"C.B. Strike" The Silkworm: Part 2

ID13183792
Movie Name"C.B. Strike" The Silkworm: Part 2
Release NameStrike.S02E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia]
Year2017
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID6164634
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:00:23,540 --> 00:00:26,020 C.B. 스트라이크 에피소드 S02E02 3 00:01:00,619 --> 00:01:02,300 "실크웜 파트 2" 4 00:01:04,260 --> 00:01:08,099 사랑은 신기루죠 5 00:01:08,820 --> 00:01:10,980 일종의 망상같은... 6 00:01:11,420 --> 00:01:13,020 당신의 모든 항의에도 불구하고, 앤드류, 난 이렇게 생각해요 7 00:01:13,099 --> 00:01:16,380 이 관계에 대한 당신의 묘사는 사랑으로 가득 차 있어요 8 00:01:16,460 --> 00:01:20,860 그리고 그 주제에 대한 당신의 근접성을 고려할 때 용감하기도 하구요 9 00:01:21,710 --> 00:01:23,871 제 첫번째 아내의 자살에 대해 말하는건가요? 10 00:01:24,667 --> 00:01:25,707 네 11 00:01:27,667 --> 00:01:30,187 그럼 제가 한 말씀 드리죠. 음... 12 00:01:34,387 --> 00:01:38,017 'Effigy'가 죽었을때... 13 00:01:40,507 --> 00:01:42,466 그러니까 'Ellie'가 죽었을때... 14 00:01:42,467 --> 00:01:44,187 봅시다 15 00:01:59,827 --> 00:02:01,786 나예요. 자나요? 16 00:02:01,787 --> 00:02:03,146 기차는 제때 탄거야? 17 00:02:03,147 --> 00:02:06,306 네, 그리고 휴가를 늘려줘 고마워요 18 00:02:06,307 --> 00:02:08,866 아무튼 들어보세요, 방금 Andrew Fancourt에 관한 TV프로에서 19 00:02:08,867 --> 00:02:12,268 그가 첫번째 아내를 'Effigy'로 부르는걸 똑똑히 들었어요 20 00:02:22,067 --> 00:02:23,946 인형? 21 00:02:24,140 --> 00:02:26,380 당신의 글을 큰 소리로 읽어봐 22 00:02:27,820 --> 00:02:30,779 "그에 대한 그녀의 사랑은 마치 끝없는 유혹과 같았다." 23 00:02:30,780 --> 00:02:33,619 No! No! 그 문구는 좋지않아! 24 00:02:33,621 --> 00:02:36,728 그녀에겐 새로운 단어들이 필요해! 25 00:03:01,461 --> 00:03:03,340 Leonora Quine는 결백합니다 26 00:03:04,700 --> 00:03:06,380 하나 남은 내 다리를 걸 수도 있습니다 27 00:03:07,820 --> 00:03:08,861 이상입니다! 28 00:03:33,141 --> 00:03:34,899 안녕, 레오노라 29 00:03:34,900 --> 00:03:37,420 이 분은 Ilsa Herbert 당신을 변호해주실거에요 30 00:03:38,700 --> 00:03:41,579 우린 시간이 없어요 괜찮으시면...? 31 00:03:41,580 --> 00:03:42,741 집엔 언제 갈수 있죠? 32 00:03:44,780 --> 00:03:47,530 먼저 몇가지 질문에 답해주세요 33 00:03:48,180 --> 00:03:52,060 다른 누가 Talgarth Road의 집 열쇠를 가지고 있었나요? 34 00:03:52,061 --> 00:03:53,580 앤드루 팬코트 35 00:03:53,581 --> 00:03:55,819 저번 지붕수리후에 예비키들을 나눠 가졌는데 36 00:03:55,820 --> 00:03:57,059 지금은 그걸 찾을수가 없어요 37 00:03:57,060 --> 00:04:00,339 단 하루라도 누군가 열쇠에 접근할수 있을까요? 38 00:04:00,340 --> 00:04:02,738 그 집은 때때로 임대되기도 해서 39 00:04:02,739 --> 00:04:05,128 그곳을 거쳐갔던 사람이라면 가능할거예요 40 00:04:05,130 --> 00:04:07,099 그 집은 애물단지였어요 41 00:04:07,100 --> 00:04:10,339 처분할수도 없었고 Andrew는 우리가 돈을 받고 42 00:04:10,340 --> 00:04:12,739 세를 놓지도 못하게 했어요 43 00:04:12,740 --> 00:04:15,060 결국, Owen은 없는셈 치자고 했죠 44 00:04:16,860 --> 00:04:19,340 카드사용 내역에 관해 말해볼까요? 45 00:04:19,340 --> 00:04:22,619 이미 경찰에 말했어요 나는 아무것도 모른다고! 46 00:04:22,620 --> 00:04:24,700 부르카, 로프 그리고 작업복들... 47 00:04:24,702 --> 00:04:27,813 이 모든게 6개월전 당신 가족명의 카드로 결제되어 48 00:04:27,815 --> 00:04:30,054 Talgarth Road로 배달된 것들이에요 49 00:04:32,420 --> 00:04:37,113 혹시 당신 남편이 직접 이 물건들을 50 00:04:37,115 --> 00:04:39,113 샀을 가능성이 있을까요? 51 00:04:41,420 --> 00:04:43,099 글쎄요, 음... 52 00:04:43,101 --> 00:04:44,659 로프라면, 아마... 53 00:04:44,987 --> 00:04:46,548 그는 묶이는걸 좋아해서 54 00:04:48,100 --> 00:04:50,419 대개는 남편이 품목을 정하면 내가 가서 사는 편이었어요 55 00:04:50,420 --> 00:04:52,141 함께 가서 뭔가를 한 적은 없어요 56 00:04:53,260 --> 00:04:56,419 Owen이 Bombyx Mori에 관해 무언가 언급한 적 있나요? 57 00:04:56,420 --> 00:04:58,099 그 책이 누에가 산채로 삶아지는 방법에 58 00:04:58,100 --> 00:05:00,259 관한 책이 될거라 59 00:05:00,260 --> 00:05:03,060 말했어요 그게 다에요 60 00:05:04,580 --> 00:05:08,619 검사측은 당신이 그 소설의 대강을 알고 있다는 점을 61 00:05:08,620 --> 00:05:12,140 증거로 이용할거에요 62 00:05:13,541 --> 00:05:14,979 지금 이러는게 도움이 되나요? 63 00:05:14,980 --> 00:05:17,139 Ilsa는 자기 일을 하는거에요 64 00:05:17,140 --> 00:05:20,019 나는 이미 질문들에 충분히 소명을 했다구요 65 00:05:20,020 --> 00:05:21,740 경찰은 같은 질문을 해도 다른 속셈이 있어요 66 00:05:21,740 --> 00:05:24,539 저는 당신을 풀어주기 위해 이 질문들을 하는 거구요 67 00:05:24,540 --> 00:05:26,899 좋아요, 나는 어떤짓도 하지 않았어요! 충분하죠? 68 00:05:26,900 --> 00:05:28,699 추악한 진실은 아닐 수도 있어요 69 00:05:28,700 --> 00:05:31,139 아닐 수도 있다뇨? 무엇이 아닐수도 있다는 거에요? 70 00:05:31,140 --> 00:05:32,819 - 보세요, 우린 그저 - 당신은 입닥쳐! 71 00:05:32,820 --> 00:05:34,220 나는 이 사람은 알지만, 당신에 관해선 몰라! 72 00:05:35,540 --> 00:05:38,579 여기서 나갈수 있다면서요 꺼내준다고 약속했잖아요 73 00:05:38,580 --> 00:05:42,579 Ilsa는 친구에요. 그녀는 능력이 있고 신뢰할만한 사람이에요 74 00:05:42,580 --> 00:05:45,939 그녀를 믿어주길 바래요 지금 상황이 불안하고 75 00:05:45,940 --> 00:05:48,620 무섭다는 걸 알아요 그렇지만 우린 당신 편이에요 76 00:05:52,540 --> 00:05:54,380 난 그저 Dodo를 보고 싶다구요! 77 00:06:22,740 --> 00:06:25,740 Robin의 폰입니다 메세지를 남겨드릴까요? 78 00:06:28,981 --> 00:06:30,621 Sorry... did you say mud? 79 00:06:40,901 --> 00:06:42,661 You OK? 80 00:06:44,940 --> 00:06:47,860 당신 랜터카에 진흙때문에 세차비용을 부담하라던데? 81 00:06:49,340 --> 00:06:51,061 - Oh, er... - What s that about? 82 00:06:52,701 --> 00:06:55,300 저번주에 랜터카를 빌려서 83 00:06:55,301 --> 00:06:56,381 Where? 84 00:06:58,540 --> 00:06:59,941 Er... Down to Devon 85 00:07:01,420 --> 00:07:04,419 용의자를 심문하러 가야했는데 Cormoran이 운전을 못해서... 86 00:07:04,420 --> 00:07:08,180 그게 어머니 장례식준비를 돕지 못한 이유야? 87 00:07:08,181 --> 00:07:09,701 택시 태워보낼수도 있었잖아? 88 00:07:13,180 --> 00:07:14,221 No, I... 89 00:07:26,500 --> 00:07:31,100 상황이 안좋네. 