"C.B. Strike" Career of Evil: Part 2
ID | 13183794 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Career of Evil: Part 2 |
Release Name | Strike.S03E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 6165844 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:01:24,556 --> 00:01:26,358
이 사진부터 얘기해보죠.
3
00:01:26,359 --> 00:01:29,504
이건 한 '친구'로부터 신문사에 보내진거 맞죠?
4
00:01:29,505 --> 00:01:31,192
소아성애와 살인 용의자에 대해 염려하는.
5
00:01:31,193 --> 00:01:33,225
벤 다이어 그램상 인기있는 교집합은 아니죠.
6
00:01:33,226 --> 00:01:35,527
- 사진이 조작되었다고 생각하나요?
아니.
7
00:01:35,528 --> 00:01:37,790
실례지만. 여기 자리 있나요?
8
00:01:37,791 --> 00:01:39,468
아니.
고마워요.
9
00:01:39,479 --> 00:01:40,897
이처럼 간단하죠.
10
00:01:40,898 --> 00:01:43,429
당신이 나를 의심스럽게 만들 요량이면, 내가 쳐다볼 시기와 동시에
11
00:01:43,430 --> 00:01:45,079
나를 바라보고 있으면 되요.
12
00:01:45,080 --> 00:01:46,690
그 짧은 순간에 찍혀진 사진은
13
00:01:46,691 --> 00:01:48,762
우리가 마치 대화를 나누는 것처럼 만든답니다.
14
00:01:48,762 --> 00:01:50,718
이 사진을 찍은 사람을 찾는다면...
15
00:01:50,719 --> 00:01:51,907
..Kelsey의 살인범을 잡을수 있을거에요.
16
00:01:51,908 --> 00:01:54,823
아마 그녀와 가까운 사람일 겁니다.
그밖에?
17
00:01:54,824 --> 00:01:57,009
이 애는 vest top을 입고 있네요.
그러니 날씨가 따뜻한 겁니다.
18
00:01:57,010 --> 00:02:00,001
아마 적어도 찍은지 5개월은 지났을 겁니다. 그리고 잡지를 보세요.
19
00:02:00,002 --> 00:02:02,610
해상도를 높이면 정확한 날짜도 추정할수 있을 겁니다.
20
00:02:02,611 --> 00:02:06,139
그 밖에?
Kelsey는 생수 한 병을 들고 있죠.
21
00:02:06,140 --> 00:02:08,134
대체 어떤 사람이 커피숍에 갔는데 앉아서 물이나 마시고 있습니까?
22
00:02:08,135 --> 00:02:10,743
나라면 이렇게 말할 겁니다 갓 내린 카페인 음료를 마시기보다는,
23
00:02:10,744 --> 00:02:11,970
내 옆자리에 앉는다는
24
00:02:11,971 --> 00:02:14,464
특별한 목적을 가지고 왔다고.
25
00:02:15,424 --> 00:02:16,996
당신 짜증나 보이네요.
26
00:02:16,997 --> 00:02:18,875
내가 Wardle 말한, 그 세 놈에 대해선 찾은 게 있기나 합니까?
27
00:02:18,876 --> 00:02:20,065
그 건에 관해선 당신하고 말 못하죠.
28
00:02:20,066 --> 00:02:23,057
- 이제 살인사건 수사의 일부가 되었으니 말이죠?
정확히
29
00:02:23,058 --> 00:02:26,280
- 신경 안써요. 벌금 내고 말죠.
- 난 천식이 있어요.
30
00:02:29,004 --> 00:02:30,040
미안해요.
31
00:02:59,732 --> 00:03:02,723
Donald Laing의 모금활동에 관한 기사, 우리한테 출력한 거 있지?
32
00:03:02,724 --> 00:03:04,180
네, 찾아보면 있을거에요. 어디에요?
33
00:03:04,181 --> 00:03:06,252
방금 경찰서에 다녀왔어.
34
00:03:06,253 --> 00:03:10,549
- Right... 경찰은 뭐 좀 찾았데요?
- 그래, 나. 그러니 우리도 서둘러야 겠어.
35
00:03:10,549 --> 00:03:13,119
지금 거의 도착했어.
36
00:03:13,120 --> 00:03:16,034
이건 the Strata building 이야 Elephant and Castle에 있는.
37
00:03:16,035 --> 00:03:17,952
이걸로 그가 몇 블록에 사는지 알아낼수 있을 거야.
38
00:03:17,953 --> 00:03:20,268
- 물론 아직 거기 살고 있다는 보장은 없어.
좋아요.
39
00:03:20,715 --> 00:03:22,480
지난 밤에 Brockbank에게 전화했어요.
40
00:03:24,206 --> 00:03:27,811
그가 Shoreditch에서 만나자고 했지만, 그러다 전화를 끊어버렸어요.
41
00:03:27,812 --> 00:03:30,076
하지만 우린 그가 스트립바에서 기도일을 했다는 걸 알죠.
42
00:03:30,086 --> 00:03:32,364
- 거기서 부터 시작해야 할거 같아요. - Yeah.
43
00:03:32,374 --> 00:03:34,254
그리고 그가 어린 소녀와 같이 사는것 같아요.
44
00:03:36,559 --> 00:03:37,977
좋아요.
45
00:03:37,978 --> 00:03:39,512
당신은 Elephant and Castle에 가 봐.
46
00:03:39,513 --> 00:03:41,583
혹시라도 Laing을 찾으면, 그냥 뒤만 쫓아.
47
00:03:41,584 --> 00:03:43,655
해가 지면 복귀하고.
사람이 붐비는 곳으로 다녀.
48
00:03:43,656 --> 00:03:45,381
네, 저 훈련코스 통과했거든요.
49
00:03:45,382 --> 00:03:48,527
이게 나만의 일이었다면 그가 잡힐때까지 당신을 Yorkshire에 머무르게 했을거야.
50
00:03:48,528 --> 00:03:50,598
당신의 이름으로 다리를 보냈고.
당신을 미행했어.
51
00:03:50,599 --> 00:03:53,974
- 이건 전형적인 패턴이야.
- 알아요, 조심할게요.
52
00:03:53,975 --> 00:03:57,619
Right, 당신은 Laing을 조사하고.
나는 Brockbank을 찾는거야.
53
00:04:21,595 --> 00:04:23,321
이 사람 아세요?
54
00:04:23,322 --> 00:04:24,933
아니, 그렇게 생각하지 마 미안해.
55
00:05:00,149 --> 00:05:04,943
- 자기, 여기 와본적 있어?
- No. - 어떤 곳인지는 알아?
56
00:05:04,944 --> 00:05:06,402
네, 그런 것 같아요.
57
00:05:11,849 --> 00:05:14,802
춤출래?
나랑 개인적으로 춤출래?
58
00:05:14,803 --> 00:05:18,562
- 친구를 한 명 찾는데.
- 내가 친구가 되어줄게.
59
00:05:22,168 --> 00:05:25,007
그런 친구가 아니야, 슬프게도.
60
00:05:32,104 --> 00:05:35,210
아마 알거 같은데?
나이얼 브록뱅크?
61
00:05:35,211 --> 00:05:37,934
- 내 돈을 갖고 튀었거든.
- Des가 그를 해고했어.
62
00:05:37,935 --> 00:05:40,965
만약 당신이 간질이 있고 오줌도 싼다면 기도로써 쓸모가 없을거야.
63
00:05:40,965 --> 00:05:42,998
주소를 아는 사람 없을까?
64
00:05:42,999 --> 00:05:44,494
아마 Alyssa와 살고 있을걸.
65
00:05:44,495 --> 00:05:46,374
걔는 진짜 남자보는 눈이 없지.
66
00:05:51,592 --> 00:05:55,964
- 여기서 아직도 일해?
- Mm. Des가 걔도 쫓아냈어.
67
00:05:55,965 --> 00:05:58,112
Bow에 있는 어디 공영아파트로 들어갔을거야.
68
00:05:58,113 --> 00:06:02,179
걔가 그건 불평하긴 했지만 아기방이 있는건 맘에 들어했지, 그래서...
69
00:06:03,982 --> 00:06:05,746
Des를 만날수 있을까?
70
00:06:05,747 --> 00:06:09,007
술을 사줘서 고맙지만, 자기야, 당신은 골칫거리가 될거 같아.
71
00:06:09,008 --> 00:06:10,581
보통은 내가 좋아하긴 하지만.
