"C.B. Strike" Lethal White: Part 3
ID | 13183797 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Lethal White: Part 3 |
Release Name | Strike.S04E03 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 10627490 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:01:18,656 --> 00:01:19,550
열려 있어
3
00:01:26,776 --> 00:01:29,044
- 괜찮아?
- 응
4
00:01:30,963 --> 00:01:32,369
- 치즈웰은?
- 그게...
5
00:01:36,878 --> 00:01:37,804
넌 어떻게 들어왔어?
6
00:01:40,234 --> 00:01:41,672
문이 제대로 안 닫혀 있었어
7
00:01:47,092 --> 00:01:48,833
- 경찰에 신고했어?
- 아직
8
00:01:49,729 --> 00:01:51,375
맥박은 없어 내가 확인했어
9
00:01:51,743 --> 00:01:53,868
- 장갑 하나 더 있어?
- 응
10
00:01:57,193 --> 00:01:58,455
빨리 둘러보고 올게
11
00:01:58,776 --> 00:02:00,150
아직 누가 있을지도 모르니까
12
00:02:04,354 --> 00:02:05,425
경찰 불러 주세요
13
00:02:06,208 --> 00:02:07,646
전 코모란 스트라이크입니다
14
00:02:07,886 --> 00:02:10,827
장관을 만나러 왔는데 사망해 있었어요
15
00:02:11,675 --> 00:02:12,857
주소 불러 줘요?
16
00:02:14,184 --> 00:02:18,403
에버리 스트리트 231번지...
17
00:02:25,933 --> 00:02:28,298
이제껏 당신은 불쾌하고 짜증 나는 인간이었지만
18
00:02:28,299 --> 00:02:29,432
난 도우려고 했어
19
00:02:29,433 --> 00:02:31,175
하지만 오늘 보니까
안 되겠더라
20
00:02:31,687 --> 00:02:33,572
날 얼마나 바보로 아는 거야?
21
00:02:33,605 --> 00:02:36,145
사무실 그 여자애를
내 눈앞에 들이대?
22
00:02:37,105 --> 00:02:39,726
참을 만큼 참았어
옥스퍼드셔로 돌아갈 거야
23
00:02:40,174 --> 00:02:42,795
말 관련 협의만 끝내면
영원히 볼 일 없을 거야
24
00:02:51,283 --> 00:02:52,545
집엔 아무도 없어
25
00:02:52,578 --> 00:02:54,943
뭘 마신 거 같아
잔에 잔여물이 남아 있어
26
00:02:55,999 --> 00:02:57,884
부엌엔 알약 부스러기가 있어
27
00:03:00,490 --> 00:03:02,919
우리가 발견하도록
일부러 문을 열어 놓은 걸까?
28
00:03:05,733 --> 00:03:07,346
어젯밤엔 기분 좋아 보였잖아
29
00:03:08,306 --> 00:03:10,112
가장 큰 골칫거리를
우리가 해결해 줬으니까
30
00:03:14,396 --> 00:03:16,969
{\an8}<font color="#FFFF00">2주 후</font>
31
00:03:18,265 --> 00:03:21,012
이지가 자기 돈으로 의뢰비를
지급할 거란 게 맘에 걸리네
32
00:03:21,493 --> 00:03:22,819
그쪽도 얻는 게 있을 거야
33
00:03:22,820 --> 00:03:24,705
경찰 쪽 생각을
알고 싶을 테니까
34
00:03:25,665 --> 00:03:26,687
워들한테 물어봤어?
35
00:03:27,407 --> 00:03:30,092
맥머런 경감이 한마디 했나 봐
워들은 이제 나랑 얘기 못 해
36
00:03:30,284 --> 00:03:32,617
나랑 일하는 경찰들한테
늘 그러거든
37
00:03:33,401 --> 00:03:36,757
장관이 죽은 사건을
망치고 싶지 않은 거겠지
38
00:03:38,916 --> 00:03:40,465
<font color="#FFFF00"><i>화이트 호스
고객 주차장</i></font>
39
00:03:50,184 --> 00:03:52,118
빌리가 중환자실에서 나왔대
40
00:03:52,486 --> 00:03:55,218
- 잘됐네, 보러 가도 돼?
- 시도는 할 수 있지
41
00:03:55,571 --> 00:03:57,249
여기 일 마치면 가 보자
42
00:04:03,627 --> 00:04:04,713
고마워
43
00:04:08,166 --> 00:04:11,122
아빠의 마지막 대금이에요
의뢰비 전액입니다
44
00:04:11,363 --> 00:04:14,032
고마워요, 이지
45
00:04:14,369 --> 00:04:16,669
경찰은 아직도
자살일지도 모른다고 생각해요
46
00:04:17,869 --> 00:04:18,763
사실이 아니에요
47
00:04:19,339 --> 00:04:21,048
아빠는 절대
자살하실 분이 아니에요
48
00:04:21,497 --> 00:04:23,990
늘 자살은 겁쟁이나
하는 거라고 하셨죠
49
00:04:26,660 --> 00:04:27,826
킨바라가 죽인 거예요
50
00:04:29,378 --> 00:04:32,173
- 증거가 있나요?
- 그냥 알아요
51
00:04:33,181 --> 00:04:34,347
여러분이 그 증거를 찾아 주세요
52
00:04:34,892 --> 00:04:36,745
그 조건으로는
사건을 맡을 수 없습니다
53
00:04:36,810 --> 00:04:38,999
결과가 어떻든
진실을 원하는 게 아니라면
54
00:04:39,031 --> 00:04:40,501
다른 탐정 찾아보세요
55
00:04:41,253 --> 00:04:42,835
저는 그쪽 시간을
아껴 주려던 건데요
56
00:04:42,900 --> 00:04:44,401
물론 돈도 지불하고요
57
00:04:44,754 --> 00:04:46,223
그럼 질문을 드리죠
58
00:04:47,775 --> 00:04:48,973
- 그래요
- 듣기로는
59
00:04:49,005 --> 00:04:50,922
경찰이 가족 사유지를
팠다고 하던데요
60
00:04:51,227 --> 00:04:52,729
그거요?
61
00:04:53,449 --> 00:04:54,519
너무 이상했어요
62
00:04:54,888 --> 00:04:58,115
갑자기 들어와서는
죽은 반려동물을 파내더라고요
63
00:05:01,058 --> 00:05:02,143
어떤 동물이었죠?
64
00:05:02,160 --> 00:05:03,327
그러니까...
65
00:05:03,966 --> 00:05:05,133
소형 조랑말이었어요
66
00:05:05,949 --> 00:05:08,122
관리인이 살던
오두막 뒤에 묻었거든요
67
00:05:09,241 --> 00:05:11,127
경찰이 아빠한테 사과했어요
68
00:05:11,159 --> 00:05:13,349
조랑말은
어떻게 죽었는지 아세요?
69
00:05:15,587 --> 00:05:16,609
사고였어요
70
00:05:17,217 --> 00:05:18,463
어떤 사고요?
71
00:05:24,170 --> 00:05:26,855
프레디가 사격 연습을
하고 있었는데
72
00:05:28,662 --> 00:05:29,556
그게...
73
00:05:31,059 --> 00:05:32,401
아빠의 심기를 불편하게 했죠
74
00:05:33,361 --> 00:05:35,134
프레디가 일부러
그런 것도 아니었는데요
75
00:05:35,967 --> 00:05:37,644
누가 고의로 동물한테
그런 짓을 하겠어요?
76
00:05:40,074 --> 00:05:42,327
도와주시지 않겠어요?
77
00:05:43,703 --> 00:05:44,597
부탁이에요
78
00:05:47,938 --> 00:05:49,184
조랑말의 뼈라
79
00:05:49,856 --> 00:05:52,126
죽은 반려동물을
빨리 없애고 싶어서
80
00:05:52,126 --> 00:05:53,868
한밤중에 묻기도 하나 봐
81
00:05:54,380 --> 00:05:56,410
사격 연습에 썼으니까
82
00:05:56,411 --> 00:05:58,455
모욕을 줄 여자가
떨어져서 말이지
83
00:06:00,134 --> 00:06:01,572
아버지는 아들 잘못을 덮어줬고
84
00:06:01,573 --> 00:06:02,531
그건 아직 모르지
85
00:06:02,772 --> 00:06:05,904
치즈웰이 이지나 킨바라에게
말하는 걸 못 들어서 그래
86
00:06:06,480 --> 00:06:08,733
남자가 아니니까
안중에도 없더라
87
00:06:10,413 --> 00:06:12,505
빌리는 여자애가 목 졸린 걸
봤다고 한 거잖아?
88
00:06:12,986 --> 00:06:14,903
소변 지리는 거까지 봤다면
엄청 가까이 있었단 건데
89
00:06:14,968 --> 00:06:16,341
그걸 착각할 리가 없지 않나?
90
00:06:16,966 --> 00:06:18,627
응, 난 아직 믿어
91
00:06:25,101 --> 00:06:27,738
빌리는 공격당했고
치즈웰은 죽었어
92
00:06:28,234 --> 00:06:30,695
우리의 새 의뢰인은 범인으로
사악한 계모를 지목했고
93
00:06:30,728 --> 00:06:33,604
여기 사유지 전체가
이제 킨바라 소유가 됐을걸
94
00:06:38,976 --> 00:06:41,644
여러분, 이쪽은
코모란 스트라이크 씨예요
95
00:06:42,236 --> 00:06:44,841
스트라이크 씨가 기쁘게도
아빠의 죽음을 조사해 주신다네요
96
00:06:45,977 --> 00:06:48,949
이쪽은 제 언니 피지고
형부인 토퀼이에요
97
00:06:49,317 --> 00:06:50,275
앉으세요
98
00:06:50,292 --> 00:06:51,857
- 안녕하세요, 라파엘
- 로빈 맞죠?
99
00:06:52,642 --> 00:06:53,680
이름 맞게 말했나요?
100
00:06:55,727 --> 00:06:58,443
이지가 그러던데
샬럿 캠벨이랑 교제했었다고요?
