"C.B. Strike" Lethal White: Part 3

ID13183797
Movie Name"C.B. Strike" Lethal White: Part 3
Release NameStrike.S04E03 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia]
Year2020
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID10627490
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:01:18,656 --> 00:01:19,550 열려 있어 3 00:01:26,776 --> 00:01:29,044 - 괜찮아? - 응 4 00:01:30,963 --> 00:01:32,369 - 치즈웰은? - 그게... 5 00:01:36,878 --> 00:01:37,804 넌 어떻게 들어왔어? 6 00:01:40,234 --> 00:01:41,672 문이 제대로 안 닫혀 있었어 7 00:01:47,092 --> 00:01:48,833 - 경찰에 신고했어? - 아직 8 00:01:49,729 --> 00:01:51,375 맥박은 없어 내가 확인했어 9 00:01:51,743 --> 00:01:53,868 - 장갑 하나 더 있어? - 응 10 00:01:57,193 --> 00:01:58,455 빨리 둘러보고 올게 11 00:01:58,776 --> 00:02:00,150 아직 누가 있을지도 모르니까 12 00:02:04,354 --> 00:02:05,425 경찰 불러 주세요 13 00:02:06,208 --> 00:02:07,646 전 코모란 스트라이크입니다 14 00:02:07,886 --> 00:02:10,827 장관을 만나러 왔는데 사망해 있었어요 15 00:02:11,675 --> 00:02:12,857 주소 불러 줘요? 16 00:02:14,184 --> 00:02:18,403 에버리 스트리트 231번지... 17 00:02:25,933 --> 00:02:28,298 이제껏 당신은 불쾌하고 짜증 나는 인간이었지만 18 00:02:28,299 --> 00:02:29,432 난 도우려고 했어 19 00:02:29,433 --> 00:02:31,175 하지만 오늘 보니까 안 되겠더라 20 00:02:31,687 --> 00:02:33,572 날 얼마나 바보로 아는 거야? 21 00:02:33,605 --> 00:02:36,145 사무실 그 여자애를 내 눈앞에 들이대? 22 00:02:37,105 --> 00:02:39,726 참을 만큼 참았어 옥스퍼드셔로 돌아갈 거야 23 00:02:40,174 --> 00:02:42,795 말 관련 협의만 끝내면 영원히 볼 일 없을 거야 24 00:02:51,283 --> 00:02:52,545 집엔 아무도 없어 25 00:02:52,578 --> 00:02:54,943 뭘 마신 거 같아 잔에 잔여물이 남아 있어 26 00:02:55,999 --> 00:02:57,884 부엌엔 알약 부스러기가 있어 27 00:03:00,490 --> 00:03:02,919 우리가 발견하도록 일부러 문을 열어 놓은 걸까? 28 00:03:05,733 --> 00:03:07,346 어젯밤엔 기분 좋아 보였잖아 29 00:03:08,306 --> 00:03:10,112 가장 큰 골칫거리를 우리가 해결해 줬으니까 30 00:03:14,396 --> 00:03:16,969 {\an8}<font color="#FFFF00">2주 후</font> 31 00:03:18,265 --> 00:03:21,012 이지가 자기 돈으로 의뢰비를 지급할 거란 게 맘에 걸리네 32 00:03:21,493 --> 00:03:22,819 그쪽도 얻는 게 있을 거야 33 00:03:22,820 --> 00:03:24,705 경찰 쪽 생각을 알고 싶을 테니까 34 00:03:25,665 --> 00:03:26,687 워들한테 물어봤어? 35 00:03:27,407 --> 00:03:30,092 맥머런 경감이 한마디 했나 봐 워들은 이제 나랑 얘기 못 해 36 00:03:30,284 --> 00:03:32,617 나랑 일하는 경찰들한테 늘 그러거든 37 00:03:33,401 --> 00:03:36,757 장관이 죽은 사건을 망치고 싶지 않은 거겠지 38 00:03:38,916 --> 00:03:40,465 <font color="#FFFF00"><i>화이트 호스 고객 주차장</i></font> 39 00:03:50,184 --> 00:03:52,118 빌리가 중환자실에서 나왔대 40 00:03:52,486 --> 00:03:55,218 - 잘됐네, 보러 가도 돼? - 시도는 할 수 있지 41 00:03:55,571 --> 00:03:57,249 여기 일 마치면 가 보자 42 00:04:03,627 --> 00:04:04,713 고마워 43 00:04:08,166 --> 00:04:11,122 아빠의 마지막 대금이에요 의뢰비 전액입니다 44 00:04:11,363 --> 00:04:14,032 고마워요, 이지 45 00:04:14,369 --> 00:04:16,669 경찰은 아직도 자살일지도 모른다고 생각해요 46 00:04:17,869 --> 00:04:18,763 사실이 아니에요 47 00:04:19,339 --> 00:04:21,048 아빠는 절대 자살하실 분이 아니에요 48 00:04:21,497 --> 00:04:23,990 늘 자살은 겁쟁이나 하는 거라고 하셨죠 49 00:04:26,660 --> 00:04:27,826 킨바라가 죽인 거예요 50 00:04:29,378 --> 00:04:32,173 - 증거가 있나요? - 그냥 알아요 51 00:04:33,181 --> 00:04:34,347 여러분이 그 증거를 찾아 주세요 52 00:04:34,892 --> 00:04:36,745 그 조건으로는 사건을 맡을 수 없습니다 53 00:04:36,810 --> 00:04:38,999 결과가 어떻든 진실을 원하는 게 아니라면 54 00:04:39,031 --> 00:04:40,501 다른 탐정 찾아보세요 55 00:04:41,253 --> 00:04:42,835 저는 그쪽 시간을 아껴 주려던 건데요 56 00:04:42,900 --> 00:04:44,401 물론 돈도 지불하고요 57 00:04:44,754 --> 00:04:46,223 그럼 질문을 드리죠 58 00:04:47,775 --> 00:04:48,973 - 그래요 - 듣기로는 59 00:04:49,005 --> 00:04:50,922 경찰이 가족 사유지를 팠다고 하던데요 60 00:04:51,227 --> 00:04:52,729 그거요? 61 00:04:53,449 --> 00:04:54,519 너무 이상했어요 62 00:04:54,888 --> 00:04:58,115 갑자기 들어와서는 죽은 반려동물을 파내더라고요 63 00:05:01,058 --> 00:05:02,143 어떤 동물이었죠? 64 00:05:02,160 --> 00:05:03,327 그러니까... 65 00:05:03,966 --> 00:05:05,133 소형 조랑말이었어요 66 00:05:05,949 --> 00:05:08,122 관리인이 살던 오두막 뒤에 묻었거든요 67 00:05:09,241 --> 00:05:11,127 경찰이 아빠한테 사과했어요 68 00:05:11,159 --> 00:05:13,349 조랑말은 어떻게 죽었는지 아세요? 69 00:05:15,587 --> 00:05:16,609 사고였어요 70 00:05:17,217 --> 00:05:18,463 어떤 사고요? 71 00:05:24,170 --> 00:05:26,855 프레디가 사격 연습을 하고 있었는데 72 00:05:28,662 --> 00:05:29,556 그게... 73 00:05:31,059 --> 00:05:32,401 아빠의 심기를 불편하게 했죠 74 00:05:33,361 --> 00:05:35,134 프레디가 일부러 그런 것도 아니었는데요 75 00:05:35,967 --> 00:05:37,644 누가 고의로 동물한테 그런 짓을 하겠어요? 76 00:05:40,074 --> 00:05:42,327 도와주시지 않겠어요? 77 00:05:43,703 --> 00:05:44,597 부탁이에요 78 00:05:47,938 --> 00:05:49,184 조랑말의 뼈라 79 00:05:49,856 --> 00:05:52,126 죽은 반려동물을 빨리 없애고 싶어서 80 00:05:52,126 --> 00:05:53,868 한밤중에 묻기도 하나 봐 81 00:05:54,380 --> 00:05:56,410 사격 연습에 썼으니까 82 00:05:56,411 --> 00:05:58,455 모욕을 줄 여자가 떨어져서 말이지 83 00:06:00,134 --> 00:06:01,572 아버지는 아들 잘못을 덮어줬고 84 00:06:01,573 --> 00:06:02,531 그건 아직 모르지 85 00:06:02,772 --> 00:06:05,904 치즈웰이 이지나 킨바라에게 말하는 걸 못 들어서 그래 86 00:06:06,480 --> 00:06:08,733 남자가 아니니까 안중에도 없더라 87 00:06:10,413 --> 00:06:12,505 빌리는 여자애가 목 졸린 걸 봤다고 한 거잖아? 88 00:06:12,986 --> 00:06:14,903 소변 지리는 거까지 봤다면 엄청 가까이 있었단 건데 89 00:06:14,968 --> 00:06:16,341 그걸 착각할 리가 없지 않나? 90 00:06:16,966 --> 00:06:18,627 응, 난 아직 믿어 91 00:06:25,101 --> 00:06:27,738 빌리는 공격당했고 치즈웰은 죽었어 92 00:06:28,234 --> 00:06:30,695 우리의 새 의뢰인은 범인으로 사악한 계모를 지목했고 93 00:06:30,728 --> 00:06:33,604 여기 사유지 전체가 이제 킨바라 소유가 됐을걸 94 00:06:38,976 --> 00:06:41,644 여러분, 이쪽은 코모란 스트라이크 씨예요 95 00:06:42,236 --> 00:06:44,841 스트라이크 씨가 기쁘게도 아빠의 죽음을 조사해 주신다네요 96 00:06:45,977 --> 00:06:48,949 이쪽은 제 언니 피지고 형부인 토퀼이에요 97 00:06:49,317 --> 00:06:50,275 앉으세요 98 00:06:50,292 --> 00:06:51,857 - 안녕하세요, 라파엘 - 로빈 맞죠? 99 00:06:52,642 --> 00:06:53,680 이름 맞게 말했나요? 100 00:06:55,727 --> 00:06:58,443 이지가 그러던데 샬럿 캠벨이랑 교제했었다고요? 