"C.B. Strike" Lethal White: Part 1
ID | 13183795 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Lethal White: Part 1 |
Release Name | Strike.S04E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 9075184 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:01:14,469 --> 00:01:16,417
정말 예쁘다
3
00:01:18,385 --> 00:01:19,136
고마워
4
00:01:24,299 --> 00:01:25,130
넌...
5
00:01:26,361 --> 00:01:27,991
- 많이 별로네 - 재킷 때문에 그래
6
00:01:27,992 --> 00:01:29,365
줄여야 하는데
7
00:01:31,763 --> 00:01:34,512
계속 있을 건 아니고 사과하고 싶었어
8
00:01:36,639 --> 00:01:37,597
다시 돌아와 줘
9
00:01:38,797 --> 00:01:39,995
- 뭐?
- 돌아와
10
00:01:41,674 --> 00:01:43,383
다시 내 동료가 되어 달라고
11
00:01:44,710 --> 00:01:46,532
미안, 내가 잠을 못 자서
12
00:01:46,981 --> 00:01:48,866
이렇게 극적일 필요는 없잖아
13
00:01:49,378 --> 00:01:51,631
전화하면 될 일을 여기까지 불쑥 찾아오고
14
00:01:52,111 --> 00:01:53,837
- 전화했어 - 안 했어
15
00:01:54,142 --> 00:01:55,244
음성 메시지를 4개나 남겼어
16
00:01:55,580 --> 00:01:57,321
- 날 차단한 줄 알았는데 - 내가 왜... -
17
00:02:03,795 --> 00:02:05,314
코모란, 그게...
18
00:02:05,986 --> 00:02:07,903
오늘은 이런 얘기하기가 좀 그래서
19
00:02:08,591 --> 00:02:11,051
그래, 미안 가서 사람들한테 인사해
20
00:02:11,324 --> 00:02:13,529
계속 있어 줄래?
제대로 얘기하고 싶어
21
00:02:14,680 --> 00:02:16,741
- 있겠다고 약속해 줘
- 그럴게
22
00:02:22,353 --> 00:02:24,030
- 로빈, 내가 방금...
- 얘기 좀 해
23
00:02:49,414 --> 00:02:52,498
그런 케이크는 부서지지 않게
자르는 게 정말 어렵거든
24
00:02:52,499 --> 00:02:55,487
어차피 로빈의 케이크고
맛 자체는 좋아하니
25
00:02:55,823 --> 00:02:58,428
아이싱을 다른 거로 쓰면
어떨까 했지
26
00:02:58,429 --> 00:03:00,490
퐁당을 사용해서...
27
00:03:32,331 --> 00:03:34,488
<i>신사 숙녀 여러분
이제 밤이 되었으니</i>
28
00:03:34,665 --> 00:03:37,637
<i>신랑 신부의 첫 댄스를 위해
옆방으로 모여 주시죠</i>
29
00:04:41,910 --> 00:04:43,779
- 어디 가?
- 1분만 줘
30
00:04:58,053 --> 00:04:58,884
코모란!
31
00:05:03,584 --> 00:05:04,398
진심이지?
32
00:05:05,869 --> 00:05:06,636
그래
33
00:05:07,516 --> 00:05:08,347
진심이야
34
00:05:25,769 --> 00:05:28,454
<font color="#FFFF00">1년 후</font>
35
00:05:32,483 --> 00:05:35,087
전체적으로 봤을 때
잘한 게 더 많은 거 같아요
36
00:05:36,079 --> 00:05:37,773
네 일은 택시 따라가는 거였어
37
00:05:38,797 --> 00:05:40,506
네, 그렇게 했잖아요
38
00:05:41,082 --> 00:05:44,246
모페드로 뒤에서 받았는데
과연 안 들켰을까?
39
00:05:48,930 --> 00:05:50,672
이번 주에 절
또 부르실 건가요?
40
00:05:51,680 --> 00:05:52,622
안 그럴 거 같은데
41
00:05:58,009 --> 00:06:00,262
저 사람은 계약 해지해요
42
00:06:01,702 --> 00:06:03,890
죄송한데
그걸 제가 해요?
43
00:06:06,401 --> 00:06:08,494
- 안녕
- 수상한 의사께선 좀 어때?
44
00:06:09,406 --> 00:06:10,843
퇴근하고 스쿼시 쳤대
45
00:06:11,340 --> 00:06:12,330
누구랑 쳤대?
46
00:06:13,386 --> 00:06:14,344
수염 난 남자랑
47
00:06:15,064 --> 00:06:17,189
섹스한다고 공짜로 가슴 수술을
해 줄 거 같진 않아
48
00:06:18,389 --> 00:06:19,923
6시에 만날 사람
이름이 뭐죠?
49
00:06:20,675 --> 00:06:22,608
오늘 아침에 전화로
일정을 변경했어요
50
00:06:23,600 --> 00:06:25,852
그 사람 만나려고
런던을 가로질렀는데요?
51
00:06:26,669 --> 00:06:27,914
둘 다 내일 봅시다
52
00:06:27,915 --> 00:06:30,280
- 잘 가
- 안녕히 가세요
53
00:06:31,480 --> 00:06:33,829
사람들이 주로 직장에서
바람피우나요?
54
00:06:33,830 --> 00:06:34,996
대부분 그렇죠
55
00:06:34,997 --> 00:06:36,466
아닐 줄 알았더니
56
00:06:55,648 --> 00:06:58,124
안녕, 오늘 괜찮았어?
57
00:06:58,125 --> 00:06:59,243
응, 당신은?
58
00:07:24,899 --> 00:07:26,576
<font color="#FFFF00"><i>빈티지 옷 가게</i></font>
59
00:07:30,893 --> 00:07:31,963
상자 테트리스 같아
60
00:07:32,331 --> 00:07:34,520
딱 맞게 넣어도
안 사라진다는 것만 빼고
61
00:07:35,320 --> 00:07:36,934
- 오늘 어땠어?
- 똑같지, 뭐
62
00:07:57,921 --> 00:08:00,174
<font color="#FFFF00"><i>덴마크 스트리트의
명탐정 스트라이크</i></font>
63
00:08:01,134 --> 00:08:02,317
<font color="#FFFF00"><i>덴마크 스트리트</i></font>
64
00:08:25,877 --> 00:08:27,619
<font color="#FFFF00"><i>C. B. 스트라이크
사설탐정</i></font>
65
00:08:45,906 --> 00:08:47,727
- 안녕
- 좋은 아침
66
00:09:09,514 --> 00:09:10,648
아무것도 만지지 마
67
00:09:12,311 --> 00:09:13,301
사진 찍고
68
00:09:19,712 --> 00:09:21,181
여자애가 목 졸린 걸 봤어요
69
00:09:23,660 --> 00:09:25,097
그들이 저 위에서
목을 졸랐어요
70
00:09:25,098 --> 00:09:26,536
저는 코모란 스트라이크입니다
71
00:09:27,256 --> 00:09:30,596
- 앉으시겠어요?
- 이래라저래라 하지 말고!
72
00:09:32,228 --> 00:09:35,742
원래 말하면 안 되는 건데
그냥 듣기나 해요
73
00:09:35,743 --> 00:09:38,108
살해당한 그 여자애는
74
00:09:38,445 --> 00:09:41,129
아빠 오두막 뒤
골짜기에 있어요
75
00:09:41,562 --> 00:09:43,112
아빠가 그들을 도와
거기 묻었거든요
76
00:09:44,343 --> 00:09:45,365
전 못 가요
77
00:09:46,709 --> 00:09:49,010
못 간다고요
78
00:09:49,011 --> 00:09:51,327
도와드릴 테니
자해는 하지 마세요
79
00:09:51,744 --> 00:09:53,341
뭐든 말씀하셔도 됩니다
80
00:09:54,413 --> 00:09:55,435
우리가 지켜드릴게요
81
00:09:56,475 --> 00:09:59,111
분홍 담요에 싸서 묻었어요
82
00:09:59,576 --> 00:10:01,429
그들은 내가 본 줄 몰라요
83
00:10:03,044 --> 00:10:04,307
하지만 묻는 것까지 다 봤어요
84
00:10:05,315 --> 00:10:06,288
아버지 집이 어디죠?
85
00:10:07,360 --> 00:10:10,891
안 돼요, 말 못 해요
86
00:10:23,009 --> 00:10:25,277
수사 의뢰 방식은 늘 같아요
87
00:10:25,278 --> 00:10:28,586
의뢰인이 이름과 주소를 적으면
계속 진행 과정을 알려드리죠
88
00:10:28,939 --> 00:10:32,150
여기 도움을 요청하러 오셨죠?