101
00:06:58,876 --> 00:07:00,074
행운아였네요
102
00:07:00,091 --> 00:07:02,136
일반적인 질문부터 시작하죠
103
00:07:02,168 --> 00:07:04,661
여기 여성분들에겐 미안하지만
104
00:07:04,678 --> 00:07:06,147
너무 뻔하잖아요
105
00:07:06,148 --> 00:07:08,609
장인어른은
더는 버틸 수 없던 거예요
106
00:07:08,914 --> 00:07:11,182
지미 나이트의 협박을요
107
00:07:11,631 --> 00:07:14,603
- 감당하기 벅찼던 거죠
- 자네 탓도 있잖아
108
00:07:15,419 --> 00:07:17,991
재스퍼는 토퀼에게서
투자 조언을 받았어요
109
00:07:18,025 --> 00:07:19,254
거의 망할 뻔했죠
110
00:07:19,303 --> 00:07:20,693
킨바라
이미 끝난 얘기잖아요
111
00:07:20,742 --> 00:07:23,570
높은 수익에는 언제나
높은 위험이 따른다고요
112
00:07:23,619 --> 00:07:26,176
그리고 유산은
너희 자식들이 상속받겠네
113
00:07:26,288 --> 00:07:28,238
내가 죽을 때까지 기다려야겠지만
114
00:07:28,302 --> 00:07:30,012
난 여기 머물 권리가 있어
115
00:07:30,284 --> 00:07:31,658
재스퍼가 내게 약속했죠
116
00:07:31,898 --> 00:07:34,886
아빠 사유물 이외에는
아무 권리도 주장 못 해요
117
00:07:35,431 --> 00:07:37,523
사유지는 직계존속 남성이
물려받게 되어 있거든요
118
00:07:37,524 --> 00:07:38,675
서자는 안 되죠
119
00:07:38,884 --> 00:07:40,833
유지비를 충당하려면
소득이 있어야 해요
120
00:07:41,169 --> 00:07:42,558
관리비는 어떻게 낼 생각이죠?
121
00:07:42,592 --> 00:07:43,646
다들 제발...
122
00:07:43,679 --> 00:07:45,740
손님 있을 때
진짜 문제에 집중하자고
123
00:07:45,773 --> 00:07:47,546
아빠가 얼마나
망할 놈이었는지 말이야
124
00:07:47,579 --> 00:07:50,056
- 넌 여기 초대받아서 온 거야
- 받아 적어
125
00:07:50,089 --> 00:07:51,414
아빠의 만행들을 나열할 테니까
126
00:07:51,463 --> 00:07:53,380
- 그만해, 꼬맹이
- 꼬맹이라고 하지 마요
127
00:07:53,414 --> 00:07:56,257
우리 막내 라파엘이
유서에서 빠져서 섭섭했구나
128
00:07:56,291 --> 00:07:58,112
당신이 유서에 힘쓰고 있던 걸
누가 몰랐을까 봐요
129
00:07:58,176 --> 00:08:00,877
내가 재스퍼를 설득할
필요도 없었어
130
00:08:00,942 --> 00:08:03,099
- 제발, 다들...
- 이게 우리 가족이에요
131
00:08:03,643 --> 00:08:05,192
- 이게 무슨 가족이라고
- 열쇠!
132
00:08:07,591 --> 00:08:09,923
에버리 스트리트 집 열쇠는
몇 개나 있나요?
133
00:08:11,283 --> 00:08:12,145
세 개요
134
00:08:12,562 --> 00:08:15,406
저랑 재스퍼
그리고 청소부까지요
135
00:08:16,079 --> 00:08:18,651
우리가 긴축 재정에 들어갈 때
청소부는 내보냈어요
136
00:08:19,004 --> 00:08:20,170
우리한테 돌려주는 걸 잊었죠
137
00:08:20,426 --> 00:08:22,727
- 그게 언제죠?
- 모르겠어요
138
00:08:23,207 --> 00:08:24,581
남편이 죽기 몇 주 전인가
139
00:08:25,605 --> 00:08:27,586
- 이름이 뭐였죠?
- 몰라요
140
00:08:28,098 --> 00:08:31,214
만난 적 없어요
폴란드인인 건 알아요
141
00:08:31,982 --> 00:08:33,132
재스퍼가 메모를 남긴 적 있는데!
142
00:08:33,149 --> 00:08:36,473
그 사람 성에
C랑 Z가 많았거든요
143
00:08:36,842 --> 00:08:38,248
이름은 모릅니까?
144
00:08:38,488 --> 00:08:41,492
거긴 재스퍼가 관리했어요
전 거의 간 적도 없죠
145
00:08:42,500 --> 00:08:44,880
- 복사한 열쇠는요?
- 없어요
146
00:08:45,298 --> 00:08:46,543
애초에 복사 못 해요
147
00:08:46,816 --> 00:08:49,884
어디 등록이 되어 있어서
복사가 막혀 있거든요
148
00:08:50,860 --> 00:08:53,001
남편분과 마지막으로
얘기한 게 언제죠?
149
00:08:55,064 --> 00:08:56,677
에버리 스트리트로 갔던 건
150
00:08:56,678 --> 00:08:59,682
장애인 운동선수 파티 끝나고예요
151
00:09:00,434 --> 00:09:01,361
그리고...
152
00:09:01,921 --> 00:09:03,726
재스퍼에게 메모를 남기고
153
00:09:04,510 --> 00:09:05,852
여기로 다시 왔죠
154
00:09:06,572 --> 00:09:07,770
패딩턴에서 기차를 탔어요
155
00:09:08,857 --> 00:09:10,743
그이는 날 끔찍하게 대했어요
156
00:09:11,000 --> 00:09:13,588
남편이 스스로 그런 건
내 탓이 아니라고요
157
00:09:13,765 --> 00:09:14,723
걱정 마요, 킨바라
158
00:09:15,091 --> 00:09:17,216
당신이 떠난다 해서
아빠가 자살할 거라고는
159
00:09:17,265 --> 00:09:18,384
추호도 생각 안 하니까요
160
00:09:20,334 --> 00:09:23,290
그냥 경찰 수사 기록을 봐요
이미 다 얘기했다고요
161
00:09:23,324 --> 00:09:25,337
그냥 묻는 말에 대답이나 해요
162
00:09:25,338 --> 00:09:28,245
내 집인데
날 손님 취급 하는구나
163
00:09:28,486 --> 00:09:29,892
말도 안 되는 소리지
164
00:09:30,404 --> 00:09:31,714
손님은 넌데
165
00:09:32,434 --> 00:09:35,518
승마하고 왔을 땐
아무도 여기 없으면 좋겠구나
166
00:09:35,887 --> 00:09:37,229
이제 반기는 사람 없으니까
167
00:09:38,844 --> 00:09:42,008
우리 안주인께서 언젠가
차를 내오겠다는 뜻이겠죠
168
00:09:43,671 --> 00:09:47,186
저 여자를 여기서 쫓아내려면
고소하는 수밖에 없을 거야
169
00:09:47,204 --> 00:09:49,217
- 제발 그만해요
- 시간 내주셔서 감사합니다
170
00:09:49,249 --> 00:09:51,582
한 분씩 따로 찾아뵙죠
171
00:09:53,980 --> 00:09:55,115
고인의 명복을 빕니다
172
00:09:56,682 --> 00:09:57,848
잘 가요, 베니샤
173
00:09:58,712 --> 00:09:59,798
안녕히 계세요, 라파엘
174
00:10:05,761 --> 00:10:07,343
참 즐거운 가족이지?
175
00:10:07,407 --> 00:10:09,564
자살일 수 있겠단 생각이 들던데
176
00:10:09,629 --> 00:10:11,482
가족 모임을
차마 또 볼 수 없던 거지
177
00:10:12,235 --> 00:10:14,311
뭐야, 코모란
그건 좀 너무하네
178
00:10:17,653 --> 00:10:19,794
사무실에 내려 줘?
179
00:10:19,826 --> 00:10:21,232
아니, 빌리한테 가 보자
180
00:10:22,065 --> 00:10:24,877
어쨌든 빌리가 목 졸린
여자애를 보고 시작된 일이니까
181
00:10:27,707 --> 00:10:29,017
면회는 불가합니다
182
00:10:29,417 --> 00:10:31,590
확실히 회복되고 있다는
확신이 있을 때까지요
183
00:10:31,927 --> 00:10:35,011
빌리의 상처들은
스스로 낸 게 맞나요?
184
00:10:35,523 --> 00:10:37,888
아뇨, 하지만 일반적인
공격도 아니었어요
185
00:10:37,921 --> 00:10:39,150
뭐랄까
186
00:10:40,318 --> 00:10:42,027
뭐라 표현해야 할지 모르겠네요
187
00:10:42,093 --> 00:10:43,562
혹시 이런 건가요?
188
00:10:51,107 --> 00:10:52,066
이거요
189
00:10:56,797 --> 00:10:59,083
- 어떻게...
- 이 모양을 기억해 달랬어요
190
00:10:59,084 --> 00:11:00,361
처음 저희를 찾아왔을 때요
191
00:11:00,698 --> 00:11:02,679
선사 시대의 하얀 말 모양이에요
192
00:11:02,887 --> 00:11:04,709
빌리가 살던 곳 근처
언덕에 있던 거죠
193
00:11:05,157 --> 00:11:06,723
빌리에게 어떤 의미가 있나요?
194
00:11:07,411 --> 00:11:08,880
그걸 물어보고 싶은 겁니다
195
00:11:09,505 --> 00:11:12,062
5분도 안 될까요?
상태가 나쁘면 바로 나올게요
196
00:11:12,079 --> 00:11:13,996
미안하지만 안 됩니다
197
00:11:14,029 --> 00:11:16,346
누굴 만날 상태가 전혀 아니에요
198
00:11:16,347 --> 00:11:17,512
윤리적으로 문제가 될 겁니다
199
00:11:19,064 --> 00:11:20,326
병동은 안전한가요?
200
00:11:20,982 --> 00:11:22,723
빌리가 다시 도망치는 일은
없을 겁니다
201
00:11:22,852 --> 00:11:23,682
그걸 걱정하시는 거라면요
202
00:11:23,779 --> 00:11:25,776
밖에서 침입하는 사람들이
있을까 봐 그럽니다
203
00:11:26,448 --> 00:11:27,646
빌리가 범죄를 목격했거든요
204
00:11:29,917 --> 00:11:31,051
저희가 안전하게 지키겠습니다
205
00:11:32,282 --> 00:11:33,160
고맙습니다
206
00:11:35,127 --> 00:11:37,172
유일한 단서가
우리와 얘기를 못 나누네
207
00:11:37,237 --> 00:11:39,234
경찰은 증거 근처에도
못 가게 할 거고
208
00:11:39,268 --> 00:11:40,641
어떻게 될지 모르겠다
209
00:11:41,665 --> 00:11:43,582
내가 버네사 에퀜시랑
얘기해 볼게
210
00:11:44,063 --> 00:11:46,858
네 연락원들처럼 맥머런의
레이더에 잡히진 않을 거야
211
00:11:47,547 --> 00:11:49,224
힘든 부탁이 되겠지만
212
00:11:50,024 --> 00:11:52,181
지금 계급이 경사지?
213
00:11:53,956 --> 00:11:56,321
승진할 생각 있냐고 물어봐
214
00:11:57,936 --> 00:11:59,134
우리가 그럴 능력이 돼?
215
00:12:00,462 --> 00:12:01,724
그럴 수 있을 것 같은데
216
00:12:04,602 --> 00:12:06,759
- 이언 내시
- 정말요?
217
00:12:07,687 --> 00:12:09,476
- 누군데요?
