E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia]
Year2017
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID6164626
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:02:58,333 --> 00:02:59,812 나는 단지... 3 00:02:59,836 --> 00:03:02,536 어떻게 아직도 당신이 나를 사랑할수 있는지 알수 없어요 4 00:03:20,746 --> 00:03:22,147 내가 지구력은 좀 좋아 5 00:03:32,253 --> 00:03:34,812 코모란? 6 00:03:34,813 --> 00:03:36,332 뭐야? 7 00:03:36,333 --> 00:03:37,781 일어났나요? 8 00:03:39,836 --> 00:03:40,676 9시하고도 40분이에요 9 00:03:40,701 --> 00:03:44,260 고객들이 기다리고 있어요 깨워야 할 거 같아서... 10 00:03:44,261 --> 00:03:47,170 5분만 줘 알람이 울렸어야 했는데... 11 00:03:47,580 --> 00:03:49,700 일단. 차라도 내어드려 12 00:03:49,701 --> 00:03:51,637 네. 근데 이미 두잔째랍니다 13 00:03:51,637 --> 00:03:55,167 아, 그럼 비스켓이라도 특별서비스로 14 00:03:55,193 --> 00:03:56,233 넵 15 00:04:26,147 --> 00:04:27,593 또 읽고 있나 그걸? 16 00:04:29,075 --> 00:04:30,193 그래, 다니엘 어쨋든 난 빠지겠네 17 00:04:30,511 --> 00:04:32,270 이미 인사쪽에 통보했네 18 00:04:32,271 --> 00:04:33,358 만류하지 말게 19 00:04:33,358 --> 00:04:34,468 대체 뭐가 문제인가? 20 00:04:34,468 --> 00:04:36,747 아냐. 그만두게 21 00:04:36,748 --> 00:04:40,116 이건 이 자리에서 끝난 일일세 22 00:04:54,427 --> 00:04:55,575 좋은 아침 23 00:04:56,161 --> 00:04:59,973 15분이나 늦었군요 이런 미인을 비서로 두지 않았다면 24 00:04:59,998 --> 00:05:01,637 군에서면 진작 쫓겨났을거요 25 00:05:01,637 --> 00:05:04,046 - 이미 쫓겨난지 오래요 - 어떻게 도와드릴까요 26 00:05:04,071 --> 00:05:06,775 이봐요, 난 더이상 기다릴수 없어 27 00:05:08,990 --> 00:05:11,810 로빈, 베이커 씨에게 청구서를 작성해 드리겠어? 28 00:05:12,351 --> 00:05:14,730 - 이봐, 아직 안 끝났잖아! - 아니요, 끝났습니다 29 00:05:15,071 --> 00:05:16,981 다른 곳을 알아보세요 얼마든지 30 00:05:16,981 --> 00:05:18,580 구할수 있을겁니다 31 00:05:19,190 --> 00:05:20,312 이쪽으로 오세요 32 00:05:34,205 --> 00:05:36,045 전 당신이 전화를 한 통 걸어주길 바래요 33 00:05:37,566 --> 00:05:38,709 전화 한 통화면 됩니까? 34 00:05:38,709 --> 00:05:40,068 비용은 지불할게요 35 00:05:40,069 --> 00:05:42,817 당신 비서가 말해줬어요 통화가 5분을 넘지 않는다면 36 00:05:42,842 --> 00:05:46,279 여기, 돈은 가져왔답니다 37 00:05:47,282 --> 00:05:49,308 제 남편이 작가 피정의 집으로 떠났는데 38 00:05:49,333 --> 00:05:50,949 그곳에서는 저와 연락이 안 돼요 39 00:05:50,949 --> 00:05:52,665 그래서 당신이 전화를 연결해주면 40 00:05:52,665 --> 00:05:55,023 그에게 집에 좀 들어오라고 할 작정이에요 41 00:05:55,024 --> 00:05:56,900 이걸 해 줄 친구분이라도 없나요? 42 00:05:56,925 --> 00:05:59,700 이웃에 에드나라고 있긴 한데 여자 목소리라 안될 거에요 43 00:06:00,371 --> 00:06:03,810 전에도 이랬긴 했는데 이렇게 열흘씩이나 걸리진 않았어요 44 00:06:03,811 --> 00:06:07,371 딸이 아빠를 너무 찾아요 그가 빨리 돌아와야 해요 45 00:06:08,241 --> 00:06:10,380 그쪽 전화번호는 아시죠? 46 00:06:11,369 --> 00:06:12,409 비글리 홀 47 00:06:14,270 --> 00:06:16,110 항상 떠들어대던 곳이죠 48 00:06:22,449 --> 00:06:23,359 남편분 성함이? 49 00:06:23,769 --> 00:06:27,027 오웬 콰인이요 꽤 유명하고 잘 쓰는 작가죠 50 00:06:27,027 --> 00:06:30,717 안녕하세요 오웬 콰인 씨와 통화 할 수 있을까요? 51 00:06:30,742 --> 00:06:33,941 그 분이 그럴 상황이 아니란 건 알지만 이건 그 분의 건강검진 결과라서요 52 00:06:33,942 --> 00:06:35,905 아마 꼭 듣고 싶어 하실 겁니다 53 00:06:37,593 --> 00:06:39,797 아. 그렇군요 54 00:06:41,554 --> 00:06:44,033 거기에 안 계시답니다 이건 믿을만합니다 55 00:06:44,394 --> 00:06:47,649 따로 비용은 청구하지 않을게요 죄송합니다 56 00:06:48,074 --> 00:06:49,496 일단 밖으로 나가시죠 57 00:06:51,329 --> 00:06:52,729 돈은 필요없습니다 58 00:07:03,689 --> 00:07:05,008 오늘 일정은 어때? 59 00:07:05,009 --> 00:07:07,533 Well, surveillance on the Gunfrey place 60 00:07:07,558 --> 00:07:10,557 then I m pulling town hall records on the Stokes while you see 61 00:07:10,558 --> 00:07:11,981 Mrs Ingles in Chelsea 62 00:07:11,981 --> 00:07:15,660 And then at four o'clock, you're due to follow Mr Abingdon 63 00:07:15,685 --> 00:07:18,284 from work, which I reckon will take about two hours 64 00:07:18,285 --> 00:07:20,902 그리고 나면 6시에 약속이 있죠 65 00:07:22,317 --> 00:07:23,049 뭔 약속? 66 00:07:23,856 --> 00:07:25,015 제 약혼자 Matthew와? 67 00:07:25,136 --> 00:07:27,455 두 번이나 미뤘잖아요 내키지 않으면... 68 00:07:27,456 --> 00:07:29,538 아냐. 좋아. 알았어 69 00:07:29,563 --> 00:07:31,974 Mrs Ingle 건에 대해 세부적인 내용 좀 보내줘 70 00:07:31,974 --> 00:07:32,651 Sure 71 00:07:32,953 --> 00:07:34,569 그이를 좀 찾아주세요 72 00:07:35,834 --> 00:07:39,273 죄송합니다. 보시다시피 저희가 다른 사건을 맡을 형편이 안 돼서요 73 00:07:39,273 --> 00:07:41,752 정히 걱정되시면 경찰에 신고해보시는게 74 00:07:41,753 --> 00:07:45,163 네, 통화추적에 신용카드 조회까지 75 00:07:45,188 --> 00:07:46,884 이런건 저희로선 할수 없는 일들이죠 76 00:07:46,884 --> 00:07:49,683 그렇긴한데, 저번에이미 경찰에 신고한 적이 있어요 77 00:07:49,685 --> 00:07:53,202 그때 그이는 호텔에서 왠 여자들과 파티를 하고 있었죠 78 00:07:54,204 --> 00:07:55,921 여기 그이 사진이 있어요 79 00:07:58,444 --> 00:08:00,450 그의 에이전트 Liz가 비용은 부담할거에요 80 00:08:00,450 --> 00:08:02,689 Owen은 그녀의 최고 고객이고. 