"C.B. Strike" The Ink Black Heart: Part 2

ID13183806
Movie Name"C.B. Strike" The Ink Black Heart: Part 2
Release NameStrike.S06E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265-FT] [ENG-Lektor PL] [Alusia]
Year2024
Kindtv
LanguageKorean
IMDB ID31326186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:15,740 --> 00:01:18,139 자, 일정을 알려드릴게요 3 00:01:18,220 --> 00:01:21,100 먼저 로세티 묘지에 갔다가 4 00:01:21,180 --> 00:01:23,020 다시 돌아올 거예요 5 00:01:23,100 --> 00:01:24,819 이디 레드웰은 어디 있어요? 6 00:01:25,700 --> 00:01:28,180 레드웰 씨 묘지는 안 간답니다 7 00:01:28,259 --> 00:01:29,860 거긴 사유지라 8 00:01:29,939 --> 00:01:33,260 유가족의 사생활을 지켜 줘야 하죠 9 00:01:33,339 --> 00:01:35,419 대신 드 먼크의 묘지와 10 00:01:35,500 --> 00:01:38,660 메리 니콜스의 '잠자는 천사' 묘지도 지날 거예요 11 00:01:38,740 --> 00:01:42,220 제가 알기로 그 두 무덤이 '잉크 블랙 하트'에 나오죠? 12 00:01:49,819 --> 00:01:52,659 너무 기대는 마요 그냥 프루트케이크예요 13 00:01:52,740 --> 00:01:55,019 내가 배고파서 조금 먹었어요 14 00:01:55,100 --> 00:01:56,219 고마워요, 팻 15 00:01:56,300 --> 00:01:57,779 장 좀 봐줄까요? 16 00:01:57,860 --> 00:02:00,460 아뇨, 좀 쉬었다가 제가 일어나서 갈게요 17 00:02:00,540 --> 00:02:03,819 내가 보기보다 힘세서 들고 올 수 있어요, 뭐 필요해요? 18 00:02:03,899 --> 00:02:06,419 맥주? 소시지? 19 00:02:06,500 --> 00:02:07,860 샐러드 부탁해요 20 00:02:09,100 --> 00:02:10,460 어디 아파요? 21 00:02:11,260 --> 00:02:13,259 사람들은 맨날 샐러드 먹어요 22 00:02:13,340 --> 00:02:15,299 그럼 오이 사 올게요 23 00:02:16,220 --> 00:02:18,780 바클리에게 오먼드를 더 오래 감시할 수 있는지 물어봐 줄래요? 24 00:02:18,859 --> 00:02:19,979 그럴게요 25 00:02:20,060 --> 00:02:23,180 로빈이 오후에 조시 블레이 면회가 가능하대요 26 00:02:23,259 --> 00:02:25,220 혼자 가라고 할까요? 27 00:02:25,299 --> 00:02:26,900 아뇨, 저도 가고 싶어요 28 00:02:26,979 --> 00:02:28,779 가고 싶겠지만... 29 00:02:30,340 --> 00:02:31,980 간다고 로빈한테 얘기할게요 30 00:02:32,059 --> 00:02:33,139 사무소에 왔어요? 31 00:02:33,220 --> 00:02:35,899 아뇨, 자기 이론을 확인 중이래요 32 00:02:35,980 --> 00:02:37,340 어떤 이론요? 33 00:02:37,419 --> 00:02:41,219 드 먼크 묘지는 왼쪽 위에 있어요 34 00:02:42,859 --> 00:02:44,379 '드렉의 게임' 해요? 35 00:02:44,460 --> 00:02:46,739 했는데, 지금은 안 해요 36 00:02:46,820 --> 00:02:49,899 게임 제작자가 완전 통제광에 37 00:02:49,979 --> 00:02:51,700 어마어마한 싸가지라서요 38 00:02:51,779 --> 00:02:54,340 '잉크 블랙 하트'가 자기 아이디어인 척해요 39 00:02:54,460 --> 00:02:57,460 원래 이 묘지에는 나무가 하나도 없었어요 40 00:02:57,539 --> 00:03:01,300 전부 나중에 자란 건데... 41 00:03:16,300 --> 