"C.B. Strike" The Silkworm: Part 2
ID | 13183792 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" The Silkworm: Part 2 |
Release Name | Strike.S02E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 6164634 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:00:23,540 --> 00:00:26,020
C.B. 스트라이크 에피소드 S02E02
3
00:01:00,619 --> 00:01:02,300
"실크웜 파트 2"
4
00:01:04,260 --> 00:01:08,099
사랑은 신기루죠
5
00:01:08,820 --> 00:01:10,980
일종의 망상같은...
6
00:01:11,420 --> 00:01:13,020
당신의 모든 항의에도 불구하고, 앤드류, 난 이렇게 생각해요
7
00:01:13,099 --> 00:01:16,380
이 관계에 대한 당신의 묘사는 사랑으로 가득 차 있어요
8
00:01:16,460 --> 00:01:20,860
그리고 그 주제에 대한 당신의 근접성을 고려할 때 용감하기도 하구요
9
00:01:21,710 --> 00:01:23,871
제 첫번째 아내의 자살에 대해 말하는건가요?
10
00:01:24,667 --> 00:01:25,707
네
11
00:01:27,667 --> 00:01:30,187
그럼 제가 한 말씀 드리죠. 음...
12
00:01:34,387 --> 00:01:38,017
'Effigy'가 죽었을때...
13
00:01:40,507 --> 00:01:42,466
그러니까 'Ellie'가 죽었을때...
14
00:01:42,467 --> 00:01:44,187
봅시다
15
00:01:59,827 --> 00:02:01,786
나예요. 자나요?
16
00:02:01,787 --> 00:02:03,146
기차는 제때 탄거야?
17
00:02:03,147 --> 00:02:06,306
네, 그리고 휴가를 늘려줘 고마워요
18
00:02:06,307 --> 00:02:08,866
아무튼 들어보세요, 방금 Andrew Fancourt에 관한 TV프로에서
19
00:02:08,867 --> 00:02:12,268
그가 첫번째 아내를 'Effigy'로 부르는걸 똑똑히 들었어요
20
00:02:22,067 --> 00:02:23,946
인형?
21
00:02:24,140 --> 00:02:26,380
당신의 글을 큰 소리로 읽어봐
22
00:02:27,820 --> 00:02:30,779
"그에 대한 그녀의 사랑은 마치 끝없는 유혹과 같았다."
23
00:02:30,780 --> 00:02:33,619
No! No! 그 문구는 좋지않아!
24
00:02:33,621 --> 00:02:36,728
그녀에겐 새로운 단어들이 필요해!
25
00:03:01,461 --> 00:03:03,340
Leonora Quine는 결백합니다
26
00:03:04,700 --> 00:03:06,380
하나 남은 내 다리를 걸 수도 있습니다
27
00:03:07,820 --> 00:03:08,861
이상입니다!
28
00:03:33,141 --> 00:03:34,899
안녕, 레오노라
29
00:03:34,900 --> 00:03:37,420
이 분은 Ilsa Herbert 당신을 변호해주실거에요
30
00:03:38,700 --> 00:03:41,579
우린 시간이 없어요 괜찮으시면...?
31
00:03:41,580 --> 00:03:42,741
집엔 언제 갈수 있죠?
32
00:03:44,780 --> 00:03:47,530
먼저 몇가지 질문에 답해주세요
33
00:03:48,180 --> 00:03:52,060
다른 누가 Talgarth Road의 집 열쇠를 가지고 있었나요?
34
00:03:52,061 --> 00:03:53,580
앤드루 팬코트
35
00:03:53,581 --> 00:03:55,819
저번 지붕수리후에 예비키들을 나눠 가졌는데
36
00:03:55,820 --> 00:03:57,059
지금은 그걸 찾을수가 없어요
37
00:03:57,060 --> 00:04:00,339
단 하루라도 누군가 열쇠에 접근할수 있을까요?
38
00:04:00,340 --> 00:04:02,738
그 집은 때때로 임대되기도 해서
39
00:04:02,739 --> 00:04:05,128
그곳을 거쳐갔던 사람이라면 가능할거예요
40
00:04:05,130 --> 00:04:07,099
그 집은 애물단지였어요
41
00:04:07,100 --> 00:04:10,339
처분할수도 없었고 Andrew는 우리가 돈을 받고
42
00:04:10,340 --> 00:04:12,739
세를 놓지도 못하게 했어요
43
00:04:12,740 --> 00:04:15,060
결국, Owen은 없는셈 치자고 했죠
44
00:04:16,860 --> 00:04:19,340
카드사용 내역에 관해 말해볼까요?
45
00:04:19,340 --> 00:04:22,619
이미 경찰에 말했어요 나는 아무것도 모른다고!
46
00:04:22,620 --> 00:04:24,700
부르카, 로프 그리고 작업복들...
47
00:04:24,702 --> 00:04:27,813
이 모든게 6개월전 당신 가족명의 카드로 결제되어
48
00:04:27,815 --> 00:04:30,054
Talgarth Road로 배달된 것들이에요
49
00:04:32,420 --> 00:04:37,113
혹시 당신 남편이 직접 이 물건들을
50
00:04:37,115 --> 00:04:39,113
샀을 가능성이 있을까요?
51
00:04:41,420 --> 00:04:43,099
글쎄요, 음...
52
00:04:43,101 --> 00:04:44,659
로프라면, 아마...
53
00:04:44,987 --> 00:04:46,548
그는 묶이는걸 좋아해서
54
00:04:48,100 --> 00:04:50,419
대개는 남편이 품목을 정하면
내가 가서 사는 편이었어요
55
00:04:50,420 --> 00:04:52,141
함께 가서 뭔가를 한 적은 없어요
56
00:04:53,260 --> 00:04:56,419
Owen이 Bombyx Mori에 관해
무언가 언급한 적 있나요?
57
00:04:56,420 --> 00:04:58,099
그 책이 누에가 산채로 삶아지는 방법에
58
00:04:58,100 --> 00:05:00,259
관한 책이 될거라
59
00:05:00,260 --> 00:05:03,060
말했어요
그게 다에요
60
00:05:04,580 --> 00:05:08,619
검사측은 당신이 그 소설의 대강을
알고 있다는 점을
61
00:05:08,620 --> 00:05:12,140
증거로 이용할거에요
62
00:05:13,541 --> 00:05:14,979
지금 이러는게 도움이 되나요?
63
00:05:14,980 --> 00:05:17,139
Ilsa는 자기 일을 하는거에요
64
00:05:17,140 --> 00:05:20,019
나는 이미 질문들에 충분히
소명을 했다구요
65
00:05:20,020 --> 00:05:21,740
경찰은 같은 질문을 해도 다른 속셈이 있어요
66
00:05:21,740 --> 00:05:24,539
저는 당신을 풀어주기 위해
이 질문들을 하는 거구요
67
00:05:24,540 --> 00:05:26,899
좋아요, 나는 어떤짓도 하지 않았어요!
충분하죠?
68
00:05:26,900 --> 00:05:28,699
추악한 진실은 아닐 수도 있어요
69
00:05:28,700 --> 00:05:31,139
아닐 수도 있다뇨?
무엇이 아닐수도 있다는 거에요?
70
00:05:31,140 --> 00:05:32,819
- 보세요, 우린 그저
- 당신은 입닥쳐!
71
00:05:32,820 --> 00:05:34,220
나는 이 사람은 알지만, 당신에 관해선 몰라!
72
00:05:35,540 --> 00:05:38,579
여기서 나갈수 있다면서요
꺼내준다고 약속했잖아요
73
00:05:38,580 --> 00:05:42,579
Ilsa는 친구에요. 그녀는 능력이 있고
신뢰할만한 사람이에요
74
00:05:42,580 --> 00:05:45,939
그녀를 믿어주길 바래요
지금 상황이 불안하고
75
00:05:45,940 --> 00:05:48,620
무섭다는 걸 알아요
그렇지만 우린 당신 편이에요
76
00:05:52,540 --> 00:05:54,380
난 그저 Dodo를 보고 싶다구요!
77
00:06:22,740 --> 00:06:25,740
Robin의 폰입니다
메세지를 남겨드릴까요?
78
00:06:28,981 --> 00:06:30,621
Sorry... did you say mud?
79
00:06:40,901 --> 00:06:42,661
You OK?
80
00:06:44,940 --> 00:06:47,860
당신 랜터카에 진흙때문에
세차비용을 부담하라던데?
81
00:06:49,340 --> 00:06:51,061
- Oh, er...
- What
s that about?
82
00:06:52,701 --> 00:06:55,300
저번주에
랜터카를 빌려서
83
00:06:55,301 --> 00:06:56,381
Where?
84
00:06:58,540 --> 00:06:59,941
Er... Down to Devon
85
00:07:01,420 --> 00:07:04,419
용의자를 심문하러 가야했는데
Cormoran이 운전을 못해서...
86
00:07:04,420 --> 00:07:08,180
그게 어머니 장례식준비를
돕지 못한 이유야?
87
00:07:08,181 --> 00:07:09,701
택시 태워보낼수도 있었잖아?
