"C.B. Strike" The Silkworm: Part 1
ID | 13183791 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" The Silkworm: Part 1 |
Release Name | Strike.S02E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 6164626 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:02:58,333 --> 00:02:59,812
나는 단지...
3
00:02:59,836 --> 00:03:02,536
어떻게 아직도 당신이 나를 사랑할수 있는지 알수 없어요
4
00:03:20,746 --> 00:03:22,147
내가 지구력은 좀 좋아
5
00:03:32,253 --> 00:03:34,812
코모란?
6
00:03:34,813 --> 00:03:36,332
뭐야?
7
00:03:36,333 --> 00:03:37,781
일어났나요?
8
00:03:39,836 --> 00:03:40,676
9시하고도 40분이에요
9
00:03:40,701 --> 00:03:44,260
고객들이 기다리고 있어요 깨워야 할 거 같아서...
10
00:03:44,261 --> 00:03:47,170
5분만 줘 알람이 울렸어야 했는데...
11
00:03:47,580 --> 00:03:49,700
일단. 차라도 내어드려
12
00:03:49,701 --> 00:03:51,637
네. 근데 이미 두잔째랍니다
13
00:03:51,637 --> 00:03:55,167
아, 그럼 비스켓이라도 특별서비스로
14
00:03:55,193 --> 00:03:56,233
넵
15
00:04:26,147 --> 00:04:27,593
또 읽고 있나 그걸?
16
00:04:29,075 --> 00:04:30,193
그래, 다니엘 어쨋든 난 빠지겠네
17
00:04:30,511 --> 00:04:32,270
이미 인사쪽에 통보했네
18
00:04:32,271 --> 00:04:33,358
만류하지 말게
19
00:04:33,358 --> 00:04:34,468
대체 뭐가 문제인가?
20
00:04:34,468 --> 00:04:36,747
아냐. 그만두게
21
00:04:36,748 --> 00:04:40,116
이건 이 자리에서 끝난 일일세
22
00:04:54,427 --> 00:04:55,575
좋은 아침
23
00:04:56,161 --> 00:04:59,973
15분이나 늦었군요
이런 미인을 비서로 두지 않았다면
24
00:04:59,998 --> 00:05:01,637
군에서면 진작 쫓겨났을거요
25
00:05:01,637 --> 00:05:04,046
- 이미 쫓겨난지 오래요
- 어떻게 도와드릴까요
26
00:05:04,071 --> 00:05:06,775
이봐요, 난 더이상 기다릴수 없어
27
00:05:08,990 --> 00:05:11,810
로빈, 베이커 씨에게
청구서를 작성해 드리겠어?
28
00:05:12,351 --> 00:05:14,730
- 이봐, 아직 안 끝났잖아!
- 아니요, 끝났습니다
29
00:05:15,071 --> 00:05:16,981
다른 곳을 알아보세요
얼마든지
30
00:05:16,981 --> 00:05:18,580
구할수 있을겁니다
31
00:05:19,190 --> 00:05:20,312
이쪽으로 오세요
32
00:05:34,205 --> 00:05:36,045
전 당신이 전화를
한 통 걸어주길 바래요
33
00:05:37,566 --> 00:05:38,709
전화 한 통화면 됩니까?
34
00:05:38,709 --> 00:05:40,068
비용은 지불할게요
35
00:05:40,069 --> 00:05:42,817
당신 비서가 말해줬어요
통화가 5분을 넘지 않는다면
36
00:05:42,842 --> 00:05:46,279
여기, 돈은 가져왔답니다
37
00:05:47,282 --> 00:05:49,308
제 남편이
작가 피정의 집으로 떠났는데
38
00:05:49,333 --> 00:05:50,949
그곳에서는
저와 연락이 안 돼요
39
00:05:50,949 --> 00:05:52,665
그래서 당신이
전화를 연결해주면
40
00:05:52,665 --> 00:05:55,023
그에게 집에 좀 들어오라고 할 작정이에요
41
00:05:55,024 --> 00:05:56,900
이걸 해 줄
친구분이라도 없나요?
42
00:05:56,925 --> 00:05:59,700
이웃에 에드나라고 있긴 한데
여자 목소리라 안될 거에요
43
00:06:00,371 --> 00:06:03,810
전에도 이랬긴 했는데
이렇게 열흘씩이나 걸리진 않았어요
44
00:06:03,811 --> 00:06:07,371
딸이 아빠를 너무 찾아요
그가 빨리 돌아와야 해요
45
00:06:08,241 --> 00:06:10,380
그쪽 전화번호는
아시죠?
46
00:06:11,369 --> 00:06:12,409
비글리 홀
47
00:06:14,270 --> 00:06:16,110
항상 떠들어대던 곳이죠
48
00:06:22,449 --> 00:06:23,359
남편분 성함이?
49
00:06:23,769 --> 00:06:27,027
오웬 콰인이요
꽤 유명하고 잘 쓰는 작가죠
50
00:06:27,027 --> 00:06:30,717
안녕하세요
오웬 콰인 씨와 통화 할 수 있을까요?
51
00:06:30,742 --> 00:06:33,941
그 분이 그럴 상황이 아니란 건 알지만
이건 그 분의 건강검진 결과라서요
52
00:06:33,942 --> 00:06:35,905
아마 꼭 듣고 싶어 하실 겁니다
53
00:06:37,593 --> 00:06:39,797
아. 그렇군요
54
00:06:41,554 --> 00:06:44,033
거기에 안 계시답니다
이건 믿을만합니다
55
00:06:44,394 --> 00:06:47,649
따로 비용은 청구하지 않을게요
죄송합니다
56
00:06:48,074 --> 00:06:49,496
일단 밖으로 나가시죠
57
00:06:51,329 --> 00:06:52,729
돈은 필요없습니다
58
00:07:03,689 --> 00:07:05,008
오늘 일정은 어때?
59
00:07:05,009 --> 00:07:07,533
Well, surveillance on the Gunfrey place
60
00:07:07,558 --> 00:07:10,557
then I
m pulling town hall records
on the Stokes while you see
61
00:07:10,558 --> 00:07:11,981
Mrs Ingles in Chelsea
62
00:07:11,981 --> 00:07:15,660
And then at four o'clock, you're
due to follow Mr Abingdon
63
00:07:15,685 --> 00:07:18,284
from work, which I reckon
will take about two hours
64
00:07:18,285 --> 00:07:20,902
그리고 나면
6시에 약속이 있죠
65
00:07:22,317 --> 00:07:23,049
뭔 약속?
66
00:07:23,856 --> 00:07:25,015
제 약혼자 Matthew와?
67
00:07:25,136 --> 00:07:27,455
두 번이나 미뤘잖아요
내키지 않으면...
68
00:07:27,456 --> 00:07:29,538
아냐. 좋아. 알았어
69
00:07:29,563 --> 00:07:31,974
Mrs Ingle 건에 대해
세부적인 내용 좀 보내줘
70
00:07:31,974 --> 00:07:32,651
Sure
71
00:07:32,953 --> 00:07:34,569
그이를 좀 찾아주세요
72
00:07:35,834 --> 00:07:39,273
죄송합니다. 보시다시피
저희가 다른 사건을 맡을 형편이 안 돼서요
73
00:07:39,273 --> 00:07:41,752
정히 걱정되시면
경찰에 신고해보시는게
74
00:07:41,753 --> 00:07:45,163
네, 통화추적에
신용카드 조회까지
75
00:07:45,188 --> 00:07:46,884
이런건 저희로선
할수 없는 일들이죠
76
00:07:46,884 --> 00:07:49,683
그렇긴한데, 저번에이미
경찰에 신고한 적이 있어요
77
00:07:49,685 --> 00:07:53,202
그때 그이는 호텔에서 왠 여자들과
파티를 하고 있었죠
78
00:07:54,204 --> 00:07:55,921
여기 그이 사진이 있어요
79
00:07:58,444 --> 00:08:00,450
그의 에이전트 Liz가 비용은 부담할거에요
80
00:08:00,450 --> 00:08:02,689
Owen은 그녀의 최고 고객이고. 그만큼 아낀답니다
81
00:08:02,690 --> 00:08:05,050
다음번 저희몫에서
비용을 제하면 될거에요
82
00:08:07,550 --> 00:08:08,589
부탁드려요
83
00:08:11,650 --> 00:08:13,089
(agent Liz Tassel) 절대 안되죠
84
00:08:13,090 --> 00:08:15,442
Leonora는 그 망할 작자를 스스로 찾아야 할 겁니다
85
00:08:18,050 --> 00:08:19,290
아 미안해요
86
00:08:20,770 --> 00:08:22,138
독감이 나을 법한데
87
00:08:22,840 --> 00:08:24,344
지독해요
88
00:08:25,787 --> 00:08:27,523
아무튼, 전 Owen과 끝냈어요
89
00:08:28,519 --> 00:08:30,550
Leonora는 전혀 모르는 눈치던데
90
00:08:31,155 --> 00:08:33,135
특별한 이유라도 있었나요?
