"Revival" Reality Check
ID | 13183802 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Reality Check |
Release Name | Revival.2025.S01E03.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36983397 |
Format | srt |
1
00:00:04,896 --> 00:00:07,815
- <i>Previously on Revival.</i>
- Piacere di conoscerti.
2
00:00:07,815 --> 00:00:09,525
- Ho bisogno di tempo per analizzare i risultati
3
00:00:09,650 --> 00:00:11,194
e osservarli nel loro ambiente.
4
00:00:11,194 --> 00:00:13,529
- Vuoi aiutarmi?
Autorizza la loro rimozione!
5
00:00:13,654 --> 00:00:15,448
Il tessuto dei risorti conserva i loro
problemi medici
6
00:00:15,448 --> 00:00:16,949
presenti al momento della morte.
7
00:00:16,949 --> 00:00:19,243
Hai visto la mia mamma?
8
00:00:19,243 --> 00:00:21,371
Em, non è tutto in qualche modo collegato?
9
00:00:21,788 --> 00:00:24,374
Le droghe.
Ho appena visto la tua tana della morte.
10
00:00:24,374 --> 00:00:26,209
Ti sei fatta del male?
11
00:00:26,334 --> 00:00:28,252
Sei una risorta.
12
00:00:28,378 --> 00:00:29,796
- Preferisco musicista, prima di tutto.
13
00:00:29,921 --> 00:00:33,174
- Buonasera, Governatore.
Qui la situazione è cambiata.
14
00:00:33,174 --> 00:00:35,218
Cosa diavolo ci fai qui, Blaine?
15
00:00:35,343 --> 00:00:37,428
- Cosa ha preso?
Chi gliel'ha dato?
16
00:00:37,553 --> 00:00:39,639
- So chi ha ucciso Em.
17
00:00:43,685 --> 00:00:45,937
- Oh, merda.
- Calma.
18
00:00:46,062 --> 00:00:47,730
- Em, calma?
19
00:00:48,398 --> 00:00:50,024
20
00:00:50,983 --> 00:00:52,276
Voglio solo le pillole.
21
00:00:55,905 --> 00:01:00,910
- Mi stai dicendo che Em è morta per overdose?
Pensi che qualcuno l'abbia uccisa?
22
00:01:02,370 --> 00:01:04,038
- Se solo mi avesse ascoltata
23
00:01:04,038 --> 00:01:06,207
sarebbe andato tutto bene.
24
00:01:06,207 --> 00:01:08,042
Okay, parlami di questo
25
00:01:08,042 --> 00:01:11,754
perchè è veramente un capolavoro
della madonna.
26
00:01:12,255 --> 00:01:14,048
- Allora, questa è la cena.
27
00:01:14,048 --> 00:01:17,885
La signora Check ha tre menù.
Colazione, pranzo e cena.
28
00:01:17,885 --> 00:01:19,220
E quello che ordini
29
00:01:19,220 --> 00:01:21,431
determina cosa ti arriva insieme.
30
00:01:22,223 --> 00:01:23,391
Capisci cosa intendo?
31
00:01:23,516 --> 00:01:25,435
- Si!
Non è così complicato.
32
00:01:25,560 --> 00:01:28,229
- Okay.
Posso usare il bagno?
33
00:01:28,229 --> 00:01:29,605
- Si, certo.
34
00:01:29,731 --> 00:01:31,482
E' di sopra dietro l'angolo.
35
00:01:31,482 --> 00:01:34,318
Stai solo attenta a non fare rumore.
Non svegliare il mio bimbo.
36
00:01:34,444 --> 00:01:36,070
- Si.
- Si.
37
00:01:39,907 --> 00:01:41,951
Hai una passione per i galli.
38
00:01:42,076 --> 00:01:44,704
Cos'è quello?
-Oh, questo è un...
39
00:01:44,704 --> 00:01:46,414
E mentre eravamo
a casa dei Check,
40
00:01:46,414 --> 00:01:49,917
lei è salita di sopra.
Mentre dormiva.
41
00:01:51,000 --> 00:01:57,074
42
00:02:06,476 --> 00:02:07,935
Uh, si!
43
00:02:07,935 --> 00:02:10,521
- Hey! Che stai facendo??
- Ah, cavolo.
44
00:02:10,646 --> 00:02:12,523
- Prendila!
- Oh mio Dio, oh mio Dio.
45
00:02:12,523 --> 00:02:14,317
Tutto bene?
46
00:02:14,442 --> 00:02:15,526
- Mi dispiace.
- Dobbiamo solo...
47
00:02:15,651 --> 00:02:17,612
Torna qui,
piccola stronza!
48
00:02:17,737 --> 00:02:19,489
- Oh mio Dio, oh mio Dio, Oh mio Dio!
49
00:02:19,489 --> 00:02:21,199
Non è affatto bello, Em!
50
00:02:21,199 --> 00:02:22,992
E' l'opposto di bello!
51
00:02:28,790 --> 00:02:32,043
- E adesso, siccome ha rubato ai Check
52
00:02:32,168 --> 00:02:33,378
pensi che l'abbiano uccisa?
53
00:02:33,503 --> 00:02:35,380
- Non sapevo che Em fosse morta e fosse una risorta
54
00:02:35,505 --> 00:02:37,590
finchè non vi ho sentite parlare, ma sì.
55
00:02:37,715 --> 00:02:40,051
Si, ora tutto ha senso.
-No, non ha senso!
56
00:02:40,593 --> 00:02:43,346
Em ha avuto i suoi problemi
ma non avrebbe mai rubato
57
00:02:43,346 --> 00:02:45,181
a uno spacciatore.
58
00:02:45,890 --> 00:02:47,975
Sembra che tu non conosca
59
00:02:47,975 --> 00:02:49,686
tua sorella, signorina.
60
00:03:22,552 --> 00:03:24,220
- Ecco a te.
61
00:03:24,595 --> 00:03:26,723
Bella giornata per una caccia all'uomo, eh?
62
00:03:26,848 --> 00:03:29,058
- Ho la sensazione che oggi troveremo
Arlene.
63
00:03:29,183 --> 00:03:32,395
Si. Ah, perchè ti interessano i fratelli Check?
64
00:03:32,520 --> 00:03:34,188
Pensi che nascondano Arlene?
65
00:03:34,188 --> 00:03:35,606
- No, è per un'altro caso.
66
00:03:35,732 --> 00:03:37,692
- Deve essere un bel casino.
67
00:03:37,692 --> 00:03:41,529
- Hanno dei precedenti lunghi quanto
la coda di McCray,
68
00:03:41,529 --> 00:03:43,573
Anche se sono stati abbastanza tranquilli da quando è successo il Giorno del Risveglio.
69
00:03:46,701 --> 00:03:48,995
- Scommetto è perchè il fratello maggiore
Anthony
70
00:03:48,995 --> 00:03:51,164
non è più in giro a dirgli cosa fare.
71
00:03:51,164 --> 00:03:53,583
- Davvero? E dov'è finito?
72
00:03:54,083 --> 00:03:55,793
- E' andato via dalla città quando è
successo il Giorno del Risveglio
73
00:03:55,793 --> 00:03:57,754
e non può più rientrare a causa
della quarantena.
74
00:03:57,754 --> 00:03:59,839
- Beh, allora è quasi una fortuna, no?
75
00:04:00,381 --> 00:04:04,135
Non servono altri idioti
a complicare la vita qui a Wausau.
76
00:04:04,260 --> 00:04:05,845
- C'è un'altra possibilità.
77
00:04:08,598 --> 00:04:10,975
Avrà fatto qualcosa di così orribile il giorno del Risveglio
78
00:04:10,975 --> 00:04:12,935
che si sarà nascosto da allora.
79
00:04:13,061 --> 00:04:15,480
Che genere di cosa orribile?
80
00:04:16,022 --> 00:04:18,691
- Avrà ucciso qualcuno che aveva
rubato alla sua famiglia.
81
00:04:19,776 --> 00:04:22,195
- Oh, cavolo. Davvero lo pensi?
82
00:04:25,156 --> 00:04:26,866
- Non lo so.
83
00:04:27,492 --> 00:04:30,203
- Uff. Spero di no.
84
00:04:31,245 --> 00:04:32,622
85
00:04:32,747 --> 00:04:35,875
Ho una nuova foto della mia...
nuova ragazza.