저희가 도와드릴 수 있습니다
89
00:10:32,599 --> 00:10:35,236
당신은 우리 의뢰인이에요
그러니 어서요
90
00:10:35,268 --> 00:10:37,361
하지만 경찰에 말할 거잖아요
그러면 안 돼요
91
00:10:37,362 --> 00:10:39,343
아빠와 아빠 친구들은
경찰도 통제해요
92
00:10:39,344 --> 00:10:40,957
그럼 어떻게 된 건지
알게 될 거고요
93
00:10:42,190 --> 00:10:43,115
성함이?
94
00:10:44,347 --> 00:10:45,273
빌리
95
00:10:45,274 --> 00:10:46,472
빌리, 이쪽은 로빈입니다
96
00:10:47,736 --> 00:10:48,662
안녕하세요
97
00:10:49,622 --> 00:10:51,571
연락드릴 방법을 알면
98
00:10:51,572 --> 00:10:53,218
수사는 훨씬 빨리
진행될 수 있어요
99
00:10:53,219 --> 00:10:54,800
적어 주시겠어요?
100
00:11:29,214 --> 00:11:32,714
아빠가 그 여자애를
눈에 눕히더니
101
00:11:35,496 --> 00:11:36,821
목을 졸랐어요
102
00:11:45,422 --> 00:11:48,267
죽으면서 오줌을 쌌죠
몸집도 크지 않았어요
103
00:11:48,268 --> 00:11:50,072
왜소했고
104
00:11:50,073 --> 00:11:51,271
머리카락은 길고...
105
00:11:52,742 --> 00:11:54,021
갈색이었어요
106
00:11:56,307 --> 00:11:58,368
난 볼 수밖에 없었어요!
107
00:12:05,018 --> 00:12:06,904
난 못 참고...
108
00:12:07,960 --> 00:12:11,443
- 언제 일어난 일이죠?
- 제가 6살 때요
109
00:12:11,860 --> 00:12:13,121
- 세상에!
- 당신은 누구야?
110
00:12:13,122 --> 00:12:14,320
- 차 한잔할래요, 빌리?
- 빌리?
111
00:12:14,321 --> 00:12:16,142
당신에게 알려 주려고
그런 건데
112
00:12:16,143 --> 00:12:18,508
- 저거 보고 알아차리라고
- 빌리
113
00:12:18,509 --> 00:12:21,529
됐어요, 잊어요
잊어야 해요
114
00:12:21,530 --> 00:12:22,968
- 빌리?
- 잊어버려요!
115
00:12:26,325 --> 00:12:28,098
- 괜찮아?
- 응, 괜찮아
116
00:12:28,099 --> 00:12:28,882
괜찮아요?
117
00:12:28,883 --> 00:12:32,031
오늘 일당은 전부 주세요
다신 안 올 거예요
118
00:12:33,550 --> 00:12:34,428
그래요
119
00:12:36,283 --> 00:12:38,264
정신 질환을 앓고 있는 걸까?
120
00:12:38,265 --> 00:12:40,870
아픈 건 확실하지만
거짓말을 한다고는 할 수 없어
121
00:12:41,430 --> 00:12:44,674
분홍색 담요에 오줌 싸는 것까지
너무 자세해
122
00:12:45,091 --> 00:12:46,016
난 빌리 말을 믿어
123
00:12:49,534 --> 00:12:50,811
5인가?
124
00:12:51,532 --> 00:12:52,650
8 아니야?
125
00:12:54,569 --> 00:12:57,285
- 아직도 이런 방법을 쓰네
- 고전이지
126
00:12:58,134 --> 00:13:01,425
동영상 찍어서
얼굴은 잘 찍혔을 거야
127
00:13:01,426 --> 00:13:04,782
정신병원에도
연락을 돌려봐야 할까?
128
00:13:04,783 --> 00:13:07,834
우리가 주소를 정확히 알려 주면
일하기 더 편하겠지
129
00:13:08,204 --> 00:13:09,673
샤를몬트 로드
130
00:13:10,393 --> 00:13:11,559
거기로 가야 할까?
131
00:13:12,455 --> 00:13:13,477
밑져야 본전이지
132
00:13:14,740 --> 00:13:16,082
어떻게 될지 한번 가 보자고
133
00:13:22,014 --> 00:13:23,068
218번지 확인해
134
00:14:44,683 --> 00:14:46,888
화장실에 칫솔도 하나고
135
00:14:46,889 --> 00:14:48,294
침대도 하나에
136
00:14:48,295 --> 00:14:50,787
계급 투쟁에 관한
책이 많고
137
00:14:50,821 --> 00:14:54,288
'CORe'라고 쓰여 있는
옷도 있어
138
00:14:54,289 --> 00:14:55,615
포르노도 있고
139
00:14:57,566 --> 00:14:59,499
저기 바닥 몰딩에
말 그림이 새겨져 있어
140
00:15:01,002 --> 00:15:03,799
침낭에서 나온 머리카락의
색과 길이 모두 빌리 것과 같아
141
00:15:04,119 --> 00:15:06,708
여기서 머물렀다면
계속 있을 생각은 아니었을 거야
142
00:15:08,163 --> 00:15:09,761
다행인 건 오늘이
화요일이란 거지
143
00:15:10,657 --> 00:15:11,823
화요일이 왜?
144
00:15:12,335 --> 00:15:15,099
여기서 사는 게 누구든
화요일에
145
00:15:16,507 --> 00:15:17,705
{\an8}세상을 바꿀 거거든
146
00:15:21,175 --> 00:15:22,500
몇 시간 남았는데
147
00:15:22,501 --> 00:15:24,674
동네 가게를 돌면서
빌리 사진 보여 주자
148
00:15:24,675 --> 00:15:27,024
나는 가 볼 데가 있어서
149
00:15:27,536 --> 00:15:28,254
알았어
150
00:15:28,399 --> 00:15:29,964
그래도 잠깐은 있을 수 있어
151
00:15:29,965 --> 00:15:30,764
아냐
152
00:15:31,404 --> 00:15:32,618
- 내가 알아서 할게
- 그래
153
00:15:46,957 --> 00:15:49,833
<i>'지역사회의 조직적인 저항'</i>
154
00:15:49,834 --> 00:15:52,646
<i>원래 우리 것인 걸
돌려받는단 뜻입니다</i>
155
00:15:55,828 --> 00:15:58,097
<i>런던 전체에
텅 빈 빌딩들 천지입니다</i>
156
00:15:58,465 --> 00:16:01,277
<i>해외 투자에 의한 것이죠</i>
157
00:16:01,630 --> 00:16:03,307
<i>'서안 지구 전략'이라고
부릅니다</i>
158
00:16:03,644 --> 00:16:05,146
<i>불법으로 정착해 놓고</i>
159
00:16:05,147 --> 00:16:07,719
<i>시위자들을
인종 차별주의자로 모는 거죠</i>
160
00:16:07,720 --> 00:16:09,908
<i>지금 그쪽에서는
이스라엘 방위군이 나서고 있고</i>
161
00:16:09,909 --> 00:16:14,080
<i>여기선 재산법을 들먹입니다
어쨌든 같은 것이죠</i>
162
00:16:14,529 --> 00:16:17,613
<i>국민의 땅을 그들에게
빼앗기고 있는 겁니다</i>
163
00:16:21,514 --> 00:16:23,895
<i>절 모르시는 분들도 있으시겠죠
전 지미 나이트고</i>
164
00:16:23,896 --> 00:16:25,493
<i>같이 인사 나누고
함께 행동합시다</i>
165
00:16:27,044 --> 00:16:28,003
<i>고마워요</i>
166
00:16:32,863 --> 00:16:35,083
- 여기 나왔어요, 선생님
- 고마워요
167
00:16:35,803 --> 00:16:37,657
- 폴란드어 하세요?
- 아주 조금요
168
00:16:38,264 --> 00:16:40,470
'선생님'이란 호칭은
그만 써요
169
00:16:40,471 --> 00:16:41,461
너무 본인을 낮추잖아요
170
00:16:42,070 --> 00:16:44,370
죄송하지만
전혀 이해 못 했어요
171
00:16:44,371 --> 00:16:47,071
영어만 하는 건
전형적인 제국주의죠
172
00:16:47,344 --> 00:16:49,437
그쪽 모국어가
영어가 아니라고 해서
173
00:16:49,438 --> 00:16:50,731
당신이 못났단 뜻은
아니에요
174
00:16:52,251 --> 00:16:55,286
3개 국어를 한다는 건 네가
귀족 학교를 다녔단 뜻이지
175
00:16:55,287 --> 00:16:57,797
꺼져, 귀족 어쩌고
잔소리 듣고 싶지 않아
176
00:16:57,798 --> 00:17:00,082
변기랑 세면대 닦는 일
시켜 놓고
177
00:17:00,083 --> 00:17:01,250
그건 일도 아니지
178
00:17:03,711 --> 00:17:07,547
이제 페미니즘은
소수의 사회주의인가?