91
00:08:33,755 --> 00:08:36,908
Owen은 말이죠. 책에서
그를 돕고자 하는 사람들을
92
00:08:36,908 --> 00:08:38,544
헐뜯고
비난했어요
93
00:08:38,544 --> 00:08:42,783
자신의 publisher, editor, agent
그리고 다른 동료 작가들까지 공격했어요
94
00:08:42,783 --> 00:08:47,581
그렇게 빤히 보이는
끔찍하고 저열한 풍자는
95
00:08:47,606 --> 00:08:49,446
불쏘시개용 그 이상도 이하도 아니에요
96
00:08:52,766 --> 00:08:56,646
이건 그저 아무개로서가 아니라
책을 사랑하는 독자로서 말씀드리는 겁니다
97
00:09:00,631 --> 00:09:02,038
Ralph!
98
00:09:02,460 --> 00:09:03,886
Beau와 함께 나갔어요!
99
00:09:05,286 --> 00:09:08,350
Owen은 자신을
누가 찾아주길
100
00:09:08,350 --> 00:09:09,488
바라지도 않을 거고
101
00:09:09,488 --> 00:09:11,183
나는 그를 위해 단 한푼도 쓸수 없어요
102
00:09:11,183 --> 00:09:14,065
- 그럼, 이만...
- 이건 그 사람이네요?
103
00:09:16,224 --> 00:09:17,408
네, 맞아요
104
00:09:18,223 --> 00:09:19,723
그건...
105
00:09:20,666 --> 00:09:25,596
me, Quine, Andrew Fancourt, Joe North
106
00:09:27,026 --> 00:09:28,987
제 첫 고객들이죠
107
00:09:29,198 --> 00:09:30,906
Andrew Fancourt도 당신 사람입니까?
108
00:09:30,906 --> 00:09:33,625
- 그는 소위 잘팔리는 작가 아닌가요?
- 음
109
00:09:33,626 --> 00:09:37,733
이들 중
Andrew와 저는 갈라섰구요...
110
00:09:38,905 --> 00:09:39,945
Joe는 죽었답니다
111
00:09:41,625 --> 00:09:42,909
AIDS로
112
00:09:46,654 --> 00:09:48,693
혹시 Quine이 친구집에서
머물수도 있을까요?
113
00:09:48,694 --> 00:09:50,390
그에겐 아무도 없어요
114
00:09:51,378 --> 00:09:54,991
물론, creative writing이라는 걸 가르치긴 했죠
그걸로 아는 사람들이 좀 생겼어요
115
00:09:54,991 --> 00:09:56,714
얼마나 멋진 말인가요. creative writing
116
00:09:57,471 --> 00:10:01,193
순진한 아첨꾼들이
몇몇 있을거에요
117
00:10:06,951 --> 00:10:07,938
개가 좀 아픈거 같아요
118
00:10:07,938 --> 00:10:11,119
알아. 변비야
119
00:10:13,657 --> 00:10:15,170
섬유질을 좀 먹여봐
120
00:10:17,257 --> 00:10:18,496
그리고...
121
00:10:19,779 --> 00:10:21,019
민트차도 한잔
122
00:10:23,909 --> 00:10:24,949
개 밥그릇에 민트차요?
123
00:10:27,080 --> 00:10:28,529
아니 내가 먹을거
124
00:10:29,048 --> 00:10:31,120
세상에, 개에게 차라니?
125
00:10:32,429 --> 00:10:34,828
듣자하니, Warwick에서
시작했다더군요
126
00:10:34,828 --> 00:10:37,193
확인도 안해봤죠
127
00:10:37,939 --> 00:10:40,938
몇가지만 더
물어볼게요
128
00:10:41,024 --> 00:10:43,585
Quine을 마지막으로 본게 언젠가요?
129
00:10:45,060 --> 00:10:46,419
점심을 같이 했었죠
130
00:10:46,720 --> 00:10:48,077
Congreve 레스토랑에서
131
00:10:48,077 --> 00:10:51,585
그때까지, publisher Daniel Chard로부터
항의전화도 몇통 받았어요
132
00:10:51,610 --> 00:10:54,480
사실, 본래 들어오는 원고는
빠짐없이 다 읽어보는 편인데
133
00:10:54,480 --> 00:10:58,610
그것만큼은 몇페이지만 보고
바로 publisher로 넘겨버렸었어요
134
00:10:59,400 --> 00:11:01,080
용납할수 없는 수준이었거든요
135
00:11:02,720 --> 00:11:07,059
그때는 친구이자 작가인
Dorcus Pengelly 집에
136
00:11:07,281 --> 00:11:08,796
머물고 있던 참이었는데
137
00:11:09,309 --> 00:11:13,482
그제서야 책이 어떤 내용인지 알았고
바로 그와 계약을 파기했어요
138
00:11:14,685 --> 00:11:16,125
식당에서요?
139
00:11:19,165 --> 00:11:20,730
그가 어떻게 받아들이던가요?
140
00:11:22,597 --> 00:11:23,748
보기 딱했죠
141
00:11:24,645 --> 00:11:28,588
당신이 어떻게 생각하든
나는 이 업계에서
142
00:11:28,613 --> 00:11:31,654
그의 얼마되지 않는 친구들중
하나랍니다
143
00:11:35,013 --> 00:11:36,174
Orlando를 봤나요?
144
00:11:36,174 --> 00:11:37,892
그의 딸요? 아직요
145
00:11:37,893 --> 00:11:39,115
귀여운 아이인데
146
00:11:39,913 --> 00:11:41,477
선천적인 장애를 가졌죠
147
00:11:42,299 --> 00:11:47,627
국가의 지원은 이런 이들에게
항상 인색한 편이죠
148
00:11:49,166 --> 00:11:51,525
아마 당신 자신이
더 잘 알테죠?
149
00:11:59,756 --> 00:12:01,316
쾌차하시길
150
00:12:01,317 --> 00:12:05,264
이제껏 그래왔듯이
이 책 역시 나에 관한 이야기입니다
151
00:12:05,396 --> 00:12:11,394
Andrew Fancourt와의 불화도
다루었습니다
152
00:12:12,796 --> 00:12:15,841
'The end of a literary era.'
153
00:12:19,117 --> 00:12:22,222
Quine에 관해 이것저것
조사해보던 중이었어요
154
00:12:22,247 --> 00:12:25,727
자기애가 넘치는
작가더군요
155
00:12:27,140 --> 00:12:28,621
볼만한게 있던가?
156
00:12:29,971 --> 00:12:32,210
문장을 참 길게 쓰던데요
157
00:12:32,399 --> 00:12:35,402
덕분에 10페이지 정도
보면 두통이
158
00:12:35,436 --> 00:12:36,956
몰려와요
159
00:12:38,282 --> 00:12:40,921
Liz Tassel에게
비용을 청구할까요?
160
00:12:40,922 --> 00:12:44,215
아니, 그녀는 지불하지 않을거야
그냥 그 부인을 돕는셈 쳐야겠어
161
00:12:44,240 --> 00:12:46,799
그리고 그 말은
돈이 되는 의뢰를 줄여야 한다는거고
162
00:12:48,014 --> 00:12:49,162
당신 뜻대로 하세요
163
00:12:49,162 --> 00:12:50,443
이제서야 빛더미를 벗어났는데...
164
00:12:53,401 --> 00:12:56,482
사실 당신 임금도
올려줘야 하고
165
00:12:59,882 --> 00:13:02,750
좋은 변화이긴 해요
이혼 뒷조사나 하는것보다
166
00:13:02,775 --> 00:13:04,420
사람을 찾는 일이니 말이죠
167
00:13:04,420 --> 00:13:06,539
그건, 그렇지
168
00:13:07,421 --> 00:13:10,220
알았어, 일단 Islington에 나가볼거야
169
00:13:10,462 --> 00:13:12,694
Gunfrey place에 순찰도 돌아야 하고
170
00:13:12,694 --> 00:13:15,013
먼저 Leonora Quine에게 들러야 겠어
171
00:13:15,308 --> 00:13:17,133
당신은 거기서 뭘좀 건져볼래?