88
00:07:13,180 --> 00:07:14,221
No, I...
89
00:07:26,500 --> 00:07:31,100
상황이 안좋네. 열쇠도 있고 동기도 있고
이 카드내역까지...
90
00:07:32,181 --> 00:07:34,660
그리고 그녀가 입을 연다면
그녀 자신이 가장 큰 적이 될거야
91
00:07:34,661 --> 00:07:37,381
미리 준비된 듯한 카드내역만 봐도
그녀가 함정에 빠졌다는 걸 알수 있어
92
00:07:40,900 --> 00:07:42,940
Cormoran, 괜찮아?
93
00:07:49,741 --> 00:07:53,081
응. Charlotte이야
94
00:07:53,981 --> 00:07:55,620
다시 침울해지지(relape) 말기
95
00:07:55,621 --> 00:07:59,180
물론, 의사인 네 남편 Nick도 재발(relapse)은 하지 말라더라
96
00:07:59,180 --> 00:08:00,301
I
m fine
97
00:08:11,740 --> 00:08:13,860
얘기좀 하자
98
00:08:13,861 --> 00:08:16,460
혹시, 경찰이 엄한 사람을 잡고 있다는
헤드라인 기사가 더 있어?
99
00:08:16,460 --> 00:08:17,740
고맙게도 그건 매우 도움이 안되거든
100
00:08:17,741 --> 00:08:20,340
내가 분명 읽기로는
"백정으로 훈련된 아내가
101
00:08:20,341 --> 00:08:21,739
살인혐의로 기소되었다"이던데?
102
00:08:21,741 --> 00:08:23,341
Rich. 그녀는 함정에 빠진거야
103
00:08:23,342 --> 00:08:26,140
곰곰히 생각해봐
네가 보기에 그녀가
104
00:08:26,140 --> 00:08:29,380
충분한 증거도, 쓸만한 증인도
현장에 흔적하나 남기지 않은
105
00:08:29,381 --> 00:08:32,100
복잡한 범행을
저지를 수 있을거 같아?
106
00:08:32,101 --> 00:08:36,019
그리고 그렇게 똑똑한 사람이
범행도구를 신용카드로 결제했다?
107
00:08:36,020 --> 00:08:39,059
Bob, 넌 좋은 녀석이고
나는 네게 목숨을 빚졌어
108
00:08:39,060 --> 00:08:40,579
그리고 그건 잊지 않을거야
109
00:08:40,580 --> 00:08:43,500
하지만 이 건에 대해선?
넌 명백히 잘못 생각하고 있어, 친구
110
00:08:43,501 --> 00:08:46,179
Andrew Fancourt도
그 집 열쇠를 가지고 있었어
111
00:08:46,180 --> 00:08:49,899
Andrew Fancourt는 Quine을
오래전부터 증오해왔어
112
00:08:49,900 --> 00:08:51,741
왜 그를 수사선상에 올리지 않는거야?
113
00:08:53,141 --> 00:08:55,820
Bob, 오늘은 내가 그냥 넘어갈게
네가 오늘 일진이 사납다 생각하고
114
00:09:22,940 --> 00:09:25,100
네가 British Library에
가는줄 알았는데
115
00:09:25,101 --> 00:09:28,460
응... 근데 일정이 바꼈어
116
00:09:28,460 --> 00:09:30,821
그리고 앞선 기차도
좌석이 매진되어서
117
00:09:30,822 --> 00:09:33,141
설령 서서오더라도...
2시간뿐이잖아
118
00:09:33,141 --> 00:09:35,580
널 만나러 올때
난 항상 그래왔어
119
00:09:37,021 --> 00:09:39,819
통로에도 앉을수 있어...
120
00:09:39,820 --> 00:09:40,940
because it was you
121
00:09:42,461 --> 00:09:44,580
네가 x같은 상황이었고
나는 널 사랑했으니깐
122
00:09:44,581 --> 00:09:45,621
I know
123
00:09:50,900 --> 00:09:52,019
I should have come sooner
124
00:09:52,020 --> 00:09:55,220
우리 결혼식에
당신네 사장은 보고 싶지 않아
125
00:09:55,221 --> 00:09:57,779
내 엄마가 죽었는데
하루이틀 휴가도 못줘?
126
00:09:57,780 --> 00:09:58,940
대체 사람이 어떻게 그래?
127
00:09:58,941 --> 00:10:00,341
Matt, er...
128
00:10:05,501 --> 00:10:08,540
.. 이건 Cormoran을 탓할게 아니야
129
00:10:08,541 --> 00:10:09,781
Eh...
130
00:10:14,341 --> 00:10:15,701
그건 내 결정이었어
131
00:10:23,901 --> 00:10:27,460
오래 전부터
난 이 일을 꿈꿔왔어
132
00:10:27,461 --> 00:10:30,781
내가 심리학을 전공한 건
모두 이 일을 하기 위해서야
133
00:10:31,901 --> 00:10:34,740
그리고 그 일 이후...
134
00:10:34,741 --> 00:10:37,221
수년간 잊고
지냈지만...
135
00:10:40,221 --> 00:10:41,980
..지금 난 기회를 얻었어
136
00:10:41,981 --> 00:10:45,220
당신이 싫어할거란 걸 알아
137
00:10:47,341 --> 00:10:49,020
알기에 거짓말을 한 것 같아
138
00:10:49,021 --> 00:10:51,220
And I am sorry
139
00:10:51,221 --> 00:10:54,299
I am so sorry
140
00:10:54,300 --> 00:10:57,661
당신곁에 있어줘야 했는데
그러질 못해서...
141
00:11:03,900 --> 00:11:05,420
.. 하지만 난 이 일을 그만두길 원치 않아
142
00:11:12,901 --> 00:11:14,501
물론 나는 네가 행복하길 바라
143
00:11:22,540 --> 00:11:24,901
I am so, so, sorry I wasn
t here sooner
144
00:11:27,581 --> 00:11:30,301
그래, 이건 털어버리고
어쩔수 없었다 생각하자
145
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
언제 돌아갈거야?
146
00:11:44,021 --> 00:11:47,500
(Nick) 그래서, 너희들 사건은 어때?
147
00:11:48,541 --> 00:11:51,220
Ilsa, 어떨거 같아?
148
00:11:52,381 --> 00:11:56,300
감형이면 몰라도, 그녀를 당장 꺼내주는건
많이 힘들거야
149
00:11:57,940 --> 00:12:00,501
- 딸을 만나봤어?
- 아니
150
00:12:00,501 --> 00:12:03,780
귀여운 애야
이 세상에 맞지 않아
151
00:12:03,781 --> 00:12:05,660
아마 이웃이
돌보기엔 힘들거야
152
00:12:05,661 --> 00:12:07,421
복지국은 아직인가?
153
00:12:48,781 --> 00:12:50,459
It
s Sunday
154
00:12:50,460 --> 00:12:51,940
I know
155
00:12:51,941 --> 00:12:54,780
우리, Andrew Fancourt를 좀더
파보는게
156
00:12:54,781 --> 00:12:56,780
어때요?
157
00:12:56,780 --> 00:13:00,340
그야, 수도요금이나 내려고
주말에 출근한건 아니니까 말이죠
158
00:13:00,341 --> 00:13:02,101
여기 그의 주소요... 가보죠
159
00:13:04,501 --> 00:13:07,980
영국에서 가장 유명한 작가가
런던의 한적한 골목길에서
160
00:13:07,981 --> 00:13:09,460
부르카를 벗고 있다?
161
00:13:09,461 --> 00:13:11,860
Talgarth Road를 벗어나기 위해
잠깐 입고 있다가
162
00:13:11,861 --> 00:13:14,421
- 차나 다른 곳에서 갈아입었을수도 있어
- Yeah
163
00:13:14,421 --> 00:13:16,060
저기를 한번 살펴보지
164
00:13:16,061 --> 00:13:18,421
현장에서 가져온 장기들을
묻었을수도 있으니
165
00:13:26,781 --> 00:13:28,299
도와줄까요?
166
00:13:28,300 --> 00:13:29,781
No. No. No, I
ll be all right
167
00:13:34,461 --> 00:13:36,540
여긴 아닌거 같군
168
00:13:38,901 --> 00:13:40,980
Ah! Shit!
169
00:13:40,981 --> 00:13:43,021
- Are you all right?
- Shit
170
00:13:43,021 --> 00:13:44,660
젠장할 굽혀지지가 않아
171
00:13:44,661 --> 00:13:46,100
Christ
172
00:13:46,101 --> 00:13:47,700
I
m fine
173
00:13:47,701 --> 00:13:49,019
내게 기대요
174
00:13:49,020 --> 00:13:50,220
No, no, I
m fine
175
00:13:50,221 --> 00:13:52,859
아니요, 안괜찮아요
바로 코너에 pub이 있으니
176
00:13:52,860 --> 00:13:54,461
저기까지만 기대요
177
00:13:55,941 --> 00:13:58,101
- 뇌물인가?