179
00:17:07,548 --> 00:17:12,070
아프가니스탄이 조지 부시의
여성 해방 운동이란 게 헛소리지
180
00:17:12,343 --> 00:17:15,395
페미니즘이 불법적인 전쟁을
정당화했는지도 모르겠어
181
00:17:15,396 --> 00:17:17,617
그때 전 파병 중이었어요
182
00:17:17,618 --> 00:17:20,126
모든 전쟁이 동일 임금과
남편의 육아 휴직에 관한 거였죠
183
00:17:21,662 --> 00:17:23,819
- 누구세요?
- 전 코모란입니다
184
00:17:24,555 --> 00:17:25,737
빌리를 아는 분 계세요?
185
00:17:26,968 --> 00:17:27,799
그건 왜요?
186
00:17:28,008 --> 00:17:30,324
이 전단을 줬거든요
같이 가자면서요
187
00:17:30,325 --> 00:17:32,179
좋은 친구던데
여기서 만날 수 있을까 했죠
188
00:17:34,753 --> 00:17:36,670
- 빌리를 어디서 봤어요?
- 당신 친구입니까?
189
00:17:36,879 --> 00:17:37,773
얘 형이에요
190
00:17:39,660 --> 00:17:41,433
빌리 전화번호 있으신 분?
191
00:17:43,480 --> 00:17:44,246
이메일 주소라도?
192
00:17:45,271 --> 00:17:46,468
별일 없나 궁금해서 그래요
193
00:17:46,469 --> 00:17:47,939
됐어요, 제가 잘 챙기니까
194
00:17:48,275 --> 00:17:49,409
전 연락처 달라고 했는데요
195
00:17:49,410 --> 00:17:50,544
알아요, 제대로 들었어요
196
00:17:52,047 --> 00:17:53,549
다음에 보죠, 동지들
197
00:18:36,227 --> 00:18:38,432
기절하지 않기 위해
애쓰는 게 전부였어요
198
00:18:41,566 --> 00:18:42,779
하지만 그보다 잘해야 해요
199
00:18:44,252 --> 00:18:45,896
그래야 제 일을 할 수 있죠
200
00:18:45,897 --> 00:18:47,671
근데 이건
도움이 안 되는 것 같네요
201
00:18:48,774 --> 00:18:51,539
행동 치료는 꽤 유용했고
202
00:18:51,540 --> 00:18:54,496
지하철 대신 자전거 타는 건
꽤 도움이 됐지만
203
00:18:54,497 --> 00:18:55,966
지금 이건...
204
00:18:57,566 --> 00:19:00,282
매슈가 로빈의 휴대폰에서
번호를 차단했다고 했죠
205
00:19:00,283 --> 00:19:02,680
그래도 신혼여행을
떠나기로 했다고도요
206
00:19:03,097 --> 00:19:05,269
그 이야기를
조금 더 해 볼까요?
207
00:19:26,481 --> 00:19:28,398
바닷물이 끝내줘
잔잔하니 목욕하는 거 같아
208
00:19:31,436 --> 00:19:32,378
안 들어갈 거야?
209
00:19:33,194 --> 00:19:34,184
못 하는 거 알잖아
210
00:19:35,736 --> 00:19:36,550
안됐네
211
00:19:44,288 --> 00:19:45,629
당신이 치러야 할 대가야
212
00:19:47,707 --> 00:19:48,682
어떤 일에 대한 대가?
213
00:19:49,834 --> 00:19:50,792
그 사람이랑 일하는 거
214
00:19:51,720 --> 00:19:54,452
살인자를 잡는 거?
215
00:19:55,012 --> 00:19:56,898
아동 학대범을 잡아넣는 거?
216
00:19:56,899 --> 00:19:58,256
무슨 뜻으로 한 소리야?
217
00:19:58,257 --> 00:20:00,382
이게 내 행복에 대한
대가란 거야?
218
00:20:01,038 --> 00:20:01,900
행복하긴 하고?
219
00:20:03,548 --> 00:20:05,017
일적으로는 그래
220
00:20:05,562 --> 00:20:08,134
- 무슨 뜻이야?
- 내 일 좋아하는 거 알잖아
221
00:20:08,135 --> 00:20:09,030
몰랐나 보네
222
00:20:09,990 --> 00:20:11,891
난 무슨 말도 못 해?
223
00:20:13,170 --> 00:20:14,847
상담을 마치고 나면
224
00:20:15,759 --> 00:20:17,069
늘 지친 상태로 집에 가요
225
00:20:18,813 --> 00:20:22,376
근데 남편도 똑같이 절 채근하고
엄마까지 전화로 보채죠
226
00:20:24,887 --> 00:20:27,746
절 그나마 내버려 두는
유일한 사람은
227
00:20:30,353 --> 00:20:31,551
제 동료예요
228
00:20:32,351 --> 00:20:33,277
스트라이크 씨군요
229
00:20:34,509 --> 00:20:35,260
네
230
00:20:36,220 --> 00:20:39,336
지금 겪는 극심한 불안에 대해
말한 적 있나요?
231
00:20:40,423 --> 00:20:41,429
공황 발작도요?
232
00:20:43,508 --> 00:20:46,735
어쨌든 이사했으니까
나아질 거예요
233
00:20:47,920 --> 00:20:49,773
새 술은 새 부대에 담아야죠
234
00:20:51,260 --> 00:20:53,545
이제 상담 그만 나올래요
235
00:21:01,042 --> 00:21:02,017
스트라이크 씨
236
00:21:03,313 --> 00:21:04,398
잠깐 얘기 좀 하시죠
237
00:21:15,508 --> 00:21:17,697
왜 아무도 사무실 전화를
받지 않죠?
238
00:21:18,305 --> 00:21:20,846
오늘 오전 업무 시간에
두 번이나 전화했는데요
239
00:21:20,847 --> 00:21:23,419
인력이 부족해서요
누구시죠?
240
00:21:24,091 --> 00:21:25,097
장난은 그만두시죠
241
00:21:25,610 --> 00:21:27,751
잘 아시다시피
재스퍼 치즈웰입니다
242
00:21:28,008 --> 00:21:28,854
장관님요?
243
00:21:29,126 --> 00:21:31,187
길바닥 위에서 한 소리 할
생각 없으니, 타세요
244
00:21:41,130 --> 00:21:42,935
- 무슨 일로...
- 가서 얘기 나누죠
245
00:21:43,592 --> 00:21:46,884
내 손님이 입을 재킷
준비해 두라고 전해
246
00:21:48,148 --> 00:21:49,137
큰 걸로
247
00:21:53,614 --> 00:21:54,412
스트라이크 씨는
248
00:21:55,948 --> 00:21:57,561
한쪽만을 대변하는 편입니까?
249
00:21:57,562 --> 00:22:00,790
분쟁이 있는 양쪽을 위해
일하진 않고요?
250
00:22:00,791 --> 00:22:03,923
제 의뢰인은 절 믿습니다
제 명성은 그에 달렸죠
251
00:22:03,924 --> 00:22:06,992
어제 당신 자료를 읽어 보며
생각했죠
252
00:22:07,775 --> 00:22:11,131
'누굴 망치기 딱 좋은 인사네'
253
00:22:11,740 --> 00:22:12,698
고맙습니다?
254
00:22:12,699 --> 00:22:16,295
누군가 나에 대한 일로
찾아온 적은 없었습니까?
255
00:22:16,296 --> 00:22:17,093
네
256
00:22:17,670 --> 00:22:19,858
그에 대해
제게 맡기실 일이라도?
257
00:22:21,650 --> 00:22:22,768
날 따라와요
258
00:22:30,713 --> 00:22:31,975
머스터드소스 있나요?
259
00:22:32,391 --> 00:22:34,788
물론 있습니다
장관님은요?
260
00:22:34,997 --> 00:22:36,530
됐네
난 맛을 잘 못 느껴서
261
00:22:37,266 --> 00:22:38,624
그냥 색만 노래질 뿐이죠
262
00:22:40,032 --> 00:22:41,916
감자 조금 더 주시면
좋을 거 같네요
263
00:22:47,944 --> 00:22:49,972
남자 둘에게 협박을 받고 있어요
264
00:22:50,581 --> 00:22:52,098
아직 아무것도 지불하진 않았어요
265
00:22:52,531 --> 00:22:54,081
더 부추기는 꼴만
될 것 같아서요
266
00:22:54,864 --> 00:22:56,062
보통 그렇죠
267
00:22:56,719 --> 00:22:57,884
경찰엔 신고하셨어요?
268
00:22:57,885 --> 00:22:59,515
아뇨, 그럴 생각 없어요
269
00:23:00,107 --> 00:23:02,840
웬 비리 경찰이 신문에
나불대겠죠
270
00:23:03,193 --> 00:23:06,820
그리고 협박범 중 하나는
아예 날 깔아뭉갤 생각입니다
271
00:23:07,907 --> 00:23:09,457
단념시키기 힘들 겁니다
272
00:23:11,952 --> 00:23:13,358
뭐로 협박했는데요?