86
00:04:36,959 --> 00:04:38,836
Sto scherzando. E' un gatto.
87
00:04:38,836 --> 00:04:40,254
Si.
88
00:04:40,254 --> 00:04:41,839
La vera Jordan è morta.
89
00:04:41,964 --> 00:04:45,093
Non dovrebbe essere qui.
Scommetto che nemmeno sanguina.
90
00:04:45,093 --> 00:04:47,970
- Mia madre ha sentito alla radio che i
risorti sono dei demoni.
91
00:04:48,096 --> 00:04:49,472
- Forse lo è.
- Tua madre dovrebbe
92
00:04:49,597 --> 00:04:51,224
spegnere quella radio.
93
00:04:57,146 --> 00:05:01,401
- Non so se dovrei togliere questi
o lasciarli.
94
00:05:01,943 --> 00:05:03,653
- Penso siano belli.
95
00:05:03,653 --> 00:05:06,155
Tutti erano davvero tristi quando sei morta.
96
00:05:07,198 --> 00:05:10,827
- Allora perchè non sono felici che io sia
tornata in vita?
97
00:05:11,327 --> 00:05:13,705
- Guarda questo.
- Hey, Jordan, mostrami la mano.
98
00:05:13,705 --> 00:05:15,373
Voglio vedere una cosa.
99
00:05:15,498 --> 00:05:16,749
- Aspetta! Fermati!
100
00:05:16,874 --> 00:05:18,459
101
00:05:18,459 --> 00:05:20,461
Ah, Dio!
102
00:05:20,461 --> 00:05:22,213
Ma perchè diavolo l'hai fatto?
103
00:05:22,338 --> 00:05:24,549
Tu e quella tua amica risorta la
pagherete cara!
104
00:05:31,514 --> 00:05:33,307
- Entra pure! Pulisciti i piedi.
105
00:05:33,725 --> 00:05:35,351
106
00:05:35,810 --> 00:05:37,895
Oh! Che Dio mi aiuti.
107
00:05:37,895 --> 00:05:40,982
Un'amante dell'arte.
108
00:05:41,524 --> 00:05:44,277
- Signora Check. Salve. Dana Cypress.
109
00:05:45,153 --> 00:05:46,529
Probabilmente non si ricorderà di me.
110
00:05:46,529 --> 00:05:48,197
Andavo al liceo Durant con Andrew.
111
00:05:48,197 --> 00:05:50,032
- Oh. Uhm...
112
00:05:50,158 --> 00:05:52,618
Beh, a giudicare dalla divisa che indossi
113
00:05:52,618 --> 00:05:54,579
probabilmente avevi dei voti migliori
dei suoi.
114
00:05:54,579 --> 00:05:56,622
- Scherzo.
115
00:05:57,040 --> 00:06:00,418
Quindi, sei interessata all'arte popolare?
116
00:06:00,418 --> 00:06:04,172
- No. Sono qui per indagare su una
serie di furti.
117
00:06:04,172 --> 00:06:05,840
Volevo sapere se poteva dirmi
118
00:06:06,215 --> 00:06:08,384
se questa donna ha preso qualcosa da lei
119
00:06:08,509 --> 00:06:09,552
o da casa sua?
120
00:06:09,677 --> 00:06:11,095
- Oh cielo, per carità.
121
00:06:11,095 --> 00:06:15,725
Quella è una ragazza molto dolce e con un
gran occhio per l'arte.
122
00:06:15,725 --> 00:06:18,478
No, no, no, no.
E' stata la sua amica ficcanaso.
123
00:06:18,478 --> 00:06:21,439
Quella che gironzolava per casa mia
124
00:06:21,564 --> 00:06:22,815
e ha turbato mio figlio.
125
00:06:22,815 --> 00:06:24,567
Questa donna?
126
00:06:24,567 --> 00:06:29,072
- Oh...
Si, signora, è proprio lei.
127
00:06:29,697 --> 00:06:31,324
SI vede che ha il cuore nero
128
00:06:31,324 --> 00:06:33,076
dallo sguardo dei suoi occhi.
129
00:06:34,369 --> 00:06:35,912
- Va bene, grazie del suo tempo.
130
00:06:35,912 --> 00:06:38,581
- Oh, aspetta.
Un momento.
131
00:06:39,082 --> 00:06:41,334
Non mi dai niente per averti aiutato?
132
00:06:41,751 --> 00:06:43,419
Squid pro quo?
133
00:06:44,504 --> 00:06:48,174
Mi pare giusto. Si.
Facciamo colazione con il pollo.
134
00:06:48,674 --> 00:06:50,426
- Okay. Quale vuoi?
135
00:06:51,636 --> 00:06:53,304
Sorprendimi.
136
00:06:53,429 --> 00:06:56,140
- Ne ho uno giù che ti piacerà un sacco.
137
00:06:56,265 --> 00:06:58,267
Aspetta qui.
- Puoi sbrigarti?
138
00:07:05,441 --> 00:07:06,776
139
00:07:09,320 --> 00:07:10,696
140
00:07:10,696 --> 00:07:12,240
Hey, Andrew. Da quanto tempo.
141
00:07:12,240 --> 00:07:14,409
- Non ti vedevo da quando avevi vinto
il premio
142
00:07:14,409 --> 00:07:17,620
"Più probabile che diventi lesbica"
alla cerimonia del diploma.
143
00:07:17,745 --> 00:07:19,414
- Tu invece cosa avevi vinto?
144
00:07:19,414 --> 00:07:21,624
"Più probabile a morire in prigione".
145
00:07:21,749 --> 00:07:23,459
Ecco cos'era.
146
00:07:27,588 --> 00:07:30,299
- Un regalo gratis. Con l'acquisto.
147
00:07:34,178 --> 00:07:36,305
E' per il tuo bambino.
148
00:07:36,431 --> 00:07:40,393
L'eroe uccide tutti quello che
minacciano la sua famiglia.
149
00:07:44,772 --> 00:07:46,482
Stà lontana dalla mia famiglia
150
00:07:47,025 --> 00:07:49,277
o ci sarà un altro Cypress morto.
151
00:07:58,119 --> 00:08:00,246
Che ne pensi?
152
00:08:00,913 --> 00:08:02,665
- Oh, è bello, è bello.
153
00:08:02,665 --> 00:08:04,751
- Lo so.
- Lo so, è fantastico, vero?
154
00:08:21,893 --> 00:08:23,436
- Tuo figlio ha aggredito un altro ragazzo.
Non ho scelta, devo sospenderlo
155
00:08:23,561 --> 00:08:25,521
per il resto della settimana.
- Cosa è successo?
156
00:08:26,522 --> 00:08:27,857
Perchè hai attaccato Noah?
157
00:08:27,982 --> 00:08:29,192
- Stava per fare del male a Jordan
158
00:08:29,192 --> 00:08:31,694
per vedere se si sarebbe curata,
perchè è una risorta.
159
00:08:35,531 --> 00:08:37,492
- Mi scusi,
ma dov'era lei, di preciso?
160
00:08:37,617 --> 00:08:39,744
I bambini hanno diritto a stare al sicuro
a scuola.
161
00:08:39,869 --> 00:08:41,245
E' suo dovere assicurarsene.
162
00:08:41,245 --> 00:08:42,997
- Vuole parlare di sicurezza?
163
00:08:43,122 --> 00:08:46,334
Quando nessuno, nè il sindaco,
nè gli scenziati del CDC,
164
00:08:46,334 --> 00:08:48,878
e nemmeno suo padre può convincere
la gente
165
00:08:49,003 --> 00:08:51,089
se sono al sicuro da questi risorti.
166
00:08:51,214 --> 00:08:52,840
La gente è terrorizzata, è fuori di testa.
167
00:08:52,840 --> 00:08:54,217
- Oh, si? Di chi?
168
00:08:54,217 --> 00:08:57,053
Di questa piccola, minuscola, adorabile
bambina?
169
00:08:57,053 --> 00:08:58,596
Potrà chiamarmi quando comincerà
a strapparsi
170
00:08:58,596 --> 00:09:01,099
i denti da sola,
ma fino ad allora si deve calmare.
171
00:09:01,099 --> 00:09:03,226
- Dana, sto facendo il possibile.
172
00:09:03,351 --> 00:09:05,770
- Il suo possibile fa schifo, ok?
Andiamo, Coop.