172
00:13:17,546 --> 00:13:18,518
넵
173
00:13:19,035 --> 00:13:20,405
약속 잊지 말아요
174
00:13:21,354 --> 00:13:23,449
알았어. 8시에 보자고
175
00:13:23,474 --> 00:13:25,889
6시요. 약속시간이 6시라구요!
176
00:13:25,889 --> 00:13:26,770
'6시!'
177
00:13:49,608 --> 00:13:51,958
Leonora, 부인, 진짜 이 일은...
178
00:13:59,043 --> 00:14:01,474
Cormoran Strike, 사설 탐정입니다
179
00:14:01,682 --> 00:14:03,523
세상에, 탐정까지 불렀어요?
180
00:14:03,523 --> 00:14:05,280
제리는 Owen 담당 editor에요
181
00:14:05,728 --> 00:14:07,206
얼마 안되는 좋은 사람들 중 하나죠
182
00:14:09,392 --> 00:14:11,466
물론 우리 모두는 그를 걱정하고 있답니다
183
00:14:14,265 --> 00:14:17,063
그가 나타나면
내게 연락줘요, 알았죠?
184
00:14:17,064 --> 00:14:18,309
만나서 반가웠습니다
185
00:14:30,681 --> 00:14:32,799
술냄새 나지 않아요?
186
00:14:32,800 --> 00:14:34,881
얘기만 했을뿐인데 머리가 띵하네요
187
00:14:35,518 --> 00:14:37,239
그래도 들러주니 고맙네요
188
00:15:06,157 --> 00:15:07,067
Andrew
189
00:15:07,709 --> 00:15:09,877
그거 읽어봤어? 당신에게 보내줬어?
190
00:15:11,471 --> 00:15:12,724
(writer Andrew Fancourt) 무슨 일이야?
191
00:15:14,791 --> 00:15:16,146
난 Owen과 끝냈어
192
00:15:17,622 --> 00:15:20,061
Bombyx를 읽자마자
이건 파렴치한 일이라고 말해줬어
193
00:15:20,061 --> 00:15:22,642
- 당신이 그걸 알아줬으면 해
- 난 보지도 않았어
194
00:15:25,451 --> 00:15:27,585
봐, 당신 개가 내 화단에 x싼다
195
00:15:35,325 --> 00:15:36,479
남편분은 책을 출판해줄
196
00:15:36,479 --> 00:15:38,517
곳을 찾고 있을수도 있고
아니면 그저 agent와 틀어져
197
00:15:38,518 --> 00:15:41,838
낙심해서 잠적한 것일 수도
있어요
198
00:15:41,839 --> 00:15:44,318
그는 그녀의 최고작가였는데
글을 잘썼다고요
199
00:15:44,882 --> 00:15:47,436
그리고 Liz는 저번주에도
그를 찾았는데
200
00:15:47,460 --> 00:15:49,932
예전엔, Andrew Fancourt을 두고도
그이와 계약을 했단 말이에요
201
00:15:49,932 --> 00:15:51,490
그런 그녀가 왜 그와 갈라섰을까요?
202
00:15:51,491 --> 00:15:54,532
그녀의 동료들을
모욕하는 글을 썼던것 같습니다
203
00:15:56,469 --> 00:15:58,628
열흘동안 호텔에서 지낸다면 비용이 많이 들텐데
204
00:15:58,629 --> 00:16:00,487
혹시 그가 같이 머물
생각나는 사람 있으세요?
205
00:16:01,748 --> 00:16:03,940
그이는 여자도 있었고 바람도 피웠어요
206
00:16:04,472 --> 00:16:07,058
그러고선 매번 그건그거고
그 이상의 관계는 아니라고 했죠
207
00:16:07,082 --> 00:16:08,763
저는 그 말을 믿었구요
208
00:16:11,322 --> 00:16:14,322
그러니, 네. 지금도
그가 바람피우고 있을지도 모르죠
209
00:16:16,242 --> 00:16:17,644
그렇다 하더라도 그가 돌아오길 바래요
210
00:17:25,178 --> 00:17:27,484
지금 내 아파트 바로 앞에서 뭐하는 짓이야!
211
00:17:47,367 --> 00:17:49,468
- Matthew, hi
- Cormoran
212
00:17:50,686 --> 00:17:53,726
- 시킬거 있는 사람?
- 아뇨, 여긴 주문하면 갖다줘요
213
00:17:53,985 --> 00:17:55,024
In a pub?
214
00:17:56,606 --> 00:17:58,004
Matt이 여기 자주 와요
215
00:17:58,006 --> 00:18:01,079
네, 음식이 맛나요. Mango Tree따위가
아니죠, 거긴 일단 패스하고 보니깐요
216
00:18:01,079 --> 00:18:01,967
Mango Tree?
217
00:18:02,206 --> 00:18:03,524
Yeah, Thai place
네, 태국 음식점요
218
00:18:03,525 --> 00:18:06,486
- Any good?
- Yeah, if Thai
s your thing
- 거기도 맛있어?
- 네, 태국음식 취향이라면
219
00:18:10,316 --> 00:18:11,395
럭비 경기 봤어요?
220
00:18:11,685 --> 00:18:13,166
아니. 어떤경기?
221
00:18:13,166 --> 00:18:14,873
- England
- Wales
222
00:18:15,128 --> 00:18:17,207
- 점수 말해줄까요?
- ㅇㅇ
223
00:18:17,607 --> 00:18:19,801
England 16, Wales five
224
00:18:22,180 --> 00:18:24,739
Matt은 Yorkshire 16세이하
선수출신이에요
225
00:18:25,396 --> 00:18:26,300
오오
226
00:18:27,040 --> 00:18:30,806
혹시 운동하세요?
아, 큼, 이전에 해본적 있어요...?
227
00:18:31,499 --> 00:18:34,535
뭐. 한때는 hop-scotch(애들놀이)
유럽챔피언이었지
228
00:18:34,560 --> 00:18:36,683
물론 나이들고는 하지 않지만 말이야
229
00:18:38,159 --> 00:18:39,279
하하
230
00:18:43,665 --> 00:18:46,080
여기에 초대하고 싶어요...
231
00:18:55,240 --> 00:18:56,668
8주 후네?
232
00:18:57,216 --> 00:18:59,225
Yeah, it
s exciting
233
00:19:02,400 --> 00:19:03,069
So...
234
00:19:04,320 --> 00:19:06,461
얼마나 만난거야?
235
00:19:06,839 --> 00:19:08,878
9년이죠
236
00:19:08,879 --> 00:19:10,628
우린 학교를 같이 다녔어요
237
00:19:10,799 --> 00:19:13,319
걔중에 그녀는 그래도 생각이 있는
여자 사람에 반쯤은 걸쳤죠, 정말이지
238
00:19:13,320 --> 00:19:14,849
선택의 여지가 없었어요
239
00:19:17,208 --> 00:19:18,832
당신은 어때요?
만나는 여자 있어요?
240
00:19:18,832 --> 00:19:20,241
No, no
241
00:19:21,927 --> 00:19:22,967
한동안 없었어
242
00:19:24,459 --> 00:19:26,266
주문을 안받네
243
00:19:26,994 --> 00:19:30,125
우린 지금 실종 사건을
해결하고 있어
244
00:19:31,073 --> 00:19:34,193
그건 마치, 들어오는 일들이
불륜 감시밖에 없다는 소리로 들리네
245
00:19:34,194 --> 00:19:36,774
내가 한번은 Robin에게 말했죠, 당신들은
사설탐정이 아니라 음부(privates) 조사관들일거라고
246
00:19:36,774 --> 00:19:38,332
꼭 그런건만은 아니야
247
00:19:38,626 --> 00:19:40,904
사실 지금도 무지
바쁘다고, 안그래요?
248
00:19:40,905 --> 00:19:43,985
그래, 그렇지
안그래도 탐정 한명을 더 고용할까해
249
00:19:44,129 --> 00:19:45,283
어떤 방식으로 구해요?
250
00:19:45,283 --> 00:19:48,024
광고를 하지
아마 전직 경찰이 올거야
251
00:19:48,049 --> 00:19:50,420
그들은 쓸만한 연줄을 가지고 있거든
252
00:19:53,997 --> 00:19:55,515
바에 가볼께
253
00:19:56,085 --> 00:19:56,968
뭐 갖다줄까?