273
00:23:14,205 --> 00:23:15,818
난 거리낄 게 없습니다
274
00:23:17,195 --> 00:23:18,632
그것만 알면 돼요
275
00:23:19,895 --> 00:23:22,404
별문제 없을 거라 생각했는데
276
00:23:24,627 --> 00:23:26,096
사진이 있다나 봐요
277
00:23:26,657 --> 00:23:28,254
그걸 패로 쥐고 있다니
278
00:23:31,180 --> 00:23:33,049
그들에 대항할 무언가가
내게도 필요합니다
279
00:23:33,882 --> 00:23:36,310
눈에는 눈, 이에는 이죠
280
00:23:36,311 --> 00:23:38,564
모두가 잃는 게 생기는 거죠
281
00:23:39,253 --> 00:23:40,386
그 둘은 누구입니까?
282
00:23:41,857 --> 00:23:42,880
게라인트 윈
283
00:23:43,168 --> 00:23:45,932
아내인 델라 의원의
사무실을 운영하고 있죠
284
00:23:45,933 --> 00:23:48,746
시각 장애인이죠?
참전 용사들과 이뤄낸 것도 있고
285
00:23:48,747 --> 00:23:50,424
그 얘기를 쉴 새 없이 하죠
286
00:23:51,080 --> 00:23:52,470
그 여자 얘기를 듣고 있으면
287
00:23:52,471 --> 00:23:55,251
사람이 사지가 멀쩡한 게
반칙인 거 같다니까요
288
00:23:56,099 --> 00:23:58,337
다른 한 사람은 아주 달라요
극좌파죠
289
00:23:58,945 --> 00:24:01,149
모든 것에 반대하는 사람이에요
290
00:24:01,822 --> 00:24:03,067
지미 나이트입니다
291
00:24:05,737 --> 00:24:07,064
장관님
292
00:24:07,065 --> 00:24:09,637
제가 빌리 나이트를
찾는 걸 어떻게 아셨죠?
293
00:24:09,638 --> 00:24:11,651
- 지미 나이트의 형요
- 빌리?
294
00:24:14,018 --> 00:24:15,423
그건 노코멘트하죠
295
00:24:15,424 --> 00:24:18,172
당신의 임무는
날 보호하는 겁니다
296
00:24:18,541 --> 00:24:20,602
내 일에 대해선
상관 마요
297
00:24:20,603 --> 00:24:23,335
그렇다면
점심은 잘 먹었습니다
298
00:24:23,336 --> 00:24:25,109
행운이 있기를 바라죠
299
00:24:25,110 --> 00:24:27,267
이렇게 그냥 가면
어떡합니까
300
00:24:28,946 --> 00:24:29,873
앉아요
301
00:24:32,863 --> 00:24:34,428
앉아 주겠습니까?
302
00:24:41,701 --> 00:24:43,715
지미 나이트를 지켜보도록
경찰 하나를 붙였습니다
303
00:24:44,084 --> 00:24:47,375
윔블던에 위협이 된다 하니
경찰에서 주시했죠
304
00:24:47,376 --> 00:24:49,133
그 경찰이 나이트의 집에서
당신을 알아봤어요
305
00:24:50,061 --> 00:24:53,609
일을 맡는다면
문제 삼지 않도록 하죠
306
00:24:53,610 --> 00:24:56,550
정말 그러고 싶어요
국민 혈세 낭비니까
307
00:24:57,014 --> 00:24:58,212
어떤 대가라도 치르죠
308
00:24:58,933 --> 00:25:01,840
그냥 일을 맡아줘요
급해서 그럽니다
309
00:25:02,481 --> 00:25:04,062
전화도, 메일도 안 돼요
310
00:25:04,639 --> 00:25:06,796
그쪽으로는 우리가
어떻게 해야 하는지 잘 알죠
311
00:25:06,797 --> 00:25:08,074
무조건 만나서 얘기할 겁니다
312
00:25:10,745 --> 00:25:11,975
일을 맡겠습니까?
313
00:25:16,627 --> 00:25:18,896
다리를 잃고도
군에 남아 있었습니까?
314
00:25:18,897 --> 00:25:19,999
전 특수 수사대 소속이었습니다
315
00:25:20,223 --> 00:25:22,939
압니다, 내 아들의 죽음을
조사했었죠
316
00:25:23,692 --> 00:25:26,536
보고서에서 이름을 봤습니다
흔한 이름은 아니잖아요
317
00:25:28,855 --> 00:25:30,532
프레디는 내가 몸담았던
부대에서 복무했어요
318
00:25:31,844 --> 00:25:34,608
그 애가 입대할 땐
왕비의 경비대이긴 했지만
319
00:25:36,047 --> 00:25:37,453
참 유망한 아이였죠
320
00:25:38,477 --> 00:25:40,810
지금쯤 가문의 사유지를 맡아
운영하고 있어야 하는데
321
00:25:42,633 --> 00:25:44,582
사유지에 있는 참나무로
그 애의 관을 짰죠
322
00:25:45,686 --> 00:25:47,363
그 애가 자주 놀던 숲의
나무를 베서요
323
00:25:50,369 --> 00:25:51,360
유감입니다
324
00:25:52,415 --> 00:25:54,060
장남이었죠?
325
00:25:54,509 --> 00:25:55,738
네, 넷째 중 첫째였죠
326
00:25:56,235 --> 00:25:58,344
딸이 둘 있고
327
00:25:59,112 --> 00:26:02,084
라파엘이라고
아들 하나가 더 있습니다
328
00:26:03,699 --> 00:26:05,505
평생 문제를 달고 살죠
329
00:26:06,017 --> 00:26:07,423
뭐든 마음 붙이질 못했어요
330
00:26:08,383 --> 00:26:10,652
여기 주인인 친구 드러먼드가
그 녀석에게 기회를 줬는데
331
00:26:10,653 --> 00:26:11,819
결국 날려 버릴 겁니다
332
00:26:11,820 --> 00:26:13,449
<font color="#FFFF00"><i>드러먼드 갤러리</i></font>
333
00:26:13,450 --> 00:26:15,063
내 아내는 그 녀석을
실패작으로 생각해요
334
00:26:15,464 --> 00:26:17,254
재스퍼, 자네 왔군
335
00:26:17,255 --> 00:26:18,660
조금 뒤에 얘기하지, 헨리
336
00:26:18,661 --> 00:26:19,475
물론이야
337
00:26:22,113 --> 00:26:23,790
정말 프레디랑
모르던 사이였나요?
338
00:26:24,687 --> 00:26:25,645
안타깝군요
339
00:26:26,637 --> 00:26:27,979
굉장한 녀석이었는데
340
00:26:48,935 --> 00:26:51,267
코모란, 잘됐다
정부 고위직 인사가 의뢰인이라니
341
00:26:51,268 --> 00:26:53,697
현관 자물쇠를
새로 살 수 있겠어
342
00:26:54,513 --> 00:26:55,759
그 사람 아들이 누군지 알지?
343
00:26:55,760 --> 00:26:58,732
응, 프레디의 죽음을
조사했거든
344
00:26:58,733 --> 00:26:59,867
엉망인 놈이었지
345
00:27:00,316 --> 00:27:01,881
그렇게 많은 사람들이
물어본 일이 없어
346
00:27:01,882 --> 00:27:04,118
자기 부하에게 장교가
살해당한 일이 있냐고
347
00:27:04,967 --> 00:27:07,155
내가 말한 쪽은
막내아들 라파엘이야
348
00:27:08,147 --> 00:27:10,272
치즈웰 말로는 골칫덩이라던데
349
00:27:10,993 --> 00:27:12,430
그렇게 말할 수도 있겠지
350
00:27:12,911 --> 00:27:15,755
약에 취해서
젊은 엄마를 치어 죽였어
351
00:27:17,226 --> 00:27:18,456
근데 가벼운 형을 선고받았지
352
00:27:18,905 --> 00:27:20,422
아버지가 힘 좀 썼나 보네
353
00:27:21,558 --> 00:27:23,123
이걸 다 어떻게 해낼지 모르겠다
354
00:27:23,812 --> 00:27:25,617
치즈웰 건도 두 사람이나
잠입 수사 필요하고
355
00:27:25,618 --> 00:27:27,535
수상한 의사 일에도
온종일 매달려야 해
356
00:27:27,536 --> 00:27:29,245
- 그럼 에머슨을...
- 해고했어
357
00:27:29,422 --> 00:27:30,444
형편없었거든
358
00:27:31,644 --> 00:27:33,705
괜찮아, 옛날 부하들한테
연락해 보면 돼
359
00:27:34,153 --> 00:27:37,717
치즈웰 건은
잠입해야 하는 일인데
360
00:27:37,910 --> 00:27:40,290
- 네가 할 수 있을지...