173
00:09:05,770 --> 00:09:07,563
- E Jordan?
174
00:09:08,231 --> 00:09:09,774
- Ho chiamato i suoi genitori un'ora fa.
175
00:09:14,404 --> 00:09:16,030
- ...da lì.
- La gente parlerà!
176
00:09:16,030 --> 00:09:17,281
Ma non
la vuoi qui, vero?
177
00:09:17,407 --> 00:09:18,658
Allora non dare tutta la colpa
a me!
178
00:09:18,658 --> 00:09:20,493
Anche tu la pensi così .
179
00:09:20,618 --> 00:09:21,577
Dai, su!
180
00:09:21,702 --> 00:09:24,789
- Va tutto bene.
- Lo fanno spesso.
181
00:09:25,540 --> 00:09:27,583
Vuoi venire a giocare in cameria mia?
Si.
182
00:09:42,557 --> 00:09:44,475
Non siamo delle cattive persone, Dana.
183
00:09:44,600 --> 00:09:46,519
Non ho mai detto che lo foste.
184
00:09:46,644 --> 00:09:48,771
- E' stata una lotta enorme avere un figlio.
185
00:09:49,230 --> 00:09:51,983
Tra esami, test, procedure...
186
00:09:52,108 --> 00:09:54,402
Il dottore ci disse che per noi era impossibile.
187
00:09:54,402 --> 00:09:56,988
- Ma abbiamo pregato e pregato
188
00:09:56,988 --> 00:09:59,615
e alla fine, come un miracolo mandato
da Dio, è arrivata lei.
189
00:09:59,741 --> 00:10:03,536
Conoscevo ogni capello della sua testa,
ogni sospiro mentre dormiva.
190
00:10:03,536 --> 00:10:05,913
- Ne parli come se fosse morta,
191
00:10:05,913 --> 00:10:08,499
ma è molto viva.
192
00:10:09,459 --> 00:10:11,377
E ora ha bisogno di voi, più che mai.
193
00:10:12,920 --> 00:10:14,547
- Quella lassù non è nostra figlia.
194
00:10:18,885 --> 00:10:20,011
- Possiamo avere dei biscotti?
195
00:10:20,136 --> 00:10:21,220
196
00:10:21,345 --> 00:10:23,681
Grazie.
197
00:10:26,225 --> 00:10:27,852
- E' tornata diversa.
198
00:10:29,020 --> 00:10:30,855
E abbiamo pregato per questo,
199
00:10:30,980 --> 00:10:32,607
ma la nostra Jordan,
200
00:10:32,607 --> 00:10:34,442
quella che Dio ci aveva mandato,
201
00:10:34,442 --> 00:10:36,527
è morta.
202
00:10:43,159 --> 00:10:45,578
- Penso che siete stati troppo fortunati.
203
00:10:46,496 --> 00:10:51,501
Perchè se vostra figlia fosse stata malata,
o in difficoltà---
204
00:10:53,211 --> 00:10:55,213
e aveste vissuto ogni giorno sapendo
205
00:10:55,672 --> 00:10:59,175
che avreste potuto perderla,
e poi è successo.
206
00:11:00,718 --> 00:11:03,429
E poi, per miracolo, è tornata...
207
00:11:05,181 --> 00:11:09,185
Cadreste in ginocchio a piangere di gioia,
208
00:11:09,185 --> 00:11:11,771
invece di piangere per quello che avete perso.
209
00:11:12,563 --> 00:11:15,066
Okey, magari non è come la desideravate...
210
00:11:15,191 --> 00:11:16,776
ma lei merita...
211
00:11:18,069 --> 00:11:20,363
merita di essere amata.
212
00:11:24,951 --> 00:11:26,160
Io... io...
213
00:11:26,744 --> 00:11:28,746
Spero che riusciate a trovare il modo
per farlo.
214
00:11:37,755 --> 00:11:39,841
Lascia un messaggio.
215
00:11:39,841 --> 00:11:42,927
- Ciao, Em. Sono, ehm... sono io.
216
00:11:42,927 --> 00:11:45,096
Io volevo...
217
00:11:45,096 --> 00:11:47,265
volevo solo dirti che ti sto pensando e...
218
00:11:48,599 --> 00:11:52,895
spero davvero che tu stia bene e...
per favore richiamami.
219
00:11:56,107 --> 00:11:57,775
- Possiamo andare a prendere dei frappè?
220
00:11:57,775 --> 00:11:59,569
- Dei frappè? Eh...
221
00:11:59,694 --> 00:12:01,362
Ti lascio da Nella per un pò.
222
00:12:01,362 --> 00:12:03,906
Devo controllare alcune cose
per il lavoro, ok?
223
00:12:05,491 --> 00:12:07,326
Va a sederti.
224
00:12:07,326 --> 00:12:08,995
Zona ripariale.
225
00:12:08,995 --> 00:12:10,580
Foresta di Nine Mile.
226
00:12:10,705 --> 00:12:14,042
Non c'è nessuna anomalia nella flora
o nella fauna locale.
227
00:12:14,042 --> 00:12:17,795
La composizione minerale dell'acqua
e dei campioni del suolo sono nella norma.
228
00:12:17,795 --> 00:12:19,756
I composti sono ordinari.
229
00:12:19,756 --> 00:12:24,260
Ancora non c'è nessuna ipotesi valida
sulla causa del Giorno del Risveglio.
230
00:12:49,702 --> 00:12:53,664
- Finalmente abbiamo i risultati tossicologici sul cervello della nostra risorta.
231
00:12:54,666 --> 00:12:56,793
- E' una persona.
Per favore, usa il suo nome.
232
00:12:57,418 --> 00:12:59,671
- Una volta era una persona.
233
00:12:59,671 --> 00:13:01,214
Ora è una risorta
234
00:13:01,964 --> 00:13:05,301
che ha ucciso sua figlia ed è ancora in fuga.
235
00:13:13,518 --> 00:13:15,645
Ciao. Sei incantevole.
236
00:13:15,770 --> 00:13:17,939
- Grazie.
- Ho un'ipotesi
237
00:13:17,939 --> 00:13:20,316
sulla psicosi di Arlene e mi piacerebbe
richiedere
238
00:13:20,441 --> 00:13:22,652
una scorta della polizia per poter andare
alla casa di Dittman
239
00:13:22,652 --> 00:13:24,237
e indagare più a fondo.
240
00:13:24,362 --> 00:13:25,363
- Oh, wow.
- Si.
241
00:13:25,363 --> 00:13:26,864
- Okey, dottore.
- Okay.
242
00:13:26,864 --> 00:13:30,451
- Si, l'unico piccolo problemino è che...
243
00:13:30,451 --> 00:13:33,329
beh, con tutti gli agenti impegnati
a cercare Arlene,
244
00:13:33,454 --> 00:13:35,498
la disponibilità è un pò scarsa ora.
245
00:13:35,623 --> 00:13:38,000
- Oh.
- Si. Potrei assegnarti forse
246
00:13:38,126 --> 00:13:39,752
McCray, è lì.
247
00:13:42,338 --> 00:13:45,049
- Ehm... che ne dici di Dana?
248
00:13:45,049 --> 00:13:46,718
- Dana?
- Beh...
249
00:13:46,718 --> 00:13:49,262
- Preferiresti la sua compagnia, vero?
250
00:13:49,387 --> 00:13:51,556
- No, ho solo visto la sua macchina fuori,
251
00:13:51,556 --> 00:13:53,391
quindi ho pensato che fosse disponibile
252
00:13:53,391 --> 00:13:55,101
e che...
- Hai trovato me.
253
00:13:55,101 --> 00:13:56,894
- Sarò io la tua scorta.
254
00:13:57,854 --> 00:13:59,355
- Perfetto.
255
00:13:59,772 --> 00:14:01,733
Okay. Okay.
256
00:14:07,530 --> 00:14:09,449
Avete un sistema a pozzo, giusto?
257
00:14:10,366 --> 00:14:13,995
- Wayne, dì al dottor Ramin
258
00:14:14,120 --> 00:14:17,415
che qualunque cosa stia cercando,
non la troverà qui.
259
00:14:18,791 --> 00:14:20,626
- Posso, uhm.. dare un'occhiata al bagno?
260
00:14:23,838 --> 00:14:25,340
Si.