- 동기부여죠
178
00:13:58,101 --> 00:13:59,579
I
m sorry, Robin
179
00:13:59,580 --> 00:14:01,340
이렇게까지 할 필요는 없었는데
180
00:14:01,341 --> 00:14:02,941
그냥 못 걸을거 같으면 말해요
181
00:14:25,981 --> 00:14:28,901
The amount of stuff you
re meant
to do it to keep it healthy...
182
00:14:28,901 --> 00:14:30,821
powders and creams and baths...
183
00:14:32,741 --> 00:14:34,140
Happy birthday
184
00:14:36,060 --> 00:14:37,780
How did you know?
185
00:14:37,781 --> 00:14:40,460
당신의 여권번호정도는
알고 있다구요
186
00:14:40,461 --> 00:14:43,901
Many happy returns, Mr
Cormoran 'Blue' Strike
187
00:14:47,316 --> 00:14:49,116
이름을 어디서 따왔는지
말해줄래요?
188
00:14:49,118 --> 00:14:50,261
Nope
189
00:14:53,861 --> 00:14:55,260
I got you something
190
00:14:59,941 --> 00:15:02,500
Cornwall의 맛이라던데
191
00:15:02,501 --> 00:15:04,460
한번 드셔보세요
192
00:15:12,021 --> 00:15:15,141
내가 자란 곳에서 2마일정도 거리야
좋은 술이지
193
00:15:16,301 --> 00:15:17,341
Good
194
00:15:19,181 --> 00:15:20,500
Robin, this is...
195
00:15:21,661 --> 00:15:22,821
I like it
196
00:15:24,061 --> 00:15:26,101
- Thank you
- You
re welcome
197
00:15:33,581 --> 00:15:36,140
Cornish 소에서 짠 우유라
198
00:15:36,140 --> 00:15:39,501
소들이 Cornish 풀을 뜯고
Cornwall 을 보며 자랐다네
199
00:15:42,301 --> 00:15:46,181
이건 정말
Cornwall의 맛이라도 해도 되겠군
200
00:15:47,781 --> 00:15:50,900
Fancourt는 Hampstead Heath 근처에서 살아
그곳은 휴양지로 유명하지
201
00:15:50,901 --> 00:15:53,820
밤에 숲에 들어가도
의심할 사람이 별 없었을거야
202
00:15:53,821 --> 00:15:56,661
- 숲속에 장기들을 묻었을 수도 있어
- 경찰이 그를 조사할까요?
203
00:15:56,661 --> 00:15:59,180
아닐걸. Leonora를 이미 잡았으니
204
00:15:59,180 --> 00:16:01,580
그래도 Fancourt는 Bombyx Mori에 등장해요
당신도...
205
00:16:01,581 --> 00:16:03,699
런던 경찰청에서는
그걸
206
00:16:03,701 --> 00:16:05,061
깊게 파고들진 않을거야
207
00:16:06,101 --> 00:16:09,940
하지만 그는
충분히 그럴 사람으로 보여요
208
00:16:09,941 --> 00:16:12,060
그에 관한
많은 인물평이나 기사들도
209
00:16:12,061 --> 00:16:13,821
그렇구여
210
00:16:15,421 --> 00:16:17,261
내일은 Fancourt를 찾아야 할텐데
211
00:16:18,501 --> 00:16:20,900
그 다리로 괜찮겠어요?
212
00:16:20,901 --> 00:16:22,701
Yeah, it
ll be fine
213
00:16:36,221 --> 00:16:37,900
어쨋든 아침엔 안되겠군
214
00:16:37,901 --> 00:16:40,421
Why?
215
00:16:41,821 --> 00:16:43,381
내가 쫓아가 볼게요
216
00:16:45,021 --> 00:16:46,340
당신한텐 무리일건데
217
00:16:46,341 --> 00:16:48,621
조심할게요. 해보고 싶어요
218
00:16:49,741 --> 00:16:52,500
그리고 Fancourt에 관해선
Liz Tassel도 할 말이 있을거에요
219
00:16:52,501 --> 00:16:54,701
점심 약속이니
그 다리로도 괜찮을거에요
220
00:17:15,421 --> 00:17:16,901
Just a water
221
00:17:18,461 --> 00:17:19,821
Leonora는 어때요?
222
00:17:21,861 --> 00:17:23,300
그녀는 수감중이죠
223
00:17:23,301 --> 00:17:24,660
Yes
224
00:17:24,661 --> 00:17:26,540
그러니, 말 그대로죠
225
00:17:26,541 --> 00:17:30,620
내가 Owen의 일을 계속 처리해준건
Orlando의 몫도 크죠
226
00:17:30,621 --> 00:17:32,300
걔가 보살핌을 받길 원했어요
227
00:17:32,301 --> 00:17:34,580
그들에게
다른 친척은 없지 않나요?
228
00:17:34,581 --> 00:17:36,780
네, 그래도 그 아이가
굶어죽진 않겠죠?
229
00:17:36,781 --> 00:17:39,820
여긴 적어도
문명세계 영국이잖아요
230
00:17:39,821 --> 00:17:42,181
Quine가는 가진 게 거의 없었어요
231
00:17:45,861 --> 00:17:48,301
그리고 나는 이미 수년간
도울만큼 도왔구요
232
00:18:23,541 --> 00:18:25,741
Andrew Fancourt에 대해서 얘기좀 해주세요
233
00:18:25,742 --> 00:18:28,661
- 무얼요?
- Quine과 사이가 틀어졌다던데
234
00:18:28,661 --> 00:18:31,020
오래전 일이죠
235
00:18:31,021 --> 00:18:33,540
한때 당신은 둘 모두와
친분이 있었죠?
236
00:18:33,541 --> 00:18:35,660
둘다 제 고객이었죠
237
00:18:35,661 --> 00:18:38,380
Andrew Fancourt와 계약했다면
대단히 성공했을 테죠?
238
00:18:38,381 --> 00:18:42,180
뭐, 당시엔 그도
무명작가에 불과했으니깐요
239
00:18:42,181 --> 00:18:44,500
우린... 친구였어요
240
00:18:44,501 --> 00:18:46,540
그땐 우리 둘다 글을 썼지만
241
00:18:46,541 --> 00:18:49,501
지금 그는 보다시피 Andrew Fancourt고
나는 더이상 글을 쓰지 않죠
242
00:18:50,781 --> 00:18:55,621
Andrew가 내 글을 평하길
"한심하게도 전혀 새롭지 않다"
243
00:18:57,741 --> 00:18:59,141
정확하게 본거죠
244
00:19:01,621 --> 00:19:03,980
왜 당신의 agency를 떠난거죠?
245
00:19:03,981 --> 00:19:07,060
Owen이 그의 전처 작품을
조롱하며 패러디했고
246
00:19:07,061 --> 00:19:08,660
그럼에도 내가 Owen을 쫓아내지 않아서죠
247
00:19:08,661 --> 00:19:12,340
나는 검열을 증오하고
위협당하는걸 싫어하죠
248
00:19:12,341 --> 00:19:14,421
Andrew는 Owen이 나가지 않으면 자기가 나간다고 했어요
249
00:19:16,621 --> 00:19:20,020
그렇지만, Fancourt 부인은
그 일로 자살까지 했잖아요?
250
00:19:20,021 --> 00:19:21,100
충분히 그럴만 한데요
251
00:19:21,101 --> 00:19:23,140
그런 사소한 비평 문제로
자살까지 하는 사람이라면
252
00:19:23,141 --> 00:19:25,540
글을 쓸 자격도 없어요
253
00:19:25,541 --> 00:19:28,700
당신은 얼마나 많은 사람들이
좋은 글을 쓴다고 착각하는지 알아요?
254
00:19:28,701 --> 00:19:35,021
쓰레기 같은 작품이 수두룩하고, 시간낭비에 불과해요
Ellie Fancourt도...
255
00:19:36,901 --> 00:19:40,180
적어도 Andrew가 봤다면
그만두라고 종용이라도 했어야죠
256
00:19:40,181 --> 00:19:42,700
Roper(Daniel Chard의 출판회사)는 단지
Andrew를 봐서 그녀의 글을 출판해준거에요
257
00:19:42,701 --> 00:19:44,340
동정의 여지가 없었죠
258
00:19:44,341 --> 00:19:48,901
그리고 나서는
거의 남남으로 지냈어요
259
00:21:53,862 --> 00:21:57,341
Quine은 왜 그런
악의적인 글을 쓴 걸까요?
260
00:21:59,342 --> 00:22:01,020
그건 그에게 물어보세요
261
00:22:01,021 --> 00:22:02,940
그렇지만, Fancourt와 그는 친구...
262
00:22:02,941 --> 00:22:05,540
그들은 빈말로도 친했다긴 힘들어요
263
00:22:05,541 --> 00:22:07,061
Andrew가 Owen을 견뎌냈을뿐
264
00:22:08,341 --> 00:22:10,780
Owen은 놀라울 정도로 입이 더러웠거든요
265
00:22:10,781 --> 00:22:13,100
Andrew를 미워했을까요?
266
00:22:13,101 --> 00:22:14,821
질투했겠죠, 그의 능력을
267
00:22:16,301 --> 00:22:19,340
Fancourt와 계약하지 않은걸
후회한 적 없나요?