72
00:06:25,427 --> 00:06:27,382
무슨 일이야?
73
00:06:27,383 --> 00:06:30,451
아, Laing이 있을만한 구역을 찾았는데요.
74
00:06:30,452 --> 00:06:32,561
100 가구는 되겠어요...
75
00:06:32,562 --> 00:06:35,246
해지기 전에 집에 들어가는걸 명심해.
76
00:06:35,247 --> 00:06:37,472
- 스트립바는 어때요?
- 비싸.
77
00:06:39,045 --> 00:06:40,770
Look, 지금 택시를 타, 내가 할수없...
78
00:06:40,771 --> 00:06:43,839
Cormoran, 나를 짐덩어리로 취급하지 말아요.
79
00:06:43,840 --> 00:06:46,333
나는 오늘밤 엄마와 저녁 먹을거에요.
사무실과 가까운 곳에서.
80
00:06:46,334 --> 00:06:48,329
- 그러니 완전히 안전할거란 말이죠.
맞아.
81
00:06:50,132 --> 00:06:53,315
- Matt은 엄마에게 연락하지 말았어야 했어.
- 그가 해줘서 난 고맙구나.
82
00:06:53,316 --> 00:06:56,345
난 이 일을 그만두지 않을거야.
누굴 위해서도.
83
00:06:56,346 --> 00:06:59,069
네가 무슨 일을 하든, 나와 네 아빠는 100% 지지할거다,
84
00:06:59,070 --> 00:07:01,217
다만, Robin, 네가 지금쯤엔 결심을 해야 한다고 생각해.
85
00:07:01,218 --> 00:07:03,174
결혼식이 코앞이잖니.
86
00:07:18,097 --> 00:07:20,590
이 남자 본적 있나요?, Donald Laing이라는 자인데
87
00:07:20,591 --> 00:07:23,544
- 아니요.
고마워요.
88
00:07:28,953 --> 00:07:31,369
안녕하세요
- 이 남자 혹시 본적 있나요?
89
00:07:32,329 --> 00:07:33,748
아니.
90
00:07:33,749 --> 00:07:36,126
잠시 Masham에 내려오지 않으렴?
91
00:07:36,127 --> 00:07:39,886
- 좀 쉬면서 생각해보렴.
아뇨, 미안해요.
92
00:07:39,887 --> 00:07:42,150
그런 뜻이 아니구요. 전 그냥, 음...
93
00:07:46,063 --> 00:07:47,789
혹시나..
94
00:07:49,170 --> 00:07:52,660
그 전처럼 그렇게 될까봐 걱정돼요.
95
00:07:52,661 --> 00:07:55,883
세상에 문을 닫고 살까봐.
96
00:07:57,571 --> 00:07:58,991
전 세상속에서 살고 싶어요.
97
00:08:14,220 --> 00:08:16,943
그 유명한 코모란 스트라이크 아니신가?
98
00:08:16,944 --> 00:08:19,668
- 도니 랭 (Donny Laing).
- 나를 보러 왔나?
99
00:08:21,624 --> 00:08:24,232
이제 보호감찰이나 이런건 안받는데.
100
00:08:24,233 --> 00:08:26,265
난 이제 사설탐정이야.
101
00:08:26,266 --> 00:08:31,098
그래? Well...
그럼, 무슨 일로 왔나?
102
00:08:31,099 --> 00:08:33,554
최근에 Corby에서 한 여성과 이야기를 나눴지.
103
00:08:34,667 --> 00:08:37,044
- Lorraine은 아니겠지?
- 맞아.
104
00:08:37,045 --> 00:08:40,305
나는 그녀를 때린적 없어, 알겠나?
105
00:08:40,306 --> 00:08:42,185
망할 첫경험에서 배운 교훈이지.
106
00:08:42,186 --> 00:08:44,640
그녀의 보석을 훔쳐갔나?
107
00:08:44,641 --> 00:08:47,862
그걸 찾으러 왔나...?
이미 몇년이나 지났어!
108
00:08:47,863 --> 00:08:50,356
Well, 그게 뜻깊은 물건이라더군.
109
00:08:50,357 --> 00:08:54,192
Well, 그녀에게 전해 미안하지만 사라진지 오래라고.
110
00:08:54,193 --> 00:08:56,955
사실이야.
나도 마음이 안좋았다고.
111
00:08:58,796 --> 00:09:00,254
그러지.
112
00:09:03,477 --> 00:09:07,235
- 뭐, 그게 끝이야?
네.
113
00:09:07,236 --> 00:09:10,573
아주 훌륭한 탐정이 되었구만!
114
00:09:10,573 --> 00:09:12,722
늙고 하찮은 싸구려를 이렇게 쫓아다니다니!
115
00:09:40,918 --> 00:09:43,679
500 파운드야.
116
00:09:43,680 --> 00:09:47,093
이 돈이면, 너만의 아파트를 구해 나갈 수 있고,
117
00:09:47,094 --> 00:09:50,968
아니면 한 켤레의 아름다운 웨딩 슈즈도 살수 있어.
118
00:10:29,023 --> 00:10:30,020
코모란?
119
00:11:01,861 --> 00:11:04,238
- 고마워.
- 아...
120
00:11:04,239 --> 00:11:06,157
... 서류 가져갈게 있어 들렀는데 당신이 있어서..
121
00:11:08,804 --> 00:11:12,486
저기. 내가, 음, 돈이 좀 생겼어요.
122
00:11:12,487 --> 00:11:14,979
Oh, 500 quid밖에 안되지만 우리가 고지서들을 처리 하지 않으면
123
00:11:14,980 --> 00:11:17,665
이 사무실을 더 쓸 수는 없을 거에요.
124
00:11:17,666 --> 00:11:19,544
어떤 인간이 날 파멸시킬려고 해.
125
00:11:19,545 --> 00:11:22,383
내가 생각하기에 나는 투자를 하기에
상당히 좋지않은 전망을 만들고 있어.
126
00:11:22,384 --> 00:11:25,183
이런 상황에서 당신은
그 돈으로 차라리 경마를 하는게 나을거야.
127
00:11:25,184 --> 00:11:28,329
Uh, 난 적어도 여기보단 부유해요.
128
00:11:28,330 --> 00:11:29,596
우리를 위해 이걸 하게 해줘요.
129
00:11:34,468 --> 00:11:37,267
- Shit!
- What?
130
00:11:37,268 --> 00:11:38,534
자느라 데이트를 놓쳤네.
131
00:11:40,452 --> 00:11:41,832
그 운좋은 여자는 누구에요?
132
00:11:41,833 --> 00:11:45,133
스웨덴 계통. 이쁘고. 아무것도 신경 안써.
133
00:11:46,360 --> 00:11:47,588
완벽해요.
134
00:11:55,644 --> 00:11:56,948
자러 가야겠어.
135
00:12:00,439 --> 00:12:02,509
그리고, Donald Laing에게 감사하게도
136
00:12:02,510 --> 00:12:04,159
그쪽은 막다른 길이었어.
137
00:12:04,160 --> 00:12:05,886
그놈은 나보다 더한 불구가 되었더라고.
138
00:12:08,111 --> 00:12:12,105
진심으로 밤길엔 다니지마.
택시 타.
139
00:12:12,509 --> 00:12:13,641
Sure.
140
00:12:17,970 --> 00:12:18,967
Night.
141
00:12:20,387 --> 00:12:21,384
Night.
142
00:12:41,447 --> 00:12:42,904
이게 다 뭐야?
143
00:12:42,905 --> 00:12:45,514
Uh, 당신이 좋아하는
Nigel Slater식 연어요리 좀 만들어봤어.
144
00:12:47,931 --> 00:12:51,421
고맙지만. 엄마랑 먹고 들어왔어.
145
00:12:55,603 --> 00:12:57,482
엄마는 어떠셔?
146
00:12:57,483 --> 00:12:59,132
- 그럭저럭 괜찬아.
- 대행이네.
147
00:13:00,245 --> 00:13:03,045
저기, 네게 꼭 해야할
말이 있어.
148
00:13:20,269 --> 00:13:21,957
내가 한 짓은 용서못할 일이야.
149
00:13:24,182 --> 00:13:28,823
그때 난 단지 21살이었어. 그리고 너무 큰 고통을 겪고 있었어.
150
00:13:28,824 --> 00:13:30,972
믿을수 없게 외로웠고
그리고 딱 한번 실수를 하게 되었어.