261
00:14:26,007 --> 00:14:28,760
- Hey, Bob, perchè non lasciamo che
il dottore faccia il suo lavoro?
262
00:14:28,885 --> 00:14:31,137
Perchè non mi prepari una tazza di caffè, eh?
263
00:14:31,679 --> 00:14:33,931
Vado a prendere il caffè dal congelatore.
264
00:14:41,355 --> 00:14:43,316
265
00:15:08,007 --> 00:15:09,967
- Ma cosa diavolo credi di fare?
266
00:15:11,552 --> 00:15:13,262
267
00:15:13,388 --> 00:15:15,723
Ehm, stavo solo...
268
00:15:15,723 --> 00:15:18,643
ammirando il bellissimo cavallo baio.
269
00:15:18,768 --> 00:15:21,187
Ha un manto così, così bello, signore.
270
00:15:21,312 --> 00:15:23,106
- Era il mio cavallo da premio.
271
00:15:23,815 --> 00:15:25,817
Finchè la mia maledetta suocera
non l'ha uccisa
272
00:15:25,817 --> 00:15:27,485
con le sue stesse mani.
- Ehi, Bob. Whoa!
273
00:15:27,485 --> 00:15:28,986
Whoa, whoa!
Calmati, va bene?
274
00:15:29,112 --> 00:15:31,322
Cerchiamo di restare tranquilli, d'accordo?
275
00:15:31,781 --> 00:15:33,574
Okay, so che oggi seppellirai tua moglie,
276
00:15:33,574 --> 00:15:35,827
ma non vogliamo aggiungere altri cadaveri.
277
00:15:35,827 --> 00:15:36,953
- Stava ficcando il naso.
278
00:15:37,078 --> 00:15:39,622
- Il CDC ha giurisdizione a Wausau, quindi...
279
00:15:39,622 --> 00:15:41,165
E' meglio che tu sistemi la cosa, Wayne.
280
00:15:41,290 --> 00:15:44,460
A meno che tu non voglia essere
cacciato alle prossime elezioni.
281
00:15:45,586 --> 00:15:46,838
- Hai quasi finito, dottore?
282
00:15:46,838 --> 00:15:48,131
Si.
283
00:15:48,631 --> 00:15:50,466
Bene. Allora...
284
00:15:50,466 --> 00:15:52,969
torniamo a quel caffe.
285
00:15:54,429 --> 00:15:56,097
Torniamo in cucina, Bob,
286
00:15:56,097 --> 00:15:58,224
Hai delle altre armi?
287
00:15:58,349 --> 00:15:59,976
Che non ho visto?
288
00:16:07,817 --> 00:16:09,610
289
00:16:14,365 --> 00:16:17,702
- Oh, merda.
290
00:16:17,702 --> 00:16:20,955
Oh, merda.
291
00:16:20,955 --> 00:16:23,291
Accidenti.
292
00:16:23,291 --> 00:16:25,001
Oh, cavol...
293
00:16:33,176 --> 00:16:36,054
- Hey, scusa, non volevo svegliarti.
294
00:16:36,054 --> 00:16:38,181
Sembravi davvero aver bisogno di riposo.
295
00:16:38,973 --> 00:16:41,476
- Era da un pò che non dormivo.
296
00:16:45,188 --> 00:16:47,940
- Non dormo molto.
Il buio mi inquieta.
297
00:16:47,940 --> 00:16:50,443
E come se rivivessi la mia morte.
298
00:16:56,324 --> 00:16:58,034
299
00:16:58,159 --> 00:17:01,954
Come sei morto, se posso chiedere?
300
00:17:06,042 --> 00:17:08,669
- Hai sentito parlare del tipo che si è
buttato nel Lago Sunny Vale
301
00:17:08,795 --> 00:17:11,130
e non ce l'ha fatta ma ha comunque
salvato quella bambina?
302
00:17:12,215 --> 00:17:15,176
- Porca miseria. Eri tu?
303
00:17:15,301 --> 00:17:16,969
- Già.
- Wow!
304
00:17:17,553 --> 00:17:19,847
Nah.
305
00:17:20,598 --> 00:17:23,976
E' la storia che mi piace raccontare.
La verita è...
306
00:17:24,977 --> 00:17:26,479
Mi sono infilzato la mano
307
00:17:26,479 --> 00:17:28,648
mentre toglievo il nocciolo a un avocado
e siccome ero troppo punk
308
00:17:28,648 --> 00:17:30,900
per andare
dal dottore si era infettata e sono morto.
309
00:17:31,025 --> 00:17:32,902
-Oh no. Che schifo.
310
00:17:33,027 --> 00:17:35,113
- Doveva essere una confidenza!
311
00:17:35,238 --> 00:17:38,699
- Mi dispiace, è solo che per uno così figo,
312
00:17:38,699 --> 00:17:41,911
morire in un modo così ridicolo...
313
00:17:41,911 --> 00:17:44,080
Sette giorni di antibiotici
314
00:17:44,080 --> 00:17:46,290
e sarei stato a posto, ed invece...
315
00:17:46,290 --> 00:17:48,292
- Già!
316
00:17:48,793 --> 00:17:50,378
Okay, dai, dimmi come sei morta
317
00:17:50,378 --> 00:17:52,088
e rendilo il più stupido possibile!
318
00:17:59,512 --> 00:18:01,180
Non devi farlo.
319
00:18:04,142 --> 00:18:05,393
320
00:18:05,393 --> 00:18:09,105
Mia sorella e il mio ex pensano che...
321
00:18:10,898 --> 00:18:12,692
mi sia suicidata.
322
00:18:13,693 --> 00:18:16,154
Io non credo, ma....
323
00:18:16,738 --> 00:18:18,948
Ero sul ponte e...
324
00:18:20,324 --> 00:18:21,993
ero fatta.
325
00:18:21,993 --> 00:18:24,746
E mi sono svegliata a Bull Falls, quindi...
326
00:18:28,249 --> 00:18:29,876
E se l'avessi fatto? E se...
327
00:18:31,252 --> 00:18:32,795
E se mi fossi buttata davvero?
328
00:18:40,762 --> 00:18:44,140
- Tante persone si buttano per tanti motivi.
329
00:18:46,142 --> 00:18:50,938
Non ti rende debole,
nè egoista, nè una cattiva persona.
330
00:18:58,529 --> 00:19:00,073
- Aspetta, la tua...
331
00:19:00,948 --> 00:19:05,078
Ti sei ferito a causa del avocado prima di morire.
332
00:19:06,287 --> 00:19:07,163
Se mi fossi buttata,
333
00:19:07,288 --> 00:19:09,624
mi sarei rotta tutte le ossa
prima di annegare,
334
00:19:09,624 --> 00:19:12,126
o qualunque cosa mi sia successa.
335
00:19:12,126 --> 00:19:15,546
Ma quando mi sono svegliata,
non avevo le ossa rotte.
336
00:19:15,671 --> 00:19:17,757
- Quindi non sei caduta.
- E non mi sono gettata.
337
00:19:19,342 --> 00:19:21,386
Okay. Um...
338
00:19:22,011 --> 00:19:24,180
Cos'altro ti ricordi di quella notte?
339
00:19:31,562 --> 00:19:35,358
- Sai, non devi farlo
340
00:19:35,483 --> 00:19:36,776
e poi, non hai tipo,
341
00:19:36,776 --> 00:19:38,695
una prova con la band da preparare?
342
00:19:38,820 --> 00:19:41,197
- Ho tempo. Abbiamo ancora tempo.
343
00:19:41,739 --> 00:19:42,990
Ti voglio aiutare.
344
00:19:42,990 --> 00:19:44,951
Voglio aiutarti a capire cos'è successo.
345
00:19:46,661 --> 00:19:49,122
Se è quello che vuoi.
346
00:20:03,803 --> 00:20:05,763
Cosa significano tutti questi disegni?
347
00:20:05,888 --> 00:20:07,306
Non lo so.
348
00:20:09,559 --> 00:20:11,227
Alcuni sono confusi,
349
00:20:11,894 --> 00:20:13,813
altri sono ben chiari.
350
00:20:14,480 --> 00:20:15,773
Io.. io...
351
00:20:15,898 --> 00:20:18,818
Chiudo gli occhi e cerco davvero di concentrarmi,
352
00:20:18,818 --> 00:20:21,404
ma poi svaniscono e nemmeno so
353
00:20:21,404 --> 00:20:23,156
se provengono tutti dallo stesso posto.