00:03:19,059 - 여보세요 - 로빈 엘라콧이에요 42 00:03:19,140 --> 00:03:21,860 안 그래도 전화하려고 했어요 43 00:03:21,939 --> 00:03:24,699 - 무슨 일인데요? - 아뇨, 당신이 먼저 말해요 44 00:03:24,780 --> 00:03:26,499 혹시 말할 수 없다면 이해하지만 45 00:03:26,580 --> 00:03:28,460 제가 지금 하이게이트 묘지인데 46 00:03:28,539 --> 00:03:32,420 조시와 이디가 정확히 어디서 발견됐는지 알려줄 수 있어요? 47 00:03:32,499 --> 00:03:35,659 제 기억에 의존하자면 펠리컨이 새겨진 묘비에서 48 00:03:35,740 --> 00:03:37,579 동쪽으로 20m 떨어진 곳에요 49 00:03:39,219 --> 00:03:41,500 고마워요, 도움 많이 됐어요 50 00:03:42,099 --> 00:03:44,380 저한테 왜 전화하려고 했어요? 51 00:03:46,259 --> 00:03:49,139 이번 주말에 술 한잔할래요? 52 00:03:49,220 --> 00:03:52,979 일정을 확인해 볼게요 스트라이크도 같이 갈까요? 53 00:03:53,980 --> 00:03:58,739 데이트의 의미로 술 마시자고 한 건데요? 54 00:04:01,859 --> 00:04:05,179 이번 주에는 일이 있네요 55 00:04:05,260 --> 00:04:06,939 - 근데... - 괜찮아요 56 00:04:09,180 --> 00:04:10,580 즐겁게... 57 00:04:11,459 --> 00:04:13,300 사냥해요, 아마도? 58 00:04:14,339 --> 00:04:16,659 - 끊을게요 - 네 59 00:05:18,939 --> 00:05:20,019 안녕하세요 60 00:05:20,699 --> 00:05:21,819 여기서 뭐 해요? 61 00:05:22,700 --> 00:05:26,219 이따 수업이 있어서 잠깐 산책 좀 하고 있어요 62 00:05:29,099 --> 00:05:30,739 거기서 이디가 죽었어요 63 00:05:31,660 --> 00:05:33,179 지금 서 있는 자리에요 64 00:05:35,180 --> 00:05:39,300 저번에 만난 뒤에 이디에 대해 검색해 봤어요 65 00:05:40,499 --> 00:05:43,300 무례했다면 미안해요 66 00:05:43,379 --> 00:05:45,500 괜찮아요, 자유 국가잖아요 67 00:05:45,579 --> 00:05:48,179 그래도 투어 비용을 냈겠죠? 68 00:05:48,260 --> 00:05:49,740 비싸더라고요 69 00:05:53,379 --> 00:05:56,379 이디가 여기서 죽은 거 어떻게 알았어요? 70 00:05:56,460 --> 00:05:58,620 다 같이 여기서 놀곤 했어요 71 00:05:58,699 --> 00:06:00,300 자주 왔었죠 72 00:06:01,739 --> 00:06:03,140 당신은 어떻게 알았어요? 73 00:06:03,219 --> 00:06:05,459 이디의 예전 인터뷰를 봤어요 74 00:06:06,180 --> 00:06:08,900 펠리컨 묘비를 언급하더라고요 75 00:06:09,419 --> 00:06:12,019 그래서 궁금해서 와 봤어요 76 00:06:14,379 --> 00:06:15,500 왜요? 77 00:06:15,940 --> 00:06:17,980 누가 당신을 그린 적 있나요? 78 00:06:20,620 --> 00:06:22,459 내가 알기론 없어요 79 00:06:24,659 --> 00:06:27,340 이 정도면 장소가 괜찮죠 80 00:06:27,420 --> 00:06:29,260 가만히 있을 수 있어요? 81 00:06:29,340 --> 00:06:30,980 난 당신 기준에 못 미쳐요 82 00:06:31,059 --> 00:06:32,339 왜 그래요 83 00:06:32,420 --> 00:06:34,140 별거 없어요 84 00:06:34,980 --> 00:06:37,860 옷 벗고 가만히 있으면 돼요 85 00:06:38,980 --> 00:06:42,980 묘지에서 옷 벗으려면 술을 좀 마셔야 할 것 같네요 86 00:06:43,060 --> 00:06:45,179 - 봐도 돼요? - 그럼요 87 00:06:46,660 --> 00:06:48,980 나랑 이디가 작업했던 거예요 88 00:06:49,059 --> 00:06:51,700 - '잉크 블랙 하트'에 쓰려고요? - 아뇨, 다른 거예요 89 00:06:52,619 --> 00:06:54,699 시간 여행을 하는 장의사예요 90 00:06:55,499 --> 00:06:58,259 트레일러도 만들었어요 91 00:06:59,619 --> 00:07:02,140 - 당신 애니메이션이에요? - 네 92 00:07:02,219 --> 00:07:04,340 내 집주인한테 93 00:07:04,419 --> 00:07:06,899 컴퓨터 장비가 다 있어서 어렵지 않아요 94 00:07:10,419 --> 00:07:12,899 자, 따라와요 95 00:07:20,820 --> 00:07:22,420 이디를 만난 적은 없지만 96 00:07:22,499 --> 00:07:25,620 어젯밤 인터넷에서 읽은 게 있는데... 97 00:07:25,700 --> 00:07:27,739 - 뭔데요? - 사람들이 98 00:07:27,820 --> 00:07:30,059 이디 시신을 다시 파내래요 99 00:07:30,140 --> 00:07:31,460 진짜로 죽은 게 아니라면서요 100 00:07:31,539 --> 00:07:35,659 여기서 일어난 일이라 홍보 이벤트라고 생각하나 봐요 101 00:07:37,220 --> 00:07:38,859 아노미에 대해 읽었어요? 102 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 아노미는 웹툰을 기반해 게임을 제작했고 103 00:07:43,540 --> 00:07:47,100 이디를 심하게 괴롭혔어요 104 00:07:47,700 --> 00:07:49,300 매일요 105 00:07:50,459 --> 00:07:53,339 아노미는 이디의 지인일까요? 106 00:07:53,740 --> 00:07:55,500 만화 봤죠? 107 00:07:56,740 --> 00:08:01,940 하티는 죽은 사람의 가슴에서 튀어나와 혼자 사는 심장이에요 108 00:08:02,019 --> 00:08:05,819 노스 그로브에 똑같은 아이디어를 생각해 낸 109 00:08:05,900 --> 00:08:07,659 여자 두 명이 있었어요 110 00:08:08,940 --> 00:08:10,379 이디는 부자가 됐고 111 00:08:11,020 --> 00:08:14,219 키아는 만성 피로 증후군에 걸려서 엄마 집에서 살아요 112 00:08:15,339 --> 00:08:17,740 그 정도면 누구든 괴롭지 않을까요? 113 00:08:17,820 --> 00:08:22,540 이디가 키아의 아이디어를 훔쳤다는 소리예요? 114 00:08:23,340 --> 00:08:26,340 난 아무 말도 안 해요 방금 말한 게 다죠 115 00:08:27,779 --> 00:08:29,019 저기 116 00:08:29,100 --> 00:08:31,619 난 스케치마저 할 테니 117 00:08:31,700 --> 00:08:34,140 수업 끝나고 술이나 해요 118 00:08:34,539 --> 00:08:35,579 좋아요 119 00:08:49,739 --> 00:08:53,900 미지, 지금 하이게이트 묘지에서 페즈랑 10분 있었는데 120 00:08:53,979 --> 00:08:56,579 아노미가 트위터를 올리거나 게임에 접속했나요? 121 00:08:56,660 --> 00:08:58,219 아뇨 122 00:08:58,300 --> 00:09:00,380 그럼 페즈는 아직 용의자군요 123 00:09:01,139 --> 00:09:03,100 월리 카듀는 어때요? 124 00:09:03,179 --> 00:09:04,900 아직 조용해요 125 00:09:04,979 --> 00:09:07,220 집에서 나오면 쫓아갈래요? 126 00:09:07,299 --> 00:09:09,779 나 아니면 스트라이크랑 교대할 때까지요 127 00:09:09,860 --> 00:09:11,979 스트라이크는 안 돼요 128 00:09:12,059 --> 00:09:13,339 정체가 탄로 났잖아요 129 00:09:13,420 --> 00:09:15,420 그게 무슨 소리예요? 어쩌다가요? 