151
00:13:33,619 --> 00:13:35,230
You are the love of my life.
152
00:13:37,839 --> 00:13:39,603
그리고 당신과 결혼하기 원해.
153
00:13:39,604 --> 00:13:41,752
그 무엇보다 원하고 있어.
154
00:13:43,018 --> 00:13:45,972
그래도 그건 당신의 선택이야. 그러니...
155
00:13:53,759 --> 00:13:55,217
다시 한번 네게 청혼할게.
156
00:13:56,253 --> 00:13:57,863
그리고 당신이 거절한다면, 받아들일게,
157
00:13:57,864 --> 00:13:59,743
그리고 아침에 여길 떠날게.
158
00:14:22,991 --> 00:14:24,678
I love you, darling.
159
00:14:24,679 --> 00:14:27,172
언젠가, 너도
누군가에게 느낄수 있을거란다.
160
00:16:03,575 --> 00:16:05,645
칼을 선택했군. 매우 좋아.
161
00:16:05,646 --> 00:16:07,487
그냥 자물쇠 점검중이었어.
162
00:16:07,488 --> 00:16:09,751
저쪽에 있는
뒷문을 보면, 음...
163
00:16:11,938 --> 00:16:14,200
Well, 충분하지 않아.
164
00:16:14,201 --> 00:16:17,077
Masham에 며칠
가봐야 할거 같아요
165
00:16:17,078 --> 00:16:19,225
드레스나 다른 것들 맞춰봐야 해서.
166
00:16:19,226 --> 00:16:21,450
바쁜건 알지만
괜찮겠죠?
167
00:16:21,451 --> 00:16:23,215
No, it's...
168
00:16:23,216 --> 00:16:24,596
It's good.
169
00:16:24,597 --> 00:16:26,399
위험한 길은 피해 다녀.
170
00:16:26,400 --> 00:16:28,317
Good.
171
00:16:28,318 --> 00:16:30,006
저기에 자물쇠를 걸어야겠어.
172
00:16:58,777 --> 00:17:00,925
아빠~
173
00:17:00,926 --> 00:17:02,652
엄마는 어딨어?
174
00:17:37,714 --> 00:17:40,590
한번도 본적이 없...
175
00:17:40,591 --> 00:17:42,394
Kelsey Platt?
176
00:18:03,724 --> 00:18:05,220
이봐요...
177
00:18:06,716 --> 00:18:08,288
세상에, 당신이군요.
178
00:18:08,289 --> 00:18:10,973
여동생에 관해 당신에게 물어봐야 할게 있어요.
179
00:18:10,974 --> 00:18:12,393
- 부탁해요.
- (여보, 누구야?)
180
00:18:13,544 --> 00:18:15,001
It's...
181
00:18:15,002 --> 00:18:16,957
코모란 스트라이크가 왔어.
182
00:18:16,958 --> 00:18:18,530
그가 왜 온거야?
183
00:18:18,531 --> 00:18:19,758
문 닫아!
184
00:18:19,759 --> 00:18:21,369
기다려...
185
00:18:21,370 --> 00:18:23,518
- 잠시, 기다려 주실래요?
- Yeah.
186
00:18:24,592 --> 00:18:26,740
(당신도 저놈과 Kelsey의 사진들을 봤잖아!)
187
00:18:26,740 --> 00:18:28,581
(저기, 당신이 무슨말을 하는지는 알아요, 그런데...)
188
00:18:28,582 --> 00:18:30,307
.. 경찰은 그가
함정에 빠진거라고 했잖아요.
189
00:18:30,308 --> 00:18:31,727
그렇다고 그를 집에 들여?
190
00:18:31,728 --> 00:18:34,335
저기, 알지만, Kelsey는
그를 존경했다고요...
191
00:18:34,336 --> 00:18:36,790
Yeah, 그래서 걔가 지금 어디있는데!
192
00:18:36,791 --> 00:18:38,440
(저기, 미안해.)
193
00:18:38,441 --> 00:18:40,703
(당신 여동생이란건 알지만
나도 당신만큼이나 그 애를 아꼈다고.)
194
00:18:40,704 --> 00:18:42,699
(원한다면 그 자와 얘기해봐, 나는 생각없으니.)
195
00:18:45,614 --> 00:18:47,263
들어오세요.
196
00:18:47,264 --> 00:18:48,683
Thank you.
197
00:18:50,525 --> 00:18:52,213
좀 앉으세요.
198
00:18:53,555 --> 00:18:55,090
- 좀 봐도...?
- Yeah.
199
00:19:04,949 --> 00:19:06,828
유감을 표합니다.
200
00:19:08,670 --> 00:19:11,392
경찰이 당신들에게
물어보고 요구한게 많았나 보네요.
201
00:19:11,393 --> 00:19:12,391
Yeah, "일하고 있었나요?"
202
00:19:13,465 --> 00:19:17,876
동료들이 서명한 진술서들,
그리고 급여 명세서들이에요.
203
00:19:17,877 --> 00:19:21,328
Ray는 그와 Ritchie가 낚시하는
사진들도 뽑아줘야 했죠.
204
00:19:21,329 --> 00:19:22,518
보트 영수증들, 주차 영수증들.
205
00:19:24,014 --> 00:19:26,622
그들은 그 주에 Wales에 있었어요.
206
00:19:26,623 --> 00:19:28,655
그래서, 보시다시피, 우리가
그 애를 잃은 거예요!
207
00:19:31,648 --> 00:19:33,068
- 사진을 좀...?
- 네.
208
00:19:41,929 --> 00:19:44,499
Kelsey와 가깝게 지낸 누구라도
생각나시나요?
209
00:19:44,500 --> 00:19:45,688
No.
210
00:19:45,689 --> 00:19:47,338
아뇨, 친구가 많진 않았어요.
211
00:19:49,141 --> 00:19:51,941
어머니가 돌아가신후에야
여기로 와서 함께 살기 시작했거든요.
212
00:19:51,942 --> 00:19:54,204
그리고 걔와는 나이 차이가 있어서...
213
00:19:58,425 --> 00:19:59,422
..나는 잘 몰라요.
214
00:20:07,210 --> 00:20:08,551
화장실좀 쓸게요.
215
00:20:08,552 --> 00:20:10,279
위층이에요.
216
00:21:48,062 --> 00:21:49,712
당신이 하지 않은게 맞죠?
217
00:21:51,630 --> 00:21:53,547
예.
218
00:21:53,548 --> 00:21:55,236
난 아니에요.
219
00:22:04,711 --> 00:22:06,284
괜찬은 거니?
220
00:22:09,852 --> 00:22:11,961
이 방 다 정리해야겠어요.
221
00:22:11,962 --> 00:22:14,110
아가야. 여긴 언제나 네 방이란다.
222
00:22:33,176 --> 00:22:35,017
병x같은 녀석.
223
00:22:37,472 --> 00:22:39,965
Ray가 말하길, 네가 Hazel을
공격한다고 느꼈데.
224
00:22:39,966 --> 00:22:42,573
그가 우리 대신 언론에
찔렀다면 어쩔뻔 했어?
225
00:22:42,574 --> 00:22:44,990
"살인 용의자가 비통한
유가족들의 집을 찾아가"
226
00:22:44,991 --> 00:22:46,601
"그들의 알리바이를 확인해주길 요구했다."
227
00:22:46,602 --> 00:22:49,785
- 그게 아니라 난...
- 가긴 갔잖아. 믿을수 없게도 말이야!
228
00:22:49,786 --> 00:22:51,205
그럼, 내가 뭘해야 하는데?
229
00:22:51,206 --> 00:22:52,893
사건에서 손을 떼, 네가 맡은 일이나 해.
230
00:22:52,894 --> 00:22:54,427
소아성애와 살인 혐의로 기소된
231
00:22:54,428 --> 00:22:56,460
탐정을 고용하길 원하는
사람은 한명도 없어.
232
00:22:56,461 --> 00:22:58,877
나는 당장 다음달 사무실
임대료도 낼 형편이 안돼.
233
00:22:58,878 --> 00:23:00,757
내 파트너를, 그녀의 신혼여행중에
234
00:23:00,758 --> 00:23:02,099
정리해고 해야할지도 모른단 말이야.