254
00:19:56,968 --> 00:19:58,174
Yeah, same again, please
255
00:19:58,199 --> 00:19:59,842
Yeah. Robin?
256
00:20:01,929 --> 00:20:04,042
Oh, erm, white wine, please
257
00:20:11,768 --> 00:20:14,133
White wine and one of those Czech beers
258
00:20:14,159 --> 00:20:16,582
and can I get a pint of that?
259
00:20:23,119 --> 00:20:25,277
솔직히
그 사람 좀 안되어 보이네
260
00:20:25,988 --> 00:20:28,521
대화하기 쉬운
상대는 아니야, 그렇지?
261
00:20:31,107 --> 00:20:32,041
무슨 일 있어?
262
00:20:33,128 --> 00:20:34,568
Nothing. Just...
263
00:20:35,695 --> 00:20:37,917
그가 다른 사람을
고용한다 해서
264
00:20:37,942 --> 00:20:41,655
그래, 당신 일이 아니잖아
그는 수사관을 구한다던데
265
00:20:41,655 --> 00:20:42,695
Yeah
266
00:20:44,135 --> 00:20:46,815
사실 나는 내가 그 일을
맡을 수도 있을거라 생각했거든
267
00:21:38,155 --> 00:21:40,514
당신을 다신 보고 싶지 않아
268
00:21:40,766 --> 00:21:42,326
당신 돈을 전혀 벌지 못하잖아
269
00:21:42,351 --> 00:21:43,391
Fuck
s sake
270
00:21:46,364 --> 00:21:49,243
내가 말했잖아. 처음 한동안은
힘들거라고
271
00:21:49,244 --> 00:21:50,324
나 임신했어
272
00:22:03,204 --> 00:22:04,389
Morning, Venetia.(Robin의 미들네임)
273
00:22:04,389 --> 00:22:05,669
Morning
274
00:22:05,670 --> 00:22:06,714
어떻게 (미들네임을 알았어요?)
275
00:22:06,714 --> 00:22:08,879
- 청첩장에 있더라고
- 아
276
00:22:09,762 --> 00:22:11,409
용케도 보셨네요
277
00:22:13,294 --> 00:22:15,145
그 pub 음식 맛있더라
278
00:22:15,770 --> 00:22:17,695
제가 뭔가 찾은거 같아요
279
00:22:18,614 --> 00:22:20,693
그에게 친구라곤
학생들뿐이랬죠
280
00:22:20,694 --> 00:22:22,653
그래서 그가 가르친 학급을 좀 조사해봤어요
281
00:22:22,653 --> 00:22:25,137
그들은 매년 학생들의 작품을 출판하며
자세한 계약내용과
282
00:22:25,137 --> 00:22:26,976
웹링크를 공개해요
283
00:22:26,978 --> 00:22:31,186
그들 중 한 명의 블로그에
그녀의 erotic fiction에 관한
284
00:22:31,211 --> 00:22:34,370
그녀와 TGW의 은밀한 코멘트들로 가득해요
285
00:22:34,583 --> 00:22:36,200
TGW=The Great Writer
286
00:22:36,925 --> 00:22:39,370
- Kathryn Kent라고 하네요
- 조짐이 좋은데
287
00:22:41,286 --> 00:22:43,092
Matthew 어때요?
288
00:22:43,486 --> 00:22:44,526
좋은 녀석같던데
289
00:23:12,646 --> 00:23:14,077
Kathryn Kent 양?
290
00:23:15,086 --> 00:23:15,584
(lover Kathryn Kent) 그런데요?
291
00:23:15,584 --> 00:23:18,343
Owen Quine을 찾습니다
여기 있지 않나요?
292
00:23:18,662 --> 00:23:19,344
No
293
00:23:19,345 --> 00:23:21,349
- 그와 친하지 않아요?
- 지옥에나 가라해요
294
00:23:21,577 --> 00:23:24,856
전 사설탐정입니다
집에서 그를 매우 걱정해요
295
00:23:24,857 --> 00:23:26,737
여기 있을거라 하던데요
296
00:23:29,217 --> 00:23:31,416
당신은 그의 수업을 들었잖아요?
297
00:23:31,417 --> 00:23:32,581
친구였긴 했죠
298
00:23:33,276 --> 00:23:35,231
그는 새 책속에 나를 쓴다고 했어요
299
00:23:35,577 --> 00:23:37,792
그리고 나서 문앞에 카피본이 배달되었어죠
300
00:23:38,497 --> 00:23:39,897
그를 다신 보고 싶진 않아요
301
00:23:49,017 --> 00:23:50,351
희한한 사람이야, 정말
302
00:23:50,697 --> 00:23:52,835
상처줄 걸 알면서도
연인에게 굳이 그걸 보여준다?
303
00:23:52,835 --> 00:23:54,114
참 허무주의적인데
304
00:23:54,115 --> 00:23:55,754
그건 마치 유서같은거죠
305
00:23:55,977 --> 00:23:58,176
'괄약근이 조여지는 공포'를
306
00:23:58,177 --> 00:23:59,937
담은 책
307
00:24:01,577 --> 00:24:02,900
그거 진짜 리뷰에 있는거 맞아?
308
00:24:02,925 --> 00:24:04,213
그나마 걔중에 좋은 평인데요
309
00:24:06,445 --> 00:24:08,854
Leonora에게
몇가지 물어볼 참인데
310
00:24:09,592 --> 00:24:10,724
같이 갈래?
311
00:24:10,858 --> 00:24:12,317
오늘밤엔 안되요
312
00:24:13,111 --> 00:24:14,342
Yeah, OK
313
00:24:14,512 --> 00:24:17,208
아. 그리고 조사를 좀 해봤는데요
314
00:24:18,574 --> 00:24:21,056
Talgarth Road에 있는
집에 대해 한번 물어보세요
315
00:24:21,081 --> 00:24:23,072
남편이 공동명의로 올라있어요
316
00:24:24,756 --> 00:24:25,484
I know
317
00:24:26,442 --> 00:24:29,081
남편은 그곳에 가지 않아요
진짜 필요할때조차...
318
00:24:29,083 --> 00:24:30,687
실종된지
2주가 넘었어요
319
00:24:30,687 --> 00:24:34,038
- 진작 말씀해 주셨어야죠
- 다른 명의인이 Andrew Fancourt에요
320
00:24:34,063 --> 00:24:35,904
그래서 그이는 아무것도 할수 없어요
321
00:24:36,130 --> 00:24:38,049
둘의 친구 Joe가
남긴 유산이죠
322
00:24:38,050 --> 00:24:41,600
때때로 세를
놓기도 했지만
323
00:24:41,625 --> 00:24:45,128
Andrew는 돈을 받지 않았어요
그게 Owen을 화나게 했구요
324
00:24:48,083 --> 00:24:49,123
Here you are
325
00:24:52,773 --> 00:24:54,858
거기는 없을거에요. 다 쓰러져가요
326
00:24:56,305 --> 00:24:59,184
혹시, 그가 새로 쓴 원고를
당신에게 남겼나요?
327
00:24:59,441 --> 00:25:00,521
Oh, yeah
328
00:25:07,745 --> 00:25:09,503
문에 두고 갔어요
329
00:25:09,505 --> 00:25:11,614
어짜피 내가 읽지 않을거란걸
알고 있었죠
330
00:25:11,984 --> 00:25:14,348
아무리 그가 좋다 하더라도
나는 일단 책으로 나와야
331
00:25:14,373 --> 00:25:16,090
보기 시작해요
332
00:25:18,111 --> 00:25:21,390
그러니까 본인이 자기 집으로 부쳤다는 말인가요?
333
00:25:21,391 --> 00:25:24,232
그야 모르죠. 문 바로 앞에
그저 놓여있었어요
334
00:25:26,152 --> 00:25:29,670
- 그런데, Bombyx Mori에 관해선 어떤 자료철도 보이질 않네요
- 어딘가 있을거에요
335
00:25:29,671 --> 00:25:33,190
그는 언제나 아이디어가 떠오르면
잊기 전에 기록해둬요
336
00:25:33,191 --> 00:25:35,270
Owen이 실종된 이후에
Jerry와 Liz 말고
337
00:25:35,271 --> 00:25:37,022
다른 방문객은 없었나요?
338
00:25:37,351 --> 00:25:39,991
그의 publisher가
전화는 한번 하더군요
339
00:25:40,069 --> 00:25:41,528
사람들이 참 야박해요
340
00:25:42,029 --> 00:25:43,069
Dodo, 그렇지 않니?
341
00:25:51,989 --> 00:25:53,428
그림 그리기를 좋아하니?