열쇠도 있고 동기도 있고 이 카드내역까지... 90 00:07:32,181 --> 00:07:34,660 그리고 그녀가 입을 연다면 그녀 자신이 가장 큰 적이 될거야 91 00:07:34,661 --> 00:07:37,381 미리 준비된 듯한 카드내역만 봐도 그녀가 함정에 빠졌다는 걸 알수 있어 92 00:07:40,900 --> 00:07:42,940 Cormoran, 괜찮아? 93 00:07:49,741 --> 00:07:53,081 응. Charlotte이야 94 00:07:53,981 --> 00:07:55,620 다시 침울해지지(relape) 말기 95 00:07:55,621 --> 00:07:59,180 물론, 의사인 네 남편 Nick도 재발(relapse)은 하지 말라더라 96 00:07:59,180 --> 00:08:00,301 I m fine 97 00:08:11,740 --> 00:08:13,860 얘기좀 하자 98 00:08:13,861 --> 00:08:16,460 혹시, 경찰이 엄한 사람을 잡고 있다는 헤드라인 기사가 더 있어? 99 00:08:16,460 --> 00:08:17,740 고맙게도 그건 매우 도움이 안되거든 100 00:08:17,741 --> 00:08:20,340 내가 분명 읽기로는 "백정으로 훈련된 아내가 101 00:08:20,341 --> 00:08:21,739 살인혐의로 기소되었다"이던데? 102 00:08:21,741 --> 00:08:23,341 Rich. 그녀는 함정에 빠진거야 103 00:08:23,342 --> 00:08:26,140 곰곰히 생각해봐 네가 보기에 그녀가 104 00:08:26,140 --> 00:08:29,380 충분한 증거도, 쓸만한 증인도 현장에 흔적하나 남기지 않은 105 00:08:29,381 --> 00:08:32,100 복잡한 범행을 저지를 수 있을거 같아? 106 00:08:32,101 --> 00:08:36,019 그리고 그렇게 똑똑한 사람이 범행도구를 신용카드로 결제했다? 107 00:08:36,020 --> 00:08:39,059 Bob, 넌 좋은 녀석이고 나는 네게 목숨을 빚졌어 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,579 그리고 그건 잊지 않을거야 109 00:08:40,580 --> 00:08:43,500 하지만 이 건에 대해선? 넌 명백히 잘못 생각하고 있어, 친구 110 00:08:43,501 --> 00:08:46,179 Andrew Fancourt도 그 집 열쇠를 가지고 있었어 111 00:08:46,180 --> 00:08:49,899 Andrew Fancourt는 Quine을 오래전부터 증오해왔어 112 00:08:49,900 --> 00:08:51,741 왜 그를 수사선상에 올리지 않는거야? 113 00:08:53,141 --> 00:08:55,820 Bob, 오늘은 내가 그냥 넘어갈게 네가 오늘 일진이 사납다 생각하고 114 00:09:22,940 --> 00:09:25,100 네가 British Library에 가는줄 알았는데 115 00:09:25,101 --> 00:09:28,460 응... 근데 일정이 바꼈어 116 00:09:28,460 --> 00:09:30,821 그리고 앞선 기차도 좌석이 매진되어서 117 00:09:30,822 --> 00:09:33,141 설령 서서오더라도... 2시간뿐이잖아 118 00:09:33,141 --> 00:09:35,580 널 만나러 올때 난 항상 그래왔어 119 00:09:37,021 --> 00:09:39,819 통로에도 앉을수 있어... 120 00:09:39,820 --> 00:09:40,940 because it was you 121 00:09:42,461 --> 00:09:44,580 네가 x같은 상황이었고 나는 널 사랑했으니깐 122 00:09:44,581 --> 00:09:45,621 I know 123 00:09:50,900 --> 00:09:52,019 I should have come sooner 124 00:09:52,020 --> 00:09:55,220 우리 결혼식에 당신네 사장은 보고 싶지 않아 125 00:09:55,221 --> 00:09:57,779 내 엄마가 죽었는데 하루이틀 휴가도 못줘? 126 00:09:57,780 --> 00:09:58,940 대체 사람이 어떻게 그래? 127 00:09:58,941 --> 00:10:00,341 Matt, er... 128 00:10:05,501 --> 00:10:08,540 .. 이건 Cormoran을 탓할게 아니야 129 00:10:08,541 --> 00:10:09,781 Eh... 130 00:10:14,341 --> 00:10:15,701 그건 내 결정이었어 131 00:10:23,901 --> 00:10:27,460 오래 전부터 난 이 일을 꿈꿔왔어 132 00:10:27,461 --> 00:10:30,781 내가 심리학을 전공한 건 모두 이 일을 하기 위해서야 133 00:10:31,901 --> 00:10:34,740 그리고 그 일 이후... 134 00:10:34,741 --> 00:10:37,221 수년간 잊고 지냈지만... 135 00:10:40,221 --> 00:10:41,980 ..지금 난 기회를 얻었어 136 00:10:41,981 --> 00:10:45,220 당신이 싫어할거란 걸 알아 137 00:10:47,341 --> 00:10:49,020 알기에 거짓말을 한 것 같아 138 00:10:49,021 --> 00:10:51,220 And I am sorry 139 00:10:51,221 --> 00:10:54,299 I am so sorry 140 00:10:54,300 --> 00:10:57,661 당신곁에 있어줘야 했는데 그러질 못해서... 141 00:11:03,900 --> 00:11:05,420 .. 하지만 난 이 일을 그만두길 원치 않아 142 00:11:12,901 --> 00:11:14,501 물론 나는 네가 행복하길 바라 143 00:11:22,540 --> 00:11:24,901 I am so, so, sorry I wasn t here sooner 144 00:11:27,581 --> 00:11:30,301 그래, 이건 털어버리고 어쩔수 없었다 생각하자 145 00:11:38,541 --> 00:11:40,500 언제 돌아갈거야? 146 00:11:44,021 --> 00:11:47,500 (Nick) 그래서, 너희들 사건은 어때? 147 00:11:48,541 --> 00:11:51,220 Ilsa, 어떨거 같아? 148 00:11:52,381 --> 00:11:56,300 감형이면 몰라도, 그녀를 당장 꺼내주는건 많이 힘들거야 149 00:11:57,940 --> 00:12:00,501 - 딸을 만나봤어? - 아니 150 00:12:00,501 --> 00:12:03,780 귀여운 애야 이 세상에 맞지 않아 151 00:12:03,781 --> 00:12:05,660 아마 이웃이 돌보기엔 힘들거야 152 00:12:05,661 --> 00:12:07,421 복지국은 아직인가? 153 00:12:48,781 --> 00:12:50,459 It s Sunday 154 00:12:50,460 --> 00:12:51,940 I know 155 00:12:51,941 --> 00:12:54,780 우리, Andrew Fancourt를 좀더 파보는게 156 00:12:54,781 --> 00:12:56,780 어때요? 157 00:12:56,780 --> 00:13:00,340 그야, 수도요금이나 내려고 주말에 출근한건 아니니까 말이죠 158 00:13:00,341 --> 00:13:02,101 여기 그의 주소요... 가보죠 159 00:13:04,501 --> 00:13:07,980 영국에서 가장 유명한 작가가 런던의 한적한 골목길에서 160 00:13:07,981 --> 00:13:09,460 부르카를 벗고 있다? 161 00:13:09,461 --> 00:13:11,860 Talgarth Road를 벗어나기 위해 잠깐 입고 있다가 162 00:13:11,861 --> 00:13:14,421 - 차나 다른 곳에서 갈아입었을수도 있어 - Yeah 163 00:13:14,421 --> 00:13:16,060 저기를 한번 살펴보지 164 00:13:16,061 --> 00:13:18,421 현장에서 가져온 장기들을 묻었을수도 있으니 165 00:13:26,781 --> 00:13:28,299 도와줄까요? 166 00:13:28,300 --> 00:13:29,781 No. No. No, I ll be all right 167 00:13:34,461 --> 00:13:36,540 여긴 아닌거 같군 168 00:13:38,901 --> 00:13:40,980 Ah! Shit! 169 00:13:40,981 --> 00:13:43,021 - Are you all right? - Shit 170 00:13:43,021 --> 00:13:44,660 젠장할 굽혀지지가 않아 171 00:13:44,661 --> 00:13:46,100 Christ 172 00:13:46,101 --> 00:13:47,700 I m fine 173 00:13:47,701 --> 00:13:49,019 내게 기대요 174 00:13:49,020 --> 00:13:50,220 No, no, I m fine 175 00:13:50,221 --> 00:13:52,859 아니요, 안괜찮아요 바로 코너에 pub이 있으니 176 00:13:52,860 --> 00:13:54,461 저기까지만 기대요 177 00:13:55,941 --> 00:13:58,101 - 뇌물인가? - 동기부여죠 178 00:13:58,101 --> 00:13:59,579 I m sorry, Robin 179 00:13:59,580 --> 00:14:01,340 이렇게까지 할 필요는 없었는데 180 00:14:01,341 --> 00:14:02,941 그냥 못 걸을거 같으면 말해요 181 00:14:25,981 --> 00:14:28,901 The amount of stuff you re meant to do it to keep it healthy... 