- 네가 하는 일이면 나도 해
361
00:27:40,291 --> 00:27:42,064
결정하기 전에 마저 들어
362
00:27:42,433 --> 00:27:45,246
넌 장관의 대녀가 돼서
인턴십을 하게 될 거야
363
00:27:45,758 --> 00:27:47,099
그렇게 잠입해서
364
00:27:47,964 --> 00:27:49,977
협박범 중 한 명의 사무실을
도청해야 해
365
00:27:50,313 --> 00:27:51,447
게라인트 윈
366
00:27:52,104 --> 00:27:54,980
- 법적으로는 괜찮고?
- 애매해
367
00:27:55,348 --> 00:27:57,649
정부 서류 이송함을 써서
도청기 건네줄 거야
368
00:27:57,650 --> 00:27:58,944
그건 수색 대상이 아니거든
369
00:27:59,440 --> 00:28:00,893
하지만 설치한 걸
들켜선 안 돼
370
00:28:01,390 --> 00:28:03,547
내가 하고 싶지만
난 이미 신문에 얼굴이 팔려서
371
00:28:03,788 --> 00:28:06,280
내가 대녀인 척하는 것도
무리가 있고 말이야
372
00:28:08,439 --> 00:28:09,989
내가 할게
373
00:28:11,220 --> 00:28:11,939
좋아
374
00:28:13,234 --> 00:28:14,799
수상한 의사는 네가 맡을 거야?
375
00:28:14,800 --> 00:28:16,894
응, 근데 주로
빌리를 찾아보려고
376
00:28:17,310 --> 00:28:19,148
치즈웰이 빌리를
아는 게 확실해
377
00:28:19,708 --> 00:28:20,937
얼굴에 쓰여 있더라
378
00:28:21,242 --> 00:28:23,063
교살당한 여자애에 대해서는
묻지 않았어
379
00:28:24,439 --> 00:28:25,765
이 사건은 조심스럽게 다루자고
380
00:28:41,382 --> 00:28:42,580
날 찾아올까?
381
00:28:42,885 --> 00:28:44,066
여긴 못 찾을 거야
382
00:28:45,330 --> 00:28:47,183
내 말대로 하면
별일 없을 거야
383
00:28:47,824 --> 00:28:48,574
알겠지?
384
00:28:55,464 --> 00:28:56,294
어서 해
385
00:29:27,289 --> 00:29:29,541
- 뭐죠?
- 남편분 앞으로 온 택배입니다
386
00:29:29,542 --> 00:29:30,916
직접 서명하셔야 하는데요
387
00:29:31,972 --> 00:29:34,416
재스퍼, 나와 봐
388
00:29:42,250 --> 00:29:43,959
제 파트너가
물건을 설치한 걸 들키면
389
00:29:43,960 --> 00:29:45,781
장관님과는
아무 상관 없는 일로 할 겁니다
390
00:29:46,373 --> 00:29:49,265
옛 친구의 딸이라며
속았다고 말하셔도 됩니다
391
00:29:49,266 --> 00:29:50,305
그래요
392
00:29:50,306 --> 00:29:51,407
만약에 파트너가 잡힌다면
393
00:29:51,408 --> 00:29:54,285
무슨 수를 써서라도
별일 없도록 해 주시길 바랍니다
394
00:29:54,621 --> 00:29:57,049
- 능숙한 파트너겠죠?
- 아주 능숙하죠
395
00:29:57,050 --> 00:29:59,543
그럼 문제 될 거 없겠네요
잘 가요
396
00:30:17,910 --> 00:30:18,995
깜짝이야
397
00:30:19,732 --> 00:30:21,153
이게 다 뭐야?
398
00:30:22,817 --> 00:30:23,727
일하러 가야 해서
399
00:30:24,143 --> 00:30:27,020
다행이네
외모가 B+로 떨어졌어
400
00:30:27,852 --> 00:30:28,873
농담이야
401
00:30:29,802 --> 00:30:32,438
칭찬으로 말한 거야
원래는 더 예쁘다고
402
00:30:34,421 --> 00:30:36,306
당신은 A+야
항상 그랬어
403
00:31:37,510 --> 00:31:38,852
- 수고하세요
- 고마워요
404
00:31:45,422 --> 00:31:46,268
안녕하세요
405
00:31:47,340 --> 00:31:50,312
- 베니샤 홀이에요
- 이름 좋네요
406
00:31:50,313 --> 00:31:51,288
정말 예뻐요
407
00:31:51,289 --> 00:31:52,486
- 감사합니다
- 전 이지예요
408
00:32:04,539 --> 00:32:05,561
이거 참...
409
00:32:06,441 --> 00:32:07,863
- 굉장한데요
- 그렇죠
410
00:32:08,806 --> 00:32:09,877
수도의 중심이니까요
411
00:32:10,469 --> 00:32:11,443
셀프리지와 함께요
412
00:32:14,433 --> 00:32:16,894
쥐들이 많아요
멋지기만 한 건 아니죠
413
00:32:17,406 --> 00:32:18,428
수가 꽤 많아요
414
00:32:19,772 --> 00:32:22,200
노동당 의원들은 득시글하고요
없애 버릴 수도 없고
415
00:32:23,160 --> 00:32:25,046
몇몇은 좋은 사람들이에요
416
00:32:27,764 --> 00:32:29,841
40살이나 먹고도
아버지 밑에서 일한다는 게
417
00:32:30,353 --> 00:32:32,239
슬픈 일이긴 하지만
418
00:32:34,269 --> 00:32:35,707
어쨌든, 도착입니다
419
00:32:36,155 --> 00:32:37,849
우리 소박한 의원실이에요
420
00:32:38,138 --> 00:32:40,118
아빠가 책상에
뭔가 놓고 가셨어요
421
00:32:40,119 --> 00:32:41,189
알고 계셨죠?
422
00:32:42,005 --> 00:32:43,987
델라와 게라인트 사무실은
문 몇 개 지나서예요
423
00:32:44,675 --> 00:32:45,745
갈까요?
424
00:32:47,664 --> 00:32:49,501
- 저쪽에 앉으세요
- 감사합니다
425
00:33:09,434 --> 00:33:10,872
참 침착하네요
426
00:33:11,704 --> 00:33:13,621
정신없을 텐데도
아주 차분해 보여요
427
00:33:30,053 --> 00:33:33,282
- 와 있었군요
- 바클리, 한잔할래?
428
00:33:33,554 --> 00:33:35,742
- 안 될 거 없죠
- 평소 마시던 거 두 잔 줘요
429
00:33:37,630 --> 00:33:39,755
- 아직 대마 피워?
- 연초 말고 전자로요
430
00:33:40,027 --> 00:33:42,536
아내랑 아이가 생겨서요
건강 생각해야죠
431
00:33:43,144 --> 00:33:45,925
약 찾는 거면
미안하지만 딴 사람 알아봐요
432
00:33:46,981 --> 00:33:48,274
일자리를 주려고 해
433
00:33:49,170 --> 00:33:50,240
사설탐정 일요?
434
00:33:52,111 --> 00:33:53,213
매일 밤 피우는 건 아니에요
435
00:33:53,725 --> 00:33:55,227
필요하면 끊을 수도 있어요
436
00:33:55,500 --> 00:33:56,874
주 30시간부터 시작해 보자
437
00:33:56,875 --> 00:33:58,280
프리랜서로 일하는 거야
438
00:33:59,112 --> 00:34:00,070
어떤 일이에요?
439
00:34:07,984 --> 00:34:08,942
지미 나이트야
440
00:34:09,693 --> 00:34:12,298
'CORe'라고 불리는
운동 단체의 리더지
441
00:34:12,875 --> 00:34:14,008
이 사람과 어울려 줬으면 해
442
00:34:14,793 --> 00:34:17,429
군인이었단 건 밝혀야 해
누가 봐도 그래 보이거든
443
00:34:17,430 --> 00:34:18,516
문제없죠
444
00:34:18,756 --> 00:34:20,817
자기가 뭐 하는지도 몰랐던
불쌍한 어린애처럼 굴게요
445
00:34:20,818 --> 00:34:22,080
그 사람들 그런 거 좋아하니까
446
00:34:22,369 --> 00:34:23,663
내게 선심 쓰도록 둬야죠
447
00:34:23,664 --> 00:34:25,485
전역한 이후로
방황했다면서
448
00:34:25,486 --> 00:34:26,668
새로운 삶의 목적을
찾고 있다 해
449
00:34:27,085 --> 00:34:28,842
그건 어렵지 않겠네요
450
00:34:29,354 --> 00:34:30,791
그 사람이 뭘 했는지
말해 줄 거예요?
451
00:34:30,792 --> 00:34:32,390
아니, 그건
네가 내게 말해 줘야지
452
00:34:32,391 --> 00:34:34,308
하나 더 있어
지미에게 빌리라는 형이 있어
453
00:34:34,309 --> 00:34:36,306
빌리가 나타나면
모든 걸 멈추고 내게 연락해
454
00:34:36,307 --> 00:34:37,873
내가 도착할 때까지
빌리 곁에 있고
455
00:34:38,145 --> 00:34:40,590
그게 의뢰 내용이에요?
빌리 나이트를 찾는 거?
456
00:34:41,790 --> 00:34:42,812
오늘부터 할 수 있어?
457
00:34:47,129 --> 00:34:49,893
지난 몇 달은 아빠에게
정말 지독했어요
458
00:34:49,894 --> 00:34:51,539
압박이 정말 심했죠
459
00:34:52,051 --> 00:34:54,017
우리 모두 그렇긴 하지만
460
00:34:56,335 --> 00:34:57,165
고마워요
461
00:34:58,254 --> 00:34:59,275
라파엘이 좀 도와주긴 해요
462
00:34:59,276 --> 00:35:01,641
갤러리에서 헨리의 비서나
졸졸 쫓아다니지 않을 땐요
463
00:35:01,642 --> 00:35:04,039
그러라고 미술사 학위를
딴 게 아닐 텐데
464
00:35:04,039 --> 00:35:04,902
그렇게 됐네요
465
00:35:06,070 --> 00:35:07,475
어쨌든 와 줘서 기쁘네요
466
00:35:08,595 --> 00:35:11,231
- 잘해 줄 거죠?
- 최선을 다할게요
467
00:35:15,068 --> 00:35:16,058
이 얘기를 해야겠네요
468
00:35:16,379 --> 00:35:18,983
어렸을 때 코모란에게
완전 빠졌었어요
469
00:35:20,072 --> 00:35:21,078
둘이 아는 사이인 줄 몰랐어요
470
00:35:21,079 --> 00:35:23,571
코모란이 찰리와 만날 때
옥스퍼드에서 만났죠
471
00:35:24,531 --> 00:35:25,761
그 사람은 정말...
472
00:35:26,417 --> 00:35:27,439
당당한 사람이었죠
473
00:35:28,463 --> 00:35:30,220
다른 사람 생각은
신경도 안 썼어요
474
00:35:31,548 --> 00:35:34,152
- 어떤 생각요?
- 코모란과 샬럿요
475
00:35:34,777 --> 00:35:36,279
샬럿은 누구라도
만날 수 있었지만
476
00:35:37,270 --> 00:35:39,763
자기가 딱 맞는 남자라고
확신에 차 있는 듯했죠
477
00:35:40,531 --> 00:35:41,697
엄청 섹시했어요
478
00:35:46,621 --> 00:35:48,538
게라인트 윈은 어떤 사람이죠?
479
00:35:49,834 --> 00:35:50,936
끔찍한 인간이죠
480
00:35:52,679 --> 00:35:54,388
게라인트와 델라는 늘
우리와 조금 안 맞아요
481
00:35:55,284 --> 00:35:56,578
억울해하는 거 같아요
482
00:35:57,058 --> 00:35:58,608
우린 대가족인데
483
00:35:59,680 --> 00:36:01,070
그 사람들은
외동딸이 죽었잖아요
484
00:36:01,838 --> 00:36:04,906
자살했다면서요?
기사를 읽은 적 있어요
485
00:36:04,907 --> 00:36:06,456
얼마나 힘드셨을까
486
00:36:08,295 --> 00:36:10,740
하지만 딸에게 어떤 부모였나
싶은 생각도 들죠
487
00:36:13,602 --> 00:36:15,487
전 그럼 인사드리러 갈게요
488
00:36:29,154 --> 00:36:30,081
들어와요
489
00:36:30,705 --> 00:36:32,239
방해해서 죄송합니다
490
00:36:32,240 --> 00:36:33,949
전화 사용하는 법은
모르겠고
491
00:36:33,950 --> 00:36:36,219
인사는 드리고 싶어서요
괜찮을까요?
492
00:36:36,523 --> 00:36:38,552
- 물론이죠, 근데...
- 저는
493
00:36:38,553 --> 00:36:40,055
여기서 인턴을 하게 됐지만
494
00:36:40,056 --> 00:36:44,019
제3섹터 자선 활동도
해 보고 싶어서요
495
00:36:44,019 --> 00:36:46,289
모두가 게라인트 윈하고
얘기해 보라더군요
496
00:36:46,290 --> 00:36:49,821
아내 사무실 운영도 자선 사업도
모두 훌륭히 해내신다고요
497
00:36:50,013 --> 00:36:53,065
그래서 일단 들어가자 싶었어요
498
00:36:53,066 --> 00:36:54,568
너무 별로인가요?
499
00:36:56,183 --> 00:36:59,955
자선 사업과 정치는
확실히 정글 같죠
500
00:37:01,122 --> 00:37:03,072
아미르
우리 손님 모셔야지
501
00:37:04,511 --> 00:37:06,348
- 차 한잔 드려요?
- 좋죠
502
00:37:06,349 --> 00:37:08,858
얼그레이에
두유 넣어 주실 수 있나요?
503
00:37:09,338 --> 00:37:12,150
- 두유가 있을지 모르겠네요
- 알아서 잘할 거예요
504
00:37:17,426 --> 00:37:19,999
- 이름이 뭐라고 했죠?
- 베니샤요
505
00:37:20,223 --> 00:37:23,451
블라인드 이름 같죠
이런, 죄송해요
506
00:37:23,899 --> 00:37:26,120
- 왜요?
- 델라가 시각 장애인이잖아요
507
00:37:27,927 --> 00:37:30,292
그런 것쯤은 아무렇지도 않아요
508
00:37:32,147 --> 00:37:33,553
핸드폰 충전을 해도 될까요?
509
00:37:33,554 --> 00:37:36,159
배터리가 다 돼서요
연락 안 되면 저 큰일 나거든요
510
00:37:36,160 --> 00:37:38,348
- 일단 살고 봐야죠
- 고맙습니다
511
00:37:44,007 --> 00:37:44,934
고맙습니다
512
00:37:53,806 --> 00:37:55,723
- 도와줘요?
- 아뇨
513
00:37:55,756 --> 00:37:58,313
그게 저...
514
00:37:58,314 --> 00:38:01,301
충전기가 고장이 난 모양이에요
515
00:38:02,150 --> 00:38:03,587
어쨌든 감사합니다
516
00:38:03,588 --> 00:38:06,496
잠깐만요, 기다려요
이쪽으로 와요
517
00:38:06,705 --> 00:38:10,124
앉아 봐요
우리가 한 일을 보여 줄 테니
518
00:38:13,418 --> 00:38:15,207
- 새 홍보 영상이에요
- 고맙습니다
519
00:38:15,208 --> 00:38:16,230
재생하면...
520
00:38:16,231 --> 00:38:17,125
<font color="#FFFF00"><i>델라 윈 재단</i></font>
521
00:38:18,565 --> 00:38:19,762
시작하네요
522
00:38:20,579 --> 00:38:22,337
{\an8}<i>대부분의 스포츠가
육체를 시험합니다</i>
523
00:38:22,337 --> 00:38:25,725
{\an8}바로 이게
우리가 하는 일입니다
524
00:38:25,757 --> 00:38:28,490
<i>그러나 마커스가 치러낸
시험을 보면</i>
525
00:38:28,874 --> 00:38:31,783
{\an8}<i>마커스의 성취가 얼마나
대단한지 보입니다</i>
526
00:38:32,151 --> 00:38:34,548
<i>사고 5개월 후
복싱을 시작했습니다</i>
527
00:38:34,549 --> 00:38:35,747
정말 좋은 사람이죠
528
00:38:45,897 --> 00:38:46,824
그거지
529
00:38:49,047 --> 00:38:50,132
좋네
530
00:38:54,178 --> 00:38:56,414
아주 열심이에요
531
00:39:03,800 --> 00:39:05,110
어때요?
532
00:39:05,111 --> 00:39:07,779
가 봐야 할 곳이 있어서요
533
00:39:07,780 --> 00:39:09,553
죄송해요, 고맙습니다
534
00:39:09,554 --> 00:39:11,311
- 차는 어쩌고요?
- 고맙습니다
535
00:39:21,861 --> 00:39:22,819
괜찮아요
536
00:39:23,460 --> 00:39:24,450
미안...
537
00:39:28,847 --> 00:39:29,805
베니샤?
538
00:39:41,730 --> 00:39:42,880
괜찮아요?
539
00:39:45,758 --> 00:39:47,963
- 천식이에요
- 흡입기 있어요?
540
00:39:49,594 --> 00:39:52,343
괜찮아질 거예요
좀만 있으면 돼요
541
00:39:53,542 --> 00:39:54,644
천천히 숨 쉬어요
542
00:40:01,853 --> 00:40:04,602
여자들은 아무 이유도 없이
저렇게 뛰쳐나가지 않아
543
00:40:04,603 --> 00:40:07,352
- 소리 그만 지르시죠
- 나 바보 아니다
544
00:40:07,352 --> 00:40:10,212
그냥 놀란 거예요
인사도 제대로 못 했다고요
545
00:40:10,213 --> 00:40:14,128
그 한심한 인생에
도움 되는 일 하나 못 해?