268
00:22:19,341 --> 00:22:22,381
- 지금보면...
- 한번도 없어요
269
00:22:22,382 --> 00:22:24,821
내게 선택을 강요한
Andrew의 잘못이죠
270
00:22:26,662 --> 00:22:28,621
한때 당신이 그를 사랑했다 하던데요
271
00:22:35,501 --> 00:22:38,422
당신은 우리들의 삶에
너무나 관심이 많아 보이네요
272
00:22:40,102 --> 00:22:43,420
내게 듣고 싶은 말이
따로 있나요?
273
00:22:43,421 --> 00:22:46,741
아니면 내가, 과거의 기억으로
고통받길 원하나요?
274
00:22:46,742 --> 00:22:48,162
I
m sorry...
275
00:22:48,163 --> 00:22:50,622
내게 그런 말을 하는
의도가 뭔가요?
276
00:22:51,781 --> 00:22:53,941
I have been...
277
00:22:53,942 --> 00:22:56,101
나는 Andrew나 다른 이들로 인해
278
00:22:57,382 --> 00:22:58,901
상처를 많이 받아 왔어
279
00:23:00,102 --> 00:23:02,341
그리고 말년을
개 한마리와 외롭게 살고 있지
280
00:23:04,102 --> 00:23:06,982
당신이 이런 나의 아픔을 꼬집어서
얻는게 대체 뭐야?
281
00:23:06,983 --> 00:23:09,541
- I
- m sorry if I...
- 쓰레기 같으니
282
00:23:11,342 --> 00:23:15,781
다른건 몰라도, 적어도
이 agency를 키워가는 것에선 위안을 얻었지...
283
00:23:17,461 --> 00:23:19,500
..근데 Quine은 그것마저 위태롭게 하고 있어
284
00:23:19,501 --> 00:23:22,462
I have h... I have had it...
285
00:23:26,261 --> 00:23:27,542
당신은 내게 이러면 안 돼
286
00:23:28,861 --> 00:23:30,341
맘이 상하셨다면 죄송합니다
287
00:23:31,421 --> 00:23:33,380
저는 그저 Leonora를
도울려는 것 뿐입니다
288
00:23:33,381 --> 00:23:34,741
당신은 너무 많은 걸 캐물어
289
00:23:36,062 --> 00:23:37,262
잔인하게도
290
00:23:57,661 --> 00:24:01,302
그러니깐, 이게 바로 Quine이 썼던
패러디에요
291
00:24:02,701 --> 00:24:05,460
Fancourt 부인 비석에 붙어 있었죠
그를 비웃기라고 하듯 말이죠
292
00:24:05,461 --> 00:24:08,300
Fancourt가 Quine을 죽였다면
그건 그를 협박하기 위함일수도 있어
293
00:24:08,301 --> 00:24:10,420
훌륭해, Robin
294
00:24:10,421 --> 00:24:12,300
사실, 그렇지 않아요. 망칠 뻔했어요
295
00:24:12,301 --> 00:24:14,780
그를 놓쳤는데
그가 나를 지나쳐 가더라구요
296
00:24:14,781 --> 00:24:16,382
그거야, 조금만 연습하면 돼
297
00:24:33,461 --> 00:24:35,341
- Matt?
- I
m in here
298
00:24:41,101 --> 00:24:42,501
금방 끝나
299
00:24:45,022 --> 00:24:46,662
Wow
300
00:24:49,341 --> 00:24:50,580
Thanks
301
00:24:50,581 --> 00:24:53,300
드레스 다려봤어?
302
00:24:53,301 --> 00:24:54,622
다 꾸불꾸불해져
303
00:24:55,661 --> 00:24:58,021
그거야
당신이 여자가 아니라 그렇지
304
00:25:03,822 --> 00:25:05,901
This is excellent work
305
00:25:05,902 --> 00:25:08,541
I'd forgotten it's sort of...
sort of calming
306
00:25:23,142 --> 00:25:25,141
Do you want to do a box-set later?
307
00:25:27,022 --> 00:25:29,380
사실, 일이 좀 남았는데
308
00:25:29,381 --> 00:25:31,621
만나 볼 사람이 있어서
309
00:25:31,621 --> 00:25:33,582
오늘밤이 아니면 안 돼서 그래
310
00:25:33,583 --> 00:25:35,861
미안해...
온다는거 알았으면
311
00:25:35,861 --> 00:25:39,141
취소라도 해봤을텐데
312
00:25:40,261 --> 00:25:41,621
우리 내일 해도 될까?
313
00:25:43,582 --> 00:25:44,621
No problem
314
00:25:55,782 --> 00:25:57,581
We
re guests of Daniel Chard
315
00:25:57,582 --> 00:25:59,581
Cormoran Strike plus one
316
00:26:04,221 --> 00:26:07,022
외 1명요? 그에게 나는 안중에도 없나봐요?!
317
00:26:20,222 --> 00:26:22,340
출판업계가 불황이라던데
318
00:26:22,341 --> 00:26:24,780
내가 만나본
그쪽 사람들은 모두
319
00:26:24,781 --> 00:26:27,222
술을 마시며 즐기거나
점심약속만 하고 있네
320
00:26:28,621 --> 00:26:30,141
나쁜 삶은 아니잖아요?
321
00:26:50,701 --> 00:26:52,220
Matthew는 언제온데?
322
00:26:52,221 --> 00:26:53,341
이미 왔어요
323
00:26:56,982 --> 00:26:58,382
맘껏 흡연할수 있는 파티라니...
324
00:27:05,582 --> 00:27:07,501
Oh, thank you
325
00:27:07,502 --> 00:27:09,101
위에 걸칠거라도 가져 왔어야 했는데
326
00:27:22,701 --> 00:27:27,662
세계 출판업계의
급격한 변화에도...
327
00:27:28,942 --> 00:27:31,460
변하지 않는
328
00:27:31,461 --> 00:27:32,782
부인할 수 없는 사실은...
329
00:27:33,862 --> 00:27:38,740
위대한 작가들의 작품은
결국 읽혀지기 마련이란 겁니다
330
00:27:38,741 --> 00:27:40,142
- That
- s right
- Yeah
331
00:27:40,142 --> 00:27:43,141
그런 맥락에서, 오늘
332
00:27:43,141 --> 00:27:48,301
영국에서 가장 성공적인
작가의 귀환을
333
00:27:48,302 --> 00:27:52,902
알려드릴수 있어
영광입니다
334
00:27:54,542 --> 00:27:57,581
Ladies and gentlemen, Andrew Fancourt!
335
00:27:59,662 --> 00:28:02,341
- 역시 그군
- Thanks, for that. Thanks, everyone
336
00:28:02,341 --> 00:28:06,181
어, 돌아와서 기쁩니다
마치 홈커밍 같군요
337
00:28:07,782 --> 00:28:10,902
음, 처음에 나는 Chard를 위해 글을 썼고
그 뒤엔 Chard가 세운 Roper 사를 위해 글을 썼습니다...
338
00:28:12,341 --> 00:28:14,061
좋은 시절이었습니다
339
00:28:14,062 --> 00:28:17,501
나는 한 명의 성난 청년에서
이제 성난 노년이 되었습니다
340
00:28:21,582 --> 00:28:23,781
앞으로도 독자들을 위해 맹렬하게 분노하길 고대하고 있습니다
341
00:28:32,542 --> 00:28:34,622
- 각자 돌아다녀볼까?
- 네
342
00:28:54,502 --> 00:28:58,021
선택이
어려우시면
343
00:28:58,459 --> 00:29:01,579
샴페인을
추천하죠
344
00:29:03,486 --> 00:29:05,285
그럼 그걸로 하죠
345
00:29:07,461 --> 00:29:09,342
Champagne, twice
346
00:29:12,941 --> 00:29:15,901
실례가 안된다면
당신에게
347
00:29:15,902 --> 00:29:19,260
조금은 도발적인 질문을 해도
될까요?
348
00:29:19,261 --> 00:29:20,982
최근에 읽은 책중 마음에 드는게 있던가요?
349
00:29:23,022 --> 00:29:26,660
솔직하게 말하자면
마지막으로 읽은 책이
350
00:29:26,661 --> 00:29:28,422
Bombyx Mori예요
351
00:29:29,782 --> 00:29:34,942
Owen Quine이 그의 전문인
비열하고 악의적인 편지로 돌아오다
352
00:29:37,462 --> 00:29:39,262
내 평가가 어떤가요?
353
00:29:41,102 --> 00:29:43,221
읽어보셨나요?
354
00:29:43,222 --> 00:29:44,822
들어보긴 했죠
355
00:29:48,782 --> 00:29:52,502
Owen은 자부심만 대단한
매우 마이너한 작가였죠
356
00:29:54,661 --> 00:29:58,620
이런 대화를 한다는 것만으로도
그가 기뻐해야 할 겁니다
357
00:29:58,621 --> 00:30:00,141
엄청나게 말이죠
358
00:30:02,502 --> 00:30:04,381
제가 한분 소개시켜드려도 될까요?