- 밀입국 브로커요
218
00:12:09,509 --> 00:12:10,819
추적한 지 정말 오래됐죠
219
00:12:10,883 --> 00:12:12,961
그놈의 돈세탁 방식이
자세히 적혀 있어요
220
00:12:13,314 --> 00:12:14,879
이름하고 주소들도 다 있고요
221
00:12:15,503 --> 00:12:16,365
정보원이 누구예요?
222
00:12:16,829 --> 00:12:18,475
제가 어렸을 때부터 알던 사람요
223
00:12:18,476 --> 00:12:19,930
일을 제대로 하는 사람이죠
224
00:12:20,394 --> 00:12:22,007
제가 돈을
아주 많이 주기도 하고요
225
00:12:24,278 --> 00:12:25,124
그래요
226
00:12:26,261 --> 00:12:27,586
치즈웰의 사인은...
227
00:12:28,802 --> 00:12:32,909
잘게 부순 항우울제를
오렌지주스에 섞어 복용한 게
228
00:12:32,974 --> 00:12:34,172
심장에 무리를 주긴 했지만
229
00:12:34,204 --> 00:12:36,393
직접적인 원인은
얼굴에 씌어 있던 비닐이에요
230
00:12:36,873 --> 00:12:37,896
지문은요?
231
00:12:38,280 --> 00:12:40,533
잔과 주스팩에 지문들이 있었지만
232
00:12:40,582 --> 00:12:42,947
주스팩에선
약물이 검출되지 않았어요
233
00:12:42,980 --> 00:12:45,504
부순 약을 잔에 넣고
섞었다는 말이죠
234
00:12:46,576 --> 00:12:47,502
사망 시각은요?
235
00:12:48,350 --> 00:12:51,162
부검 결과
오전 6시에서 8시고
236
00:12:51,403 --> 00:12:53,864
7시쯤엔 못 받은 전화가
두 통 있어요
237
00:12:54,248 --> 00:12:55,718
통화 기록이에요
238
00:12:56,294 --> 00:12:57,971
구하기 쉬운 약이었나요?
239
00:12:58,005 --> 00:13:00,162
부인이 복용하던 약이었어요
240
00:13:00,211 --> 00:13:01,840
부인에게 처방전이 있었죠
241
00:13:01,921 --> 00:13:02,975
잃어버린 적은 없고요?
242
00:13:03,151 --> 00:13:05,484
부인 말로는
아무 데나 두고 다녀서
243
00:13:05,725 --> 00:13:07,355
조금 없어지더라도
모른다고 했어요
244
00:13:08,666 --> 00:13:10,471
저희 의뢰인께선
살인으로 생각하고 있어요
245
00:13:11,271 --> 00:13:12,229
어떻게 생각하세요?
246
00:13:12,678 --> 00:13:13,524
글쎄요
247
00:13:13,925 --> 00:13:15,315
머리에 비닐을 씌우려면
248
00:13:15,347 --> 00:13:18,223
일단은 약을 먹여야 했겠죠
249
00:13:18,944 --> 00:13:20,333
밤에 주스팩에 약을 넣고
250
00:13:20,382 --> 00:13:22,971
피해자 사망 후 아침에
새 주스팩으로 바꿨다면요
251
00:13:23,451 --> 00:13:25,001
피해자는 철저히
습관대로 움직였어요
252
00:13:25,609 --> 00:13:27,286
늘 같은 시각에 일어나서
253
00:13:27,335 --> 00:13:29,924
오렌지주스 한 잔을 마시며
하루를 시작했죠
254
00:13:30,452 --> 00:13:32,497
항우울제는 무슨 맛이 나나요?
255
00:13:32,850 --> 00:13:33,808
쓴맛요
256
00:13:33,840 --> 00:13:36,397
맞아, 근데 치즈웰은
맛을 잘 못 느꼈어
257
00:13:36,574 --> 00:13:39,147
머스터드소스 맛을 못 느낀다고
안 먹는다고 했었거든요
258
00:13:39,563 --> 00:13:41,192
알아야 할 게 두 가지군요
259
00:13:41,193 --> 00:13:42,711
치즈웰은 늘
오렌지주스를 한 잔씩 마셨고
260
00:13:42,744 --> 00:13:44,549
약 맛을 못 느꼈을 거라는 거요
261
00:13:45,589 --> 00:13:46,915
가까운 사이가 아니라면
알 수 없죠
262
00:13:47,459 --> 00:13:49,632
가족이나 친한 친구요
263
00:13:50,544 --> 00:13:53,660
킨바라 아닐까?
약도 킨바라 거였고
264
00:13:53,693 --> 00:13:57,096
네, 근데 알리바이가 확실해요
CCTV에 다 찍혔어요
265
00:13:58,233 --> 00:14:00,405
옥스퍼드셔까지 기차를 탔고
266
00:14:00,406 --> 00:14:03,090
마구간 직원이 같이
집에 머물렀어요
267
00:14:03,091 --> 00:14:04,721
다음 날 장제사를
먼저 도우려고요
268
00:14:05,042 --> 00:14:07,406
이름이 티건 발로예요
269
00:14:08,286 --> 00:14:10,108
마룻바닥이 삐걱거려서
270
00:14:10,204 --> 00:14:12,505
킨바라가 움직였다면
티건이 반드시 들었을 거예요
271
00:14:12,570 --> 00:14:13,912
확실한 알리바이죠
272
00:14:14,120 --> 00:14:15,382
이지가 들으면
안 좋아하겠군
273
00:14:15,927 --> 00:14:17,924
제가 말한 다른 사람들은
알리바이가 어떻게 되죠?
274
00:14:18,628 --> 00:14:21,264
지미 나이트는 당신을 때린 뒤
주의를 받았고
275
00:14:21,617 --> 00:14:23,182
여자 친구 집으로
돌아갔다고 말했어요
276
00:14:24,079 --> 00:14:26,443
게라인트 윈은 부인과
집에 있었는데
277
00:14:26,508 --> 00:14:29,432
아미르 말릭이라는 직원도
함께 있었어요
278
00:14:30,136 --> 00:14:32,789
같이 저녁 먹고 자고 갔대요
자주 그러나 보더라고요
279
00:14:33,269 --> 00:14:34,771
델라 윈이 전부 확인해 줬어요
280
00:14:35,635 --> 00:14:37,409
다른 치즈웰 가족들은요?
281
00:14:37,553 --> 00:14:41,245
전부 알리바이 확인됐거나
혼자 집에서 잤어요
282
00:14:41,661 --> 00:14:44,601
경찰이 오고 킨바라가
식구들에게 전화를 돌렸는데
283
00:14:44,778 --> 00:14:46,247
전부 집에 있었어요
284
00:14:46,648 --> 00:14:48,405
기지국 기록도 확인했고요
285
00:14:48,950 --> 00:14:50,083
그게 몇 시죠?
286
00:14:50,756 --> 00:14:51,650
10시 30분요
287
00:14:53,265 --> 00:14:54,767
- 킨바라한테 열쇠가 있었나요?
- 네
288
00:14:58,924 --> 00:15:00,793
그 집에 고용됐던
폴란드인 청소부는 찾았어요?
289
00:15:01,034 --> 00:15:01,992
사라졌어요
290
00:15:02,520 --> 00:15:05,396
이게 다예요
이제 말해 줄 게 없어요
291
00:15:05,973 --> 00:15:08,194
- 고마워요
- 고마워요, 버네사
292
00:15:08,514 --> 00:15:09,472
나오지 마세요
293
00:15:12,574 --> 00:15:13,644
다음에 봐요
294
00:15:18,344 --> 00:15:19,462
괜찮은 사람이지?
295
00:15:21,589 --> 00:15:23,410
오전 7시에 온 전화 말이야
296
00:15:23,571 --> 00:15:25,728
헨리 드러먼드와
크리스토퍼 배로클러프 번스
297
00:15:25,729 --> 00:15:27,934
드러먼드 갤러리에서
치즈웰가 그림 판매를 맡았어
298
00:15:27,966 --> 00:15:31,003
장애인 운동선수 행사 전에
치즈웰이 거기 들렀다 왔지
299
00:15:31,419 --> 00:15:34,599
말싸움이라도 한 건지
화가 잔뜩 나서 왔더라고
300
00:15:34,840 --> 00:15:35,798
가서 얘기해 보자
301
00:15:36,630 --> 00:15:38,787
누가 주스팩에
약을 넣었다고 가정하면
302
00:15:39,203 --> 00:15:42,991
치즈웰은 늘 그랬던 것처럼
일어나자마자 한 잔 따랐겠지
303
00:15:43,040 --> 00:15:44,429
그다음 자살처럼 보이기 위해서
304
00:15:44,494 --> 00:15:47,898
누군가 집에 들어와
약을 잘게 부숴 두고
305
00:15:47,931 --> 00:15:50,183
약이 든 주스팩을
새걸로 교체하고
306
00:15:50,216 --> 00:15:51,893
지문 등 나머지 일을
처리한 거야
307
00:15:52,454 --> 00:15:54,259
치즈웰이 사망 후라면
전부 쉬웠겠지
308
00:15:54,260 --> 00:15:55,331
집에 들어가기만 하면 되니까
309
00:15:56,530 --> 00:15:59,134
하지만 경찰이 방문했을 때
킨바라한테 열쇠가 있었고
310
00:15:59,168 --> 00:16:00,877
또 다른 열쇠는
장관한테서 발견됐어
311
00:16:01,725 --> 00:16:03,370
유일하게 남은 열쇠는
청소부한테 있는 거네
312
00:16:05,497 --> 00:16:06,839
무모한 추측일 수 있는데
313
00:16:07,943 --> 00:16:10,643
지미의 여자 친구가
폴란드어를 하는 걸 들었어
314
00:16:13,441 --> 00:16:16,142
지미가 변기 닦는 일을 시킨다고
불평도 했고
315
00:16:16,846 --> 00:16:18,859
친구에게는 털어놓지 않을까?
316
00:16:20,059 --> 00:16:21,048
어떻게 생각해?
317
00:16:58,037 --> 00:16:59,746
<font color="#FFFF00"><i>트리케트라</i></font>
318
00:17:11,015 --> 00:17:13,380
- 베카라고 해요
- 적어도 제시간엔 오는군
319
00:17:13,765 --> 00:17:16,018
다른 여자애는
매일 새로운 변명이 있거든
320
00:17:16,067 --> 00:17:17,152
나한텐 전혀 안 먹히지
321
00:17:17,186 --> 00:17:18,703
기회 주셔서 감사해요
322
00:17:19,375 --> 00:17:21,132
- 지금이 몇 시야?
- 지하철이 연착됐어요
323
00:17:21,166 --> 00:17:22,091
그랬겠지
324
00:17:23,259 --> 00:17:25,208
연착이 있기는 했어요
325
00:17:25,209 --> 00:17:27,286
제가 일찍 출발한 거고요
저도 연착이었어요
326
00:17:27,767 --> 00:17:28,965
- 이쪽은 비비야
- 베카요
327
00:17:29,014 --> 00:17:32,082
오늘 하루 수습이니까
뭐 하는지 알려 줘
328
00:17:32,083 --> 00:17:35,038
두 가지야, 도둑을 보면
잡기는 해도 때리진 않는다
329
00:17:35,312 --> 00:17:37,948
점심시간은 각자 20분이고
교대로 가
330
00:17:42,744 --> 00:17:43,878
왜 여기서 일하려고 해?
331
00:17:44,279 --> 00:17:46,787
가게란 가게는 다 들러 봤는데
여기 사장님이 나오래서
332
00:17:47,459 --> 00:17:49,968
지난주에 잘려서 일자리 필요했어
사장님한텐 말하지 마
333
00:17:50,033 --> 00:17:51,375
- 어디?
- 아마존
334
00:17:51,743 --> 00:17:53,420
- 무슨 일로?
- 하루 목표치 달성 못 했거든
335
00:17:53,773 --> 00:17:55,355
포장하고 스캔하는데
목표치가 있어
336
00:17:55,419 --> 00:17:56,793
뒤처지면 바로 지적당해
337
00:17:57,226 --> 00:17:59,014
아빠가 들었으면
뭘 기대했냐고 그랬겠지
338
00:17:59,384 --> 00:18:01,812
글쎄
그렇게 심각한 건 아니잖아?
339
00:18:03,395 --> 00:18:05,919
- 계산하는 법 알려 줄게
- 고마워
340
00:18:08,430 --> 00:18:11,131
지미가 자기 형제에게
법적 책임이 없다면
341
00:18:11,163 --> 00:18:12,265
대체 어떻게...
342
00:18:15,112 --> 00:18:16,709
아뇨, 이해합니다
343
00:18:18,500 --> 00:18:19,698
빌리한테 안부 전해 주세요
344
00:18:25,309 --> 00:18:26,955
- 하지 마
- 왜?
345
00:18:27,707 --> 00:18:28,713
잘 어울리는데?
346
00:18:29,673 --> 00:18:32,053
- 이번엔 누구야?
- 일자리가 필요한 베카
347
00:18:32,054 --> 00:18:34,244
노동권 투쟁이 집안 내력이지
348
00:18:34,692 --> 00:18:35,618
가장 좋아하는 밴드는?
349
00:18:35,971 --> 00:18:38,128
더 큐어
1989년 이전 앨범까지만
350
00:18:38,160 --> 00:18:39,023
가장 좋아하는 앨범은?
351
00:18:39,471 --> 00:18:40,589
헤드 온 더 도어
352
00:18:41,485 --> 00:18:43,403
그 앨범에서
가장 좋아하는 곡은?
353
00:18:43,675 --> 00:18:45,928
푸시
그만해, 무슨 대결이야?
354
00:18:46,377 --> 00:18:48,980
누가 노래 틀면
따라 부를 수 있어
355
00:18:49,765 --> 00:18:50,691
네가 이겼네
356
00:18:50,724 --> 00:18:53,089
샘은 알아? 나 이런 꼴일 때
볼 수도 있단 거?
357
00:18:53,090 --> 00:18:54,367
수상한 의사 쪽 맡겼어
358
00:18:54,416 --> 00:18:56,525
그쪽에 아무도 안 붙이면
의뢰인을 잃을 테니까
359
00:18:56,893 --> 00:18:57,756
넌 오늘 어땠어?
360
00:18:59,051 --> 00:19:00,330
빌리 주치의와 통화했는데
361
00:19:00,362 --> 00:19:03,190
우리 못 만나게 하려고
지미가 면회 제한했대
362
00:19:03,223 --> 00:19:05,284
이지 언니한테 전화해서
알아봐 달라고 했지
363
00:19:05,318 --> 00:19:07,954
라파엘이 연락했어
며칠 뒤에 저녁 먹을 거야
364
00:19:09,745 --> 00:19:10,894
라파엘 마음에 들어?
365
00:19:13,309 --> 00:19:14,219
이건 다 뭐야?
366
00:19:14,476 --> 00:19:16,138
시간이랑 날짜 같은 거
367
00:19:16,138 --> 00:19:17,895
게라인트와 지미의 파일에서
가져온 거야
368
00:19:19,128 --> 00:19:22,307
아미르 휴대폰으로 온 문자
게라인트 사무실에서 봤거든?
369
00:19:22,964 --> 00:19:24,817
13일에 누굴 만나기로 했어
370
00:19:24,849 --> 00:19:26,080
8시였던 것 같은데
371
00:19:26,321 --> 00:19:27,582
델라와 게라인트랑 있지 않았나?
372
00:19:28,126 --> 00:19:28,941
누구와 만났지?
373
00:19:28,942 --> 00:19:30,763
몰라, 번호는 못 봤어
374
00:19:31,212 --> 00:19:32,889
이름을 CBB로 저장했더라
375
00:19:35,527 --> 00:19:38,195
치즈웰이 죽던 날 아침에
전화했던 사람들
376
00:19:39,364 --> 00:19:41,792
크리스토퍼 배로클러프 번스
CBB야
377
00:19:43,296 --> 00:19:45,628
- 누군데?
- 이제 알아내야지
378
00:19:49,017 --> 00:19:50,152
오늘 저녁에 뭐 해?
379
00:19:51,623 --> 00:19:54,132
콘셉트 수정해야지
밴드 하나로는 좀 부족하니까
380
00:19:54,133 --> 00:19:55,458
너무 집요해 보이잖아
381
00:19:55,459 --> 00:19:58,352
순진하고 살짝 멍청해 보이는 게
목표인데 말이야
382
00:20:30,160 --> 00:20:32,077
- 안녕, 낯선 사람
- 좋은 아침
383
00:20:32,622 --> 00:20:33,788
5분 정도 시간 돼?
384
00:20:33,821 --> 00:20:35,754
바보 같은 질문이네
시간 없는 거 아는데
385
00:20:37,290 --> 00:20:38,167
어쨌든
386
00:20:43,443 --> 00:20:44,849
사랑한다고 해서 미안해
387
00:20:45,137 --> 00:20:47,455
- 사과할 필요 없어
- 내 말 들어 줘
388
00:20:48,526 --> 00:20:50,092
없던 일로 한다면 좋겠지만
389
00:20:52,074 --> 00:20:53,272
이미 벌어진 일이니까
390
00:20:55,575 --> 00:20:57,125
옛날처럼 돌아갈 순 없을까?
391
00:20:58,660 --> 00:20:59,922
같이 데이트하고 재밌던 시절로
392
00:21:02,432 --> 00:21:04,685
미안해
지금 맡은 사건이...
393
00:21:06,732 --> 00:21:07,866
연락할 생각이긴 했어
394
00:21:10,073 --> 00:21:12,390
어쨌든
그래, 같이 저녁 먹자
395
00:21:13,221 --> 00:21:14,179
내일 어때?
396
00:21:15,331 --> 00:21:16,130
좋아
397
00:21:16,850 --> 00:21:17,696
정말 좋아
398
00:21:18,496 --> 00:21:19,454
짠
399
00:21:21,262 --> 00:21:22,187
간단했네
400
00:21:25,897 --> 00:21:26,886
오늘은 뭐 해?
401
00:21:28,007 --> 00:21:29,955
누군가의 집에 가서
거짓말쟁이라고 해야 해
402
00:21:31,203 --> 00:21:32,082
당신은?
403
00:21:33,154 --> 00:21:34,591
옷을 더 팔려고 애쓰겠지
404
00:22:18,229 --> 00:22:19,666
<font color="#FFFF00"><i>앨마 그로브</i></font>
405
00:22:50,980 --> 00:22:52,689
- 괜찮아?
- 나?
406
00:22:53,777 --> 00:22:54,735
응, 왜?
407
00:22:55,519 --> 00:22:56,925
너무 아무 말 없길래
408
00:22:57,885 --> 00:22:58,843
괜찮아
409
00:23:03,208 --> 00:23:04,629
내 남자 친구가...
410
00:23:04,662 --> 00:23:05,859
더 말하지도 마
411
00:23:06,788 --> 00:23:08,609
- 찰 생각이야?
- 아니
412
00:23:09,090 --> 00:23:11,822
지미와 함께하는 게
내 삶의 전부야
413
00:23:13,916 --> 00:23:14,939
그게 아니라...
414
00:23:17,929 --> 00:23:19,334
엄청난 일을 함께 겪어 왔거든
415
00:23:20,214 --> 00:23:25,009
입법자들이 불법을 저지른다는 걸
증명하려고 애써 왔는데
416
00:23:26,896 --> 00:23:28,653
우리 엄마가 변호사라
417
00:23:28,654 --> 00:23:30,779
일이 어떻게 돌아갈지
너무 잘 알게 되나 봐
418
00:23:33,209 --> 00:23:34,439
지미가 너한테 뭘 시켰는데?
419
00:23:37,525 --> 00:23:38,404
난 괜찮아
420
00:23:39,091 --> 00:23:41,600
내 걱정 마, 만약 지미가
날 물 먹이려 하면
421
00:23:41,633 --> 00:23:43,199
내 일은 내가 책임진단 걸
보여 줄 거니까
422
00:23:48,235 --> 00:23:49,704
나도 너처럼 배짱 있으면 좋겠다
423
00:23:50,424 --> 00:23:51,382
난 약간...
424
00:23:52,246 --> 00:23:53,684
모든 게 겁나거든
425
00:23:55,843 --> 00:23:57,696
런던이 좀 힘든 곳이잖아
426
00:23:58,001 --> 00:23:59,294
대화 나눌 사람도 없고
427
00:24:01,964 --> 00:24:04,601
내일 파티하는데 올래?
428
00:24:05,258 --> 00:24:06,839
- 아니, 난...
- 진짜 재밌을 거야
429
00:24:07,207 --> 00:24:08,245
내 친구들 끝내주거든
430
00:24:09,238 --> 00:24:11,282
- 찌질해 보이기 싫어
- 너 멋져
431
00:24:11,667 --> 00:24:12,513
내가 챙겨 줄게
432
00:24:13,649 --> 00:24:15,470
그래, 좋아
433
00:24:36,122 --> 00:24:37,049
말릭 씨
434
00:24:38,136 --> 00:24:39,958
- 어쩐 일이시죠?
- 코모란 스트라이크입니다
435
00:24:39,990 --> 00:24:41,029
사설탐정이죠
436
00:24:41,157 --> 00:24:43,043
재스퍼 치즈웰 가족들의
의뢰를 받아 수사 중입니다
437
00:24:43,683 --> 00:24:44,609
들어가도 될까요?
438
00:24:45,377 --> 00:24:47,390
- 전...
- 시간 많이 안 뺏겠습니다
439
00:24:47,871 --> 00:24:49,212
유가족들을 봐서라도요
440
00:24:50,860 --> 00:24:51,738
좋아요
441
00:25:00,706 --> 00:25:02,287
점심 식사를 방해했나 보군요
442
00:25:02,976 --> 00:25:04,078
이따 먹으면 됩니다
443
00:25:04,798 --> 00:25:08,153
치즈 피클 샌드위치랑
양파튀김 같이 먹으면 맛있어요
444
00:25:08,186 --> 00:25:09,352
통으로도 팔아요
445
00:25:10,472 --> 00:25:13,172
그쪽 파트너가 치즈웰의
인턴인 척한 거죠?
446
00:25:13,637 --> 00:25:14,515
들켰네요
447
00:25:15,235 --> 00:25:16,737
물 좀 주시겠어요?
448
00:25:19,183 --> 00:25:20,446
메모를 좀 해도 될까요?
449
00:25:21,469 --> 00:25:22,699
말씀드릴 게 없는데요
450
00:25:23,084 --> 00:25:25,544
어떻게 될지 모르니
준비는 해야죠
451
00:25:28,086 --> 00:25:30,276
제가 치즈웰의 죽음과
관련 있다고 보시나요?
452
00:25:31,203 --> 00:25:33,216
자백할 게 있다면 하세요
453
00:25:33,217 --> 00:25:34,479
그럼 제 일이
많이 줄어들 겁니다
454
00:25:35,727 --> 00:25:38,555
제가 알게 된 것부터
말씀드리죠
455
00:25:39,867 --> 00:25:42,391
당신은 게라인트 윈을 도와
재스퍼 치즈웰을 협박했죠
456
00:25:43,191 --> 00:25:44,070
아니요
457
00:25:45,621 --> 00:25:48,497
지미 나이트와는
만난 적이 없습니까?
458
00:25:50,144 --> 00:25:51,023
그게 누구죠?
459
00:25:52,126 --> 00:25:53,804
여기 머물렀던 남자의 형제예요
460
00:25:56,411 --> 00:25:57,256
빌리
461
00:25:58,056 --> 00:25:59,431
말에 집착하는 사람요
462
00:26:03,251 --> 00:26:04,689
혼자 살기에는 집이 너무 크네요
463
00:26:04,930 --> 00:26:06,607
윈의 집안에서
얼마나 도와준 겁니까?
464
00:26:07,471 --> 00:26:10,316
- 런던은 집값이 비싸니까요
- 콜리어 부인이 누구죠?
465
00:26:10,588 --> 00:26:12,122
델라의 어머니예요
466
00:26:12,379 --> 00:26:15,207
최근에 돌아가셔서 빈집이죠
467
00:26:15,511 --> 00:26:16,613
법적으로 문제없어요
468
00:26:16,614 --> 00:26:20,177
이 사진이 외무부 웹사이트에
쓰였더라고요
469
00:26:21,649 --> 00:26:23,982
인종 다양성 구색 맞추려고
당신을 넣었더군요
470
00:26:24,015 --> 00:26:26,028
여기 당신의 멘토와 함께 있군요
471
00:26:26,060 --> 00:26:27,850
크리스토퍼 배로클러프 번스
472
00:26:28,458 --> 00:26:30,375
친구들은 CBB라고 부르죠
473
00:26:32,198 --> 00:26:34,436
14일 오전 6시에
어디 있었죠?
474
00:26:34,835 --> 00:26:36,689
윈의 집에요
거기서 하루 샀거든요
475
00:26:36,722 --> 00:26:38,607
- 게라인트와요?
- 델라도요
476
00:26:39,263 --> 00:26:42,331
- 서로의 알리바이가 됐군요
- 그렇게 말씀하신다면야
477
00:26:43,083 --> 00:26:44,729
왜 외무부를 떠났죠
아미르?
478
00:26:44,762 --> 00:26:46,407
계속 이랬다저랬다 하시는데...
479
00:26:48,502 --> 00:26:49,668
일이 안 맞았어요
480
00:26:49,940 --> 00:26:51,890
- 윈은 어떻게 만났죠?
- 더는 못 하겠네요
481
00:26:51,891 --> 00:26:54,863
외무부를 떠날 때쯤
가족들과 연을 끊었더군요
482
00:26:55,119 --> 00:26:56,029
아닙니까?
483
00:26:56,526 --> 00:26:57,995
그때 윈이 당신을 찾았죠
484
00:26:58,716 --> 00:27:00,809
런던 대학교 사회 과학 대학
졸업 사진이죠
485
00:27:00,842 --> 00:27:01,800
가족이 전부 있네요
486
00:27:02,440 --> 00:27:04,661
동성애 혐오 발언을 하기 전이죠
487
00:27:05,014 --> 00:27:06,243
- 나가요
- 왜 거짓말하셨죠?
488
00:27:06,244 --> 00:27:08,161
14일 오전 6시에
어디 있었는지에 대해서요
489
00:27:08,162 --> 00:27:09,120
당장 나가세요
490
00:27:09,121 --> 00:27:11,182
크리스토퍼 배로클러프 번스와
함께 밤을 보낸 거죠
491
00:27:13,197 --> 00:27:14,219
그만둬요
492
00:27:15,531 --> 00:27:16,425
그만하라고요
493
00:27:18,951 --> 00:27:20,053
나한테 버터라도 바르게요?
494
00:27:21,413 --> 00:27:23,330
또 공격하려고 하면
꺾어 버릴 겁니다
495
00:27:25,249 --> 00:27:26,176
그대로 있어요
496
00:27:31,963 --> 00:27:33,992
그 사람이 들어왔을 때
소파에 누가 있었게?
497
00:27:33,993 --> 00:27:36,757
설마, 말도 안 돼
미쳤어!
498
00:27:38,724 --> 00:27:40,593
- 여긴 어쩐 일이야?
- 할 말 있어
499
00:27:41,968 --> 00:27:43,166
혼자 가게 볼 수 있어?
500
00:27:43,919 --> 00:27:46,108
사장님이 건너편에서
어슬렁대는 거 알지?
501
00:27:46,108 --> 00:27:47,514
그래? 젠장
502
00:27:47,547 --> 00:27:49,944
창고에서 얘기해
난 카운터에 있을 테니까
503
00:27:50,297 --> 00:27:52,070
재고 정리한다고 말해 줄게
504
00:27:52,694 --> 00:27:54,132
- 누구야?
- 내 친구 베카야
505
00:27:54,164 --> 00:27:55,362
아버지가 노동 조합원이시래
506
00:27:55,459 --> 00:27:56,529
대변인이셨지
507
00:27:56,977 --> 00:27:57,856
그럼 빨리 와
508
00:27:58,336 --> 00:28:01,085
영수증 종이만 꺼내도 될까?
금방 나올게
509
00:28:06,152 --> 00:28:07,319
<font color="#FFFF00"><i>녹음기</i></font>
510
00:28:18,045 --> 00:28:18,890
이제 들어가
511
00:28:30,816 --> 00:28:32,173
당신은 거짓말에 젬병이에요
512
00:28:32,494 --> 00:28:35,275
진실을 말하지 않으면
감옥에 가게 될 겁니다
513
00:28:36,266 --> 00:28:39,174
델라랑 게라인트와
같은 감방은 못 쓸 거고요
514
00:28:39,815 --> 00:28:41,764
델라는 빼 주세요
515
00:28:42,596 --> 00:28:44,242
이 일과는 전혀 상관없어요
516
00:28:44,274 --> 00:28:47,294
하원 의원이 거짓 진술 하면
어떻게 되는지 몰라요?
517
00:28:47,631 --> 00:28:48,685
둘은 이제 끝입니다
518
00:28:52,091 --> 00:28:54,887
신고해서 델라를 끝장내기 전에
마지막 기회를 주죠
519
00:28:55,543 --> 00:28:57,796
14일 오전 6시에
뭐 하고 계셨습니까?
520
00:29:01,362 --> 00:29:02,910
- 그 사람 집에 있었어요
- 누구요?
521
00:29:02,976 --> 00:29:04,589
- 알잖아요
- 직접 말하세요
522
00:29:05,645 --> 00:29:07,945
- 크리스토퍼요
- 왜 거기 있었죠?
523
00:29:09,274 --> 00:29:11,270
그 사람 컴퓨터에서
뭘 빼내려고요
524
00:29:11,543 --> 00:29:13,045
게라인트가 원하던 거요
525
00:29:13,445 --> 00:29:15,857
델라는 이 일과
아무 상관도 없어요
526
00:29:15,987 --> 00:29:17,216
게라인트는 어디 있었나요?
527
00:29:18,049 --> 00:29:18,974
몰라요
528
00:29:19,663 --> 00:29:20,861
우린 나중에 만났어요
529
00:29:21,054 --> 00:29:22,571
델라는 경찰에 거짓말을 했고요
530
00:29:22,732 --> 00:29:23,770
네, 그건...
531
00:29:24,825 --> 00:29:26,167
오직 저 때문에 그런 거예요
532
00:29:26,776 --> 00:29:28,421
문제 생기지 않게 해 주세요
533
00:29:28,901 --> 00:29:30,483
왜 빌리 나이트가
이곳에 있었죠?
534
00:29:31,955 --> 00:29:34,239
지미가 당신한테서 빌리를
숨길 곳이 필요하다고 그랬어요
535
00:29:35,439 --> 00:29:36,749
완전 미친놈이더라고요
536
00:29:37,709 --> 00:29:39,083
지미더러 다시 데려가라고 했죠
537
00:29:43,703 --> 00:29:45,268
게라인트가 원했다던 파일은
손에 넣었나요?
538
00:29:46,820 --> 00:29:47,874
크리스토퍼에게 걸렸어요
539
00:29:49,425 --> 00:29:50,623
그 파일들은 어디 있습니까?
540
00:29:53,181 --> 00:29:55,962
'무라페'라는 단어로
검색하면 된댔어요
541
00:29:56,857 --> 00:29:58,359
그것 말고는 없어요
542
00:29:59,048 --> 00:30:01,716
게라인트가 왜 치즈웰을
협박했는지 말한 적 있나요?
543
00:30:02,292 --> 00:30:04,209
딸이 죽은 게 치즈웰가
때문이라고 생각해요
544
00:30:05,793 --> 00:30:08,285
그렇게 말하던가요?
그 말을 믿었어요?
545
00:30:09,006 --> 00:30:10,043
거짓말할 이유가 없잖아요
546
00:30:12,091 --> 00:30:13,320
딸에 대해서 말한 적이 없거든요
547
00:30:17,205 --> 00:30:18,228
좋아요, 아미르
548
00:30:19,188 --> 00:30:22,191
샌드위치 마저 먹어요
또 봅시다
549
00:30:32,502 --> 00:30:35,251
- 라벤더 오일 냉압된 거예요?
- 네, 엄청 차갑게요
550
00:30:35,283 --> 00:30:36,306
15파운드 주세요
551
00:30:39,455 --> 00:30:42,156
대마오일이 다 나가서
다들 볼멘소리를 하더라고요
552
00:30:42,987 --> 00:30:43,882
고마워요
553
00:31:07,955 --> 00:31:08,913
쟤가 너한테 뭐라 했어?
554
00:31:09,697 --> 00:31:11,630
계속 이런 식으로 나오면
나도 어쩔 수 없어
555
00:31:12,957 --> 00:31:14,874
자길 감방에 처넣을 수 있는 걸
본인도 잘 알면서
556
00:31:18,057 --> 00:31:18,950
난 괜찮아
557
00:31:51,655 --> 00:31:53,796
- 나 왔어
- 새로운 모습이네
558
00:31:54,196 --> 00:31:55,427
일 때문에
559
00:31:58,209 --> 00:31:59,055
이게 뭐야?
560
00:32:04,234 --> 00:32:06,743
새걸로 사려고 했는데
품절됐더라고
561
00:32:08,854 --> 00:32:10,914
그래서 최대한 수선했어
562
00:32:17,517 --> 00:32:18,411
미안해
563
00:32:21,625 --> 00:32:22,455
고마워
564
00:32:24,134 --> 00:32:25,300
고생했겠네
565
00:32:26,195 --> 00:32:27,826
다른 방에서 자지 마
566
00:32:29,681 --> 00:32:30,607
침실로 올 거지?
567
00:32:33,517 --> 00:32:35,642
왜인지 당신이 날
벌주고 있단 생각이 들어
568
00:32:35,707 --> 00:32:36,697
절대 아니야
569
00:32:42,388 --> 00:32:43,794
왜 나랑 함께하고 싶어?
570
00:32:44,961 --> 00:32:45,952
당신은 내 여자니까
571
00:33:01,952 --> 00:33:03,598
<font color="#FFFF00"><i>로렐라이</i></font>
572
00:33:09,209 --> 00:33:10,055
틀어 봐
573
00:33:10,648 --> 00:33:12,805
<i>내 가방은 그만 뒤져
확인했다고</i>
574
00:33:12,806 --> 00:33:15,234
<i>- 내 지갑에 뒀단 말이야
- 어디 떨어뜨렸나 보지</i>
575
00:33:15,235 --> 00:33:17,744
<i>- 아니면 누가 가져갔거나
- 그걸 내가 왜 가져가</i>
576
00:33:18,176 --> 00:33:20,621
<i>- 보험으로?
- 맙소사, 뭐라고?</i>
577
00:33:21,373 --> 00:33:22,971
<i>내가 거기 간 건
순전히 너 때문이야</i>
578
00:33:22,972 --> 00:33:25,097
<i>네가 떨어뜨렸겠지
다른 지갑에 뒀거나</i>
579
00:33:25,098 --> 00:33:28,006
<i>정신 차려! 그 메모로
우리가 출입한 게 증명된다고</i>
580
00:33:28,182 --> 00:33:30,003
<i>빌리 이름이 적혀 있단 말이야</i>
581
00:33:30,884 --> 00:33:32,673
<i>누가 에버리 스트리트
적힌 거 보고</i>
582
00:33:32,770 --> 00:33:34,319
<i>뉴스를 기억하기라도 하면
우린 망한 거야</i>
583
00:33:34,353 --> 00:33:35,614
<i>지미, 나한테 없다고</i>
584
00:33:38,012 --> 00:33:39,003
메모가 있다는 거군
585
00:33:40,474 --> 00:33:43,462
자신의 혐의를 입증할 증거를
플릭이 숨긴다고 생각한다면
586
00:33:44,390 --> 00:33:46,707
사실일 수도 있어
정말 가져갔을 수 있지
587
00:33:48,642 --> 00:33:49,936
내가 찾을 수 있나 볼게
588
00:33:50,752 --> 00:33:52,493
플릭 집에서 하는 파티에
초대받았거든
589
00:33:53,181 --> 00:33:55,610
- 파티 중에 찾겠다고?
- 조심할게
590
00:33:56,986 --> 00:33:59,431
지미는 여자를 과소평가해
내가 오는지도 모를 거야
591
00:34:02,532 --> 00:34:03,586
조심해
592
00:34:03,731 --> 00:34:05,760
버네사한테 계획 얘기하고
593
00:34:09,629 --> 00:34:12,361
정말 미안
내가 내일 전화할게
594
00:34:12,362 --> 00:34:13,879
어디서 제대로 저녁 먹자
595
00:34:13,913 --> 00:34:16,821
<i>저녁 먹기에 상태가 별로면
언제든 여기로 와도 돼</i>
596
00:34:17,270 --> 00:34:19,314
아침 식사를 해도 좋고
597
00:34:20,785 --> 00:34:22,127
아침 싫어하는 사람 없잖아
598
00:34:23,535 --> 00:34:25,308
좋은 생각이네, 연락할게
599
00:34:32,054 --> 00:34:34,675
코모란 스트라이크입니다
아까 통화했었죠
600
00:34:35,252 --> 00:34:36,848
네, 들어오세요
601
00:34:54,848 --> 00:34:56,206
불 켜도 될까요?
602
00:34:56,414 --> 00:34:58,475
나갈 때 끄는 것만
잊지 마세요
603
00:35:00,106 --> 00:35:02,263
불필요하게 지구를 뜨겁게
할 생각은 없으니까
604
00:35:03,607 --> 00:35:06,276
2010년산 샤토네프 뒤 파프
와인을 오픈해 놨는데
605
00:35:06,277 --> 00:35:08,034
한 잔 따라 줄래요?
606
00:35:10,912 --> 00:35:12,541
본인도 한 잔 따르시고요
607
00:35:13,165 --> 00:35:15,354
고맙습니다
608
00:35:16,906 --> 00:35:18,360
웨스트 컨트리에서 오셨어요?
609
00:35:19,543 --> 00:35:21,381
콘월에서 많은 시간 보냈죠
610
00:35:21,621 --> 00:35:23,443
발음에서 티가 나요
611
00:35:26,992 --> 00:35:27,886
게라인트는 없네요?
612
00:35:28,606 --> 00:35:30,123
없어요, 집에서 나갔거든요
613
00:35:30,764 --> 00:35:31,897
이혼하려고요
614
00:35:32,746 --> 00:35:33,608
유감이네요
615
00:35:34,472 --> 00:35:35,366
고마워요
616
00:35:35,799 --> 00:35:37,445
다음 주면 신문에 날 겁니다
617
00:35:38,851 --> 00:35:40,114
어디로 갔는지는 아세요?
618
00:35:41,872 --> 00:35:42,719
몰라요
619
00:35:44,750 --> 00:35:47,098
의원님께서 경찰에
거짓 진술 한 거 압니다
620
00:35:48,266 --> 00:35:50,743
치즈웰 사망일 아침에
아미르는 여기 없었죠
621
00:35:51,863 --> 00:35:54,020
그 전날 저녁에도 여기서 함께
식사하지 않았고요
622
00:35:54,532 --> 00:35:55,842
잠을 자고 가지도 않았죠
623
00:35:57,489 --> 00:35:59,534
아미르와 얘기했고
인정했어요
624
00:35:59,806 --> 00:36:02,443
고통스러워하면서 당신은
아무 잘못 없다고 강조하더군요
625
00:36:02,556 --> 00:36:04,713
경찰에 알리바이에 관해
거짓말을 한 것 빼고요
626
00:36:06,488 --> 00:36:09,604
왜 게라인트가 아미르를
크리스토퍼에게 보냈을까요?
627
00:36:09,957 --> 00:36:12,273
정보를 훔치려고요
뭔지는 저도 몰라요
628
00:36:13,921 --> 00:36:16,190
'무라페'라는 단어를
혹시 들어 본 적 있나요?
629
00:36:17,565 --> 00:36:18,411
아뇨
630
00:36:18,748 --> 00:36:21,528
외무부였던 걸 생각했을 때
새뮤얼 무라페가 아닌가 해서요
631
00:36:21,897 --> 00:36:23,143
10대 영국인이었고
632
00:36:23,175 --> 00:36:25,188
갭이어를 보내던 중
짐바브웨에서 실종됐죠
633
00:36:25,717 --> 00:36:27,970
- 생각나는 거 있어요?
- 없어요
634
00:36:28,594 --> 00:36:29,776
제 관할이 아니었어요
635
00:36:31,455 --> 00:36:33,484
아미르는 이 일로
감옥에 갈 수도 있었어요
636
00:36:35,499 --> 00:36:37,688
단지 게라인트에게 책임을 전가할
사람이 필요하단 이유로요
637
00:36:38,664 --> 00:36:39,686
어떤 일로요?
638
00:36:44,130 --> 00:36:46,815
- 딸이 있었어요
- 리아논요
639
00:36:49,245 --> 00:36:53,017
게라인트는 리아논이 좀 더
큰물에서 놀길 바랐어요
640
00:36:54,760 --> 00:36:56,645
그래야 리아논이
641
00:36:57,573 --> 00:36:59,266
인맥 있는 사람들과
어울릴 수 있다고요
642
00:37:00,274 --> 00:37:01,600
게라인트가 욕심을 부렸죠
643
00:37:02,736 --> 00:37:03,998
딸은 조랑말을 원했지만
644
00:37:04,510 --> 00:37:05,883
그만한 형편이 안 됐어요
645
00:37:05,884 --> 00:37:07,146
그래서 펜싱을 했죠
646
00:37:07,771 --> 00:37:08,969
게라인트 생각이었어요
647
00:37:11,463 --> 00:37:13,349
리아논은 불행했죠
648
00:37:15,060 --> 00:37:17,936
게라인트는 나중엔 애들이
리아논을 좋아할 거라고 했어요
649
00:37:19,583 --> 00:37:20,446
하지만 결국...
650
00:37:22,492 --> 00:37:25,241
리아논은 스스로 목숨을 끊었죠
651
00:37:30,373 --> 00:37:33,696
게라인트는 늘 치즈웰가를
원망했어요
652
00:37:35,039 --> 00:37:36,956
스스로를 원망하는 것보다
쉬우니까요
653
00:37:39,275 --> 00:37:40,106
아미르는
654
00:37:40,954 --> 00:37:42,743
우리에겐
아들이나 다름없었어요
655
00:37:44,662 --> 00:37:48,385
게라인트는 그 애를
희생양으로 삼으려 했죠
656
00:37:51,887 --> 00:37:53,532
절대 용서할 수 없어요
657
00:38:06,848 --> 00:38:07,678
안녕
658
00:38:12,682 --> 00:38:13,496
안녕
659
00:38:13,497 --> 00:38:14,838
- 베카, 왔어?
- 잘 지냈어?
660
00:38:15,511 --> 00:38:16,437
당연하지
661
00:38:16,470 --> 00:38:18,531
- 이거 가져왔어
- 다정하기도 해라
662
00:38:18,596 --> 00:38:21,137
한잔해
오늘 취할 준비 됐지?
663
00:38:22,336 --> 00:38:23,182
브룩!
664
00:38:27,579 --> 00:38:31,063
해일리, 내 친구 베카가
로라랑 방 나눠 쓰면...
665
00:38:31,064 --> 00:38:33,237
- 샤니스가 먼저 물어봤어
- 나한텐 안 물어봤는데
666
00:38:33,397 --> 00:38:34,388
직접 안 된다고 할래?
667
00:38:35,283 --> 00:38:36,881
- 친구야, 미안해
- 괜찮아
668
00:38:36,930 --> 00:38:37,824
지미 왔어
669
00:38:40,590 --> 00:38:41,484
금방 올게
670
00:40:03,515 --> 00:40:04,473
빨리 나와
671
00:40:12,115 --> 00:40:13,073
베카라고 했나?
672
00:40:14,065 --> 00:40:16,013
- 응, 이름이 뭐더라?
- 지미
673
00:40:17,517 --> 00:40:18,587
만나서 반가워, 지미
674
00:40:19,308 --> 00:40:20,458
미안, 내가 좀 취해서
675
00:40:21,161 --> 00:40:22,184
성이 뭐야?
676
00:40:24,822 --> 00:40:26,739
- 뭐라고?
- 네 성이 뭐냐고
677
00:40:28,961 --> 00:40:29,888
컨리프
678
00:40:30,496 --> 00:40:32,797
출생증명서라도 줄까?
679
00:40:32,862 --> 00:40:33,851
나 술 마실 나이는 돼
680
00:40:33,900 --> 00:40:35,978
법에 걸릴까 봐
걱정되는 거면 말이야
681
00:40:37,945 --> 00:40:38,886
아냐, 괜찮아
682
00:40:39,719 --> 00:40:42,147
최근 보안에 문제가 있었거든
683
00:40:42,148 --> 00:40:44,130
- 그래서 신입들 확인하는 거야
- 알았어
684
00:40:46,608 --> 00:40:48,237
만나서 반가웠다, 베카
685
00:40:48,830 --> 00:40:49,724
나도
686
00:41:15,827 --> 00:41:18,288
컨리프랑 요크셔 치면
검색 결과가 엄청 많아
687
00:41:18,592 --> 00:41:20,029
베카 전체 이름이 뭐래?
688
00:41:20,334 --> 00:41:21,405
장난하냐?
689
00:41:21,948 --> 00:41:22,906
알았어
690
00:41:24,250 --> 00:41:25,688
리베카라고 치자
691
00:41:46,468 --> 00:41:48,145
잠깐만, 금방 나가
692
00:41:56,890 --> 00:41:57,880
<font color="#FFFF00"><i>에버리 스트리트 231번지</i></font>
693
00:41:58,696 --> 00:41:59,894
{\an8}<font color="#FFFF00"><i>블랑 드 블랑
스즈키, 빌</i></font>
694
00:42:00,854 --> 00:42:02,164
<font color="#FFFF00"><i>어린 시절 연인과의
동화 같은 결혼식</i></font>
695
00:42:03,571 --> 00:42:07,806
로빈 엘라코트가
매슈 컨리프랑 결혼했대
696
00:42:08,126 --> 00:42:09,692
마샴 출신이고
697
00:42:10,284 --> 00:42:12,441
컨리프는 공인 회계사인데
698
00:42:13,050 --> 00:42:16,965
엘라코트는 직업이 좀 특이하대
699
00:42:17,509 --> 00:42:19,123
누구의 파트너냐면...
700
00:42:20,866 --> 00:42:23,182
<font color="#FFFF00"><i>사설탐정 코모란 스트라이크의
파트너로 일하고 있다</i></font>
701
00:42:23,871 --> 00:42:26,651
지미, 그 여자 스파이야
702
00:42:29,417 --> 00:42:31,175
자기야, 욕심부리지 마
703
00:42:32,614 --> 00:42:35,395
- 그년 대체 누구야?
- 뭐?
704
00:42:35,491 --> 00:42:38,495
'#로빈엘라코트
#로빈컨리프'
705
00:42:39,088 --> 00:42:40,078
스트라이크 파트너네
706
00:42:40,686 --> 00:42:43,434
대체 뭔 짓을 한 거야
그년 어디 있어?
707
00:42:45,018 --> 00:42:47,414
- 베카 어디 있어?
- 화장실에 있을걸
708
00:42:47,926 --> 00:42:48,884
무슨 일이야?
709
00:42:53,090 --> 00:42:54,399
당장 문 열어!
710
00:42:59,771 --> 00:43:00,968
<font color="#FFFF00"><i>생리대</i></font>
711
00:43:01,417 --> 00:43:02,167
빨리 와
712
00:43:03,942 --> 00:43:04,869
비켜!
713
00:43:09,265 --> 00:43:12,270
- 완전 똥망했네
- 닥쳐, 딕비
714
00:43:12,926 --> 00:43:14,715
걔 찾아서 어쩔 건데?
715
00:43:14,748 --> 00:43:15,770
죽여버려야지
716
00:43:16,138 --> 00:43:18,056
<i>지금 두 팀 출동했어요</i>
717
00:43:18,344 --> 00:43:20,022
좋아요, 고마워요
718
00:43:20,454 --> 00:43:21,652
고마워요, 끊어요
719
00:43:35,911 --> 00:43:36,757
젠장
720
00:44:25,189 --> 00:44:26,020
망할 년!
721
00:44:44,274 --> 00:44:45,120
괜찮아요?
722
00:44:46,257 --> 00:44:48,205
- 전 로빈 엘라코트예요
- 가만히 계세요
723
00:44:48,206 --> 00:44:50,683
제가 버네사한테 연락했어요
저 사람이 지미 나이트예요
724
00:44:51,340 --> 00:44:53,320
현장 도착했습니다
로빈 신병 확보했습니다
725
00:44:53,689 --> 00:44:55,670
목 다쳤을 수도 있으니
가만히 누워 계세요
726
00:45:00,818 --> 00:45:03,390
남성이고
호흡 있고 의식도 있습니다
727
00:45:03,695 --> 00:45:05,133
구급차 올 수 있나요?
728
00:45:05,165 --> 00:45:07,194
경찰입니다, 지나갑니다!
729
00:45:07,227 --> 00:45:10,503
- 경찰입니다, 비키세요
- 비켜 주세요!
730
00:45:12,502 --> 00:45:13,556
<font color="#FFFF00"><i>생리대</i></font>
731
00:45:13,925 --> 00:45:14,963
<font color="#FFFF00"><i>인쇄</i></font>
732
00:45:20,207 --> 00:45:21,132
안녕
733
00:45:22,780 --> 00:45:24,697
- 괜찮아?
- 응, 괜찮아
734
00:45:30,644 --> 00:45:32,050
어디 숨겼는지 어떻게 알아냈어
735
00:45:33,394 --> 00:45:35,198
그냥 감이 그랬어
736
00:45:35,887 --> 00:45:37,772
맥머런 경감이 전화했어
737
00:45:38,764 --> 00:45:40,553
- 기소했대?
- 아직 신문 중이래
738
00:45:40,586 --> 00:45:42,599
36시간 동안 구류할 거래
739
00:45:42,984 --> 00:45:45,716
고맙다고 연락했더라고
둘러서 말하긴 했지만
740
00:45:45,717 --> 00:45:46,882
그래서 전해 준다고 했어
741
00:45:48,418 --> 00:45:50,064
치즈웰의 손글씨가 확실해
742
00:45:50,928 --> 00:45:52,190
지미 나이트가 구식 스즈키를 타
743
00:45:52,335 --> 00:45:53,660
아미르를 태워 주는 사진이 있어
744
00:45:54,620 --> 00:45:57,640
'빌'은 빌리겠지?
지미도 그렇게 생각한 거 같고
745
00:45:57,737 --> 00:45:59,686
계산서란 뜻일 수도 있겠네
746
00:45:59,895 --> 00:46:02,850
'블랑 드 블랑'은 뭐지?
흰색에서 흰색?
747
00:46:03,364 --> 00:46:06,926
100% 샤르도네 포도로 만든
샴페인 이름이야
748
00:46:06,960 --> 00:46:08,398
옥스퍼드에서 배우는 거지
749
00:46:08,526 --> 00:46:09,724
잠깐만
750
00:46:09,996 --> 00:46:11,913
나 이거 본 적 있어
751
00:46:16,790 --> 00:46:18,499
- 뭐 찾아?
- 매슈의 인스타그램
752
00:46:18,564 --> 00:46:21,024
1주년 기념일에 간 곳이
753
00:46:21,058 --> 00:46:22,607
치즈웰 저택에서
한 시간 거리였거든
754
00:46:23,056 --> 00:46:25,181
분명히 여기에...
755
00:46:27,499 --> 00:46:28,665
초인종 소리 못 들었는데
756
00:46:33,876 --> 00:46:35,490
- 안녕
- 누가 들여보내 줬어
757
00:46:37,889 --> 00:46:39,742
만날 방법이
이것밖엔 없는 거 같아서
758
00:46:40,894 --> 00:46:42,379
- 다른 데 갈래?
- 여기서 얘기하자
759
00:46:45,513 --> 00:46:46,966
전화도 하고
문자도 했어
760
00:46:48,166 --> 00:46:49,843
- 날 바람맞혔지
- 정말 여기서...
761
00:46:49,973 --> 00:46:53,233
따뜻한 식사와
감정 없는 섹스를 원한 거면
762
00:46:53,234 --> 00:46:55,550
식당이 있고
매음굴이 있어
763
00:46:57,341 --> 00:46:58,571
그 대가를 지불할
준비가 안 됐다면
764
00:46:58,572 --> 00:47:01,544
적어도 상대방에게
최소한의 예의는 지켜야지
765
00:47:02,648 --> 00:47:04,773
다시는 연락하지 않겠다고
전화라도 한 통 하든가
766
00:47:05,349 --> 00:47:08,273
숨을 게 아니라
헤어지겠다고 직접 얘기를 해야지
767
00:47:10,432 --> 00:47:12,333
바로 이렇게 하는 거야
이 비겁한 자식아
768
00:47:13,885 --> 00:47:14,874
얼굴을 마주 보면서
769
00:47:25,969 --> 00:47:28,238
블랑 드 블랑은
호텔 방 이름이야
770
00:47:32,522 --> 00:47:33,512
좀 민망했네
771
00:47:36,391 --> 00:47:38,435
그래도 초인종을 눌렀어야지
772
00:47:39,923 --> 00:47:41,760
그렇게 기습하는 건 불공평하지
773
00:47:46,428 --> 00:47:48,345
네가 사무실 위층에서
살긴 하지만
774
00:47:48,746 --> 00:47:51,078
다들 말하는 워라밸은
지켜 줘야 하는 거 아닌가?