101 00:06:58,876 --> 00:07:00,074 행운아였네요 102 00:07:00,091 --> 00:07:02,136 일반적인 질문부터 시작하죠 103 00:07:02,168 --> 00:07:04,661 여기 여성분들에겐 미안하지만 104 00:07:04,678 --> 00:07:06,147 너무 뻔하잖아요 105 00:07:06,148 --> 00:07:08,609 장인어른은 더는 버틸 수 없던 거예요 106 00:07:08,914 --> 00:07:11,182 지미 나이트의 협박을요 107 00:07:11,631 --> 00:07:14,603 - 감당하기 벅찼던 거죠 - 자네 탓도 있잖아 108 00:07:15,419 --> 00:07:17,991 재스퍼는 토퀼에게서 투자 조언을 받았어요 109 00:07:18,025 --> 00:07:19,254 거의 망할 뻔했죠 110 00:07:19,303 --> 00:07:20,693 킨바라 이미 끝난 얘기잖아요 111 00:07:20,742 --> 00:07:23,570 높은 수익에는 언제나 높은 위험이 따른다고요 112 00:07:23,619 --> 00:07:26,176 그리고 유산은 너희 자식들이 상속받겠네 113 00:07:26,288 --> 00:07:28,238 내가 죽을 때까지 기다려야겠지만 114 00:07:28,302 --> 00:07:30,012 난 여기 머물 권리가 있어 115 00:07:30,284 --> 00:07:31,658 재스퍼가 내게 약속했죠 116 00:07:31,898 --> 00:07:34,886 아빠 사유물 이외에는 아무 권리도 주장 못 해요 117 00:07:35,431 --> 00:07:37,523 사유지는 직계존속 남성이 물려받게 되어 있거든요 118 00:07:37,524 --> 00:07:38,675 서자는 안 되죠 119 00:07:38,884 --> 00:07:40,833 유지비를 충당하려면 소득이 있어야 해요 120 00:07:41,169 --> 00:07:42,558 관리비는 어떻게 낼 생각이죠? 121 00:07:42,592 --> 00:07:43,646 다들 제발... 122 00:07:43,679 --> 00:07:45,740 손님 있을 때 진짜 문제에 집중하자고 123 00:07:45,773 --> 00:07:47,546 아빠가 얼마나 망할 놈이었는지 말이야 124 00:07:47,579 --> 00:07:50,056 - 넌 여기 초대받아서 온 거야 - 받아 적어 125 00:07:50,089 --> 00:07:51,414 아빠의 만행들을 나열할 테니까 126 00:07:51,463 --> 00:07:53,380 - 그만해, 꼬맹이 - 꼬맹이라고 하지 마요 127 00:07:53,414 --> 00:07:56,257 우리 막내 라파엘이 유서에서 빠져서 섭섭했구나 128 00:07:56,291 --> 00:07:58,112 당신이 유서에 힘쓰고 있던 걸 누가 몰랐을까 봐요 129 00:07:58,176 --> 00:08:00,877 내가 재스퍼를 설득할 필요도 없었어 130 00:08:00,942 --> 00:08:03,099 - 제발, 다들... - 이게 우리 가족이에요 131 00:08:03,643 --> 00:08:05,192 - 이게 무슨 가족이라고 - 열쇠! 132 00:08:07,591 --> 00:08:09,923 에버리 스트리트 집 열쇠는 몇 개나 있나요? 133 00:08:11,283 --> 00:08:12,145 세 개요 134 00:08:12,562 --> 00:08:15,406 저랑 재스퍼 그리고 청소부까지요 135 00:08:16,079 --> 00:08:18,651 우리가 긴축 재정에 들어갈 때 청소부는 내보냈어요 136 00:08:19,004 --> 00:08:20,170 우리한테 돌려주는 걸 잊었죠 137 00:08:20,426 --> 00:08:22,727 - 그게 언제죠? - 모르겠어요 138 00:08:23,207 --> 00:08:24,581 남편이 죽기 몇 주 전인가 139 00:08:25,605 --> 00:08:27,586 - 이름이 뭐였죠? - 몰라요 140 00:08:28,098 --> 00:08:31,214 만난 적 없어요 폴란드인인 건 알아요 141 00:08:31,982 --> 00:08:33,132 재스퍼가 메모를 남긴 적 있는데! 142 00:08:33,149 --> 00:08:36,473 그 사람 성에 C랑 Z가 많았거든요 143 00:08:36,842 --> 00:08:38,248 이름은 모릅니까? 144 00:08:38,488 --> 00:08:41,492 거긴 재스퍼가 관리했어요 전 거의 간 적도 없죠 145 00:08:42,500 --> 00:08:44,880 - 복사한 열쇠는요? - 없어요 146 00:08:45,298 --> 00:08:46,543 애초에 복사 못 해요 147 00:08:46,816 --> 00:08:49,884 어디 등록이 되어 있어서 복사가 막혀 있거든요 148 00:08:50,860 --> 00:08:53,001 남편분과 마지막으로 얘기한 게 언제죠? 149 00:08:55,064 --> 00:08:56,677 에버리 스트리트로 갔던 건 150 00:08:56,678 --> 00:08:59,682 장애인 운동선수 파티 끝나고예요 151 00:09:00,434 --> 00:09:01,361 그리고... 152 00:09:01,921 --> 00:09:03,726 재스퍼에게 메모를 남기고 153 00:09:04,510 --> 00:09:05,852 여기로 다시 왔죠 154 00:09:06,572 --> 00:09:07,770 패딩턴에서 기차를 탔어요 155 00:09:08,857 --> 00:09:10,743 그이는 날 끔찍하게 대했어요 156 00:09:11,000 --> 00:09:13,588 남편이 스스로 그런 건 내 탓이 아니라고요 157 00:09:13,765 --> 00:09:14,723 걱정 마요, 킨바라 158 00:09:15,091 --> 00:09:17,216 당신이 떠난다 해서 아빠가 자살할 거라고는 159 00:09:17,265 --> 00:09:18,384 추호도 생각 안 하니까요 160 00:09:20,334 --> 00:09:23,290 그냥 경찰 수사 기록을 봐요 이미 다 얘기했다고요 161 00:09:23,324 --> 00:09:25,337 그냥 묻는 말에 대답이나 해요 162 00:09:25,338 --> 00:09:28,245 내 집인데 날 손님 취급 하는구나 163 00:09:28,486 --> 00:09:29,892 말도 안 되는 소리지 164 00:09:30,404 --> 00:09:31,714 손님은 넌데 165 00:09:32,434 --> 00:09:35,518 승마하고 왔을 땐 아무도 여기 없으면 좋겠구나 166 00:09:35,887 --> 00:09:37,229 이제 반기는 사람 없으니까 167 00:09:38,844 --> 00:09:42,008 우리 안주인께서 언젠가 차를 내오겠다는 뜻이겠죠 168 00:09:43,671 --> 00:09:47,186 저 여자를 여기서 쫓아내려면 고소하는 수밖에 없을 거야 169 00:09:47,204 --> 00:09:49,217 - 제발 그만해요 - 시간 내주셔서 감사합니다 170 00:09:49,249 --> 00:09:51,582 한 분씩 따로 찾아뵙죠 171 00:09:53,980 --> 00:09:55,115 고인의 명복을 빕니다 172 00:09:56,682 --> 00:09:57,848 잘 가요, 베니샤 173 00:09:58,712 --> 00:09:59,798 안녕히 계세요, 라파엘 174 00:10:05,761 --> 00:10:07,343 참 즐거운 가족이지? 175 00:10:07,407 --> 00:10:09,564 자살일 수 있겠단 생각이 들던데 176 00:10:09,629 --> 00:10:11,482 가족 모임을 차마 또 볼 수 없던 거지 177 00:10:12,235 --> 00:10:14,311 뭐야, 코모란 그건 좀 너무하네 178 00:10:17,653 --> 00:10:19,794 사무실에 내려 줘? 179 00:10:19,826 --> 00:10:21,232 아니, 빌리한테 가 보자 180 00:10:22,065 --> 00:10:24,877 어쨌든 빌리가 목 졸린 여자애를 보고 시작된 일이니까 181 00:10:27,707 --> 00:10:29,017 면회는 불가합니다 182 00:10:29,417 --> 00:10:31,590 확실히 회복되고 있다는 확신이 있을 때까지요 183 00:10:31,927 --> 00:10:35,011 빌리의 상처들은 스스로 낸 게 맞나요? 184 00:10:35,523 --> 00:10:37,888 아뇨, 하지만 일반적인 공격도 아니었어요 185 00:10:37,921 --> 00:10:39,150 뭐랄까 186 00:10:40,318 --> 00:10:42,027 뭐라 표현해야 할지 모르겠네요 187 00:10:42,093 --> 00:10:43,562 혹시 이런 건가요? 188 00:10:51,107 --> 00:10:52,066 이거요 189 00:10:56,797 --> 00:10:59,083 - 어떻게... - 이 모양을 기억해 달랬어요 190 00:10:59,084 --> 00:11:00,361 처음 저희를 찾아왔을 때요 191 00:11:00,698 --> 00:11:02,679 선사 시대의 하얀 말 모양이에요 192 00:11:02,887 --> 00:11:04,709 빌리가 살던 곳 근처 언덕에 있던 거죠 193 00:11:05,157 --> 00:11:06,723 빌리에게 어떤 의미가 있나요? 194 00:11:07,411 --> 00:11:08,880 그걸 물어보고 싶은 겁니다 195 00:11:09,505 --> 00:11:12,062 5분도 안 될까요? 상태가 나쁘면 바로 나올게요 196 00:11:12,079 --> 00:11:13,996 미안하지만 안 됩니다 197 00:11:14,029 --> 00:11:16,346 누굴 만날 상태가 전혀 아니에요 198 00:11:16,347 --> 00:11:17,512 윤리적으로 문제가 될 겁니다 199 00:11:19,064 --> 00:11:20,326 병동은 안전한가요? 200 00:11:20,982 --> 00:11:22,723 빌리가 다시 도망치는 일은 없을 겁니다 201 00:11:22,852 --> 00:11:23,682 그걸 걱정하시는 거라면요 202 00:11:23,779 --> 00:11:25,776 밖에서 침입하는 사람들이 있을까 봐 그럽니다 203 00:11:26,448 --> 00:11:27,646 빌리가 범죄를 목격했거든요 204 00:11:29,917 --> 00:11:31,051 저희가 안전하게 지키겠습니다 205 00:11:32,282 --> 00:11:33,160 고맙습니다 206 00:11:35,127 --> 00:11:37,172 유일한 단서가 우리와 얘기를 못 나누네 207 00:11:37,237 --> 00:11:39,234 경찰은 증거 근처에도 못 가게 할 거고 208 00:11:39,268 --> 00:11:40,641 어떻게 될지 모르겠다 209 00:11:41,665 --> 00:11:43,582 내가 버네사 에퀜시랑 얘기해 볼게 210 00:11:44,063 --> 00:11:46,858 네 연락원들처럼 맥머런의 레이더에 잡히진 않을 거야 211 00:11:47,547 --> 00:11:49,224 힘든 부탁이 되겠지만 212 00:11:50,024 --> 00:11:52,181 지금 계급이 경사지? 213 00:11:53,956 --> 00:11:56,321 승진할 생각 있냐고 물어봐 214 00:11:57,936 --> 00:11:59,134 우리가 그럴 능력이 돼? 215 00:12:00,462 --> 00:12:01,724 그럴 수 있을 것 같은데 216 00:12:04,602 --> 00:12:06,759 - 이언 내시 - 정말요? 217 00:12:07,687 --> 00:12:09,476 - 누군데요? - 밀입국 브로커요 218 00:12:09,509 --> 00:12:10,819 추적한 지 