235
00:23:02,100 --> 00:23:03,557
그러니, 어떤놈이 나를 핑계삼아
236
00:23:03,558 --> 00:23:05,705
어린 소녀들을 토막내고 다니는 동안
정확하게 내가 뭘 해야할지 좀 말해줘.
237
00:23:05,706 --> 00:23:07,470
당신이 경찰을 좀 더 믿어주길 바래요!
238
00:23:07,471 --> 00:23:08,736
나는 이미 당신들에게 3명을 말해줬어요.
239
00:23:08,737 --> 00:23:10,194
개중에 찾은 사람 있나?
240
00:23:10,195 --> 00:23:11,536
그들에 대해선 아직 조사중이야.
241
00:23:11,537 --> 00:23:13,109
그렇시겠지, Whittaker는 Catford에 있고,
242
00:23:13,110 --> 00:23:15,488
Laing은 Corby에 거주하다
이제는 Elephant and Castle에 살아,
243
00:23:15,489 --> 00:23:17,904
Brockbank는 Shoreditch의 스트립바에서
일하다 해고되었어.
244
00:23:17,905 --> 00:23:19,822
이런데도, 내가 물러서서 런던시경이
245
00:23:19,823 --> 00:23:22,393
결승선에 기어들어올 때까지
기다리고만 있어야 할까?
246
00:23:22,394 --> 00:23:23,850
당신들이 뭔가 알아낼때 쯤이면,
247
00:23:23,851 --> 00:23:25,692
나는 파산해서 거리에 나앉았을테고
Robin은 이미 죽어있을거야.
248
00:23:29,529 --> 00:23:30,987
우리는 네 편이야, 이 바보자식아!
249
00:23:32,713 --> 00:23:34,593
미안, 달리 뭘 해야 할지 몰라서 그래.
250
00:23:48,786 --> 00:23:51,164
"All right? Zahara 엄마인데요."
251
00:23:51,165 --> 00:23:53,274
"Look, 그쪽 유치원에서 보낸 우편물들이
집으로 안오는것 같아서요."
252
00:23:53,275 --> 00:23:55,307
"혹시 우리 집 주소
확인좀 부탁해도 될까요?"
253
00:23:55,308 --> 00:23:58,069
쉿~.조용히해.
254
00:23:58,070 --> 00:23:59,950
"자하라(Zahara) 엄마, 알리사(Alyssa)."
255
00:24:01,714 --> 00:24:02,903
"No."
256
00:24:02,904 --> 00:24:04,667
"괜찬아요 It's all right."
257
00:24:04,668 --> 00:24:06,777
"문제 없어요. 땡큐"
258
00:24:06,778 --> 00:24:08,312
끔찍해.
259
00:24:08,313 --> 00:24:09,847
이게 다 일이야.
260
00:24:15,563 --> 00:24:18,477
"Hiya, Zahara 엄마 Alyssa에요."
261
00:24:18,478 --> 00:24:20,626
"Look, 한동안 집으로
우편물들이 안오던데"
262
00:24:20,627 --> 00:24:23,696
"그쪽에서 아직도 옛 주소로
보내는거 아닌가 해서요."
263
00:24:32,902 --> 00:24:35,856
"Ah, yeah, no, that's fine.
그게 맞는 주소에요, 네."
264
00:24:36,777 --> 00:24:38,465
"옛 주소랑 현재 주소중에 주로 쓰는건?
Which number are you using?"
265
00:25:11,533 --> 00:25:13,143
접시좀 꺼내라.
266
00:25:13,144 --> 00:25:14,448
Come on, come on!
267
00:25:19,397 --> 00:25:20,892
Ooh.
268
00:25:20,893 --> 00:25:23,118
이제 넌 소스를 만들어.
269
00:26:25,417 --> 00:26:26,989
애야, Matthew한테 전화왔다.
270
00:26:26,990 --> 00:26:27,987
무슨 일이래요?
271
00:26:29,752 --> 00:26:31,478
Matt, 괜찮아?
272
00:26:34,432 --> 00:26:35,775
잉?
273
00:26:48,127 --> 00:26:49,315
매튜 친굽니다.
Friend of Matthew's.
274
00:26:49,316 --> 00:26:50,811
그가 괜찮은지 들렀습니다.
275
00:26:50,812 --> 00:26:52,155
들어가도 좋습니다.
OK, you can come in.
276
00:27:08,612 --> 00:27:11,181
Robin이 네가 괜찮은지 부탁해서.
277
00:27:11,182 --> 00:27:12,716
I'm fine, thanks!
278
00:27:12,717 --> 00:27:14,327
경찰이 아무것도 손도 못대게 하니.
279
00:27:14,328 --> 00:27:16,552
Well, 그녀가 지금 오고 있는 중이야.
이미 알고 있겠지만.
280
00:27:16,553 --> 00:27:18,700
당신이 그녀에게서 손 떼게 할려면
뭐가 필요할까요?
281
00:27:18,701 --> 00:27:20,772
- What?
- 여자를 도살하는 놈이 그녀를 미행하고.
282
00:27:20,773 --> 00:27:22,191
사지를 잘라 보내고.
283
00:27:22,192 --> 00:27:25,415
이제 그녀의 아파트에
침입까지 해요.
284
00:27:26,698 --> 00:27:29,403
내 말은, 당신은 그녀에게 다음에
어떤 일이 생길지 알수 있잖아요?
285
00:27:29,414 --> 00:27:31,981
- 네가 힘든 일을 겪었다는건 이해하지만...
- Oh, 마음에도 없는 소리 말아요!
286
00:27:31,992 --> 00:27:34,848
Robin은 자기 일을 잘하고 있어. 그녀는
유능하고 위험도 잘 관리하고 있어.
287
00:27:34,858 --> 00:27:37,689
만약 그녀가 자기 손으로 사표를 낸다면,
그건 그녀의 결정일거야
288
00:27:37,690 --> 00:27:39,877
그래도 나는 그녀가 재고해보길 설득해볼거야.
289
00:27:40,874 --> 00:27:42,753
야간에도 아파트를 순찰한다고 하니.
290
00:27:42,754 --> 00:27:44,863
그가 여기서 다시
어떤 일이라도 시도할거라고는 생각하지 않아.
291
00:27:44,864 --> 00:27:48,469
Yeah, 그렇지만 당신도 확신은
못하죠.. 정말로, 그렇지 않나요?
292
00:27:48,470 --> 00:27:49,813
입증하기는 힘들지.
293
00:28:20,617 --> 00:28:21,960
하이~ Hiya.
294
00:28:29,709 --> 00:28:32,009
- Matthew는 어때?
- Oh, 괜찮아요.
295
00:28:32,010 --> 00:28:33,582
결국 출근했어요.
296
00:28:33,583 --> 00:28:34,849
You all right?
297
00:28:36,422 --> 00:28:39,720
한 시간동안 집 구석구석을 살펴보고
모든 걸 소독했어요.
298
00:28:39,721 --> 00:28:41,869
- 알다시피 경찰이 다...
- 네, 알죠. 그냥 제가 좀...
299
00:28:43,787 --> 00:28:46,510
Brockbank의 정확한 주소를 알아냈어요.
300
00:28:46,511 --> 00:28:49,694
Alyssa인 것처럼 하고
Bow에 있는 유아원 전부에 전화해봤는데
301
00:28:49,695 --> 00:28:52,456
결국 그들 중 한 곳에서 주소를 정확하게
확인시켜주더군요.
302
00:28:52,457 --> 00:28:54,413
Very clever.
303
00:28:54,414 --> 00:28:56,101
이제 범인을 찾아보죠.
304
00:28:56,102 --> 00:28:58,901
Whittaker는 일전에 나를 한번 본지라
그에게 다시 갈순 없어...
305
00:28:58,902 --> 00:29:00,167
..그런데...
306
00:29:00,168 --> 00:29:02,660
우리가 찾는 놈은
매우 조심스럽고, 신중한 녀석이야.
307
00:29:02,661 --> 00:29:04,847
그게 Whittaker 같지는 않아.
308
00:29:06,766 --> 00:29:08,453
그래도 확신할 순 없지.
309
00:29:09,413 --> 00:29:11,330
내가 Whittaker를 감시할게요.
310
00:29:11,331 --> 00:29:13,786
- 괜찮겠어? 그건 시간이...
- 내가 할게요!
311
00:29:16,203 --> 00:29:18,006
- Tea?
- Yeah.
312
00:29:22,226 --> 00:29:23,837
- Ta.
- Thank you.