359
00:30:05,422 --> 00:30:06,782
Sure
360
00:30:20,822 --> 00:30:23,822
Cormoran Strike, this
is Andrew Fancourt
361
00:30:27,742 --> 00:30:32,341
외발 탐정님
익히들어 알고는 있습니다
362
00:30:32,342 --> 00:30:34,661
Owen Quine의 사망사건을
조사중입니다
363
00:30:34,662 --> 00:30:36,620
그 건에 관해 물어볼것도 있구요
364
00:30:36,621 --> 00:30:38,622
Well. Here we are
365
00:30:39,622 --> 00:30:42,461
먼저, 미끼 선택의 탁월함을
칭찬해도 될까요?
366
00:30:42,462 --> 00:30:45,782
내가 이렇게 순진하게 걸려들었으니
367
00:30:46,862 --> 00:30:50,701
그 집을 공동소유하고 계시니
Talgarth Road에서 Quine과 마주친적 있으시죠?
368
00:30:50,702 --> 00:30:52,380
10년 넘게 가보지도 않았어요
369
00:30:52,381 --> 00:30:55,182
그 집은 Joe North로부터
상속받으셨죠
370
00:30:55,183 --> 00:30:58,742
친구와 아내를 동시에 잃으시다니...
상심이 크셨겠어요
371
00:30:58,742 --> 00:31:00,101
아내를 '잃은게' 아닙니다
372
00:31:00,102 --> 00:31:02,622
어둠속에서 그녀의 시체에
'발이 걸려' 넘어졌습니다
373
00:31:05,062 --> 00:31:08,542
Quine을 상대로
그의 패러디에 대해 논쟁한 적은 있습니까?
374
00:31:08,543 --> 00:31:10,781
- 아뇨
- 그래도 그걸 쓴게 그라는건 확신하시죠?
375
00:31:10,782 --> 00:31:13,462
- 내가 보기엔, 그래요
- 증명해줄 누군가라도 있습니까?
376
00:31:13,462 --> 00:31:15,342
한대 주시겠소?
377
00:31:19,422 --> 00:31:24,141
당신 전 약혼자가
아마 결혼한다죠?
378
00:31:24,142 --> 00:31:27,821
당신이란 존재는
그녀 기사에 실린 각주에 불과하군요
379
00:31:27,822 --> 00:31:29,622
칭찬 감사합니다
380
00:31:31,822 --> 00:31:36,221
말해봐요, 당신이
이런 문제많은 여성에게 끌리는건가요
381
00:31:36,222 --> 00:31:38,742
아니면 그녀들이 당신을 만나
곤경에 처하게 되는건가요?
382
00:31:40,702 --> 00:31:42,981
이건 당신에게 물어봐야 하는건가
383
00:31:42,982 --> 00:31:44,462
아뇨, 우린 커플이 아니에요
384
00:31:46,701 --> 00:31:49,501
Bombyx에서 Quine은
왜 이제와서 그 패러디를
385
00:31:49,502 --> 00:31:51,101
자신이 아니라 당신이 썼다고 주장한걸까요?
386
00:31:51,102 --> 00:31:53,301
30년이면 상처도 다 아물만큼
긴 시간인데
387
00:31:53,302 --> 00:31:55,941
Ellie는, 그녀가
나와 결혼하면
388
00:31:55,942 --> 00:31:59,421
세상이 그녀를 좀
다르게 봐줄거라 기대했죠
389
00:31:59,422 --> 00:32:02,341
그게 아니란걸 깨닫고는
작가로 홀로서기를 노력했죠
390
00:32:02,341 --> 00:32:06,022
Quine 역시 그런겁니다
391
00:32:07,102 --> 00:32:09,822
대부분의 작가들은
그리 상상력이 풍부한건 아니에요
392
00:32:11,102 --> 00:32:13,941
그들은 결국 자기 얘기를 쓰게 되기 마련이죠
393
00:32:13,942 --> 00:32:17,461
Quine이나 Ellie 같이
실패한 작가들은
394
00:32:17,462 --> 00:32:21,622
제아무리 발버둥쳐도
결국 내 그림자에서 벗어나질 못하죠
395
00:32:23,461 --> 00:32:25,381
살펴가십쇼, Mr Strike
396
00:32:29,542 --> 00:32:31,262
Miss Bait
397
00:33:02,582 --> 00:33:04,702
- Hi
- Hi
398
00:33:08,462 --> 00:33:11,302
- Robin
- Hi, come in. Through you go
399
00:33:20,102 --> 00:33:24,221
So, yes, do, er, have a seat
400
00:33:24,222 --> 00:33:28,182
- Er, do you want a coffee?
- I
m all right, thanks
401
00:33:30,102 --> 00:33:33,301
- 만나주셔서 감사합니다
- Owen을 위한 일이라면
402
00:33:33,302 --> 00:33:35,822
Ha! 나쁜 자식!
403
00:33:38,302 --> 00:33:40,502
Roper Chard party에서
뵐려고 했는데
404
00:33:40,503 --> 00:33:43,382
Fancourt의 speech만 듣고
가시더군요
405
00:33:43,384 --> 00:33:44,384
Yes
406
00:33:47,662 --> 00:33:50,821
Andrew Fancourt는 어떤 사람인가요?
407
00:33:50,822 --> 00:33:52,902
- 제 생각요?
- 네
408
00:33:52,902 --> 00:33:56,421
훌륭한 작가이지만
진짜 빌어먹을 놈이죠
409
00:33:56,422 --> 00:33:59,821
- Bombyx는 읽어보셨죠?
- 우리 둘다, 네
410
00:33:59,822 --> 00:34:01,661
그런데도 당신들, 그걸 묻고 다니던데?
411
00:34:01,662 --> 00:34:03,741
거기에 쓰인게 뭔지는 아시죠?
412
00:34:03,742 --> 00:34:06,021
당신은 누구인지 모르겠네요
413
00:34:06,022 --> 00:34:08,902
아, 전 Cutter에요. 보시다시피 editor니깐
414
00:34:08,919 --> 00:34:09,845
Ah
415
00:34:09,847 --> 00:34:13,340
등장은 짧게 시켰어도
Fancourt가 내 딸의 아비라는
416
00:34:13,342 --> 00:34:15,662
해묵은 루머를 다시 한번 건드리더군요
417
00:34:16,782 --> 00:34:19,181
Cheers, Owen! Rest in peace, old boy
418
00:34:19,182 --> 00:34:22,342
그의 글이
당신에게 상처가 되지 않나요?
419
00:34:23,382 --> 00:34:26,622
글쎄요, 당신이 목숨을 맡길 전우를 원한다면
군에서 찾아야죠
420
00:34:26,622 --> 00:34:30,581
당신의 실패에 낄낄댈수 있는 동료라면
작가들이 제격이랍니다
421
00:34:30,582 --> 00:34:32,582
의리라곤 없죠
422
00:34:35,382 --> 00:34:36,982
그래도, 아픈건 사실입니다
423
00:34:39,022 --> 00:34:42,781
어쨌든, 저는 한잔 해야겠어요
424
00:34:42,782 --> 00:34:46,862
오후를 위해 아주 조금만
같이 들겠소?
425
00:34:47,902 --> 00:34:49,381
뭐가 있는데요?
426
00:34:49,382 --> 00:34:51,101
Barolo
427
00:34:51,102 --> 00:34:52,741
Sounds great
428
00:34:52,742 --> 00:34:54,541
Good man!
429
00:34:54,542 --> 00:34:55,941
너무 이르지 않아요?
430
00:34:55,942 --> 00:34:58,102
대화하기 편해질거야
431
00:34:59,702 --> 00:35:02,822
- 그리고 나는 Barolo를 좋아해
- Right
432
00:35:11,582 --> 00:35:13,901
어제는 Liz Tassel을 만났어요
433
00:35:13,902 --> 00:35:16,262
기분좋을때 만났어야 할텐데
아니면 x년이 따로 없죠
434
00:35:21,142 --> 00:35:25,942
이런... 담백함이라니!
435
00:35:35,422 --> 00:35:39,061
Ellie가 죽자마자
Liz는 Andrew에게 꼬리를 쳤지
436
00:35:39,062 --> 00:35:42,701
Andrew 그 자는
그런 그녀를 거절하고 붙어먹지 않은걸
437
00:35:42,702 --> 00:35:46,181
명예로운 일이라
으스대더군!
438
00:35:46,183 --> 00:35:47,861
병신!
439
00:35:47,862 --> 00:35:50,301
재미있네요
그런말은 없던데
440
00:35:50,302 --> 00:35:52,142
당연하지, 그녀가 얼마나 오만한데!
441
00:35:53,382 --> 00:35:59,822
아무튼, 그녀가 Quine과 계약한건
순전히 그 일 때문이지
442
00:36:02,302 --> 00:36:05,181
Fancourt에게 Quine을 죽일
동기가 있을까요?
443
00:36:05,182 --> 00:36:09,581
동기라면 글쎄... 확실히 그 책에선
부인을 죽음으로 몰아간
444
00:36:09,582 --> 00:36:11,542
패러디를 쓴게 Fancourt 본인이라 주장하지...
445
00:36:11,543 --> 00:36:13,501
그게 사실일까요?
446
00:36:13,502 --> 00:36:16,903
만약 사실이라 하더라도, Fancourt가 살인을 실행할수 있을까?
447
00:36:20,142 --> 00:36:23,661
확실히, 그가 '증오'를 글로 써 내는건 탁월해
448
00:36:23,662 --> 00:36:26,902
그게 허구로 가장되었다 하더라도
그건 그 자신에게서 발원된
449
00:36:26,903 --> 00:36:28,181
본성의 사악함이지
450
00:36:28,182 --> 00:36:30,581
알다시피, 작가들은 그런 방식으로
자신을 드러내
451
00:36:30,582 --> 00:36:33,941
의도했든 안했든 인지하는 것보다
더 많이 자신을 드러내기 마련이거든
452
00:36:33,942 --> 00:36:37,141
Daniel Chard 역시
그런 얘기를 했었어요
453
00:36:37,142 --> 00:36:40,461
Daniel은 확실히 자신에 대해
Quine이 떠들어 대는걸 싫어했었지
454
00:36:40,462 --> 00:36:43,382
그는 그 원고에
더 많은 사람들이 개입했다고 생각해요
455
00:36:47,262 --> 00:36:50,582
그건 좀
흥미로운 생각인데?
456
00:36:58,782 --> 00:37:00,581
Now, here we are
457
00:37:00,582 --> 00:37:04,623
여기 많은 부분에서
전형적인 작가 Quine이 보여...
458
00:37:04,623 --> 00:37:08,343
경악을 일으키는 소품들같은 거
그런데 다른면에선...
459
00:37:10,383 --> 00:37:15,462
난 20년동안
그의 원고를 정리해왔어
460
00:37:15,463 --> 00:37:18,343
그리고 난 그가 단 한번도
semi-colon을 사용하는걸 못봤지
461
00:37:20,582 --> 00:37:23,581
근데 저 원고에선?
여러번 쓰이지
462
00:37:23,582 --> 00:37:28,422
그가 커리어 말년에 그런 것들을
포용한게 아니라면
463
00:37:30,942 --> 00:37:33,742
감사합니다. 많은 도움이 되었습니다
464
00:37:38,622 --> 00:37:40,381
Thank you
465
00:37:40,382 --> 00:37:42,262
Fulham에 가봐야겠어
466
00:37:46,542 --> 00:37:48,421
전엔 죄송했어요
467
00:37:48,422 --> 00:37:49,903
그가 죽을지는 몰랐어요
468
00:37:51,462 --> 00:37:52,903
That
s OK
469
00:37:54,342 --> 00:37:57,461
기억하기로 당신은
470
00:37:57,462 --> 00:38:00,183
그가 당신에게 한 말에 관해
뭔가를 얘기했어요...
471
00:38:01,182 --> 00:38:03,462
그건 마치
당신이 전혀 다른 원고를
472
00:38:03,463 --> 00:38:04,983
기대했던걸로 내게 보이거든요?
473
00:38:06,302 --> 00:38:09,822
그는 나를 사랑했어요
그가 말하길, 나를 원하고, 함께 작업하길 원한다고 했어요
474
00:38:10,942 --> 00:38:15,141
나도 작가에요
475
00:38:15,142 --> 00:38:18,423
그래서 그건 내게 큰 의미가 있었죠...
그가 말하길, 책 속에서도 나와 함께 책을 쓸거라 했죠
476
00:38:18,423 --> 00:38:24,541
그런데 그는 혼자 책을 쓰더니
책에선 나를 "Harpy"라 부르며
477
00:38:24,542 --> 00:38:27,381
암에 걸린 내 여동생을 조롱해요
478
00:38:27,382 --> 00:38:30,342
정말, 믿어지지 않게 고통스러워요
479
00:38:30,343 --> 00:38:32,262
- 그와 다툼이 있었던건 아니죠?
- 언제나, 그는 나를 사랑한다 했고
480
00:38:32,263 --> 00:38:34,982
그의 책에서처럼
우리가 함께 할거라 말했어요
481
00:38:38,462 --> 00:38:40,182
태워버렸어요
482
00:38:41,502 --> 00:38:45,703
작가들을 믿지 말아라
뼈속까지 새겨들었어야 했는데
483
00:38:47,102 --> 00:38:50,021
그를 사랑했는데...
그는 나를 조롱해왔던 거에요
484
00:38:50,022 --> 00:38:51,541
보자구, 어떤 부분은 맞아
485
00:38:51,542 --> 00:38:54,181
그런데, 많은 다른 부분들이
맞지 않아
486
00:38:54,182 --> 00:38:56,861
이 상황을 설명할수 있는 길은
딱 하나뿐일거야
487
00:38:56,862 --> 00:38:58,141
먼저, 제목
488
00:38:58,142 --> 00:39:01,501
Leonora는 Quine이 말하길
그녀의 누에들이 삶아진다고 했어
489
00:39:01,503 --> 00:39:04,062
Bombyx에선 누에가 칼로 갈라져
490
00:39:04,062 --> 00:39:06,982
반면에 맞는 부분도 있어
그 책은 주인공이 액체에 화상을 입는다고 묘사해
491
00:39:06,983 --> 00:39:10,061
그리고 공교롭게
실제 살해현장에도 염산이 가득하지
492
00:39:10,062 --> 00:39:11,941
이건 깔끔하게 일치해
493
00:39:11,942 --> 00:39:14,461
Kathryn Kent는 매우 다른 내용의
책을 예상했고
494
00:39:14,462 --> 00:39:17,621
Jerry와 Daniel는
그 원고에서 이질적인 요소들을 감지했어
495
00:39:17,622 --> 00:39:20,581
즉, 우린 같은 것의 다른 버전들에 관한 진술들을
듣고 있었던거야
496
00:39:20,582 --> 00:39:23,382
어떤 버전은 Bombyx Mori와 꽤 틀려
그래서 literary analyst가 필요해...
497
00:39:23,383 --> 00:39:26,463
문체를 비교해줄 수 있는
사람으로 말이야
498
00:39:26,463 --> 00:39:28,261
네, 그건 제가 알아볼게요
499
00:39:28,262 --> 00:39:30,942
그리고 Quine의 집에도
다른 버전이 있을 수 있어요
500
00:39:30,942 --> 00:39:32,582
당신은 뭘 할거에요?
501
00:39:33,622 --> 00:39:37,142
Quine이 그 원고에 관해 논했던 내용을
전해들을 수 있는 유일한 상황이 있어
502
00:39:37,143 --> 00:39:40,061
Liz Tassel가 그를 쫓아냈던
그날의 점심약속 말이지
503
00:39:40,062 --> 00:39:42,381
또 점심먹으러 갈거란 말이죠?
504
00:39:42,382 --> 00:39:43,863
필요하다면 해야지
505
00:39:48,702 --> 00:39:50,142
Al, 나와줘서 고마워
506
00:39:50,142 --> 00:39:52,062
(Alexander 'Al' Rokeby, Cormoran의 이복형제) 내 형과
507
00:39:52,063 --> 00:39:54,823
근사한 레스토랑에서 어울리는데...
어려울게 뭐람
508
00:39:54,823 --> 00:39:57,022
아버지는 형을
자주자주 보고싶은가봐
509
00:39:57,023 --> 00:39:58,702
너는 어때?
510
00:39:59,862 --> 00:40:03,623
Media bollocks, sexy girlfriend
더 바랄게 없어
511
00:40:04,823 --> 00:40:07,022
넌... 여기 사람들 잘 알지?
512
00:40:07,023 --> 00:40:08,181
응, 여기 자주와
513
00:40:08,182 --> 00:40:10,862
이곳에서 있었던 다툼에 관해
알고 있을 누군가가 필요해
514
00:40:10,863 --> 00:40:14,982
아 그럼. Frankie를 만나봐
그녀가 여기 마당발이야
515
00:40:14,983 --> 00:40:17,941
이봐요, Frankie와
잠시 얘기좀 할 수 있을까요?
516
00:40:17,942 --> 00:40:19,422
Thank you
517
00:40:22,582 --> 00:40:24,702
다른 형제들은 어때?
518
00:40:24,702 --> 00:40:28,222
오, Rokeby가의 유민들 말이야?
알잖아, 다들 잘 있어
519
00:40:29,862 --> 00:40:32,422
아버진 Rock & Roll Hall Of Fame
에 입성하셨어
520
00:40:32,423 --> 00:40:35,461
- 알고 있었어?
- 아니
521
00:40:35,462 --> 00:40:36,981
Yeah, you look around and, er
522
00:40:36,982 --> 00:40:39,142
all these guys are
getting really old now
523
00:40:39,143 --> 00:40:41,942
Hall of DJs won
t have
the same vibe, will it?
524
00:40:58,102 --> 00:40:59,941
Hi, 전 Cormoran Strike 동료예요
525
00:40:59,942 --> 00:41:03,501
들어가서
좀 살펴봐도 될까요?
526
00:41:03,502 --> 00:41:06,702
덕분에 좀 쉴수 있겠네요
Orlando는 윗층에 있어요
527
00:41:06,703 --> 00:41:09,222
- 가서 데려올게요
- Thanks. I
m Robin
528
00:41:09,223 --> 00:41:11,142
- Hi
- Nice to meet you
529
00:41:46,822 --> 00:41:48,341
Hey, Al
530
00:41:48,342 --> 00:41:50,756
Frankie
이쪽은 내 형 Cormoran
531
00:41:50,796 --> 00:41:51,864
Hi
532
00:41:51,866 --> 00:41:55,262
- 5분만 시간내줄수 있어요?
- 네, 빨리 물어보세요
533
00:41:55,263 --> 00:41:59,141
아마 2주전에 이 두 사람이
싸우는 걸 봤을거에요
534
00:41:59,142 --> 00:42:01,703
물론이죠, 경찰이
이미 다녀갔어요
535
00:42:01,704 --> 00:42:04,262
- 목격된 마지막 모습이라던데요?
- 근무중이었어요?
536
00:42:04,262 --> 00:42:06,261
물론이죠, 아주 웃긴 광경이었어요
537
00:42:06,262 --> 00:42:09,342
어느 순간, 그가 일어나더니, 문자그대로
그녀를 가리키며 소리쳤어요
538
00:42:09,342 --> 00:42:13,661
"Fancourt를 발기부전으로 만든게 너란걸
세상사람들이 다 알게 될거야"
539
00:42:15,502 --> 00:42:17,261
정말 쉽게 잊을수 없겠네!
540
00:42:17,262 --> 00:42:19,581
그들이 가장하는 것처럼
보였나요?
541
00:42:19,582 --> 00:42:22,341
그는 그런 머저리짓을 즐기는듯
과장된 연기를 하더군요
542
00:42:22,342 --> 00:42:26,502
그녀는 매우 화가나서
닥치고 앉으라 했지만
543
00:42:26,503 --> 00:42:28,381
그는 그대로 나가버렸어요
544
00:42:28,382 --> 00:42:30,421
그러니깐 그가 연기를 했다는거죠?
545
00:42:30,422 --> 00:42:33,181
저기, 제가 가봐야 할거 같아요. 다 된거죠?
546
00:42:33,182 --> 00:42:35,182
고마워. 팁 많이 줄게
547
00:42:35,183 --> 00:42:36,783
Thanks, sweetie
548
00:42:38,863 --> 00:42:41,502
그녀가 네게
sweetie라 한거야?
549
00:42:41,503 --> 00:42:44,422
팁을
많이 주면 돼
550
00:42:58,343 --> 00:43:00,301
개 키워요?
551
00:43:00,303 --> 00:43:03,982
응. 그러니깐 가족이 키워
552
00:43:03,983 --> 00:43:05,662
이름은 Rowntree
553
00:43:07,182 --> 00:43:08,941
나도 키우고 싶어요
554
00:43:08,943 --> 00:43:10,822
어떤 개?
555
00:43:10,823 --> 00:43:12,623
개를 키우고 싶다구요!
556
00:43:15,663 --> 00:43:17,702
이름이 뭐예요?
557
00:43:17,703 --> 00:43:19,303
Robin
558
00:43:20,463 --> 00:43:23,262
I'm Dodo. I'm a bird
559
00:43:23,262 --> 00:43:25,822
- Robins are birds
- Yeah!
560
00:43:27,143 --> 00:43:28,503
그림 그려줄까?
561
00:43:33,262 --> 00:43:34,462
Right
562
00:43:57,983 --> 00:43:59,543
There you go
563
00:44:05,023 --> 00:44:07,022
뭐가 들어 있어?
564
00:44:07,023 --> 00:44:09,301
안보여줄거야
565
00:44:09,302 --> 00:44:12,942
내가 훔친 것들
566
00:44:12,943 --> 00:44:14,463
오.
567
00:44:16,903 --> 00:44:20,581
네가 훔칠 것을 내어주면
568
00:44:20,582 --> 00:44:22,183
그 주머니를 보여줄래?
569
00:44:24,303 --> 00:44:25,822
오.
570
00:44:25,823 --> 00:44:28,903
Ha! 취향이 고급이구나?
571
00:44:31,503 --> 00:44:32,543
알았어요
572
00:44:34,422 --> 00:44:35,502
여기 있습니다
573
00:44:47,143 --> 00:44:48,542
와우!
574
00:45:09,023 --> 00:45:11,343
훔치고 있어요?
575
00:45:13,502 --> 00:45:16,662
- 싫어?
- 아뇨 훔쳐도 되요
576
00:45:18,423 --> 00:45:19,983
고마워요, 올랜도
577
00:45:22,022 --> 00:45:23,702
이제 나가도 될까?
578
00:45:23,703 --> 00:45:26,463
아냐, 나랑 놀아
579
00:45:31,783 --> 00:45:34,022
가만있어!
580
00:45:34,023 --> 00:45:36,862
꼭 다시 보러 올게 약속할게
581
00:45:36,863 --> 00:45:40,422
머물다
582
00:45:40,423 --> 00:45:41,741
괜찮겠어요?
583
00:45:41,743 --> 00:45:45,422
엄마가 없어서 그래요 괜찮아요, Dodo 그렇지?
584
00:45:45,423 --> 00:45:47,143
얘야, 그만 들어가야지
585
00:45:50,623 --> 00:45:53,303
Eddie Boy, Kate, 평이한 이름들이야
586
00:45:55,062 --> 00:45:57,303
바로크 스타일은 없어
587
00:46:07,463 --> 00:46:09,181
이 Oxford 문집 잘 가져왔어요
588
00:46:09,182 --> 00:46:10,981
듣자하니, Oxford에 이 문집을 구하는 사람이 많다고 하더라구요
589
00:46:10,982 --> 00:46:13,902
거기에 Fancourt의 초기 출판작이 실려 있어서 말이죠
590
00:46:13,903 --> 00:46:15,302
그래서 좀 어때요?
591
00:46:15,303 --> 00:46:19,182
네, 그러니깐 여기 문집의 단편들과
592
00:46:19,183 --> 00:46:21,302
여기 패러디는
593
00:46:21,303 --> 00:46:23,662
동일하게 독특한 문단구조를 가져요
594
00:46:23,663 --> 00:46:25,142
그리고 걔중에 이 단편은
595
00:46:25,143 --> 00:46:28,742
semi-colon을 훨씬 더 자주 사용하고 있어요
596
00:46:28,743 --> 00:46:30,861
그리고 여길 보세요
597
00:46:30,862 --> 00:46:34,422
문집의 다른 단편들도 그렇고 Fancourt는 Oxford comma 쓰는 걸 선호했는데
598
00:46:34,423 --> 00:46:39,143
Quine의 소설에는...
Oxford comma가 하나도 없어요
599
00:46:40,423 --> 00:46:43,621
작가들은 한번 쓰면 계속 쓰고 안쓰면 한번도 안쓰거든요
600
00:46:43,622 --> 00:46:45,742
증명할수 있는 겁니까?
601
00:46:45,743 --> 00:46:47,622
아니요
602
00:46:47,623 --> 00:46:50,341
다만 이 모든걸 종합해볼때
603
00:46:50,342 --> 00:46:53,061
이 패러디를 쓴 사람이
당신들이 가진 Bombyx Mori를
604
00:46:53,063 --> 00:46:57,543
쓴 건 확실해요
또한 아마... Oxford 문집의 이 단편도요
605
00:46:57,544 --> 00:47:00,023
- 좀 더 봐야 알겠지만 말이에요
- 아마 맞을 겁니다
606
00:47:01,663 --> 00:47:04,022
정말 복잡한 복수극 아닌가?
607
00:47:04,023 --> 00:47:09,222
자신의 원한을 담았지만
정작 Quine 스스로 자신을 패러디하고
608
00:47:09,223 --> 00:47:12,702
본인의 이름으로 그 책을
연인, 아내, 그의 동료들에게
609
00:47:12,702 --> 00:47:14,502
남기게 하다니 말이죠
610
00:47:14,503 --> 00:47:16,782
매우 광범위한 종류의
복수극이죠
611
00:47:16,783 --> 00:47:18,102
그러나 너무 복잡하지
612
00:47:18,103 --> 00:47:19,983
결국엔 풀렸을 일이야
613
00:47:24,583 --> 00:47:29,141
Anstis(친구 Richard Anstis), 마지막으로
부탁 하나만 할게. 날 믿어줘
614
00:47:29,142 --> 00:47:32,223
수색영장을
좀 받아줘
615
00:47:39,623 --> 00:47:42,303
- 진짜 이렇게 할거에요?
- 물론
616
00:47:52,343 --> 00:47:54,543
마치 Bombyx Mori속의 회합같아요
617
00:48:07,822 --> 00:48:10,542
Mr Chard, Mr Fancourt
잠시 얘기좀 하시죠?