정말 오래됐죠 219 00:12:10,883 --> 00:12:12,961 그놈의 돈세탁 방식이 자세히 적혀 있어요 220 00:12:13,314 --> 00:12:14,879 이름하고 주소들도 다 있고요 221 00:12:15,503 --> 00:12:16,365 정보원이 누구예요? 222 00:12:16,829 --> 00:12:18,475 제가 어렸을 때부터 알던 사람요 223 00:12:18,476 --> 00:12:19,930 일을 제대로 하는 사람이죠 224 00:12:20,394 --> 00:12:22,007 제가 돈을 아주 많이 주기도 하고요 225 00:12:24,278 --> 00:12:25,124 그래요 226 00:12:26,261 --> 00:12:27,586 치즈웰의 사인은... 227 00:12:28,802 --> 00:12:32,909 잘게 부순 항우울제를 오렌지주스에 섞어 복용한 게 228 00:12:32,974 --> 00:12:34,172 심장에 무리를 주긴 했지만 229 00:12:34,204 --> 00:12:36,393 직접적인 원인은 얼굴에 씌어 있던 비닐이에요 230 00:12:36,873 --> 00:12:37,896 지문은요? 231 00:12:38,280 --> 00:12:40,533 잔과 주스팩에 지문들이 있었지만 232 00:12:40,582 --> 00:12:42,947 주스팩에선 약물이 검출되지 않았어요 233 00:12:42,980 --> 00:12:45,504 부순 약을 잔에 넣고 섞었다는 말이죠 234 00:12:46,576 --> 00:12:47,502 사망 시각은요? 235 00:12:48,350 --> 00:12:51,162 부검 결과 오전 6시에서 8시고 236 00:12:51,403 --> 00:12:53,864 7시쯤엔 못 받은 전화가 두 통 있어요 237 00:12:54,248 --> 00:12:55,718 통화 기록이에요 238 00:12:56,294 --> 00:12:57,971 구하기 쉬운 약이었나요? 239 00:12:58,005 --> 00:13:00,162 부인이 복용하던 약이었어요 240 00:13:00,211 --> 00:13:01,840 부인에게 처방전이 있었죠 241 00:13:01,921 --> 00:13:02,975 잃어버린 적은 없고요? 242 00:13:03,151 --> 00:13:05,484 부인 말로는 아무 데나 두고 다녀서 243 00:13:05,725 --> 00:13:07,355 조금 없어지더라도 모른다고 했어요 244 00:13:08,666 --> 00:13:10,471 저희 의뢰인께선 살인으로 생각하고 있어요 245 00:13:11,271 --> 00:13:12,229 어떻게 생각하세요? 246 00:13:12,678 --> 00:13:13,524 글쎄요 247 00:13:13,925 --> 00:13:15,315 머리에 비닐을 씌우려면 248 00:13:15,347 --> 00:13:18,223 일단은 약을 먹여야 했겠죠 249 00:13:18,944 --> 00:13:20,333 밤에 주스팩에 약을 넣고 250 00:13:20,382 --> 00:13:22,971 피해자 사망 후 아침에 새 주스팩으로 바꿨다면요 251 00:13:23,451 --> 00:13:25,001 피해자는 철저히 습관대로 움직였어요 252 00:13:25,609 --> 00:13:27,286 늘 같은 시각에 일어나서 253 00:13:27,335 --> 00:13:29,924 오렌지주스 한 잔을 마시며 하루를 시작했죠 254 00:13:30,452 --> 00:13:32,497 항우울제는 무슨 맛이 나나요? 255 00:13:32,850 --> 00:13:33,808 쓴맛요 256 00:13:33,840 --> 00:13:36,397 맞아, 근데 치즈웰은 맛을 잘 못 느꼈어 257 00:13:36,574 --> 00:13:39,147 머스터드소스 맛을 못 느낀다고 안 먹는다고 했었거든요 258 00:13:39,563 --> 00:13:41,192 알아야 할 게 두 가지군요 259 00:13:41,193 --> 00:13:42,711 치즈웰은 늘 오렌지주스를 한 잔씩 마셨고 260 00:13:42,744 --> 00:13:44,549 약 맛을 못 느꼈을 거라는 거요 261 00:13:45,589 --> 00:13:46,915 가까운 사이가 아니라면 알 수 없죠 262 00:13:47,459 --> 00:13:49,632 가족이나 친한 친구요 263 00:13:50,544 --> 00:13:53,660 킨바라 아닐까? 약도 킨바라 거였고 264 00:13:53,693 --> 00:13:57,096 네, 근데 알리바이가 확실해요 CCTV에 다 찍혔어요 265 00:13:58,233 --> 00:14:00,405 옥스퍼드셔까지 기차를 탔고 266 00:14:00,406 --> 00:14:03,090 마구간 직원이 같이 집에 머물렀어요 267 00:14:03,091 --> 00:14:04,721 다음 날 장제사를 먼저 도우려고요 268 00:14:05,042 --> 00:14:07,406 이름이 티건 발로예요 269 00:14:08,286 --> 00:14:10,108 마룻바닥이 삐걱거려서 270 00:14:10,204 --> 00:14:12,505 킨바라가 움직였다면 티건이 반드시 들었을 거예요 271 00:14:12,570 --> 00:14:13,912 확실한 알리바이죠 272 00:14:14,120 --> 00:14:15,382 이지가 들으면 안 좋아하겠군 273 00:14:15,927 --> 00:14:17,924 제가 말한 다른 사람들은 알리바이가 어떻게 되죠? 274 00:14:18,628 --> 00:14:21,264 지미 나이트는 당신을 때린 뒤 주의를 받았고 275 00:14:21,617 --> 00:14:23,182 여자 친구 집으로 돌아갔다고 말했어요 276 00:14:24,079 --> 00:14:26,443 게라인트 윈은 부인과 집에 있었는데 277 00:14:26,508 --> 00:14:29,432 아미르 말릭이라는 직원도 함께 있었어요 278 00:14:30,136 --> 00:14:32,789 같이 저녁 먹고 자고 갔대요 자주 그러나 보더라고요 279 00:14:33,269 --> 00:14:34,771 델라 윈이 전부 확인해 줬어요 280 00:14:35,635 --> 00:14:37,409 다른 치즈웰 가족들은요? 281 00:14:37,553 --> 00:14:41,245 전부 알리바이 확인됐거나 혼자 집에서 잤어요 282 00:14:41,661 --> 00:14:44,601 경찰이 오고 킨바라가 식구들에게 전화를 돌렸는데 283 00:14:44,778 --> 00:14:46,247 전부 집에 있었어요 284 00:14:46,648 --> 00:14:48,405 기지국 기록도 확인했고요 285 00:14:48,950 --> 00:14:50,083 그게 몇 시죠? 286 00:14:50,756 --> 00:14:51,650 10시 30분요 287 00:14:53,265 --> 00:14:54,767 - 킨바라한테 열쇠가 있었나요? - 네 288 00:14:58,924 --> 00:15:00,793 그 집에 고용됐던 폴란드인 청소부는 찾았어요? 289 00:15:01,034 --> 00:15:01,992 사라졌어요 290 00:15:02,520 --> 00:15:05,396 이게 다예요 이제 말해 줄 게 없어요 291 00:15:05,973 --> 00:15:08,194 - 고마워요 - 고마워요, 버네사 292 00:15:08,514 --> 00:15:09,472 나오지 마세요 293 00:15:12,574 --> 00:15:13,644 다음에 봐요 294 00:15:18,344 --> 00:15:19,462 괜찮은 사람이지? 295 00:15:21,589 --> 00:15:23,410 오전 7시에 온 전화 말이야 296 00:15:23,571 --> 00:15:25,728 헨리 드러먼드와 크리스토퍼 배로클러프 번스 297 00:15:25,729 --> 00:15:27,934 드러먼드 갤러리에서 치즈웰가 그림 판매를 맡았어 298 00:15:27,966 --> 00:15:31,003 장애인 운동선수 행사 전에 치즈웰이 거기 들렀다 왔지 299 00:15:31,419 --> 00:15:34,599 말싸움이라도 한 건지 화가 잔뜩 나서 왔더라고 300 00:15:34,840 --> 00:15:35,798 가서 얘기해 보자 301 00:15:36,630 --> 00:15:38,787 누가 주스팩에 약을 넣었다고 가정하면 302 00:15:39,203 --> 00:15:42,991 치즈웰은 늘 그랬던 것처럼 일어나자마자 한 잔 따랐겠지 303 00:15:43,040 --> 00:15:44,429 그다음 자살처럼 보이기 위해서 304 00:15:44,494 --> 00:15:47,898 누군가 집에 들어와 약을 잘게 부숴 두고 305 00:15:47,931 --> 00:15:50,183 약이 든 주스팩을 새걸로 교체하고 306 00:15:50,216 --> 00:15:51,893 지문 등 나머지 일을 처리한 거야 307 00:15:52,454 --> 00:15:54,259 치즈웰이 사망 후라면 전부 쉬웠겠지 308 00:15:54,260 --> 00:15:55,331 집에 들어가기만 하면 되니까 309 00:15:56,530 --> 00:15:59,134 하지만 경찰이 방문했을 때 킨바라한테 열쇠가 있었고 310 00:15:59,168 --> 00:16:00,877 또 다른 열쇠는 장관한테서 발견됐어 311 00:16:01,725 --> 00:16:03,370 유일하게 남은 열쇠는 청소부한테 있는 거네 312 00:16:05,497 --> 00:16:06,839 무모한 추측일 수 있는데 313 00:16:07,943 --> 00:16:10,643 지미의 여자 친구가 폴란드어를 하는 걸 들었어 314 00:16:13,441 --> 00:16:16,142 지미가 변기 닦는 일을 시킨다고 불평도 했고 315 00:16:16,846 --> 00:16:18,859 친구에게는 털어놓지 않을까? 316 00:16:20,059 --> 00:16:21,048 어떻게 생각해? 317 00:16:58,037 --> 00:16:59,746 <font color="#FFFF00"><i>트리케트라</i></font> 318 00:17:11,015 --> 00:17:13,380 - 베카라고 해요 - 적어도 제시간엔 오는군 319 00:17:13,765 --> 00:17:16,018 다른 여자애는 매일 새로운 변명이 있거든 320 00:17:16,067 --> 00:17:17,152 나한텐 전혀 안 먹히지 321 00:17:17,186 --> 00:17:18,703 기회 주셔서 감사해요 322 00:17:19,375 --> 00:17:21,132 - 지금이 몇 시야? - 지하철이 연착됐어요 323 00:17:21,166 --> 00:17:22,091 그랬겠지 324 00:17:23,259 --> 00:17:25,208 연착이 있기는 했어요 325 00:17:25,209 --> 00:17:27,286 제가 일찍 출발한 거고요 저도 연착이었어요 326 00:17:27,767 --> 00:17:28,965 - 이쪽은 비비야 - 베카요 327 00:17:29,014 --> 00:17:32,082 오늘 하루 수습이니까 뭐 하는지 알려 줘 328 