313
00:29:35,307 --> 00:29:37,148
Gosh.
314
00:29:38,223 --> 00:29:39,604
Are you all right?
315
00:29:44,974 --> 00:29:46,776
내가 점심 사도 될까요?
316
00:29:46,777 --> 00:29:48,311
What?
317
00:29:48,312 --> 00:29:51,265
당신 일진이 안좋아 보여서,
나는 그냥...
318
00:29:51,266 --> 00:29:52,723
아무거나 주문해요, 내가 살게요.
319
00:29:53,913 --> 00:29:55,331
아무거나?
320
00:29:55,332 --> 00:29:56,790
Yeah, 가요. 배고파요?
321
00:30:03,733 --> 00:30:05,498
Cheers.
322
00:30:10,638 --> 00:30:12,632
- 이가 시려요?
- Mm-hmm.
323
00:30:12,633 --> 00:30:14,129
당신 boyfriend가 그랬어요?
324
00:30:15,855 --> 00:30:18,041
- 그는 어디있어요?
- 그는 떠날거래요.
325
00:30:18,042 --> 00:30:19,384
그가 떠나는걸 원치 않았어요.
326
00:30:19,385 --> 00:30:21,340
그래서 이렇게 되었죠.
327
00:30:21,341 --> 00:30:23,412
그에게 다른 여자가 생긴것 같아요.
328
00:30:23,413 --> 00:30:26,749
그는 단지 밴드랑 같이 간다지만
믿을수 없어요.
329
00:30:29,627 --> 00:30:31,046
어떤 음악을 하는데요?
330
00:30:31,047 --> 00:30:32,580
Metal.
331
00:30:32,581 --> 00:30:34,191
밴드 이름이 Death Cult이죠.
332
00:30:34,192 --> 00:30:36,301
리드 기타 담당이지.
333
00:30:36,302 --> 00:30:37,567
공연을 항상 보러가나요?
334
00:30:37,568 --> 00:30:39,869
Yeah. They're good.
335
00:30:39,870 --> 00:30:41,404
이건 뭐야?
336
00:30:44,396 --> 00:30:45,662
이름이 뭐야?
337
00:30:47,197 --> 00:30:48,884
- 친구애를 사겼구나?
- No.
338
00:30:48,885 --> 00:30:50,764
사실, 이제 나갈 참이었어요.
339
00:30:50,764 --> 00:30:52,221
Really?
340
00:30:52,222 --> 00:30:53,555
부끄럼을 많이 타는것 같네.
341
00:30:53,566 --> 00:30:56,331
- Nice to meet you, Stephanie.
- 꺼져.
342
00:30:57,478 --> 00:30:59,625
확실히 좋은 친구사이는
아닌거 같네.
343
00:30:59,626 --> 00:31:01,429
애를 많이 썼겠어.
344
00:31:06,723 --> 00:31:09,829
아무 이유없이 친절을 베푼건가?
345
00:31:09,830 --> 00:31:11,249
그냥 걱정되었을 뿐이에요.
346
00:31:11,250 --> 00:31:13,090
꽤 많이 맞은거 같은데요.
347
00:31:13,091 --> 00:31:15,737
오, 그녀는 때때로 워낙 칠칠치 못한
348
00:31:15,738 --> 00:31:18,115
x년이 될수 있어서,
너무 많은 걱정은 안할려고.
349
00:31:18,116 --> 00:31:20,380
병원에 가보는게 좋을거에요.
350
00:31:44,624 --> 00:31:46,004
별일 없는거야?
Is everything OK?
351
00:31:46,005 --> 00:31:47,999
아직 밖이야? 시간이 너무 늦었어.
352
00:31:48,000 --> 00:31:49,380
Yeah, 그래서 이제 집에 갈려구요.
353
00:31:49,381 --> 00:31:51,413
들어봐요, Stephanie랑 얘기했는데
354
00:31:51,414 --> 00:31:53,753
Whittaker가 속한 밴드 이름은
Death Cult라고 해요.
355
00:31:53,754 --> 00:31:55,404
잠시만요.
356
00:31:58,012 --> 00:31:59,239
Everything OK?
357
00:31:59,240 --> 00:32:01,311
Yeah, I'm fine,
잠깐 뭐 좀 검색해봤어요.
358
00:32:01,312 --> 00:32:02,730
길을 잘못 든거 같아서요.
359
00:32:02,731 --> 00:32:04,149
어디야?
360
00:32:04,150 --> 00:32:06,221
막 쇼핑지구에서 내려왔는데.
361
00:32:06,222 --> 00:32:07,603
뭔가 있어?
362
00:32:08,869 --> 00:32:11,323
No. No, I'm fine. 내가 과민했나봐요.
363
00:32:11,324 --> 00:32:13,356
정확히 어디야? 길 이름을 대.
364
00:32:13,357 --> 00:32:15,966
이름요...? 정확한 이름은
사실 모르는데.
365
00:32:18,804 --> 00:32:20,223
Robin?
366
00:32:20,224 --> 00:32:22,179
Robin!
367
00:32:32,922 --> 00:32:34,303
Robin!
368
00:32:37,717 --> 00:32:39,481
Robin!
369
00:33:06,910 --> 00:33:08,329
그가 나를 공격했어요
He cut me.
370
00:33:10,171 --> 00:33:11,704
미안. 내가 다 망쳤어요.
Sorry I messed up.
371
00:33:11,705 --> 00:33:13,200
야단칠려고 온거 아냐.
372
00:33:13,201 --> 00:33:14,505
대체 어떻게 했길래...?
373
00:33:14,506 --> 00:33:16,499
내가 말했잖아요. 호신술 코스를 이수했다고.
374
00:33:16,500 --> 00:33:19,415
그가 뒤에서 덮쳐서
배운대로 했어요.
375
00:33:19,416 --> 00:33:21,027
급소를 까버렸죠.
376
00:33:22,101 --> 00:33:24,287
Whittaker가 사라졌어,
경찰이 찾는 중이야.
377
00:33:25,247 --> 00:33:26,474
내 생각엔요...
378
00:33:27,548 --> 00:33:30,923
Whittaker는 호리호리한 편인데...
379
00:33:30,924 --> 00:33:33,685
나를 공격한 놈은
그와 체구가 달라요.
380
00:33:33,686 --> 00:33:35,181
그리고 Whittaker의 밴드를 조사해봤는데.
381
00:33:35,182 --> 00:33:37,483
그들은 Kelsey가 죽던날 밤
공연이 있었어요.
382
00:33:37,484 --> 00:33:38,979
내 생각엔...
383
00:33:38,980 --> 00:33:40,323
그는 아닌것 같아요.
384
00:33:43,123 --> 00:33:44,503
아직 일할 수 있어요.
385
00:33:44,504 --> 00:33:46,882
Well, 결혼식 동안
잘 생각해봐.
386
00:33:46,883 --> 00:33:48,340
날 가르치려 들지 말아요.
387
00:33:48,340 --> 00:33:49,989
- Thanks.
- 당신은 지금 나가세요.
388
00:33:49,990 --> 00:33:51,293
Robin은 휴식이 필요해요.
389
00:33:51,294 --> 00:33:53,250
Matthew가 맞아. 당신은 쉬어야 해.
390
00:33:53,251 --> 00:33:55,628
Cormoran,
Brockbank는 어쩔건데요?
391
00:33:55,629 --> 00:33:57,163
그쪽은 경찰이 감시중이야.
392
00:33:57,164 --> 00:33:59,695
Well, 그가 어디로 갈지가 아니라
집에서 뭔 짓을 벌이느냐를 감시해야죠.
393
00:33:59,696 --> 00:34:00,922
모든 사람을 구할순 없어.
394
00:34:00,923 --> 00:34:02,265
당신 오늘 밤 거의 죽을뻔 했어.
395
00:34:02,266 --> 00:34:04,413
이제 그 건은 다른 사람에게 맡기자고.
396
00:34:04,414 --> 00:34:06,562
코모란, 그를 아이들과 같이
두면 안된다고요.
397
00:34:12,201 --> 00:34:14,502
- 좋아요, 나는 좀 쉬어야 겠어요.
- 당신이 왜 그러는지 알겠는데.
398
00:34:14,503 --> 00:34:16,191
그만 가주세요.
399
00:34:17,841 --> 00:34:19,413
잠시 갔다올게.
400
00:34:21,830 --> 00:34:24,016
Cormoran, 이제 끝입니다.