182 00:14:28,901 --> 00:14:30,821 powders and creams and baths... 183 00:14:32,741 --> 00:14:34,140 Happy birthday 184 00:14:36,060 --> 00:14:37,780 How did you know? 185 00:14:37,781 --> 00:14:40,460 당신의 여권번호정도는 알고 있다구요 186 00:14:40,461 --> 00:14:43,901 Many happy returns, Mr Cormoran 'Blue' Strike 187 00:14:47,316 --> 00:14:49,116 이름을 어디서 따왔는지 말해줄래요? 188 00:14:49,118 --> 00:14:50,261 Nope 189 00:14:53,861 --> 00:14:55,260 I got you something 190 00:14:59,941 --> 00:15:02,500 Cornwall의 맛이라던데 191 00:15:02,501 --> 00:15:04,460 한번 드셔보세요 192 00:15:12,021 --> 00:15:15,141 내가 자란 곳에서 2마일정도 거리야 좋은 술이지 193 00:15:16,301 --> 00:15:17,341 Good 194 00:15:19,181 --> 00:15:20,500 Robin, this is... 195 00:15:21,661 --> 00:15:22,821 I like it 196 00:15:24,061 --> 00:15:26,101 - Thank you - You re welcome 197 00:15:33,581 --> 00:15:36,140 Cornish 소에서 짠 우유라 198 00:15:36,140 --> 00:15:39,501 소들이 Cornish 풀을 뜯고 Cornwall 을 보며 자랐다네 199 00:15:42,301 --> 00:15:46,181 이건 정말 Cornwall의 맛이라도 해도 되겠군 200 00:15:47,781 --> 00:15:50,900 Fancourt는 Hampstead Heath 근처에서 살아 그곳은 휴양지로 유명하지 201 00:15:50,901 --> 00:15:53,820 밤에 숲에 들어가도 의심할 사람이 별 없었을거야 202 00:15:53,821 --> 00:15:56,661 - 숲속에 장기들을 묻었을 수도 있어 - 경찰이 그를 조사할까요? 203 00:15:56,661 --> 00:15:59,180 아닐걸. Leonora를 이미 잡았으니 204 00:15:59,180 --> 00:16:01,580 그래도 Fancourt는 Bombyx Mori에 등장해요 당신도... 205 00:16:01,581 --> 00:16:03,699 런던 경찰청에서는 그걸 206 00:16:03,701 --> 00:16:05,061 깊게 파고들진 않을거야 207 00:16:06,101 --> 00:16:09,940 하지만 그는 충분히 그럴 사람으로 보여요 208 00:16:09,941 --> 00:16:12,060 그에 관한 많은 인물평이나 기사들도 209 00:16:12,061 --> 00:16:13,821 그렇구여 210 00:16:15,421 --> 00:16:17,261 내일은 Fancourt를 찾아야 할텐데 211 00:16:18,501 --> 00:16:20,900 그 다리로 괜찮겠어요? 212 00:16:20,901 --> 00:16:22,701 Yeah, it ll be fine 213 00:16:36,221 --> 00:16:37,900 어쨋든 아침엔 안되겠군 214 00:16:37,901 --> 00:16:40,421 Why? 215 00:16:41,821 --> 00:16:43,381 내가 쫓아가 볼게요 216 00:16:45,021 --> 00:16:46,340 당신한텐 무리일건데 217 00:16:46,341 --> 00:16:48,621 조심할게요. 해보고 싶어요 218 00:16:49,741 --> 00:16:52,500 그리고 Fancourt에 관해선 Liz Tassel도 할 말이 있을거에요 219 00:16:52,501 --> 00:16:54,701 점심 약속이니 그 다리로도 괜찮을거에요 220 00:17:15,421 --> 00:17:16,901 Just a water 221 00:17:18,461 --> 00:17:19,821 Leonora는 어때요? 222 00:17:21,861 --> 00:17:23,300 그녀는 수감중이죠 223 00:17:23,301 --> 00:17:24,660 Yes 224 00:17:24,661 --> 00:17:26,540 그러니, 말 그대로죠 225 00:17:26,541 --> 00:17:30,620 내가 Owen의 일을 계속 처리해준건 Orlando의 몫도 크죠 226 00:17:30,621 --> 00:17:32,300 걔가 보살핌을 받길 원했어요 227 00:17:32,301 --> 00:17:34,580 그들에게 다른 친척은 없지 않나요? 228 00:17:34,581 --> 00:17:36,780 네, 그래도 그 아이가 굶어죽진 않겠죠? 229 00:17:36,781 --> 00:17:39,820 여긴 적어도 문명세계 영국이잖아요 230 00:17:39,821 --> 00:17:42,181 Quine가는 가진 게 거의 없었어요 231 00:17:45,861 --> 00:17:48,301 그리고 나는 이미 수년간 도울만큼 도왔구요 232 00:18:23,541 --> 00:18:25,741 Andrew Fancourt에 대해서 얘기좀 해주세요 233 00:18:25,742 --> 00:18:28,661 - 무얼요? - Quine과 사이가 틀어졌다던데 234 00:18:28,661 --> 00:18:31,020 오래전 일이죠 235 00:18:31,021 --> 00:18:33,540 한때 당신은 둘 모두와 친분이 있었죠? 236 00:18:33,541 --> 00:18:35,660 둘다 제 고객이었죠 237 00:18:35,661 --> 00:18:38,380 Andrew Fancourt와 계약했다면 대단히 성공했을 테죠? 238 00:18:38,381 --> 00:18:42,180 뭐, 당시엔 그도 무명작가에 불과했으니깐요 239 00:18:42,181 --> 00:18:44,500 우린... 친구였어요 240 00:18:44,501 --> 00:18:46,540 그땐 우리 둘다 글을 썼지만 241 00:18:46,541 --> 00:18:49,501 지금 그는 보다시피 Andrew Fancourt고 나는 더이상 글을 쓰지 않죠 242 00:18:50,781 --> 00:18:55,621 Andrew가 내 글을 평하길 "한심하게도 전혀 새롭지 않다" 243 00:18:57,741 --> 00:18:59,141 정확하게 본거죠 244 00:19:01,621 --> 00:19:03,980 왜 당신의 agency를 떠난거죠? 245 00:19:03,981 --> 00:19:07,060 Owen이 그의 전처 작품을 조롱하며 패러디했고 246 00:19:07,061 --> 00:19:08,660 그럼에도 내가 Owen을 쫓아내지 않아서죠 247 00:19:08,661 --> 00:19:12,340 나는 검열을 증오하고 위협당하는걸 싫어하죠 248 00:19:12,341 --> 00:19:14,421 Andrew는 Owen이 나가지 않으면 자기가 나간다고 했어요 249 00:19:16,621 --> 00:19:20,020 그렇지만, Fancourt 부인은 그 일로 자살까지 했잖아요? 250 00:19:20,021 --> 00:19:21,100 충분히 그럴만 한데요 251 00:19:21,101 --> 00:19:23,140 그런 사소한 비평 문제로 자살까지 하는 사람이라면 252 00:19:23,141 --> 00:19:25,540 글을 쓸 자격도 없어요 253 00:19:25,541 --> 00:19:28,700 당신은 얼마나 많은 사람들이 좋은 글을 쓴다고 착각하는지 알아요? 254 00:19:28,701 --> 00:19:35,021 쓰레기 같은 작품이 수두룩하고, 시간낭비에 불과해요 Ellie Fancourt도... 255 00:19:36,901 --> 00:19:40,180 적어도 Andrew가 봤다면 그만두라고 종용이라도 했어야죠 256 00:19:40,181 --> 00:19:42,700 Roper(Daniel Chard의 출판회사)는 단지 Andrew를 봐서 그녀의 글을 출판해준거에요 257 00:19:42,701 --> 00:19:44,340 동정의 여지가 없었죠 258 00:19:44,341 --> 00:19:48,901 그리고 나서는 거의 남남으로 지냈어요 259 00:21:53,862 --> 00:21:57,341 Quine은 왜 그런 악의적인 글을 쓴 걸까요? 260 00:21:59,342 --> 00:22:01,020 그건 그에게 물어보세요 261 00:22:01,021 --> 00:22:02,940 그렇지만, Fancourt와 그는 친구... 262 00:22:02,941 --> 00:22:05,540 그들은 빈말로도 친했다긴 힘들어요 263 00:22:05,541 --> 00:22:07,061 Andrew가 Owen을 견뎌냈을뿐 264 00:22:08,341 --> 00:22:10,780 Owen은 놀라울 정도로 입이 더러웠거든요 265 00:22:10,781 --> 00:22:13,100 Andrew를 미워했을까요? 