00:17:32,083 --> 00:17:35,038 두 가지야, 도둑을 보면 잡기는 해도 때리진 않는다 329 00:17:35,312 --> 00:17:37,948 점심시간은 각자 20분이고 교대로 가 330 00:17:42,744 --> 00:17:43,878 왜 여기서 일하려고 해? 331 00:17:44,279 --> 00:17:46,787 가게란 가게는 다 들러 봤는데 여기 사장님이 나오래서 332 00:17:47,459 --> 00:17:49,968 지난주에 잘려서 일자리 필요했어 사장님한텐 말하지 마 333 00:17:50,033 --> 00:17:51,375 - 어디? - 아마존 334 00:17:51,743 --> 00:17:53,420 - 무슨 일로? - 하루 목표치 달성 못 했거든 335 00:17:53,773 --> 00:17:55,355 포장하고 스캔하는데 목표치가 있어 336 00:17:55,419 --> 00:17:56,793 뒤처지면 바로 지적당해 337 00:17:57,226 --> 00:17:59,014 아빠가 들었으면 뭘 기대했냐고 그랬겠지 338 00:17:59,384 --> 00:18:01,812 글쎄 그렇게 심각한 건 아니잖아? 339 00:18:03,395 --> 00:18:05,919 - 계산하는 법 알려 줄게 - 고마워 340 00:18:08,430 --> 00:18:11,131 지미가 자기 형제에게 법적 책임이 없다면 341 00:18:11,163 --> 00:18:12,265 대체 어떻게... 342 00:18:15,112 --> 00:18:16,709 아뇨, 이해합니다 343 00:18:18,500 --> 00:18:19,698 빌리한테 안부 전해 주세요 344 00:18:25,309 --> 00:18:26,955 - 하지 마 - 왜? 345 00:18:27,707 --> 00:18:28,713 잘 어울리는데? 346 00:18:29,673 --> 00:18:32,053 - 이번엔 누구야? - 일자리가 필요한 베카 347 00:18:32,054 --> 00:18:34,244 노동권 투쟁이 집안 내력이지 348 00:18:34,692 --> 00:18:35,618 가장 좋아하는 밴드는? 349 00:18:35,971 --> 00:18:38,128 더 큐어 1989년 이전 앨범까지만 350 00:18:38,160 --> 00:18:39,023 가장 좋아하는 앨범은? 351 00:18:39,471 --> 00:18:40,589 헤드 온 더 도어 352 00:18:41,485 --> 00:18:43,403 그 앨범에서 가장 좋아하는 곡은? 353 00:18:43,675 --> 00:18:45,928 푸시 그만해, 무슨 대결이야? 354 00:18:46,377 --> 00:18:48,980 누가 노래 틀면 따라 부를 수 있어 355 00:18:49,765 --> 00:18:50,691 네가 이겼네 356 00:18:50,724 --> 00:18:53,089 샘은 알아? 나 이런 꼴일 때 볼 수도 있단 거? 357 00:18:53,090 --> 00:18:54,367 수상한 의사 쪽 맡겼어 358 00:18:54,416 --> 00:18:56,525 그쪽에 아무도 안 붙이면 의뢰인을 잃을 테니까 359 00:18:56,893 --> 00:18:57,756 넌 오늘 어땠어? 360 00:18:59,051 --> 00:19:00,330 빌리 주치의와 통화했는데 361 00:19:00,362 --> 00:19:03,190 우리 못 만나게 하려고 지미가 면회 제한했대 362 00:19:03,223 --> 00:19:05,284 이지 언니한테 전화해서 알아봐 달라고 했지 363 00:19:05,318 --> 00:19:07,954 라파엘이 연락했어 며칠 뒤에 저녁 먹을 거야 364 00:19:09,745 --> 00:19:10,894 라파엘 마음에 들어? 365 00:19:13,309 --> 00:19:14,219 이건 다 뭐야? 366 00:19:14,476 --> 00:19:16,138 시간이랑 날짜 같은 거 367 00:19:16,138 --> 00:19:17,895 게라인트와 지미의 파일에서 가져온 거야 368 00:19:19,128 --> 00:19:22,307 아미르 휴대폰으로 온 문자 게라인트 사무실에서 봤거든? 369 00:19:22,964 --> 00:19:24,817 13일에 누굴 만나기로 했어 370 00:19:24,849 --> 00:19:26,080 8시였던 것 같은데 371 00:19:26,321 --> 00:19:27,582 델라와 게라인트랑 있지 않았나? 372 00:19:28,126 --> 00:19:28,941 누구와 만났지? 373 00:19:28,942 --> 00:19:30,763 몰라, 번호는 못 봤어 374 00:19:31,212 --> 00:19:32,889 이름을 CBB로 저장했더라 375 00:19:35,527 --> 00:19:38,195 치즈웰이 죽던 날 아침에 전화했던 사람들 376 00:19:39,364 --> 00:19:41,792 크리스토퍼 배로클러프 번스 CBB야 377 00:19:43,296 --> 00:19:45,628 - 누군데? - 이제 알아내야지 378 00:19:49,017 --> 00:19:50,152 오늘 저녁에 뭐 해? 379 00:19:51,623 --> 00:19:54,132 콘셉트 수정해야지 밴드 하나로는 좀 부족하니까 380 00:19:54,133 --> 00:19:55,458 너무 집요해 보이잖아 381 00:19:55,459 --> 00:19:58,352 순진하고 살짝 멍청해 보이는 게 목표인데 말이야 382 00:20:30,160 --> 00:20:32,077 - 안녕, 낯선 사람 - 좋은 아침 383 00:20:32,622 --> 00:20:33,788 5분 정도 시간 돼? 384 00:20:33,821 --> 00:20:35,754 바보 같은 질문이네 시간 없는 거 아는데 385 00:20:37,290 --> 00:20:38,167 어쨌든 386 00:20:43,443 --> 00:20:44,849 사랑한다고 해서 미안해 387 00:20:45,137 --> 00:20:47,455 - 사과할 필요 없어 - 내 말 들어 줘 388 00:20:48,526 --> 00:20:50,092 없던 일로 한다면 좋겠지만 389 00:20:52,074 --> 00:20:53,272 이미 벌어진 일이니까 390 00:20:55,575 --> 00:20:57,125 옛날처럼 돌아갈 순 없을까? 391 00:20:58,660 --> 00:20:59,922 같이 데이트하고 재밌던 시절로 392 00:21:02,432 --> 00:21:04,685 미안해 지금 맡은 사건이... 393 00:21:06,732 --> 00:21:07,866 연락할 생각이긴 했어 394 00:21:10,073 --> 00:21:12,390 어쨌든 그래, 같이 저녁 먹자 395 00:21:13,221 --> 00:21:14,179 내일 어때? 396 00:21:15,331 --> 00:21:16,130 좋아 397 00:21:16,850 --> 00:21:17,696 정말 좋아 398 00:21:18,496 --> 00:21:19,454 짠 399 00:21:21,262 --> 00:21:22,187 간단했네 400 00:21:25,897 --> 00:21:26,886 오늘은 뭐 해? 401 00:21:28,007 --> 00:21:29,955 누군가의 집에 가서 거짓말쟁이라고 해야 해 402 00:21:31,203 --> 00:21:32,082 당신은? 403 00:21:33,154 --> 00:21:34,591 옷을 더 팔려고 애쓰겠지 404 00:22:18,229 --> 00:22:19,666 <font color="#FFFF00"><i>앨마 그로브</i></font> 405 00:22:50,980 --> 00:22:52,689 - 괜찮아? - 나? 406 00:22:53,777 --> 00:22:54,735 응, 왜? 407 00:22:55,519 --> 00:22:56,925 너무 아무 말 없길래 408 00:22:57,885 --> 00:22:58,843 괜찮아 409 00:23:03,208 --> 00:23:04,629 내 남자 친구가... 410 00:23:04,662 --> 00:23:05,859 더 말하지도 마 411 00:23:06,788 --> 00:23:08,609 - 찰 생각이야? - 아니 412 00:23:09,090 --> 00:23:11,822 지미와 함께하는 게 내 삶의 전부야 413 00:23:13,916 --> 00:23:14,939 그게 아니라... 414 00:23:17,929 --> 00:23:19,334 엄청난 일을 함께 겪어 왔거든 415 00:23:20,214 --> 00:23:25,009 입법자들이 불법을 저지른다는 걸 증명하려고 애써 왔는데 416 00:23:26,896 --> 00:23:28,653 우리 엄마가 변호사라 417 00:23:28,654 --> 00:23:30,779 일이 어떻게 돌아갈지 너무 잘 알게 되나 봐 418 00:23:33,209 --> 00:23:34,439 지미가 너한테 뭘 시켰는데? 419 00:23:37,525 --> 00:23:38,404 난 괜찮아 420 00:23:39,091 --> 00:23:41,600 내 걱정 마, 만약 지미가 날 물 먹이려 하면 421 00:23:41,633 --> 00:23:43,199 내 일은 내가 책임진단 걸 보여 줄 거니까 422 00:23:48,235 --> 00:23:49,704 나도 너처럼 배짱 있으면 좋겠다 423 00:23:50,424 --> 00:23:51,382 난 약간... 424 00:23:52,246 --> 00:23:53,684 모든 게 겁나거든 425 00:23:55,843 --> 00:23:57,696 런던이 좀 힘든 곳이잖아 426 00:23:58,001 --> 00:23:59,294 대화 나눌 사람도 없고 427 00:24:01,964 --> 00:24:04,601 내일 파티하는데 올래? 428 00:24:05,258 --> 00:24:06,839 - 아니, 난... - 진짜 재밌을 거야 429 00:24:07,207 --> 00:24:08,245 내 친구들 끝내주거든 430 00:24:09,238 --> 00:24:11,282 - 찌질해 보이기 싫어 - 너 멋져 431 00:24:11,667 --> 00:24:12,513 내가 챙겨 줄게 432 00:24:13,649 --> 00:24:15,470 그래, 좋아 433 00:24:36,122 --> 00:24:37,049 말릭 씨 434 00:24:38,136 --> 00:24:39,958 - 어쩐 일이시죠? - 코모란 스트라이크입니다 435 00:24:39,990 --> 00:24:41,029 사설탐정이죠 436 00:24:41,157 --> 00:24:43,043 재스퍼 치즈웰 가족들의 의뢰를 받아 수사 중입니다 437 00:24:43,683 --> 00:24:44,609 들어가도 될까요? 438 00:24:45,377 --> 00:24:47,390 - 전... - 시간 많이 안 뺏겠습니다 439 00:24:47,871 --> 00:24:49,212 유가족들을 봐서라도요 440 00:24:50,860 --> 00:24:51,738 좋아요 441 00:25:00,706 --> 00:25:02,287 점심 식사를 방해했나 보군요 442 00:25:02,976 --> 00:25:04,078 이따 먹으면 됩니다 443 00:25:04,798 --> 00:25:08,153 치즈 피클 샌드위치랑 양파튀김 같이 먹으면 맛있어요 444 00:25:08,186 --> 00:25:09,352 통으로도 팔아요 445 00:25:10,472 --> 00:25:13,172 그쪽 파트너가 치즈웰의 인턴인 척한 거죠? 446 00:25:13,637 --> 00:25:14,515 들켰네요 447 00:25:15,235 --> 00:25:16,737 물 좀 주시겠어요? 448 00:25:19,183 --> 00:25:20,446 메모를 좀 해도 될까요? 449 00:25:21,469 --> 00:25:22,699 말씀드릴 게 없는데요 450 00:25:23,084 --> 00:25:25,544 어떻게 될지 모르니 준비는 해야죠 451 00:25:28,086 --> 00:25:30,276 제가 치즈웰의 죽음과 관련 있다고 보시나요? 452 00:25:31,203 --> 00:25:33,216 자백할 게 있다면 하세요 453 00:25:33,217 --> 00:25:34,479 그럼 제 일이 많이 줄어들 겁니다 454 00:25:35,727 --> 00:25:38,555 제가 알게 된 것부터 말씀드리죠 455 00:25:39,867 --> 00:25:42,391 당신은 게라인트 윈을 도와 재스퍼 치즈웰을 협박했죠 456 00:25:43,191 --> 00:25:44,070 아니요 457 00:25:45,621 --> 00:25:48,497 지미 나이트와는 만난 적이 없습니까? 458 00:25:50,144 --> 00:25:51,023 그게 누구죠? 459 00:25:52,126 --> 00:25:53,804 여기 머물렀던 남자의 형제예요 460 00:25:56,411 --> 00:25:57,256 빌리 461 00:25:58,056 --> 00:25:59,431 말에 집착하는 사람요 462 00:26:03,251 --> 00:26:04,689 혼자 살기에는 집이 너무 크네요 463 00:26:04,930 --> 00:26:06,607 윈의 집안에서 얼마나 도와준 겁니까? 464 00:26:07,471 --> 00:26:10,316 - 런던은 집값이 비싸니까요 - 콜리어 부인이 누구죠? 465 00:26:10,588 --> 00:26:12,122 델라의 어머니예요 466 00:26:12,379 --> 00:26:15,207 최근에 돌아가셔서 빈집이죠 467 00:26:15,511 --> 00:26:16,613 법적으로 문제없어요 468 00:26:16,614 --> 00:26:20,177 이 사진이 외무부 웹사이트에 쓰였더라고요 469 00:26:21,649 --> 00:26:23,982 인종 다양성 구색 맞추려고 당신을 넣었더군요 470 00:26:24,015 --> 00:26:26,028 여기 당신의 멘토와 함께 있군요 471 00:26:26,060 --> 00:26:27,850 크리스토퍼 배로클러프 번스 472 00:26:28,458 --> 00:26:30,375 친구들은 CBB라고 부르죠 473 00:26:32,198 --> 00:26:34,436 14일 오전 6시에 어디 있었죠? 474 00:26:34,835 --> 00:26:36,689 윈의 집에요 거기서 하루 샀거든요 475 00:26:36,722 --> 00:26:38,607 - 게라인트와요? - 델라도요 476 00:26:39,263 --> 00:26:42,331 - 서로의 알리바이가 됐군요 - 그렇게 말씀하신다면야 477 00:26:43,083 --> 00:26:44,729 왜 외무부를 떠났죠 아미르? 478 00:26:44,762 --> 00:26:46,407 계속 이랬다저랬다 하시는데... 479 00:26:48,502 --> 00:26:49,668 일이 안 맞았어요 480 00:26:49,940 --> 00:26:51,890 - 윈은 어떻게 만났죠? - 더는 못 하겠네요 481 00:26:51,891 --> 00:26:54,863 외무부를 떠날 때쯤 가족들과 연을 끊었더군요 482 00:26:55,119 --> 00:26:56,029 아닙니까? 483 00:26:56,526 --> 00:26:57,995 그때 윈이 당신을 찾았죠 484 00:26:58,716 --> 00:27:00,809 런던 대학교 사회 과학 대학 졸업 사진이죠 485 00:27:00,842 --> 00:27:01,800 가족이 전부 있네요 486 00:27:02,440 --> 00:27:04,661 동성애 혐오 발언을 하기 전이죠 487 00:27:05,014 --> 00:27:06,243 - 나가요 - 왜 거짓말하셨죠? 488 00:27:06,244 --> 00:27:08,161 14일 오전 6시에 어디 있었는지에 대해서요 489 00:27:08,162 --> 00:27:09,120 당장 나가세요 490 00:27:09,121 --> 00:27:11,182 크리스토퍼 배로클러프 번스와 함께 밤을 보낸 거죠 491 00:27:13,197 --> 00:27:14,219 그만둬요 492 00:27:15,531 --> 00:27:16,425 그만하라고요 493 00:27:18,951 --> 00:27:20,053 나한테 버터라도 바르게요? 494 00:27:21,413 --> 00:27:23,330 또 공격하려고 하면 꺾어 버릴 겁니다 495 00:27:25,249 --> 00:27:26,176 그대로 있어요 496 00:27:31,963 --> 00:27:33,992 그 사람이 들어왔을 때 소파에 누가 있었게? 497 00:27:33,993 --> 00:27:36,757 설마, 말도 안 돼 미쳤어! 498 00:27:38,724 --> 00:27:40,593 - 여긴 어쩐 일이야? - 할 말 있어 499 00:27:41,968 --> 00:27:43,166 혼자 가게 볼 수 있어? 500 00:27:43,919 --> 00:27:46,108 사장님이 건너편에서 어슬렁대는 거 알지? 501 00:27:46,108 --> 00:27:47,514 그래? 젠장 502 00:27:47,547 --> 00:27:49,944 창고에서 얘기해 난 카운터에 있을 테니까 503 00:27:50,297 --> 00:27:52,070 재고 정리한다고 말해 줄게 504 00:27:52,694 --> 00:27:54,132 - 누구야? - 내 친구 베카야 505 00:27:54,164 --> 00:27:55,362 아버지가 노동 조합원이시래 506 00:27:55,459 --> 00:27:56,529 대변인이셨지 507 00:27:56,977 --> 00:27:57,856 그럼 빨리 와 508 00:27:58,336 --> 00:28:01,085 영수증 종이만 꺼내도 될까? 금방 나올게 509 00:28:06,152 --> 00:28:07,319 <font color="#FFFF00"><i>녹음기</i></font> 510 00:28:18,045 --> 00:28:18,890 이제 들어가 511 00:28:30,816 --> 00:28:32,173 당신은 거짓말에 젬병이에요 512 00:28:32,494 --> 00:28:35,275 진실을 말하지 않으면 감옥에 가게 될 겁니다 513 00:28:36,266 --> 00:28:39,174 델라랑 게라인트와 같은 감방은 못 쓸 거고요 514 00:28:39,815 --> 00:28:41,764 델라는 빼 주세요 515 00:28:42,596 --> 00:28:44,242 이 일과는 전혀 상관없어요 516 00:28:44,274 --> 00:28:47,294 하원 의원이 거짓 진술 하면 어떻게 되는지 몰라요? 517 00:28:47,631 --> 00:28:48,685 둘은 이제 끝입니다 518 00:28:52,091 --> 00:28:54,887 신고해서 델라를 끝장내기 전에 마지막 기회를 주죠 519 00:28:55,543 --> 00:28:57,796 14일 오전 6시에 뭐 하고 계셨습니까? 520 00:29:01,362 --> 00:29:02,910 - 그 사람 집에 있었어요 - 누구요? 521 00:29:02,976 --> 00:29:04,589 - 알잖아요 - 직접 말하세요 522 00:29:05,645 --> 00:29:07,945 - 크리스토퍼요 - 왜 거기 있었죠? 523 00:29:09,274 --> 00:29:11,270 그 사람 컴퓨터에서 뭘 빼내려고요 524 00:29:11,543 --> 00:29:13,045 게라인트가 원하던 거요 525 00:29:13,445 --> 00:29:15,857 델라는 이 일과 아무 상관도 없어요 526 00:29:15,987 --> 00:29:17,216 게라인트는 어디 있었나요? 527 00:29:18,049 --> 00:29:18,974 몰라요 528 00:29:19,663 --> 00:29:20,861 우린 나중에 만났어요 529 00:29:21,054 --> 00:29:22,571 델라는 경찰에 거짓말을 했고요 530 00:29:22,732 --> 00:29:23,770 네, 그건... 531 00:29:24,825 --> 00:29:26,167 오직 저 때문에 그런 거예요 532 00:29:26,776 --> 00:29:28,421 문제 생기지 않게 해 주세요 533 00:29:28,901 --> 00:29:30,483 왜 빌리 나이트가 이곳에 있었죠? 534 00:29:31,955 --> 00:29:34,239 지미가 당신한테서 빌리를 숨길 곳이 필요하다고 그랬어요 535 00:29:35,439 --> 00:29:36,749 완전 미친놈이더라고요 536 00:29:37,709 --> 00:29:39,083 지미더러 다시 데려가라고 했죠 537 00:29:43,703 --> 00:29:45,268 게라인트가 원했다던 파일은 손에 넣었나요? 538 00:29:46,820 --> 00:29:47,874 크리스토퍼에게 걸렸어요 539 00:29:49,425 --> 00:29:50,623 그 파일들은 어디 있습니까? 540 00:29:53,181 --> 00:29:55,962 '무라페'라는 단어로 검색하면 된댔어요 541 00:29:56,857 --> 00:29:58,359 그것 말고는 없어요 542 00:29:59,048 --> 00:30:01,716 게라인트가 왜 치즈웰을 협박했는지 말한 적 있나요? 543 00:30:02,292 --> 00:30:04,209 딸이 죽은 게 치즈웰가 때문이라고 생각해요 544 00:30:05,793 --> 00:30:08,285 그렇게 말하던가요? 그 말을 믿었어요? 545 00:30:09,006 --> 00:30:10,043 거짓말할 이유가 없잖아요 546 00:30:12,091 --> 00:30:13,320 딸에 대해서 말한 적이 없거든요 547 00:30:17,205 --> 00:30:18,228 좋아요, 아미르 548 00:30:19,188 --> 00:30:22,191 샌드위치 마저 먹어요 또 봅시다 549 00:30:32,502 --> 00:30:35,251 - 라벤더 오일 냉압된 거예요? - 네, 엄청 차갑게요 550 00:30:35,283 --> 00:30:36,306 15파운드 주세요 551 00:30:39,455 --> 00:30:42,156 대마오일이 다 나가서 다들 볼멘소리를 하더라고요 552 00:30:42,987 --> 00:30:43,882 고마워요 553 00:31:07,955 --> 00:31:08,913 쟤가 너한테 뭐라 했어? 554 00:31:09,697 --> 00:31:11,630 계속 이런 식으로 나오면 나도 어쩔 수 없어 555 00:31:12,957 --> 00:31:14,874 자길 감방에 처넣을 수 있는 걸 본인도 잘 알면서 556 00:31:18,057 --> 00:31:18,950 난 괜찮아 557 00:31:51,655 --> 00:31:53,796 - 나 왔어 - 새로운 모습이네 558 00:31:54,196 --> 00:31:55,427 일 때문에 559 00:31:58,209 --> 00:31:59,055 이게 뭐야? 560 00:32:04,234 --> 00:32:06,743 새걸로 사려고 했는데 품절됐더라고 561 00:32:08,854 --> 00:32:10,914 그래서 최대한 수선했어 562 00:32:17,517 --> 00:32:18,411 미안해 563 00:32:21,625 --> 00:32:22,455 고마워 564 00:32:24,134 --> 00:32:25,300 고생했겠네 565 00:32:26,195 --> 00:32:27,826 다른 방에서 자지 마 566 00:32:29,681 --> 00:32:30,607 침실로 올 거지? 567 00:32:33,517 --> 00:32:35,642 왜인지 당신이 날 벌주고 있단 생각이 들어 568 00:32:35,707 --> 00:32:36,697 절대 아니야 569 00:32:42,388 --> 00:32:43,794 왜 나랑 함께하고 싶어? 570 00:32:44,961 --> 00:32:45,952 당신은 내 여자니까 571 00:33:01,952 --> 00:33:03,598 <font color="#FFFF00"><i>로렐라이</i></font> 572 00:33:09,209 --> 00:33:10,055 틀어 봐 573 00:33:10,648 --> 00:33:12,805 <i>내 가방은 그만 뒤져 확인했다고</i> 574 00:33:12,806 --> 00:33:15,234 <i>- 내 지갑에 뒀단 말이야 - 어디 떨어뜨렸나 보지</i> 575 00:33:15,235 --> 00:33:17,744 <i>- 아니면 누가 가져갔거나 - 그걸 내가 왜 가져가</i> 576 00:33:18,176 --> 00:33:20,621 <i>- 보험으로? - 맙소사, 뭐라고?</i> 577 00:33:21,373 --> 00:33:22,971 <i>내가 거기 간 건 순전히 너 때문이야</i> 578 00:33:22,972 --> 00:33:25,097 <i>네가 떨어뜨렸겠지 다른 지갑에 뒀거나</i> 579 00:33:25,098 --> 00:33:28,006 <i>정신 차려! 그 메모로 우리가 출입한 게 증명된다고</i> 580 00:33:28,182 --> 00:33:30,003 <i>빌리 이름이 적혀 있단 말이야</i> 581 00:33:30,884 --> 00:33:32,673 <i>누가 에버리 스트리트 적힌 거 보고</i> 582 00:33:32,770 --> 00:33:34,319 <i>뉴스를 기억하기라도 하면 우린 망한 거야</i> 583 00:33:34,353 --> 00:33:35,614 <i>지미, 나한테 없다고</i> 584 00:33:38,012 --> 00:33:39,003 메모가 있다는 거군 585 00:33:40,474 --> 00:33:43,462 자신의 혐의를 입증할 증거를 플릭이 숨긴다고 생각한다면 586 00:33:44,390 --> 00:33:46,707 사실일 수도 있어 정말 가져갔을 수 있지 587 00:33:48,642 --> 00:33:49,936 내가 찾을 수 있나 볼게 588 00:33:50,752 --> 00:33:52,493 플릭 집에서 하는 파티에 초대받았거든 589 00:33:53,181 --> 00:33:55,610 - 파티 중에 찾겠다고? - 조심할게 590 00:33:56,986 --> 00:33:59,431 지미는 여자를 과소평가해 내가 오는지도 모를 거야 591 00:34:02,532 --> 00:34:03,586 조심해 592 00:34:03,731 --> 00:34:05,760 버네사한테 계획 얘기하고 593 00:34:09,629 --> 00:34:12,361 정말 미안 내가 내일 전화할게 594 00:34:12,362 --> 00:34:13,879 어디서 제대로 저녁 먹자 595 00:34:13,913 --> 00:34:16,821 <i>저녁 먹기에 상태가 별로면 언제든 여기로 와도 돼</i> 596 00:34:17,270 --> 00:34:19,314 아침 식사를 해도 좋고 597 00:34:20,785 --> 00:34:22,127 아침 싫어하는 사람 없잖아 598 00:34:23,535 --> 00:34:25,308 좋은 생각이네, 연락할게 599 00:34:32,054 --> 00:34:34,675 코모란 스트라이크입니다 아까 통화했었죠 600 00:34:35,252 --> 00:34:36,848 네, 들어오세요 601 00:34:54,848 --> 00:34:56,206 불 켜도 될까요? 602 00:34:56,414 --> 00:34:58,475 나갈 때 끄는 것만 잊지 마세요 603 00:35:00,106 --> 00:35:02,263 불필요하게 지구를 뜨겁게 할 생각은 없으니까 604 00:35:03,607 --> 00:35:06,276 2010년산 샤토네프 뒤 파프 와인을 오픈해 놨는데 605 00:35:06,277 --> 00:35:08,034 한 잔 따라 줄래요? 606 00:35:10,912 --> 00:35:12,541 본인도 한 잔 따르시고요 607 00:35:13,165 --> 00:35:15,354 고맙습니다 608 00:35:16,906 --> 00:35:18,360 웨스트 컨트리에서 오셨어요? 609 00:35:19,543 --> 00:35:21,381 콘월에서 많은 시간 보냈죠 610 00:35:21,621 --> 00:35:23,443 발음에서 티가 나요 611 00:35:26,992 --> 00:35:27,886 게라인트는 없네요? 612 00:35:28,606 --> 00:35:30,123 없어요, 집에서 나갔거든요 613 00:35:30,764 --> 00:35:31,897 이혼하려고요 614 00:35:32,746 --> 00:35:33,608 유감이네요 615 00:35:34,472 --> 00:35:35,366 고마워요 616 00:35:35,799 --> 00:35:37,445 다음 주면 신문에 날 겁니다 617 00:35:38,851 --> 00:35:40,114 어디로 갔는지는 아세요? 618 00:35:41,872 --> 00:35:42,719 몰라요 619 00:35:44,750 --> 00:35:47,098 의원님께서 경찰에 거짓 진술 한 거 압니다 620 00:35:48,266 --> 00:35:50,743 치즈웰 사망일 아침에 아미르는 여기 없었죠 621 00:35:51,863 --> 00:35:54,020 그 전날 저녁에도 여기서 함께 식사하지 않았고요 622 00:35:54,532 --> 00:35:55,842 잠을 자고 가지도 않았죠 623 00:35:57,489 --> 00:35:59,534 아미르와 얘기했고 인정했어요 624 00:35:59,806 --> 00:36:02,443 고통스러워하면서 당신은 아무 잘못 없다고 강조하더군요 625 00:36:02,556 --> 00:36:04,713 경찰에 알리바이에 관해 거짓말을 한 것 빼고요 626 00:36:06,488 --> 00:36:09,604 왜 게라인트가 아미르를 크리스토퍼에게 보냈을까요? 627 00:36:09,957 --> 00:36:12,273 정보를 훔치려고요 뭔지는 저도 몰라요 628 00:36:13,921 --> 00:36:16,190 '무라페'라는 단어를 혹시 들어 본 적 있나요? 629 00:36:17,565 --> 00:36:18,411 아뇨 630 00:36:18,748 --> 00:36:21,528 외무부였던 걸 생각했을 때 새뮤얼 무라페가 아닌가 해서요 631 00:36:21,897 --> 00:36:23,143 10대 영국인이었고 632 00:36:23,175 --> 00:36:25,188 갭이어를 보내던 중 짐바브웨에서 실종됐죠 633 00:36:25,717 --> 00:36:27,970 - 생각나는 거 있어요? - 없어요 634 00:36:28,594 --> 00:36:29,776 제 관할이 아니었어요 635 00:36:31,455 --> 00:36:33,484 아미르는 이 일로 감옥에 갈 수도 있었어요 636 00:36:35,499 --> 00:36:37,688 단지 게라인트에게 책임을 전가할 사람이 필요하단 이유로요 637 00:36:38,664 --> 00:36:39,686 어떤 일로요? 638 00:36:44,130 --> 00:36:46,815 - 딸이 있었어요 - 리아논요 639 00:36:49,245 --> 00:36:53,017 게라인트는 리아논이 좀 더 큰물에서 놀길 바랐어요 640 00:36:54,760 --> 00:36:56,645 그래야 리아논이 641 00:36:57,573 --> 00:36:59,266 인맥 있는 사람들과 어울릴 수 있다고요 642 00:37:00,274 --> 00:37:01,600 게라인트가 욕심을 부렸죠 643 00:37:02,736 --> 00:37:03,998 딸은 조랑말을 원했지만 644 00:37:04,510 --> 00:37:05,883 그만한 형편이 안 됐어요 645 00:37:05,884 --> 00:37:07,146 그래서 펜싱을 했죠 646 00:37:07,771 --> 00:37:08,969 게라인트 생각이었어요 647 00:37:11,463 --> 00:37:13,349 리아논은 불행했죠 648 00:37:15,060 --> 00:37:17,936 게라인트는 나중엔 애들이 리아논을 좋아할 거라고 했어요 649 00:37:19,583 --> 00:37:20,446 하지만 결국... 650 00:37:22,492 --> 00:37:25,241 리아논은 스스로 목숨을 끊었죠 651 00:37:30,373 --> 00:37:33,696 게라인트는 늘 치즈웰가를 원망했어요 652 00:37:35,039 --> 00:37:36,956 스스로를 원망하는 것보다 쉬우니까요 653 00:37:39,275 --> 00:37:40,106 아미르는 654 00:37:40,954 --> 00:37:42,743 우리에겐 아들이나 다름없었어요 655 00:37:44,662 --> 00:37:48,385 게라인트는 그 애를 희생양으로 삼으려 했죠 656 00:37:51,887 --> 00:37:53,532 절대 용서할 수 없어요 657 00:38:06,848 --> 00:38:07,678 안녕 658 00:38:12,682 --> 00:38:13,496 안녕 659 00:38:13,497 --> 00:38:14,838 - 베카, 왔어? - 잘 지냈어? 660 00:38:15,511 --> 00:38:16,437 당연하지 661 00:38:16,470 --> 00:38:18,531 - 이거 가져왔어 - 다정하기도 해라 662 00:38:18,596 --> 00:38:21,137 한잔해 오늘 취할 준비 됐지? 663 00:38:22,336 --> 00:38:23,182 브룩! 664 00:38:27,579 --> 00:38:31,063 해일리, 내 친구 베카가 로라랑 방 나눠 쓰면... 665 00:38:31,064 --> 00:38:33,237 - 샤니스가 먼저 물어봤어 - 나한텐 안 물어봤는데 666 00:38:33,397 --> 00:38:34,388 직접 안 된다고 할래? 667 00:38:35,283 --> 00:38:36,881 - 친구야, 미안해 - 괜찮아 668 00:38:36,930 --> 00:38:37,824 지미 왔어 669 00:38:40,590 --> 00:38:41,484 금방 올게 670 00:40:03,515 --> 00:40:04,473 빨리 나와 671 00:40:12,115 --> 00:40:13,073 베카라고 했나? 672 00:40:14,065 --> 00:40:16,013 - 응, 이름이 뭐더라? - 지미 673 00:40:17,517 --> 00:40:18,587 만나서 반가워, 지미 674 00:40:19,308 --> 00:40:20,458 미안, 내가 좀 취해서 675 00:40:21,161 --> 00:40:22,184 성이 뭐야? 676 00:40:24,822 --> 00:40:26,739 - 뭐라고? - 네 성이 뭐냐고 677 00:40:28,961 --> 00:40:29,888 컨리프 678 00:40:30,496 --> 00:40:32,797 출생증명서라도 줄까? 679 00:40:32,862 --> 00:40:33,851 나 술 마실 나이는 돼 680 00:40:33,900 --> 00:40:35,978 법에 걸릴까 봐 걱정되는 거면 말이야 681 00:40:37,945 --> 00:40:38,886 아냐, 괜찮아 682 00:40:39,719 --> 00:40:42,147 최근 보안에 문제가 있었거든 683 00:40:42,148 --> 00:40:44,130 - 그래서 신입들 확인하는 거야 - 알았어 684 00:40:46,608 --> 00:40:48,237 만나서 반가웠다, 베카 685 00:40:48,830 --> 00:40:49,724 나도 686 00:41:15,827 --> 00:41:18,288 컨리프랑 요크셔 치면 검색 결과가 엄청 많아 687 00:41:18,592 --> 00:41:20,029 베카 전체 이름이 뭐래? 688 00:41:20,334 --> 00:41:21,405 장난하냐? 689 00:41:21,948 --> 00:41:22,906 알았어 690 00:41:24,250 --> 00:41:25,688 리베카라고 치자 691 00:41:46,468 --> 00:41:48,145 잠깐만, 금방 나가 692 00:41:56,890 --> 00:41:57,880 <font color="#FFFF00"><i>에버리 스트리트 231번지</i></font> 693 00:41:58,696 --> 00:41:59,894 {\an8}<font color="#FFFF00"><i>블랑 드 블랑 스즈키, 빌</i></font> 694 00:42:00,854 --> 00:42:02,164 <font color="#FFFF00"><i>어린 시절 연인과의 동화 같은 결혼식</i></font> 695 00:42:03,571 --> 00:42:07,806 로빈 엘라코트가 매슈 컨리프랑 결혼했대 696 00:42:08,126 --> 00:42:09,692 마샴 출신이고 697 00:42:10,284 --> 00:42:12,441 컨리프는 공인 회계사인데 698 00:42:13,050 --> 00:42:16,965 엘라코트는 직업이 좀 특이하대 699 00:42:17,509 --> 00:42:19,123 누구의 파트너냐면... 700 00:42:20,866 --> 00:42:23,182 <font color="#FFFF00"><i>사설탐정 코모란 스트라이크의 파트너로 일하고 있다</i></font> 701 00:42:23,871 --> 00:42:26,651 지미, 그 여자 스파이야 702 00:42:29,417 --> 00:42:31,175 자기야, 욕심부리지 마 703 00:42:32,614 --> 00:42:35,395 - 그년 대체 누구야? - 뭐? 704 00:42:35,491 --> 00:42:38,495 '#로빈엘라코트 #로빈컨리프' 705 00:42:39,088 --> 00:42:40,078 스트라이크 파트너네 706 00:42:40,686 --> 00:42:43,434 대체 뭔 짓을 한 거야 그년 어디 있어? 707 00:42:45,018 --> 00:42:47,414 - 베카 어디 있어? - 화장실에 있을걸 708 00:42:47,926 --> 00:42:48,884 무슨 일이야? 709 00:42:53,090 --> 00:42:54,399 당장 문 열어! 710 00:42:59,771 --> 00:43:00,968 <font color="#FFFF00"><i>생리대</i></font> 711 00:43:01,417 --> 00:43:02,167 빨리 와 712 00:43:03,942 --> 00:43:04,869 비켜! 713 00:43:09,265 --> 00:43:12,270 - 완전 똥망했네 - 닥쳐, 딕비 714 00:43:12,926 --> 00:43:14,715 걔 찾아서 어쩔 건데? 715 00:43:14,748 --> 00:43:15,770 죽여버려야지 716 00:43:16,138 --> 00:43:18,056 <i>지금 두 팀 출동했어요</i> 717 00:43:18,344 --> 00:43:20,022 좋아요, 고마워요 718 00:43:20,454 --> 00:43:21,652 고마워요, 끊어요 719 00:43:35,911 --> 00:43:36,757 젠장 720 00:44:25,189 --> 00:44:26,020 망할 년! 721 00:44:44,274 --> 00:44:45,120 괜찮아요? 722 00:44:46,257 --> 00:44:48,205 - 전 로빈 엘라코트예요 - 가만히 계세요 723 00:44:48,206 --> 00:44:50,683 제가 버네사한테 연락했어요 저 사람이 지미 나이트예요 724 00:44:51,340 --> 00:44:53,320 현장 도착했습니다 로빈 신병 확보했습니다 725 00:44:53,689 --> 00:44:55,670 목 다쳤을 수도 있으니 가만히 누워 계세요 726 00:45:00,818 --> 00:45:03,390 남성이고 호흡 있고 의식도 있습니다 727 00:45:03,695 --> 00:45:05,133 구급차 올 수 있나요? 728 00:45:05,165 --> 00:45:07,194 경찰입니다, 지나갑니다! 729 00:45:07,227 --> 00:45:10,503 - 경찰입니다, 비키세요 - 비켜 주세요! 730 00:45:12,502 --> 00:45:13,556 <font color="#FFFF00"><i>생리대</i></font> 731 00:45:13,925 --> 00:45:14,963 <font color="#FFFF00"><i>인쇄</i></font> 732 00:45:20,207 --> 00:45:21,132 안녕 733 00:45:22,780 --> 00:45:24,697 - 괜찮아? - 응, 괜찮아 734 00:45:30,644 --> 00:45:32,050 어디 숨겼는지 어떻게 알아냈어 735 00:45:33,394 --> 00:45:35,198 그냥 감이 그랬어 736 00:45:35,887 --> 00:45:37,772 맥머런 경감이 전화했어 737 00:45:38,764 --> 00:45:40,553 - 기소했대? - 아직 신문 중이래 738 00:45:40,586 --> 00:45:42,599 36시간 동안 구류할 거래 739 00:45:42,984 --> 00:45:45,716 고맙다고 연락했더라고 둘러서 말하긴 했지만 740 00:45:45,717 --> 00:45:46,882 그래서 전해 준다고 했어 741 00:45:48,418 --> 00:45:50,064 치즈웰의 손글씨가 확실해 742 00:45:50,928 --> 00:45:52,190 지미 나이트가 구식 스즈키를 타 743 00:45:52,335 --> 00:45:53,660 아미르를 태워 주는 사진이 있어 744 00:45:54,620 --> 00:45:57,640 '빌'은 빌리겠지? 지미도 그렇게 생각한 거 같고 745 00:45:57,737 --> 00:45:59,686 계산서란 뜻일 수도 있겠네 746 00:45:59,895 --> 00:46:02,850 '블랑 드 블랑'은 뭐지? 흰색에서 흰색? 747 00:46:03,364 --> 00:46:06,926 100% 샤르도네 포도로 만든 샴페인 이름이야 748 00:46:06,960 --> 00:46:08,398 옥스퍼드에서 배우는 거지 749 00:46:08,526 --> 00:46:09,724 잠깐만 750 00:46:09,996 --> 00:46:11,913 나 이거 본 적 있어 751 00:46:16,790 --> 00:46:18,499 - 뭐 찾아? - 매슈의 인스타그램 752 00:46:18,564 --> 00:46:21,024 1주년 기념일에 간 곳이 753 00:46:21,058 --> 00:46:22,607 치즈웰 저택에서 한 시간 거리였거든 754 00:46:23,056 --> 00:46:25,181 분명히 여기에... 755 00:46:27,499 --> 00:46:28,665 초인종 소리 못 들었는데 756 00:46:33,876 --> 00:46:35,490 - 안녕 - 누가 들여보내 줬어 757 00:46:37,889 --> 00:46:39,742 만날 방법이 이것밖엔 없는 거 같아서 758 00:46:40,894 --> 00:46:42,379 - 다른 데 갈래? - 여기서 얘기하자 759 00:46:45,513 --> 00:46:46,966 전화도 하고 문자도 했어 760 00:46:48,166 --> 00:46:49,843 - 날 바람맞혔지 - 정말 여기서... 761 00:46:49,973 --> 00:46:53,233 따뜻한 식사와 감정 없는 섹스를 원한 거면 762 00:46:53,234 --> 00:46:55,550 식당이 있고 매음굴이 있어 763 00:46:57,341 --> 00:46:58,571 그 대가를 지불할 준비가 안 됐다면 764 00:46:58,572 --> 00:47:01,544 적어도 상대방에게 최소한의 예의는 지켜야지 765 00:47:02,648 --> 00:47:04,773 다시는 연락하지 않겠다고 전화라도 한 통 하든가 766 00:47:05,349 --> 00:47:08,273 숨을 게 아니라 헤어지겠다고 직접 얘기를 해야지 767 00:47:10,432 --> 00:47:12,333 바로 이렇게 하는 거야 이 비겁한 자식아 768 00:47:13,885 --> 00:47:14,874 얼굴을 마주 보면서 769 00:47:25,969 --> 00:47:28,238 블랑 드 블랑은 호텔 방 이름이야 770 00:47:32,522 --> 00:47:33,512 좀 민망했네 771 00:47:36,391 --> 00:47:38,435 그래도 초인종을 눌렀어야지 772 00:47:39,923 --> 00:47:41,760 그렇게 기습하는 건 불공평하지 773 00:47:46,428 --> 00:47:48,345 네가 사무실 위층에서 살긴 하지만 774 00:47:48,746 --> 00:47:51,078 다들 말하는 워라밸은 지켜 줘야 하는 거 아닌가? 775 00:48:02,923 --> 00:48:05,305 치즈웰 부인이 기꺼이 기록을 공유해 준다시네요 776 00:48:05,800 --> 00:48:08,613 보험 문제가 있을 수 있으니 다 보관해 두고 있거든요 777 00:48:08,790 --> 00:48:11,395 그 방에서 묵으셨고 778 00:48:11,699 --> 00:48:13,680 체크인하신 손님은 킨바라 치즈웰 779 00:48:13,937 --> 00:48:15,390 저녁 식사는 두 분이서 하시고 780 00:48:15,407 --> 00:48:17,628 애프터눈티를 방에서 드셨네요 781 00:48:17,661 --> 00:48:19,849 - 자동차는요? - 네 782 00:48:22,792 --> 00:48:25,987 리셉션에서 벤츠를 등록하셨네요 783 00:48:26,021 --> 00:48:27,826 그날 등록된 차량 목록입니까? 784 00:48:35,531 --> 00:48:36,937 지미 나이트의 스즈키야 785 00:48:40,710 --> 00:48:42,962 치즈웰이 호텔하고 통화하는 걸 엿들었었는데 786 00:48:42,980 --> 00:48:44,817 계산서 세부 사항을 알고 싶어 했어 787 00:48:44,850 --> 00:48:46,703 아내의 바람을 의심한 거 같군 788 00:48:47,247 --> 00:48:49,820 아내가 어디 갔을까 전부 적어 보고 있었던 거야 789 00:48:50,812 --> 00:48:53,176 플릭이 에버리 스트리트에서 훔친 메모가 그거네 790 00:48:54,104 --> 00:48:56,741 지미와 킨바라가 내연 관계일까? 791 00:48:57,221 --> 00:49:00,241 킨바라가 주스팩에 약을 타고 옥스퍼드셔로 다시 향하면 792 00:49:00,610 --> 00:49:02,607 지미는 플릭의 열쇠로 들어와 793 00:49:02,672 --> 00:49:04,797 치즈웰이 죽고 난 뒤 자살처럼 꾸민다? 794 00:49:05,788 --> 00:49:07,051 말이 되잖아 795 00:49:07,083 --> 00:49:08,617 맥머런 경감에게 연락할게 796 00:49:08,666 --> 00:49:11,302 우리 얘기를 들으면 나중에 신세 갚아야 할걸 797 00:49:14,899 --> 00:49:18,479 <i>일 때문에 늦을 거 같아</i> 798 00:49:18,496 --> 00:49:21,292 알겠어 저녁 집에서 먹을 거야? 799 00:49:21,341 --> 00:49:23,450 <i>아냐 톰이랑 알아서 먹을게</i> 800 00:49:24,170 --> 00:49:26,056 <i>한동안 같이 일 처리 할 거야</i> 801 00:49:26,616 --> 00:49:30,243 난 지금 집 왔는데 일찍 잘 거 같아 802 00:49:30,244 --> 00:49:31,235 너무 지쳤어 803 00:49:31,475 --> 00:49:34,655 <i>들어갈 때 안 깨게 조심할게</i> 804 00:49:34,656 --> 00:49:35,678 그래 805 00:50:22,464 --> 00:50:24,461 자고 있을 줄 알았는데 806 00:50:24,654 --> 00:50:26,203 아냐, 깨어 있었어 807 00:50:27,403 --> 00:50:28,217 그래 808 00:50:29,354 --> 00:50:30,519 차 한잔 마실래? 809 00:50:35,523 --> 00:50:37,680 잠깐 휴가 가게? 810 00:50:37,713 --> 00:50:38,607 당신한테서 떠날 거야 811 00:50:39,487 --> 00:50:40,893 - 뭐? - 내 말 들었잖아 812 00:50:41,613 --> 00:50:43,914 - 날 떠나고 싶다고? - 아니, 떠날 거라고 813 00:50:44,905 --> 00:50:45,736 왜? 814 00:50:47,032 --> 00:50:48,709 너 세라랑 자는 사이잖아 815 00:50:50,516 --> 00:50:52,897 - 로빈... - 됐어, 거짓말도 못하면서 816 00:50:54,528 --> 00:50:56,717 현실적인 문제 먼저 해결하고 나갈게 817 00:50:57,757 --> 00:50:58,603 로빈 818 00:50:59,675 --> 00:51:00,521 잠깐만 819 00:51:02,264 --> 00:51:03,366 정말 진심이야? 820 00:51:05,669 --> 00:51:06,962 세라는 멍청이가 아니야 821 00:51:08,738 --> 00:51:10,527 이걸 파티 때 콕 집어 보여 줬는데 822 00:51:10,528 --> 00:51:12,318 마법처럼 한쪽이 내 침대 옆에서 나타났네? 823 00:51:14,971 --> 00:51:16,857 나한테 결국 얘기하겠다고 약속했겠지? 824 00:51:17,689 --> 00:51:19,909 기다리기 지겨웠나 봐 잘됐지 825 00:51:23,027 --> 00:51:24,529 톰하고 얘기했어? 826 00:51:24,530 --> 00:51:27,039 지금 당신 진급 때문에 불안한 거야? 827 00:51:27,103 --> 00:51:28,477 이건 일이랑 아무 상관 없어 828 00:51:28,574 --> 00:51:30,731 사실 톰이랑 얘기했어 829 00:51:31,243 --> 00:51:32,681 오늘 밤에 같이 밥 먹는댔지 830 00:51:33,241 --> 00:51:35,047 아니면 당신이 한 거짓말도 제대로 기억 못 해? 831 00:51:36,391 --> 00:51:37,476 당신하고 같이 안 있었대 832 00:51:38,756 --> 00:51:39,953 당신 만날 계획도 없었고 833 00:51:57,042 --> 00:51:59,134 세라랑 끝내고 오는 길이었어 834 00:52:02,971 --> 00:52:03,929 받지 마 835 00:52:07,687 --> 00:52:08,517 응, 코모란 836 00:52:08,646 --> 00:52:12,210 <i>맥머런 경감이 오전 9시에 보재 우리가 맞는다고 생각하나 봐</i> 837 00:52:12,242 --> 00:52:14,303 지금은 전화할 때 아니야 알겠어? 838 00:52:16,079 --> 00:52:17,037 미안해 839 00:52:17,997 --> 00:52:19,786 - 괜찮은 거야? <i>- 응</i> 840 00:52:19,850 --> 00:52:21,863 <i>내일 아침에 봐 주소는 문자로 줘</i> 841 00:52:25,461 --> 00:52:27,618 지금 결혼 생활 지키려는데 그 남자 전화를 받아? 842 00:52:27,635 --> 00:52:29,041 아니 난 지킬 생각 없는데 843 00:52:29,074 --> 00:52:29,984 난 있어! 844 00:52:30,272 --> 00:52:32,317 - 세라랑 있던 일은... - 매슈! 845 00:52:32,893 --> 00:52:35,786 문제는 당신이 또 바람피운대도 내가 상관 안 한다는 거야 846 00:52:38,904 --> 00:52:40,310 더는 당신과 함께하고 싶지 않아 847 00:52:42,148 --> 00:52:43,458 신혼여행 때 헤어졌어야 해 848 00:52:43,523 --> 00:52:44,753 애초에 결혼하지 말았어야 했어 849 00:52:45,473 --> 00:52:47,086 얼굴 보고 말해야 예의일 거 같아서 850 00:52:47,151 --> 00:52:48,956 남들이 보기에 당신 삶이 어떨 거 같아? 851 00:52:49,820 --> 00:52:52,073 대학도 때려치우더니 결혼도 때려치우겠다? 852 00:52:52,458 --> 00:52:53,272 넌 가벼운 인간이야 853 00:52:53,481 --> 00:52:55,094 다른 사람이나 엿보면서 먹고살지 854 00:52:55,416 --> 00:52:57,077 심지어 그 일에서 잘리기까지 했어 855 00:52:57,797 --> 00:52:59,522 코모란도 네가 싸게 구니까 다시 널 써 준 거야 856 00:53:04,558 --> 00:53:05,372 고마워 857 00:53:06,364 --> 00:53:07,866 일을 이렇게 쉽게 만들어 줘서 858 00:53:16,258 --> 00:53:17,216 - 비켜 - 싫어 859 00:53:17,265 --> 00:53:19,007 - 비켜 달라니까 - 절대 안 돼 860 00:53:19,104 --> 00:53:21,580 결정은 내 몫이고 다신 당신한테 휘둘리지 않아 861 00:53:21,581 --> 00:53:23,658 당신은 내 아내야 나한텐 싸울 권리가 있어 862 00:53:23,931 --> 00:53:26,136 당신이 실패하게 두지 않을 거야 863 00:53:27,096 --> 00:53:28,085 이번만큼은 안 돼 864 00:53:28,726 --> 00:53:31,123 같이 해결하게 좀 앉아 봐 865 00:53:32,083 --> 00:53:33,600 로빈, 당신을 봐 엉망이야 866 00:53:34,528 --> 00:53:37,644 지금 떨고 있잖아 당신도 지금 당신이 싫을걸 867 00:53:39,723 --> 00:53:42,231 밖에 택시 와 있어 나 갈 거야 868 00:53:43,191 --> 00:53:45,029 나 막고 싶으면 어디 때려 봐 869 00:53:45,828 --> 00:53:47,426 그럼 난 널 폭행죄로 신고할 거고 870 00:53:47,427 --> 00:53:48,225 네 인생은 망하겠지 871 00:53:48,418 --> 00:53:49,584 안 그럴 거잖아 872 00:53:50,065 --> 00:53:51,102 아니잖아 873 00:53:59,559 --> 00:54:01,476 대학 때부터 당신한테 마음 식었어 874 00:54:03,091 --> 00:54:04,289 그래서 헤어졌고 875 00:54:07,439 --> 00:54:10,251 근데 험한 일 당하고 나니까 안정감을 느끼고 싶더라 876 00:54:12,202 --> 00:54:13,320 당신 덕에 그렇게 됐지 877 00:54:16,790 --> 00:54:17,748 하지만 그거론 부족했어 878 00:54:20,083 --> 00:54:21,041 당신을 사랑하지 않아 879 00:54:23,983 --> 00:54:27,099 내가 강간당하지 않았다면 당신이랑 결혼하지 않았을 거야 880 00:54:56,174 --> 00:54:57,005 준비됐어요? 881 00:55:03,335 --> 00:55:04,197 죄송해요 882 00:55:06,116 --> 00:55:07,106 제가 방금... 883 00:55:11,615 --> 00:55:13,164 남편을 떠났거든요 884 00:55:14,189 --> 00:55:14,987 그래요? 885 00:55:16,186 --> 00:55:17,097 난 둘이나 떠났어요 886 00:55:19,607 --> 00:55:20,933 할수록 더 쉬워져요 886 00:55:21,305 --> 00:56:21,776 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com