775
00:48:02,923 --> 00:48:05,305
치즈웰 부인이 기꺼이
기록을 공유해 준다시네요
776
00:48:05,800 --> 00:48:08,613
보험 문제가 있을 수 있으니
다 보관해 두고 있거든요
777
00:48:08,790 --> 00:48:11,395
그 방에서 묵으셨고
778
00:48:11,699 --> 00:48:13,680
체크인하신 손님은 킨바라 치즈웰
779
00:48:13,937 --> 00:48:15,390
저녁 식사는 두 분이서 하시고
780
00:48:15,407 --> 00:48:17,628
애프터눈티를 방에서 드셨네요
781
00:48:17,661 --> 00:48:19,849
- 자동차는요?
- 네
782
00:48:22,792 --> 00:48:25,987
리셉션에서 벤츠를 등록하셨네요
783
00:48:26,021 --> 00:48:27,826
그날 등록된 차량 목록입니까?
784
00:48:35,531 --> 00:48:36,937
지미 나이트의 스즈키야
785
00:48:40,710 --> 00:48:42,962
치즈웰이 호텔하고
통화하는 걸 엿들었었는데
786
00:48:42,980 --> 00:48:44,817
계산서 세부 사항을
알고 싶어 했어
787
00:48:44,850 --> 00:48:46,703
아내의 바람을 의심한 거 같군
788
00:48:47,247 --> 00:48:49,820
아내가 어디 갔을까
전부 적어 보고 있었던 거야
789
00:48:50,812 --> 00:48:53,176
플릭이 에버리 스트리트에서
훔친 메모가 그거네
790
00:48:54,104 --> 00:48:56,741
지미와 킨바라가 내연 관계일까?
791
00:48:57,221 --> 00:49:00,241
킨바라가 주스팩에 약을 타고
옥스퍼드셔로 다시 향하면
792
00:49:00,610 --> 00:49:02,607
지미는 플릭의 열쇠로 들어와
793
00:49:02,672 --> 00:49:04,797
치즈웰이 죽고 난 뒤
자살처럼 꾸민다?
794
00:49:05,788 --> 00:49:07,051
말이 되잖아
795
00:49:07,083 --> 00:49:08,617
맥머런 경감에게 연락할게
796
00:49:08,666 --> 00:49:11,302
우리 얘기를 들으면
나중에 신세 갚아야 할걸
797
00:49:14,899 --> 00:49:18,479
<i>일 때문에 늦을 거 같아</i>
798
00:49:18,496 --> 00:49:21,292
알겠어
저녁 집에서 먹을 거야?
799
00:49:21,341 --> 00:49:23,450
<i>아냐
톰이랑 알아서 먹을게</i>
800
00:49:24,170 --> 00:49:26,056
<i>한동안 같이 일 처리 할 거야</i>
801
00:49:26,616 --> 00:49:30,243
난 지금 집 왔는데
일찍 잘 거 같아
802
00:49:30,244 --> 00:49:31,235
너무 지쳤어
803
00:49:31,475 --> 00:49:34,655
<i>들어갈 때
안 깨게 조심할게</i>
804
00:49:34,656 --> 00:49:35,678
그래
805
00:50:22,464 --> 00:50:24,461
자고 있을 줄 알았는데
806
00:50:24,654 --> 00:50:26,203
아냐, 깨어 있었어
807
00:50:27,403 --> 00:50:28,217
그래
808
00:50:29,354 --> 00:50:30,519
차 한잔 마실래?
809
00:50:35,523 --> 00:50:37,680
잠깐 휴가 가게?
810
00:50:37,713 --> 00:50:38,607
당신한테서 떠날 거야
811
00:50:39,487 --> 00:50:40,893
- 뭐?
- 내 말 들었잖아
812
00:50:41,613 --> 00:50:43,914
- 날 떠나고 싶다고?
- 아니, 떠날 거라고
813
00:50:44,905 --> 00:50:45,736
왜?
814
00:50:47,032 --> 00:50:48,709
너 세라랑 자는 사이잖아
815
00:50:50,516 --> 00:50:52,897
- 로빈...
- 됐어, 거짓말도 못하면서
816
00:50:54,528 --> 00:50:56,717
현실적인 문제 먼저
해결하고 나갈게
817
00:50:57,757 --> 00:50:58,603
로빈
818
00:50:59,675 --> 00:51:00,521
잠깐만
819
00:51:02,264 --> 00:51:03,366
정말 진심이야?
820
00:51:05,669 --> 00:51:06,962
세라는 멍청이가 아니야
821
00:51:08,738 --> 00:51:10,527
이걸 파티 때
콕 집어 보여 줬는데
822
00:51:10,528 --> 00:51:12,318
마법처럼 한쪽이
내 침대 옆에서 나타났네?
823
00:51:14,971 --> 00:51:16,857
나한테 결국 얘기하겠다고
약속했겠지?
824
00:51:17,689 --> 00:51:19,909
기다리기 지겨웠나 봐
잘됐지
825
00:51:23,027 --> 00:51:24,529
톰하고 얘기했어?
826
00:51:24,530 --> 00:51:27,039
지금 당신 진급 때문에
불안한 거야?
827
00:51:27,103 --> 00:51:28,477
이건 일이랑 아무 상관 없어
828
00:51:28,574 --> 00:51:30,731
사실 톰이랑 얘기했어
829
00:51:31,243 --> 00:51:32,681
오늘 밤에 같이 밥 먹는댔지
830
00:51:33,241 --> 00:51:35,047
아니면 당신이 한 거짓말도
제대로 기억 못 해?
831
00:51:36,391 --> 00:51:37,476
당신하고 같이 안 있었대
832
00:51:38,756 --> 00:51:39,953
당신 만날 계획도 없었고
833
00:51:57,042 --> 00:51:59,134
세라랑 끝내고 오는 길이었어
834
00:52:02,971 --> 00:52:03,929
받지 마
835
00:52:07,687 --> 00:52:08,517
응, 코모란
836
00:52:08,646 --> 00:52:12,210
<i>맥머런 경감이 오전 9시에 보재
우리가 맞는다고 생각하나 봐</i>
837
00:52:12,242 --> 00:52:14,303
지금은 전화할 때 아니야
알겠어?
838
00:52:16,079 --> 00:52:17,037
미안해
839
00:52:17,997 --> 00:52:19,786
- 괜찮은 거야?
<i>- 응</i>
840
00:52:19,850 --> 00:52:21,863
<i>내일 아침에 봐
주소는 문자로 줘</i>
841
00:52:25,461 --> 00:52:27,618
지금 결혼 생활 지키려는데
그 남자 전화를 받아?
842
00:52:27,635 --> 00:52:29,041
아니
난 지킬 생각 없는데
843
00:52:29,074 --> 00:52:29,984
난 있어!
844
00:52:30,272 --> 00:52:32,317
- 세라랑 있던 일은...
- 매슈!
845
00:52:32,893 --> 00:52:35,786
문제는 당신이 또 바람피운대도
내가 상관 안 한다는 거야
846
00:52:38,904 --> 00:52:40,310
더는 당신과 함께하고 싶지 않아
847
00:52:42,148 --> 00:52:43,458
신혼여행 때 헤어졌어야 해
848
00:52:43,523 --> 00:52:44,753
애초에 결혼하지 말았어야 했어
849
00:52:45,473 --> 00:52:47,086
얼굴 보고 말해야
예의일 거 같아서
850
00:52:47,151 --> 00:52:48,956
남들이 보기에
당신 삶이 어떨 거 같아?
851
00:52:49,820 --> 00:52:52,073
대학도 때려치우더니
결혼도 때려치우겠다?
852
00:52:52,458 --> 00:52:53,272
넌 가벼운 인간이야
853
00:52:53,481 --> 00:52:55,094
다른 사람이나 엿보면서
먹고살지
854
00:52:55,416 --> 00:52:57,077
심지어 그 일에서
잘리기까지 했어
855
00:52:57,797 --> 00:52:59,522
코모란도 네가 싸게 구니까
다시 널 써 준 거야
856
00:53:04,558 --> 00:53:05,372
고마워
857
00:53:06,364 --> 00:53:07,866
일을 이렇게 쉽게 만들어 줘서
858
00:53:16,258 --> 00:53:17,216
- 비켜
- 싫어
859
00:53:17,265 --> 00:53:19,007
- 비켜 달라니까
- 절대 안 돼
860
00:53:19,104 --> 00:53:21,580
결정은 내 몫이고
다신 당신한테 휘둘리지 않아
861
00:53:21,581 --> 00:53:23,658
당신은 내 아내야
나한텐 싸울 권리가 있어
862
00:53:23,931 --> 00:53:26,136
당신이 실패하게 두지 않을 거야
863
00:53:27,096 --> 00:53:28,085
이번만큼은 안 돼
864
00:53:28,726 --> 00:53:31,123
같이 해결하게 좀 앉아 봐
865
00:53:32,083 --> 00:53:33,600
로빈, 당신을 봐
엉망이야
866
00:53:34,528 --> 00:53:37,644
지금 떨고 있잖아
당신도 지금 당신이 싫을걸
867
00:53:39,723 --> 00:53:42,231
밖에 택시 와 있어
나 갈 거야
868
00:53:43,191 --> 00:53:45,029
나 막고 싶으면 어디 때려 봐
869
00:53:45,828 --> 00:53:47,426
그럼 난
널 폭행죄로 신고할 거고
870
00:53:47,427 --> 00:53:48,225
네 인생은 망하겠지
871
00:53:48,418 --> 00:53:49,584
안 그럴 거잖아
872
00:53:50,065 --> 00:53:51,102
아니잖아
873
00:53:59,559 --> 00:54:01,476
대학 때부터
당신한테 마음 식었어
874
00:54:03,091 --> 00:54:04,289
그래서 헤어졌고
875
00:54:07,439 --> 00:54:10,251
근데 험한 일 당하고 나니까
안정감을 느끼고 싶더라
876
00:54:12,202 --> 00:54:13,320
당신 덕에 그렇게 됐지
877
00:54:16,790 --> 00:54:17,748
하지만 그거론 부족했어
878
00:54:20,083 --> 00:54:21,041
당신을 사랑하지 않아
879
00:54:23,983 --> 00:54:27,099
내가 강간당하지 않았다면
당신이랑 결혼하지 않았을 거야
880
00:54:56,174 --> 00:54:57,005
준비됐어요?
881
00:55:03,335 --> 00:55:04,197
죄송해요
882
00:55:06,116 --> 00:55:07,106
제가 방금...
883
00:55:11,615 --> 00:55:13,164
남편을 떠났거든요
884
00:55:14,189 --> 00:55:14,987
그래요?
885
00:55:16,186 --> 00:55:17,097
난 둘이나 떠났어요
886
00:55:19,607 --> 00:55:20,933
할수록 더 쉬워져요
886
00:55:21,305 --> 00:56:21,776
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com