266 00:22:13,101 --> 00:22:14,821 질투했겠죠, 그의 능력을 267 00:22:16,301 --> 00:22:19,340 Fancourt와 계약하지 않은걸 후회한 적 없나요? 268 00:22:19,341 --> 00:22:22,381 - 지금보면... - 한번도 없어요 269 00:22:22,382 --> 00:22:24,821 내게 선택을 강요한 Andrew의 잘못이죠 270 00:22:26,662 --> 00:22:28,621 한때 당신이 그를 사랑했다 하던데요 271 00:22:35,501 --> 00:22:38,422 당신은 우리들의 삶에 너무나 관심이 많아 보이네요 272 00:22:40,102 --> 00:22:43,420 내게 듣고 싶은 말이 따로 있나요? 273 00:22:43,421 --> 00:22:46,741 아니면 내가, 과거의 기억으로 고통받길 원하나요? 274 00:22:46,742 --> 00:22:48,162 I m sorry... 275 00:22:48,163 --> 00:22:50,622 내게 그런 말을 하는 의도가 뭔가요? 276 00:22:51,781 --> 00:22:53,941 I have been... 277 00:22:53,942 --> 00:22:56,101 나는 Andrew나 다른 이들로 인해 278 00:22:57,382 --> 00:22:58,901 상처를 많이 받아 왔어 279 00:23:00,102 --> 00:23:02,341 그리고 말년을 개 한마리와 외롭게 살고 있지 280 00:23:04,102 --> 00:23:06,982 당신이 이런 나의 아픔을 꼬집어서 얻는게 대체 뭐야? 281 00:23:06,983 --> 00:23:09,541 - I - m sorry if I... - 쓰레기 같으니 282 00:23:11,342 --> 00:23:15,781 다른건 몰라도, 적어도 이 agency를 키워가는 것에선 위안을 얻었지... 283 00:23:17,461 --> 00:23:19,500 ..근데 Quine은 그것마저 위태롭게 하고 있어 284 00:23:19,501 --> 00:23:22,462 I have h... I have had it... 285 00:23:26,261 --> 00:23:27,542 당신은 내게 이러면 안 돼 286 00:23:28,861 --> 00:23:30,341 맘이 상하셨다면 죄송합니다 287 00:23:31,421 --> 00:23:33,380 저는 그저 Leonora를 도울려는 것 뿐입니다 288 00:23:33,381 --> 00:23:34,741 당신은 너무 많은 걸 캐물어 289 00:23:36,062 --> 00:23:37,262 잔인하게도 290 00:23:57,661 --> 00:24:01,302 그러니깐, 이게 바로 Quine이 썼던 패러디에요 291 00:24:02,701 --> 00:24:05,460 Fancourt 부인 비석에 붙어 있었죠 그를 비웃기라고 하듯 말이죠 292 00:24:05,461 --> 00:24:08,300 Fancourt가 Quine을 죽였다면 그건 그를 협박하기 위함일수도 있어 293 00:24:08,301 --> 00:24:10,420 훌륭해, Robin 294 00:24:10,421 --> 00:24:12,300 사실, 그렇지 않아요. 망칠 뻔했어요 295 00:24:12,301 --> 00:24:14,780 그를 놓쳤는데 그가 나를 지나쳐 가더라구요 296 00:24:14,781 --> 00:24:16,382 그거야, 조금만 연습하면 돼 297 00:24:33,461 --> 00:24:35,341 - Matt? - I m in here 298 00:24:41,101 --> 00:24:42,501 금방 끝나 299 00:24:45,022 --> 00:24:46,662 Wow 300 00:24:49,341 --> 00:24:50,580 Thanks 301 00:24:50,581 --> 00:24:53,300 드레스 다려봤어? 302 00:24:53,301 --> 00:24:54,622 다 꾸불꾸불해져 303 00:24:55,661 --> 00:24:58,021 그거야 당신이 여자가 아니라 그렇지 304 00:25:03,822 --> 00:25:05,901 This is excellent work 305 00:25:05,902 --> 00:25:08,541 I'd forgotten it's sort of... sort of calming 306 00:25:23,142 --> 00:25:25,141 Do you want to do a box-set later? 307 00:25:27,022 --> 00:25:29,380 사실, 일이 좀 남았는데 308 00:25:29,381 --> 00:25:31,621 만나 볼 사람이 있어서 309 00:25:31,621 --> 00:25:33,582 오늘밤이 아니면 안 돼서 그래 310 00:25:33,583 --> 00:25:35,861 미안해... 온다는거 알았으면 311 00:25:35,861 --> 00:25:39,141 취소라도 해봤을텐데 312 00:25:40,261 --> 00:25:41,621 우리 내일 해도 될까? 313 00:25:43,582 --> 00:25:44,621 No problem 314 00:25:55,782 --> 00:25:57,581 We re guests of Daniel Chard 315 00:25:57,582 --> 00:25:59,581 Cormoran Strike plus one 316 00:26:04,221 --> 00:26:07,022 외 1명요? 그에게 나는 안중에도 없나봐요?! 317 00:26:20,222 --> 00:26:22,340 출판업계가 불황이라던데 318 00:26:22,341 --> 00:26:24,780 내가 만나본 그쪽 사람들은 모두 319 00:26:24,781 --> 00:26:27,222 술을 마시며 즐기거나 점심약속만 하고 있네 320 00:26:28,621 --> 00:26:30,141 나쁜 삶은 아니잖아요? 321 00:26:50,701 --> 00:26:52,220 Matthew는 언제온데? 322 00:26:52,221 --> 00:26:53,341 이미 왔어요 323 00:26:56,982 --> 00:26:58,382 맘껏 흡연할수 있는 파티라니... 324 00:27:05,582 --> 00:27:07,501 Oh, thank you 325 00:27:07,502 --> 00:27:09,101 위에 걸칠거라도 가져 왔어야 했는데 326 00:27:22,701 --> 00:27:27,662 세계 출판업계의 급격한 변화에도... 327 00:27:28,942 --> 00:27:31,460 변하지 않는 328 00:27:31,461 --> 00:27:32,782 부인할 수 없는 사실은... 329 00:27:33,862 --> 00:27:38,740 위대한 작가들의 작품은 결국 읽혀지기 마련이란 겁니다 330 00:27:38,741 --> 00:27:40,142 - That - s right - Yeah 331 00:27:40,142 --> 00:27:43,141 그런 맥락에서, 오늘 332 00:27:43,141 --> 00:27:48,301 영국에서 가장 성공적인 작가의 귀환을 333 00:27:48,302 --> 00:27:52,902 알려드릴수 있어 영광입니다 334 00:27:54,542 --> 00:27:57,581 Ladies and gentlemen, Andrew Fancourt! 335 00:27:59,662 --> 00:28:02,341 - 역시 그군 - Thanks, for that. Thanks, everyone 336 00:28:02,341 --> 00:28:06,181 어, 돌아와서 기쁩니다 마치 홈커밍 같군요 337 00:28:07,782 --> 00:28:10,902 음, 처음에 나는 Chard를 위해 글을 썼고 그 뒤엔 Chard가 세운 Roper 사를 위해 글을 썼습니다... 338 00:28:12,341 --> 00:28:14,061 좋은 시절이었습니다 339 00:28:14,062 --> 00:28:17,501 나는 한 명의 성난 청년에서 이제 성난 노년이 되었습니다 340 00:28:21,582 --> 00:28:23,781 앞으로도 독자들을 위해 맹렬하게 분노하길 고대하고 있습니다 341 00:28:32,542 --> 00:28:34,622 - 각자 돌아다녀볼까? - 네 342 00:28:54,502 --> 00:28:58,021 선택이 어려우시면 343 00:28:58,459 --> 00:29:01,579 샴페인을 추천하죠 344 00:29:03,486 --> 00:29:05,285 그럼 그걸로 하죠 345 00:29:07,461 --> 00:29:09,342 Champagne, twice 346 00:29:12,941 --> 00:29:15,901 실례가 안된다면 당신에게 347 00:29:15,902 --> 00:29:19,260 조금은 도발적인 질문을 해도 될까요? 348 00:29:19,261 --> 00:29:20,982 최근에 읽은 책중 마음에 드는게 있던가요? 349 00:29:23,022 --> 00:29:26,660 솔직하게 말하자면 마지막으로 읽은 책이 350 00:29:26,661 --> 00:29:28,422 Bombyx Mori예요 351 00:29:29,782 --> 00:29:34,942 Owen Quine이 그의 전문인 비열하고 악의적인 편지로 돌아오다 352 00:29:37,462 --> 00:29:39,262 내 평가가 어떤가요? 353 00:29:41,102 --> 00:29:43,221 읽어보셨나요? 