546
00:40:16,495 --> 00:40:18,172
- 얘가 무슨 짓을 했나요?
- 네?
547
00:40:18,173 --> 00:40:20,282
방에서 뛰쳐나갔잖아요
얘가 무슨 짓 했어요?
548
00:40:20,283 --> 00:40:21,289
- 아빠, 전...
- 넌 다물어
549
00:40:21,290 --> 00:40:23,447
아니에요
여기 있는 줄도 몰랐는데요
550
00:40:23,448 --> 00:40:25,525
갑자기 놀란 것뿐이고
화장실 갔다 왔어요
551
00:40:25,526 --> 00:40:28,098
- 아무 짓도 안 했어요
- 별일이 다 있네
552
00:40:28,099 --> 00:40:30,225
근데 넌 여기서 뭐 하는 거냐?
아직 한 시간이나 남았잖아
553
00:40:30,226 --> 00:40:32,143
시간 엄수
중요하게 생각하시잖아요
554
00:40:32,144 --> 00:40:33,757
일찍 오는 건
시간 엄수가 아니지
555
00:40:33,758 --> 00:40:35,691
제시간에 오는 게
시간을 엄수한단 거다
556
00:40:35,980 --> 00:40:37,178
할 일 좀 줄래?
557
00:40:37,418 --> 00:40:38,984
당신은 누구죠?
558
00:40:39,544 --> 00:40:41,669
베니샤 홀이에요
559
00:40:41,910 --> 00:40:43,411
- 인턴이에요
- 그래요?
560
00:40:43,780 --> 00:40:45,457
내 대녀야
로버트의 딸이지
561
00:40:45,986 --> 00:40:46,975
당신은 모를 거야
562
00:40:48,143 --> 00:40:51,419
휠체어 운동선수 말이야
563
00:40:52,044 --> 00:40:56,326
모든 계단에 경사로가 있는지
밀러가 궁금하다던데
564
00:40:56,327 --> 00:40:57,685
중앙 계단엔 없어요
565
00:40:57,926 --> 00:41:00,082
거길 휠체어 타고 내려가면
날아가 버릴걸요
566
00:41:00,323 --> 00:41:01,425
스키장 경사로처럼요
567
00:41:01,666 --> 00:41:02,353
엘리베이터는 있어요
568
00:41:02,353 --> 00:41:04,750
공무원이 목말만
안 태워 주면 돼
569
00:41:04,751 --> 00:41:06,316
킨바라, 서둘러
570
00:41:10,153 --> 00:41:11,559
많이 배우길 바라요
571
00:41:16,771 --> 00:41:20,095
- 이쪽이 라파엘이에요
- 정말 죄송해요
572
00:41:20,096 --> 00:41:22,732
- 제가 너무 오버했어요
- 괜찮습니다
573
00:41:23,484 --> 00:41:25,881
참고로 전 성범죄자 아닙니다
574
00:41:27,416 --> 00:41:30,100
범죄를 저지르긴 했지만요
575
00:41:30,101 --> 00:41:31,875
- 그런 말은...
- 미리 말하는 게 나아
576
00:41:33,698 --> 00:41:34,512
전과가 있어요
577
00:41:35,344 --> 00:41:37,485
약에 취해
어떤 사람을 쓰러뜨렸죠
578
00:41:38,557 --> 00:41:39,579
그게 제가 한 짓이고
579
00:41:39,788 --> 00:41:42,968
사람들이 속죄의 가능성을
믿기를 바랄 뿐이죠
580
00:41:43,624 --> 00:41:45,301
사람은 누구나 실수를 하죠
581
00:41:46,437 --> 00:41:47,219
고마워요
582
00:41:48,387 --> 00:41:49,473
그렇게 말씀해 주시니
고맙네요
583
00:41:51,088 --> 00:41:53,757
어쨌든 여긴 어떻게 왔어요?
베니샤랬죠?
584
00:41:53,965 --> 00:41:56,714
'비'라고 부르기도 하는데
제가 별로 안 좋아해요
585
00:41:56,715 --> 00:41:59,303
우리 가족이었으면
평생 비라고 했을걸요
586
00:41:59,304 --> 00:42:00,231
무자비하거든요
587
00:42:01,126 --> 00:42:04,338
- 이번 주에 저녁 먹으러 와
- 그거 좋지
588
00:42:05,282 --> 00:42:07,966
비도 저녁 식사에 초대할까?
589
00:42:08,703 --> 00:42:09,645
생각해 보자
590
00:42:10,861 --> 00:42:11,739
그럼 가 봐
591
00:42:13,721 --> 00:42:15,367
이건 부처에 가져다주고
592
00:42:21,394 --> 00:42:22,528
미안해요
593
00:42:23,120 --> 00:42:25,405
추파를 던지지 않고서는
한마디도 못 하나 봐요
594
00:42:26,126 --> 00:42:27,195
엄마가 이탈리아 쪽이라 그런가
595
00:42:27,900 --> 00:42:29,034
인종 차별 하는 건 아닌데
596
00:42:29,866 --> 00:42:31,495
확실히 영향이 있는 거 같아요
597
00:42:35,204 --> 00:42:36,994
<font color="#FFFF00"><i>어핑턴 수출
유한 책임 회사</i></font>
598
00:42:36,995 --> 00:42:39,791
재스퍼 치즈웰과 잭 나이트가
회사 대표 이사였어
599
00:42:39,792 --> 00:42:42,540
일반 수출 사업이라고 하는군
600
00:42:42,541 --> 00:42:44,858
웹사이트에 있는 정보가 전부야?
아니면 새로운 정보가 있나?
601
00:42:49,287 --> 00:42:51,300
형제 둘이야
지미와 빌리 나이트
602
00:42:51,540 --> 00:42:53,841
그때 함께 있진 않았을 거야
나이 차가 크니까
603
00:42:59,388 --> 00:43:00,794
옛날 주소 알아?
604
00:43:09,458 --> 00:43:10,352
회색으로 입어
605
00:43:12,990 --> 00:43:15,627
- 창백해 보여서
- 난 창백한 게 좋던데
606
00:43:20,487 --> 00:43:22,052
그래, 회색 입을게
607
00:43:35,464 --> 00:43:36,550
예쁘네요, 세라
608
00:43:37,414 --> 00:43:38,564
내 귀걸이 말하는 거예요?
609
00:43:39,460 --> 00:43:41,377
약혼 선물이에요
좀 과하긴 하죠
610
00:43:41,826 --> 00:43:43,119
전 부자한테 장가갑니다
611
00:43:43,392 --> 00:43:45,517
- 세라가 경매에 콘스터블...
- 스텁스
612
00:43:45,806 --> 00:43:47,963
시장이 열리면
최소 2천만 달러부터야
613
00:43:49,018 --> 00:43:49,881
치즈 드실래요?
614
00:43:53,303 --> 00:43:56,179
코모란, 들어와요
우리 새집에 온 걸 환영해요
615
00:43:56,180 --> 00:43:59,391
고마워요, 이쪽은 로렐라이
이쪽은 매슈
616
00:43:59,392 --> 00:44:01,421
안녕하세요, 멋진 동네네요
617
00:44:14,497 --> 00:44:16,622
- 뭐가 있지?
- 초리조와 만체고
618
00:44:16,975 --> 00:44:18,923
환상의 콤비군
얼른 먹어
619
00:44:19,468 --> 00:44:20,426
고마워
620
00:44:21,259 --> 00:44:22,488
드디어 만나게 돼서
반가워요
621
00:44:31,552 --> 00:44:33,709
- 치즈 드실래요?
- 네, 고마워요
622
00:44:37,210 --> 00:44:38,744
안녕
안녕하세요, 로렐라이
623
00:44:38,745 --> 00:44:40,182
- 안녕하세요
- 말씀 많이 들었어요
624
00:44:40,535 --> 00:44:43,172
코모란이 누구 얘기 하는
사람은 아니잖아요
625
00:44:44,099 --> 00:44:45,745
와인 한 병이랑
선물 가져왔어
626
00:44:45,746 --> 00:44:48,654
- 고마워
- 집 좋네, 기뻐?
627
00:44:50,045 --> 00:44:51,084
빌리 소식은 있어?
628
00:44:51,804 --> 00:44:53,657
빌리는 못 찾았지만
자란 곳을 알아냈어
629
00:44:54,089 --> 00:44:56,966
치즈웰가 땅에
오두막을 가지고 있었다는군
630
00:44:57,734 --> 00:44:59,987
골짜기에 있다는 오두막과
그 여자애가...