354
00:20:23,614 --> 00:20:26,868
Quello che so è che se ero su quel ponte,
355
00:20:27,535 --> 00:20:29,245
qualcosa di brutto è successo.
356
00:20:54,020 --> 00:20:57,440
- Terry era un vero angelo sceso in terra.
357
00:20:59,108 --> 00:21:01,402
Accolse persino sua madre malata,
358
00:21:02,403 --> 00:21:06,199
anche quando fu un peso per il nostro
matrimonio.
359
00:21:07,283 --> 00:21:12,371
E anche quando la rese incapace di
soddisfare i miei bisogni,
360
00:21:12,371 --> 00:21:13,831
come una moglie dovrebbe fare.
361
00:21:15,500 --> 00:21:16,834
La mia Terry
362
00:21:16,959 --> 00:21:19,128
ha portato così tanto luce nel mondo.
363
00:21:19,504 --> 00:21:22,674
- Terry.
- Era una donna timorata di Dio
364
00:21:22,674 --> 00:21:25,635
che amava la sua famiglia, i suoi amici,
365
00:21:25,760 --> 00:21:28,137
e il suo caro cavallo, Sebastian.
366
00:21:28,846 --> 00:21:32,141
Non si meritava di essere portata via così.
367
00:21:33,976 --> 00:21:35,395
- Fuori tutti!
368
00:21:35,520 --> 00:21:36,854
Arlene, Ferma!
369
00:21:36,979 --> 00:21:38,689
-... la mia vita
- Bob!
370
00:21:38,815 --> 00:21:40,733
- Strega maledetta.
- Levati di mezzo!
371
00:21:40,858 --> 00:21:42,819
Bob! A terra!
372
00:21:52,286 --> 00:21:53,871
Blaine? Cosa diavolo stai facendo?
373
00:21:53,996 --> 00:21:55,331
- Portano le nostre preghiere..
- Blaine!
374
00:21:55,456 --> 00:21:57,000
-...al trono di Dio...
- Fermo, lì!
375
00:21:57,125 --> 00:21:58,793
-... e impongono le mani sulla bestia.
376
00:21:58,793 --> 00:22:01,838
E attraverso la mia mano unta, ti condanno.
377
00:22:01,963 --> 00:22:04,382
Oh, my Terry.
378
00:22:04,382 --> 00:22:08,511
- Lì, nel lago di fuoco per mano del tuo
santo soldato, oh Signore.
379
00:22:08,511 --> 00:22:10,930
Terry.
380
00:22:25,403 --> 00:22:27,488
- Ci vorrà un pò per separare i corpi,
ma ci assicureremo che il corpo di Arlene
381
00:22:27,488 --> 00:22:29,073
sia custodito in una stanza sicura.
382
00:22:29,198 --> 00:22:31,909
- Perchè? Pensate che si riprenderà?
383
00:22:32,326 --> 00:22:33,995
Pensavo che fosse stata bruciata viva.
384
00:22:34,120 --> 00:22:35,872
- I resti cremati si stanno già
rigenerando, signore.
385
00:22:35,997 --> 00:22:37,707
Lentamente, ma comunque sì.
386
00:22:38,166 --> 00:22:40,001
- Sapevo che era troppo bello per
essere vero.
387
00:22:40,126 --> 00:22:41,544
Gesù!
388
00:22:44,130 --> 00:22:46,424
Dov'è il dottor Ramin?
389
00:22:46,424 --> 00:22:48,509
- Ha detto che aveva una commissione
da fare stamattina.
390
00:22:51,304 --> 00:22:53,848
- Blaine Abel è in custodia.
Di cosa lo incriminiamo?
391
00:22:53,848 --> 00:22:55,433
- Per una messa pubblica pericolosa e per aver appiccato un incendio,
392
00:22:55,433 --> 00:22:57,810
ma non reggerà.
-Devi tenerlo dentro,
393
00:22:57,935 --> 00:22:59,854
per la sicurezza pubblica
394
00:22:59,979 --> 00:23:01,522
Hai sentito cosa dicono alla sua
trasmissione radio?
395
00:23:01,522 --> 00:23:04,359
- Si. Che stava proteggendo la gente
da Arlene.
396
00:23:04,484 --> 00:23:07,945
Questo è quello che dirà lui e tutti gli altri.
397
00:23:08,863 --> 00:23:10,573
E sai, non ha tutti i torti.
398
00:23:11,157 --> 00:23:13,034
Lui l'ha fermata. Io non ci sono riuscito.
399
00:23:27,131 --> 00:23:28,549
Ufficio dello sceriffo.
400
00:23:28,549 --> 00:23:33,554
Avete un gran bel casino e nessun piano
per ripulirlo.
401
00:23:33,679 --> 00:23:35,181
- Con tutto il rispetto, Governatore,
402
00:23:35,181 --> 00:23:37,809
l'ho chiamata proprio perchè ho un piano.
403
00:23:37,809 --> 00:23:39,977
Il mio piano. Ma non posso attuarlo
404
00:23:39,977 --> 00:23:41,813
perchè sono bloccato dalla burocrazia
405
00:23:41,938 --> 00:23:43,940
del CDC e del sindaco.
406
00:23:43,940 --> 00:23:45,650
- Oh, adesso passi sopra la mia testa, Wsyne?
407
00:23:45,775 --> 00:23:47,026
E' un nuovo record per te.
408
00:23:47,026 --> 00:23:49,404
Governatore, credo che possiamo essere
d'accordo sul fatto che
409
00:23:49,404 --> 00:23:52,115
privare i cittadini dei loro diritti non è....
410
00:23:52,115 --> 00:23:55,118
- Cosa? Non è giusto per cosa?
Per un'invasione di zombie violenti?
411
00:23:55,118 --> 00:23:56,911
No, certo che no,
non è la cosa giusta da fare, vero?
412
00:23:56,911 --> 00:23:58,663
- Gesù Cristo, Wayne!
- Il linguaggio!
413
00:23:58,788 --> 00:24:02,500
- Sto a malapena contenendo
una folla inferocita di fanatici
414
00:24:02,500 --> 00:24:04,168
che gridano alla giustizia.
415
00:24:04,168 --> 00:24:06,003
Ho bisogno di supporto.
416
00:24:06,129 --> 00:24:09,298
- Si? Avanti.
- Ah, Governatore. Sceriffo.
417
00:24:09,924 --> 00:24:12,844
Sono il dottor Ibrahim Ramin.
418
00:24:12,844 --> 00:24:14,804
Ho trovato tracce di mercurio
419
00:24:14,929 --> 00:24:16,472
nel tessuto di Arlene Stankewics.
420
00:24:16,597 --> 00:24:19,225
All'inizio pensavo fosse dovuto
all'acqua potabile
421
00:24:19,225 --> 00:24:22,603
della casa dei Dittman,
ma poi ho trovato questo.
422
00:24:22,603 --> 00:24:25,481
Credo che, dopo il trasferimento di
Arlene nella casa,
423
00:24:25,481 --> 00:24:27,650
il signor Dittman abbia iniziato ad avvelenarla con del cloruro mercurico,
424
00:24:27,775 --> 00:24:31,154
il che ha scatenato la sua psicosi
e i suoi comportamenti violenti.
425
00:24:31,154 --> 00:24:34,365
- Si era stufato che Terry si prendesse
cura di Arlene invece che di lui
426
00:24:34,365 --> 00:24:36,117
così ha ucciso sua suocera?
427
00:24:36,117 --> 00:24:37,952
- E quando ti è venuta in mente,
questa teoria,
428
00:24:37,952 --> 00:24:39,454
visto che io ero con te a casa dei Dittman?
429
00:24:39,454 --> 00:24:40,621
E' la prima volta che la sento.
430
00:24:40,621 --> 00:24:43,374
- Sto solo cercando di dimostrare la mia
ipotesi, Governatore,
431
00:24:43,499 --> 00:24:45,334
e che i resuscitati non siano intrinsecamente violenti.
432
00:24:45,334 --> 00:24:48,004
- Hai qualche vera prova scientifica, dottore?
433
00:24:48,129 --> 00:24:50,381
Perchè tutto quello che sento sono solo
teorie campate in aria
434
00:24:50,381 --> 00:24:52,258
e delle accuse assurde contro un uomo
435
00:24:52,258 --> 00:24:53,843
che non può più difendersi.