130 00:09:15,499 --> 00:09:17,019 못 들었어요? 131 00:09:24,780 --> 00:09:25,900 들어와 132 00:09:30,619 --> 00:09:31,900 괜찮아? 133 00:09:32,340 --> 00:09:33,420 응 134 00:09:35,580 --> 00:09:37,059 차 마실래? 135 00:09:37,140 --> 00:09:38,380 부탁해 136 00:09:41,900 --> 00:09:44,500 이론 확인하러 갔다며? 137 00:09:45,180 --> 00:09:47,739 응, 미지의 전 여친이 138 00:09:47,820 --> 00:09:49,539 '드렉의 게임' 아이디를 빌려줬어 139 00:09:49,620 --> 00:09:51,260 게임을 자주 했대 140 00:09:51,339 --> 00:09:55,380 내가 접속하자마자 아노미가 말을 걸더라 141 00:09:55,460 --> 00:09:56,620 뭐래? 142 00:09:57,300 --> 00:09:59,620 자기가 이디를 죽였대 143 00:10:00,820 --> 00:10:03,099 익명이면 뭐든 말할 수 있지 144 00:10:03,180 --> 00:10:04,899 관심받으려는 거야 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,379 나도 그렇게 생각했지 146 00:10:06,460 --> 00:10:09,740 근데 날 데려가서 자백한 게임 장소가 147 00:10:09,819 --> 00:10:12,780 실제 살인 장소와 일치해 148 00:10:12,859 --> 00:10:15,380 - 그건 경찰이 공개 안 했잖아 - 그러니까 149 00:10:15,820 --> 00:10:17,259 넌 어떻게 알았어? 150 00:10:17,580 --> 00:10:19,100 머피 경감한테 물었지 151 00:10:20,060 --> 00:10:24,099 아노미랑 할브닝이 서로 이디를 죽였다고 하네 152 00:10:24,580 --> 00:10:26,579 아노미가 할브닝 멤버일 수도 있지 153 00:10:26,660 --> 00:10:28,339 맞아, 사람 모집하는 것 같더라 154 00:10:28,420 --> 00:10:30,939 월리 카듀도 설득하는 거 봤어 155 00:10:32,220 --> 00:10:34,259 정체가 탄로 났다며? 156 00:10:36,019 --> 00:10:38,499 넘어지는 바람에 망쳤어 157 00:10:39,299 --> 00:10:41,379 술집에 있던 사람들이 다 쳐다봤고 158 00:10:41,460 --> 00:10:43,579 내가 따라다닌 남자가 날 눈치챈 모양이야 159 00:10:44,300 --> 00:10:46,660 맞아, 내 정체는 탄로 났어 160 00:10:47,419 --> 00:10:51,300 그래도 다행인 건 MI5와 공유할 만한 걸 좀 찾았어 161 00:10:55,739 --> 00:10:56,940 봐 162 00:10:59,339 --> 00:11:01,180 월리 카듀에게 접근한 남자인데 163 00:11:01,259 --> 00:11:03,620 타투는 노르드 룬 문자인 164 00:11:03,699 --> 00:11:05,060 투리사즈야 165 00:11:05,740 --> 00:11:08,259 인터넷에서 남자를 찾았어? 166 00:11:08,340 --> 00:11:10,699 일치하는 이미지가 있는지 검색했는데 아무것도 없길래 167 00:11:10,780 --> 00:11:12,860 다시 월리 카듀 영상으로 가서 168 00:11:12,939 --> 00:11:15,740 {\an8}댓글을 보고 이 남자를 찾았어 169 00:11:16,339 --> 00:11:18,180 {\an8}'알 기자드' 170 00:11:18,259 --> 00:11:19,739 {\an8}그리고... 171 00:11:22,619 --> 00:11:24,620 '알기즈', '알 기자드' 비슷하네 172 00:11:24,699 --> 00:11:27,100 5시간 동안 알 기자드 SNS를 뒤져서 173 00:11:27,179 --> 00:11:30,660 '좋아요'를 누르거나 댓글을 단 사람을 봤는데 174 00:11:30,739 --> 00:11:33,459 마침내 제이미 케틀을 찾았어 175 00:11:33,540 --> 00:11:35,780 알기즈가 우토야 대학살 글을 올렸는데 176 00:11:35,860 --> 