"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 1

ID13183800
Movie Name"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 1
Release NameStrike.S05E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia]
Year2022
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID15844102
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요. 2 00:01:38,019 --> 00:01:40,260 음성 메시지가 1건 있습니다 3 00:01:41,780 --> 00:01:44,780 어제 10시 14분에 받은 메시지입니다 4 00:01:45,180 --> 00:01:49,219 그냥 연락했어 거기서 별일 없는 거지? 5 00:01:50,059 --> 00:01:51,220 나중에 통화하자 6 00:02:00,700 --> 00:02:01,579 저기요 7 00:02:03,020 --> 00:02:06,819 죄송해요 사실 신문에서 당신 사진 봤어요 8 00:02:07,099 --> 00:02:08,100 탐정이시죠? 9 00:02:08,459 --> 00:02:10,779 - 괜찮아요 - 지금 근무 중 아니죠? 10 00:02:12,179 --> 00:02:13,580 저 물개 보고 있었어요 11 00:02:14,179 --> 00:02:15,979 일과 관련 있는 건 아니고요 12 00:02:17,260 --> 00:02:19,740 지금 휴가 중이신 것 같아서 13 00:02:19,819 --> 00:02:21,980 - 방해하기 싫지만... - 애나 14 00:02:22,260 --> 00:02:23,939 이러지 않기로 했잖아요 15 00:02:24,020 --> 00:02:26,500 - 어쩔 수 없었어요 - 화장실 다녀오니까 사라지고! 16 00:02:26,579 --> 00:02:28,020 그래도 시도는 해 봐야죠 17 00:02:28,100 --> 00:02:29,539 무슨 일인지 물어도 될까요? 18 00:02:30,620 --> 00:02:31,700 사건이 있어요 19 00:02:32,419 --> 00:02:35,020 그런 단어를 쓰는지 모르겠지만 20 00:02:36,299 --> 00:02:39,979 제 얘기를 10분만 들어 주시면 뭐든 드릴게요 21 00:02:41,860 --> 00:02:42,660 좋아요 22 00:02:45,859 --> 00:02:49,820 오래전에 한 여성이 실종됐어요 23 00:02:50,699 --> 00:02:52,179 1974년에요 24 00:02:53,620 --> 00:02:55,739 이름은 마고 뱀버러예요 25 00:03:00,259 --> 00:03:01,779 실종된 날 밤 26 00:03:02,619 --> 00:03:05,099 술집에서 친구를 만나기로 했는데 27 00:03:05,460 --> 00:03:07,299 환자 때문에 병원에 오래 남았어요 28 00:03:07,859 --> 00:03:10,100 - 환자 정보를 기재 안 하더군요 - 괜찮아요 29 00:03:11,740 --> 00:03:13,220 우나랑 만나기로 했는데 엄청 늦었네 30 00:03:14,299 --> 00:03:15,499 비가 끔찍하게 오네요 31 00:03:17,340 --> 00:03:18,300 잘 있어요 32 00:03:18,939 --> 00:03:20,140 가세요, 닥터 뱀버러 33 00:03:25,819 --> 00:03:29,779 병원과 술집은 걸어서 겨우 5분 거리예요 34 00:03:32,460 --> 00:03:34,139 근데 그 뒤로 그녀를 본 사람이 없어요 35 00:03:36,940 --> 00:03:39,020 마고 뱀버러는 제 엄마예요 36 00:03:43,300 --> 00:03:46,300 전 8살이 돼서야 엄마의 존재를 알게 됐죠 37 00:03:57,300 --> 00:03:59,659 - 네가 애나 핍스야? - 응 38 00:03:59,740 --> 00:04:01,179 그 그림 엄마 주려고? 39 00:04:02,019 --> 00:04:02,939 그래 40 00:04:03,020 --> 00:04:03,939 네 엄마가 누군데? 41 00:04:04,179 --> 00:04:05,740 저기 갈색 코트 입은 사람 42 00:04:06,900 --> 00:04:07,700 네 엄마 아니야 43 00:04:09,460 --> 00:04:12,019 네 진짜 엄마는 닥터 마고였어 44 00:04:12,220 --> 00:04:14,300 머리가 잘렸다지? 45 00:04:18,700 --> 00:04:20,060 아가, 왜 그래? 46 00:04:26,979 --> 00:04:29,019 그건 사실이 아니야, 잠깐 기다려 47 00:04:33,299 --> 00:04:35,059 감히 내 딸한테 그런 소리를 해? 48 00:04:39,820 --> 00:04:42,299 그날 이후 제 세상이 전부 무너졌어요 49 00:04:46,299 --> 00:04:48,260 아빠한테 엄마 얘기를 물으면 50 00:04:48,700 --> 00:04:51,219 엄마한테 무슨 일이 있었는지 아무도 모른대요 51 00:04:53,620 --> 00:04:56,900 아빠는 절 위해 최선의 결정을 내렸다고 했어요 52 00:04:57,900 --> 00:05:00,460 제게 새엄마 신시아가 생겼고 53 00:05:00,539 --> 00:05:02,540 새엄마는 절 사랑했으니 54 00:05:02,619 --> 00:05:04,939 그거면 되는 줄 알았다고 하죠 55 00:05:06,380 --> 00:05:08,779 엄마를 알았던 사람들이 곧 전부 죽을 텐데 56 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 그럼 전 영영 진실을 알지 못하겠죠 57 00:05:13,940 --> 00:05:16,619 경찰은 수사가 엉망이었다고 시인했지만 58 00:05:16,700 --> 00:05:18,139 재수사는 안 할 거래요 59 00:05:19,619 --> 00:05:20,780 돈 드릴게요 60 00:05:22,060 --> 00:05:23,140 저도 알아요 61 00:05:23,940 --> 00:05:27,419 희망이 없겠지만 뭐라도 해야 할 것만 같아요 62 00:05:29,339 --> 00:05:30,459 도와줄래요? 63 00:05:31,819 --> 00:05:32,700 부탁해요 64 00:05:52,300 --> 00:05:54,299 - 여보세요 - 구린내는 어때? 65 00:05:55,340 --> 00:05:58,060 이틀 내내 밖으로 안 나와서 사진 못 건졌어 66 00:05:59,419 --> 00:06:01,820 왜 비싼 의뢰는 늘 지루할까? 67 00:06:02,060 --> 00:06:04,179 실종 사건 맡았어 68 00:06:05,179 --> 00:06:07,420 1974년에 실종됐대 69 00:06:07,700 --> 00:06:09,860 내일 팰머스에서 의뢰인과 다시 만나기로 했어 70 00:06:09,939 --> 00:06:11,059 나도 운전해서 갈게 71 00:06:12,740 --> 00:06:15,019 - 꽤 멀 텐데? - 괜찮아, 이미 차 안이야 72 00:06:15,340 --> 00:06:17,499 지금 출발하면 콘월에 73 00:06:18,540 --> 00:06:19,460 다음 달에 도착하겠다 74 00:06:20,420 --> 00:06:21,739 타이어에 구멍 나면 내년? 75 00:06:22,739 --> 00:06:24,300 주소 보내 줘, 내일 봐 76 00:06:24,980 --> 00:06:25,940 그래 77 00:06:26,699 --> 00:06:28,020 조앤은 좀 어때? 78 00:06:29,060 --> 00:06:30,259 오늘 결과 나와 79 00:06:30,740 --> 00:06:32,220 그래, 알려 줘 80 00:06:32,859 --> 00:06:34,899 응, 주소 보낼게, 끊어 81 00:06:56,019 --> 00:06:56,940 네 생각은 어떻니? 82 00:06:58,659 --> 00:07:01,900 먼저 의사 얘기부터 듣고 생각하죠 83 00:07:10,019 --> 00:07:11,980 루시가 인터넷에서 봤는데 84 00:07:12,460 --> 00:07:14,939 요즘 뭐든 다 치료할 수 있대 85 00:07:18,060 --> 00:07:19,700 내가 깎아도 되는데 86 00:07:19,940 --> 00:07:22,540 내가 좋아서 한 거야 조앤, 앉아 87 00:07:22,619 --> 00:07:24,220 안 앉아도 돼 88 00:07:29,779 --> 00:07:32,899 그래서? 의사가 뭐래? 89 00:07:34,739 --> 00:07:36,899 꽤 간단하게 얘기하더라 90 00:07:37,940 --> 00:07:40,100 약 먹어야 하고 91 00:07:40,820 --> 00:07:42,460 수술해야 할지도 모른대 92 00:07:43,619 --> 00:07:44,780 그게 다야 93 00:07:46,499 --> 00:07:49,099 나도 같이 간다고 했잖아 94 00:07:49,180 --> 00:07:51,100 당신도 참, 뭐 하러? 95 00:07:52,740 --> 00:07:54,100 어떤 약이래요? 96 00:07:55,259 --> 00:07:56,499 다 적어 줬어 97 00:07:56,899 --> 00:07:59,740 잘됐네요, 한번 볼게요 98 00:08:01,820 --> 00:08:02,780 가방에 있어요? 99 00:08:03,899 --> 00:08:05,380 감자나 마저 깎아 100 00:08:23,460 --> 00:08:29,220 "난소암 4기 전이 종양 생성, 치료 불가능" 101 00:08:31,300 --> 00:08:33,019 파이 맛있겠다, 여보 102 00:08:34,460 --> 00:08:35,299 고마워 103 00:08:50,060 --> 00:08:51,340 루시는 언제 와? 104 00:08:53,459 --> 00:08:54,460 한 시간 뒤에요 105 00:08:55,980 --> 00:08:57,699 얼른 감자 준비해 106 00:08:57,860 --> 00:08:59,179 배가 엄청 고플 테다 107 00:09:12,020 --> 00:09:15,300 무슨 일 해? 혹시 1급 기밀이야? 108 00:09:15,539 --> 00:09:17,780 아니, 팰머스에서 미팅이 있어 109 00:09:17,859 --> 00:09:21,379 주소로 등본을 떼서 소유주 명단을 받았는데 110 00:09:21,580 --> 00:09:23,020 애나 핍스도 있어 111 00:09:23,100 --> 00:09:27,500 이 여자를 검색하면 엄마가 1974년에 실종됐다고 나와 112 00:09:27,859 --> 00:09:29,219 이건 주요 용의자야 113 00:09:31,620 --> 00:09:34,299 데니스 크리드 알려진 피해자만 7명 114 00:09:34,979 --> 00:09:37,739 피해자에게 먼저 말을 걸며 술을 권합니다 115 00:09:38,299 --> 00:09:39,740 약을 탄 술이죠 116 00:09:40,260 --> 00:09:43,580 피해자는 크리드의 지하실에서 깨어납니다 117 00:09:44,500 --> 00:09:47,899 잠깐, 내레이션 목소리가 올리 보어먼 같은데? 118 00:09:47,980 --> 00:09:50,540 버밍엄에서 난 에드먼드였고 얘는 내 리어였어 119 00:09:53,099 --> 00:09:55,139 들어가면 냄새가 났어요 120 00:09:55,979 --> 00:09:57,260 증거를 숨기지도 않았죠 121 00:09:58,620 --> 00:10:03,659 신체 일부가 싱크대 욕조, 냉장고에서 발견됐어요 122 00:10:05,260 --> 00:10:08,260 제가 본 범죄 현장 중에서 단연 가장 끔찍했어요 123 00:10:10,580 --> 00:10:12,220 식별된 피해자는 7명입니다 124 00:10:12,859 --> 00:10:15,780 경찰은 찾지 못한 피해자가 더 있을까 봐 우려합니다 125 00:10:15,859 --> 00:10:17,899 "파라다이스파크의 악마" 126 00:10:17,980 --> 00:10:19,900 1974년 10월 127 00:10:20,340 --> 00:10:23,740 닥터 뱀버러는 퇴근 후 한잔하러 친구를 만나러 갑니다 128 00:10:29,340 --> 00:10:31,499 목격자는 두 사람이 실랑이하는 모습을 봤지만 129 00:10:31,580 --> 00:10:33,220 아무도 말리지 않았다고 합니다 130 00:10:33,299 --> 00:10:35,179 "재연" 131 00:10:35,260 --> 00:10:36,940 흰색 밴이 현장을 도주합니다 132 00:10:37,340 --> 00:10:39,660 전부 데니스 크리드의 수법과 동일합니다 133 00:10:41,180 --> 00:10:44,460 하지만 파라다이스파크의 악마는 묵묵부답입니다 134 00:10:44,899 --> 00:10:49,339 비밀을 꼭꼭 감추며 침묵으로 생긴 고통을 즐깁니다 135 00:10:52,219 --> 00:10:54,259 연쇄 살인마 조사 중이었어? 136 00:10:54,580 --> 00:10:58,099 데니스가 마고를 죽인 증거가 없어서 137 00:10:58,379 --> 00:11:00,220 따지고 보면 마고는 아직 실종 상태야 138 00:11:01,219 --> 00:11:03,540 주소 하나로 이걸 다 찾은 거야? 139 00:11:04,539 --> 00:11:08,099 90년대 말에 만난 전 남친을 찾고 싶은데... 140 00:11:09,580 --> 00:11:12,580 난 짐 싸야겠다 내일 일찍 출발해야 해 141 00:11:12,940 --> 00:11:13,739 잘 자 142 00:11:25,139 --> 00:11:27,780 "매슈" 143 00:11:36,140 --> 00:11:37,179 안녕, 나야 144 00:11:38,819 --> 00:11:39,820 들려? 145 00:11:40,219 --> 00:11:42,580 우린 변호사 통해 얘기해야 하는 거 아니야? 146 00:11:42,659 --> 00:11:44,579 네 시간과 돈 아껴주려고 147 00:11:45,139 --> 00:11:47,940 - 합의서 내용이 맘에 안 들어 - 변호사한테 얘기해 148 00:11:48,780 --> 00:11:50,219 그렇게 해도 되고 149 00:11:50,459 --> 00:11:53,099 내가 당신보다 법률 비용 네 배나 더 낼 수 있는 거... 150 00:11:54,299 --> 00:11:55,259 재수 없어 151 00:12:22,859 --> 00:12:24,619 내가 태워 주면 안 될까? 152 00:12:24,700 --> 00:12:27,219 전 페리 타는 거 좋아해요 어릴 때 생각이 나요 153 00:12:27,539 --> 00:12:28,700 그건 나무로 만든 죽음의 덫이야 154 00:12:29,979 --> 00:12:31,619 해결할 수 있지? 155 00:12:32,579 --> 00:12:33,620 넌 잘하니까 156 00:12:35,219 --> 00:12:36,019 가자 157 00:12:37,379 --> 00:12:38,420 나중에 봐요 158 00:12:53,260 --> 00:12:54,340 한 잔 마시고 갈까? 159 00:12:55,339 --> 00:12:58,180 제발 알코올 중독자까지 되지는 말자 160 00:13:00,579 --> 00:13:01,659 너무 힘들어 161 00:13:02,459 --> 00:13:04,979 20년 동안 엄마랑 일주일에 두 번씩 연락했는데 162 00:13:05,059 --> 00:13:06,220 우리 엄마 아니야 163 00:13:07,060 --> 00:13:09,380 리다가 나 낳은 거 말고 뭐 했는데? 164 00:13:10,179 --> 00:13:12,059 조앤과 테드는 우리를 진심으로 원했어 165 00:13:13,260 --> 00:13:15,300 여기가 내 유일한 집이야 166 00:13:15,379 --> 00:13:17,859 - 넌 런던 남부에 살잖아 - 그만 좀 해 167 00:13:18,659 --> 00:13:20,699 내가 오빠를 잘 아는 거 잊지 마 168 00:13:21,299 --> 00:13:23,100 진지한 대화하기 싫어서 169 00:13:23,179 --> 00:13:25,219 여기저기 돌아다니며 퍼즐이나 찾잖아 170 00:13:29,140 --> 00:13:30,459 어쩌면 다를 수도 있지 171 00:13:31,180 --> 00:13:33,020 난 조앤을 선택했고 오빠는 리다를 선택했어 172 00:13:33,700 --> 00:13:35,220 적어도 내 옆에는 누가 있잖아 173 00:13:36,059 --> 00:13:38,380 리다는 자기밖에 몰랐어 174 00:13:42,779 --> 00:13:45,419 - 조앤이 오빠 짝은 로빈이래 - 그만해 175 00:13:45,740 --> 00:13:47,500 안 되는 이유 하나만 대 봐 176 00:13:52,340 --> 00:13:53,420 내가 결국 망칠 거야 177 00:13:55,259 --> 00:13:57,820 친구이자 동료를 잃겠지 178 00:13:57,899 --> 00:13:59,939 벌써 이유 두 개네 더 얘기할 수도 있어 179 00:14:02,419 --> 00:14:03,420 몇 주 뒤에 봐 180 00:14:05,459 --> 00:14:07,180 오빠, 사랑해 181 00:14:18,780 --> 00:14:22,819 실종되기 10개월 전 직원 크리스마스 파티입니다 182 00:14:23,740 --> 00:14:27,340 {\an8}닥터 마고의 생전 마지막 영상입니다 183 00:14:27,420 --> 00:14:28,899 {\an8}"닥터 디네시 굽타 제공 영상" 184 00:14:33,259 --> 00:14:37,700 빌 탤벗 경감이 실종 수사를 담당했습니다 185 00:14:38,580 --> 00:14:42,260 {\an8}닥터 뱀버러는 납치된 거로 보입니다 186 00:14:42,339 --> 00:14:43,139 {\an8}"빌 탤벗 경감" 187 00:14:43,220 --> 00:14:47,220 {\an8}남편 닥터 로이 핍스는 용의자가 아닙니다 188 00:14:48,219 --> 00:14:50,860 {\an8}이번 일로 핍스 가족은 189 00:14:50,939 --> 00:14:54,539 {\an8}지금까지도 힘든 시기를 보내고 있습니다 190 00:14:55,459 --> 00:14:56,260 딸 애나는 191 00:14:56,339 --> 00:14:59,059 엄마에게 무슨 일이 있었는지 모른 채 자라겠죠 192 00:15:30,179 --> 00:15:31,780 코모런의 삶은 이미 여기에 있어요 193 00:15:31,859 --> 00:15:33,420 그렇다고 여기 출신은 아니잖아요 194 00:15:33,499 --> 00:15:35,180 애들한테 뭐가 최선인지 생각해야죠 195 00:15:35,259 --> 00:15:38,060 애들 사랑하는 거 알지만 우리도 그래요 196 00:15:38,139 --> 00:15:41,380 당신과 다르게 우린 애들 옆에 있어 줄 수 있어요 197 00:15:41,859 --> 00:15:43,459 당신은 한 달 뒤에나 나타나겠죠? 198 00:15:43,619 --> 00:15:45,500 내가 어떻게 할지 그만 얘기해요! 199 00:15:45,979 --> 00:15:48,340 어쩌면 오겠다고 했어요 200 00:15:48,419 --> 00:15:50,140 엄마가 그러면 안 되죠 201 00:15:50,380 --> 00:15:53,460 - 애들한테는 확신이 필요해요 - 내 애들이에요, 조앤 202 00:15:58,260 --> 00:15:59,539 엄마가 아저씨를 사랑해서 그래 203 00:16:00,779 --> 00:16:02,860 아저씨랑 잘될 수 있는지 보려면 며칠이 필요해 204 00:16:04,219 --> 00:16:05,139 그래 205 00:16:56,859 --> 00:16:57,900 조앤은 어때? 206 00:17:02,099 --> 00:17:03,299 그렇게 됐어 207 00:17:05,379 --> 00:17:08,099 - 비스킷 있어 - 고맙지만 배 안 고파 208 00:17:13,660 --> 00:17:14,979 내가 사건 설명해 줄까? 209 00:17:15,700 --> 00:17:16,700 그래 210 00:17:32,700 --> 00:17:33,660 여기요 211 00:17:34,739 --> 00:17:38,139 키 큰 사람이 엄마고 옆에는 친구 우나예요 212 00:17:40,380 --> 00:17:45,539 아빠가 엄마 사무실 물건을 전부 다락방에 치운 것 같아요 213 00:17:47,420 --> 00:17:49,060 제가 이걸 갖고 있는 걸 몰라요 214 00:17:50,660 --> 00:17:53,540 잡동사니면 죄송해요 215 00:17:53,899 --> 00:17:56,340 근데 드릴 게 이것뿐이네요 216 00:17:59,340 --> 00:18:01,459 부탁인데 아빠한테는 연락 마세요 217 00:18:02,699 --> 00:18:05,539 매우 쇠약하신 상태고 218 00:18:06,379 --> 00:18:08,299 아빠랑 사이도 여전히 서먹해서 219 00:18:08,579 --> 00:18:10,619 이 일을 알리고 싶지 않아요 220 00:18:12,299 --> 00:18:15,859 경찰 말고 조사한 사람이 또 있나요? 221 00:18:16,460 --> 00:18:18,100 제가 했어요 222 00:18:19,340 --> 00:18:22,739 칼 오크든이란 사람이 쓴 책이 있어요 223 00:18:23,539 --> 00:18:25,979 엄마랑 일했던 사람의 아들이에요 224 00:18:26,380 --> 00:18:28,459 괜히 읽었나 싶기도 하지만 225 00:18:29,260 --> 00:18:33,979 책에서 엄마가 전 남친과 바람을 피웠대요 226 00:18:35,619 --> 00:18:37,819 그게 자꾸 신경 쓰여요 227 00:18:38,660 --> 00:18:40,220 책이 도움 되는 게 있다면 228 00:18:40,300 --> 00:18:43,460 엄마를 알았던 사람들의 이름이 많이 등장한다는 거예요 229 00:18:44,219 --> 00:18:45,700 그래서 그들에게 전화했어요 230 00:18:47,220 --> 00:18:51,099 엄마가 죽은 게 확실하다는 사실을 받아들이긴 했지만... 231 00:18:53,299 --> 00:18:55,020 그래도 엄마를 알고 싶었어요 232 00:18:57,500 --> 00:18:59,459 그래서 얻은 정보가 있나요? 233 00:19:01,180 --> 00:19:04,979 누가 익명으로 목걸이를 보냈어요 234 00:19:05,899 --> 00:19:08,819 제가 가졌으면 좋겠다는 메모와 함께요 235 00:19:09,420 --> 00:19:12,059 아빠한테 보여주니 얼굴이 창백해지더라고요 236 00:19:12,540 --> 00:19:16,380 엄마도 사라진 날 목걸이를 했대요 237 00:19:16,820 --> 00:19:19,940 담당 형사가 확인했죠 238 00:19:21,019 --> 00:19:21,979 이거요? 239 00:19:23,980 --> 00:19:26,779 혹시 엄마가 보냈다고 생각하세요? 240 00:19:27,179 --> 00:19:28,259 글쎄요 241 00:19:29,460 --> 00:19:31,699 아뇨, 아마 아닐 거예요 242 00:19:33,459 --> 00:19:36,860 아빠 말로는 똑같은 목걸이가 아니라 243 00:19:37,540 --> 00:19:38,740 비슷한 거래요 244 00:19:40,660 --> 00:19:41,620 그리고 말씀하시길 245 00:19:42,340 --> 00:19:45,860 제가 괜히 사기꾼을 부추겨서 당하는 거라며 246 00:19:45,939 --> 00:19:48,819 당장 안 멈추면 절연하겠다고 하셨죠 247 00:19:50,380 --> 00:19:51,419 그래서 그만뒀어요 248 00:19:52,740 --> 00:19:54,420 얘기 나눈 형사가 누구예요? 249 00:19:55,220 --> 00:19:57,219 사이먼 레이본 형사예요 250 00:19:58,060 --> 00:20:00,339 아들 조지도 경찰이에요 우리 친구죠 251 00:20:01,420 --> 00:20:02,620 목걸이는 어디 있어요? 252 00:20:04,140 --> 00:20:05,260 아빠가 버렸어요 253 00:20:07,180 --> 00:20:10,619 이건 오랫동안 미제 사건이었던 거 아시죠? 254 00:20:11,020 --> 00:20:14,619 돈만 많이 들고 아무것도 못 찾을 가능성이 커요 255 00:20:15,699 --> 00:20:17,980 예산 한도를 정하는 게 어때요? 256 00:20:19,019 --> 00:20:22,380 좋은 생각이네요 생각해 보고 연락드릴게요 257 00:20:23,460 --> 00:20:24,580 여기 명함요 258 00:20:26,419 --> 00:20:27,499 심리학자군요 259 00:20:27,980 --> 00:20:30,099 다들 나한테 와서 엄마 얘기를 하죠 260 00:20:31,020 --> 00:20:33,139 그럼 우리는 이제 경쟁자네요? 261 00:20:34,540 --> 00:20:38,219 누구에게 연락하면 좋을지 명단을 주면 좋을 것 같아요 262 00:20:38,779 --> 00:20:40,819 당신이 연락한 사람부터 시작해도 되고요 263 00:20:42,940 --> 00:20:44,060 어떤 것 같아? 264 00:20:45,059 --> 00:20:49,140 마고 친구 우나의 지역 번호가 윈체스터야 265 00:20:49,579 --> 00:20:51,060 가는 길에 들르자 266 00:20:52,100 --> 00:20:53,260 그걸 다 외우고 다녀? 267 00:20:54,379 --> 00:20:55,379 샬럿 268 00:21:14,259 --> 00:21:17,299 조지 레이본 형사입니다 메시지를 남겨 주세요 269 00:21:18,139 --> 00:21:21,740 코모런 스트라이크야 네 아버지가 우리 사건 담당하셨어 270 00:21:21,819 --> 00:21:22,939 시간 될 때 연락해 271 00:21:23,780 --> 00:21:26,300 런던 경찰청에서 수사를 이미 다 해놨으면 좋겠네 272 00:21:29,779 --> 00:21:31,100 근데 못 찾았잖아 273 00:21:42,180 --> 00:21:44,459 - 안녕하세요, 우나 - 어서 와요 274 00:21:46,060 --> 00:21:47,540 갑자기 찾아와서 죄송해요 275 00:21:47,619 --> 00:21:49,900 아니에요, 내가 이 순간을 얼마나 기다렸는데요 276 00:21:49,980 --> 00:21:50,820 들어와요 277 00:21:55,180 --> 00:21:57,660 로이가 탐정을 고용 안 한 게 놀라워요 278 00:21:58,739 --> 00:22:00,619 돈도 많은 사람이 279 00:22:04,380 --> 00:22:06,860 - 애나가 돈 내나요? - 네 280 00:22:07,940 --> 00:22:09,379 가여운 것 281 00:22:10,219 --> 00:22:11,899 얼마나 힘들까 282 00:22:14,499 --> 00:22:18,700 마고 얘기를 시작하면 눈물이 멈추지 않을 텐데 283 00:22:18,979 --> 00:22:20,580 그래도 멈추지 마요 284 00:22:28,700 --> 00:22:32,019 야간 청소부들이 파업했을 때예요 285 00:22:32,500 --> 00:22:34,779 여성들의 임금이 형편없었죠 286 00:22:35,619 --> 00:22:39,260 야간이라 혼자 집에 가면 위험하기도 했고요 287 00:22:39,620 --> 00:22:41,020 이게 마고랑 무슨 상관이죠? 288 00:22:41,540 --> 00:22:45,020 여성 임금이나 처우 개선과 관련된 일이라면 289 00:22:45,100 --> 00:22:46,540 마고는 물불 안 가렸어요 290 00:22:48,020 --> 00:22:49,660 우린 어릴 때 가난했거든요 291 00:22:50,740 --> 00:22:53,220 때로는 주머니에 든 1파운드가 292 00:22:53,299 --> 00:22:56,620 멋진 학문적 이론보다 더 낫기도 했어요 293 00:22:56,699 --> 00:22:59,940 근데 마고는 그것도 읽었어요 294 00:23:01,139 --> 00:23:02,459 마고는 똑똑했어요 295 00:23:08,140 --> 00:23:09,260 내가 울 거라 그랬잖아요 296 00:23:11,500 --> 00:23:13,780 어서 질문해요 297 00:23:14,780 --> 00:23:18,539 마고랑 어떻게 알게 됐는지 말씀해 주실래요? 298 00:23:19,619 --> 00:23:20,620 좋아요 299 00:23:23,339 --> 00:23:27,299 우린 1966년에 만났어요 300 00:23:27,979 --> 00:23:29,860 클럽에서 일했을 때요 301 00:23:36,140 --> 00:23:39,060 - 손톱 그만 물어뜯어 - 죄송해요, 긴장해서 그래요 302 00:23:39,499 --> 00:23:41,340 남자들은 긴장 풀려고 여기 와 303 00:23:42,099 --> 00:23:46,140 너희는 매력 있고 얘기를 잘 들어주는 편안한 존재야 304 00:23:47,380 --> 00:23:48,460 6번 테이블에 서빙해 305 00:23:59,460 --> 00:24:02,740 봤어? 하마가 아니라 가젤처럼 306 00:24:04,339 --> 00:24:05,299 대화 시작해, 마고 307 00:24:07,860 --> 00:24:11,980 힘든 한 주였지, 자기? 술 진탕 마시고 아예 저세상 갈까? 308 00:24:12,380 --> 00:24:14,980 - 벌점이야 - 농담인데 왜 그래요 309 00:24:16,699 --> 00:24:19,139 제발요, 죄송해요 310 00:24:21,339 --> 00:24:22,859 팁으로 메꾸면 돼 311 00:24:22,940 --> 00:24:26,180 그러려면 그 혀 함부로 놀리지 마 312 00:24:27,899 --> 00:24:30,419 혀 안 쓸게요 313 00:24:31,619 --> 00:24:32,780 돌리, 네 차례야 314 00:24:35,980 --> 00:24:37,580 중산층 여자애들은 315 00:24:38,140 --> 00:24:40,979 브래지어를 불태우고 다리털을 안 밀어도 되지만 316 00:24:41,059 --> 00:24:43,220 우리 같은 애들은 하라는 대로 해야 했죠 317 00:24:44,180 --> 00:24:47,900 런던에서 거기만큼 돈 많이 주는 데도 없었어요 318 00:24:48,339 --> 00:24:50,419 우리 아버지들 월급보다 더 받았죠 319 00:24:50,500 --> 00:24:53,699 마고는 그 와중에 공부도 꾸준히 했어요 320 00:24:54,180 --> 00:24:55,899 원위, 중간, 근위 321 00:24:56,540 --> 00:24:58,219 여기는 중수골 322 00:24:58,300 --> 00:25:01,420 골절 위치는 머리, 축, 기저부 323 00:25:01,499 --> 00:25:04,979 마고는 단걸 달고 살았어요 324 00:25:05,379 --> 00:25:07,380 근데 살이 전혀 안 쪘죠 325 00:25:08,539 --> 00:25:09,580 완벽해 326 00:25:20,220 --> 00:25:21,939 남자들은 마고를 사랑했어요 327 00:25:31,460 --> 00:25:32,939 근데 손님을 만나는 건 금지였죠 328 00:25:33,219 --> 00:25:37,660 클럽에서는 사람을 심어서 우리를 감시했어요 329 00:25:37,739 --> 00:25:41,060 전화번호라도 주다가는 끝이었죠 330 00:25:48,419 --> 00:25:51,019 어차피 마고는 관심 없었어요 331 00:25:52,139 --> 00:25:55,180 그러다 폴 새치웰을 만난 거예요 332 00:25:57,140 --> 00:25:58,900 폴은 예술가였어요 333 00:26:31,739 --> 00:26:33,460 마고는 폴한테 푹 빠졌어요 334 00:26:35,579 --> 00:26:38,499 위대한 첫사랑이었죠 335 00:26:41,899 --> 00:26:43,900 따라와요, 보여 줄 게 있어요 336 00:26:53,380 --> 00:26:55,580 폴 전시회에서 샀어요 337 00:26:56,979 --> 00:26:58,980 내가 유일하게 돈 주고 산 그림이에요 338 00:27:01,980 --> 00:27:06,780 누가 이걸 보고 마고 부모님께 말할까 봐 겁났어요 339 00:27:08,580 --> 00:27:10,819 오랫동안 치워놨어요 340 00:27:12,020 --> 00:27:14,500 새치웰이 그린 그림이라서요 341 00:27:16,619 --> 00:27:18,139 근데 그런 감정도 사라지죠 342 00:27:20,019 --> 00:27:24,259 이제 마고만 보이고 이 그림을 가져서 그저 기뻐요 343 00:27:24,859 --> 00:27:26,700 새치웰이 왜 싫었어요? 344 00:27:28,300 --> 00:27:29,700 그가 살인범 같아요 345 00:27:30,619 --> 00:27:32,539 바람피우다가 마고한테 걸렸어요 346 00:27:33,980 --> 00:27:35,099 상심이 얼마나 컸게요 347 00:27:36,099 --> 00:27:39,300 그러다 새치웰이 찍은 사진 때문에 걱정하기 시작했어요 348 00:27:39,899 --> 00:27:44,059 더러운 잡지에라도 실리면 어떡하나 349 00:27:44,859 --> 00:27:48,819 엄마의 똑똑한 딸이 그런 사진을 찍다니! 350 00:27:49,580 --> 00:27:52,340 - 네 맘대로 오지 마! - 원본 줘! 351 00:27:52,419 --> 00:27:54,660 - 그건 내 거야! - 내 몸이야! 352 00:27:54,739 --> 00:27:57,380 - 내 작품이야! - 당장 줘! 353 00:27:57,540 --> 00:28:00,099 - 내 작품 살 돈도 없으면서 - 마고! 354 00:28:00,180 --> 00:28:02,699 이 사진을 누구한테 보여주거나 355 00:28:03,020 --> 00:28:05,620 - 어디에 실리기라도 하면 - 마고? 356 00:28:06,220 --> 00:28:08,179 경찰에 가서 너에 대해 다 말할 거야 357 00:28:09,220 --> 00:28:11,859 당장 문 안 열면 경찰에 신고할 거야! 358 00:28:12,500 --> 00:28:13,420 열어! 359 00:28:16,379 --> 00:28:19,100 다시는 마고 근처에 얼씬도 마! 360 00:28:19,340 --> 00:28:21,540 - 마고가 뭐래? - 난 아무 말도 안 했어 361 00:28:21,619 --> 00:28:24,700 괜히 캐묻지 마 마고한테 내 얘기 듣는 날에는 362 00:28:24,779 --> 00:28:28,140 둘 다 제삿날이야, 알겠어? 363 00:28:30,939 --> 00:28:31,739 꺼져! 364 00:28:34,219 --> 00:28:35,420 폴이 무슨 짓을 했길래요? 365 00:28:36,419 --> 00:28:38,339 마고는 말 안 했어요 366 00:28:39,019 --> 00:28:41,540 근데 폴이 마고 사진을 찍었으니 367 00:28:42,660 --> 00:28:46,500 그런 일과 관련된 게 아닐까요? 나도 모르겠어요 368 00:28:47,220 --> 00:28:49,299 애나 말로는 마고가 실종될 때쯤 369 00:28:49,380 --> 00:28:51,580 새치웰이 다시 나타났다고 하더군요 370 00:28:52,820 --> 00:28:54,900 둘이 다시 만났을까요? 371 00:28:55,420 --> 00:28:58,820 글쎄요, 마고는 로이와 행복하지 않았어요 372 00:29:00,740 --> 00:29:05,099 새치웰을 보면 걱정 없던 옛날이 떠올랐나 보죠 373 00:29:07,819 --> 00:29:11,779 마고는 일을 사랑했지만 동료들과 딱히 친하진 않았어요 374 00:29:12,059 --> 00:29:15,899 무엇보다 외로워 보였어요 375 00:29:17,859 --> 00:29:19,099 로이가 나랑 말 안 해 376 00:29:19,379 --> 00:29:21,860 그렇다고 새치웰이 해결책은 아니야 377 00:29:22,140 --> 00:29:23,780 새치웰 만날 거라고 남편한테 말했어 378 00:29:24,100 --> 00:29:26,140 - 왜? - 나도 몰라 379 00:29:27,900 --> 00:29:32,140 날 잃기 싫으면 혹시 노력이라도 할까 봐 380 00:29:35,580 --> 00:29:36,619 근데 화만 내더라 381 00:29:37,019 --> 00:29:38,299 그래도 감정이 있네 382 00:29:43,140 --> 00:29:45,500 좀 어때, 케빈? 레모네이드 마실래? 383 00:29:45,580 --> 00:29:48,380 이미 네 잔 마셔서 더 마시면 배 아파요 384 00:29:48,579 --> 00:29:49,819 셔츠 입은 남자 누구예요? 385 00:29:50,980 --> 00:29:52,819 마고, 그만해요 386 00:29:53,140 --> 00:29:54,260 무슨 소리예요? 387 00:29:54,500 --> 00:29:55,620 유부녀가 왜 그래요? 388 00:29:55,699 --> 00:29:57,059 처신 똑바로 해야죠 389 00:29:57,140 --> 00:29:58,940 무시해요 지금 기분이 안 좋아서 그래요 390 00:29:59,020 --> 00:30:01,179 - 물 갖다줄게요 - 그냥 그렇다고요! 391 00:30:06,900 --> 00:30:08,739 술 취해서 한 소리인 거 알지만 392 00:30:09,659 --> 00:30:11,140 난 이런 생각도 들었어요 393 00:30:11,700 --> 00:30:13,860 '아주 틀린 말은 아니야, 마고' 394 00:30:15,220 --> 00:30:18,979 새치웰은 마고한테 훨씬 더 예뻐졌다면서 395 00:30:19,340 --> 00:30:21,540 자기의 뮤즈라고 했어요 396 00:30:22,739 --> 00:30:24,300 마고한테 필요했던 말이죠 397 00:30:24,379 --> 00:30:28,459 해치려는 게 아니라 다시 만나려는 것 같은데요? 398 00:30:28,899 --> 00:30:31,379 실종된 날 마고는 나한테 전화해서 399 00:30:31,459 --> 00:30:34,860 급하게 할 말이 있다고 했어요 400 00:30:36,220 --> 00:30:39,500 어쩌면 새치웰의 큰 비밀을 드디어 말하려고 했는데 401 00:30:39,780 --> 00:30:41,540 그가 눈치를 채고 402 00:30:41,939 --> 00:30:46,579 약속대로 마고의 제삿날로 만든 거일지도 몰라요 403 00:30:47,900 --> 00:30:49,380 사랑의 도피 가능성은 없고요? 404 00:30:49,979 --> 00:30:51,980 절대 애나를 두고 안 가죠 405 00:30:53,740 --> 00:30:55,860 마고를 꼭 찾길 빌어요 406 00:30:56,940 --> 00:30:59,020 살아 있을 가능성이 없어 보여요 407 00:31:00,139 --> 00:31:01,420 나도 알아요 408 00:31:02,179 --> 00:31:05,059 하지만 죽었다고 해서 진짜 사라지는 건 아니잖아요 409 00:31:06,459 --> 00:31:07,979 아직 사랑받고 있다면요 410 00:31:26,619 --> 00:31:29,619 부탁한 물건이 왔길래 사무실에 뒀어요 411 00:31:32,140 --> 00:31:33,660 고맙단 말 하면 죽나요? 412 00:31:34,220 --> 00:31:35,259 고마워요, 팻 413 00:31:35,659 --> 00:31:37,100 - 로빈 왔어요? - 네 414 00:31:38,299 --> 00:31:41,179 나보다 먼저 왔던데요 어찌나 열정이 넘치는지 415 00:31:43,020 --> 00:31:44,820 구린내는 아직 별다른 움직임 없어요 416 00:31:45,580 --> 00:31:46,820 그의 비서 뒤를 한번 캐볼게요 417 00:31:47,260 --> 00:31:48,340 초과 근무는 하지 마요 418 00:31:55,380 --> 00:31:56,740 - 좋은 아침 - 안녕 419 00:31:56,819 --> 00:31:57,700 뭐 봐? 420 00:31:58,220 --> 00:32:00,300 마고 동료 닥터 굽타에게 연락해서 421 00:32:00,379 --> 00:32:03,460 크리스마스 파티 때 찍은 영상을 방금 받았어 422 00:32:04,739 --> 00:32:06,180 기꺼이 우리와 만나겠대 423 00:32:06,499 --> 00:32:08,260 - 나도 보내 줘 - 공유 폴더에 올렸어 424 00:32:10,499 --> 00:32:11,899 폴 새치웰 찾았어 425 00:32:12,259 --> 00:32:13,939 그리스 섬에 살더라 426 00:32:14,540 --> 00:32:16,699 - 내가 연락해 볼까? - 자세한 건 말하지 마 427 00:32:17,020 --> 00:32:18,540 벌써 도망가면 안 되니까 428 00:32:29,019 --> 00:32:30,620 선물은 언제 줘요? 429 00:32:31,219 --> 00:32:32,220 무슨 선물요? 430 00:32:32,660 --> 00:32:34,499 오늘 로빈 생일 아니에요? 431 00:32:35,339 --> 00:32:37,219 우리는 다 준비했어요 432 00:32:53,179 --> 00:32:54,180 일사 433 00:32:55,140 --> 00:32:56,699 로빈 선물 아이디어 좀 줘 434 00:32:59,100 --> 00:33:00,299 평소에 뭐 뿌려요? 435 00:33:02,260 --> 00:33:03,780 이름이 뭔지 전혀 모르겠어요 436 00:33:04,860 --> 00:33:06,700 그럼 어떤 향이에요? 437 00:33:08,020 --> 00:33:10,459 그 사람한테 어떤 냄새가 나냐고요? 438 00:33:13,859 --> 00:33:15,420 그냥 추천받을게요 439 00:33:16,179 --> 00:33:18,539 네, 카널 플라워는 어때요? 440 00:33:19,940 --> 00:33:20,859 아뇨 441 00:33:22,140 --> 00:33:26,459 그럼 이거는 어때요? 인기도 많고 향도 좋아요 442 00:33:27,620 --> 00:33:29,300 - 이건 뜻이... - '당신 품 안에' 443 00:33:38,539 --> 00:33:39,460 생일 축하해 444 00:33:40,300 --> 00:33:41,340 선물이야 445 00:33:44,140 --> 00:33:45,299 고마워, 예쁘네 446 00:33:48,979 --> 00:33:51,820 미안, 애나가 준 거 보느라 계속 네 사무실을 쓰고 있네 447 00:33:52,740 --> 00:33:53,740 괜찮아 448 00:33:54,140 --> 00:33:56,980 내가 다른 데 가도 되는데 딴 데는 벽이 없어서 449 00:33:57,300 --> 00:33:58,340 그래서 싫어? 450 00:33:59,819 --> 00:34:01,260 팻과 나 사이에 문이 필요해 451 00:34:01,619 --> 00:34:02,780 그래도 일 잘하잖아 452 00:34:04,140 --> 00:34:06,099 슬라이드 프로젝터는 왜? 453 00:34:06,379 --> 00:34:09,740 조지가 원본 수사 파일 보려면 필요하대 454 00:34:10,300 --> 00:34:11,219 뭐 찾았어? 455 00:34:11,500 --> 00:34:12,979 별로 456 00:34:13,539 --> 00:34:14,940 근데 이것 좀 봐 457 00:34:15,380 --> 00:34:18,619 조제실 물품 주문서에서 찾았어 458 00:34:19,780 --> 00:34:21,260 협박 편지야 459 00:34:21,339 --> 00:34:23,419 '내 여자애 건들지 마, 이 걸레야' 460 00:34:23,620 --> 00:34:26,780 '천천히, 고통스럽게 지옥으로 가고 싶지 않으면' 461 00:34:27,820 --> 00:34:29,139 경찰이 발견 못 한 거네 462 00:34:29,260 --> 00:34:32,500 '내 여자애'는 딸 혹은 여자 친구일 수도 있어 463 00:34:32,739 --> 00:34:34,300 새치웰의 새 여자 친구한테 464 00:34:34,379 --> 00:34:36,139 마고가 경고하려던 걸까? 465 00:34:39,820 --> 00:34:41,659 - 조지 - 큰 박스가 네 개야 466 00:34:41,740 --> 00:34:43,100 좀 도와줄래? 467 00:34:43,460 --> 00:34:44,460 문 열어 줄게 468 00:34:48,940 --> 00:34:51,020 - 안 무거워? - 괜찮아 469 00:34:54,740 --> 00:34:56,979 도와줘서 고마워, 조지 470 00:34:57,620 --> 00:34:58,899 아버지를 위해서라면야 471 00:34:59,459 --> 00:35:00,740 이 사건 얘기를 많이 하셨거든 472 00:35:01,060 --> 00:35:02,980 수사가 엉망이라 마음이 쓰이셨나 봐 473 00:35:03,540 --> 00:35:04,819 담당 형사가 누군지 알지? 474 00:35:05,899 --> 00:35:07,419 - 네 아버지 아니야? - 아니 475 00:35:07,819 --> 00:35:11,500 원래 담당했던 탤벗 형사가 미쳐서 아버지가 맡으신 거야 476 00:35:12,379 --> 00:35:14,659 그래도 런던 북부에서 여성이 납치되고 있다는 걸 477 00:35:14,740 --> 00:35:15,580 탤벗이 알아채긴 했지 478 00:35:15,659 --> 00:35:18,900 마고가 실종되자 탤벗 형사가 수사했어 479 00:35:19,379 --> 00:35:22,060 안타깝게도 크리드를 잡은 건 탤벗 형사가 아니었어 480 00:35:22,259 --> 00:35:23,380 이미 미쳐 있었거든 481 00:35:23,700 --> 00:35:26,339 아버지는 인수인계도 없이 맨땅에 해딩하셨어 482 00:35:26,420 --> 00:35:28,139 탤벗의 수사 기록은? 483 00:35:28,340 --> 00:35:30,619 그런 것도 물어볼 수 있는 상태가 아니었어 484 00:35:30,700 --> 00:35:32,580 정신 병동에 오래 있어서 485 00:35:32,659 --> 00:35:35,020 아버님은 마고 사건을 어떻게 보셔? 486 00:35:35,379 --> 00:35:37,619 종합적으로 봤을 때 범인이 크리드 같지만 487 00:35:37,699 --> 00:35:39,619 결정적인 증거가 없었고 488 00:35:39,700 --> 00:35:41,419 크리드는 인정하거나 부인하지도 않았어 489 00:35:41,620 --> 00:35:45,419 내 생각에 크리드가 아니라면 분명 전문가 같아 490 00:35:46,099 --> 00:35:46,939 어째서? 491 00:35:47,020 --> 00:35:49,700 일단 시체를 처리하는 건 쉬운 일이 아니야 492 00:35:50,420 --> 00:35:52,819 악취도 나고 유골이 땅이나 배수관에서 발견되지 493 00:35:53,099 --> 00:35:54,780 근데 닥터 뱀버러는 사라졌어 494 00:35:55,220 --> 00:35:57,779 걸어서 5분 거리였고 런던 중심부였어 495 00:35:57,859 --> 00:35:58,940 늦은 밤도 아니었고 496 00:35:59,020 --> 00:36:00,980 술에 취하거나 어리석은 사람이 아니었지 497 00:36:01,820 --> 00:36:02,939 근데 사라진 거야 498 00:36:03,939 --> 00:36:06,220 그래서 크리드가 범인 같지 않아 499 00:36:06,620 --> 00:36:10,540 놈의 집은 피해자 7명의 물건과 신체로 가득했어 500 00:36:11,020 --> 00:36:12,220 근데 닥터 뱀버러는 없었어 501 00:36:12,620 --> 00:36:14,860 - 봐도 될까? - 그럼 502 00:36:15,260 --> 00:36:17,020 박스 옮기느라 아직도 힘들어 죽겠네 503 00:36:17,659 --> 00:36:22,100 '사건 개요'와 '요주의 인물'이라고 적혀 있네 504 00:36:24,460 --> 00:36:28,579 마고 뱀버러, 세인트존스 병원 일반의이자 공동 경영자 505 00:36:29,579 --> 00:36:31,059 여기는 직원들 사진이야 506 00:36:32,339 --> 00:36:35,820 비서 도러시 오크든 507 00:36:36,740 --> 00:36:40,419 실무 간호사 재니스 베이티 닥터 마고 뱀버러 508 00:36:40,620 --> 00:36:42,100 닥터 디네시 굽타 509 00:36:42,700 --> 00:36:44,259 닥터 조지프 브레나 510 00:36:44,939 --> 00:36:48,899 글로리아 콘티와 아이린 힉슨은 접수원이야 511 00:36:49,299 --> 00:36:50,699 글로리아 콘티 512 00:36:51,980 --> 00:36:54,220 마고가 6시 15분에 퇴근하는 걸 봤어 513 00:36:54,300 --> 00:36:56,380 우나 케네디와 스리킹스 술집에서 만나러 514 00:36:56,459 --> 00:36:58,180 서둘러 나갔다고 해 515 00:36:59,020 --> 00:37:01,460 우나는 평소에 마고가 시간 약속 잘 지킨다고 했어 516 00:37:01,740 --> 00:37:03,859 6시 45분쯤 우나는 마고 집에 전화를 걸어 517 00:37:03,940 --> 00:37:05,820 보모 신시아와 통화해 518 00:37:05,899 --> 00:37:09,179 신시아는 마고가 집에 없고 연락도 없었다고 했지 519 00:37:12,820 --> 00:37:17,620 A 표시 구역에서 두 여성이 실랑이를 벌여 520 00:37:17,940 --> 00:37:21,900 나중에 플뢰리 씨와 그녀의 어머니로 확인됐어 521 00:37:22,619 --> 00:37:24,100 B 구역에서 522 00:37:24,620 --> 00:37:27,859 빠르게 달리는 흰색 밴이 목격돼 523 00:37:29,140 --> 00:37:31,900 C 구역은 세인트존스 병원이야 524 00:37:33,980 --> 00:37:34,940 다음은 용의자 525 00:37:36,499 --> 00:37:37,820 로이 핍스 526 00:37:38,060 --> 00:37:41,019 저녁 9시, 마고의 남편 로이가 경찰에 신고해 527 00:37:41,100 --> 00:37:43,499 이거 좋네, 들어 봐 528 00:37:43,779 --> 00:37:46,820 네 아버지가 로이 핍스를 신문한 내용이야 529 00:37:47,219 --> 00:37:48,859 경찰에게 이렇게 말하셨군요 530 00:37:48,940 --> 00:37:52,060 부인이 폴 새치웰과 달아났을지도 모른다고요 531 00:37:52,819 --> 00:37:54,059 근데 아니었어요 532 00:37:54,739 --> 00:37:56,259 왜 그런 생각 했어요? 533 00:37:56,700 --> 00:37:59,980 마고의 오랜 친구인데 주변에서 얼쩡거리길래요 534 00:38:00,339 --> 00:38:02,299 부인이 바람피웠다고 생각했나요? 535 00:38:02,900 --> 00:38:04,100 그런 말 한 적 없어요 536 00:38:05,139 --> 00:38:06,860 혹시 모르니 확인해 달라고 했죠 537 00:38:06,939 --> 00:38:10,099 이미 탤벗 형사한테 얘기했는데 기록 안 읽었어요? 538 00:38:12,740 --> 00:38:14,260 여기 신고 내역을 보니까 539 00:38:14,339 --> 00:38:16,979 당시 기물 파손을 당하셨네요 540 00:38:17,059 --> 00:38:19,859 타이어에 구멍이 나고 창문이 깨졌군요 541 00:38:20,060 --> 00:38:21,300 네, 그게 다예요 542 00:38:23,099 --> 00:38:24,339 금방 끝날 겁니다 543 00:38:26,419 --> 00:38:29,260 부인이 실종된 날, 알리바이가... 544 00:38:30,180 --> 00:38:33,620 자고 있었다고 보모가 확인해 줬네요 545 00:38:34,339 --> 00:38:36,419 - 맞나요? - 네 546 00:38:37,939 --> 00:38:39,900 보모와 어떤 사이였어요? 547 00:38:40,580 --> 00:38:41,580 고용 관계요 548 00:38:41,939 --> 00:38:44,700 혹시 그 이상은 아니었나요? 549 00:38:44,819 --> 00:38:48,860 신시아는 저보다 12살 어려요 18살이라고요 550 00:38:49,179 --> 00:38:50,539 확인해야 해서요 551 00:38:50,620 --> 00:38:51,779 게다가 내 사촌이에요 552 00:38:52,899 --> 00:38:55,420 '그럼 아니란 거죠?' 553 00:38:56,179 --> 00:38:56,979 '네' 554 00:38:58,219 --> 00:38:59,219 왜? 555 00:38:59,700 --> 00:39:02,219 로이와 신시아는 7년 뒤에 결혼했어 556 00:39:02,300 --> 00:39:03,500 그럼 그렇지! 557 00:39:04,259 --> 00:39:05,659 알리바이가 약했어 558 00:39:05,980 --> 00:39:06,979 아직 살아 있어? 559 00:39:07,180 --> 00:39:09,859 응, 근데 고객이 로이는 그냥 두래 560 00:39:12,379 --> 00:39:13,339 이 남자 봐 561 00:39:14,860 --> 00:39:18,779 폴 새치웰 때문에 로이가 마고 얘기를 안 하려는 것 같아 562 00:39:19,700 --> 00:39:23,020 6시 30분 캠던 카페에서 그가 밥 먹는 걸 본 사람들이 있어 563 00:39:23,859 --> 00:39:27,220 목격자가 여러 명이라 알리바이가 확실해 보이네 564 00:39:30,179 --> 00:39:32,499 마고가 퇴근하기 전에 마지막으로 본 환자야 565 00:39:32,580 --> 00:39:34,419 환자 이름은 '테오'래 566 00:39:34,780 --> 00:39:38,460 경찰이 환자를 수소문했지만 찾을 수 없었대 567 00:39:41,179 --> 00:39:43,499 마지막으로 이 사람도 마고의 환자야 568 00:39:43,580 --> 00:39:46,060 이중 유리 판매원 스티브 다우스웨이트 569 00:39:46,140 --> 00:39:48,060 '카사노바'로 묘사됐군 570 00:39:48,539 --> 00:39:51,260 실종 마지막 주에 마고에게 세 번이나 진찰받았어 571 00:39:51,699 --> 00:39:54,220 당사자는 부인했지만 마고에게 선물을 보냈대 572 00:39:54,899 --> 00:39:56,740 그의 친구들 말에 따르면 꾀병이라는군 573 00:39:57,100 --> 00:39:59,659 사람들은 늘 자기 건강에 대해 거짓말해, 안 그래? 574 00:40:02,220 --> 00:40:03,300 여기 있네 575 00:40:05,500 --> 00:40:09,860 영장으로 받은 스티브의 건강 기록이야 576 00:40:11,100 --> 00:40:15,660 두통, 배탈 두근거림, 불면증을 호소했군 577 00:40:16,460 --> 00:40:18,820 마고는 스트레스와 불안이라고 적었어 578 00:40:19,660 --> 00:40:21,459 갈비뼈에 금도 몇 개 갔네 579 00:40:21,540 --> 00:40:23,099 이중 유리는 위험한 일이지 580 00:40:23,340 --> 00:40:27,460 마고가 실종되고 6일 후 기사가 났어 581 00:40:27,700 --> 00:40:29,539 어떻게 그렇게 빨리 검색했어? 582 00:40:29,660 --> 00:40:32,500 신문 아카이브를 구독 중이거든 583 00:40:32,579 --> 00:40:34,820 1800년대 신문까지 있어 584 00:40:36,100 --> 00:40:39,660 '경찰은 스티브 행방 추적에 애쓰고 있다' 585 00:40:40,019 --> 00:40:43,419 '그는 닥터 뱀버러가 실종된 후 바로 아파트를 떠났다' 586 00:40:44,020 --> 00:40:44,980 근데 찾았지? 587 00:40:45,059 --> 00:40:47,819 보아하니 월섬포리스트에서 잡은 것 같네 588 00:40:47,900 --> 00:40:50,620 1975년 2월에 신문받았어 589 00:40:50,979 --> 00:40:54,020 실종 전부터 원래 이사하려고 했어요 590 00:40:54,499 --> 00:40:55,820 진짜예요 591 00:40:56,859 --> 00:40:58,180 아파트 구하러 다녔다고요 592 00:41:00,259 --> 00:41:02,099 어디 보러 다녔어요? 593 00:41:02,179 --> 00:41:04,539 부동산에 확인해 볼게요 594 00:41:04,740 --> 00:41:07,380 신문 광고에서 알아봤어요 595 00:41:10,660 --> 00:41:14,579 닥터 뱀버러가 실종된 날 밤 알리바이가 없군요 596 00:41:14,860 --> 00:41:16,660 없는 걸 어떻게 만들어 내요? 597 00:41:17,419 --> 00:41:18,659 혼자 집에 있었어요 598 00:41:19,300 --> 00:41:21,580 힘든 시기라 밖에 잘 나가지도 않았어요 599 00:41:22,980 --> 00:41:24,620 아주 구린내가 나 600 00:41:25,460 --> 00:41:29,099 탤벗의 기록이 다 사라졌는데 어째서 이건 남아 있지? 601 00:41:29,499 --> 00:41:32,099 아마 지역 경찰서에서 작성한 것 같아 602 00:41:32,259 --> 00:41:34,620 아버지가 사건 자료를 모으려고 애썼지만 603 00:41:34,699 --> 00:41:36,180 사실상 아무것도 없이 시작하셨지 604 00:41:36,700 --> 00:41:38,979 더 있어, 들어 봐 605 00:41:39,460 --> 00:41:43,099 혹시 이상한 꿈을 꾸나요? 606 00:41:45,259 --> 00:41:46,060 네? 607 00:41:46,140 --> 00:41:50,179 닥터 뱀버러를 알게 된 시기에 어떤 꿈을 꿨어요? 608 00:41:54,500 --> 00:41:56,539 탤벗이 언제 손 뗐다고? 609 00:41:57,739 --> 00:42:00,260 1975년 3월 또는 4월에 610 00:42:00,339 --> 00:42:03,099 스티브를 두 번이나 더 신문했어 611 00:42:04,179 --> 00:42:05,539 용의자 분석 팀에서는 612 00:42:05,620 --> 00:42:07,940 새로운 증거 없이는 진전이 어렵다고 결론 내렸어 613 00:42:08,019 --> 00:42:08,859 막다른 골목이야 614 00:42:08,940 --> 00:42:10,339 내가 한번 추적해 볼게 615 00:42:10,619 --> 00:42:13,060 대부분 70, 80대일 거야 616 00:42:13,259 --> 00:42:16,019 시간 절약하고 싶으면 사망 진단서부터 찾아봐 617 00:42:16,539 --> 00:42:18,780 또 다른 용의자는 데니스 크리드야 618 00:42:19,139 --> 00:42:21,899 이 자료가 만들어지고 1년 뒤에 잡혔어 619 00:42:21,980 --> 00:42:25,339 최소 여성 7명을 죽였고 이즐링턴 파라다이스파크에 살았어 620 00:42:25,420 --> 00:42:27,619 마고가 실종될 당시 활동하고 있었지 621 00:42:27,700 --> 00:42:30,860 아직 살아 있지? 얘기 나눌 수 있을까? 622 00:42:31,980 --> 00:42:35,100 널 가지고 놀기만 할 거야 쓸 만한 정보는 안 주는 놈이라 623 00:42:40,419 --> 00:42:41,460 고마워, 조지 624 00:42:43,259 --> 00:42:46,340 애나 핍스가 우리 집에 와서 아버지랑 얘기 나눈 게 기억나 625 00:42:46,500 --> 00:42:48,420 - 꽤 인상 깊었나 봐? - 응 626 00:42:48,739 --> 00:42:49,780 미인이잖아 627 00:42:50,579 --> 00:42:53,740 아버지에게 할 질문을 전문가처럼 잘 정리했더라고 628 00:42:54,340 --> 00:42:55,499 그리고 많이 울었어 629 00:42:56,059 --> 00:42:58,540 엄마를 기억 못 해도 인생에 큰 구멍이 생겼나 봐 630 00:42:59,579 --> 00:43:00,780 아버지는 내가 돕길 바라셨을 거야 631 00:43:02,099 --> 00:43:04,979 뭐든 필요한 게 있으면 연락해 632 00:43:05,180 --> 00:43:05,980 도와줄게 633 00:43:06,700 --> 00:43:08,659 탤벗 형사 연락처 있으면 줘 634 00:43:11,860 --> 00:43:13,660 아버지 정신이 그렇게 된 건 이유가 있어요 635 00:43:14,819 --> 00:43:17,019 갑상선 기능 항진증 때문이죠 636 00:43:17,620 --> 00:43:20,260 병원에 가서야 발견했어요 637 00:43:24,139 --> 00:43:26,059 잠도 제대로 못 주무셨어요 638 00:43:27,579 --> 00:43:31,060 근데 치료받고 나아지셨죠 639 00:43:32,460 --> 00:43:33,420 다행이네요 640 00:43:33,499 --> 00:43:35,099 우리도 더 나은 사람이 돼야 해요 641 00:43:36,420 --> 00:43:39,499 아픈 사람을 더 배려할 줄 알아야 하죠 642 00:43:40,459 --> 00:43:41,299 안 그래요? 643 00:43:41,979 --> 00:43:45,939 아프다고 해서 내쫓는 게 아니라 우유나 설탕 줄까요? 644 00:43:46,339 --> 00:43:47,700 네, 많을수록 좋죠 645 00:43:48,780 --> 00:43:50,619 계속 불평해서 미안해요 646 00:43:51,660 --> 00:43:54,140 일부 유족들이 아버지를 비난했어요 647 00:43:54,780 --> 00:43:58,380 크리드 수사를 망쳤다고 하지만 사실이 아니에요 648 00:44:00,899 --> 00:44:03,140 정말 열심히 수사하셨어요 649 00:44:04,940 --> 00:44:07,219 저도 그때 옆에 있어서 다 기억해요 650 00:44:09,019 --> 00:44:10,379 그때 몇 살이었죠? 651 00:44:11,219 --> 00:44:14,779 10살요 중학교 입학시험을 망쳤죠 652 00:44:15,540 --> 00:44:16,500 어차피 안 중요했어요 653 00:44:18,739 --> 00:44:23,020 이건 애나 핍스를 돕기 위한 거지 아버지 기사는 안 나겠죠? 654 00:44:23,379 --> 00:44:25,019 원하면 서면으로 약속드릴게요 655 00:44:27,060 --> 00:44:28,820 아버지랑 어머니는 교회에 가시곤 했어요 656 00:44:29,859 --> 00:44:31,379 그리고 제 생각에 657 00:44:32,900 --> 00:44:35,100 아버지 건강이 나빠지자 교회 영향을 많이 받은 것 같아요 658 00:44:35,179 --> 00:44:36,859 악에 집착하셨죠 659 00:44:37,499 --> 00:44:39,900 언제부터 상태가 심각해졌나요? 660 00:44:41,339 --> 00:44:44,379 소금을 뿌리기 시작하더군요 661 00:44:45,940 --> 00:44:47,699 방문 밖에요 662 00:44:48,499 --> 00:44:49,619 우리 형제 방요 663 00:44:51,580 --> 00:44:54,939 근데 보시다시피 아버지는 언제나 좋은 분이셨어요 664 00:44:55,459 --> 00:44:59,380 저희를 지켜주려고 하신 거예요 665 00:45:02,540 --> 00:45:03,579 저기 666 00:45:05,619 --> 00:45:06,619 제가 보여 줄게요 667 00:45:11,900 --> 00:45:14,139 여기는 아버지 서재였어요 668 00:45:15,259 --> 00:45:16,859 주로 잠겨 있었죠 669 00:45:26,899 --> 00:45:28,419 바포메트예요 670 00:45:30,780 --> 00:45:34,940 아버지가 여기서 울고 계시길래 어머니가 구급차를 불렀어요 671 00:45:35,779 --> 00:45:36,860 찍어도 될까요? 672 00:45:38,259 --> 00:45:39,499 무서웠겠어요 673 00:45:39,820 --> 00:45:41,940 아버지 걱정에요 674 00:45:43,540 --> 00:45:44,900 솔직히 무서웠어요 675 00:45:45,740 --> 00:45:48,539 아버지가 병원에 계실 때 어머니가 여기를 치우셨어요 676 00:45:48,740 --> 00:45:51,579 퇴원하시고 그 얘기를 다시는 안 꺼내셨죠 677 00:45:51,699 --> 00:45:53,020 당시 크리드도 잡혔으니 678 00:45:53,580 --> 00:45:55,180 어차피 끝난 거였죠 679 00:45:55,660 --> 00:45:57,779 하지만 마고 뱀버러를 못 찾았잖아요 680 00:45:58,540 --> 00:46:00,420 아버지가 심혈을 기울인 수사였죠 681 00:46:00,499 --> 00:46:03,180 다른 형사한테 사건이 넘어갔어요 682 00:46:03,539 --> 00:46:06,139 그래도 아버님의 노력이 시간 낭비는 아니었을 거예요 683 00:46:06,419 --> 00:46:09,659 경찰의 아내가 사건 파일을 버리는 게 상상이 안 가는군요 684 00:46:11,780 --> 00:46:15,979 아직 자료가 남아 있다면 누군가에게 도움이 될 거예요 685 00:46:19,220 --> 00:46:20,180 네 686 00:46:21,300 --> 00:46:23,259 아버지도 그걸 원하셨을 거예요 687 00:46:28,940 --> 00:46:30,020 부탁 하나만 할게요 688 00:46:30,860 --> 00:46:31,820 아버지를 비난하지 마요 689 00:46:32,179 --> 00:46:33,100 안 그럴게요 690 00:46:33,299 --> 00:46:34,379 말은 그렇게 하지만... 691 00:46:34,460 --> 00:46:36,100 저도 외상 후 스트레스 장애를 겪었어요 692 00:46:36,179 --> 00:46:38,260 총에 맞은 것 같아서 자다가 깼는데 아니었죠 693 00:46:38,980 --> 00:46:40,580 저만 그런 게 아니에요 694 00:46:42,299 --> 00:46:44,460 제 친구도 운전 중에 공황 장애가 와서 695 00:46:44,539 --> 00:46:45,940 우리 둘 다 죽을 뻔했어요 696 00:46:46,940 --> 00:46:48,260 그래도 친구한테 뭐라고 안 해요 697 00:46:48,899 --> 00:46:52,780 내가 사랑하는 사람을 사람들이 비난하면 마음 아파요 698 00:46:56,299 --> 00:46:57,819 아버지가 도움이 됐으면 좋겠네요 699 00:46:57,900 --> 00:46:58,939 감사합니다 700 00:47:13,579 --> 00:47:14,659 야근해요? 701 00:47:15,259 --> 00:47:19,180 고객이 왔는데 사무실에 혼자 둘 순 없잖아요 702 00:47:19,739 --> 00:47:20,859 그럴 순 없죠 703 00:47:21,979 --> 00:47:23,260 이제 퇴근할게요 704 00:47:29,580 --> 00:47:30,420 안녕, 형 705 00:47:31,819 --> 00:47:32,779 잘 지냈어? 706 00:47:33,459 --> 00:47:35,020 연락 닿기 정말 힘드네 707 00:47:36,940 --> 00:47:39,539 '형이라면 어떻게 했을까?' 생각해 보니까 708 00:47:40,020 --> 00:47:41,299 고객인 척 약속 잡으면 되겠더라고 709 00:47:42,539 --> 00:47:44,780 돈 낼 테니까 화내지 마 710 00:47:45,299 --> 00:47:47,859 안 내도 돼, 근데 나 일해야 해 711 00:47:56,099 --> 00:47:57,499 팻, 아직 있어요? 712 00:48:00,059 --> 00:48:03,340 소리 지르지 말고 직접 오면 어디 덧나요? 713 00:48:04,859 --> 00:48:07,700 영상기랑 스크린 좀 줄래요? 714 00:48:10,180 --> 00:48:11,140 부탁해요 715 00:48:11,219 --> 00:48:13,819 물론이죠, 필름 사이즈는요? 716 00:48:20,020 --> 00:48:21,499 슈퍼 8mm이네요 717 00:48:28,219 --> 00:48:29,220 형 좋아하나 봐 718 00:48:31,739 --> 00:48:32,660 저기, 형 719 00:48:34,740 --> 00:48:37,340 아버지도 잘못하신 거 알고 계셔 720 00:48:38,779 --> 00:48:39,820 그래도 형이 이해해 줘 721 00:48:39,900 --> 00:48:42,540 형이 태어났을 때 결혼 생활도 파탄 났고 722 00:48:43,019 --> 00:48:46,100 아버지 밴드가 마약에 빠지기도 했잖아 723 00:48:46,179 --> 00:48:47,860 "진실의 책" 724 00:48:47,939 --> 00:48:48,860 용건이 뭐야, 앨? 725 00:48:49,940 --> 00:48:52,300 밴드 50주년 기념해서 새 음반을 내신대 726 00:48:52,380 --> 00:48:53,699 그래서 파티를 열 건데 727 00:48:54,860 --> 00:48:56,380 형이 오면 아버지에겐 의미가 클 거야 728 00:48:58,219 --> 00:48:59,219 싫어 729 00:49:00,660 --> 00:49:01,700 할 말 또 있어? 730 00:49:03,660 --> 00:49:05,059 기회를 주면 안 돼? 731 00:49:06,100 --> 00:49:07,859 좋든 싫든 우리 아버지잖아 732 00:49:08,420 --> 00:49:09,940 아버지도 노력하고 계셔 733 00:49:11,980 --> 00:49:12,980 앨 734 00:49:14,060 --> 00:49:15,020 난 네가 좋아 735 00:49:16,219 --> 00:49:17,340 그래서 너랑 싸우기 싫어 736 00:49:19,739 --> 00:49:20,780 하지만 거절할게 737 00:49:23,619 --> 00:49:24,620 알겠어 738 00:49:26,300 --> 00:49:27,139 사랑해, 형 739 00:49:29,619 --> 00:49:32,180 한 번만 생각해 봐 740 00:49:50,899 --> 00:49:53,460 "전국 신문 아카이브 아이디: 로빈_엘라콧" 741 00:49:53,540 --> 00:49:54,339 "신문 검색" 742 00:49:56,899 --> 00:50:01,540 "리다 스트라이크, 조니 로크비" 743 00:50:01,699 --> 00:50:04,260 {\an8}"열성팬, 리다 스트라이크 과다 복용으로 미심쩍은 사망" 744 00:50:09,060 --> 00:50:12,660 {\an8}"로크비의 그녀, 의심스러운 죽음" 745 00:50:12,740 --> 00:50:17,099 {\an8}"데드비츠 로크비가 열성팬과 아이를 낳다" 746 00:50:17,300 --> 00:50:19,380 {\an8}"아들입니다!" 747 00:50:22,380 --> 00:50:27,499 {\an8}"록 스타 조니 로크비의 전 애인 리다 스트라이크가 아들을 낳았다" 748 00:50:47,779 --> 00:50:50,979 탤벗의 이론 전체가 별자리를 배경으로 하네 749 00:50:51,060 --> 00:50:53,579 그래, 난 그런 거 너무 싫어 750 00:50:55,099 --> 00:50:56,140 별자리가 뭐야? 751 00:50:56,419 --> 00:50:58,060 - 몰라 - 거짓말 752 00:50:58,300 --> 00:51:00,660 자기 별자리 모르는 사람은 없어 잘난 척 말고 말해 753 00:51:02,499 --> 00:51:05,860 궁수자리, 떠오르는 전갈 1하우스 태양 754 00:51:06,100 --> 00:51:09,339 우리 엄마가 이런 거에 미쳐 있어서 아는 것뿐이야 755 00:51:09,820 --> 00:51:11,539 '1하우스 태양'이 대체 뭐야? 756 00:51:11,620 --> 00:51:13,619 아무 의미 없어 757 00:51:15,539 --> 00:51:16,339 이것 좀 볼래? 758 00:51:18,060 --> 00:51:22,020 살인마는 염소자리고 염소자리가 줄리 W를 죽였대 759 00:51:22,099 --> 00:51:23,859 생각해 둔 용의자가 있었나 봐 760 00:51:23,940 --> 00:51:26,940 뿔 달린 염소 신이라 어디 한번 법정에 데려와 봐 761 00:51:27,540 --> 00:51:29,899 제정신이 아니어도 맞을 수도 있지 762 00:51:31,019 --> 00:51:33,059 어디 냉장고 자석에서 본 문구야? 763 00:51:33,140 --> 00:51:36,219 정신이 이상해졌다고 탤벗의 이론을 전부 무시하지 마 764 00:51:36,300 --> 00:51:38,019 여기 적힌 메모를 보면 765 00:51:38,659 --> 00:51:41,019 분명 동일범 소행으로 보고 있어 766 00:51:41,419 --> 00:51:43,219 런던 북부에서 여성을 죽이는 살인마 767 00:51:43,300 --> 00:51:46,020 솔직히 대부분 데니스 크리드가 마고를 죽였다고 생각하잖아 768 00:51:46,740 --> 00:51:47,540 증거가 없잖아 769 00:51:47,619 --> 00:51:50,619 이건 집착이지 올바른 수사가 아니야 770 00:51:50,700 --> 00:51:51,699 뭐? 내 생각엔... 771 00:51:53,020 --> 00:51:55,539 - 필요한 게 이거예요? - 고마워요 772 00:51:58,859 --> 00:52:01,179 망가뜨리면 100파운드예요 773 00:52:01,780 --> 00:52:04,100 네, 안 망가뜨릴 거예요 774 00:52:04,459 --> 00:52:07,619 - 난 경고했어요 - 나가면서 불 꺼줄래요? 775 00:52:08,100 --> 00:52:09,100 물론이죠 776 00:52:13,460 --> 00:52:14,619 팻은 일을 정말 잘해 777 00:52:15,100 --> 00:52:15,900 너도 잘해 778 00:52:15,979 --> 00:52:17,700 그렇다고 널 창문 밖으로 던지고 싶진 않던데? 779 00:52:18,579 --> 00:52:19,740 과한 칭찬이네 780 00:52:20,939 --> 00:52:22,900 좋아, 다 됐다 781 00:52:24,739 --> 00:52:27,860 탤벗이 죽은 자를 소환하는 영상이라고 들었어 782 00:52:56,579 --> 00:52:57,580 저거 마고야? 783 00:53:20,660 --> 00:53:21,979 코모런, 이게 뭐야? 784 00:53:56,340 --> 00:53:57,660 또 불러서 미안해 785 00:53:58,380 --> 00:53:59,779 근데 이거 꼭 봐야 해 786 00:54:20,020 --> 00:54:21,580 내가 본 것 중에 최악이군 787 00:54:28,339 --> 00:54:29,819 마고 뱀버러가 확실해? 788 00:54:31,700 --> 00:54:33,419 키와 체형이 딱 맞아 789 00:54:34,099 --> 00:54:36,900 마고 몸통에 흉터가 있었는지 확인해 볼게 790 00:54:37,300 --> 00:54:38,339 남편은 알 텐데 791 00:54:38,860 --> 00:54:39,900 남편은 안 돼 792 00:54:41,140 --> 00:54:43,699 그러면 어렵겠군, 병원 기록은? 793 00:54:43,939 --> 00:54:46,819 흉터가 있다거나 수술받은 기록이 없어 794 00:54:48,260 --> 00:54:51,539 마고 물건에서 이 메모를 발견했어 795 00:54:53,459 --> 00:54:55,339 '내 여자애 건들지 마, 이...' 796 00:54:57,100 --> 00:54:59,420 '천천히, 고통스럽게 지옥으로 가고 싶지 않으면' 797 00:54:59,859 --> 00:55:00,940 단어 하나 빼먹었네 798 00:55:02,940 --> 00:55:04,780 협박으로 끝나지 않았다고 봐? 799 00:55:07,660 --> 00:55:09,339 내가 보기엔 천천히, 고통스럽게 죽던데 800 00:55:11,419 --> 00:55:14,220 확인하고 싶은 게 있는데, 괜찮아? 801 00:55:22,779 --> 00:55:24,699 저 반지를 어디서 본 것 같아 802 00:55:34,780 --> 00:55:35,620 저기 803 00:55:42,180 --> 00:55:43,219 제기랄 804 00:55:47,859 --> 00:55:49,139 나머지는 괜찮은 것 같아 805 00:55:49,460 --> 00:55:51,220 - 사진 찍었어? - 응 806 00:55:53,420 --> 00:55:54,899 반지를 어디서 봤는데? 807 00:55:59,539 --> 00:56:01,859 닥터 굽타가 보내준 크리스마스 파티 영상에서 808 00:56:14,580 --> 00:56:15,820 저기 문 옆에 있는 남자 둘 809 00:56:19,780 --> 00:56:20,580 여기야 810 00:56:20,980 --> 00:56:23,419 화질이 별로지만 같은 손가락에 반지가 있어 811 00:56:23,500 --> 00:56:24,540 반지 크기도 같아 812 00:56:25,380 --> 00:56:26,419 누군지 알아? 813 00:56:28,059 --> 00:56:31,739 아니, 근데 같이 떠나는 여성은 접수원 글로리아 콘티야 814 00:56:32,299 --> 00:56:34,899 우리가 알기론 마고를 마지막으로 본 사람이지 815 00:56:36,819 --> 00:56:40,259 이걸 런던 경찰청에 넘겨야겠지만 그러면 우리가 조사를 못 해 816 00:56:40,620 --> 00:56:43,139 며칠만 줄래? 고객을 위해 최대한 알아보게 817 00:56:43,660 --> 00:56:45,540 벌써 50년이나 지났는데 며칠이 뭐 대수라고 818 00:56:46,260 --> 00:56:48,540 근데 이거 넘기면 난 모르는 영상인 거다 819 00:56:48,860 --> 00:56:49,660 물론이지 820 00:56:58,499 --> 00:56:59,500 괜찮아, 로빈? 821 00:57:03,459 --> 00:57:06,059 이렇게 화나는 건 처음이야 822 00:57:06,619 --> 00:57:09,100 50년이 지났든 30분이 지났든 상관없어 823 00:57:09,420 --> 00:57:12,420 이 남자는 무조건 벌을 받아야 해 824 00:57:48,979 --> 00:57:50,899 {\an8}자막: 노혜정 824 00:57:51,305 --> 00:58:51,474 사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.