342
00:25:53,430 --> 00:25:54,469
Yes
343
00:25:56,069 --> 00:25:57,635
그리고 물건들을 갖고와요
344
00:25:58,149 --> 00:26:01,404
그래, Dodo 우리
그거 하지 않기로 했지?
345
00:26:03,488 --> 00:26:06,099
얘가 이것저것 집어와서
들고다니는 주머니에 넣어버려요
346
00:26:08,552 --> 00:26:09,858
저 사람 누구야?
347
00:26:10,871 --> 00:26:12,551
아빠를 찾아주는 사람이야
348
00:26:13,631 --> 00:26:17,071
- 아빠 보고싶어
- 알지 우리 애기
349
00:26:18,890 --> 00:26:22,761
보시다시피
아이에겐 아빠가 꼭 필요해요
350
00:26:24,260 --> 00:26:26,158
나는 Cormoran Strike한단다
351
00:26:27,210 --> 00:26:28,923
그건 이름이 아니잖아
352
00:26:29,330 --> 00:26:31,648
Cormoran은 Cornwall의 거인 이름에서 따온거란다
353
00:26:34,250 --> 00:26:35,370
이거 좀 빌려주겠니?
354
00:26:37,537 --> 00:26:38,810
그냥 가지세요
355
00:26:46,490 --> 00:26:47,920
Hey, babes, how was work?
자기, 오늘 일 어땠어?
356
00:26:48,414 --> 00:26:50,329
The FSA are bringing in new regs
357
00:26:50,329 --> 00:26:54,074
so we have to get on top of that
along with the client business
358
00:26:54,525 --> 00:26:56,964
엄마가 두통이
심하시데, 전화 왔더라
359
00:26:56,965 --> 00:26:58,006
괜찮으실까?
360
00:26:59,317 --> 00:27:01,045
응, 더 자주 연락드려야지
361
00:27:04,928 --> 00:27:06,649
오믈렛이 맛있어 보이네
362
00:28:49,441 --> 00:28:50,681
Come on, then
363
00:28:57,521 --> 00:29:00,640
Robin, 난 Talgarth road에
가볼거야
364
00:29:01,081 --> 00:29:05,155
Bombyx를 한번 읽어봐줄래?
뭔가 찾을지도 몰라
365
00:29:15,242 --> 00:29:16,642
Cormoran Strike
s office
366
00:29:19,242 --> 00:29:22,948
죄송합니다
다른 일이 생기셔서
367
00:29:24,749 --> 00:29:27,063
물론이죠, 내일은 예정대로
갈 겁니다
368
00:29:27,088 --> 00:29:29,197
OK, I
m so sorry about that, bye
369
00:31:36,568 --> 00:31:37,629
그는 죽었어
370
00:31:37,968 --> 00:31:39,735
내가 그곳에서 발견했어
371
00:31:39,735 --> 00:31:42,175
- 경찰이 수사중이야
- 세상에
372
00:31:43,216 --> 00:31:46,096
- 집에는 알렸어요?
- 그것도 경찰이 할거야
373
00:31:47,336 --> 00:31:49,335
살해현장이 정말 이상했어
374
00:31:49,975 --> 00:31:52,135
충격적이면서도
꽤 비장하기까지 했지
375
00:31:56,093 --> 00:31:57,212
Sorry
376
00:32:06,575 --> 00:32:07,855
Jesus
377
00:32:10,936 --> 00:32:12,255
미친 짓이야
378
00:32:12,256 --> 00:32:14,856
배를 갈라
내장을 가져가다니
379
00:32:16,895 --> 00:32:18,679
이거 읽어보셔야 해요
380
00:32:20,376 --> 00:32:21,895
마지막 장을 보세요
381
00:32:23,215 --> 00:32:24,455
벌써 다 읽은거야?
382
00:32:24,456 --> 00:32:26,883
조금 읽다가 끝으로 넘겼어요. 항상 그래요
383
00:32:27,175 --> 00:32:28,429
읽어보세요. 어서요
384
00:33:15,948 --> 00:33:19,404
Quine과 똑같은 방식으로
주인공이 죽어요
385
00:33:19,404 --> 00:33:20,821
묶여서, 배를 갈라 내장을 꺼냈어요
386
00:33:20,821 --> 00:33:23,046
이 책에서 가장
음울한 부분인데
387
00:33:23,071 --> 00:33:24,792
누군가 그걸 재현한거죠
388
00:33:29,271 --> 00:33:31,272
이건 좀 받을게요...
389
00:33:33,019 --> 00:33:34,139
Hi, are you OK?
390
00:33:38,376 --> 00:33:39,114
When?
391
00:33:42,333 --> 00:33:43,616
Where are you now?
392
00:33:44,355 --> 00:33:45,996
알았어, 바로 갈게
393
00:33:47,304 --> 00:33:48,345
OK. I love you
394
00:33:49,958 --> 00:33:51,438
Everything OK?
395
00:33:53,769 --> 00:33:55,209
Matt의 어머니가 돌아가셨데요
396
00:33:58,453 --> 00:33:59,407
Erm...
397
00:34:01,402 --> 00:34:03,150
뇌출혈로
398
00:34:03,842 --> 00:34:05,505
Tell him I
m sorry, will you?
399
00:34:05,681 --> 00:34:06,428
Yeah
400
00:34:07,721 --> 00:34:12,433
일단 지하철을 타야겠어요
나중에 전화할게요
401
00:34:36,082 --> 00:34:39,314
(친구 Richard Anstis) Mystic Bob! Hello, mate
402
00:34:39,868 --> 00:34:41,469
It
s good to see you
403
00:34:41,629 --> 00:34:43,223
이 사건을 맡아
수사하는데
404
00:34:43,223 --> 00:34:45,676
네 이름이 나오지 뭐야
어떻게 지네? 약혼자는 잘있지?
405
00:34:45,942 --> 00:34:48,013
- 우리 헤어졌어
- 설마?
406
00:34:48,909 --> 00:34:51,827
제길, 미안해. 근데 왜...?
407
00:34:51,828 --> 00:34:54,988
그것보다 Rich
좀 어때? 감식결과는?
408
00:34:55,327 --> 00:34:58,286
사망시각 추정이 엉망이야
409
00:34:58,429 --> 00:35:00,867
내부 장기가 없으니
내용물로 추정하기도 어렵고
410
00:35:00,868 --> 00:35:02,467
사건 현장에 염산이 천지야
411
00:35:02,668 --> 00:35:05,468
더구나 파리도 안꼬여서
구더기도 없어
412
00:35:05,469 --> 00:35:07,508
이웃들에 따르면 한 열흘전에
413
00:35:07,509 --> 00:35:09,825
부르카를 쓴 여자가 가방을 메고
여기서 나오는걸 봤데
414
00:35:09,825 --> 00:35:11,545
부르카라면 변장한게 분명한데
415
00:35:11,570 --> 00:35:13,734
가방에는 Quine의 장기들이
들었겠지?
416
00:35:13,734 --> 00:35:15,253
아마 그럴거야
417
00:35:15,254 --> 00:35:17,173
수색견으로
주변 쓰레기통을 뒤지고 있어
418
00:35:17,174 --> 00:35:19,692
우린 이미 그의 부인을 용의자로 보고 있어
419
00:35:19,899 --> 00:35:22,228
피살자인 남편은 바람나서
그녀를 떠날 작정이었지
420
00:35:22,228 --> 00:35:25,219
그런데 남편이 죽으면?
부인이 사망보험금을 타게 되지
421
00:35:25,244 --> 00:35:27,443
더구나 그 집 열쇠도 가지고 있어
모든게 그녀를 지목하고 있어
422
00:35:27,444 --> 00:35:29,324
친구, 내가 보기엔
그녀가 이 정도의 일을 벌일
423
00:35:29,325 --> 00:35:30,447
능력은 없는거 같은데
424
00:35:30,645 --> 00:35:32,232
더구나 남편을 찾으라고 나를 고용했어
425
00:35:32,306 --> 00:35:33,621
친구, 그것 역시 그녀의 큰 그림이 아닐까
426
00:35:33,621 --> 00:35:34,860
우린 이미 그녀의 이웃들을 탐문했어
427
00:35:34,861 --> 00:35:37,629
그가 사라지기 전날밤
지독하게 싸웠데
428
00:35:37,654 --> 00:35:40,685
그건 말 안하던가?