401
00:34:24,017 --> 00:34:26,970
그녀는 훈련을 제대로 받지도 못했는데
당신은 지원도 없이 방치했어요.
402
00:34:26,971 --> 00:34:28,620
당신은 정신병자야.
403
00:35:13,484 --> 00:35:16,475
Hello?
404
00:35:16,476 --> 00:35:18,815
Ray씨? Cormoran Strike입니다.
405
00:35:18,816 --> 00:35:22,613
당신과 Hazel이 용의사진들을
좀 봐줬으면 하는데요.
406
00:35:22,614 --> 00:35:26,219
대단한 건 아니지만,
뭔가 기억을 떠올릴순 있을겁니다.
407
00:35:26,220 --> 00:35:28,176
Hazel은 여유가 필요하오.
408
00:35:28,177 --> 00:35:30,171
이해 못하시겠소, 이 양반아?
409
00:35:37,537 --> 00:35:39,877
Oh, 잠시만요.
410
00:35:42,486 --> 00:35:44,480
잠시 쉬었다 할까요?
411
00:35:47,204 --> 00:35:49,084
Shanker. Hi. 전화해줘서 고마워요
Thanks for calling back.
412
00:35:50,120 --> 00:35:52,344
Yeah. Yeah. 그가 당신에게
전화하라 하더라구요.
413
00:35:52,344 --> 00:35:53,917
도움이 필요해요.
414
00:36:04,083 --> 00:36:06,422
그녀에게 그녀의 실밥을
풀을 때라고 전해, 알겠지?
415
00:36:06,423 --> 00:36:07,958
바로 전하겠습니다.
416
00:36:09,070 --> 00:36:13,366
내가 없는동안 코모란 스트라이커가
연락하면, 전화를 끊어.
417
00:36:13,367 --> 00:36:15,016
그를 믿지 못하겠어.
418
00:36:27,982 --> 00:36:29,402
잠깐 나갔다 올게.
419
00:36:30,399 --> 00:36:31,587
어디 가는데?
420
00:36:31,588 --> 00:36:33,275
경찰이 좀 보재.
421
00:36:33,276 --> 00:36:34,580
그들 보고 오라고 하지그래?
422
00:36:34,581 --> 00:36:36,498
Well, 그들이 뭔가를 발견했는데
423
00:36:36,499 --> 00:36:37,687
자리를 비울수 없다네.
424
00:36:37,688 --> 00:36:39,643
- 당신 정말 괜찬은거야?
- 지금은 컨디션 좋아.
425
00:36:39,644 --> 00:36:41,447
팔 조심할게.
426
00:37:13,940 --> 00:37:16,010
- 여자가 한명 오고 있는데.
- 저 여자가 맞아요?
427
00:37:16,011 --> 00:37:17,263
흑인여성, 두 자녀.
428
00:37:17,273 --> 00:37:18,699
같이 가지 않아도 되겠어?
429
00:37:18,710 --> 00:37:20,576
No. No, 그가 돌아오지 않는지 봐줘요.
430
00:37:27,942 --> 00:37:29,476
- 누구에요?
- 아가야, 나도 모르겠구나.
431
00:37:30,972 --> 00:37:32,122
앨리사?
432
00:37:32,123 --> 00:37:33,465
그래?
433
00:37:33,466 --> 00:37:36,188
얘기좀 할까요? Niall에 관해서요.
434
00:37:36,189 --> 00:37:37,570
그가 어떻다구요?
435
00:37:37,570 --> 00:37:39,948
음...
436
00:37:39,949 --> 00:37:41,636
안에 들어가도 될까요?
437
00:37:41,637 --> 00:37:43,899
중요한 일이에요.
438
00:37:43,900 --> 00:37:45,319
Angel, 올라가 있어.
439
00:37:45,320 --> 00:37:46,547
네 동생 좀 봐라.
440
00:37:59,437 --> 00:38:01,048
I...
441
00:38:02,697 --> 00:38:04,768
Well, 어디 얘기해봐요.
442
00:38:04,769 --> 00:38:05,766
My name's Robin.
443
00:38:06,840 --> 00:38:09,755
I'm... an investigator.
444
00:38:09,756 --> 00:38:11,789
좀 앉아서 얘기하죠...?
445
00:38:15,127 --> 00:38:19,265
저기, 좀 듣기
힘든 얘기가 될수도 있어요
446
00:38:19,275 --> 00:38:20,251
그래도, 꼭 들으셔야해요.
447
00:38:20,261 --> 00:38:23,220
우리가 사건을 하나
조사중인데요, 거기서 우리가...
448
00:38:23,221 --> 00:38:25,215
잠시만요, "우리"가 누구에요?
449
00:38:25,216 --> 00:38:28,245
그러니까, 전 회사에서 일해요
450
00:38:28,246 --> 00:38:30,432
Cormoran Strike라는 사람이
운영하는
451
00:38:30,433 --> 00:38:32,043
그리고 우린 Niall에 관해 조사해왔어요.
452
00:38:32,044 --> 00:38:34,268
그럼, 됐네요. 바로 나가세요.
453
00:38:34,269 --> 00:38:36,186
아뇨, 당신은 이걸 꼭 들어야...
454
00:38:36,187 --> 00:38:37,364
Cormoran Strike가 누구인지 알아요.
455
00:38:37,374 --> 00:38:39,279
그는 내 boyfriend에게 간질병을 안겨줬어요.
당장 나가세요.
456
00:38:39,290 --> 00:38:41,557
Alyssa, 제발요
한번 들어나 보세요...
457
00:38:41,558 --> 00:38:43,705
당신들은 그를 모함했고, 결혼생활도 망쳤죠.
458
00:38:43,706 --> 00:38:46,620
- 당신들에 관해 모든걸 알아요.
- Niall은 어린 소녀들을 성적으로 학대해요.
459
00:38:46,621 --> 00:38:49,421
- 듣기 힘들겠지만...
- 당장 내 집에서 꺼져
460
00:38:49,422 --> 00:38:50,725
- 한방 먹여주기 전에.
461
00:38:50,726 --> 00:38:52,451
그는 그런 짓을 오랫동안 해왔어요.
462
00:38:52,452 --> 00:38:54,024
제발 따님에게 물어봐주세요.
463
00:38:57,861 --> 00:38:59,511
- 나가!
- 악~!
464
00:39:00,777 --> 00:39:03,117
엄마....
465
00:39:07,222 --> 00:39:09,101
물어봐요.
466
00:39:10,713 --> 00:39:13,053
Angel, 올라가 있어, 당장.
467
00:39:15,846 --> 00:39:16,866
무슨 일이야?
468
00:39:16,876 --> 00:39:17,877
Angel, 괜찮니?
469
00:39:17,887 --> 00:39:20,340
아뇨, 이 x년이
당신에 관해 거짓말을 늘어놨어요.
470
00:39:20,341 --> 00:39:21,683
저 여자가?
471
00:39:21,684 --> 00:39:24,753
Cormoran Strike랑 일한대요.
472
00:39:27,630 --> 00:39:29,356
Angel 보고 있어.
473
00:39:32,080 --> 00:39:34,649
아무한테도 연락할 수 없어.
474
00:39:34,650 --> 00:39:36,070
꼼짝말고 있어라.
475
00:39:38,486 --> 00:39:39,484
그는 이미 내게 그걸 했어요.
476
00:39:41,517 --> 00:39:42,744
What?
477
00:39:47,003 --> 00:39:49,994
무슨 생각이야, 사람사는 곳에
밀고 들어와서는,
478
00:39:49,995 --> 00:39:51,989
아이들이나 괴롭히고 말이야, 응?
479
00:39:53,294 --> 00:39:54,521
저 여자가 말한거요.
480
00:39:54,522 --> 00:39:56,822
(왜그래, 응? 아픈가?)
481
00:39:56,823 --> 00:39:58,894
무슨 얘길하는거니?
482
00:39:58,895 --> 00:40:00,965
그 개자식은 잘지내나, 스트라이크, 그놈 말이야?
483
00:40:00,966 --> 00:40:02,961
솅커~Shanker!
484
00:40:06,490 --> 00:40:07,833
쏑커~Shanker!
485
00:40:09,291 --> 00:40:11,745
더러운 소아성애자놈! 가죽을 떠주마!
486
00:40:11,746 --> 00:40:13,855
Shanker, 그를 찌르면 안돼요.
487
00:40:27,743 --> 00:40:30,465
아가, 왜 내게 말하지 않았니?
488
00:40:30,466 --> 00:40:32,576
말하면 Zahara를 해친다고 했어요.
489
00:40:50,108 --> 00:40:52,601
- 저기, 우리 지금 막 ...
- 상관없어.
490
00:40:54,020 --> 00:40:55,593
Robin?
491
00:41:01,539 --> 00:41:03,648
내가 말했지
Brockbank건은 경찰에게 넘긴다고.
492
00:41:03,649 --> 00:41:05,452
- 알아요.
- 그런데도 당신은 갔군.
493
00:41:06,565 --> 00:41:08,712
그는 Alyssa의 딸을 강간해 왔어요.
494
00:41:08,713 --> 00:41:10,899
Wardle은 내가 당신을 보냈다고 생각해,
그리고 이제, 덕분에,
495
00:41:10,900 --> 00:41:13,507
- Brockbank은 사라졌어.
- 감히 내 탓이라 하지 말아요.
496
00:41:13,508 --> 00:41:15,118
- 당신 책임 맞아.
- 당신이 그를 때려 망치지만 않았어도,
497
00:41:15,119 --> 00:41:17,420
Brockbank은 이미 수년전부터
감옥에 가있었을 거에요.
498
00:41:17,421 --> 00:41:19,338
Laing은 불구가 됐고,
당신은 Whittaker도 배제시켰어,
499
00:41:19,339 --> 00:41:21,563
그렇다면 Brockbank야 말로
우리의 제1 용의자인데,
500
00:41:21,564 --> 00:41:23,366
이제 그는 잠적해 버렸어.
501
00:41:23,367 --> 00:41:24,594
우린 끝났어.
502
00:41:24,595 --> 00:41:26,895
- 그런말 하지 말아요.
- 마지막 급여는 보낼게.
503
00:41:26,896 --> 00:41:28,200
빠르고 깔끔하게.
504
00:41:28,201 --> 00:41:29,467
중대한 부정행위.
505
00:41:39,172 --> 00:41:41,589
- 자기야, 이게 최선일거야.
- Eh...
506
00:41:58,621 --> 00:42:00,961
영원히 안녕이다, 이 자식아.
507
00:43:05,179 --> 00:43:07,518
- Hello.
- 테드 삼촌~.
508
00:43:07,519 --> 00:43:09,129
Oh, hello, 코모란.
509
00:43:09,130 --> 00:43:10,894
최근에 어머니 묘에 다녀가셨어요?
510
00:43:10,895 --> 00:43:14,960
난 아니고, 내 친구가
기일에 맞춰서
511
00:43:14,961 --> 00:43:16,303
뭘 좀 두고 갔을거다.
512
00:43:16,304 --> 00:43:18,067
sea holly(꽃) 맞죠?
513
00:43:18,068 --> 00:43:23,131
당장은 볼품 없겠지만,
6월이 되면 꽃이 펴서 꽤 볼만할거다.
514
00:43:23,132 --> 00:43:24,973
다음에 오시면 전화주세요, 알았죠?
515
00:43:24,973 --> 00:43:25,955
Right.
516
00:43:25,965 --> 00:43:27,416
- Take care.
- Bye.
517
00:43:29,232 --> 00:43:30,498
잡았다 요놈.
518
00:43:32,684 --> 00:43:36,404
Donnie는 길건너 Williams 부인 댁에서
일을 했어요.
519
00:43:36,405 --> 00:43:37,977
그리고 87번지에선 풀도 깎았어요
520
00:43:37,978 --> 00:43:40,356
가족들이 외국으로 떠나서 아무도 안살거든요.
521
00:43:40,356 --> 00:43:42,543
그가 왜 온거야? 문 닫아.
522
00:43:43,540 --> 00:43:45,689
그 유명하신 Cormoran Strike 아니신가?
523
00:43:49,103 --> 00:43:50,867
Fire Service가 몇 번인가여?
524
00:43:50,868 --> 00:43:51,941
긴급번호 말고요,
525
00:43:51,942 --> 00:43:53,553
소방관들을 고용하는 부서 번호요.
526
00:44:22,094 --> 00:44:23,934
또 도움이 필요한가?
527
00:44:23,935 --> 00:44:26,198
내 뒤를 봐줄 사람이 필요해요.
528
00:44:26,199 --> 00:44:28,077
8시에 Elephant에서 봐요?
529
00:44:28,078 --> 00:44:29,228
그러지.
530
00:44:29,229 --> 00:44:30,955
주소는 문자할게요.
531
00:44:32,528 --> 00:44:33,833
좋은 하루~.
532
00:45:10,295 --> 00:45:12,865
도니? 도니 맞지?
533
00:45:12,866 --> 00:45:14,207
무슨 냄새죠?
534
00:45:14,208 --> 00:45:15,588
가스요. 위층에서 신고가 들어왔는데.
535
00:45:15,589 --> 00:45:16,739
여기서 새는거 같네요.
536
00:45:16,740 --> 00:45:18,427
대피 안해도 되는거죠?
537
00:45:18,428 --> 00:45:20,192
Well, 담배불만 키지 마세요.
538
00:45:20,193 --> 00:45:21,688
Shit.
539
00:45:21,689 --> 00:45:24,718
도니 있어요?
40 퀴드 받을게 있는데.
540
00:45:24,719 --> 00:45:26,598
그건 내가 못 도와드리겠네요.
541
00:45:26,599 --> 00:45:27,596
좋은 밤 보내시오
Cheers.
542
00:47:20,169 --> 00:47:21,203
벤슨, 어디야?
543
00:47:25,002 --> 00:47:26,076
벤슨 (Bunsen).
544
00:47:29,759 --> 00:47:30,756
Bunsen!
545
00:47:31,831 --> 00:47:33,519
Bunsen!
546
00:47:41,459 --> 00:47:42,687
- Oh!
- Bunsen!
547
00:47:47,060 --> 00:47:48,517
거기 무슨 일이야?
548
00:47:48,518 --> 00:47:50,052
Bunsen, 문열어.
549
00:47:59,298 --> 00:48:01,446
지금 거신 번호는 차단되었습니다.
550
00:48:07,852 --> 00:48:10,000
왜 이리 늦었어?
551
00:48:10,307 --> 00:48:11,919
이게 강철문이 잖아.
552
00:48:19,629 --> 00:48:22,007
아직 조사중이지만
감식반은 사체가
553
00:48:22,008 --> 00:48:23,158
한 구 이상은 될거라 보고 있어.
554
00:48:25,077 --> 00:48:28,183
그래서 Ray와 Laing을
동일인으로 본 이유가 뭐야?
555
00:48:28,184 --> 00:48:29,832
Ray가 경찰에 넘긴 사진말이야,
556
00:48:29,833 --> 00:48:34,781
sea holly가 만발한 해변에서 찍었더군,
그때가 4월경이지 아마.
557
00:48:34,782 --> 00:48:36,278
커피숖 사진과 같은 속임수지.
558
00:48:38,311 --> 00:48:39,845
연출된거야.
559
00:48:39,846 --> 00:48:41,072
괜찮은거 맞아?
560
00:48:41,073 --> 00:48:42,185
Yeah.
561
00:48:42,186 --> 00:48:45,062
Sea holly는 야생에서
6월까진 꽃을 피우지 않아.
562
00:48:45,063 --> 00:48:46,827
사진속에 다른 녀석,
563
00:48:46,828 --> 00:48:49,128
Ritchie를 찾으면
그 사진을 작년에 찍었다고 털어 놓을거야.
564
00:48:49,129 --> 00:48:52,427
한여름에, 벌벌 떨며 춥게 보이게끔
코트를 입은 채로 말이야.
565
00:48:52,428 --> 00:48:55,036
Ritchie는 아마 사기나 뭐 그딴거에
가담하는거라
566
00:48:55,037 --> 00:48:56,110
생각했을거야.
567
00:48:56,111 --> 00:48:59,371
Ritchie는 그리 똑똑한 인물이 아닐거라 봐.
568
00:48:59,372 --> 00:49:02,901
Kelsey의 집에 a certificate for bravery가
걸려있더라고.
569
00:49:04,436 --> 00:49:06,084
Fire Service에 확인해봤지.
570
00:49:06,085 --> 00:49:08,183
Williams 부인의 아들,
진짜 Ray Williams는
571
00:49:08,193 --> 00:49:10,409
6년전에 스페인에서 은퇴했더군.
572
00:49:10,650 --> 00:49:12,414
Laing이 그의 신원을 도용한거지.
573
00:49:12,415 --> 00:49:13,795
그는 지방 엑센트에 능했고
574
00:49:13,796 --> 00:49:16,020
외모를 변장하는데
많은 돈을 썼어.
575
00:49:16,021 --> 00:49:18,398
심지어 그는, 멋모르던 치기로
나를 우러러보던
576
00:49:18,399 --> 00:49:19,550
한 소녀까지 찾아내었지.
577
00:49:24,691 --> 00:49:27,221
내일 아침에
서로 찾아갈게.
578
00:49:30,100 --> 00:49:31,365
좋아.
579
00:49:38,577 --> 00:49:39,997
Brockbank를 검거했어.
580
00:49:42,414 --> 00:49:43,564
좀 자둬.
581
00:50:22,195 --> 00:50:23,461
아빠가 그럴리 없잖아요.
582
00:50:24,458 --> 00:50:25,954
일부러 그런게 아니에요.
583
00:50:44,943 --> 00:50:47,130
Brittany의 친굽니다.
584
00:50:50,390 --> 00:50:51,695
오래 걸리진 않을거에요. All right?
585
00:51:30,095 --> 00:51:31,821
이제 그는 어떻게 되나요?
586
00:51:33,317 --> 00:51:35,541
너와 관련되는 일은 없어.
587
00:51:35,542 --> 00:51:38,917
그는 재판을 받고 오랫동안 감옥에서 썩게 될거야.
588
00:51:38,918 --> 00:51:43,137
그리고 출소하면, 죽을때까지 성범죄자로 등록될거야.
589
00:51:43,138 --> 00:51:44,212
잘됐네.
590
00:51:45,785 --> 00:51:47,357
네가 먼저 알아야 할거 같아서,
591
00:51:47,357 --> 00:51:48,623
알려지기전에...
592
00:51:51,347 --> 00:51:54,223
그는 사실 오래전에 벌써 감옥에 보내져야했지.
593
00:51:54,224 --> 00:51:56,257
그때 우리가 너를 실망시킨거야, Brittany.
594
00:51:57,216 --> 00:51:58,673
내가 부족했던 거야.
595
00:51:58,674 --> 00:52:00,515
그래도, 당신은 나를 믿어줬어요.
596
00:52:00,516 --> 00:52:02,126
그리고 노력해줬어요.
597
00:52:02,127 --> 00:52:03,316
그게 내게 많은 힘이 됐었죠.
598
00:52:05,618 --> 00:52:06,768
그를 잡은게 당신인가요?
599
00:52:08,380 --> 00:52:10,719
아니. 내 파트너야.
600
00:52:10,720 --> 00:52:12,560
당신이 맡은 사건을 위해서?
601
00:52:12,561 --> 00:52:13,749
꼭 그런건 아니지만.
602
00:52:13,750 --> 00:52:15,552
그래도 그녀가 해냈내요?
603
00:52:15,553 --> 00:52:17,279
네.
604
00:52:17,280 --> 00:52:18,277
그녀는 괜찮나요?
605
00:52:19,543 --> 00:52:21,576
상처는 좀 생겼지만, 살아는 있을거야.
606
00:52:24,722 --> 00:52:26,026
우리 모두가 그녀에게 감사하다고 전해줄래요?
607
00:52:28,251 --> 00:52:30,361
그녀의 이름이 뭔가요? 당신 파트너.
608
00:52:31,435 --> 00:52:32,624
로빈 (Robin).
609
00:52:39,376 --> 00:52:40,833
다음에 갈 곳이 생겼어요.
610
00:52:40,834 --> 00:52:41,907
Yorkshire.
611
00:52:41,908 --> 00:52:43,211
거기가 어딘데?
612
00:52:43,212 --> 00:52:46,242
Yorkshire! 카운티. 알잖아요.
613
00:52:46,243 --> 00:52:49,694
614
00:52:49,695 --> 00:52:51,919
멈추라 할때까지
북쪽으로 달려요.
615
00:53:21,459 --> 00:53:23,030
쌔게 밟아요.
616
00:53:23,031 --> 00:53:24,833
- 밟고 있어.
- 더 쌔게
617
00:53:24,834 --> 00:53:28,364
세상에. 지금도
충분히 달리고 있다고.
618
00:53:34,540 --> 00:53:36,610
Well, 그놈이 잡혀서 네 문제는 해결된거네, 안그래?
619
00:53:36,611 --> 00:53:38,145
이제 다시 영웅으로 돌아가는거지.
620
00:53:38,146 --> 00:53:39,335
Yeah.
621
00:53:40,409 --> 00:53:42,902
내 말은, 절대 바로잡을수 없는게
있긴 하지만, 그래도...
622
00:53:42,903 --> 00:53:45,089
아냐. 아냐, 그런건 없어.
그게 인생이라고, 안 그래, 친구?
623
00:53:56,176 --> 00:53:58,975
그래서, 어쩌자는거야, Bunsen,
영화 졸업이라도 찍겠다는거야?
624
00:53:58,976 --> 00:54:00,011
"Elaine!"(졸업 영화의 여주)
625
00:54:00,012 --> 00:54:02,735
"Elaine! 난 어때요?"
626
00:54:02,736 --> 00:54:05,650
아뇨, 난 초대되었다고요.
친구로서.
627
00:54:05,651 --> 00:54:06,993
Oh, 친구였군, 하, 맞아.
628
00:54:06,994 --> 00:54:08,259
너는 그녀를 해고했다구.
629
00:54:08,260 --> 00:54:10,101
내가 사는 동네에선
전혀 친구가 아니지.
630
00:54:13,630 --> 00:54:15,241
보면 네 어머니가 생각나.
631
00:54:15,242 --> 00:54:16,238
누가요?
632
00:54:16,239 --> 00:54:18,233
누구?! 네 Robin 이지.
633
00:54:18,234 --> 00:54:22,970
그녀는 다정해, 그치? 그 아이를
구하길 원했던 걸 보면 알수 있어.
(Cormorand의 어머니 Leda도 어린시절의 Shanker를 구했음)
634
00:54:22,980 --> 00:54:24,873
Well, 노력해볼게요
돌아오게 할게요,
635
00:54:24,884 --> 00:54:26,740
하지만 다음에 당신에게 전화하면,
혹시라도 연락하면...
636
00:54:26,750 --> 00:54:27,737
어, 그래, 어.
637
00:54:27,747 --> 00:54:29,550
- 네게 먼저 전화해란거잖아, 어. 그래.
- 어?
638
00:54:29,550 --> 00:54:30,893
세상에, 알았다구요 아빠!
639
00:54:31,852 --> 00:54:35,956
먼저 이 두 사람이 적법하게
결혼하지 못할 이유를
640
00:54:35,957 --> 00:54:39,563
아시는 분이 장내에 있다면
지금 그걸 분명히 말해주길 바랍니다.
641
00:54:55,138 --> 00:54:57,132
당신, Matthew John Cunliffe 군은
642
00:54:57,133 --> 00:55:01,773
Robin Venetia Ellacott 양을
신부로 맞아 들이겠습니까?
643
00:55:01,774 --> 00:55:06,070
당신은 함께하는 동안
그녀를 사랑하고, 위로하고,
644
00:55:06,071 --> 00:55:09,714
공경하고, 지켜주며
그리고, 이 모든 걸 저버리지 않고,
645
00:55:09,715 --> 00:55:12,017
그녀에게 충실히 살겠습니까?
646
00:55:16,850 --> 00:55:18,691
네.
647
00:55:18,692 --> 00:55:23,847
당신, Robin Venetia Ellacott 양은
Matthew John Cunliffe 군을
648
00:55:23,857 --> 00:55:25,481
신랑으로 맞아 들이겠습니까?
649
00:55:25,667 --> 00:55:30,967
당신은 함께하는 동안 그를 사랑하고,
위로하고, 공경하고, 지켜주며
650
00:55:30,967 --> 00:55:35,993
그리고, 이 모든 걸 저버리지 않고,
그에게 충실히 살겠습니까?
651
00:55:39,829 --> 00:55:40,903
Sorry.
652
00:55:47,693 --> 00:55:48,729
네.
652
00:55:49,305 --> 00:56:49,209
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com