631
00:44:59,988 --> 00:45:03,343
응, 잭 나이트는 치즈웰과
수출 사업을 했어
632
00:45:03,584 --> 00:45:05,357
내일 거기 가서
조사해 보려고
633
00:45:05,358 --> 00:45:06,908
그래, 내가 운전할게
634
00:45:07,835 --> 00:45:08,985
하원 의사당은 어때?
635
00:45:09,914 --> 00:45:11,320
장비는 다 준비됐어
636
00:45:12,280 --> 00:45:13,030
좋아
637
00:45:13,350 --> 00:45:16,386
만체고!
로빈, 여기 먹을 거 달래
638
00:45:16,706 --> 00:45:18,033
치즈!
639
00:45:20,463 --> 00:45:23,483
- 이거 나눠 주러 가야겠네요
- 친구들 소개해 줘요
640
00:45:23,724 --> 00:45:24,922
이 사람들은 제...
641
00:45:25,131 --> 00:45:27,767
사실 대부분 매슈의
직장 동료예요
642
00:45:28,455 --> 00:45:29,206
말 섞지 말까요?
643
00:45:29,207 --> 00:45:30,803
아뇨, 그게 아니라...
644
00:45:31,492 --> 00:45:32,562
편히 보내요
645
00:45:39,164 --> 00:45:40,235
치즈 드실래요?
646
00:46:15,687 --> 00:46:16,854
안녕, 코모란
647
00:46:18,149 --> 00:46:20,210
내가 실수한 거 같아
내가 원하는 건...
648
00:46:20,211 --> 00:46:21,841
<i>죄송하지만
전 코모란이 아니에요</i>
649
00:46:22,801 --> 00:46:24,078
<i>급한 일이면 깨울게요</i>
650
00:46:27,660 --> 00:46:28,554
<i>여보세요?</i>
651
00:46:49,750 --> 00:46:50,787
매슈, 자?
652
00:46:57,038 --> 00:46:58,876
다른 누구 때문도 아니지만
653
00:47:01,258 --> 00:47:03,559
계속 생각해 봤는데 난...
654
00:47:04,519 --> 00:47:05,493
못 하겠어
655
00:47:10,353 --> 00:47:11,711
우리 돌아가야 할 것 같아
656
00:47:13,263 --> 00:47:15,147
부모님들께
우리 헤어진다고 말할래
657
00:47:15,692 --> 00:47:16,538
엄마
658
00:47:18,185 --> 00:47:19,016
- 엄마
- 매슈?
659
00:47:22,165 --> 00:47:22,948
매슈?
660
00:47:24,659 --> 00:47:25,936
몸이 안 좋아
661
00:47:29,998 --> 00:47:30,892
세상에
662
00:47:35,624 --> 00:47:37,125
의사 호출해 주세요
663
00:47:37,143 --> 00:47:39,523
항생제 챙겨오라고 하시고요
응급이에요
664
00:47:40,275 --> 00:47:41,681
네, 고마워요
665
00:47:45,326 --> 00:47:46,109
매슈
666
00:47:49,386 --> 00:47:50,552
날 떠나지 마
667
00:47:53,462 --> 00:47:54,292
안 떠날게
668
00:47:55,252 --> 00:47:56,035
정말이야
669
00:48:10,005 --> 00:48:11,188
베이킹도 하네
670
00:48:27,508 --> 00:48:28,722
오늘 밤 괜찮았어?
671
00:48:32,686 --> 00:48:33,884
지금이라도 괜찮게 만들어 줘
672
00:49:16,387 --> 00:49:18,144
어떻게든 오늘은 넘겨야 해
673
00:49:19,104 --> 00:49:21,181
그래, 알아
674
00:49:23,899 --> 00:49:24,650
연락할게
675
00:49:25,642 --> 00:49:26,568
최대한 빨리
676
00:49:55,708 --> 00:49:57,385
<i>음성 사서함으로 연결...</i>
677
00:50:14,905 --> 00:50:17,557
<i>- 여보세요?</i>
- 로빈과 통화될까요?
678
00:50:17,558 --> 00:50:18,564
<i>신혼여행 갔는데요</i>
679
00:50:19,972 --> 00:50:20,961
갔다고요?
680
00:50:21,394 --> 00:50:25,501
<i>당연하죠
출근할 거라 생각한 건 아니죠?</i>
681
00:50:26,781 --> 00:50:28,698
미안합니다
날짜를 착각했나 봐요
682
00:50:31,432 --> 00:50:32,470
제가 전화한 건 말씀 마세요
683
00:51:29,183 --> 00:51:30,652
로렐라이
되게 좋은 분 같더라
684
00:51:34,841 --> 00:51:38,084
잭 나이트의 사업자 주소가
치즈웰 사유지에 있어
685
00:51:38,085 --> 00:51:40,418
- 빌리는 여기서 자란 거지
- 무슨 사업이었는데?
686
00:51:40,467 --> 00:51:41,985
그건 찾을 수 없었어
687
00:51:41,986 --> 00:51:44,798
작업장에서 납품한 주소는
찾았지만 그게 다야
688
00:51:50,313 --> 00:51:51,319
저기 위 좀 봐
689
00:52:04,603 --> 00:52:06,648
빌리가 눈에 대해 얘기했던 거 찍혔어?
690
00:52:08,264 --> 00:52:08,982
응
691
00:52:17,135 --> 00:52:20,618
<i>아빠가 그 여자애를 눈에 눕히더니
692
00:52:22,856 --> 00:52:24,054
<i>목을 졸랐어요
693
00:52:26,357 --> 00:52:29,249
여기서 여자애가 교살당했고 6살 남자애가 목격했어
694
00:52:30,641 --> 00:52:34,188
일부러 여기 데려온 걸까?
무슨 의식처럼?
695
00:52:38,073 --> 00:52:42,548
<i>살해당한 그 여자애는 아빠 오두막 뒤 골짜기에 있어요
696
00:52:42,821 --> 00:52:44,674
<i>아빠가 그들을 도와 거기 묻었거든요
697
00:52:44,675 --> 00:52:46,176
<i>분홍 담요에 싸서 묻었어요
698
00:52:46,593 --> 00:52:48,382
<i>그들은 내가 본 줄 몰라요
699
00:52:50,078 --> 00:52:51,531
<i>하지만 묻는 것까지 다 봤어요
700
00:52:51,532 --> 00:52:53,481
빌리가 '그들'을 도왔다고 했잖아
701
00:52:54,377 --> 00:52:55,735
치즈웰 가족들을 말하는 건가?
702
00:52:57,014 --> 00:52:58,708
우리 의뢰인은 둘 중 누구야?
703
00:53:01,602 --> 00:53:03,279
치즈웰 사유지는 저쪽이야
704
00:53:05,982 --> 00:53:07,052
잡초가 무성하네
705
00:53:07,420 --> 00:53:09,433
그 사람이 죽고
드나든 사람이 없나 봐
706
00:53:31,012 --> 00:53:34,368
오래된 서류를 찾으면 돼
오두막 주소 있는 거 아무거나
707
00:54:02,901 --> 00:54:03,794
코모란?
708
00:54:06,577 --> 00:54:07,759
코모란, 이쪽이야
709
00:54:33,350 --> 00:54:35,028
가구를 만들었나 봐
710
00:54:44,619 --> 00:54:46,776
빌리가 저걸 새기기 시작한 게
꽤 오래전부터인가 봐
711
00:55:06,453 --> 00:55:07,891
여기 그 오두막이 표시돼 있어
712
00:55:08,611 --> 00:55:10,176
치즈웰 사유지에 있어
713
00:55:12,927 --> 00:55:15,627
{\an8}<font color="#FFFF00"><i>화재 대피 계획
스테다 오두막</i></font>
714
00:55:16,507 --> 00:55:17,945
오두막 뒤에 묻었다고 했으니
715
00:55:19,048 --> 00:55:20,071
여기겠네
716
00:55:26,577 --> 00:55:27,567
어떻게 생각해?
717
00:56:00,287 --> 00:56:01,310
여기가 골짜기인가 보네
718
00:56:05,658 --> 00:56:07,143
- 내 다리!
- 괜찮아?
719
00:56:07,544 --> 00:56:10,932
뭔가에 걸려도 느껴져야 말이지
720
00:56:17,198 --> 00:56:18,268
- 내가 갈게 - 정말?
721
00:56:18,269 --> 00:56:19,467
응
722
00:56:21,386 --> 00:56:22,488
난 괜찮을 거야
723
00:56:34,669 --> 00:56:35,595
로빈!
724
00:56:38,824 --> 00:56:39,671
괜찮아?
725
00:56:43,412 --> 00:56:45,217
응, 난 괜찮아
726
00:57:08,619 --> 00:57:09,785
보인다
727
00:58:07,264 --> 00:58:08,191
코모란
728
00:58:14,489 --> 00:58:16,103
여기 뼈들이 있어
728
00:58:17,305 --> 00:59:17,754
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com