그리고 이건 어때? 결혼하기전
429
00:35:40,710 --> 00:35:44,109
- 그녀는 Hay-on-Wye에서 도축업자인 삼촌밑에서 일했어
- 오
430
00:35:44,110 --> 00:35:46,634
- 돼지들을 도축했지
- 오
431
00:35:48,408 --> 00:35:49,847
This is my mate, Cormoran
432
00:35:49,848 --> 00:35:53,407
- 전직 헌병수사관. 내 목숨을 구해준 녀석이지
- Hi
433
00:35:53,745 --> 00:35:55,504
말은 많이 들었어요
434
00:35:55,824 --> 00:35:58,384
내 말 좀 들어봐
그는 새 책의 원고를 끝냈어
435
00:35:58,385 --> 00:36:01,743
그 원고는 지인들에 대한
불쾌한 음해들로 가득해
436
00:36:01,744 --> 00:36:04,012
만약 동기로 본다면
그들 모두 용의자가 될 수 있어
437
00:36:04,042 --> 00:36:06,663
- 그치만 그들이 그걸 읽었다는 보장도 없잖아
- 범인은 읽은게 확실해
438
00:36:06,664 --> 00:36:09,664
Quine은 주인공이 죽은
똑같은 방식으로 살해당했으니까
439
00:36:09,665 --> 00:36:12,467
묶여서, 배가 갈려, 먹기 좋게 펼쳤으니
440
00:36:12,629 --> 00:36:14,588
Bloody hell
441
00:36:14,785 --> 00:36:16,264
Leonora Quine도 등장해?
442
00:36:17,478 --> 00:36:18,719
Yes
443
00:36:20,264 --> 00:36:23,264
부인이 남편의 원고를 보는건
어려운 일도 아니었겠지
444
00:37:11,025 --> 00:37:12,544
애가 많이 불안해 해요
445
00:37:12,781 --> 00:37:16,100
많은 사람들이 오고 가고
그 사람들이 많은 질문을넌져요
446
00:37:16,101 --> 00:37:18,660
아이의 상태를 말해줘도
계속 힘들게 해요
447
00:37:19,701 --> 00:37:22,131
- 애도를 표합니다
- 네, 다들 그러더군요
448
00:37:22,131 --> 00:37:24,451
정말 의례적으로
하듯이요
449
00:37:26,051 --> 00:37:28,221
Leonora, 사건은 이제
제 손을 떠났어요
450
00:37:28,574 --> 00:37:30,133
이건 살인 사건입니다
451
00:37:30,471 --> 00:37:32,230
비용은 따로
청구하지 않을겁니다
452
00:37:32,231 --> 00:37:34,551
- 그 부분은 걱정하지 마세요
- 쉬쉬
453
00:37:36,557 --> 00:37:38,310
경찰이 사진들을 가져갔어요
454
00:37:39,631 --> 00:37:41,033
사생활이 담긴 그런 사진을요
455
00:37:41,033 --> 00:37:43,551
그걸 보고
"봐라 여기 당신이 그를 묶고 있지 않느냐"
456
00:37:43,552 --> 00:37:45,002
"네 그렇지만 그건
그가 좋아하기 때문이에요"라고 할까요?
457
00:37:45,002 --> 00:37:46,946
사람들이 어떻게 보겠어요?
458
00:37:48,013 --> 00:37:50,689
변호사를 추천해드릴 순 있어요
믿을만한 사람입니다
459
00:37:50,769 --> 00:37:51,803
다시 진술해야 한다면...
460
00:37:51,803 --> 00:37:53,994
대체 왜 내가 변호사를 고용해야 하죠?!
461
00:37:53,994 --> 00:37:55,610
내가 한거라곤 그를 찾아다닌거 뿐인데!
462
00:37:55,636 --> 00:37:57,875
조용히 좀 해!
463
00:37:57,876 --> 00:37:59,445
Dodo, 괜찮아
464
00:38:00,236 --> 00:38:01,436
It
s all right
465
00:38:02,241 --> 00:38:05,819
Let
s do... a cloud
466
00:38:06,276 --> 00:38:07,509
I want Daddy!
467
00:38:07,534 --> 00:38:11,480
What goes on in a cloud?
468
00:38:11,480 --> 00:38:13,247
- Daddy!
- A bird?
469
00:38:15,882 --> 00:38:17,351
A blue bird?
470
00:38:19,879 --> 00:38:21,814
- Or a red bird?
- Red
471
00:38:22,189 --> 00:38:24,746
There
s a red pencil for you then, Dodo
472
00:38:24,746 --> 00:38:26,372
Now, you put it there
473
00:38:40,925 --> 00:38:43,953
이 아이를 돌보지
못하게 될까봐 두려워요
474
00:38:45,645 --> 00:38:46,848
남편이나 내가 없다면
475
00:38:48,565 --> 00:38:50,745
견디지 못할거에요
476
00:39:14,680 --> 00:39:16,141
That
s great, thank you
477
00:39:20,780 --> 00:39:22,035
몇시 기차야?
478
00:39:22,060 --> 00:39:23,086
479
478
00:39:24,320 --> 00:39:25,904
당신 휴가를 낼수 있겠지?
480
00:39:25,904 --> 00:39:27,242
물론이지. 그럴수 있을거야
481
00:39:29,327 --> 00:39:30,487
내가 요청할께
482
00:39:47,243 --> 00:39:50,735
대체 몇시에 일어난거에요?
새벽 5시에 이메일을 보냈던데
483
00:39:50,735 --> 00:39:54,110
Leonora가 살인범으로 지목되고 있어
그녀에겐 도움이 필요해
484
00:39:55,015 --> 00:39:56,060
How
s Matthew?
485
00:39:56,084 --> 00:39:57,328
He
s...uhh...
486
00:39:58,375 --> 00:40:00,322
장례식 준비는 다 되었어요
487
00:40:00,917 --> 00:40:02,135
그가 오늘 가기만 하면 되요
488
00:40:04,349 --> 00:40:06,090
필요한 만큼 머물다 와
489
00:40:09,819 --> 00:40:12,727
의뢰인들 불만이
상당해요
490
00:40:13,347 --> 00:40:15,547
Leonora 사건 때문에
다른 의뢰가 모두 정지된 상태에요
491
00:40:18,146 --> 00:40:21,244
지금 책에서 조롱당하거나
모욕당한 인물들을
492
00:40:21,269 --> 00:40:22,908
꼽아보고 있는데
493
00:40:22,909 --> 00:40:24,746
Leonora, Liz Tassel
494
00:40:24,746 --> 00:40:26,330
각각 Succuba와 the Tick 이겠죠
495
00:40:26,330 --> 00:40:28,365
맞아, 그리고 Kathryn Kent의
496
00:40:28,390 --> 00:40:30,337
반응을 보아선
그녀 역시 있을거야
497
00:40:30,337 --> 00:40:31,615
그녀는 Harpy일거에요
498
00:40:32,890 --> 00:40:36,393
이들 셋에 대해서도
정말 잔인하게 굴지만
499
00:40:36,418 --> 00:40:38,388
그 나머지 인물들에게도
만만치 않아요
500
00:40:38,413 --> 00:40:41,912
Liz에 따르면 publisher인 Daniel Chard도
공격했다니깐
501
00:40:41,912 --> 00:40:45,191
그는 The Cutter일까?
Phallus Impudicus?
502
00:40:45,192 --> 00:40:48,414
- 아니면 Vainglorious?
- 어짜피 끔찍한 인물들 중 하나네요
503
00:40:48,757 --> 00:40:50,076
오전에 Chard씨에게 연락이 왔어
504
00:40:50,077 --> 00:40:52,556
그는 런던에서 만나는것도
위험하다 하고
505
00:40:52,557 --> 00:40:54,785
통화를 하는것도 녹음될까봐
피하더군
506
00:40:54,785 --> 00:40:56,475
천상 그를 만나러 망할 Devon까지
가야할거 같아
507
00:40:56,475 --> 00:40:58,274
내일 쓸 랜터카가
필요할거야
508
00:40:58,632 --> 00:40:59,672
내가 운전할게요
509
00:41:01,792 --> 00:41:04,967
괜찮아?
혼자 갈수있는데...
510
00:41:04,992 --> 00:41:07,738
아뇨, 괜찮아요. 저도 갈게요
511
00:41:19,992 --> 00:41:22,951
자기 미안해
오늘 출발은 못할거 같아
512
00:41:22,952 --> 00:41:26,271
이쪽에 벌려논 일이
너무 많고
513
00:41:26,272 --> 00:41:28,391
내일 British Library에서
미팅도 잡혀서
514
00:41:28,392 --> 00:41:29,760
조정해볼래도, 안되네...