354 00:29:43,222 --> 00:29:44,822 들어보긴 했죠 355 00:29:48,782 --> 00:29:52,502 Owen은 자부심만 대단한 매우 마이너한 작가였죠 356 00:29:54,661 --> 00:29:58,620 이런 대화를 한다는 것만으로도 그가 기뻐해야 할 겁니다 357 00:29:58,621 --> 00:30:00,141 엄청나게 말이죠 358 00:30:02,502 --> 00:30:04,381 제가 한분 소개시켜드려도 될까요? 359 00:30:05,422 --> 00:30:06,782 Sure 360 00:30:20,822 --> 00:30:23,822 Cormoran Strike, this is Andrew Fancourt 361 00:30:27,742 --> 00:30:32,341 외발 탐정님 익히들어 알고는 있습니다 362 00:30:32,342 --> 00:30:34,661 Owen Quine의 사망사건을 조사중입니다 363 00:30:34,662 --> 00:30:36,620 그 건에 관해 물어볼것도 있구요 364 00:30:36,621 --> 00:30:38,622 Well. Here we are 365 00:30:39,622 --> 00:30:42,461 먼저, 미끼 선택의 탁월함을 칭찬해도 될까요? 366 00:30:42,462 --> 00:30:45,782 내가 이렇게 순진하게 걸려들었으니 367 00:30:46,862 --> 00:30:50,701 그 집을 공동소유하고 계시니 Talgarth Road에서 Quine과 마주친적 있으시죠? 368 00:30:50,702 --> 00:30:52,380 10년 넘게 가보지도 않았어요 369 00:30:52,381 --> 00:30:55,182 그 집은 Joe North로부터 상속받으셨죠 370 00:30:55,183 --> 00:30:58,742 친구와 아내를 동시에 잃으시다니... 상심이 크셨겠어요 371 00:30:58,742 --> 00:31:00,101 아내를 '잃은게' 아닙니다 372 00:31:00,102 --> 00:31:02,622 어둠속에서 그녀의 시체에 '발이 걸려' 넘어졌습니다 373 00:31:05,062 --> 00:31:08,542 Quine을 상대로 그의 패러디에 대해 논쟁한 적은 있습니까? 374 00:31:08,543 --> 00:31:10,781 - 아뇨 - 그래도 그걸 쓴게 그라는건 확신하시죠? 375 00:31:10,782 --> 00:31:13,462 - 내가 보기엔, 그래요 - 증명해줄 누군가라도 있습니까? 376 00:31:13,462 --> 00:31:15,342 한대 주시겠소? 377 00:31:19,422 --> 00:31:24,141 당신 전 약혼자가 아마 결혼한다죠? 378 00:31:24,142 --> 00:31:27,821 당신이란 존재는 그녀 기사에 실린 각주에 불과하군요 379 00:31:27,822 --> 00:31:29,622 칭찬 감사합니다 380 00:31:31,822 --> 00:31:36,221 말해봐요, 당신이 이런 문제많은 여성에게 끌리는건가요 381 00:31:36,222 --> 00:31:38,742 아니면 그녀들이 당신을 만나 곤경에 처하게 되는건가요? 382 00:31:40,702 --> 00:31:42,981 이건 당신에게 물어봐야 하는건가 383 00:31:42,982 --> 00:31:44,462 아뇨, 우린 커플이 아니에요 384 00:31:46,701 --> 00:31:49,501 Bombyx에서 Quine은 왜 이제와서 그 패러디를 385 00:31:49,502 --> 00:31:51,101 자신이 아니라 당신이 썼다고 주장한걸까요? 386 00:31:51,102 --> 00:31:53,301 30년이면 상처도 다 아물만큼 긴 시간인데 387 00:31:53,302 --> 00:31:55,941 Ellie는, 그녀가 나와 결혼하면 388 00:31:55,942 --> 00:31:59,421 세상이 그녀를 좀 다르게 봐줄거라 기대했죠 389 00:31:59,422 --> 00:32:02,341 그게 아니란걸 깨닫고는 작가로 홀로서기를 노력했죠 390 00:32:02,341 --> 00:32:06,022 Quine 역시 그런겁니다 391 00:32:07,102 --> 00:32:09,822 대부분의 작가들은 그리 상상력이 풍부한건 아니에요 392 00:32:11,102 --> 00:32:13,941 그들은 결국 자기 얘기를 쓰게 되기 마련이죠 393 00:32:13,942 --> 00:32:17,461 Quine이나 Ellie 같이 실패한 작가들은 394 00:32:17,462 --> 00:32:21,622 제아무리 발버둥쳐도 결국 내 그림자에서 벗어나질 못하죠 395 00:32:23,461 --> 00:32:25,381 살펴가십쇼, Mr Strike 396 00:32:29,542 --> 00:32:31,262 Miss Bait 397 00:33:02,582 --> 00:33:04,702 - Hi - Hi 398 00:33:08,462 --> 00:33:11,302 - Robin - Hi, come in. Through you go 399 00:33:20,102 --> 00:33:24,221 So, yes, do, er, have a seat 400 00:33:24,222 --> 00:33:28,182 - Er, do you want a coffee? - I m all right, thanks 401 00:33:30,102 --> 00:33:33,301 - 만나주셔서 감사합니다 - Owen을 위한 일이라면 402 00:33:33,302 --> 00:33:35,822 Ha! 나쁜 자식! 403 00:33:38,302 --> 00:33:40,502 Roper Chard party에서 뵐려고 했는데 404 00:33:40,503 --> 00:33:43,382 Fancourt의 speech만 듣고 가시더군요 405 00:33:43,384 --> 00:33:44,384 Yes 406 00:33:47,662 --> 00:33:50,821 Andrew Fancourt는 어떤 사람인가요? 407 00:33:50,822 --> 00:33:52,902 - 제 생각요? - 네 408 00:33:52,902 --> 00:33:56,421 훌륭한 작가이지만 진짜 빌어먹을 놈이죠 409 00:33:56,422 --> 00:33:59,821 - Bombyx는 읽어보셨죠? - 우리 둘다, 네 410 00:33:59,822 --> 00:34:01,661 그런데도 당신들, 그걸 묻고 다니던데? 411 00:34:01,662 --> 00:34:03,741 거기에 쓰인게 뭔지는 아시죠? 412 00:34:03,742 --> 00:34:06,021 당신은 누구인지 모르겠네요 413 00:34:06,022 --> 00:34:08,902 아, 전 Cutter에요. 보시다시피 editor니깐 414 00:34:08,919 --> 00:34:09,845 Ah 415 00:34:09,847 --> 00:34:13,340 등장은 짧게 시켰어도 Fancourt가 내 딸의 아비라는 416 00:34:13,342 --> 00:34:15,662 해묵은 루머를 다시 한번 건드리더군요 417 00:34:16,782 --> 00:34:19,181 Cheers, Owen! Rest in peace, old boy 418 00:34:19,182 --> 00:34:22,342 그의 글이 당신에게 상처가 되지 않나요? 419 00:34:23,382 --> 00:34:26,622 글쎄요, 당신이 목숨을 맡길 전우를 원한다면 군에서 찾아야죠 420 00:34:26,622 --> 00:34:30,581 당신의 실패에 낄낄댈수 있는 동료라면 작가들이 제격이랍니다 421 00:34:30,582 --> 00:34:32,582 의리라곤 없죠 422 00:34:35,382 --> 00:34:36,982 그래도, 아픈건 사실입니다 423 00:34:39,022 --> 00:34:42,781 어쨌든, 저는 한잔 해야겠어요 424 00:34:42,782 --> 00:34:46,862 오후를 위해 아주 조금만 같이 들겠소? 425 00:34:47,902 --> 00:34:49,381 뭐가 있는데요? 426 00:34:49,382 --> 00:34:51,101 Barolo 427 00:34:51,102 --> 00:34:52,741 Sounds great 428 00:34:52,742 --> 00:34:54,541 Good man! 429 00:34:54,542 --> 00:34:55,941 너무 이르지 않아요? 430 00:34:55,942 --> 00:34:58,102 대화하기 편해질거야 431 00:34:59,702 --> 00:35:02,822 - 그리고 나는 Barolo를 좋아해 - Right 432 00:35:11,582 --> 00:35:13,901 어제는 Liz Tassel을 만났어요 433 00:35:13,902 --> 00:35:16,262 기분좋을때 만났어야 할텐데 아니면 x년이 따로 없죠 434 00:35:21,142 --> 00:35:25,942 이런... 담백함이라니! 435 00:35:35,422 --> 00:35:39,061 Ellie가 죽자마자 Liz는 Andrew에게 꼬리를 쳤지 436 00:35:39,062 --> 00:35:42,701 Andrew 그 자는 그런 그녀를 거절하고 붙어먹지 않은걸 437 00:35:42,702 --> 00:35:46,181 명예로운 일이라 으스대더군! 438 00:35:46,183 --> 00:35:47,861 병신! 439 00:35:47,862 --> 00:35:50,301 재미있네요 그런말은 없던데 440 00:35:50,302 --> 00:35:52,142 당연하지, 그녀가 얼마나 오만한데! 441 00:35:53,382 --> 00:35:59,822 아무튼, 그녀가 Quine과 계약한건 순전히 그 일 때문이지 442 00:36:02,302 --> 00:36:05,181 Fancourt에게 Quine을 죽일 동기가 있을까요? 443 00:36:05,182 --> 00:36:09,581 동기라면 글쎄... 확실히 그 책에선 부인을 죽음으로 몰아간 444 00:36:09,582 --> 00:36:11,542 패러디를 쓴게 Fancourt 본인이라 주장하지... 445 00:36:11,543 --> 00:36:13,501 그게 사실일까요? 446 00:36:13,502 --> 00:36:16,903 만약 사실이라 하더라도, Fancourt가 살인을 실행할수 있을까? 447 00:36:20,142 --> 00:36:23,661 확실히, 그가 '증오'를 글로 써 내는건 탁월해 448 00:36:23,662 --> 00:36:26,902 그게 허구로 가장되었다 하더라도 그건 그 자신에게서 발원된 449 00:36:26,903 --> 00:36:28,181 본성의 사악함이지 450 00:36:28,182 --> 00:36:30,581 알다시피, 작가들은 그런 방식으로 자신을 드러내 451 00:36:30,582 --> 00:36:33,941 의도했든 안했든 인지하는 것보다 더 많이 자신을 드러내기 마련이거든 452 00:36:33,942 --> 00:36:37,141 Daniel Chard 역시 그런 얘기를 했었어요 453 00:36:37,142 --> 00:36:40,461 Daniel은 확실히 자신에 대해 Quine이 떠들어 대는걸 싫어했었지 454 00:36:40,462 --> 00:36:43,382 그는 그 원고에 더 많은 사람들이 개입했다고 생각해요 455 00:36:47,262 --> 00:36:50,582 그건 좀 흥미로운 생각인데? 456 00:36:58,782 --> 00:37:00,581 Now, here we are 457 00:37:00,582 --> 00:37:04,623 여기 많은 부분에서 전형적인 작가 Quine이 보여... 458 00:37:04,623 --> 00:37:08,343 경악을 일으키는 소품들같은 거 그런데 다른면에선... 459 00:37:10,383 --> 00:37:15,462 난 20년동안 그의 원고를 정리해왔어 460 00:37:15,463 --> 00:37:18,343 그리고 난 그가 단 한번도 semi-colon을 사용하는걸 못봤지 461 00:37:20,582 --> 00:37:23,581 근데 저 원고에선? 여러번 쓰이지 462 00:37:23,582 --> 00:37:28,422 그가 커리어 말년에 그런 것들을 포용한게 아니라면 463 00:37:30,942 --> 00:37:33,742 감사합니다. 많은 도움이 되었습니다 464 00:37:38,622 --> 00:37:40,381 Thank you 465 00:37:40,382 --> 00:37:42,262 Fulham에 가봐야겠어 466 00:37:46,542 --> 00:37:48,421 전엔 죄송했어요 467 00:37:48,422 --> 00:37:49,903 그가 죽을지는 몰랐어요 468 00:37:51,462 --> 00:37:52,903 That s OK 469 00:37:54,342 --> 00:37:57,461 기억하기로 당신은 470 00:37:57,462 --> 00:38:00,183 그가 당신에게 한 말에 관해 뭔가를 얘기했어요... 471 00:38:01,182 --> 00:38:03,462 그건 마치 당신이 전혀 다른 원고를 472 00:38:03,463 --> 00:38:04,983 기대했던걸로 내게 보이거든요? 473 00:38:06,302 --> 00:38:09,822 그는 나를 사랑했어요 그가 말하길, 나를 원하고, 함께 작업하길 원한다고 했어요 474 00:38:10,942 --> 00:38:15,141 나도 작가에요 475 00:38:15,142 --> 00:38:18,423 그래서 그건 내게 큰 의미가 있었죠... 그가 말하길, 책 속에서도 나와 함께 책을 쓸거라 했죠 476 00:38:18,423 --> 00:38:24,541 그런데 그는 혼자 책을 쓰더니 책에선 나를 "Harpy"라 부르며 477 00:38:24,542 --> 00:38:27,381 암에 걸린 내 여동생을 조롱해요 478 00:38:27,382 --> 00:38:30,342 정말, 믿어지지 않게 고통스러워요 479 00:38:30,343 --> 00:38:32,262 - 그와 다툼이 있었던건 아니죠? - 언제나, 그는 나를 사랑한다 했고 480 00:38:32,263 --> 00:38:34,982 그의 책에서처럼 우리가 함께 할거라 말했어요 481 00:38:38,462 --> 00:38:40,182 태워버렸어요 482 00:38:41,502 --> 00:38:45,703 작가들을 믿지 말아라 뼈속까지 새겨들었어야 했는데 483 00:38:47,102 --> 00:38:50,021 그를 사랑했는데... 그는 나를 조롱해왔던 거에요 484 00:38:50,022 --> 00:38:51,541 보자구, 어떤 부분은 맞아 485 00:38:51,542 --> 00:38:54,181 그런데, 많은 다른 부분들이 맞지 않아 486 00:38:54,182 --> 00:38:56,861 이 상황을 설명할수 있는 길은 딱 하나뿐일거야 487 00:38:56,862 --> 00:38:58,141 먼저, 제목 488 00:38:58,142 --> 00:39:01,501 Leonora는 Quine이 말하길 그녀의 누에들이 삶아진다고 했어 489 00:39:01,503 --> 00:39:04,062 Bombyx에선 누에가 칼로 갈라져 490 00:39:04,062 --> 00:39:06,982 반면에 맞는 부분도 있어 그 책은 주인공이 액체에 화상을 입는다고 묘사해 491 00:39:06,983 --> 00:39:10,061 그리고 공교롭게 실제 살해현장에도 염산이 가득하지 492 00:39:10,062 --> 00:39:11,941 이건 깔끔하게 일치해 493 00:39:11,942 --> 00:39:14,461 Kathryn Kent는 매우 다른 내용의 책을 예상했고 494 00:39:14,462 --> 00:39:17,621 Jerry와 Daniel는 그 원고에서 이질적인 요소들을 감지했어 495 00:39:17,622 --> 00:39:20,581 즉, 우린 같은 것의 다른 버전들에 관한 진술들을 듣고 있었던거야 496 00:39:20,582 --> 00:39:23,382 어떤 버전은 Bombyx Mori와 꽤 틀려 그래서 literary analyst가 필요해... 497 00:39:23,383 --> 00:39:26,463 문체를 비교해줄 수 있는 사람으로 말이야 498 00:39:26,463 --> 00:39:28,261 네, 그건 제가 알아볼게요 499 00:39:28,262 --> 00:39:30,942 그리고 Quine의 집에도 다른 버전이 있을 수 있어요 500 00:39:30,942 --> 00:39:32,582 당신은 뭘 할거에요? 501 00:39:33,622 --> 00:39:37,142 Quine이 그 원고에 관해 논했던 내용을 전해들을 수 있는 유일한 상황이 있어 502 00:39:37,143 --> 00:39:40,061 Liz Tassel가 그를 쫓아냈던 그날의 점심약속 말이지 503 00:39:40,062 --> 00:39:42,381 또 점심먹으러 갈거란 말이죠? 504 00:39:42,382 --> 00:39:43,863 필요하다면 해야지 505 00:39:48,702 --> 00:39:50,142 Al, 나와줘서 고마워 506 00:39:50,142 --> 00:39:52,062 (Alexander 'Al' Rokeby, Cormoran의 이복형제) 내 형과 507 00:39:52,063 --> 00:39:54,823 근사한 레스토랑에서 어울리는데... 어려울게 뭐람 508 00:39:54,823 --> 00:39:57,022 아버지는 형을 자주자주 보고싶은가봐 509 00:39:57,023 --> 00:39:58,702 너는 어때? 510 00:39:59,862 --> 00:40:03,623 Media bollocks, sexy girlfriend 더 바랄게 없어 511 00:40:04,823 --> 00:40:07,022 넌... 여기 사람들 잘 알지? 512 00:40:07,023 --> 00:40:08,181 응, 여기 자주와 513 00:40:08,182 --> 00:40:10,862 이곳에서 있었던 다툼에 관해 알고 있을 누군가가 필요해 514 00:40:10,863 --> 00:40:14,982 아 그럼. Frankie를 만나봐 그녀가 여기 마당발이야 515 00:40:14,983 --> 00:40:17,941 이봐요, Frankie와 잠시 얘기좀 할 수 있을까요? 516 00:40:17,942 --> 00:40:19,422 Thank you 517 00:40:22,582 --> 00:40:24,702 다른 형제들은 어때? 518 00:40:24,702 --> 00:40:28,222 오, Rokeby가의 유민들 말이야? 