그만큼 아낀답니다 81 00:08:02,690 --> 00:08:05,050 다음번 저희몫에서 비용을 제하면 될거에요 82 00:08:07,550 --> 00:08:08,589 부탁드려요 83 00:08:11,650 --> 00:08:13,089 (agent Liz Tassel) 절대 안되죠 84 00:08:13,090 --> 00:08:15,442 Leonora는 그 망할 작자를 스스로 찾아야 할 겁니다 85 00:08:18,050 --> 00:08:19,290 아 미안해요 86 00:08:20,770 --> 00:08:22,138 독감이 나을 법한데 87 00:08:22,840 --> 00:08:24,344 지독해요 88 00:08:25,787 --> 00:08:27,523 아무튼, 전 Owen과 끝냈어요 89 00:08:28,519 --> 00:08:30,550 Leonora는 전혀 모르는 눈치던데 90 00:08:31,155 --> 00:08:33,135 특별한 이유라도 있었나요? 91 00:08:33,755 --> 00:08:36,908 Owen은 말이죠. 책에서 그를 돕고자 하는 사람들을 92 00:08:36,908 --> 00:08:38,544 헐뜯고 비난했어요 93 00:08:38,544 --> 00:08:42,783 자신의 publisher, editor, agent 그리고 다른 동료 작가들까지 공격했어요 94 00:08:42,783 --> 00:08:47,581 그렇게 빤히 보이는 끔찍하고 저열한 풍자는 95 00:08:47,606 --> 00:08:49,446 불쏘시개용 그 이상도 이하도 아니에요 96 00:08:52,766 --> 00:08:56,646 이건 그저 아무개로서가 아니라 책을 사랑하는 독자로서 말씀드리는 겁니다 97 00:09:00,631 --> 00:09:02,038 Ralph! 98 00:09:02,460 --> 00:09:03,886 Beau와 함께 나갔어요! 99 00:09:05,286 --> 00:09:08,350 Owen은 자신을 누가 찾아주길 100 00:09:08,350 --> 00:09:09,488 바라지도 않을 거고 101 00:09:09,488 --> 00:09:11,183 나는 그를 위해 단 한푼도 쓸수 없어요 102 00:09:11,183 --> 00:09:14,065 - 그럼, 이만... - 이건 그 사람이네요? 103 00:09:16,224 --> 00:09:17,408 네, 맞아요 104 00:09:18,223 --> 00:09:19,723 그건... 105 00:09:20,666 --> 00:09:25,596 me, Quine, Andrew Fancourt, Joe North 106 00:09:27,026 --> 00:09:28,987 제 첫 고객들이죠 107 00:09:29,198 --> 00:09:30,906 Andrew Fancourt도 당신 사람입니까? 108 00:09:30,906 --> 00:09:33,625 - 그는 소위 잘팔리는 작가 아닌가요? - 음 109 00:09:33,626 --> 00:09:37,733 이들 중 Andrew와 저는 갈라섰구요... 110 00:09:38,905 --> 00:09:39,945 Joe는 죽었답니다 111 00:09:41,625 --> 00:09:42,909 AIDS로 112 00:09:46,654 --> 00:09:48,693 혹시 Quine이 친구집에서 머물수도 있을까요? 113 00:09:48,694 --> 00:09:50,390 그에겐 아무도 없어요 114 00:09:51,378 --> 00:09:54,991 물론, creative writing이라는 걸 가르치긴 했죠 그걸로 아는 사람들이 좀 생겼어요 115 00:09:54,991 --> 00:09:56,714 얼마나 멋진 말인가요. creative writing 116 00:09:57,471 --> 00:10:01,193 순진한 아첨꾼들이 몇몇 있을거에요 117 00:10:06,951 --> 00:10:07,938 개가 좀 아픈거 같아요 118 00:10:07,938 --> 00:10:11,119 알아. 변비야 119 00:10:13,657 --> 00:10:15,170 섬유질을 좀 먹여봐 120 00:10:17,257 --> 00:10:18,496 그리고... 121 00:10:19,779 --> 00:10:21,019 민트차도 한잔 122 00:10:23,909 --> 00:10:24,949 개 밥그릇에 민트차요? 123 00:10:27,080 --> 00:10:28,529 아니 내가 먹을거 124 00:10:29,048 --> 00:10:31,120 세상에, 개에게 차라니? 125 00:10:32,429 --> 00:10:34,828 듣자하니, Warwick에서 시작했다더군요 126 00:10:34,828 --> 00:10:37,193 확인도 안해봤죠 127 00:10:37,939 --> 00:10:40,938 몇가지만 더 물어볼게요 128 00:10:41,024 --> 00:10:43,585 Quine을 마지막으로 본게 언젠가요? 129 00:10:45,060 --> 00:10:46,419 점심을 같이 했었죠 130 00:10:46,720 --> 00:10:48,077 Congreve 레스토랑에서 131 00:10:48,077 --> 00:10:51,585 그때까지, publisher Daniel Chard로부터 항의전화도 몇통 받았어요 132 00:10:51,610 --> 00:10:54,480 사실, 본래 들어오는 원고는 빠짐없이 다 읽어보는 편인데 133 00:10:54,480 --> 00:10:58,610 그것만큼은 몇페이지만 보고 바로 publisher로 넘겨버렸었어요 134 00:10:59,400 --> 00:11:01,080 용납할수 없는 수준이었거든요 135 00:11:02,720 --> 00:11:07,059 그때는 친구이자 작가인 Dorcus Pengelly 집에 136 00:11:07,281 --> 00:11:08,796 머물고 있던 참이었는데 137 00:11:09,309 --> 00:11:13,482 그제서야 책이 어떤 내용인지 알았고 바로 그와 계약을 파기했어요 138 00:11:14,685 --> 00:11:16,125 식당에서요? 139 00:11:19,165 --> 00:11:20,730 그가 어떻게 받아들이던가요? 140 00:11:22,597 --> 00:11:23,748 보기 딱했죠 141 00:11:24,645 --> 00:11:28,588 당신이 어떻게 생각하든 나는 이 업계에서 142 00:11:28,613 --> 00:11:31,654 그의 얼마되지 않는 친구들중 하나랍니다 143 00:11:35,013 --> 00:11:36,174 Orlando를 봤나요? 144 00:11:36,174 --> 00:11:37,892 그의 딸요? 아직요 145 00:11:37,893 --> 00:11:39,115 귀여운 아이인데 146 00:11:39,913 --> 00:11:41,477 선천적인 장애를 가졌죠 147 00:11:42,299 --> 00:11:47,627 국가의 지원은 이런 이들에게 항상 인색한 편이죠 148 00:11:49,166 --> 00:11:51,525 아마 당신 자신이 더 잘 알테죠? 149 00:11:59,756 --> 00:12:01,316 쾌차하시길 150 00:12:01,317 --> 00:12:05,264 이제껏 그래왔듯이 이 책 역시 나에 관한 이야기입니다 151 00:12:05,396 --> 00:12:11,394 Andrew Fancourt와의 불화도 다루었습니다 152 00:12:12,796 --> 00:12:15,841 'The end of a literary era.' 153 00:12:19,117 --> 00:12:22,222 Quine에 관해 이것저것 조사해보던 중이었어요 154 00:12:22,247 --> 00:12:25,727 자기애가 넘치는 작가더군요 155 00:12:27,140 --> 00:12:28,621 볼만한게 있던가? 156 00:12:29,971 --> 00:12:32,210 문장을 참 길게 쓰던데요 157 00:12:32,399 --> 00:12:35,402 덕분에 10페이지 정도 보면 두통이 158 00:12:35,436 --> 00:12:36,956 몰려와요 159 00:12:38,282 --> 00:12:40,921 Liz Tassel에게 비용을 청구할까요? 160 00:12:40,922 --> 00:12:44,215 아니, 그녀는 지불하지 않을거야 그냥 그 부인을 돕는셈 쳐야겠어 161 00:12:44,240 --> 00:12:46,799 그리고 그 말은 돈이 되는 의뢰를 줄여야 한다는거고 162 00:12:48,014 --> 00:12:49,162 당신 뜻대로 하세요 163 00:12:49,162 --> 00:12:50,443 이제서야 빛더미를 벗어났는데... 164 00:12:53,401 --> 00:12:56,482 사실 당신 임금도 올려줘야 하고 165 00:12:59,882 --> 00:13:02,750 좋은 변화이긴 해요 이혼 뒷조사나 하는것보다 166 00:13:02,775 --> 00:13:04,420 사람을 찾는 일이니 말이죠 167 00:13:04,420 --> 00:13:06,539 그건, 그렇지 168 00:13:07,421 --> 00:13:10,220 알았어, 일단 Islington에 나가볼거야 169 00:13:10,462 --> 00:13:12,694 Gunfrey place에 순찰도 돌아야 하고 170 00:13:12,694 --> 00:13:15,013 먼저 Leonora Quine에게 들러야 겠어 171 00:13:15,308 --> 00:13:17,133 당신은 거기서 뭘좀 건져볼래? 172 00:13:17,546 --> 00:13:18,518 넵 173 00:13:19,035 --> 00:13:20,405 약속 잊지 말아요 174 00:13:21,354 --> 00:13:23,449 알았어. 8시에 보자고 175 00:13:23,474 --> 00:13:25,889 6시요. 약속시간이 6시라구요! 176 00:13:25,889 --> 00:13:26,770 '6시!' 177 00:13:49,608 --> 00:13:51,958 Leonora, 부인, 진짜 이 일은... 178 00:13:59,043 --> 00:14:01,474 Cormoran Strike, 사설 탐정입니다 179 00:14:01,682 --> 00:14:03,523 세상에, 탐정까지 불렀어요? 180 00:14:03,523 --> 00:14:05,280 제리는 Owen 담당 editor에요 181 00:14:05,728 --> 00:14:07,206 얼마 안되는 좋은 사람들 중 하나죠 182 00:14:09,392 --> 00:14:11,466 물론 우리 모두는 그를 걱정하고 있답니다 183 00:14:14,265 --> 00:14:17,063 그가 나타나면 내게 연락줘요, 알았죠? 184 00:14:17,064 --> 00:14:18,309 만나서 반가웠습니다 185 00:14:30,681 --> 00:14:32,799 술냄새 나지 않아요? 186 00:14:32,800 --> 00:14:34,881 얘기만 했을뿐인데 머리가 띵하네요 187 00:14:35,518 --> 00:14:37,239 그래도 들러주니 고맙네요 188 00:15:06,157 --> 00:15:07,067 Andrew 189 00:15:07,709 --> 00:15:09,877 그거 읽어봤어? 당신에게 보내줬어? 190 00:15:11,471 --> 00:15:12,724 (writer Andrew Fancourt) 무슨 일이야? 191 00:15:14,791 --> 00:15:16,146 난 Owen과 끝냈어 192 00:15:17,622 --> 00:15:20,061 Bombyx를 읽자마자 이건 파렴치한 일이라고 말해줬어 193 00:15:20,061 --> 00:15:22,642 - 당신이 그걸 알아줬으면 해 - 난 보지도 않았어 194 00:15:25,451 --> 00:15:27,585 봐, 당신 개가 내 화단에 x싼다 195 00:15:35,325 --> 00:15:36,479 남편분은 책을 출판해줄 196 00:15:36,479 --> 00:15:38,517 곳을 찾고 있을수도 있고 아니면 그저 agent와 틀어져 197 00:15:38,518 --> 00:15:41,838 낙심해서 잠적한 것일 수도 있어요 198 00:15:41,839 --> 00:15:44,318 그는 그녀의 최고작가였는데 글을 잘썼다고요 199 00:15:44,882 --> 00:15:47,436 그리고 Liz는 저번주에도 그를 찾았는데 200 00:15:47,460 --> 00:15:49,932 예전엔, Andrew Fancourt을 두고도 그이와 계약을 했단 말이에요 201 00:15:49,932 --> 00:15:51,490 그런 그녀가 왜 그와 갈라섰을까요? 202 00:15:51,491 --> 00:15:54,532 그녀의 동료들을 모욕하는 글을 썼던것 같습니다 203 00:15:56,469 --> 00:15:58,628 열흘동안 호텔에서 지낸다면 비용이 많이 들텐데 204 00:15:58,629 --> 00:16:00,487 혹시 그가 같이 머물 생각나는 사람 있으세요? 205 00:16:01,748 --> 00:16:03,940 그이는 여자도 있었고 바람도 피웠어요 206 00:16:04,472 --> 00:16:07,058 그러고선 매번 그건그거고 그 이상의 관계는 아니라고 했죠 207 00:16:07,082 --> 00:16:08,763 저는 그 말을 믿었구요 208 00:16:11,322 --> 00:16:14,322 그러니, 네. 지금도 그가 바람피우고 있을지도 모르죠 209 00:16:16,242 --> 00:16:17,644 그렇다 하더라도 그가 돌아오길 바래요 210 00:17:25,178 --> 00:17:27,484 지금 내 아파트 바로 앞에서 뭐하는 짓이야! 211 00:17:47,367 --> 00:17:49,468 - Matthew, hi - Cormoran 212 00:17:50,686 --> 00:17:53,726 - 시킬거 있는 사람? - 아뇨, 여긴 주문하면 갖다줘요 213 00:17:53,985 --> 00:17:55,024 In a pub? 214 00:17:56,606 --> 00:17:58,004 Matt이 여기 자주 와요 215 00:17:58,006 --> 00:18:01,079 네, 음식이 맛나요. Mango Tree따위가 아니죠, 거긴 일단 패스하고 보니깐요 216 00:18:01,079 --> 00:18:01,967 Mango Tree? 217 00:18:02,206 --> 00:18:03,524 Yeah, Thai place 네, 태국 음식점요 218 00:18:03,525 --> 00:18:06,486 - Any good? - Yeah, if Thai s your thing - 거기도 맛있어? - 네, 태국음식 취향이라면 219 00:18:10,316 --> 00:18:11,395 럭비 경기 봤어요? 220 00:18:11,685 --> 00:18:13,166 아니. 어떤경기? 221 00:18:13,166 --> 00:18:14,873 - England - Wales 222 00:18:15,128 --> 00:18:17,207 - 점수 말해줄까요? - ㅇㅇ 223 00:18:17,607 --> 00:18:19,801 England 16, Wales five 224 00:18:22,180 --> 00:18:24,739 Matt은 Yorkshire 16세이하 선수출신이에요 225 00:18:25,396 --> 00:18:26,300 오오 226 00:18:27,040 --> 00:18:30,806 혹시 운동하세요? 아, 큼, 이전에 해본적 있어요...? 227 00:18:31,499 --> 00:18:34,535 뭐. 한때는 hop-scotch(애들놀이) 유럽챔피언이었지 228 00:18:34,560 --> 00:18:36,683 물론 나이들고는 하지 않지만 말이야 229 00:18:38,159 --> 00:18:39,279 하하 230 00:18:43,665 --> 00:18:46,080 여기에 초대하고 싶어요... 231 00:18:55,240 --> 00:18:56,668 8주 후네? 232 00:18:57,216 --> 00:18:59,225 Yeah, it s exciting 233 00:19:02,400 --> 00:19:03,069 So... 234 00:19:04,320 --> 00:19:06,461 얼마나 만난거야? 235 00:19:06,839 --> 00:19:08,878 9년이죠 236 00:19:08,879 --> 00:19:10,628 우린 학교를 같이 다녔어요 237 00:19:10,799 --> 00:19:13,319 걔중에 그녀는 그래도 생각이 있는 여자 사람에 반쯤은 걸쳤죠, 정말이지 238 00:19:13,320 --> 00:19:14,849 선택의 여지가 없었어요 239 00:19:17,208 --> 00:19:18,832 당신은 어때요? 만나는 여자 있어요? 240 00:19:18,832 --> 00:19:20,241 No, no 241 00:19:21,927 --> 00:19:22,967 한동안 없었어 242 00:19:24,459 --> 00:19:26,266 주문을 안받네 243 00:19:26,994 --> 00:19:30,125 우린 지금 실종 사건을 해결하고 있어 244 00:19:31,073 --> 00:19:34,193 그건 마치, 들어오는 일들이 불륜 감시밖에 없다는 소리로 들리네 245 00:19:34,194 --> 00:19:36,774 내가 한번은 Robin에게 말했죠, 당신들은 사설탐정이 아니라 음부(privates) 조사관들일거라고 246 00:19:36,774 --> 00:19:38,332 꼭 그런건만은 아니야 247 00:19:38,626 --> 00:19:40,904 사실 지금도 무지 바쁘다고, 안그래요? 248 00:19:40,905 --> 00:19:43,985 그래, 그렇지 안그래도 탐정 한명을 더 고용할까해 249 00:19:44,129 --> 00:19:45,283 어떤 방식으로 구해요? 250 00:19:45,283 --> 00:19:48,024 광고를 하지 아마 전직 경찰이 올거야 251 00:19:48,049 --> 00:19:50,420 그들은 쓸만한 연줄을 가지고 있거든 252 00:19:53,997 --> 00:19:55,515 바에 가볼께 253 00:19:56,085 --> 00:19:56,968 뭐 갖다줄까? 254 00:19:56,968 --> 00:19:58,174 Yeah, same again, please 255 00:19:58,199 --> 00:19:59,842 Yeah. Robin? 256 00:20:01,929 --> 00:20:04,042 Oh, erm, white wine, please 257 00:20:11,768 --> 00:20:14,133 White wine and one of those Czech beers 258 00:20:14,159 --> 00:20:16,582 and can I get a pint of that? 259 00:20:23,119 --> 00:20:25,277 솔직히 그 사람 좀 안되어 보이네 260 00:20:25,988 --> 00:20:28,521 대화하기 쉬운 상대는 아니야, 그렇지? 261 00:20:31,107 --> 00:20:32,041 무슨 일 있어? 262 00:20:33,128 --> 00:20:34,568 Nothing. Just... 263 00:20:35,695 --> 00:20:37,917 그가 다른 사람을 고용한다 해서 264 00:20:37,942 --> 00:20:41,655 그래, 당신 일이 아니잖아 그는 수사관을 구한다던데 265 00:20:41,655 --> 00:20:42,695 Yeah 266 00:20:44,135 --> 00:20:46,815 사실 나는 내가 그 일을 맡을 수도 있을거라 생각했거든 267 00:21:38,155 --> 00:21:40,514 당신을 다신 보고 싶지 않아 268 00:21:40,766 --> 00:21:42,326 당신 돈을 전혀 벌지 못하잖아 269 00:21:42,351 --> 00:21:43,391 Fuck s sake 270 00:21:46,364 --> 00:21:49,243 내가 말했잖아. 처음 한동안은 힘들거라고 271 00:21:49,244 --> 00:21:50,324 나 임신했어 272 00:22:03,204 --> 00:22:04,389 Morning, Venetia.(Robin의 미들네임) 273 00:22:04,389 --> 00:22:05,669 Morning 274 00:22:05,670 --> 00:22:06,714 어떻게 (미들네임을 알았어요?) 275 00:22:06,714 --> 00:22:08,879 - 청첩장에 있더라고 - 아 276 00:22:09,762 --> 00:22:11,409 용케도 보셨네요 277 00:22:13,294 --> 00:22:15,145 그 pub 음식 맛있더라 278 00:22:15,770 --> 00:22:17,695 제가 뭔가 찾은거 같아요 279 00:22:18,614 --> 00:22:20,693 그에게 친구라곤 학생들뿐이랬죠 280 00:22:20,694 --> 00:22:22,653 그래서 그가 가르친 학급을 좀 조사해봤어요 281 00:22:22,653 --> 00:22:25,137 그들은 매년 학생들의 작품을 출판하며 자세한 계약내용과 282 00:22:25,137 --> 00:22:26,976 웹링크를 공개해요 283 00:22:26,978 --> 00:22:31,186 그들 중 한 명의 블로그에 그녀의 erotic fiction에 관한 284 00:22:31,211 --> 00:22:34,370 그녀와 TGW의 은밀한 코멘트들로 가득해요 285 00:22:34,583 --> 00:22:36,200 TGW=The Great Writer 286 00:22:36,925 --> 00:22:39,370 - Kathryn Kent라고 하네요 - 조짐이 좋은데 287 00:22:41,286 --> 00:22:43,092 Matthew 어때요? 288 00:22:43,486 --> 00:22:44,526 좋은 녀석같던데 289 00:23:12,646 --> 00:23:14,077 Kathryn Kent 양? 290 00:23:15,086 --> 00:23:15,584 (lover Kathryn Kent) 그런데요? 291 00:23:15,584 --> 00:23:18,343 Owen Quine을 찾습니다 여기 있지 않나요? 292 00:23:18,662 --> 00:23:19,344 No 293 00:23:19,345 --> 00:23:21,349 - 그와 친하지 않아요? - 지옥에나 가라해요 294 00:23:21,577 --> 00:23:24,856 전 사설탐정입니다 집에서 그를 매우 걱정해요 295 00:23:24,857 --> 00:23:26,737 여기 있을거라 하던데요 296 00:23:29,217 --> 00:23:31,416 당신은 그의 수업을 들었잖아요? 297 00:23:31,417 --> 00:23:32,581 친구였긴 했죠 298 00:23:33,276 --> 00:23:35,231 그는 새 책속에 나를 쓴다고 했어요 299 00:23:35,577 --> 00:23:37,792 그리고 나서 문앞에 카피본이 배달되었어죠 300 00:23:38,497 --> 00:23:39,897 그를 다신 보고 싶진 않아요 301 00:23:49,017 --> 00:23:50,351 희한한 사람이야, 정말 302 00:23:50,697 --> 00:23:52,835 상처줄 걸 알면서도 연인에게 굳이 그걸 보여준다? 303 00:23:52,835 --> 00:23:54,114 참 허무주의적인데 304 00:23:54,115 --> 00:23:55,754 그건 마치 유서같은거죠 305 00:23:55,977 --> 00:23:58,176 '괄약근이 조여지는 공포'를 306 00:23:58,177 --> 00:23:59,937 담은 책 307 00:24:01,577 --> 00:24:02,900 그거 진짜 리뷰에 있는거 맞아? 308 00:24:02,925 --> 00:24:04,213 그나마 걔중에 좋은 평인데요 309 00:24:06,445 --> 00:24:08,854 Leonora에게 몇가지 물어볼 참인데 310 00:24:09,592 --> 00:24:10,724 같이 갈래? 311 00:24:10,858 --> 00:24:12,317 오늘밤엔 안되요 312 00:24:13,111 --> 00:24:14,342 Yeah, OK 313 00:24:14,512 --> 00:24:17,208 아. 그리고 조사를 좀 해봤는데요 314 00:24:18,574 --> 00:24:21,056 Talgarth Road에 있는 집에 대해 한번 물어보세요 315 00:24:21,081 --> 00:24:23,072 남편이 공동명의로 올라있어요 316 00:24:24,756 --> 00:24:25,484 I know 317 00:24:26,442 --> 00:24:29,081 남편은 그곳에 가지 않아요 진짜 필요할때조차... 318 00:24:29,083 --> 00:24:30,687 실종된지 2주가 넘었어요 319 00:24:30,687 --> 00:24:34,038 - 진작 말씀해 주셨어야죠 - 다른 명의인이 Andrew Fancourt에요 320 00:24:34,063 --> 00:24:35,904 그래서 그이는 아무것도 할수 없어요 321 00:24:36,130 --> 00:24:38,049 둘의 친구 Joe가 남긴 유산이죠 322 00:24:38,050 --> 00:24:41,600 때때로 세를 놓기도 했지만 323 00:24:41,625 --> 00:24:45,128 Andrew는 돈을 받지 않았어요 그게 Owen을 화나게 했구요 324 00:24:48,083 --> 00:24:49,123 Here you are 325 00:24:52,773 --> 00:24:54,858 거기는 없을거에요. 다 쓰러져가요 326 00:24:56,305 --> 00:24:59,184 혹시, 그가 새로 쓴 원고를 당신에게 남겼나요? 327 00:24:59,441 --> 00:25:00,521 Oh, yeah 328 00:25:07,745 --> 00:25:09,503 문에 두고 갔어요 329 00:25:09,505 --> 00:25:11,614 어짜피 내가 읽지 않을거란걸 알고 있었죠 330 00:25:11,984 --> 00:25:14,348 아무리 그가 좋다 하더라도 나는 일단 책으로 나와야 331 00:25:14,373 --> 00:25:16,090 보기 시작해요 332 00:25:18,111 --> 00:25:21,390 그러니까 본인이 자기 집으로 부쳤다는 말인가요? 333 00:25:21,391 --> 00:25:24,232 그야 모르죠. 문 바로 앞에 그저 놓여있었어요 334 00:25:26,152 --> 00:25:29,670 - 그런데, Bombyx Mori에 관해선 어떤 자료철도 보이질 않네요 - 어딘가 있을거에요 335 00:25:29,671 --> 00:25:33,190 그는 언제나 아이디어가 떠오르면 잊기 전에 기록해둬요 336 00:25:33,191 --> 00:25:35,270 Owen이 실종된 이후에 Jerry와 Liz 말고 337 00:25:35,271 --> 00:25:37,022 다른 방문객은 없었나요? 338 00:25:37,351 --> 00:25:39,991 그의 publisher가 전화는 한번 하더군요 339 00:25:40,069 --> 00:25:41,528 사람들이 참 야박해요 340 00:25:42,029 --> 00:25:43,069 Dodo, 그렇지 않니? 341 00:25:51,989 --> 00:25:53,428 그림 그리기를 좋아하니? 342 00:25:53,430 --> 00:25:54,469 Yes 343 00:25:56,069 --> 00:25:57,635 그리고 물건들을 갖고와요 344 00:25:58,149 --> 00:26:01,404 그래, Dodo 우리 그거 하지 않기로 했지? 345 00:26:03,488 --> 00:26:06,099 얘가 이것저것 집어와서 들고다니는 주머니에 넣어버려요 346 00:26:08,552 --> 00:26:09,858 저 사람 누구야? 347 00:26:10,871 --> 00:26:12,551 아빠를 찾아주는 사람이야 348 00:26:13,631 --> 00:26:17,071 - 아빠 보고싶어 - 알지 우리 애기 349 00:26:18,890 --> 00:26:22,761 보시다시피 아이에겐 아빠가 꼭 필요해요 350 00:26:24,260 --> 00:26:26,158 나는 Cormoran Strike한단다 351 00:26:27,210 --> 00:26:28,923 그건 이름이 아니잖아 352 00:26:29,330 --> 00:26:31,648 Cormoran은 Cornwall의 거인 이름에서 따온거란다 353 00:26:34,250 --> 00:26:35,370 이거 좀 빌려주겠니? 354 00:26:37,537 --> 00:26:38,810 그냥 가지세요 355 00:26:46,490 --> 00:26:47,920 Hey, babes, how was work? 자기, 오늘 일 어땠어? 356 00:26:48,414 --> 00:26:50,329 The FSA are bringing in new regs 357 00:26:50,329 --> 00:26:54,074 so we have to get on top of that along with the client business 358 00:26:54,525 --> 00:26:56,964 엄마가 두통이 심하시데, 전화 왔더라 359 00:26:56,965 --> 00:26:58,006 괜찮으실까? 360 00:26:59,317 --> 00:27:01,045 응, 더 자주 연락드려야지 361 00:27:04,928 --> 00:27:06,649 오믈렛이 맛있어 보이네 362 00:28:49,441 --> 00:28:50,681 Come on, then 363 00:28:57,521 --> 00:29:00,640 Robin, 난 Talgarth road에 가볼거야 364 00:29:01,081 --> 00:29:05,155 Bombyx를 한번 읽어봐줄래? 뭔가 찾을지도 몰라 365 00:29:15,242 --> 00:29:16,642 Cormoran Strike s office 366 00:29:19,242 --> 00:29:22,948 죄송합니다 다른 일이 생기셔서 367 00:29:24,749 --> 00:29:27,063 물론이죠, 내일은 예정대로 갈 겁니다 368 00:29:27,088 --> 00:29:29,197 OK, I m so sorry about that, bye 369 00:31:36,568 --> 00:31:37,629 그는 죽었어 370 00:31:37,968 --> 00:31:39,735 내가 그곳에서 발견했어 371 00:31:39,735 --> 00:31:42,175 - 경찰이 수사중이야 - 세상에 372 00:31:43,216 --> 00:31:46,096 - 집에는 알렸어요? - 그것도 경찰이 할거야 373 00:31:47,336 --> 00:31:49,335 살해현장이 정말 이상했어 374 00:31:49,975 --> 00:31:52,135 충격적이면서도 꽤 비장하기까지 했지 375 00:31:56,093 --> 00:31:57,212 Sorry 376 00:32:06,575 --> 00:32:07,855 Jesus 377 00:32:10,936 --> 00:32:12,255 미친 짓이야 378 00:32:12,256 --> 00:32:14,856 배를 갈라 내장을 가져가다니 379 00:32:16,895 --> 00:32:18,679 이거 읽어보셔야 해요 380 00:32:20,376 --> 00:32:21,895 마지막 장을 보세요 381 00:32:23,215 --> 00:32:24,455 벌써 다 읽은거야? 382 00:32:24,456 --> 00:32:26,883 조금 읽다가 끝으로 넘겼어요. 항상 그래요 383 00:32:27,175 --> 00:32:28,429 읽어보세요. 어서요 384 00:33:15,948 --> 00:33:19,404 Quine과 똑같은 방식으로 주인공이 죽어요 385 00:33:19,404 --> 00:33:20,821 묶여서, 배를 갈라 내장을 꺼냈어요 386 00:33:20,821 --> 00:33:23,046 이 책에서 가장 음울한 부분인데 387 00:33:23,071 --> 00:33:24,792 누군가 그걸 재현한거죠 388 00:33:29,271 --> 00:33:31,272 이건 좀 받을게요... 389 00:33:33,019 --> 00:33:34,139 Hi, are you OK? 390 00:33:38,376 --> 00:33:39,114 When? 391 00:33:42,333 --> 00:33:43,616 Where are you now? 392 00:33:44,355 --> 00:33:45,996 알았어, 바로 갈게 393 00:33:47,304 --> 00:33:48,345 OK. I love you 394 00:33:49,958 --> 00:33:51,438 Everything OK? 395 00:33:53,769 --> 00:33:55,209 Matt의 어머니가 돌아가셨데요 396 00:33:58,453 --> 00:33:59,407 Erm... 397 00:34:01,402 --> 00:34:03,150 뇌출혈로 398 00:34:03,842 --> 00:34:05,505 Tell him I m sorry, will you? 399 00:34:05,681 --> 00:34:06,428 Yeah 400 00:34:07,721 --> 00:34:12,433 일단 지하철을 타야겠어요 나중에 전화할게요 401 00:34:36,082 --> 00:34:39,314 (친구 Richard Anstis) Mystic Bob! Hello, mate 402 00:34:39,868 --> 00:34:41,469 It s good to see you 403 00:34:41,629 --> 00:34:43,223 이 사건을 맡아 수사하는데 404 00:34:43,223 --> 00:34:45,676 네 이름이 나오지 뭐야 어떻게 지네? 약혼자는 잘있지? 405 00:34:45,942 --> 00:34:48,013 - 우리 헤어졌어 - 설마? 406 00:34:48,909 --> 00:34:51,827 제길, 미안해. 근데 왜...? 407 00:34:51,828 --> 00:34:54,988 그것보다 Rich 좀 어때? 감식결과는? 408 00:34:55,327 --> 00:34:58,286 사망시각 추정이 엉망이야 409 00:34:58,429 --> 00:35:00,867 내부 장기가 없으니 내용물로 추정하기도 어렵고 410 00:35:00,868 --> 00:35:02,467 사건 현장에 염산이 천지야 411 00:35:02,668 --> 00:35:05,468 더구나 파리도 안꼬여서 구더기도 없어 412 00:35:05,469 --> 00:35:07,508 이웃들에 따르면 한 열흘전에 413 00:35:07,509 --> 00:35:09,825 부르카를 쓴 여자가 가방을 메고 여기서 나오는걸 봤데 414 00:35:09,825 --> 00:35:11,545 부르카라면 변장한게 분명한데 415 00:35:11,570 --> 00:35:13,734 가방에는 Quine의 장기들이 들었겠지? 416 00:35:13,734 --> 00:35:15,253 아마 그럴거야 417 00:35:15,254 --> 00:35:17,173 수색견으로 주변 쓰레기통을 뒤지고 있어 418 00:35:17,174 --> 00:35:19,692 우린 이미 그의 부인을 용의자로 보고 있어 419 00:35:19,899 --> 00:35:22,228 피살자인 남편은 바람나서 그녀를 떠날 작정이었지 420 00:35:22,228 --> 00:35:25,219 그런데 남편이 죽으면? 부인이 사망보험금을 타게 되지 421 00:35:25,244 --> 00:35:27,443 더구나 그 집 열쇠도 가지고 있어 모든게 그녀를 지목하고 있어 422 00:35:27,444 --> 00:35:29,324 친구, 내가 보기엔 그녀가 이 정도의 일을 벌일 423 00:35:29,325 --> 00:35:30,447 능력은 없는거 같은데 424 00:35:30,645 --> 00:35:32,232 더구나 남편을 찾으라고 나를 고용했어 425 00:35:32,306 --> 00:35:33,621 친구, 그것 역시 그녀의 큰 그림이 아닐까 426 00:35:33,621 --> 00:35:34,860 우린 이미 그녀의 이웃들을 탐문했어 427 00:35:34,861 --> 00:35:37,629 그가 사라지기 전날밤 지독하게 싸웠데 428 00:35:37,654 --> 00:35:40,685 그건 말 안하던가? 그리고 이건 어때? 결혼하기전 429 00:35:40,710 --> 00:35:44,109 - 그녀는 Hay-on-Wye에서 도축업자인 삼촌밑에서 일했어 - 오 430 00:35:44,110 --> 00:35:46,634 - 돼지들을 도축했지 - 오 431 00:35:48,408 --> 00:35:49,847 This is my mate, Cormoran 432 00:35:49,848 --> 00:35:53,407 - 전직 헌병수사관. 내 목숨을 구해준 녀석이지 - Hi 433 00:35:53,745 --> 00:35:55,504 말은 많이 들었어요 434 00:35:55,824 --> 00:35:58,384 내 말 좀 들어봐 그는 새 책의 원고를 끝냈어 435 00:35:58,385 --> 00:36:01,743 그 원고는 지인들에 대한 불쾌한 음해들로 가득해 436 00:36:01,744 --> 00:36:04,012 만약 동기로 본다면 그들 모두 용의자가 될 수 있어 437 00:36:04,042 --> 00:36:06,663 - 그치만 그들이 그걸 읽었다는 보장도 없잖아 - 범인은 읽은게 확실해 438 00:36:06,664 --> 00:36:09,664 Quine은 주인공이 죽은 똑같은 방식으로 살해당했으니까 439 00:36:09,665 --> 00:36:12,467 묶여서, 배가 갈려, 먹기 좋게 펼쳤으니 440 00:36:12,629 --> 00:36:14,588 Bloody hell 441 00:36:14,785 --> 00:36:16,264 Leonora Quine도 등장해? 442 00:36:17,478 --> 00:36:18,719 Yes 443 00:36:20,264 --> 00:36:23,264 부인이 남편의 원고를 보는건 어려운 일도 아니었겠지 444 00:37:11,025 --> 00:37:12,544 애가 많이 불안해 해요 445 00:37:12,781 --> 00:37:16,100 많은 사람들이 오고 가고 그 사람들이 많은 질문을넌져요 446 00:37:16,101 --> 00:37:18,660 아이의 상태를 말해줘도 계속 힘들게 해요 447 00:37:19,701 --> 00:37:22,131 - 애도를 표합니다 - 네, 다들 그러더군요 448 00:37:22,131 --> 00:37:24,451 정말 의례적으로 하듯이요 449 00:37:26,051 --> 00:37:28,221 Leonora, 사건은 이제 제 손을 떠났어요 450 00:37:28,574 --> 00:37:30,133 이건 살인 사건입니다 451 00:37:30,471 --> 00:37:32,230 비용은 따로 청구하지 않을겁니다 452 00:37:32,231 --> 00:37:34,551 - 그 부분은 걱정하지 마세요 - 쉬쉬 453 00:37:36,557 --> 00:37:38,310 경찰이 사진들을 가져갔어요 454 00:37:39,631 --> 00:37:41,033 사생활이 담긴 그런 사진을요 455 00:37:41,033 --> 00:37:43,551 그걸 보고 "봐라 여기 당신이 그를 묶고 있지 않느냐" 456 00:37:43,552 --> 00:37:45,002 "네 그렇지만 그건 그가 좋아하기 때문이에요"라고 할까요? 457 00:37:45,002 --> 00:37:46,946 사람들이 어떻게 보겠어요? 458 00:37:48,013 --> 00:37:50,689 변호사를 추천해드릴 순 있어요 믿을만한 사람입니다 459 00:37:50,769 --> 00:37:51,803 다시 진술해야 한다면... 460 00:37:51,803 --> 00:37:53,994 대체 왜 내가 변호사를 고용해야 하죠?! 461 00:37:53,994 --> 00:37:55,610 내가 한거라곤 그를 찾아다닌거 뿐인데! 462 00:37:55,636 --> 00:37:57,875 조용히 좀 해! 463 00:37:57,876 --> 00:37:59,445 Dodo, 괜찮아 464 00:38:00,236 --> 00:38:01,436 It s all right 465 00:38:02,241 --> 00:38:05,819 Let s do... a cloud 466 00:38:06,276 --> 00:38:07,509 I want Daddy! 467 00:38:07,534 --> 00:38:11,480 What goes on in a cloud? 468 00:38:11,480 --> 00:38:13,247 - Daddy! - A bird? 469 00:38:15,882 --> 00:38:17,351 A blue bird? 470 00:38:19,879 --> 00:38:21,814 - Or a red bird? - Red 471 00:38:22,189 --> 00:38:24,746 There s a red pencil for you then, Dodo 472 00:38:24,746 --> 00:38:26,372 Now, you put it there 473 00:38:40,925 --> 00:38:43,953 이 아이를 돌보지 못하게 될까봐 두려워요 474 00:38:45,645 --> 00:38:46,848 남편이나 내가 없다면 475 00:38:48,565 --> 00:38:50,745 견디지 못할거에요 476 00:39:14,680 --> 00:39:16,141 That s great, thank you 477 00:39:20,780 --> 00:39:22,035 몇시 기차야? 478 00:39:22,060 --> 00:39:23,086 479 478 00:39:24,320 --> 00:39:25,904 당신 휴가를 낼수 있겠지? 480 00:39:25,904 --> 00:39:27,242 물론이지. 그럴수 있을거야 481 00:39:29,327 --> 00:39:30,487 내가 요청할께 482 00:39:47,243 --> 00:39:50,735 대체 몇시에 일어난거에요? 새벽 5시에 이메일을 보냈던데 483 00:39:50,735 --> 00:39:54,110 Leonora가 살인범으로 지목되고 있어 그녀에겐 도움이 필요해 484 00:39:55,015 --> 00:39:56,060 How s Matthew? 485 00:39:56,084 --> 00:39:57,328 He s...uhh... 486 00:39:58,375 --> 00:40:00,322 장례식 준비는 다 되었어요 487 00:40:00,917 --> 00:40:02,135 그가 오늘 가기만 하면 되요 488 00:40:04,349 --> 00:40:06,090 필요한 만큼 머물다 와 489 00:40:09,819 --> 00:40:12,727 의뢰인들 불만이 상당해요 490 00:40:13,347 --> 00:40:15,547 Leonora 사건 때문에 다른 의뢰가 모두 정지된 상태에요 491 00:40:18,146 --> 00:40:21,244 지금 책에서 조롱당하거나 모욕당한 인물들을 492 00:40:21,269 --> 00:40:22,908 꼽아보고 있는데 493 00:40:22,909 --> 00:40:24,746 Leonora, Liz Tassel 494 00:40:24,746 --> 00:40:26,330 각각 Succuba와 the Tick 이겠죠 495 00:40:26,330 --> 00:40:28,365 맞아, 그리고 Kathryn Kent의 496 00:40:28,390 --> 00:40:30,337 반응을 보아선 그녀 역시 있을거야 497 00:40:30,337 --> 00:40:31,615 그녀는 Harpy일거에요 498 00:40:32,890 --> 00:40:36,393 이들 셋에 대해서도 정말 잔인하게 굴지만 499 00:40:36,418 --> 00:40:38,388 그 나머지 인물들에게도 만만치 않아요 500 00:40:38,413 --> 00:40:41,912 Liz에 따르면 publisher인 Daniel Chard도 공격했다니깐 501 00:40:41,912 --> 00:40:45,191 그는 The Cutter일까? Phallus Impudicus? 502 00:40:45,192 --> 00:40:48,414 - 아니면 Vainglorious? - 어짜피 끔찍한 인물들 중 하나네요 503 00:40:48,757 --> 00:40:50,076 오전에 Chard씨에게 연락이 왔어 504 00:40:50,077 --> 00:40:52,556 그는 런던에서 만나는것도 위험하다 하고 505 00:40:52,557 --> 00:40:54,785 통화를 하는것도 녹음될까봐 피하더군 506 00:40:54,785 --> 00:40:56,475 천상 그를 만나러 망할 Devon까지 가야할거 같아 507 00:40:56,475 --> 00:40:58,274 내일 쓸 랜터카가 필요할거야 508 00:40:58,632 --> 00:40:59,672 내가 운전할게요 509 00:41:01,792 --> 00:41:04,967 괜찮아? 혼자 갈수있는데... 510 00:41:04,992 --> 00:41:07,738 아뇨, 괜찮아요. 