515
00:41:30,166 --> 00:41:33,801
아무튼, 좋은 소식은
그 곳이 역 근처니
516
00:41:33,826 --> 00:41:35,961
오후 8시 기차는 탈수 있을거야
517
00:41:35,987 --> 00:41:38,680
될수 있는 한
최대한 빨리 출발할게
518
00:41:39,260 --> 00:41:44,750
미안해, Matt
아버님께 안부전해드리고, 사랑해
519
00:42:02,579 --> 00:42:05,139
도대체 왜 이렇게 멀리 살아야 하는거야?
520
00:42:05,873 --> 00:42:07,643
적어도 Cornwall 보단 가깝잖아요
521
00:42:40,982 --> 00:42:41,928
Thanks for coming
522
00:42:43,010 --> 00:42:43,895
Hi
523
00:42:46,327 --> 00:42:47,572
혹시...
524
00:42:47,964 --> 00:42:51,467
- 신을 벗어주시겠소?
- 아네 물론이죠
525
00:42:56,638 --> 00:42:58,803
아, 다리가 불편하셨죠
526
00:42:59,132 --> 00:43:01,220
그냥 신고 계세요
527
00:43:03,692 --> 00:43:04,971
당신 발이.. 괜찮아요?
528
00:43:04,972 --> 00:43:06,491
비교적
529
00:43:06,900 --> 00:43:08,180
제 다리와 비교하는건가요?
530
00:43:08,617 --> 00:43:12,014
오, 아뇨
그냥 접지른겁니다. 그게 다에요
531
00:43:12,655 --> 00:43:13,820
Tea? Coffee?
532
00:43:14,012 --> 00:43:15,265
Coffee would be great
533
00:43:15,532 --> 00:43:16,572
Manny!
534
00:43:19,922 --> 00:43:22,980
이분들께 커피 좀
대접해줄래?
535
00:43:27,412 --> 00:43:29,051
그는 Devon을 싫어해요
536
00:43:29,052 --> 00:43:30,808
London에 돌아가고 싶어하죠
537
00:43:32,170 --> 00:43:34,128
Quine의 죽음은 끔찍한 일이오
538
00:43:34,129 --> 00:43:35,523
그의 책 판매는 어때요?
539
00:43:36,075 --> 00:43:37,883
아, 증가하고 있소
540
00:43:39,476 --> 00:43:42,819
저기, 내가 할 얘기가
좀 민감해서
541
00:43:45,844 --> 00:43:47,803
부엌에서 좀 기다려 주시겠소?
542
00:43:49,123 --> 00:43:50,439
Sure
543
00:44:01,583 --> 00:44:04,480
저기, 내가 꽤 확신하는데...
544
00:44:04,810 --> 00:44:06,571
아니, 거의 분명하게도
545
00:44:06,571 --> 00:44:10,090
Bombyx Mori의 저자는
한 사람이 아니오
546
00:44:10,335 --> 00:44:12,460
Quine에게는 분명 동료들이 있을 겁니다
547
00:44:13,185 --> 00:44:14,665
어떤 점에서 그렇다는거죠?
548
00:44:14,667 --> 00:44:17,147
문체는 확실히 그의 것이에요
549
00:44:17,147 --> 00:44:21,387
다만 그가 도저히 알수 없는 내용이
책에 실려있다는거죠
550
00:44:25,146 --> 00:44:26,866
나는 출판업계에 한평생 있었소
551
00:44:26,867 --> 00:44:29,519
작가들은 특유의 목소리를 가지지
552
00:44:31,810 --> 00:44:33,289
실제 입증하긴 힘든 주장이군요
553
00:44:33,289 --> 00:44:34,889
I know
554
00:44:36,817 --> 00:44:39,249
하지만 그 책을
555
00:44:39,364 --> 00:44:40,765
누가 썼는지 명확하게 입증한다면...
556
00:44:41,685 --> 00:44:43,684
당신에게 만 파운드를 지불할수도 있소
557
00:44:50,884 --> 00:44:52,404
나는 가쉽을 경멸합니다
558
00:44:54,084 --> 00:44:58,473
그리고 분명
내 주위의 누군가가
559
00:44:58,498 --> 00:44:59,960
Quine에게 가쉽거리를 넘겼다고
확신합니다...
560
00:45:02,626 --> 00:45:04,856
- Bombyx를 읽어봤소?
- 네
561
00:45:05,957 --> 00:45:10,241
특별히 나와 Andrew Fancourt에게
더욱 적대적이오
562
00:45:11,156 --> 00:45:14,904
Andrew에게 출판금지 소송을
같이 내자고 제의는 했지만
563
00:45:14,929 --> 00:45:19,768
아마 가능성은 없을거요
Quine이...
564
00:45:21,238 --> 00:45:23,552
- 알다시피
- 할복했죠
565
00:45:25,455 --> 00:45:26,543
Yeah
566
00:45:31,291 --> 00:45:33,907
Quine이 두 분에게 어떤 모욕을 한거죠?
567
00:45:35,054 --> 00:45:40,798
Andrew를 놓고보면
전 부인의 소설을
568
00:45:40,823 --> 00:45:43,831
너저분하게 패러디한게, 바로 남편인 Andrew였고
569
00:45:43,831 --> 00:45:45,709
그녀가 그 때문에 자살했다는 거요
570
00:45:45,929 --> 00:45:47,809
실제로 그녀는 그 패러디를 가슴에 핀으로
571
00:45:47,810 --> 00:45:50,139
고정시킨채, 시체로 발견되었소
572
00:45:51,852 --> 00:45:53,891
Fancourt씨가 Bombyx를 읽었나요?
573
00:45:53,893 --> 00:45:56,034
아뇨, 내가 대강은 말해줬소
574
00:45:57,734 --> 00:46:00,917
Fancourt과 Quine은
이전에 사이가 좋았나요?
575
00:46:02,425 --> 00:46:03,904
누구에게 들은겁니까?
576
00:46:03,905 --> 00:46:05,145
Liz Tassel
577
00:46:07,105 --> 00:46:09,025
그녀가 한때...
578
00:46:09,025 --> 00:46:10,677
그들 둘다 관리했었지
579
00:46:11,545 --> 00:46:14,516
Liz는 항상
Quine이 천재적이라 떠들어대면서도
580
00:46:15,425 --> 00:46:17,772
정작 Andrew에게 빠져들었지
581
00:46:18,507 --> 00:46:21,905
항시 옳기만 하면 여자가 아니라지만...
582
00:46:23,106 --> 00:46:26,840
적어도 Bombyx Mori 원고는
송고하지 말았어야지
583
00:46:33,335 --> 00:46:34,852
화장실 좀 쓸수 있을까요?
584
00:46:35,426 --> 00:46:36,785
당신은 그와 커플인가요?
585
00:46:36,786 --> 00:46:38,587
우린 탐정이에요
586
00:46:39,753 --> 00:46:42,293
나는 그를 밀지 않았어요
혼자 넘어져 다친거에요
587
00:46:42,827 --> 00:46:46,266
알았어요. 화장실은 이쪽인가요?
588
00:46:46,754 --> 00:46:48,034
한 층 더 내려가세요
589
00:46:53,993 --> 00:46:57,474
그 밖에 질문할게 있는데
음...
590
00:47:00,012 --> 00:47:03,167
저기, New York에서 전화올게 있어서
591
00:47:05,125 --> 00:47:09,268
미안해요, 커피도 제때 나올거 같지 않네요
Manny가 약간...
592
00:47:10,308 --> 00:47:11,298
그럼...
593
00:47:12,021 --> 00:47:16,621
Jerry Waldegrave를 한번 만나보시오
594
00:47:17,642 --> 00:47:21,043
그가 파티에 올겁니다
당신을 명단에 올려놓죠
595
00:47:23,311 --> 00:47:25,389
이제 제 조수를 회수해야겠네요
596
00:47:25,527 --> 00:47:28,353
Oh, yes. Manny!
597
00:47:33,367 --> 00:47:34,667
커피는 됐어
598
00:47:35,359 --> 00:47:38,532
Strike씨 조수분을
좀 찾아볼래?
599
00:47:38,557 --> 00:47:39,968
다 끝난건가요?