436
00:24:53,843 --> 00:24:55,803
- Oh, sei così ostinato con il tuo campo
437
00:24:55,803 --> 00:24:58,473
che non riesci nemmeno a vedere la verità!
- Questo campo non può esistere.
438
00:24:58,598 --> 00:24:59,807
Non può esistere, Governatore.
439
00:24:59,932 --> 00:25:01,768
Sono persone. Vanno protette.
440
00:25:01,768 --> 00:25:03,519
- Le abbiamo tagliato la parte superiore
della testa,
441
00:25:03,519 --> 00:25:06,147
l'abbiamo arrostita per bene e ancora
si muove!
442
00:25:06,147 --> 00:25:08,691
Ti sembra una persona questa?
- Dimmi un solo caso nella storia umana
443
00:25:08,816 --> 00:25:11,944
in cui i campi abbiano migliorato le cose
invece di peggiorarle.
444
00:25:11,944 --> 00:25:14,322
- Va bene, va bene.
Sedetevi.
445
00:25:16,366 --> 00:25:20,078
Cielo, sto soffocando con tutto questo
testosterone.
446
00:25:23,122 --> 00:25:25,208
Sceriffo, considerando che non era
nemmeno nel vostro
447
00:25:25,333 --> 00:25:26,584
piccolo registro dei risorti,
448
00:25:26,584 --> 00:25:29,003
mi sembra che abbiate un problema
di tracciamento.
449
00:25:29,754 --> 00:25:32,048
Quindi perchè non partiamo da lì?
450
00:25:32,048 --> 00:25:36,886
Scopriamo chi è davvero un cittadino
morto o meno.
451
00:25:37,011 --> 00:25:38,262
O quello che è.
452
00:25:38,388 --> 00:25:40,431
Andate porta a porta, se serve.
453
00:25:40,431 --> 00:25:41,849
Avete l'autorità per stanare
454
00:25:41,849 --> 00:25:45,436
ogni risorto a Wausau, così possiamo
marchiarli e monitorarli
455
00:25:45,436 --> 00:25:48,106
e non ci ritroveremo con un'altra
situazione come quella di Arlene.
456
00:25:48,106 --> 00:25:50,108
- Ah, quindi adesso li marchiamo?
457
00:25:50,108 --> 00:25:51,776
Scusate.
Ma siamo seri?
458
00:25:51,901 --> 00:25:54,946
- Governatore, non può...
- Marchiateli e tracciateli.
459
00:25:55,530 --> 00:25:58,282
Ha funzionato durante la Settimana degli Squali e funzionerà anche con loro.
460
00:25:58,950 --> 00:26:00,535
Riguardo al suo punto di vista, sceriffo,
461
00:26:00,535 --> 00:26:04,580
se un risorto mostra dei segni di aggressività o violenza,
462
00:26:05,289 --> 00:26:07,625
ha la mia autorizzazione per trasferirlo
in un luogo sicuro
463
00:26:07,625 --> 00:26:09,252
a sua scelta.
- Oh, fantastico!
464
00:26:09,377 --> 00:26:12,046
Ha appena legalizzato
i campi d'internamento, Governatore.
465
00:26:12,046 --> 00:26:13,756
- Non userei quel termine.
466
00:26:14,716 --> 00:26:17,135
Ma delle grandi e coraggiose azioni
467
00:26:17,135 --> 00:26:20,304
Quando la gente si sentirà al sicuro
468
00:26:20,304 --> 00:26:21,931
Quando la gente si sentirà al sicuro
469
00:26:22,056 --> 00:26:24,016
e non ci saranno più atti di violenza,
470
00:26:24,016 --> 00:26:26,310
potremo discutere per quanto riguarda
la revoca delle misure.
471
00:26:27,687 --> 00:26:29,272
Signori.
472
00:26:32,692 --> 00:26:34,318
Okay.
473
00:26:35,653 --> 00:26:37,613
Sei contento adesso, Wayne?
474
00:26:38,614 --> 00:26:41,325
Stai rinchiudendo i cittadini che dovresti
proteggere.
475
00:26:55,214 --> 00:26:59,552
-Nella, grazie mille per aver badato a Cooper.
476
00:26:59,677 --> 00:27:01,179
- Ah, di niente.
477
00:27:01,179 --> 00:27:03,014
Mi piace aver compagnia prima di aprire.
478
00:27:03,014 --> 00:27:04,891
- Che diavolo è successo con Em?
479
00:27:04,891 --> 00:27:06,517
- Tua sorella sembrava tranquilla.
480
00:27:06,934 --> 00:27:09,645
E poi, all'improvviso, ha iniziato a
dare delle testate a Clarice.
481
00:27:09,771 --> 00:27:12,357
- Beh, la parte superiore del cranio
è l'osso più duro del corpo,
482
00:27:12,357 --> 00:27:14,984
quindi è praticamente l'unica mossa che ha.
483
00:27:14,984 --> 00:27:16,527
E' venuta con qualcuno,
484
00:27:16,527 --> 00:27:18,529
o ha parlato con qualcuno mentre era qui?
485
00:27:18,654 --> 00:27:20,698
No, no. Era da sola.
486
00:27:20,698 --> 00:27:23,034
Cioè, sembrava un pò giù di corda
487
00:27:23,034 --> 00:27:25,161
ma niente di strano o preoccupante.
488
00:27:25,161 --> 00:27:28,122
E prima che me ne accorgessi,
Em se l'era già filata da qui.
489
00:27:28,122 --> 00:27:29,374
- Da sola?
490
00:27:29,374 --> 00:27:31,334
E' andata via con un tizio punk.
491
00:27:31,334 --> 00:27:32,794
- Intendi uno stronzo?
492
00:27:32,794 --> 00:27:36,214
-No, intendo proprio un vero punk.
Credo fosse in una band.
493
00:27:43,221 --> 00:27:46,391
- Dannazione!
Le avevo detto niente musicisti.
494
00:27:48,059 --> 00:27:49,686
- Magari è genetico.
495
00:27:51,270 --> 00:27:52,897
Spero di no.
496
00:28:10,623 --> 00:28:12,333
Em!
497
00:28:16,921 --> 00:28:18,923
- Bello. Bel look.
498
00:28:19,048 --> 00:28:20,758
- Oh, grazie.
499
00:28:24,178 --> 00:28:25,596
Tutto bene?
500
00:28:25,722 --> 00:28:28,641
- Si, è solo che non sono mai stata a
qualcosa del genere.
501
00:28:28,766 --> 00:28:30,143
A un concerto punk?
502
00:28:30,268 --> 00:28:31,853
- No, a concerti in generale. Nè nei club
503
00:28:31,853 --> 00:28:35,106
Ho sempre dovuto evitare qualsiasi
situazione in cui potessi rompermi un braccio
504
00:28:35,106 --> 00:28:38,609
o roba del genere.
- Beh, adesso sei diversa.
505
00:28:39,026 --> 00:28:41,070
Billy Idol una volta disse che il Punk
non muore mai
506
00:28:41,070 --> 00:28:42,780
e tu letteralmente non puoi morire, quindi...
507
00:28:53,499 --> 00:28:55,376
- Guarda chi c'è
508
00:28:59,505 --> 00:29:01,799
- E con tutti questi stupidi giochi che facciamo
509
00:29:03,551 --> 00:29:06,429
e tutte le regole che servono per giocare
510
00:29:07,388 --> 00:29:09,932
ho forgiato una lama per quelle stesse regole
511
00:29:11,392 --> 00:29:13,269
e un'altra per distruggerle.
512
00:29:14,312 --> 00:29:16,773
Quindi continua pure a parlare con il
tuo sorriso storto
513
00:29:17,440 --> 00:29:19,650
e la tua patetica ricerca di valore,
514
00:29:20,860 --> 00:29:23,446
perchè nel deserto del mio malcontento
515
00:29:24,113 --> 00:29:25,782
scorre un fiume di sangue.
516
00:29:26,491 --> 00:29:28,868
Fermati, stringi i pugni.
517
00:30:12,704 --> 00:30:14,872
Gli avvoltoi assetati di sangue
518
00:30:14,872 --> 00:30:17,709
saranno accerchiati attorno alla mia tomba.
519
00:30:20,336 --> 00:30:22,046
- Porca miseria.