618
00:48:10,543 --> 00:48:12,703
Bombyx Mori건 입니다
619
00:48:24,383 --> 00:48:27,623
Mr Fancourt
그 패러디를 읽어봤습니다
620
00:48:29,743 --> 00:48:32,062
용케도 읽으셨나 보군요
621
00:48:32,063 --> 00:48:34,463
그 악의적인 패러디에 충격받았습니다
622
00:48:38,263 --> 00:48:39,663
그래서 그게 Bombyx와 무슨 상관이죠?
623
00:48:41,303 --> 00:48:44,063
두 작품은
같은 사람이 썼습니다
624
00:48:45,183 --> 00:48:48,103
- 그건, 우리도 알아요
- Owen Quine이 아닙니다
625
00:48:50,183 --> 00:48:53,221
끔찍한 책의 제목이
들리는 것 같아서
626
00:48:53,222 --> 00:48:54,343
두 분께...
627
00:48:55,503 --> 00:48:57,022
실례되지 않다면
628
00:48:57,023 --> 00:48:58,182
Evening, Miss Tassel
629
00:48:58,183 --> 00:49:01,582
전 Owen Quine이 Bombyx Mori를
쓰지 않았다고 말하던 참이었습니다
630
00:49:01,583 --> 00:49:04,302
적어도 이분들이 읽었던 버전은 말이죠
631
00:49:04,303 --> 00:49:06,822
그는 확실히 Bombyx Mori라 불리는 책을 썼고
632
00:49:06,823 --> 00:49:09,541
그것으로 원한을 갚고
동료들에게 창피줄 의도였지만
633
00:49:09,543 --> 00:49:13,742
그가 쓴 Mr Fancourt의
발기부전에 관한 일화는
634
00:49:13,743 --> 00:49:18,343
적어도 우리가
읽은 텍스트엔 없었습니다
635
00:49:21,263 --> 00:49:23,742
무슨 말을 하는거죠?
636
00:49:23,743 --> 00:49:26,342
당신이 Ellie Fancourt의 작품을
패러디했죠
637
00:49:26,343 --> 00:49:29,022
그녀를 자살로 몰고 간 그 패러디 말입니다
638
00:49:29,022 --> 00:49:31,263
Owen Quine은 그 사실을 알았죠
639
00:49:33,703 --> 00:49:36,022
그거 참 구역질나는 음해네요
640
00:49:36,023 --> 00:49:39,222
당신은 과거 Oxford 문집에
단편을 하나 기고했었습니다
641
00:49:39,223 --> 00:49:43,662
그 단편과 Bombyx Mori은
스타일이 동일하더군요
642
00:49:43,663 --> 00:49:47,182
그리고 Ellie Fancourt의 책을 패러디한 글도 말입니다
643
00:49:47,183 --> 00:49:50,422
Andrew, 믿지 말아요
이건 완벽한 개소리에요
644
00:49:50,423 --> 00:49:53,422
Miss Tassel, 그건 다 당신이 쓴 책에
나오는 내용 아닙니까?
645
00:49:53,423 --> 00:49:55,982
Andrew가 당신의 글을
인정해 주지 않았을때
646
00:49:55,983 --> 00:49:58,183
그리고 당신의 사랑까지도 거절했을때 당신은 큰 상처를 받았어요
647
00:50:05,703 --> 00:50:09,142
Owen Quine은 당신의 비밀에
가격표를 부쳤을 뿐입니다
648
00:50:09,143 --> 00:50:11,942
당신은 그저 동정심만으로
그들을 도운게 아니죠
649
00:50:11,943 --> 00:50:15,022
근 30여년을 협박했기 때문이죠
650
00:50:15,023 --> 00:50:18,142
그는 또한 Andrew 대신에
자신을 선택하라고 강요했구요
651
00:50:18,143 --> 00:50:20,022
불쌍한 Strike씨
652
00:50:20,023 --> 00:50:22,622
돈을 위해서라면
못하는 짓이 없군요
653
00:50:22,623 --> 00:50:25,582
Quine이 레스토랑에서 소란을 피우고
소리치고, 그리고 사라진 건
654
00:50:25,583 --> 00:50:27,742
모두 당신의 생각이었죠
655
00:50:27,743 --> 00:50:30,382
그리고 언론이 당신과의 다툼 이후 그의 실종을
656
00:50:30,383 --> 00:50:33,262
알아차리는 동안
그는 Talgarth Road에 몸을 숨겼었죠
657
00:50:33,263 --> 00:50:35,063
당시에는 그에게 효과가 있었죠
658
00:50:36,370 --> 00:50:37,470
헛소리
659
00:50:37,472 --> 00:50:40,582
그 뒤, Quine이 행방불명되었을때
당신은 Leonora를 방문해서
660
00:50:40,583 --> 00:50:42,142
그녀를 안심시켰어요
661
00:50:42,143 --> 00:50:45,142
그리고 기회를 빌어
Quine의 서재에 있는 모든 노트를 없앴어요
662
00:50:45,143 --> 00:50:48,942
진짜 Bombyx Mori의
흔적들이 남아있는 것들 말이죠
663
00:50:48,943 --> 00:50:51,743
그러나 당신은
완벽하지 못했어요
664
00:50:55,343 --> 00:50:58,422
나는 진본에서 떨어져 나온
몇 페이지의 원고와
665
00:50:58,423 --> 00:51:00,663
하나의 리본잉크 원판을 찾았습니다
666
00:51:01,783 --> 00:51:03,503
경찰이 방금 전기 타자기 한 대를
667
00:51:03,504 --> 00:51:06,703
인양했습니다...
Quine의 것과 동일한 모델이죠...
668
00:51:06,703 --> 00:51:11,063
당신의 친구 Dorcus Pengelly 댁의
호수에서 말이죠
669
00:51:14,263 --> 00:51:16,023
경찰이 곧 도착할겁니다
670
00:51:17,303 --> 00:51:21,143
살해에 사용했던 염산이
당신의 목구멍을 헤집어놓는 겁니다
671
00:51:35,783 --> 00:51:36,943
Robin!
672
00:51:44,143 --> 00:51:45,423
Don
t!
673
00:52:07,463 --> 00:52:09,103
Robin?!
674
00:52:21,623 --> 00:52:23,182
You all right?
675
00:52:23,183 --> 00:52:25,543
Yeah. I'm fine. I'm fine
676
00:52:32,143 --> 00:52:33,583
Yes, I
ll hold
677
00:52:47,144 --> 00:52:48,744
Robin?
678
00:52:56,956 --> 00:52:59,476
좋은 소식이야. 택시 좀 불러줄래?
679
00:53:23,623 --> 00:53:27,264
- 그녀는 어디 있죠?
- 감옥에, 자살감시를 받고 있죠
680
00:53:29,983 --> 00:53:32,982
경찰이, 부군이 집필한 책을
그녀의 집에서 찾았답니다
681
00:53:32,983 --> 00:53:35,783
Daniel Chard가 출판을 위해
한번 읽어보길 원한답니다
682
00:53:37,144 --> 00:53:40,463
그럼 몇부정도 팔릴지 모르죠
683
00:54:00,023 --> 00:54:02,743
- Mummy! Mummy!
- My Dodo!
684
00:54:24,611 --> 00:54:28,331
- Anstis가 당신과 얘기하려 들까요?
- 해야지. 생명의 은인인데
685
00:54:28,331 --> 00:54:29,810
그리고, 어쨌든, 대부분의 경찰들처럼
686
00:54:29,811 --> 00:54:32,171
그도 엄한 사람이 체포되는걸
원치않아
687
00:54:32,171 --> 00:54:34,571
그런데 말이야, 경찰이 그녀의 냉장고를 수색했는데
688
00:54:34,572 --> 00:54:37,611
- 설마 그 장기들이...
- 응 자기 개에 먹이고 있었대
689
00:54:37,611 --> 00:54:39,052
구역질 나요
690
00:54:40,692 --> 00:54:42,650
그 얼굴, Matthew가 뭐라 안해?
691
00:54:42,651 --> 00:54:46,851
아, 네, 자기 럭비경기 뛰고 난 후에는
더 심했다고
692
00:54:46,852 --> 00:54:49,290
남녀평등을 외쳤죠
693
00:54:49,291 --> 00:54:51,290
전 지하철 타고 갈게요
694
00:54:51,367 --> 00:54:56,458
그런데 말이죠... 당신 전 약혼자가
사진을 몇장 보냈는데
695
00:54:56,460 --> 00:54:58,420
제가 실수로 열어보고 말았어요
696
00:54:58,837 --> 00:55:00,675
상관없어
697
00:55:00,753 --> 00:55:03,392
넵, 그럼 내일 봬요
698
00:55:03,496 --> 00:55:05,175
- Robin
- Mm?
699
00:55:05,241 --> 00:55:07,121
당신에게 줄게 있어
700
00:55:09,646 --> 00:55:11,686
- What is it?
- Open it
701
00:55:16,684 --> 00:55:20,265
"Surveillance course
알아봐, 비용은 내가 댈게"
702
00:55:21,100 --> 00:55:23,299
Really?
703
00:55:23,301 --> 00:55:24,942
그래... 이제 파트너 잖아?
703
00:55:25,305 --> 00:56:25,792
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com