600
00:47:41,476 --> 00:47:42,478
I think so
601
00:48:22,738 --> 00:48:25,276
자, 그럼. 털어놔봐
602
00:48:26,373 --> 00:48:28,059
정말 괜찮아요
603
00:48:31,252 --> 00:48:33,666
Chard는 결국 많은 걸 말해줬어
604
00:48:33,666 --> 00:48:35,810
그 책은 저자가 여러 명일 거라더군
605
00:48:36,802 --> 00:48:39,161
그리고 Quine이 의외로 사람들의 치부를 많이 알았고
606
00:48:39,163 --> 00:48:41,808
그래서 입막음을 목적으로 살해당했을 가능성도 있어보여
607
00:48:42,251 --> 00:48:45,054
Chard는 자신의 치부를 드러내지 않았지만
608
00:48:45,669 --> 00:48:46,987
추측은 할수 있지
609
00:48:50,390 --> 00:48:53,468
나는 그저 유용한 정보를 듣기 위해 그가 당신에게 하는 짓을 놔둔거야
610
00:48:53,469 --> 00:48:55,666
아뇨, 나는 괜...
이건 그게 아니라...
611
00:48:58,299 --> 00:48:59,699
나에게 뭘 바래요?
612
00:49:01,109 --> 00:49:01,914
뭘 바란다니?
613
00:49:01,914 --> 00:49:04,752
내 말은 당신이 날 고용할때요
614
00:49:05,032 --> 00:49:09,670
왜냐면 전 진짜 열심히 일했거든요
615
00:49:09,671 --> 00:49:11,712
알지, 그거야 내가 알아
616
00:49:14,672 --> 00:49:17,471
근데 당신은 다른
탐정을 고용한다고 하네요
617
00:49:19,788 --> 00:49:22,547
OK, OK. Listen. Just...
618
00:49:22,791 --> 00:49:25,842
그렇다면 당신이 마음 상해하더라도
할 말은 해둘게
619
00:49:28,507 --> 00:49:31,190
나는 정말 당신을 훈련시키기 위해
고용한거야
620
00:49:31,191 --> 00:49:33,630
당시 돈은
없었긴 했지만
621
00:49:33,631 --> 00:49:36,003
당신이 이 일을
충분히 배울수 있을거라 여겼어
622
00:49:36,897 --> 00:49:37,931
그건 지금도 그래
623
00:49:40,242 --> 00:49:43,632
그런데 당신이 이 일을 하는걸
싫어하는 사람과 결혼한다면
624
00:49:49,825 --> 00:49:53,075
이 일을 위해 결혼생활을
포기하도록 하진 않을거야
625
00:49:54,788 --> 00:49:56,803
Matthew와 얘기는 해봤어?
626
00:49:57,741 --> 00:49:58,901
아뇨, 아직
627
00:49:58,901 --> 00:50:00,988
나는 주말 휴일도 서슴없이
포기하며
628
00:50:01,041 --> 00:50:03,206
이 일에 오랜시간을 할양할수 있는
파트너가 필요해
629
00:50:03,492 --> 00:50:06,892
이런건 파트너에겐 요구할 수 있지만
조수는 아니야
630
00:50:08,172 --> 00:50:10,530
무엇보다
그게 바로 나와 Charlotte가
631
00:50:10,531 --> 00:50:12,365
헤어진 이유이니깐
632
00:50:12,611 --> 00:50:14,211
그녀는 내 일을 싫어했지
633
00:50:14,212 --> 00:50:18,198
결국 그녀와 일 중에 택하라고 했을때
난 그녀보다 일을 택한거야
634
00:50:23,535 --> 00:50:24,774
이런 상황까지 감수할 수 있다면
635
00:50:24,774 --> 00:50:26,937
내가 여유가 생기면
당신을 surveillance course에 올려둘게
636
00:50:26,937 --> 00:50:28,576
그렇지만 조수에게는
이런 투자를 하지 않을거야
637
00:50:28,576 --> 00:50:29,934
그게 바로 내가 원하는거에요
638
00:50:31,221 --> 00:50:32,540
이 일을 사랑해요
639
00:50:38,980 --> 00:50:40,852
그럼 뭐가 문제야
그리고 그거 안먹을거면
640
00:50:40,852 --> 00:50:43,331
- 내가 먹을게
- 형편없는 샌드위치에요
641
00:50:43,332 --> 00:50:45,773
- 양파가 너무 많아요
- 양파없는 샌드위치가 어딨어
642
00:50:51,289 --> 00:50:52,550
우리 지금 가면 안되요?
643
00:50:52,853 --> 00:50:55,531
기차를 타지 못하면
장례식을 놓칠거에요
644
00:50:55,532 --> 00:50:56,644
Don
t
645
00:50:57,013 --> 00:50:58,792
Let
s just go
646
00:51:19,293 --> 00:51:21,494
- 젠장
- 무슨 일인지 알아보고 올게
647
00:51:39,292 --> 00:51:40,691
Sorry about this
648
00:51:41,155 --> 00:51:43,172
견인도 못할거
같은데
649
00:51:43,173 --> 00:51:45,013
이런 길에서 고장이라니
650
00:51:56,292 --> 00:51:58,079
저기 문 좀 열어보겠어요?
651
00:51:59,517 --> 00:52:02,037
- Why?
- Just, can you?
652
00:52:33,163 --> 00:52:34,854
Hey. This is a bit...
653
00:52:35,084 --> 00:52:36,484
할수 있어요. 믿어봐요
654
00:53:37,614 --> 00:53:42,256
- 언제 배운거야
- 배우긴요. 운전하는거 좋아해요
655
00:53:42,281 --> 00:53:44,839
페달에 발이 닿지도 않을때부터
삼촌이 페달을 밟아주면서
656
00:53:44,840 --> 00:53:47,664
- 운전연습을 했죠
- 근데, 이건 단순히 운전을 즐기는 수준이 아닌데
657
00:53:48,280 --> 00:53:50,760
상급 운전 코스를 수료했어요...
658
00:53:50,761 --> 00:53:52,960
대학을 중퇴한 해에
659
00:53:53,750 --> 00:53:56,350
집에서 나를 나오게 할
뭔가가 필요했어요
660
00:53:58,136 --> 00:53:59,456
신호가 잡히네
661
00:54:02,481 --> 00:54:03,800
Andrew Fancourt가 메세지를 남겼어
662
00:54:03,801 --> 00:54:06,160
"Bombyx Mori에 대해
어떤 코멘트도 남기지 않을겁니다."
663
00:54:06,161 --> 00:54:08,839
"읽지도 않았고 읽을 생각도 없습니다."
664
00:54:08,840 --> 00:54:12,405
"Owen Quine에 관해서도
마찬가지입니다."
665
00:54:12,430 --> 00:54:15,669
"나는 한 인간으로서도
동료작가로서도 그를 싫어합니다."
666
00:54:15,670 --> 00:54:16,829
"도움이 되었길."
667
00:54:17,407 --> 00:54:18,270
Oh
668
00:54:30,820 --> 00:54:33,002
이 아이를 남겨두고 갈수는 없어요
669
00:54:33,027 --> 00:54:34,291
맡길 곳이 없나요?
670
00:54:34,291 --> 00:54:36,482
세상에 이런일이
671
00:54:37,797 --> 00:54:39,916
얘야, 들어가거라 들어가야지
672
00:54:39,917 --> 00:54:42,034
Edna 말 잘 듣고. 착하게 굴어
673
00:54:43,208 --> 00:54:45,885
- 그에게 전화해서! 사정을 말해요!
- 그럴게요, 약속해요
674
00:54:47,312 --> 00:54:50,622
Dodo, 곧 돌아올거야. 약속할게
675
00:55:28,952 --> 00:55:30,894
Thank you. Thanks
676
00:55:32,472 --> 00:55:33,512
Bye!
677
00:56:10,952 --> 00:56:14,031
실례합니다. 혹시 면허가 있으세요?
678
00:56:14,032 --> 00:56:15,191
Yeah
679
00:56:15,452 --> 00:56:18,449
이 차로 제 집까지 데려다 주시면
20 quid를 드릴게요
680
00:56:18,774 --> 00:56:21,006
직접 하시지 그러세요?
681
00:56:22,863 --> 00:56:26,296
제가 다리가 한쪽뿐인데
내 운전자가 집에 가버려서요
682
00:56:26,864 --> 00:56:29,698
돈을 더 드릴까요?
아니면 뭐가 더
683
00:56:29,698 --> 00:56:30,987
필요하신지?
684
00:56:35,298 --> 00:56:36,338
Excuse me
685
00:56:39,661 --> 00:56:41,138
구속된거야 기소된거야?
686
00:56:42,305 --> 00:57:42,200
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com