520
00:30:22,672 --> 00:30:24,674
Guarda un pò chi abbiamo qui.
521
00:30:25,091 --> 00:30:26,259
Fermi.
522
00:30:26,718 --> 00:30:28,344
Hey, quel tipo sta infastidendo
la mia ragazza!
523
00:30:28,469 --> 00:30:29,637
Toglietelo di dosso!
524
00:30:29,637 --> 00:30:31,597
Adam, prendila!
525
00:30:31,597 --> 00:30:33,224
- Em!
- Spostati!
526
00:30:33,224 --> 00:30:34,559
- Em, andiamo.
- Hey, Adam!
527
00:30:34,559 --> 00:30:36,352
- Sei morta, Em Cypress!
528
00:30:36,352 --> 00:30:38,521
- Dana?
- Fermi! Polizia!
529
00:30:38,521 --> 00:30:39,897
- Usciamo dal retro.
- Okay.
530
00:30:40,023 --> 00:30:42,191
531
00:30:44,152 --> 00:30:45,570
No. No no no.
532
00:30:45,695 --> 00:30:47,864
Lasciala.
533
00:30:51,701 --> 00:30:53,244
Surprise, surprise.
534
00:30:53,369 --> 00:30:55,246
Andiamo.
535
00:30:55,246 --> 00:30:56,748
- Te ne pentirai, Cypress.
536
00:30:56,748 --> 00:30:58,624
- Ho letto la fedina penale di tuo fratello.
537
00:30:58,624 --> 00:31:00,585
Questo è il suo terzo reato grave.
538
00:31:01,669 --> 00:31:03,713
Probabilmente morirà in prigione.
539
00:31:04,213 --> 00:31:05,548
Andiamo.
540
00:31:08,217 --> 00:31:09,969
Vuoi raggiungerlo?
541
00:31:26,694 --> 00:31:28,613
- Pensi che quelli siano i tipi che...?
542
00:31:28,613 --> 00:31:30,573
Mi hanno uccisa?
543
00:31:47,507 --> 00:31:50,426
- Siamo in mezzo alla strada.
544
00:31:50,426 --> 00:31:52,428
Forse dovremmo....
545
00:31:54,639 --> 00:31:56,849
- Già. Già.
546
00:32:01,521 --> 00:32:04,399
- Ti sei appena firmata la condanna, signorina.
547
00:32:04,399 --> 00:32:07,944
Conosco i miei diritti.
Non potete usarmi il taser contro senza motivo.
548
00:32:07,944 --> 00:32:09,862
Non potete perquisirmi senza un mandato.
549
00:32:09,862 --> 00:32:12,657
- Hai minacciato verbalmente uno spettatore.
550
00:32:12,782 --> 00:32:15,410
E quando ti ho perquisita, cercavo delle armi
551
00:32:15,535 --> 00:32:17,203
per la mia sicurezza.
552
00:32:17,870 --> 00:32:19,831
E per puro caso ho trovato una
montagna di droga
553
00:32:19,956 --> 00:32:21,416
che ti terrà in galera per 25 anni a vita,
554
00:32:21,416 --> 00:32:23,042
quindi dimmi, chi si è firmato la condanna?
555
00:32:23,042 --> 00:32:25,169
- Mio fratello non starà a guardare!
556
00:32:25,753 --> 00:32:28,423
- Bene.
E' proprio quello su cui conto.
557
00:32:28,423 --> 00:32:30,341
558
00:32:34,303 --> 00:32:35,972
Hey!
559
00:32:36,639 --> 00:32:39,183
Non puoi perquisire il mio telefono
senza un mandato.
560
00:32:39,600 --> 00:32:41,185
- Non mi importa cosa c'è nel tuo telefono.
561
00:32:41,602 --> 00:32:43,354
Voglio che chiami tuo fratello.
562
00:32:43,354 --> 00:32:45,857
Perchè non lo chiami tu?
563
00:32:45,857 --> 00:32:47,567
E mettilo in vivavoce già che ci sei
564
00:32:47,567 --> 00:32:51,195
perchè non vedo l'ora di sentire Andrew
565
00:32:51,195 --> 00:32:54,157
dire a te e alla tua stupida famiglia
566
00:32:54,157 --> 00:32:55,658
che siete carne morta.
567
00:32:56,325 --> 00:32:58,578
- Non vuoi chiamare Andrew.
Vuoi chiamare Anthony.
568
00:33:03,124 --> 00:33:04,751
Il fratellone Anthony.
569
00:33:05,626 --> 00:33:07,545
Il cervello dell'operazione.
570
00:33:08,421 --> 00:33:10,381
Giusto?
571
00:33:10,381 --> 00:33:11,966
Perchè se tu e Andrew volete iniziare
una guerra
572
00:33:11,966 --> 00:33:14,427
con la mia famiglia, vi servirà il suo permesso.
573
00:33:14,427 --> 00:33:16,179
Eccoti servito.
574
00:33:19,057 --> 00:33:21,517
Non chiamerò Tony.
575
00:33:21,851 --> 00:33:24,270
E' impegnato. E' a New York.
576
00:33:25,438 --> 00:33:28,024
- Tutto qui? Oppure
577
00:33:29,108 --> 00:33:31,110
hai paura?
578
00:33:32,320 --> 00:33:34,030
Perchè impazzirà quando scoprirà
579
00:33:34,155 --> 00:33:36,407
che sei stato arrestato.
Secondo me
580
00:33:36,532 --> 00:33:38,576
vi ha detto di stare alla larga
581
00:33:38,576 --> 00:33:40,661
mentre lui era bloccato fuori dalla zona rossa
582
00:33:40,661 --> 00:33:43,706
e ora... eccoci qui.
583
00:33:44,666 --> 00:33:46,292
Chiama Anthony
584
00:33:47,502 --> 00:33:49,045
e forse
585
00:33:49,545 --> 00:33:51,422
tutto questo scomparirà.
586
00:33:53,132 --> 00:33:54,801
Cosa vuoi dire?
587
00:33:56,677 --> 00:34:00,139
- No, no. Sono disposta a fare
un accordo con Anthony.
588
00:34:00,556 --> 00:34:02,225
Non con te.
589
00:34:05,895 --> 00:34:07,313
Dai.
590
00:34:12,485 --> 00:34:14,112
Non ti dimenticare di metterlo in vivavoce.
591
00:34:32,255 --> 00:34:34,716
- Cosa vuoi, soldatino?
- Anthony,
592
00:34:34,841 --> 00:34:36,801
Sono il vice sceriffo Dana Cypress,
593
00:34:36,926 --> 00:34:38,803
della contea di Mountain Bay.
Dipartimento dello sceriffo.
594
00:34:38,803 --> 00:34:40,596
Sono qui con Adam.
595
00:34:40,596 --> 00:34:42,640
Tuo fratello ha già due condanne per dei
reati gravi
596
00:34:42,765 --> 00:34:45,143
e ora l'ho beccato per la terza volta.
597
00:34:45,268 --> 00:34:48,771
Non posso fare a meno di pensare alla
vostra povera madre.
598
00:34:48,771 --> 00:34:53,609
Ma sono disposta a rilasciare Adam,
599
00:34:54,485 --> 00:34:55,778
senza accuse.
600
00:34:55,903 --> 00:34:58,614
Sono disposta a restituirti l'ossicodone
che mia sorella ha rubato.
601
00:34:58,740 --> 00:35:00,616
Ma voglio una tregua.
602
00:35:00,616 --> 00:35:03,244
I Check devono stare lontando dai Cypress,
603
00:35:03,244 --> 00:35:04,954
e vice versa.
604
00:35:06,164 --> 00:35:07,874
Squid pro quo.
605
00:35:11,502 --> 00:35:13,171
- Accetta l'accordo, fratello. Dai.
606
00:35:18,843 --> 00:35:20,261
- Anthony, non hai alcun tipo di potere.
607
00:35:20,261 --> 00:35:22,513
Ho tuo fratello,
conosco la tua organizzazione
608
00:35:22,513 --> 00:35:25,308
e so che avete ucciso mia sorella,
luridi bastardi!
609
00:35:26,601 --> 00:35:28,144
Aspetta.
610
00:35:28,144 --> 00:35:29,854
Tua sorella è una risorta?
611
00:35:29,979 --> 00:35:32,732
- Oh, non lo sapevi?