저도 갈게요 511 00:41:19,992 --> 00:41:22,951 자기 미안해 오늘 출발은 못할거 같아 512 00:41:22,952 --> 00:41:26,271 이쪽에 벌려논 일이 너무 많고 513 00:41:26,272 --> 00:41:28,391 내일 British Library에서 미팅도 잡혀서 514 00:41:28,392 --> 00:41:29,760 조정해볼래도, 안되네... 515 00:41:30,166 --> 00:41:33,801 아무튼, 좋은 소식은 그 곳이 역 근처니 516 00:41:33,826 --> 00:41:35,961 오후 8시 기차는 탈수 있을거야 517 00:41:35,987 --> 00:41:38,680 될수 있는 한 최대한 빨리 출발할게 518 00:41:39,260 --> 00:41:44,750 미안해, Matt 아버님께 안부전해드리고, 사랑해 519 00:42:02,579 --> 00:42:05,139 도대체 왜 이렇게 멀리 살아야 하는거야? 520 00:42:05,873 --> 00:42:07,643 적어도 Cornwall 보단 가깝잖아요 521 00:42:40,982 --> 00:42:41,928 Thanks for coming 522 00:42:43,010 --> 00:42:43,895 Hi 523 00:42:46,327 --> 00:42:47,572 혹시... 524 00:42:47,964 --> 00:42:51,467 - 신을 벗어주시겠소? - 아네 물론이죠 525 00:42:56,638 --> 00:42:58,803 아, 다리가 불편하셨죠 526 00:42:59,132 --> 00:43:01,220 그냥 신고 계세요 527 00:43:03,692 --> 00:43:04,971 당신 발이.. 괜찮아요? 528 00:43:04,972 --> 00:43:06,491 비교적 529 00:43:06,900 --> 00:43:08,180 제 다리와 비교하는건가요? 530 00:43:08,617 --> 00:43:12,014 오, 아뇨 그냥 접지른겁니다. 그게 다에요 531 00:43:12,655 --> 00:43:13,820 Tea? Coffee? 532 00:43:14,012 --> 00:43:15,265 Coffee would be great 533 00:43:15,532 --> 00:43:16,572 Manny! 534 00:43:19,922 --> 00:43:22,980 이분들께 커피 좀 대접해줄래? 535 00:43:27,412 --> 00:43:29,051 그는 Devon을 싫어해요 536 00:43:29,052 --> 00:43:30,808 London에 돌아가고 싶어하죠 537 00:43:32,170 --> 00:43:34,128 Quine의 죽음은 끔찍한 일이오 538 00:43:34,129 --> 00:43:35,523 그의 책 판매는 어때요? 539 00:43:36,075 --> 00:43:37,883 아, 증가하고 있소 540 00:43:39,476 --> 00:43:42,819 저기, 내가 할 얘기가 좀 민감해서 541 00:43:45,844 --> 00:43:47,803 부엌에서 좀 기다려 주시겠소? 542 00:43:49,123 --> 00:43:50,439 Sure 543 00:44:01,583 --> 00:44:04,480 저기, 내가 꽤 확신하는데... 544 00:44:04,810 --> 00:44:06,571 아니, 거의 분명하게도 545 00:44:06,571 --> 00:44:10,090 Bombyx Mori의 저자는 한 사람이 아니오 546 00:44:10,335 --> 00:44:12,460 Quine에게는 분명 동료들이 있을 겁니다 547 00:44:13,185 --> 00:44:14,665 어떤 점에서 그렇다는거죠? 548 00:44:14,667 --> 00:44:17,147 문체는 확실히 그의 것이에요 549 00:44:17,147 --> 00:44:21,387 다만 그가 도저히 알수 없는 내용이 책에 실려있다는거죠 550 00:44:25,146 --> 00:44:26,866 나는 출판업계에 한평생 있었소 551 00:44:26,867 --> 00:44:29,519 작가들은 특유의 목소리를 가지지 552 00:44:31,810 --> 00:44:33,289 실제 입증하긴 힘든 주장이군요 553 00:44:33,289 --> 00:44:34,889 I know 554 00:44:36,817 --> 00:44:39,249 하지만 그 책을 555 00:44:39,364 --> 00:44:40,765 누가 썼는지 명확하게 입증한다면... 556 00:44:41,685 --> 00:44:43,684 당신에게 만 파운드를 지불할수도 있소 557 00:44:50,884 --> 00:44:52,404 나는 가쉽을 경멸합니다 558 00:44:54,084 --> 00:44:58,473 그리고 분명 내 주위의 누군가가 559 00:44:58,498 --> 00:44:59,960 Quine에게 가쉽거리를 넘겼다고 확신합니다... 560 00:45:02,626 --> 00:45:04,856 - Bombyx를 읽어봤소? - 네 561 00:45:05,957 --> 00:45:10,241 특별히 나와 Andrew Fancourt에게 더욱 적대적이오 562 00:45:11,156 --> 00:45:14,904 Andrew에게 출판금지 소송을 같이 내자고 제의는 했지만 563 00:45:14,929 --> 00:45:19,768 아마 가능성은 없을거요 Quine이... 564 00:45:21,238 --> 00:45:23,552 - 알다시피 - 할복했죠 565 00:45:25,455 --> 00:45:26,543 Yeah 566 00:45:31,291 --> 00:45:33,907 Quine이 두 분에게 어떤 모욕을 한거죠? 567 00:45:35,054 --> 00:45:40,798 Andrew를 놓고보면 전 부인의 소설을 568 00:45:40,823 --> 00:45:43,831 너저분하게 패러디한게, 바로 남편인 Andrew였고 569 00:45:43,831 --> 00:45:45,709 그녀가 그 때문에 자살했다는 거요 570 00:45:45,929 --> 00:45:47,809 실제로 그녀는 그 패러디를 가슴에 핀으로 571 00:45:47,810 --> 00:45:50,139 고정시킨채, 시체로 발견되었소 572 00:45:51,852 --> 00:45:53,891 Fancourt씨가 Bombyx를 읽었나요? 573 00:45:53,893 --> 00:45:56,034 아뇨, 내가 대강은 말해줬소 574 00:45:57,734 --> 00:46:00,917 Fancourt과 Quine은 이전에 사이가 좋았나요? 575 00:46:02,425 --> 00:46:03,904 누구에게 들은겁니까? 576 00:46:03,905 --> 00:46:05,145 Liz Tassel 577 00:46:07,105 --> 00:46:09,025 그녀가 한때... 578 00:46:09,025 --> 00:46:10,677 그들 둘다 관리했었지 579 00:46:11,545 --> 00:46:14,516 Liz는 항상 Quine이 천재적이라 떠들어대면서도 580 00:46:15,425 --> 00:46:17,772 정작 Andrew에게 빠져들었지 581 00:46:18,507 --> 00:46:21,905 항시 옳기만 하면 여자가 아니라지만... 582 00:46:23,106 --> 00:46:26,840 적어도 Bombyx Mori 원고는 송고하지 말았어야지 583 00:46:33,335 --> 00:46:34,852 화장실 좀 쓸수 있을까요? 584 00:46:35,426 --> 00:46:36,785 당신은 그와 커플인가요? 585 00:46:36,786 --> 00:46:38,587 우린 탐정이에요 586 00:46:39,753 --> 00:46:42,293 나는 그를 밀지 않았어요 혼자 넘어져 다친거에요 587 00:46:42,827 --> 00:46:46,266 알았어요. 화장실은 이쪽인가요? 588 00:46:46,754 --> 00:46:48,034 한 층 더 내려가세요 589 00:46:53,993 --> 00:46:57,474 그 밖에 질문할게 있는데 음... 590 00:47:00,012 --> 00:47:03,167 저기, New York에서 전화올게 있어서 591 00:47:05,125 --> 00:47:09,268 미안해요, 커피도 제때 나올거 같지 않네요 Manny가 약간... 592 00:47:10,308 --> 00:47:11,298 그럼... 593 00:47:12,021 --> 00:47:16,621 Jerry Waldegrave를 한번 만나보시오 594 00:47:17,642 --> 00:47:21,043 그가 파티에 올겁니다 당신을 명단에 올려놓죠 595 00:47:23,311 --> 00:47:25,389 이제 제 조수를 회수해야겠네요 596 00:47:25,527 --> 00:47:28,353 Oh, yes. Manny! 597 00:47:33,367 --> 00:47:34,667 커피는 됐어 598 00:47:35,359 --> 00:47:38,532 Strike씨 조수분을 좀 찾아볼래? 599 00:47:38,557 --> 00:47:39,968 다 끝난건가요? 600 00:47:41,476 --> 00:47:42,478 I think so 601 00:48:22,738 --> 00:48:25,276 자, 그럼. 