알잖아, 다들 잘 있어 519 00:40:29,862 --> 00:40:32,422 아버진 Rock & Roll Hall Of Fame 에 입성하셨어 520 00:40:32,423 --> 00:40:35,461 - 알고 있었어? - 아니 521 00:40:35,462 --> 00:40:36,981 Yeah, you look around and, er 522 00:40:36,982 --> 00:40:39,142 all these guys are getting really old now 523 00:40:39,143 --> 00:40:41,942 Hall of DJs won t have the same vibe, will it? 524 00:40:58,102 --> 00:40:59,941 Hi, 전 Cormoran Strike 동료예요 525 00:40:59,942 --> 00:41:03,501 들어가서 좀 살펴봐도 될까요? 526 00:41:03,502 --> 00:41:06,702 덕분에 좀 쉴수 있겠네요 Orlando는 윗층에 있어요 527 00:41:06,703 --> 00:41:09,222 - 가서 데려올게요 - Thanks. I m Robin 528 00:41:09,223 --> 00:41:11,142 - Hi - Nice to meet you 529 00:41:46,822 --> 00:41:48,341 Hey, Al 530 00:41:48,342 --> 00:41:50,756 Frankie 이쪽은 내 형 Cormoran 531 00:41:50,796 --> 00:41:51,864 Hi 532 00:41:51,866 --> 00:41:55,262 - 5분만 시간내줄수 있어요? - 네, 빨리 물어보세요 533 00:41:55,263 --> 00:41:59,141 아마 2주전에 이 두 사람이 싸우는 걸 봤을거에요 534 00:41:59,142 --> 00:42:01,703 물론이죠, 경찰이 이미 다녀갔어요 535 00:42:01,704 --> 00:42:04,262 - 목격된 마지막 모습이라던데요? - 근무중이었어요? 536 00:42:04,262 --> 00:42:06,261 물론이죠, 아주 웃긴 광경이었어요 537 00:42:06,262 --> 00:42:09,342 어느 순간, 그가 일어나더니, 문자그대로 그녀를 가리키며 소리쳤어요 538 00:42:09,342 --> 00:42:13,661 "Fancourt를 발기부전으로 만든게 너란걸 세상사람들이 다 알게 될거야" 539 00:42:15,502 --> 00:42:17,261 정말 쉽게 잊을수 없겠네! 540 00:42:17,262 --> 00:42:19,581 그들이 가장하는 것처럼 보였나요? 541 00:42:19,582 --> 00:42:22,341 그는 그런 머저리짓을 즐기는듯 과장된 연기를 하더군요 542 00:42:22,342 --> 00:42:26,502 그녀는 매우 화가나서 닥치고 앉으라 했지만 543 00:42:26,503 --> 00:42:28,381 그는 그대로 나가버렸어요 544 00:42:28,382 --> 00:42:30,421 그러니깐 그가 연기를 했다는거죠? 545 00:42:30,422 --> 00:42:33,181 저기, 제가 가봐야 할거 같아요. 다 된거죠? 546 00:42:33,182 --> 00:42:35,182 고마워. 팁 많이 줄게 547 00:42:35,183 --> 00:42:36,783 Thanks, sweetie 548 00:42:38,863 --> 00:42:41,502 그녀가 네게 sweetie라 한거야? 549 00:42:41,503 --> 00:42:44,422 팁을 많이 주면 돼 550 00:42:58,343 --> 00:43:00,301 개 키워요? 551 00:43:00,303 --> 00:43:03,982 응. 그러니깐 가족이 키워 552 00:43:03,983 --> 00:43:05,662 이름은 Rowntree 553 00:43:07,182 --> 00:43:08,941 나도 키우고 싶어요 554 00:43:08,943 --> 00:43:10,822 어떤 개? 555 00:43:10,823 --> 00:43:12,623 개를 키우고 싶다구요! 556 00:43:15,663 --> 00:43:17,702 이름이 뭐예요? 557 00:43:17,703 --> 00:43:19,303 Robin 558 00:43:20,463 --> 00:43:23,262 I'm Dodo. I'm a bird 559 00:43:23,262 --> 00:43:25,822 - Robins are birds - Yeah! 560 00:43:27,143 --> 00:43:28,503 그림 그려줄까? 561 00:43:33,262 --> 00:43:34,462 Right 562 00:43:57,983 --> 00:43:59,543 There you go 563 00:44:05,023 --> 00:44:07,022 뭐가 들어 있어? 564 00:44:07,023 --> 00:44:09,301 안보여줄거야 565 00:44:09,302 --> 00:44:12,942 내가 훔친 것들 566 00:44:12,943 --> 00:44:14,463 오. 567 00:44:16,903 --> 00:44:20,581 네가 훔칠 것을 내어주면 568 00:44:20,582 --> 00:44:22,183 그 주머니를 보여줄래? 569 00:44:24,303 --> 00:44:25,822 오. 570 00:44:25,823 --> 00:44:28,903 Ha! 취향이 고급이구나? 571 00:44:31,503 --> 00:44:32,543 알았어요 572 00:44:34,422 --> 00:44:35,502 여기 있습니다 573 00:44:47,143 --> 00:44:48,542 와우! 574 00:45:09,023 --> 00:45:11,343 훔치고 있어요? 575 00:45:13,502 --> 00:45:16,662 - 싫어? - 아뇨 훔쳐도 되요 576 00:45:18,423 --> 00:45:19,983 고마워요, 올랜도 577 00:45:22,022 --> 00:45:23,702 이제 나가도 될까? 578 00:45:23,703 --> 00:45:26,463 아냐, 나랑 놀아 579 00:45:31,783 --> 00:45:34,022 가만있어! 580 00:45:34,023 --> 00:45:36,862 꼭 다시 보러 올게 약속할게 581 00:45:36,863 --> 00:45:40,422 머물다 582 00:45:40,423 --> 00:45:41,741 괜찮겠어요? 583 00:45:41,743 --> 00:45:45,422 엄마가 없어서 그래요 괜찮아요, Dodo 그렇지? 584 00:45:45,423 --> 00:45:47,143 얘야, 그만 들어가야지 585 00:45:50,623 --> 00:45:53,303 Eddie Boy, Kate, 평이한 이름들이야 586 00:45:55,062 --> 00:45:57,303 바로크 스타일은 없어 587 00:46:07,463 --> 00:46:09,181 이 Oxford 문집 잘 가져왔어요 588 00:46:09,182 --> 00:46:10,981 듣자하니, Oxford에 이 문집을 구하는 사람이 많다고 하더라구요 589 00:46:10,982 --> 00:46:13,902 거기에 Fancourt의 초기 출판작이 실려 있어서 말이죠 590 00:46:13,903 --> 00:46:15,302 그래서 좀 어때요? 591 00:46:15,303 --> 00:46:19,182 네, 그러니깐 여기 문집의 단편들과 592 00:46:19,183 --> 00:46:21,302 여기 패러디는 593 00:46:21,303 --> 00:46:23,662 동일하게 독특한 문단구조를 가져요 594 00:46:23,663 --> 00:46:25,142 그리고 걔중에 이 단편은 595 00:46:25,143 --> 00:46:28,742 semi-colon을 훨씬 더 자주 사용하고 있어요 596 00:46:28,743 --> 00:46:30,861 그리고 여길 보세요 597 00:46:30,862 --> 00:46:34,422 문집의 다른 단편들도 그렇고 Fancourt는 Oxford comma 쓰는 걸 선호했는데 598 00:46:34,423 --> 00:46:39,143 Quine의 소설에는... Oxford comma가 하나도 없어요 599 00:46:40,423 --> 00:46:43,621 작가들은 한번 쓰면 계속 쓰고 안쓰면 한번도 안쓰거든요 600 00:46:43,622 --> 00:46:45,742 증명할수 있는 겁니까? 601 00:46:45,743 --> 00:46:47,622 아니요 602 00:46:47,623 --> 00:46:50,341 다만 이 모든걸 종합해볼때 603 00:46:50,342 --> 00:46:53,061 이 패러디를 쓴 사람이 당신들이 가진 Bombyx Mori를 604 00:46:53,063 --> 00:46:57,543 쓴 건 확실해요 또한 아마... Oxford 문집의 이 단편도요 605 00:46:57,544 --> 00:47:00,023 - 좀 더 봐야 알겠지만 말이에요 - 아마 맞을 겁니다 606 00:47:01,663 --> 00:47:04,022 정말 복잡한 복수극 아닌가? 607 00:47:04,023 --> 00:47:09,222 자신의 원한을 담았지만 정작 Quine 스스로 자신을 패러디하고 608 00:47:09,223 --> 00:47:12,702 본인의 이름으로 그 책을 연인, 아내, 그의 동료들에게 609 00:47:12,702 --> 00:47:14,502 남기게 하다니 말이죠 610 00:47:14,503 --> 00:47:16,782 매우 광범위한 종류의 복수극이죠 611 00:47:16,783 --> 00:47:18,102 그러나 너무 복잡하지 612 00:47:18,103 --> 00:47:19,983 결국엔 풀렸을 일이야 613 00:47:24,583 --> 00:47:29,141 Anstis(친구 Richard Anstis), 마지막으로 부탁 하나만 할게. 날 믿어줘 614 00:47:29,142 --> 00:47:32,223 수색영장을 좀 받아줘 615 00:47:39,623 --> 00:47:42,303 - 진짜 이렇게 할거에요? - 물론 616 00:47:52,343 --> 00:47:54,543 마치 Bombyx Mori속의 회합같아요 617 00:48:07,822 --> 00:48:10,542 Mr Chard, Mr Fancourt 잠시 얘기좀 하시죠? 618 00:48:10,543 --> 00:48:12,703 Bombyx Mori건 입니다 619 00:48:24,383 --> 00:48:27,623 Mr Fancourt 그 패러디를 읽어봤습니다 620 00:48:29,743 --> 00:48:32,062 용케도 읽으셨나 보군요 621 00:48:32,063 --> 00:48:34,463 그 악의적인 패러디에 충격받았습니다 622 00:48:38,263 --> 00:48:39,663 그래서 그게 Bombyx와 무슨 상관이죠? 623 00:48:41,303 --> 00:48:44,063 두 작품은 같은 사람이 썼습니다 624 00:48:45,183 --> 00:48:48,103 - 그건, 우리도 알아요 - Owen Quine이 아닙니다 625 00:48:50,183 --> 00:48:53,221 끔찍한 책의 제목이 들리는 것 같아서 626 00:48:53,222 --> 00:48:54,343 두 분께... 627 00:48:55,503 --> 00:48:57,022 실례되지 않다면 628 00:48:57,023 --> 00:48:58,182 Evening, Miss Tassel 629 00:48:58,183 --> 00:49:01,582 전 Owen Quine이 Bombyx Mori를 쓰지 않았다고 말하던 참이었습니다 630 00:49:01,583 --> 00:49:04,302 적어도 이분들이 읽었던 버전은 말이죠 631 00:49:04,303 --> 00:49:06,822 그는 확실히 Bombyx Mori라 불리는 책을 썼고 632 00:49:06,823 --> 00:49:09,541 그것으로 원한을 갚고 동료들에게 창피줄 의도였지만 633 00:49:09,543 --> 00:49:13,742 그가 쓴 Mr Fancourt의 발기부전에 관한 일화는 634 00:49:13,743 --> 00:49:18,343 적어도 우리가 읽은 텍스트엔 없었습니다 635 00:49:21,263 --> 00:49:23,742 무슨 말을 하는거죠? 636 00:49:23,743 --> 00:49:26,342 당신이 Ellie Fancourt의 작품을 패러디했죠 637 00:49:26,343 --> 00:49:29,022 그녀를 자살로 몰고 간 그 패러디 말입니다 638 00:49:29,022 --> 00:49:31,263 Owen Quine은 그 사실을 알았죠 639 00:49:33,703 --> 00:49:36,022 그거 참 구역질나는 음해네요 640 00:49:36,023 --> 00:49:39,222 당신은 과거 Oxford 문집에 단편을 하나 기고했었습니다 641 00:49:39,223 --> 00:49:43,662 그 단편과 Bombyx Mori은 스타일이 동일하더군요 642 00:49:43,663 --> 00:49:47,182 그리고 Ellie Fancourt의 책을 패러디한 글도 말입니다 643 00:49:47,183 --> 00:49:50,422 Andrew, 믿지 말아요 이건 완벽한 개소리에요 644 00:49:50,423 --> 00:49:53,422 Miss Tassel, 그건 다 당신이 쓴 책에 나오는 내용 아닙니까? 645 00:49:53,423 --> 00:49:55,982 Andrew가 당신의 글을 인정해 주지 않았을때 646 00:49:55,983 --> 00:49:58,183 그리고 당신의 사랑까지도 거절했을때 당신은 큰 상처를 받았어요 647 00:50:05,703 --> 00:50:09,142 Owen Quine은 당신의 비밀에 가격표를 부쳤을 뿐입니다 648 00:50:09,143 --> 00:50:11,942 당신은 그저 동정심만으로 그들을 도운게 아니죠 649 00:50:11,943 --> 00:50:15,022 근 30여년을 협박했기 때문이죠 650 00:50:15,023 --> 00:50:18,142 그는 또한 Andrew 대신에 자신을 선택하라고 강요했구요 651 00:50:18,143 --> 00:50:20,022 불쌍한 Strike씨 652 00:50:20,023 --> 00:50:22,622 돈을 위해서라면 못하는 짓이 없군요 653 00:50:22,623 --> 00:50:25,582 Quine이 레스토랑에서 소란을 피우고 소리치고, 그리고 사라진 건 654 00:50:25,583 --> 00:50:27,742 모두 당신의 생각이었죠 655 00:50:27,743 --> 00:50:30,382 그리고 언론이 당신과의 다툼 이후 그의 실종을 656 00:50:30,383 --> 00:50:33,262 알아차리는 동안 그는 Talgarth Road에 몸을 숨겼었죠 657 00:50:33,263 --> 00:50:35,063 당시에는 그에게 효과가 있었죠 658 00:50:36,370 --> 00:50:37,470 헛소리 659 00:50:37,472 --> 00:50:40,582 그 뒤, Quine이 행방불명되었을때 당신은 Leonora를 방문해서 660 00:50:40,583 --> 00:50:42,142 그녀를 안심시켰어요 661 00:50:42,143 --> 00:50:45,142 그리고 기회를 빌어 Quine의 서재에 있는 모든 노트를 없앴어요 662 00:50:45,143 --> 00:50:48,942 진짜 Bombyx Mori의 흔적들이 남아있는 것들 말이죠 663 00:50:48,943 --> 00:50:51,743 그러나 당신은 완벽하지 못했어요 664 00:50:55,343 --> 00:50:58,422 나는 진본에서 떨어져 나온 몇 페이지의 원고와 665 00:50:58,423 --> 00:51:00,663 하나의 리본잉크 원판을 찾았습니다 666 00:51:01,783 --> 00:51:03,503 경찰이 방금 전기 타자기 한 대를 667 00:51:03,504 --> 00:51:06,703 인양했습니다... Quine의 것과 동일한 모델이죠... 668 00:51:06,703 --> 00:51:11,063 당신의 친구 Dorcus Pengelly 댁의 호수에서 말이죠 669 00:51:14,263 --> 00:51:16,023 경찰이 곧 도착할겁니다 670 00:51:17,303 --> 00:51:21,143 살해에 사용했던 염산이 당신의 목구멍을 헤집어놓는 겁니다 671 00:51:35,783 --> 00:51:36,943 Robin! 672 00:51:44,143 --> 00:51:45,423 Don t! 673 00:52:07,463 --> 00:52:09,103 Robin?! 674 00:52:21,623 --> 00:52:23,182 You all right? 675 00:52:23,183 --> 00:52:25,543 Yeah. I'm fine. I'm fine 676 00:52:32,143 --> 00:52:33,583 Yes, I ll hold 677 00:52:47,144 --> 00:52:48,744 Robin? 678 00:52:56,956 --> 00:52:59,476 좋은 소식이야. 택시 좀 불러줄래? 679 00:53:23,623 --> 00:53:27,264 - 그녀는 어디 있죠? - 감옥에, 자살감시를 받고 있죠 680 00:53:29,983 --> 00:53:32,982 경찰이, 부군이 집필한 책을 그녀의 집에서 찾았답니다 681 00:53:32,983 --> 00:53:35,783 Daniel Chard가 출판을 위해 한번 읽어보길 원한답니다 682 00:53:37,144 --> 00:53:40,463 그럼 몇부정도 팔릴지 모르죠 683 00:54:00,023 --> 00:54:02,743 - Mummy! Mummy! - My Dodo! 684 00:54:24,611 --> 00:54:28,331 - Anstis가 당신과 얘기하려 들까요? - 해야지. 생명의 은인인데 685 00:54:28,331 --> 00:54:29,810 그리고, 어쨌든, 대부분의 경찰들처럼 686 00:54:29,811 --> 00:54:32,171 그도 엄한 사람이 체포되는걸 원치않아 687 00:54:32,171 --> 00:54:34,571 그런데 말이야, 경찰이 그녀의 냉장고를 수색했는데 688 00:54:34,572 --> 00:54:37,611 - 설마 그 장기들이... - 응 자기 개에 먹이고 있었대 689 00:54:37,611 --> 00:54:39,052 구역질 나요 690 00:54:40,692 --> 00:54:42,650 그 얼굴, Matthew가 뭐라 안해? 691 00:54:42,651 --> 00:54:46,851 아, 네, 자기 럭비경기 뛰고 난 후에는 더 심했다고 692 00:54:46,852 --> 00:54:49,290 남녀평등을 외쳤죠 693 00:54:49,291 --> 00:54:51,290 전 지하철 타고 갈게요 694 00:54:51,367 --> 00:54:56,458 그런데 말이죠... 당신 전 약혼자가 사진을 몇장 보냈는데 695 00:54:56,460 --> 00:54:58,420 제가 실수로 열어보고 말았어요 696 00:54:58,837 --> 00:55:00,675 상관없어 697 00:55:00,753 --> 00:55:03,392 넵, 그럼 내일 봬요 698 00:55:03,496 --> 00:55:05,175 - Robin - Mm? 699 00:55:05,241 --> 00:55:07,121 당신에게 줄게 있어 700 00:55:09,646 --> 00:55:11,686 - What is it? - Open it 701 00:55:16,684 --> 00:55:20,265 "Surveillance course 알아봐, 비용은 내가 댈게" 702 00:55:21,100 --> 00:55:23,299 Really? 703 00:55:23,301 --> 00:55:24,942 그래... 이제 파트너 잖아? 703 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com