- Ovvio, non lo sapevo.
612
00:35:32,857 --> 00:35:34,817
- Stronzate. Tu e il tuo lurido fratello
l'avete uccisa.
613
00:35:34,942 --> 00:35:37,737
- Non sapevamo nemmeno chi fosse prima
di stasera.
614
00:35:37,737 --> 00:35:39,822
- A casa tua, tuo fratello ha detto
615
00:35:39,822 --> 00:35:41,866
che ci sarebbe stato più di un
Cypress morto!
616
00:35:41,866 --> 00:35:43,993
- Probabilmente parlava di tua madre,
617
00:35:43,993 --> 00:35:46,162
perchè è morta in quell'incidente,
o qualcosa del genere.
618
00:35:46,287 --> 00:35:49,165
E' un coglione, è fatto così!
- Basta!
619
00:35:49,665 --> 00:35:52,460
Accetto l'accordo
Lascia andare Adam.
620
00:35:52,585 --> 00:35:54,170
- Dimmi che la mia famiglia è al sicuro.
621
00:35:54,712 --> 00:35:56,381
-Stai fuori dai nostri affari,
622
00:35:56,506 --> 00:35:59,258
e nessun fratello
o mio socio si muoverà
623
00:35:59,258 --> 00:36:01,177
contro la tua famiglia.
624
00:36:01,302 --> 00:36:02,929
Voglio la tua parola.
625
00:36:03,846 --> 00:36:06,099
-Croce sul cuore
e che possa io morire.
626
00:36:13,731 --> 00:36:15,400
Andiamo.
627
00:36:24,200 --> 00:36:25,535
628
00:36:47,473 --> 00:36:49,100
- Coop, sono a casa.
629
00:36:49,809 --> 00:36:52,812
- Hai messo dentro tutti i cattivi?
630
00:36:56,482 --> 00:36:58,151
Si, certo che sì, campione.
631
00:37:38,858 --> 00:37:40,610
Lo trovi romantico?
632
00:37:45,239 --> 00:37:46,824
Merda, scusa, devo stare attento
633
00:37:46,949 --> 00:37:49,368
ad abbracciarti o...?
- Non sono così fragile.
634
00:37:50,078 --> 00:37:53,122
Semplicemente non ho ricevuto
molti abbracci da piccola.
635
00:37:57,126 --> 00:37:59,879
Ho comunque ricevuto tanto amore
crescendo, è solo che...
636
00:38:00,421 --> 00:38:02,840
con questa condizione, tutti mi guardavano in modo diverso.
637
00:38:02,965 --> 00:38:05,968
Come se fossi qualcosa che stava per rompersi
638
00:38:06,928 --> 00:38:09,472
O come se avessero paura a toccarmi.
639
00:38:09,472 --> 00:38:11,224
- Deve essere stato difficile.
640
00:38:11,974 --> 00:38:14,644
- Lo è. Lo era... Uhm...
641
00:38:15,144 --> 00:38:17,105
per fortuna, crescendo, sta migliorando
642
00:38:17,105 --> 00:38:19,440
e le fratture e le rotture succedono
643
00:38:19,899 --> 00:38:21,526
molto meno spesso, ma,
644
00:38:22,110 --> 00:38:23,820
da bambina era
diverso.
645
00:38:24,320 --> 00:38:27,031
- Il fatto che ti rompevi spesso
non voleva significare che tu fossi rotta.
646
00:38:27,573 --> 00:38:30,368
- Beh, mi rompevo. Spesso.
647
00:38:30,493 --> 00:38:32,328
648
00:38:32,954 --> 00:38:36,332
- Questa è della mia quarta operazione
con l'inserimento di barre.
649
00:38:36,457 --> 00:38:39,210
Non riuscivano a sistemare la frattura,
quindi hanno dovuto mettere una placca
650
00:38:39,335 --> 00:38:40,920
nello stinco.
651
00:38:41,879 --> 00:38:44,340
652
00:38:44,340 --> 00:38:48,011
- Ho perni, viti e placche in tutto il corpo.
653
00:38:49,137 --> 00:38:50,680
Tocca se vuoi. E' disgustoso.
654
00:38:55,893 --> 00:38:57,937
Bleah!
655
00:39:00,064 --> 00:39:02,567
- Scommetto che è un incubo ai controlli
in aereoporto.
656
00:39:03,109 --> 00:39:04,736
- Non saprei.
657
00:39:05,403 --> 00:39:07,697
- Non sei mai stata su un aereo?
658
00:39:08,531 --> 00:39:10,783
- Magari potessimo volare via adesso.
659
00:39:11,325 --> 00:39:12,869
- Appena potremo andarcene da qui,
660
00:39:12,994 --> 00:39:14,203
ti porterò ovunque tu voglia.
661
00:39:14,203 --> 00:39:16,414
- Non sono mai stata al mare.
662
00:39:16,539 --> 00:39:18,583
Possiamo andarci?
O è una cosa da sfigati?
663
00:39:19,042 --> 00:39:20,710
- E' da sfigati.
664
00:39:21,210 --> 00:39:23,296
Scherzo.
Non può essere da sfigati se hai...
665
00:39:23,755 --> 00:39:25,548
Non può essere da sfigati se hai vissuto
qualcosa
666
00:39:25,673 --> 00:39:27,216
che il 99.9%
667
00:39:27,342 --> 00:39:29,635
del resto del mondo non vivrà mai.
668
00:39:30,678 --> 00:39:32,513
- Morire e tornare in vita.
669
00:39:32,513 --> 00:39:33,931
- E guarire.
670
00:39:33,931 --> 00:39:36,559
Quella sensazione quando la carne
e le ossa si rompono....
671
00:39:36,559 --> 00:39:38,186
- E si rigenerano a velocità folle.
672
00:39:38,186 --> 00:39:40,438
- E' come se un fulmine attraversasse
tutto il mio corpo.
673
00:39:40,438 --> 00:39:44,442
- L'ironia è che, almeno per me...
674
00:39:45,276 --> 00:39:48,071
sono dovuta morire per sentirmi viva.
675
00:39:52,200 --> 00:39:53,743
- Vuoi fare una cosa con me?
676
00:39:53,868 --> 00:39:55,495
Cosa?
677
00:40:00,750 --> 00:40:02,126
Vuoi saltare?
678
00:40:02,126 --> 00:40:04,003
Sei matto? No!
679
00:40:04,128 --> 00:40:05,505
- Vivi un pò.
680
00:40:06,172 --> 00:40:07,757
- Rhodey?
681
00:40:07,882 --> 00:40:09,258
Rhodey?!
682
00:40:09,258 --> 00:40:11,302
Rhodey!!
683
00:40:11,302 --> 00:40:13,513
684
00:40:16,140 --> 00:40:18,267
E' una sensazione fantastica!
685
00:40:18,810 --> 00:40:20,686
Devi provarlo, Em! Dai!
686
00:40:21,729 --> 00:40:23,690
Salta! Ti prendo io!
687
00:40:26,317 --> 00:40:29,529
Dai! Credo in te!
688
00:40:38,788 --> 00:40:42,291
- Vivi un pò.
689
00:41:03,604 --> 00:41:04,981
- Alzati. Dai..
690
00:41:08,234 --> 00:41:09,902
E' libero di andare, signor Abel.
691
00:41:11,279 --> 00:41:16,200
Solo, ehm... sappi che ti terrò d'occhio.
692
00:41:17,452 --> 00:41:18,619
Okay.
693
00:41:18,619 --> 00:41:22,081
Hey, sai che tu ed io vogliamo la stessa
cosa, vero?
694
00:41:22,874 --> 00:41:24,292
Lo capirai prima o poi.
695
00:41:24,292 --> 00:41:28,171
- Tu ed io, Blaine, non vorremo mai
la stessa cosa..
696
00:41:30,965 --> 00:41:32,633
- Forse dovresti pensarci.
697
00:41:38,639 --> 00:41:40,058
Signori.
698
00:41:40,475 --> 00:41:45,188
Oh. Vi ringrazio per essere venuti.
699
00:41:46,939 --> 00:41:48,608
Allora...
700
00:41:50,777 --> 00:41:52,195
chi è pronto per una santa guerra?
701
00:41:52,320 --> 00:41:53,863
Si!!
702
00:41:53,863 --> 00:41:55,198
Si.
703
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm