"C.B. Strike" Troubled Blood: Part 1
ID | 13183800 |
---|---|
Movie Name | "C.B. Strike" Troubled Blood: Part 1 |
Release Name | Strike.S05E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia] |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Korean |
IMDB ID | 15844102 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요.
2
00:01:38,019 --> 00:01:40,260
음성 메시지가 1건 있습니다
3
00:01:41,780 --> 00:01:44,780
어제 10시 14분에 받은 메시지입니다
4
00:01:45,180 --> 00:01:49,219
그냥 연락했어 거기서 별일 없는 거지?
5
00:01:50,059 --> 00:01:51,220
나중에 통화하자
6
00:02:00,700 --> 00:02:01,579
저기요
7
00:02:03,020 --> 00:02:06,819
죄송해요 사실 신문에서 당신 사진 봤어요
8
00:02:07,099 --> 00:02:08,100
탐정이시죠?
9
00:02:08,459 --> 00:02:10,779
- 괜찮아요 - 지금 근무 중 아니죠?
10
00:02:12,179 --> 00:02:13,580
저 물개 보고 있었어요
11
00:02:14,179 --> 00:02:15,979
일과 관련 있는 건 아니고요
12
00:02:17,260 --> 00:02:19,740
지금 휴가 중이신 것 같아서
13
00:02:19,819 --> 00:02:21,980
- 방해하기 싫지만...
- 애나
14
00:02:22,260 --> 00:02:23,939
이러지 않기로 했잖아요
15
00:02:24,020 --> 00:02:26,500
- 어쩔 수 없었어요 - 화장실 다녀오니까 사라지고!
16
00:02:26,579 --> 00:02:28,020
그래도 시도는 해 봐야죠
17
00:02:28,100 --> 00:02:29,539
무슨 일인지 물어도 될까요?
18
00:02:30,620 --> 00:02:31,700
사건이 있어요
19
00:02:32,419 --> 00:02:35,020
그런 단어를 쓰는지 모르겠지만
20
00:02:36,299 --> 00:02:39,979
제 얘기를 10분만 들어 주시면 뭐든 드릴게요
21
00:02:41,860 --> 00:02:42,660
좋아요
22
00:02:45,859 --> 00:02:49,820
오래전에 한 여성이 실종됐어요
23
00:02:50,699 --> 00:02:52,179
1974년에요
24
00:02:53,620 --> 00:02:55,739
이름은 마고 뱀버러예요
25
00:03:00,259 --> 00:03:01,779
실종된 날 밤
26
00:03:02,619 --> 00:03:05,099
술집에서 친구를 만나기로 했는데
27
00:03:05,460 --> 00:03:07,299
환자 때문에 병원에 오래 남았어요
28
00:03:07,859 --> 00:03:10,100
- 환자 정보를 기재 안 하더군요
- 괜찮아요
29
00:03:11,740 --> 00:03:13,220
우나랑 만나기로 했는데
엄청 늦었네
30
00:03:14,299 --> 00:03:15,499
비가 끔찍하게 오네요
31
00:03:17,340 --> 00:03:18,300
잘 있어요
32
00:03:18,939 --> 00:03:20,140
가세요, 닥터 뱀버러
33
00:03:25,819 --> 00:03:29,779
병원과 술집은
걸어서 겨우 5분 거리예요
34
00:03:32,460 --> 00:03:34,139
근데 그 뒤로
그녀를 본 사람이 없어요
35
00:03:36,940 --> 00:03:39,020
마고 뱀버러는 제 엄마예요
36
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
전 8살이 돼서야
엄마의 존재를 알게 됐죠
37
00:03:57,300 --> 00:03:59,659
- 네가 애나 핍스야?
- 응
38
00:03:59,740 --> 00:04:01,179
그 그림 엄마 주려고?
39
00:04:02,019 --> 00:04:02,939
그래
40
00:04:03,020 --> 00:04:03,939
네 엄마가 누군데?
41
00:04:04,179 --> 00:04:05,740
저기 갈색 코트 입은 사람
42
00:04:06,900 --> 00:04:07,700
네 엄마 아니야
43
00:04:09,460 --> 00:04:12,019
네 진짜 엄마는 닥터 마고였어
44
00:04:12,220 --> 00:04:14,300
머리가 잘렸다지?
45
00:04:18,700 --> 00:04:20,060
아가, 왜 그래?
46
00:04:26,979 --> 00:04:29,019
그건 사실이 아니야, 잠깐 기다려
47
00:04:33,299 --> 00:04:35,059
감히 내 딸한테 그런 소리를 해?
48
00:04:39,820 --> 00:04:42,299
그날 이후
제 세상이 전부 무너졌어요
49
00:04:46,299 --> 00:04:48,260
아빠한테 엄마 얘기를 물으면
50
00:04:48,700 --> 00:04:51,219
엄마한테 무슨 일이 있었는지
아무도 모른대요
51
00:04:53,620 --> 00:04:56,900
아빠는 절 위해
최선의 결정을 내렸다고 했어요
52
00:04:57,900 --> 00:05:00,460
제게 새엄마 신시아가 생겼고
53
00:05:00,539 --> 00:05:02,540
새엄마는 절 사랑했으니
54
00:05:02,619 --> 00:05:04,939
그거면 되는 줄 알았다고 하죠
55
00:05:06,380 --> 00:05:08,779
엄마를 알았던 사람들이
곧 전부 죽을 텐데
56
00:05:10,060 --> 00:05:12,020
그럼 전 영영 진실을
알지 못하겠죠
57
00:05:13,940 --> 00:05:16,619
경찰은 수사가 엉망이었다고
시인했지만
58
00:05:16,700 --> 00:05:18,139
재수사는 안 할 거래요
59
00:05:19,619 --> 00:05:20,780
돈 드릴게요
60
00:05:22,060 --> 00:05:23,140
저도 알아요
61
00:05:23,940 --> 00:05:27,419
희망이 없겠지만
뭐라도 해야 할 것만 같아요
62
00:05:29,339 --> 00:05:30,459
도와줄래요?
63
00:05:31,819 --> 00:05:32,700
부탁해요
64
00:05:52,300 --> 00:05:54,299
- 여보세요
- 구린내는 어때?
65
00:05:55,340 --> 00:05:58,060
이틀 내내 밖으로 안 나와서
사진 못 건졌어
66
00:05:59,419 --> 00:06:01,820
왜 비싼 의뢰는 늘 지루할까?
67
00:06:02,060 --> 00:06:04,179
실종 사건 맡았어
68
00:06:05,179 --> 00:06:07,420
1974년에 실종됐대
69
00:06:07,700 --> 00:06:09,860
내일 팰머스에서
의뢰인과 다시 만나기로 했어
70
00:06:09,939 --> 00:06:11,059
나도 운전해서 갈게
71
00:06:12,740 --> 00:06:15,019
- 꽤 멀 텐데?
- 괜찮아, 이미 차 안이야
72
00:06:15,340 --> 00:06:17,499
지금 출발하면 콘월에
73
00:06:18,540 --> 00:06:19,460
다음 달에 도착하겠다
74
00:06:20,420 --> 00:06:21,739
타이어에 구멍 나면 내년?
75
00:06:22,739 --> 00:06:24,300
주소 보내 줘, 내일 봐
76
00:06:24,980 --> 00:06:25,940
그래
77
00:06:26,699 --> 00:06:28,020
조앤은 좀 어때?
78
00:06:29,060 --> 00:06:30,259
오늘 결과 나와
79
00:06:30,740 --> 00:06:32,220
그래, 알려 줘
80
00:06:32,859 --> 00:06:34,899
응, 주소 보낼게, 끊어
81
00:06:56,019 --> 00:06:56,940
네 생각은 어떻니?
82
00:06:58,659 --> 00:07:01,900
먼저 의사 얘기부터 듣고 생각하죠
83
00:07:10,019 --> 00:07:11,980
루시가 인터넷에서 봤는데
84
00:07:12,460 --> 00:07:14,939
요즘 뭐든 다 치료할 수 있대
85
00:07:18,060 --> 00:07:19,700
내가 깎아도 되는데
86
00:07:19,940 --> 00:07:22,540
내가 좋아서 한 거야
조앤, 앉아
87
00:07:22,619 --> 00:07:24,220
안 앉아도 돼
88
00:07:29,779 --> 00:07:32,899
그래서? 의사가 뭐래?
89
00:07:34,739 --> 00:07:36,899
꽤 간단하게 얘기하더라
90
00:07:37,940 --> 00:07:40,100
약 먹어야 하고
91
00:07:40,820 --> 00:07:42,460
수술해야 할지도 모른대
92
00:07:43,619 --> 00:07:44,780
그게 다야
93
00:07:46,499 --> 00:07:49,099
나도 같이 간다고 했잖아
94
00:07:49,180 --> 00:07:51,100
당신도 참, 뭐 하러?
95
00:07:52,740 --> 00:07:54,100
어떤 약이래요?
96
00:07:55,259 --> 00:07:56,499
다 적어 줬어
97
00:07:56,899 --> 00:07:59,740
잘됐네요, 한번 볼게요
98
00:08:01,820 --> 00:08:02,780
가방에 있어요?
99
00:08:03,899 --> 00:08:05,380
감자나 마저 깎아
100
00:08:23,460 --> 00:08:29,220
"난소암 4기
전이 종양 생성, 치료 불가능"
101
00:08:31,300 --> 00:08:33,019
파이 맛있겠다, 여보
102
00:08:34,460 --> 00:08:35,299
고마워
103
00:08:50,060 --> 00:08:51,340
루시는 언제 와?
104
00:08:53,459 --> 00:08:54,460
한 시간 뒤에요
105
00:08:55,980 --> 00:08:57,699
얼른 감자 준비해
106
00:08:57,860 --> 00:08:59,179
배가 엄청 고플 테다
107
00:09:12,020 --> 00:09:15,300
무슨 일 해?
혹시 1급 기밀이야?
108
00:09:15,539 --> 00:09:17,780
아니, 팰머스에서 미팅이 있어
109
00:09:17,859 --> 00:09:21,379
주소로 등본을 떼서
소유주 명단을 받았는데
110
00:09:21,580 --> 00:09:23,020
애나 핍스도 있어
111
00:09:23,100 --> 00:09:27,500
이 여자를 검색하면
엄마가 1974년에 실종됐다고 나와
112
00:09:27,859 --> 00:09:29,219
이건 주요 용의자야
113
00:09:31,620 --> 00:09:34,299
데니스 크리드
알려진 피해자만 7명
114
00:09:34,979 --> 00:09:37,739
피해자에게 먼저 말을 걸며
술을 권합니다
115
00:09:38,299 --> 00:09:39,740
약을 탄 술이죠
116
00:09:40,260 --> 00:09:43,580
피해자는
크리드의 지하실에서 깨어납니다
117
00:09:44,500 --> 00:09:47,899
잠깐, 내레이션 목소리가
올리 보어먼 같은데?
118
00:09:47,980 --> 00:09:50,540
버밍엄에서 난 에드먼드였고
얘는 내 리어였어
119
00:09:53,099 --> 00:09:55,139
들어가면 냄새가 났어요
120
00:09:55,979 --> 00:09:57,260
증거를 숨기지도 않았죠
121
00:09:58,620 --> 00:10:03,659
신체 일부가 싱크대
욕조, 냉장고에서 발견됐어요
122
00:10:05,260 --> 00:10:08,260
제가 본 범죄 현장 중에서
단연 가장 끔찍했어요
123
00:10:10,580 --> 00:10:12,220
식별된 피해자는 7명입니다
124
00:10:12,859 --> 00:10:15,780
경찰은 찾지 못한 피해자가
더 있을까 봐 우려합니다
125
00:10:15,859 --> 00:10:17,899
"파라다이스파크의 악마"
126
00:10:17,980 --> 00:10:19,900
1974년 10월
127
00:10:20,340 --> 00:10:23,740
닥터 뱀버러는 퇴근 후
한잔하러 친구를 만나러 갑니다
128
00:10:29,340 --> 00:10:31,499
목격자는 두 사람이
실랑이하는 모습을 봤지만
129
00:10:31,580 --> 00:10:33,220
아무도 말리지 않았다고 합니다
130
00:10:33,299 --> 00:10:35,179
"재연"
131
00:10:35,260 --> 00:10:36,940
흰색 밴이 현장을 도주합니다
132
00:10:37,340 --> 00:10:39,660
전부 데니스 크리드의
수법과 동일합니다
133
00:10:41,180 --> 00:10:44,460
하지만 파라다이스파크의 악마는
묵묵부답입니다
134
00:10:44,899 --> 00:10:49,339
비밀을 꼭꼭 감추며
침묵으로 생긴 고통을 즐깁니다
135
00:10:52,219 --> 00:10:54,259
연쇄 살인마 조사 중이었어?
136
00:10:54,580 --> 00:10:58,099
데니스가 마고를 죽인
증거가 없어서
137
00:10:58,379 --> 00:11:00,220
따지고 보면
마고는 아직 실종 상태야
138
00:11:01,219 --> 00:11:03,540
주소 하나로 이걸 다 찾은 거야?
139
00:11:04,539 --> 00:11:08,099
90년대 말에 만난
전 남친을 찾고 싶은데...
140
00:11:09,580 --> 00:11:12,580
난 짐 싸야겠다
내일 일찍 출발해야 해
141
00:11:12,940 --> 00:11:13,739
잘 자
142
00:11:25,139 --> 00:11:27,780
"매슈"
143
00:11:36,140 --> 00:11:37,179
안녕, 나야
144
00:11:38,819 --> 00:11:39,820
들려?
145
00:11:40,219 --> 00:11:42,580
우린 변호사 통해
얘기해야 하는 거 아니야?
146
00:11:42,659 --> 00:11:44,579
네 시간과 돈 아껴주려고
147
00:11:45,139 --> 00:11:47,940
- 합의서 내용이 맘에 안 들어
- 변호사한테 얘기해
148
00:11:48,780 --> 00:11:50,219
그렇게 해도 되고
149
00:11:50,459 --> 00:11:53,099
내가 당신보다 법률 비용
네 배나 더 낼 수 있는 거...
150
00:11:54,299 --> 00:11:55,259
재수 없어
151
00:12:22,859 --> 00:12:24,619
내가 태워 주면 안 될까?
152
00:12:24,700 --> 00:12:27,219
전 페리 타는 거 좋아해요
어릴 때 생각이 나요
153
00:12:27,539 --> 00:12:28,700
그건 나무로 만든 죽음의 덫이야
154
00:12:29,979 --> 00:12:31,619
해결할 수 있지?
155
00:12:32,579 --> 00:12:33,620
넌 잘하니까
156
00:12:35,219 --> 00:12:36,019
가자
157
00:12:37,379 --> 00:12:38,420
나중에 봐요
158
00:12:53,260 --> 00:12:54,340
한 잔 마시고 갈까?
159
00:12:55,339 --> 00:12:58,180
제발 알코올 중독자까지
되지는 말자
160
00:13:00,579 --> 00:13:01,659
너무 힘들어
161
00:13:02,459 --> 00:13:04,979
20년 동안 엄마랑
일주일에 두 번씩 연락했는데
162
00:13:05,059 --> 00:13:06,220
우리 엄마 아니야
163
00:13:07,060 --> 00:13:09,380
리다가 나 낳은 거 말고
뭐 했는데?
164
00:13:10,179 --> 00:13:12,059
조앤과 테드는
우리를 진심으로 원했어
165
00:13:13,260 --> 00:13:15,300
여기가 내 유일한 집이야
166
00:13:15,379 --> 00:13:17,859
- 넌 런던 남부에 살잖아
- 그만 좀 해
167
00:13:18,659 --> 00:13:20,699
내가 오빠를 잘 아는 거 잊지 마
168
00:13:21,299 --> 00:13:23,100
진지한 대화하기 싫어서
169
00:13:23,179 --> 00:13:25,219
여기저기 돌아다니며
퍼즐이나 찾잖아
170
00:13:29,140 --> 00:13:30,459
어쩌면 다를 수도 있지
171
00:13:31,180 --> 00:13:33,020
난 조앤을 선택했고
오빠는 리다를 선택했어
172
00:13:33,700 --> 00:13:35,220
적어도 내 옆에는 누가 있잖아
173
00:13:36,059 --> 00:13:38,380
리다는 자기밖에 몰랐어
174
00:13:42,779 --> 00:13:45,419
- 조앤이 오빠 짝은 로빈이래
- 그만해
175
00:13:45,740 --> 00:13:47,500
안 되는 이유 하나만 대 봐
176
00:13:52,340 --> 00:13:53,420
내가 결국 망칠 거야
177
00:13:55,259 --> 00:13:57,820
친구이자 동료를 잃겠지
178
00:13:57,899 --> 00:13:59,939
벌써 이유 두 개네
더 얘기할 수도 있어
179
00:14:02,419 --> 00:14:03,420
몇 주 뒤에 봐
180
00:14:05,459 --> 00:14:07,180
오빠, 사랑해
181
00:14:18,780 --> 00:14:22,819
실종되기 10개월 전
직원 크리스마스 파티입니다
182
00:14:23,740 --> 00:14:27,340
{\an8}닥터 마고의
생전 마지막 영상입니다
183
00:14:27,420 --> 00:14:28,899
{\an8}"닥터 디네시 굽타 제공 영상"
184
00:14:33,259 --> 00:14:37,700
빌 탤벗 경감이
실종 수사를 담당했습니다
185
00:14:38,580 --> 00:14:42,260
{\an8}닥터 뱀버러는
납치된 거로 보입니다
186
00:14:42,339 --> 00:14:43,139
{\an8}"빌 탤벗 경감"
187
00:14:43,220 --> 00:14:47,220
{\an8}남편 닥터 로이 핍스는
용의자가 아닙니다
188
00:14:48,219 --> 00:14:50,860
{\an8}이번 일로 핍스 가족은
189
00:14:50,939 --> 00:14:54,539
{\an8}지금까지도 힘든 시기를
보내고 있습니다
190
00:14:55,459 --> 00:14:56,260
딸 애나는
191
00:14:56,339 --> 00:14:59,059
엄마에게 무슨 일이 있었는지
모른 채 자라겠죠
192
00:15:30,179 --> 00:15:31,780
코모런의 삶은 이미 여기에 있어요
193
00:15:31,859 --> 00:15:33,420
그렇다고 여기 출신은 아니잖아요
194
00:15:33,499 --> 00:15:35,180
애들한테
뭐가 최선인지 생각해야죠
195
00:15:35,259 --> 00:15:38,060
애들 사랑하는 거 알지만
우리도 그래요
196
00:15:38,139 --> 00:15:41,380
당신과 다르게
우린 애들 옆에 있어 줄 수 있어요
197
00:15:41,859 --> 00:15:43,459
당신은 한 달 뒤에나 나타나겠죠?
198
00:15:43,619 --> 00:15:45,500
내가 어떻게 할지 그만 얘기해요!
199
00:15:45,979 --> 00:15:48,340
어쩌면 오겠다고 했어요
200
00:15:48,419 --> 00:15:50,140
엄마가 그러면 안 되죠
201
00:15:50,380 --> 00:15:53,460
- 애들한테는 확신이 필요해요
- 내 애들이에요, 조앤
202
00:15:58,260 --> 00:15:59,539
엄마가 아저씨를 사랑해서 그래
203
00:16:00,779 --> 00:16:02,860
아저씨랑 잘될 수 있는지 보려면
며칠이 필요해
204
00:16:04,219 --> 00:16:05,139
그래
205
00:16:56,859 --> 00:16:57,900
조앤은 어때?
206
00:17:02,099 --> 00:17:03,299
그렇게 됐어
207
00:17:05,379 --> 00:17:08,099
- 비스킷 있어
- 고맙지만 배 안 고파
208
00:17:13,660 --> 00:17:14,979
내가 사건 설명해 줄까?
209
00:17:15,700 --> 00:17:16,700
그래
210
00:17:32,700 --> 00:17:33,660
여기요
211
00:17:34,739 --> 00:17:38,139
키 큰 사람이 엄마고
옆에는 친구 우나예요
212
00:17:40,380 --> 00:17:45,539
아빠가 엄마 사무실 물건을
전부 다락방에 치운 것 같아요
213
00:17:47,420 --> 00:17:49,060
제가 이걸 갖고 있는 걸 몰라요
214
00:17:50,660 --> 00:17:53,540
잡동사니면 죄송해요
215
00:17:53,899 --> 00:17:56,340
근데 드릴 게 이것뿐이네요
216
00:17:59,340 --> 00:18:01,459
부탁인데 아빠한테는 연락 마세요
217
00:18:02,699 --> 00:18:05,539
매우 쇠약하신 상태고
218
00:18:06,379 --> 00:18:08,299
아빠랑 사이도 여전히 서먹해서
219
00:18:08,579 --> 00:18:10,619
이 일을 알리고 싶지 않아요
220
00:18:12,299 --> 00:18:15,859
경찰 말고
조사한 사람이 또 있나요?
221
00:18:16,460 --> 00:18:18,100
제가 했어요
222
00:18:19,340 --> 00:18:22,739
칼 오크든이란 사람이
쓴 책이 있어요
223
00:18:23,539 --> 00:18:25,979
엄마랑 일했던 사람의 아들이에요
224
00:18:26,380 --> 00:18:28,459
괜히 읽었나 싶기도 하지만
225
00:18:29,260 --> 00:18:33,979
책에서 엄마가 전 남친과
바람을 피웠대요
226
00:18:35,619 --> 00:18:37,819
그게 자꾸 신경 쓰여요
227
00:18:38,660 --> 00:18:40,220
책이 도움 되는 게 있다면
228
00:18:40,300 --> 00:18:43,460
엄마를 알았던 사람들의 이름이
많이 등장한다는 거예요
229
00:18:44,219 --> 00:18:45,700
그래서 그들에게 전화했어요
230
00:18:47,220 --> 00:18:51,099
엄마가 죽은 게 확실하다는 사실을
받아들이긴 했지만...
231
00:18:53,299 --> 00:18:55,020
그래도 엄마를 알고 싶었어요
232
00:18:57,500 --> 00:18:59,459
그래서 얻은 정보가 있나요?
233
00:19:01,180 --> 00:19:04,979
누가 익명으로 목걸이를 보냈어요
234
00:19:05,899 --> 00:19:08,819
제가 가졌으면 좋겠다는
메모와 함께요
235
00:19:09,420 --> 00:19:12,059
아빠한테 보여주니
얼굴이 창백해지더라고요
236
00:19:12,540 --> 00:19:16,380
엄마도 사라진 날 목걸이를 했대요
237
00:19:16,820 --> 00:19:19,940
담당 형사가 확인했죠
238
00:19:21,019 --> 00:19:21,979
이거요?
239
00:19:23,980 --> 00:19:26,779
혹시 엄마가 보냈다고 생각하세요?
240
00:19:27,179 --> 00:19:28,259
글쎄요
241
00:19:29,460 --> 00:19:31,699
아뇨, 아마 아닐 거예요
242
00:19:33,459 --> 00:19:36,860
아빠 말로는
똑같은 목걸이가 아니라
243
00:19:37,540 --> 00:19:38,740
비슷한 거래요
244
00:19:40,660 --> 00:19:41,620
그리고 말씀하시길
245
00:19:42,340 --> 00:19:45,860
제가 괜히 사기꾼을 부추겨서
당하는 거라며
246
00:19:45,939 --> 00:19:48,819
당장 안 멈추면
절연하겠다고 하셨죠
247
00:19:50,380 --> 00:19:51,419
그래서 그만뒀어요
248
00:19:52,740 --> 00:19:54,420
얘기 나눈 형사가 누구예요?
249
00:19:55,220 --> 00:19:57,219
사이먼 레이본 형사예요
250
00:19:58,060 --> 00:20:00,339
아들 조지도 경찰이에요
우리 친구죠
251
00:20:01,420 --> 00:20:02,620
목걸이는 어디 있어요?
252
00:20:04,140 --> 00:20:05,260
아빠가 버렸어요
253
00:20:07,180 --> 00:20:10,619
이건 오랫동안
미제 사건이었던 거 아시죠?
254
00:20:11,020 --> 00:20:14,619
돈만 많이 들고
아무것도 못 찾을 가능성이 커요
255
00:20:15,699 --> 00:20:17,980
예산 한도를 정하는 게 어때요?
256
00:20:19,019 --> 00:20:22,380
좋은 생각이네요
생각해 보고 연락드릴게요
257
00:20:23,460 --> 00:20:24,580
여기 명함요
258
00:20:26,419 --> 00:20:27,499
심리학자군요
259
00:20:27,980 --> 00:20:30,099
다들 나한테 와서
엄마 얘기를 하죠
260
00:20:31,020 --> 00:20:33,139
그럼 우리는 이제 경쟁자네요?
261
00:20:34,540 --> 00:20:38,219
누구에게 연락하면 좋을지
명단을 주면 좋을 것 같아요
262
00:20:38,779 --> 00:20:40,819
당신이 연락한 사람부터
시작해도 되고요
263
00:20:42,940 --> 00:20:44,060
어떤 것 같아?
264
00:20:45,059 --> 00:20:49,140
마고 친구 우나의
지역 번호가 윈체스터야
265
00:20:49,579 --> 00:20:51,060
가는 길에 들르자
266
00:20:52,100 --> 00:20:53,260
그걸 다 외우고 다녀?
267
00:20:54,379 --> 00:20:55,379
샬럿
268
00:21:14,259 --> 00:21:17,299
조지 레이본 형사입니다
메시지를 남겨 주세요
269
00:21:18,139 --> 00:21:21,740
코모런 스트라이크야
네 아버지가 우리 사건 담당하셨어
270
00:21:21,819 --> 00:21:22,939
시간 될 때 연락해
271
00:21:23,780 --> 00:21:26,300
런던 경찰청에서
수사를 이미 다 해놨으면 좋겠네
272
00:21:29,779 --> 00:21:31,100
근데 못 찾았잖아
273
00:21:42,180 --> 00:21:44,459
- 안녕하세요, 우나
- 어서 와요
274
00:21:46,060 --> 00:21:47,540
갑자기 찾아와서 죄송해요
275
00:21:47,619 --> 00:21:49,900
아니에요, 내가 이 순간을
얼마나 기다렸는데요
276
00:21:49,980 --> 00:21:50,820
들어와요
277
00:21:55,180 --> 00:21:57,660
로이가 탐정을
고용 안 한 게 놀라워요
278
00:21:58,739 --> 00:22:00,619
돈도 많은 사람이
279
00:22:04,380 --> 00:22:06,860
- 애나가 돈 내나요?
- 네
280
00:22:07,940 --> 00:22:09,379
가여운 것
281
00:22:10,219 --> 00:22:11,899
얼마나 힘들까
282
00:22:14,499 --> 00:22:18,700
마고 얘기를 시작하면
눈물이 멈추지 않을 텐데
283
00:22:18,979 --> 00:22:20,580
그래도 멈추지 마요
284
00:22:28,700 --> 00:22:32,019
야간 청소부들이 파업했을 때예요
285
00:22:32,500 --> 00:22:34,779
여성들의 임금이 형편없었죠
286
00:22:35,619 --> 00:22:39,260
야간이라 혼자 집에 가면
위험하기도 했고요
287
00:22:39,620 --> 00:22:41,020
이게 마고랑 무슨 상관이죠?
288
00:22:41,540 --> 00:22:45,020
여성 임금이나
처우 개선과 관련된 일이라면
289
00:22:45,100 --> 00:22:46,540
마고는 물불 안 가렸어요
290
00:22:48,020 --> 00:22:49,660
우린 어릴 때 가난했거든요
291
00:22:50,740 --> 00:22:53,220
때로는 주머니에 든 1파운드가
292
00:22:53,299 --> 00:22:56,620
멋진 학문적 이론보다
더 낫기도 했어요
293
00:22:56,699 --> 00:22:59,940
근데 마고는 그것도 읽었어요
294
00:23:01,139 --> 00:23:02,459
마고는 똑똑했어요
295
00:23:08,140 --> 00:23:09,260
내가 울 거라 그랬잖아요
296
00:23:11,500 --> 00:23:13,780
어서 질문해요
297
00:23:14,780 --> 00:23:18,539
마고랑 어떻게 알게 됐는지
말씀해 주실래요?
298
00:23:19,619 --> 00:23:20,620
좋아요
299
00:23:23,339 --> 00:23:27,299
우린 1966년에 만났어요
300
00:23:27,979 --> 00:23:29,860
클럽에서 일했을 때요
301
00:23:36,140 --> 00:23:39,060
- 손톱 그만 물어뜯어
- 죄송해요, 긴장해서 그래요
302
00:23:39,499 --> 00:23:41,340
남자들은 긴장 풀려고 여기 와
303
00:23:42,099 --> 00:23:46,140
너희는 매력 있고
얘기를 잘 들어주는 편안한 존재야
304
00:23:47,380 --> 00:23:48,460
6번 테이블에 서빙해
305
00:23:59,460 --> 00:24:02,740
봤어? 하마가 아니라 가젤처럼
306
00:24:04,339 --> 00:24:05,299
대화 시작해, 마고
307
00:24:07,860 --> 00:24:11,980
힘든 한 주였지, 자기?
술 진탕 마시고 아예 저세상 갈까?
308
00:24:12,380 --> 00:24:14,980
- 벌점이야
- 농담인데 왜 그래요
309
00:24:16,699 --> 00:24:19,139
제발요, 죄송해요
310
00:24:21,339 --> 00:24:22,859
팁으로 메꾸면 돼
311
00:24:22,940 --> 00:24:26,180
그러려면 그 혀 함부로 놀리지 마
312
00:24:27,899 --> 00:24:30,419
혀 안 쓸게요
313
00:24:31,619 --> 00:24:32,780
돌리, 네 차례야
314
00:24:35,980 --> 00:24:37,580
중산층 여자애들은
315
00:24:38,140 --> 00:24:40,979
브래지어를 불태우고
다리털을 안 밀어도 되지만
316
00:24:41,059 --> 00:24:43,220
우리 같은 애들은
하라는 대로 해야 했죠
317
00:24:44,180 --> 00:24:47,900
런던에서 거기만큼
돈 많이 주는 데도 없었어요
318
00:24:48,339 --> 00:24:50,419
우리 아버지들 월급보다 더 받았죠
319
00:24:50,500 --> 00:24:53,699
마고는 그 와중에
공부도 꾸준히 했어요
320
00:24:54,180 --> 00:24:55,899
원위, 중간, 근위
321
00:24:56,540 --> 00:24:58,219
여기는 중수골
322
00:24:58,300 --> 00:25:01,420
골절 위치는 머리, 축, 기저부
323
00:25:01,499 --> 00:25:04,979
마고는 단걸 달고 살았어요
324
00:25:05,379 --> 00:25:07,380
근데 살이 전혀 안 쪘죠
325
00:25:08,539 --> 00:25:09,580
완벽해
326
00:25:20,220 --> 00:25:21,939
남자들은 마고를 사랑했어요
327
00:25:31,460 --> 00:25:32,939
근데 손님을 만나는 건 금지였죠
328
00:25:33,219 --> 00:25:37,660
클럽에서는 사람을 심어서
우리를 감시했어요
329
00:25:37,739 --> 00:25:41,060
전화번호라도 주다가는 끝이었죠
330
00:25:48,419 --> 00:25:51,019
어차피 마고는 관심 없었어요
331
00:25:52,139 --> 00:25:55,180
그러다 폴 새치웰을 만난 거예요
332
00:25:57,140 --> 00:25:58,900
폴은 예술가였어요
333
00:26:31,739 --> 00:26:33,460
마고는 폴한테 푹 빠졌어요
334
00:26:35,579 --> 00:26:38,499
위대한 첫사랑이었죠
335
00:26:41,899 --> 00:26:43,900
따라와요, 보여 줄 게 있어요
336
00:26:53,380 --> 00:26:55,580
폴 전시회에서 샀어요
337
00:26:56,979 --> 00:26:58,980
내가 유일하게
돈 주고 산 그림이에요
338
00:27:01,980 --> 00:27:06,780
누가 이걸 보고 마고 부모님께
말할까 봐 겁났어요
339
00:27:08,580 --> 00:27:10,819
오랫동안 치워놨어요
340
00:27:12,020 --> 00:27:14,500
새치웰이 그린 그림이라서요
341
00:27:16,619 --> 00:27:18,139
근데 그런 감정도 사라지죠
342
00:27:20,019 --> 00:27:24,259
이제 마고만 보이고
이 그림을 가져서 그저 기뻐요
343
00:27:24,859 --> 00:27:26,700
새치웰이 왜 싫었어요?
344
00:27:28,300 --> 00:27:29,700
그가 살인범 같아요
345
00:27:30,619 --> 00:27:32,539
바람피우다가 마고한테 걸렸어요
346
00:27:33,980 --> 00:27:35,099
상심이 얼마나 컸게요
347
00:27:36,099 --> 00:27:39,300
그러다 새치웰이 찍은 사진 때문에
걱정하기 시작했어요
348
00:27:39,899 --> 00:27:44,059
더러운 잡지에라도
실리면 어떡하나
349
00:27:44,859 --> 00:27:48,819
엄마의 똑똑한 딸이
그런 사진을 찍다니!
350
00:27:49,580 --> 00:27:52,340
- 네 맘대로 오지 마!
- 원본 줘!
351
00:27:52,419 --> 00:27:54,660
- 그건 내 거야!
- 내 몸이야!
352
00:27:54,739 --> 00:27:57,380
- 내 작품이야!
- 당장 줘!
353
00:27:57,540 --> 00:28:00,099
- 내 작품 살 돈도 없으면서
- 마고!
354
00:28:00,180 --> 00:28:02,699
이 사진을 누구한테 보여주거나
355
00:28:03,020 --> 00:28:05,620
- 어디에 실리기라도 하면
- 마고?
356
00:28:06,220 --> 00:28:08,179
경찰에 가서
너에 대해 다 말할 거야
357
00:28:09,220 --> 00:28:11,859
당장 문 안 열면
경찰에 신고할 거야!
358
00:28:12,500 --> 00:28:13,420
열어!
359
00:28:16,379 --> 00:28:19,100
다시는 마고 근처에 얼씬도 마!
360
00:28:19,340 --> 00:28:21,540
- 마고가 뭐래?
- 난 아무 말도 안 했어
361
00:28:21,619 --> 00:28:24,700
괜히 캐묻지 마
마고한테 내 얘기 듣는 날에는
362
00:28:24,779 --> 00:28:28,140
둘 다 제삿날이야, 알겠어?
363
00:28:30,939 --> 00:28:31,739
꺼져!
364
00:28:34,219 --> 00:28:35,420
폴이 무슨 짓을 했길래요?
365
00:28:36,419 --> 00:28:38,339
마고는 말 안 했어요
366
00:28:39,019 --> 00:28:41,540
근데 폴이 마고 사진을 찍었으니
367
00:28:42,660 --> 00:28:46,500
그런 일과 관련된 게 아닐까요?
나도 모르겠어요
368
00:28:47,220 --> 00:28:49,299
애나 말로는
마고가 실종될 때쯤
369
00:28:49,380 --> 00:28:51,580
새치웰이
다시 나타났다고 하더군요
370
00:28:52,820 --> 00:28:54,900
둘이 다시 만났을까요?
371
00:28:55,420 --> 00:28:58,820
글쎄요, 마고는
로이와 행복하지 않았어요
372
00:29:00,740 --> 00:29:05,099
새치웰을 보면
걱정 없던 옛날이 떠올랐나 보죠
373
00:29:07,819 --> 00:29:11,779
마고는 일을 사랑했지만
동료들과 딱히 친하진 않았어요
374
00:29:12,059 --> 00:29:15,899
무엇보다 외로워 보였어요
375
00:29:17,859 --> 00:29:19,099
로이가 나랑 말 안 해
376
00:29:19,379 --> 00:29:21,860
그렇다고
새치웰이 해결책은 아니야
377
00:29:22,140 --> 00:29:23,780
새치웰 만날 거라고
남편한테 말했어
378
00:29:24,100 --> 00:29:26,140
- 왜?
- 나도 몰라
379
00:29:27,900 --> 00:29:32,140
날 잃기 싫으면
혹시 노력이라도 할까 봐
380
00:29:35,580 --> 00:29:36,619
근데 화만 내더라
381
00:29:37,019 --> 00:29:38,299
그래도 감정이 있네
382
00:29:43,140 --> 00:29:45,500
좀 어때, 케빈?
레모네이드 마실래?
383
00:29:45,580 --> 00:29:48,380
이미 네 잔 마셔서
더 마시면 배 아파요
384
00:29:48,579 --> 00:29:49,819
셔츠 입은 남자 누구예요?
385
00:29:50,980 --> 00:29:52,819
마고, 그만해요
386
00:29:53,140 --> 00:29:54,260
무슨 소리예요?
387
00:29:54,500 --> 00:29:55,620
유부녀가 왜 그래요?
388
00:29:55,699 --> 00:29:57,059
처신 똑바로 해야죠
389
00:29:57,140 --> 00:29:58,940
무시해요
지금 기분이 안 좋아서 그래요
390
00:29:59,020 --> 00:30:01,179
- 물 갖다줄게요
- 그냥 그렇다고요!
391
00:30:06,900 --> 00:30:08,739
술 취해서 한 소리인 거 알지만
392
00:30:09,659 --> 00:30:11,140
난 이런 생각도 들었어요
393
00:30:11,700 --> 00:30:13,860
'아주 틀린 말은 아니야, 마고'
394
00:30:15,220 --> 00:30:18,979
새치웰은 마고한테
훨씬 더 예뻐졌다면서
395
00:30:19,340 --> 00:30:21,540
자기의 뮤즈라고 했어요
396
00:30:22,739 --> 00:30:24,300
마고한테 필요했던 말이죠
397
00:30:24,379 --> 00:30:28,459
해치려는 게 아니라
다시 만나려는 것 같은데요?
398
00:30:28,899 --> 00:30:31,379
실종된 날 마고는
나한테 전화해서
399
00:30:31,459 --> 00:30:34,860
급하게 할 말이 있다고 했어요
400
00:30:36,220 --> 00:30:39,500
어쩌면 새치웰의 큰 비밀을
드디어 말하려고 했는데
401
00:30:39,780 --> 00:30:41,540
그가 눈치를 채고
402
00:30:41,939 --> 00:30:46,579
약속대로 마고의 제삿날로
만든 거일지도 몰라요
403
00:30:47,900 --> 00:30:49,380
사랑의 도피 가능성은 없고요?
404
00:30:49,979 --> 00:30:51,980
절대 애나를 두고 안 가죠
405
00:30:53,740 --> 00:30:55,860
마고를 꼭 찾길 빌어요
406
00:30:56,940 --> 00:30:59,020
살아 있을 가능성이 없어 보여요
407
00:31:00,139 --> 00:31:01,420
나도 알아요
408
00:31:02,179 --> 00:31:05,059
하지만 죽었다고 해서
진짜 사라지는 건 아니잖아요
409
00:31:06,459 --> 00:31:07,979
아직 사랑받고 있다면요
410
00:31:26,619 --> 00:31:29,619
부탁한 물건이 왔길래
사무실에 뒀어요
411
00:31:32,140 --> 00:31:33,660
고맙단 말 하면 죽나요?
412
00:31:34,220 --> 00:31:35,259
고마워요, 팻
413
00:31:35,659 --> 00:31:37,100
- 로빈 왔어요?
- 네
414
00:31:38,299 --> 00:31:41,179
나보다 먼저 왔던데요
어찌나 열정이 넘치는지
415
00:31:43,020 --> 00:31:44,820
구린내는
아직 별다른 움직임 없어요
416
00:31:45,580 --> 00:31:46,820
그의 비서 뒤를 한번 캐볼게요
417
00:31:47,260 --> 00:31:48,340
초과 근무는 하지 마요
418
00:31:55,380 --> 00:31:56,740
- 좋은 아침
- 안녕
419
00:31:56,819 --> 00:31:57,700
뭐 봐?
420
00:31:58,220 --> 00:32:00,300
마고 동료
닥터 굽타에게 연락해서
421
00:32:00,379 --> 00:32:03,460
크리스마스 파티 때
찍은 영상을 방금 받았어
422
00:32:04,739 --> 00:32:06,180
기꺼이 우리와 만나겠대
423
00:32:06,499 --> 00:32:08,260
- 나도 보내 줘
- 공유 폴더에 올렸어
424
00:32:10,499 --> 00:32:11,899
폴 새치웰 찾았어
425
00:32:12,259 --> 00:32:13,939
그리스 섬에 살더라
426
00:32:14,540 --> 00:32:16,699
- 내가 연락해 볼까?
- 자세한 건 말하지 마
427
00:32:17,020 --> 00:32:18,540
벌써 도망가면 안 되니까
428
00:32:29,019 --> 00:32:30,620
선물은 언제 줘요?
429
00:32:31,219 --> 00:32:32,220
무슨 선물요?
430
00:32:32,660 --> 00:32:34,499
오늘 로빈 생일 아니에요?
431
00:32:35,339 --> 00:32:37,219
우리는 다 준비했어요
432
00:32:53,179 --> 00:32:54,180
일사
433
00:32:55,140 --> 00:32:56,699
로빈 선물 아이디어 좀 줘
434
00:32:59,100 --> 00:33:00,299
평소에 뭐 뿌려요?
435
00:33:02,260 --> 00:33:03,780
이름이 뭔지 전혀 모르겠어요
436
00:33:04,860 --> 00:33:06,700
그럼 어떤 향이에요?
437
00:33:08,020 --> 00:33:10,459
그 사람한테
어떤 냄새가 나냐고요?
438
00:33:13,859 --> 00:33:15,420
그냥 추천받을게요
439
00:33:16,179 --> 00:33:18,539
네, 카널 플라워는 어때요?
440
00:33:19,940 --> 00:33:20,859
아뇨
441
00:33:22,140 --> 00:33:26,459
그럼 이거는 어때요?
인기도 많고 향도 좋아요
442
00:33:27,620 --> 00:33:29,300
- 이건 뜻이...
- '당신 품 안에'
443
00:33:38,539 --> 00:33:39,460
생일 축하해
444
00:33:40,300 --> 00:33:41,340
선물이야
445
00:33:44,140 --> 00:33:45,299
고마워, 예쁘네
446
00:33:48,979 --> 00:33:51,820
미안, 애나가 준 거 보느라
계속 네 사무실을 쓰고 있네
447
00:33:52,740 --> 00:33:53,740
괜찮아
448
00:33:54,140 --> 00:33:56,980
내가 다른 데 가도 되는데
딴 데는 벽이 없어서
449
00:33:57,300 --> 00:33:58,340
그래서 싫어?
450
00:33:59,819 --> 00:34:01,260
팻과 나 사이에 문이 필요해
451
00:34:01,619 --> 00:34:02,780
그래도 일 잘하잖아
452
00:34:04,140 --> 00:34:06,099
슬라이드 프로젝터는 왜?
453
00:34:06,379 --> 00:34:09,740
조지가 원본 수사 파일 보려면
필요하대
454
00:34:10,300 --> 00:34:11,219
뭐 찾았어?
455
00:34:11,500 --> 00:34:12,979
별로
456
00:34:13,539 --> 00:34:14,940
근데 이것 좀 봐
457
00:34:15,380 --> 00:34:18,619
조제실 물품 주문서에서 찾았어
458
00:34:19,780 --> 00:34:21,260
협박 편지야
459
00:34:21,339 --> 00:34:23,419
'내 여자애 건들지 마, 이 걸레야'
460
00:34:23,620 --> 00:34:26,780
'천천히, 고통스럽게
지옥으로 가고 싶지 않으면'
461
00:34:27,820 --> 00:34:29,139
경찰이 발견 못 한 거네
462
00:34:29,260 --> 00:34:32,500
'내 여자애'는
딸 혹은 여자 친구일 수도 있어
463
00:34:32,739 --> 00:34:34,300
새치웰의 새 여자 친구한테
464
00:34:34,379 --> 00:34:36,139
마고가 경고하려던 걸까?
465
00:34:39,820 --> 00:34:41,659
- 조지
- 큰 박스가 네 개야
466
00:34:41,740 --> 00:34:43,100
좀 도와줄래?
467
00:34:43,460 --> 00:34:44,460
문 열어 줄게
468
00:34:48,940 --> 00:34:51,020
- 안 무거워?
- 괜찮아
469
00:34:54,740 --> 00:34:56,979
도와줘서 고마워, 조지
470
00:34:57,620 --> 00:34:58,899
아버지를 위해서라면야
471
00:34:59,459 --> 00:35:00,740
이 사건 얘기를 많이 하셨거든
472
00:35:01,060 --> 00:35:02,980
수사가 엉망이라
마음이 쓰이셨나 봐
473
00:35:03,540 --> 00:35:04,819
담당 형사가 누군지 알지?
474
00:35:05,899 --> 00:35:07,419
- 네 아버지 아니야?
- 아니
475
00:35:07,819 --> 00:35:11,500
원래 담당했던 탤벗 형사가 미쳐서
아버지가 맡으신 거야
476
00:35:12,379 --> 00:35:14,659
그래도 런던 북부에서
여성이 납치되고 있다는 걸
477
00:35:14,740 --> 00:35:15,580
탤벗이 알아채긴 했지
478
00:35:15,659 --> 00:35:18,900
마고가 실종되자
탤벗 형사가 수사했어
479
00:35:19,379 --> 00:35:22,060
안타깝게도 크리드를 잡은 건
탤벗 형사가 아니었어
480
00:35:22,259 --> 00:35:23,380
이미 미쳐 있었거든
481
00:35:23,700 --> 00:35:26,339
아버지는 인수인계도 없이
맨땅에 해딩하셨어
482
00:35:26,420 --> 00:35:28,139
탤벗의 수사 기록은?
483
00:35:28,340 --> 00:35:30,619
그런 것도 물어볼 수 있는
상태가 아니었어
484
00:35:30,700 --> 00:35:32,580
정신 병동에 오래 있어서
485
00:35:32,659 --> 00:35:35,020
아버님은
마고 사건을 어떻게 보셔?
486
00:35:35,379 --> 00:35:37,619
종합적으로 봤을 때
범인이 크리드 같지만
487
00:35:37,699 --> 00:35:39,619
결정적인 증거가 없었고
488
00:35:39,700 --> 00:35:41,419
크리드는 인정하거나
부인하지도 않았어
489
00:35:41,620 --> 00:35:45,419
내 생각에 크리드가 아니라면
분명 전문가 같아
490
00:35:46,099 --> 00:35:46,939
어째서?
491
00:35:47,020 --> 00:35:49,700
일단 시체를 처리하는 건
쉬운 일이 아니야
492
00:35:50,420 --> 00:35:52,819
악취도 나고 유골이 땅이나
배수관에서 발견되지
493
00:35:53,099 --> 00:35:54,780
근데 닥터 뱀버러는 사라졌어
494
00:35:55,220 --> 00:35:57,779
걸어서 5분 거리였고
런던 중심부였어
495
00:35:57,859 --> 00:35:58,940
늦은 밤도 아니었고
496
00:35:59,020 --> 00:36:00,980
술에 취하거나
어리석은 사람이 아니었지
497
00:36:01,820 --> 00:36:02,939
근데 사라진 거야
498
00:36:03,939 --> 00:36:06,220
그래서 크리드가 범인 같지 않아
499
00:36:06,620 --> 00:36:10,540
놈의 집은 피해자 7명의
물건과 신체로 가득했어
500
00:36:11,020 --> 00:36:12,220
근데 닥터 뱀버러는 없었어
501
00:36:12,620 --> 00:36:14,860
- 봐도 될까?
- 그럼
502
00:36:15,260 --> 00:36:17,020
박스 옮기느라
아직도 힘들어 죽겠네
503
00:36:17,659 --> 00:36:22,100
'사건 개요'와
'요주의 인물'이라고 적혀 있네
504
00:36:24,460 --> 00:36:28,579
마고 뱀버러, 세인트존스 병원
일반의이자 공동 경영자
505
00:36:29,579 --> 00:36:31,059
여기는 직원들 사진이야
506
00:36:32,339 --> 00:36:35,820
비서 도러시 오크든
507
00:36:36,740 --> 00:36:40,419
실무 간호사 재니스 베이티
닥터 마고 뱀버러
508
00:36:40,620 --> 00:36:42,100
닥터 디네시 굽타
509
00:36:42,700 --> 00:36:44,259
닥터 조지프 브레나
510
00:36:44,939 --> 00:36:48,899
글로리아 콘티와
아이린 힉슨은 접수원이야
511
00:36:49,299 --> 00:36:50,699
글로리아 콘티
512
00:36:51,980 --> 00:36:54,220
마고가 6시 15분에
퇴근하는 걸 봤어
513
00:36:54,300 --> 00:36:56,380
우나 케네디와
스리킹스 술집에서 만나러
514
00:36:56,459 --> 00:36:58,180
서둘러 나갔다고 해
515
00:36:59,020 --> 00:37:01,460
우나는 평소에 마고가
시간 약속 잘 지킨다고 했어
516
00:37:01,740 --> 00:37:03,859
6시 45분쯤 우나는
마고 집에 전화를 걸어
517
00:37:03,940 --> 00:37:05,820
보모 신시아와 통화해
518
00:37:05,899 --> 00:37:09,179
신시아는 마고가 집에 없고
연락도 없었다고 했지
519
00:37:12,820 --> 00:37:17,620
A 표시 구역에서
두 여성이 실랑이를 벌여
520
00:37:17,940 --> 00:37:21,900
나중에 플뢰리 씨와
그녀의 어머니로 확인됐어
521
00:37:22,619 --> 00:37:24,100
B 구역에서
522
00:37:24,620 --> 00:37:27,859
빠르게 달리는 흰색 밴이 목격돼
523
00:37:29,140 --> 00:37:31,900
C 구역은 세인트존스 병원이야
524
00:37:33,980 --> 00:37:34,940
다음은 용의자
525
00:37:36,499 --> 00:37:37,820
로이 핍스
526
00:37:38,060 --> 00:37:41,019
저녁 9시, 마고의 남편 로이가
경찰에 신고해
527
00:37:41,100 --> 00:37:43,499
이거 좋네, 들어 봐
528
00:37:43,779 --> 00:37:46,820
네 아버지가
로이 핍스를 신문한 내용이야
529
00:37:47,219 --> 00:37:48,859
경찰에게 이렇게 말하셨군요
530
00:37:48,940 --> 00:37:52,060
부인이 폴 새치웰과
달아났을지도 모른다고요
531
00:37:52,819 --> 00:37:54,059
근데 아니었어요
532
00:37:54,739 --> 00:37:56,259
왜 그런 생각 했어요?
533
00:37:56,700 --> 00:37:59,980
마고의 오랜 친구인데
주변에서 얼쩡거리길래요
534
00:38:00,339 --> 00:38:02,299
부인이 바람피웠다고 생각했나요?
535
00:38:02,900 --> 00:38:04,100
그런 말 한 적 없어요
536
00:38:05,139 --> 00:38:06,860
혹시 모르니 확인해 달라고 했죠
537
00:38:06,939 --> 00:38:10,099
이미 탤벗 형사한테 얘기했는데
기록 안 읽었어요?
538
00:38:12,740 --> 00:38:14,260
여기 신고 내역을 보니까
539
00:38:14,339 --> 00:38:16,979
당시 기물 파손을 당하셨네요
540
00:38:17,059 --> 00:38:19,859
타이어에 구멍이 나고
창문이 깨졌군요
541
00:38:20,060 --> 00:38:21,300
네, 그게 다예요
542
00:38:23,099 --> 00:38:24,339
금방 끝날 겁니다
543
00:38:26,419 --> 00:38:29,260
부인이 실종된 날, 알리바이가...
544
00:38:30,180 --> 00:38:33,620
자고 있었다고
보모가 확인해 줬네요
545
00:38:34,339 --> 00:38:36,419
- 맞나요?
- 네
546
00:38:37,939 --> 00:38:39,900
보모와 어떤 사이였어요?
547
00:38:40,580 --> 00:38:41,580
고용 관계요
548
00:38:41,939 --> 00:38:44,700
혹시 그 이상은 아니었나요?
549
00:38:44,819 --> 00:38:48,860
신시아는 저보다 12살 어려요
18살이라고요
550
00:38:49,179 --> 00:38:50,539
확인해야 해서요
551
00:38:50,620 --> 00:38:51,779
게다가 내 사촌이에요
552
00:38:52,899 --> 00:38:55,420
'그럼 아니란 거죠?'
553
00:38:56,179 --> 00:38:56,979
'네'
554
00:38:58,219 --> 00:38:59,219
왜?
555
00:38:59,700 --> 00:39:02,219
로이와 신시아는
7년 뒤에 결혼했어
556
00:39:02,300 --> 00:39:03,500
그럼 그렇지!
557
00:39:04,259 --> 00:39:05,659
알리바이가 약했어
558
00:39:05,980 --> 00:39:06,979
아직 살아 있어?
559
00:39:07,180 --> 00:39:09,859
응, 근데 고객이 로이는 그냥 두래
560
00:39:12,379 --> 00:39:13,339
이 남자 봐
561
00:39:14,860 --> 00:39:18,779
폴 새치웰 때문에 로이가
마고 얘기를 안 하려는 것 같아
562
00:39:19,700 --> 00:39:23,020
6시 30분 캠던 카페에서
그가 밥 먹는 걸 본 사람들이 있어
563
00:39:23,859 --> 00:39:27,220
목격자가 여러 명이라
알리바이가 확실해 보이네
564
00:39:30,179 --> 00:39:32,499
마고가 퇴근하기 전에
마지막으로 본 환자야
565
00:39:32,580 --> 00:39:34,419
환자 이름은 '테오'래
566
00:39:34,780 --> 00:39:38,460
경찰이 환자를 수소문했지만
찾을 수 없었대
567
00:39:41,179 --> 00:39:43,499
마지막으로
이 사람도 마고의 환자야
568
00:39:43,580 --> 00:39:46,060
이중 유리 판매원
스티브 다우스웨이트
569
00:39:46,140 --> 00:39:48,060
'카사노바'로 묘사됐군
570
00:39:48,539 --> 00:39:51,260
실종 마지막 주에
마고에게 세 번이나 진찰받았어
571
00:39:51,699 --> 00:39:54,220
당사자는 부인했지만
마고에게 선물을 보냈대
572
00:39:54,899 --> 00:39:56,740
그의 친구들 말에 따르면
꾀병이라는군
573
00:39:57,100 --> 00:39:59,659
사람들은 늘 자기 건강에 대해
거짓말해, 안 그래?
574
00:40:02,220 --> 00:40:03,300
여기 있네
575
00:40:05,500 --> 00:40:09,860
영장으로 받은
스티브의 건강 기록이야
576
00:40:11,100 --> 00:40:15,660
두통, 배탈
두근거림, 불면증을 호소했군
577
00:40:16,460 --> 00:40:18,820
마고는
스트레스와 불안이라고 적었어
578
00:40:19,660 --> 00:40:21,459
갈비뼈에 금도 몇 개 갔네
579
00:40:21,540 --> 00:40:23,099
이중 유리는 위험한 일이지
580
00:40:23,340 --> 00:40:27,460
마고가 실종되고 6일 후
기사가 났어
581
00:40:27,700 --> 00:40:29,539
어떻게 그렇게 빨리 검색했어?
582
00:40:29,660 --> 00:40:32,500
신문 아카이브를 구독 중이거든
583
00:40:32,579 --> 00:40:34,820
1800년대 신문까지 있어
584
00:40:36,100 --> 00:40:39,660
'경찰은 스티브 행방 추적에
애쓰고 있다'
585
00:40:40,019 --> 00:40:43,419
'그는 닥터 뱀버러가 실종된 후
바로 아파트를 떠났다'
586
00:40:44,020 --> 00:40:44,980
근데 찾았지?
587
00:40:45,059 --> 00:40:47,819
보아하니 월섬포리스트에서
잡은 것 같네
588
00:40:47,900 --> 00:40:50,620
1975년 2월에 신문받았어
589
00:40:50,979 --> 00:40:54,020
실종 전부터
원래 이사하려고 했어요
590
00:40:54,499 --> 00:40:55,820
진짜예요
591
00:40:56,859 --> 00:40:58,180
아파트 구하러 다녔다고요
592
00:41:00,259 --> 00:41:02,099
어디 보러 다녔어요?
593
00:41:02,179 --> 00:41:04,539
부동산에 확인해 볼게요
594
00:41:04,740 --> 00:41:07,380
신문 광고에서 알아봤어요
595
00:41:10,660 --> 00:41:14,579
닥터 뱀버러가 실종된 날 밤
알리바이가 없군요
596
00:41:14,860 --> 00:41:16,660
없는 걸 어떻게 만들어 내요?
597
00:41:17,419 --> 00:41:18,659
혼자 집에 있었어요
598
00:41:19,300 --> 00:41:21,580
힘든 시기라
밖에 잘 나가지도 않았어요
599
00:41:22,980 --> 00:41:24,620
아주 구린내가 나
600
00:41:25,460 --> 00:41:29,099
탤벗의 기록이 다 사라졌는데
어째서 이건 남아 있지?
601
00:41:29,499 --> 00:41:32,099
아마 지역 경찰서에서
작성한 것 같아
602
00:41:32,259 --> 00:41:34,620
아버지가 사건 자료를
모으려고 애썼지만
603
00:41:34,699 --> 00:41:36,180
사실상 아무것도 없이 시작하셨지
604
00:41:36,700 --> 00:41:38,979
더 있어, 들어 봐
605
00:41:39,460 --> 00:41:43,099
혹시 이상한 꿈을 꾸나요?
606
00:41:45,259 --> 00:41:46,060
네?
607
00:41:46,140 --> 00:41:50,179
닥터 뱀버러를 알게 된 시기에
어떤 꿈을 꿨어요?
608
00:41:54,500 --> 00:41:56,539
탤벗이 언제 손 뗐다고?
609
00:41:57,739 --> 00:42:00,260
1975년 3월 또는 4월에
610
00:42:00,339 --> 00:42:03,099
스티브를 두 번이나 더 신문했어
611
00:42:04,179 --> 00:42:05,539
용의자 분석 팀에서는
612
00:42:05,620 --> 00:42:07,940
새로운 증거 없이는
진전이 어렵다고 결론 내렸어
613
00:42:08,019 --> 00:42:08,859
막다른 골목이야
614
00:42:08,940 --> 00:42:10,339
내가 한번 추적해 볼게
615
00:42:10,619 --> 00:42:13,060
대부분 70, 80대일 거야
616
00:42:13,259 --> 00:42:16,019
시간 절약하고 싶으면
사망 진단서부터 찾아봐
617
00:42:16,539 --> 00:42:18,780
또 다른 용의자는 데니스 크리드야
618
00:42:19,139 --> 00:42:21,899
이 자료가 만들어지고
1년 뒤에 잡혔어
619
00:42:21,980 --> 00:42:25,339
최소 여성 7명을 죽였고
이즐링턴 파라다이스파크에 살았어
620
00:42:25,420 --> 00:42:27,619
마고가 실종될 당시
활동하고 있었지
621
00:42:27,700 --> 00:42:30,860
아직 살아 있지?
얘기 나눌 수 있을까?
622
00:42:31,980 --> 00:42:35,100
널 가지고 놀기만 할 거야
쓸 만한 정보는 안 주는 놈이라
623
00:42:40,419 --> 00:42:41,460
고마워, 조지
624
00:42:43,259 --> 00:42:46,340
애나 핍스가 우리 집에 와서
아버지랑 얘기 나눈 게 기억나
625
00:42:46,500 --> 00:42:48,420
- 꽤 인상 깊었나 봐?
- 응
626
00:42:48,739 --> 00:42:49,780
미인이잖아
627
00:42:50,579 --> 00:42:53,740
아버지에게 할 질문을
전문가처럼 잘 정리했더라고
628
00:42:54,340 --> 00:42:55,499
그리고 많이 울었어
629
00:42:56,059 --> 00:42:58,540
엄마를 기억 못 해도
인생에 큰 구멍이 생겼나 봐
630
00:42:59,579 --> 00:43:00,780
아버지는 내가 돕길 바라셨을 거야
631
00:43:02,099 --> 00:43:04,979
뭐든 필요한 게 있으면 연락해
632
00:43:05,180 --> 00:43:05,980
도와줄게
633
00:43:06,700 --> 00:43:08,659
탤벗 형사 연락처 있으면 줘
634
00:43:11,860 --> 00:43:13,660
아버지 정신이 그렇게 된 건
이유가 있어요
635
00:43:14,819 --> 00:43:17,019
갑상선 기능 항진증 때문이죠
636
00:43:17,620 --> 00:43:20,260
병원에 가서야 발견했어요
637
00:43:24,139 --> 00:43:26,059
잠도 제대로 못 주무셨어요
638
00:43:27,579 --> 00:43:31,060
근데 치료받고 나아지셨죠
639
00:43:32,460 --> 00:43:33,420
다행이네요
640
00:43:33,499 --> 00:43:35,099
우리도 더 나은 사람이 돼야 해요
641
00:43:36,420 --> 00:43:39,499
아픈 사람을
더 배려할 줄 알아야 하죠
642
00:43:40,459 --> 00:43:41,299
안 그래요?
643
00:43:41,979 --> 00:43:45,939
아프다고 해서 내쫓는 게 아니라
우유나 설탕 줄까요?
644
00:43:46,339 --> 00:43:47,700
네, 많을수록 좋죠
645
00:43:48,780 --> 00:43:50,619
계속 불평해서 미안해요
646
00:43:51,660 --> 00:43:54,140
일부 유족들이
아버지를 비난했어요
647
00:43:54,780 --> 00:43:58,380
크리드 수사를 망쳤다고 하지만
사실이 아니에요
648
00:44:00,899 --> 00:44:03,140
정말 열심히 수사하셨어요
649
00:44:04,940 --> 00:44:07,219
저도 그때 옆에 있어서
다 기억해요
650
00:44:09,019 --> 00:44:10,379
그때 몇 살이었죠?
651
00:44:11,219 --> 00:44:14,779
10살요
중학교 입학시험을 망쳤죠
652
00:44:15,540 --> 00:44:16,500
어차피 안 중요했어요
653
00:44:18,739 --> 00:44:23,020
이건 애나 핍스를 돕기 위한 거지
아버지 기사는 안 나겠죠?
654
00:44:23,379 --> 00:44:25,019
원하면 서면으로 약속드릴게요
655
00:44:27,060 --> 00:44:28,820
아버지랑 어머니는
교회에 가시곤 했어요
656
00:44:29,859 --> 00:44:31,379
그리고 제 생각에
657
00:44:32,900 --> 00:44:35,100
아버지 건강이 나빠지자
교회 영향을 많이 받은 것 같아요
658
00:44:35,179 --> 00:44:36,859
악에 집착하셨죠
659
00:44:37,499 --> 00:44:39,900
언제부터 상태가 심각해졌나요?
660
00:44:41,339 --> 00:44:44,379
소금을 뿌리기 시작하더군요
661
00:44:45,940 --> 00:44:47,699
방문 밖에요
662
00:44:48,499 --> 00:44:49,619
우리 형제 방요
663
00:44:51,580 --> 00:44:54,939
근데 보시다시피
아버지는 언제나 좋은 분이셨어요
664
00:44:55,459 --> 00:44:59,380
저희를 지켜주려고 하신 거예요
665
00:45:02,540 --> 00:45:03,579
저기
666
00:45:05,619 --> 00:45:06,619
제가 보여 줄게요
667
00:45:11,900 --> 00:45:14,139
여기는 아버지 서재였어요
668
00:45:15,259 --> 00:45:16,859
주로 잠겨 있었죠
669
00:45:26,899 --> 00:45:28,419
바포메트예요
670
00:45:30,780 --> 00:45:34,940
아버지가 여기서 울고 계시길래
어머니가 구급차를 불렀어요
671
00:45:35,779 --> 00:45:36,860
찍어도 될까요?
672
00:45:38,259 --> 00:45:39,499
무서웠겠어요
673
00:45:39,820 --> 00:45:41,940
아버지 걱정에요
674
00:45:43,540 --> 00:45:44,900
솔직히 무서웠어요
675
00:45:45,740 --> 00:45:48,539
아버지가 병원에 계실 때
어머니가 여기를 치우셨어요
676
00:45:48,740 --> 00:45:51,579
퇴원하시고
그 얘기를 다시는 안 꺼내셨죠
677
00:45:51,699 --> 00:45:53,020
당시 크리드도 잡혔으니
678
00:45:53,580 --> 00:45:55,180
어차피 끝난 거였죠
679
00:45:55,660 --> 00:45:57,779
하지만 마고 뱀버러를
못 찾았잖아요
680
00:45:58,540 --> 00:46:00,420
아버지가 심혈을 기울인 수사였죠
681
00:46:00,499 --> 00:46:03,180
다른 형사한테 사건이 넘어갔어요
682
00:46:03,539 --> 00:46:06,139
그래도 아버님의 노력이
시간 낭비는 아니었을 거예요
683
00:46:06,419 --> 00:46:09,659
경찰의 아내가 사건 파일을
버리는 게 상상이 안 가는군요
684
00:46:11,780 --> 00:46:15,979
아직 자료가 남아 있다면
누군가에게 도움이 될 거예요
685
00:46:19,220 --> 00:46:20,180
네
686
00:46:21,300 --> 00:46:23,259
아버지도 그걸 원하셨을 거예요
687
00:46:28,940 --> 00:46:30,020
부탁 하나만 할게요
688
00:46:30,860 --> 00:46:31,820
아버지를 비난하지 마요
689
00:46:32,179 --> 00:46:33,100
안 그럴게요
690
00:46:33,299 --> 00:46:34,379
말은 그렇게 하지만...
691
00:46:34,460 --> 00:46:36,100
저도 외상 후 스트레스 장애를
겪었어요
692
00:46:36,179 --> 00:46:38,260
총에 맞은 것 같아서
자다가 깼는데 아니었죠
693
00:46:38,980 --> 00:46:40,580
저만 그런 게 아니에요
694
00:46:42,299 --> 00:46:44,460
제 친구도 운전 중에
공황 장애가 와서
695
00:46:44,539 --> 00:46:45,940
우리 둘 다 죽을 뻔했어요
696
00:46:46,940 --> 00:46:48,260
그래도 친구한테 뭐라고 안 해요
697
00:46:48,899 --> 00:46:52,780
내가 사랑하는 사람을
사람들이 비난하면 마음 아파요
698
00:46:56,299 --> 00:46:57,819
아버지가 도움이 됐으면 좋겠네요
699
00:46:57,900 --> 00:46:58,939
감사합니다
700
00:47:13,579 --> 00:47:14,659
야근해요?
701
00:47:15,259 --> 00:47:19,180
고객이 왔는데
사무실에 혼자 둘 순 없잖아요
702
00:47:19,739 --> 00:47:20,859
그럴 순 없죠
703
00:47:21,979 --> 00:47:23,260
이제 퇴근할게요
704
00:47:29,580 --> 00:47:30,420
안녕, 형
705
00:47:31,819 --> 00:47:32,779
잘 지냈어?
706
00:47:33,459 --> 00:47:35,020
연락 닿기 정말 힘드네
707
00:47:36,940 --> 00:47:39,539
'형이라면 어떻게 했을까?'
생각해 보니까
708
00:47:40,020 --> 00:47:41,299
고객인 척
약속 잡으면 되겠더라고
709
00:47:42,539 --> 00:47:44,780
돈 낼 테니까 화내지 마
710
00:47:45,299 --> 00:47:47,859
안 내도 돼, 근데 나 일해야 해
711
00:47:56,099 --> 00:47:57,499
팻, 아직 있어요?
712
00:48:00,059 --> 00:48:03,340
소리 지르지 말고
직접 오면 어디 덧나요?
713
00:48:04,859 --> 00:48:07,700
영상기랑 스크린 좀 줄래요?
714
00:48:10,180 --> 00:48:11,140
부탁해요
715
00:48:11,219 --> 00:48:13,819
물론이죠, 필름 사이즈는요?
716
00:48:20,020 --> 00:48:21,499
슈퍼 8mm이네요
717
00:48:28,219 --> 00:48:29,220
형 좋아하나 봐
718
00:48:31,739 --> 00:48:32,660
저기, 형
719
00:48:34,740 --> 00:48:37,340
아버지도 잘못하신 거 알고 계셔
720
00:48:38,779 --> 00:48:39,820
그래도 형이 이해해 줘
721
00:48:39,900 --> 00:48:42,540
형이 태어났을 때
결혼 생활도 파탄 났고
722
00:48:43,019 --> 00:48:46,100
아버지 밴드가
마약에 빠지기도 했잖아
723
00:48:46,179 --> 00:48:47,860
"진실의 책"
724
00:48:47,939 --> 00:48:48,860
용건이 뭐야, 앨?
725
00:48:49,940 --> 00:48:52,300
밴드 50주년 기념해서
새 음반을 내신대
726
00:48:52,380 --> 00:48:53,699
그래서 파티를 열 건데
727
00:48:54,860 --> 00:48:56,380
형이 오면 아버지에겐
의미가 클 거야
728
00:48:58,219 --> 00:48:59,219
싫어
729
00:49:00,660 --> 00:49:01,700
할 말 또 있어?
730
00:49:03,660 --> 00:49:05,059
기회를 주면 안 돼?
731
00:49:06,100 --> 00:49:07,859
좋든 싫든 우리 아버지잖아
732
00:49:08,420 --> 00:49:09,940
아버지도 노력하고 계셔
733
00:49:11,980 --> 00:49:12,980
앨
734
00:49:14,060 --> 00:49:15,020
난 네가 좋아
735
00:49:16,219 --> 00:49:17,340
그래서 너랑 싸우기 싫어
736
00:49:19,739 --> 00:49:20,780
하지만 거절할게
737
00:49:23,619 --> 00:49:24,620
알겠어
738
00:49:26,300 --> 00:49:27,139
사랑해, 형
739
00:49:29,619 --> 00:49:32,180
한 번만 생각해 봐
740
00:49:50,899 --> 00:49:53,460
"전국 신문 아카이브 아이디: 로빈_엘라콧"
741
00:49:53,540 --> 00:49:54,339
"신문 검색"
742
00:49:56,899 --> 00:50:01,540
"리다 스트라이크, 조니 로크비"
743
00:50:01,699 --> 00:50:04,260
{\an8}"열성팬, 리다 스트라이크 과다 복용으로 미심쩍은 사망"
744
00:50:09,060 --> 00:50:12,660
{\an8}"로크비의 그녀, 의심스러운 죽음"
745
00:50:12,740 --> 00:50:17,099
{\an8}"데드비츠 로크비가 열성팬과 아이를 낳다"
746
00:50:17,300 --> 00:50:19,380
{\an8}"아들입니다!"
747
00:50:22,380 --> 00:50:27,499
{\an8}"록 스타 조니 로크비의 전 애인 리다 스트라이크가 아들을 낳았다"
748
00:50:47,779 --> 00:50:50,979
탤벗의 이론 전체가 별자리를 배경으로 하네
749
00:50:51,060 --> 00:50:53,579
그래, 난 그런 거 너무 싫어
750
00:50:55,099 --> 00:50:56,140
별자리가 뭐야?
751
00:50:56,419 --> 00:50:58,060
- 몰라 - 거짓말
752
00:50:58,300 --> 00:51:00,660
자기 별자리 모르는 사람은 없어 잘난 척 말고 말해
753
00:51:02,499 --> 00:51:05,860
궁수자리, 떠오르는 전갈 1하우스 태양
754
00:51:06,100 --> 00:51:09,339
우리 엄마가 이런 거에 미쳐 있어서 아는 것뿐이야
755
00:51:09,820 --> 00:51:11,539
'1하우스 태양'이 대체 뭐야?
756
00:51:11,620 --> 00:51:13,619
아무 의미 없어
757
00:51:15,539 --> 00:51:16,339
이것 좀 볼래?
758
00:51:18,060 --> 00:51:22,020
살인마는 염소자리고 염소자리가 줄리 W를 죽였대
759
00:51:22,099 --> 00:51:23,859
생각해 둔 용의자가 있었나 봐
760
00:51:23,940 --> 00:51:26,940
뿔 달린 염소 신이라 어디 한번 법정에 데려와 봐
761
00:51:27,540 --> 00:51:29,899
제정신이 아니어도 맞을 수도 있지
762
00:51:31,019 --> 00:51:33,059
어디 냉장고 자석에서 본 문구야?
763
00:51:33,140 --> 00:51:36,219
정신이 이상해졌다고 탤벗의 이론을 전부 무시하지 마
764
00:51:36,300 --> 00:51:38,019
여기 적힌 메모를 보면
765
00:51:38,659 --> 00:51:41,019
분명 동일범 소행으로 보고 있어
766
00:51:41,419 --> 00:51:43,219
런던 북부에서 여성을 죽이는 살인마
767
00:51:43,300 --> 00:51:46,020
솔직히 대부분 데니스 크리드가 마고를 죽였다고 생각하잖아
768
00:51:46,740 --> 00:51:47,540
증거가 없잖아
769
00:51:47,619 --> 00:51:50,619
이건 집착이지 올바른 수사가 아니야
770
00:51:50,700 --> 00:51:51,699
뭐? 내 생각엔...
771
00:51:53,020 --> 00:51:55,539
- 필요한 게 이거예요?
- 고마워요
772
00:51:58,859 --> 00:52:01,179
망가뜨리면 100파운드예요
773
00:52:01,780 --> 00:52:04,100
네, 안 망가뜨릴 거예요
774
00:52:04,459 --> 00:52:07,619
- 난 경고했어요 - 나가면서 불 꺼줄래요?
775
00:52:08,100 --> 00:52:09,100
물론이죠
776
00:52:13,460 --> 00:52:14,619
팻은 일을 정말 잘해
777
00:52:15,100 --> 00:52:15,900
너도 잘해
778
00:52:15,979 --> 00:52:17,700
그렇다고 널 창문 밖으로 던지고 싶진 않던데?
779
00:52:18,579 --> 00:52:19,740
과한 칭찬이네
780
00:52:20,939 --> 00:52:22,900
좋아, 다 됐다
781
00:52:24,739 --> 00:52:27,860
탤벗이 죽은 자를 소환하는 영상이라고 들었어
782
00:52:56,579 --> 00:52:57,580
저거 마고야?
783
00:53:20,660 --> 00:53:21,979
코모런, 이게 뭐야?
784
00:53:56,340 --> 00:53:57,660
또 불러서 미안해
785
00:53:58,380 --> 00:53:59,779
근데 이거 꼭 봐야 해
786
00:54:20,020 --> 00:54:21,580
내가 본 것 중에 최악이군
787
00:54:28,339 --> 00:54:29,819
마고 뱀버러가 확실해?
788
00:54:31,700 --> 00:54:33,419
키와 체형이 딱 맞아
789
00:54:34,099 --> 00:54:36,900
마고 몸통에 흉터가 있었는지 확인해 볼게
790
00:54:37,300 --> 00:54:38,339
남편은 알 텐데
791
00:54:38,860 --> 00:54:39,900
남편은 안 돼
792
00:54:41,140 --> 00:54:43,699
그러면 어렵겠군, 병원 기록은?
793
00:54:43,939 --> 00:54:46,819
흉터가 있다거나 수술받은 기록이 없어
794
00:54:48,260 --> 00:54:51,539
마고 물건에서 이 메모를 발견했어
795
00:54:53,459 --> 00:54:55,339
'내 여자애 건들지 마, 이...'
796
00:54:57,100 --> 00:54:59,420
'천천히, 고통스럽게 지옥으로 가고 싶지 않으면'
797
00:54:59,859 --> 00:55:00,940
단어 하나 빼먹었네
798
00:55:02,940 --> 00:55:04,780
협박으로 끝나지 않았다고 봐?
799
00:55:07,660 --> 00:55:09,339
내가 보기엔 천천히, 고통스럽게 죽던데
800
00:55:11,419 --> 00:55:14,220
확인하고 싶은 게 있는데, 괜찮아?
801
00:55:22,779 --> 00:55:24,699
저 반지를 어디서 본 것 같아
802
00:55:34,780 --> 00:55:35,620
저기
803
00:55:42,180 --> 00:55:43,219
제기랄
804
00:55:47,859 --> 00:55:49,139
나머지는 괜찮은 것 같아
805
00:55:49,460 --> 00:55:51,220
- 사진 찍었어?
- 응
806
00:55:53,420 --> 00:55:54,899
반지를 어디서 봤는데?
807
00:55:59,539 --> 00:56:01,859
닥터 굽타가 보내준
크리스마스 파티 영상에서
808
00:56:14,580 --> 00:56:15,820
저기 문 옆에 있는 남자 둘
809
00:56:19,780 --> 00:56:20,580
여기야
810
00:56:20,980 --> 00:56:23,419
화질이 별로지만
같은 손가락에 반지가 있어
811
00:56:23,500 --> 00:56:24,540
반지 크기도 같아
812
00:56:25,380 --> 00:56:26,419
누군지 알아?
813
00:56:28,059 --> 00:56:31,739
아니, 근데 같이 떠나는 여성은
접수원 글로리아 콘티야
814
00:56:32,299 --> 00:56:34,899
우리가 알기론
마고를 마지막으로 본 사람이지
815
00:56:36,819 --> 00:56:40,259
이걸 런던 경찰청에 넘겨야겠지만
그러면 우리가 조사를 못 해
816
00:56:40,620 --> 00:56:43,139
며칠만 줄래?
고객을 위해 최대한 알아보게
817
00:56:43,660 --> 00:56:45,540
벌써 50년이나 지났는데
며칠이 뭐 대수라고
818
00:56:46,260 --> 00:56:48,540
근데 이거 넘기면
난 모르는 영상인 거다
819
00:56:48,860 --> 00:56:49,660
물론이지
820
00:56:58,499 --> 00:56:59,500
괜찮아, 로빈?
821
00:57:03,459 --> 00:57:06,059
이렇게 화나는 건 처음이야
822
00:57:06,619 --> 00:57:09,100
50년이 지났든
30분이 지났든 상관없어
823
00:57:09,420 --> 00:57:12,420
이 남자는 무조건 벌을 받아야 해
824
00:57:48,979 --> 00:57:50,899
{\an8}자막: 노혜정
824
00:57:51,305 --> 00:58:51,474
사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.