털어놔봐 602 00:48:26,373 --> 00:48:28,059 정말 괜찮아요 603 00:48:31,252 --> 00:48:33,666 Chard는 결국 많은 걸 말해줬어 604 00:48:33,666 --> 00:48:35,810 그 책은 저자가 여러 명일 거라더군 605 00:48:36,802 --> 00:48:39,161 그리고 Quine이 의외로 사람들의 치부를 많이 알았고 606 00:48:39,163 --> 00:48:41,808 그래서 입막음을 목적으로 살해당했을 가능성도 있어보여 607 00:48:42,251 --> 00:48:45,054 Chard는 자신의 치부를 드러내지 않았지만 608 00:48:45,669 --> 00:48:46,987 추측은 할수 있지 609 00:48:50,390 --> 00:48:53,468 나는 그저 유용한 정보를 듣기 위해 그가 당신에게 하는 짓을 놔둔거야 610 00:48:53,469 --> 00:48:55,666 아뇨, 나는 괜... 이건 그게 아니라... 611 00:48:58,299 --> 00:48:59,699 나에게 뭘 바래요? 612 00:49:01,109 --> 00:49:01,914 뭘 바란다니? 613 00:49:01,914 --> 00:49:04,752 내 말은 당신이 날 고용할때요 614 00:49:05,032 --> 00:49:09,670 왜냐면 전 진짜 열심히 일했거든요 615 00:49:09,671 --> 00:49:11,712 알지, 그거야 내가 알아 616 00:49:14,672 --> 00:49:17,471 근데 당신은 다른 탐정을 고용한다고 하네요 617 00:49:19,788 --> 00:49:22,547 OK, OK. Listen. Just... 618 00:49:22,791 --> 00:49:25,842 그렇다면 당신이 마음 상해하더라도 할 말은 해둘게 619 00:49:28,507 --> 00:49:31,190 나는 정말 당신을 훈련시키기 위해 고용한거야 620 00:49:31,191 --> 00:49:33,630 당시 돈은 없었긴 했지만 621 00:49:33,631 --> 00:49:36,003 당신이 이 일을 충분히 배울수 있을거라 여겼어 622 00:49:36,897 --> 00:49:37,931 그건 지금도 그래 623 00:49:40,242 --> 00:49:43,632 그런데 당신이 이 일을 하는걸 싫어하는 사람과 결혼한다면 624 00:49:49,825 --> 00:49:53,075 이 일을 위해 결혼생활을 포기하도록 하진 않을거야 625 00:49:54,788 --> 00:49:56,803 Matthew와 얘기는 해봤어? 626 00:49:57,741 --> 00:49:58,901 아뇨, 아직 627 00:49:58,901 --> 00:50:00,988 나는 주말 휴일도 서슴없이 포기하며 628 00:50:01,041 --> 00:50:03,206 이 일에 오랜시간을 할양할수 있는 파트너가 필요해 629 00:50:03,492 --> 00:50:06,892 이런건 파트너에겐 요구할 수 있지만 조수는 아니야 630 00:50:08,172 --> 00:50:10,530 무엇보다 그게 바로 나와 Charlotte가 631 00:50:10,531 --> 00:50:12,365 헤어진 이유이니깐 632 00:50:12,611 --> 00:50:14,211 그녀는 내 일을 싫어했지 633 00:50:14,212 --> 00:50:18,198 결국 그녀와 일 중에 택하라고 했을때 난 그녀보다 일을 택한거야 634 00:50:23,535 --> 00:50:24,774 이런 상황까지 감수할 수 있다면 635 00:50:24,774 --> 00:50:26,937 내가 여유가 생기면 당신을 surveillance course에 올려둘게 636 00:50:26,937 --> 00:50:28,576 그렇지만 조수에게는 이런 투자를 하지 않을거야 637 00:50:28,576 --> 00:50:29,934 그게 바로 내가 원하는거에요 638 00:50:31,221 --> 00:50:32,540 이 일을 사랑해요 639 00:50:38,980 --> 00:50:40,852 그럼 뭐가 문제야 그리고 그거 안먹을거면 640 00:50:40,852 --> 00:50:43,331 - 내가 먹을게 - 형편없는 샌드위치에요 641 00:50:43,332 --> 00:50:45,773 - 양파가 너무 많아요 - 양파없는 샌드위치가 어딨어 642 00:50:51,289 --> 00:50:52,550 우리 지금 가면 안되요? 643 00:50:52,853 --> 00:50:55,531 기차를 타지 못하면 장례식을 놓칠거에요 644 00:50:55,532 --> 00:50:56,644 Don t 645 00:50:57,013 --> 00:50:58,792 Let s just go 646 00:51:19,293 --> 00:51:21,494 - 젠장 - 무슨 일인지 알아보고 올게 647 00:51:39,292 --> 00:51:40,691 Sorry about this 648 00:51:41,155 --> 00:51:43,172 견인도 못할거 같은데 649 00:51:43,173 --> 00:51:45,013 이런 길에서 고장이라니 650 00:51:56,292 --> 00:51:58,079 저기 문 좀 열어보겠어요? 651 00:51:59,517 --> 00:52:02,037 - Why? - Just, can you? 652 00:52:33,163 --> 00:52:34,854 Hey. This is a bit... 653 00:52:35,084 --> 00:52:36,484 할수 있어요. 믿어봐요 654 00:53:37,614 --> 00:53:42,256 - 언제 배운거야 - 배우긴요. 운전하는거 좋아해요 655 00:53:42,281 --> 00:53:44,839 페달에 발이 닿지도 않을때부터 삼촌이 페달을 밟아주면서 656 00:53:44,840 --> 00:53:47,664 - 운전연습을 했죠 - 근데, 이건 단순히 운전을 즐기는 수준이 아닌데 657 00:53:48,280 --> 00:53:50,760 상급 운전 코스를 수료했어요... 658 00:53:50,761 --> 00:53:52,960 대학을 중퇴한 해에 659 00:53:53,750 --> 00:53:56,350 집에서 나를 나오게 할 뭔가가 필요했어요 660 00:53:58,136 --> 00:53:59,456 신호가 잡히네 661 00:54:02,481 --> 00:54:03,800 Andrew Fancourt가 메세지를 남겼어 662 00:54:03,801 --> 00:54:06,160 "Bombyx Mori에 대해 어떤 코멘트도 남기지 않을겁니다." 663 00:54:06,161 --> 00:54:08,839 "읽지도 않았고 읽을 생각도 없습니다." 664 00:54:08,840 --> 00:54:12,405 "Owen Quine에 관해서도 마찬가지입니다." 665 00:54:12,430 --> 00:54:15,669 "나는 한 인간으로서도 동료작가로서도 그를 싫어합니다." 666 00:54:15,670 --> 00:54:16,829 "도움이 되었길." 667 00:54:17,407 --> 00:54:18,270 Oh 668 00:54:30,820 --> 00:54:33,002 이 아이를 남겨두고 갈수는 없어요 669 00:54:33,027 --> 00:54:34,291 맡길 곳이 없나요? 670 00:54:34,291 --> 00:54:36,482 세상에 이런일이 671 00:54:37,797 --> 00:54:39,916 얘야, 들어가거라 들어가야지 672 00:54:39,917 --> 00:54:42,034 Edna 말 잘 듣고. 착하게 굴어 673 00:54:43,208 --> 00:54:45,885 - 그에게 전화해서! 사정을 말해요! - 그럴게요, 약속해요 674 00:54:47,312 --> 00:54:50,622 Dodo, 곧 돌아올거야. 약속할게 675 00:55:28,952 --> 00:55:30,894 Thank you. Thanks 676 00:55:32,472 --> 00:55:33,512 Bye! 677 00:56:10,952 --> 00:56:14,031 실례합니다. 혹시 면허가 있으세요? 678 00:56:14,032 --> 00:56:15,191 Yeah 679 00:56:15,452 --> 00:56:18,449 이 차로 제 집까지 데려다 주시면 20 quid를 드릴게요 680 00:56:18,774 --> 00:56:21,006 직접 하시지 그러세요? 681 00:56:22,863 --> 00:56:26,296 제가 다리가 한쪽뿐인데 내 운전자가 집에 가버려서요 682 00:56:26,864 --> 00:56:29,698 돈을 더 드릴까요? 아니면 뭐가 더 683 00:56:29,698 --> 00:56:30,987 필요하신지? 684 00:56:35,298 --> 00:56:36,338 Excuse me 685 00:56:39,661 --> 00:56:41,138 구속된거야 기소된거야? 686 00:56:42,305 --> 00:57:42,200 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com