00:11:38,660 제이미가 댓글로 그가 전설이래 177 00:11:38,740 --> 00:11:41,380 이 사람이 제이미 케틀이야 178 00:11:41,900 --> 00:11:43,940 할브닝의 말단 대원이고 179 00:11:44,019 --> 00:11:46,140 이 사진을 트위터에 올렸어 180 00:11:47,940 --> 00:11:50,820 아픈 사람치고 일을 많이 했네? 181 00:11:50,899 --> 00:11:52,780 누가 아프대? 182 00:11:52,860 --> 00:11:54,579 팻한테 오이 사달라고 했다며? 183 00:11:54,660 --> 00:11:56,139 그게 아니라... 184 00:11:56,219 --> 00:11:58,179 뇌진탕 같다고 하더라 185 00:11:58,260 --> 00:12:01,179 내가 채식주의자 됐다고 하면 구급차라도 부르겠네 186 00:12:02,859 --> 00:12:05,340 정말 조시 블레이 만나러 갈 수 있겠어? 187 00:12:05,419 --> 00:12:07,619 응, 5분만 줘 188 00:12:08,859 --> 00:12:10,499 차 마저 끓일게 189 00:12:27,779 --> 00:12:30,300 코모런 스트라이크와 로빈 엘라콧입니다 190 00:12:30,379 --> 00:12:32,299 - 저희는... - 누군지 알아요 191 00:12:32,380 --> 00:12:33,939 - 카티야 업콧이에요 - 로빈입니다 192 00:12:34,020 --> 00:12:35,179 안녕하세요, 조시 193 00:12:35,260 --> 00:12:37,819 조시에게 괜찮은지 먼저 물어보지 그랬어요 194 00:12:37,900 --> 00:12:39,339 카티야, 괜찮아 195 00:12:39,419 --> 00:12:41,740 당신과도 약속 잡으려고 했어요 196 00:12:41,820 --> 00:12:44,020 지금 힘든 시기라서요 197 00:12:44,740 --> 00:12:46,620 원하면 끝나고 집으로 오세요 198 00:12:47,620 --> 00:12:50,019 도와드리고 싶어요 우리 모두가 그렇죠 199 00:12:52,059 --> 00:12:55,099 미안하지만 조시와 둘이 얘기할게요 200 00:12:55,180 --> 00:12:56,900 기분 나빠하진 마세요 201 00:13:00,459 --> 00:13:04,539 피곤하면 불러 나중에 다시 오시라고 할게 202 00:13:11,780 --> 00:13:13,100 고맙습니다 203 00:13:22,460 --> 00:13:24,539 아노미 때문에 왔어요 204 00:13:24,859 --> 00:13:26,420 저랑 이디를 찔렀어요 205 00:13:27,019 --> 00:13:29,099 왜 아노미라고 확신해요? 206 00:13:30,100 --> 00:13:32,020 아노미가 제게 경고했거든요 207 00:13:32,860 --> 00:13:34,380 전 무시했죠 208 00:13:35,379 --> 00:13:37,700 전부 폰에 있으니 봐도 돼요 209 00:13:38,699 --> 00:13:41,220 667752 210 00:13:41,299 --> 00:13:42,939 사진 앨범에 가면 211 00:13:43,020 --> 00:13:44,859 캡처한 게 있어요 212 00:13:45,500 --> 00:13:48,019 몇 년 동안 제게 DM을 보냈어요 213 00:13:49,020 --> 00:13:52,500 이디가 차단하라고 했는데 안 했죠 214 00:13:52,580 --> 00:13:55,460 여기 '잉크 블랙 하트' 스토리 아이디어는 215 00:13:55,539 --> 00:13:57,700 전부 아노미 거예요? 216 00:13:57,779 --> 00:13:59,139 맞아요 217 00:13:59,220 --> 00:14:00,700 다 거지 같아요 218 00:14:02,100 --> 00:14:03,779 맨 밑으로 내려가 봐요 219 00:14:04,980 --> 00:14:08,140 '넌 내가 필요해 난 팬들이 뭘 원하는지 알아' 220 00:14:08,220 --> 00:14:10,820 '넌 '잉크 블랙 하트'를 이해 못 하지?' 221 00:14:11,499 --> 00:14:14,899 '내 도움을 거절하는 건 현명하지 못해 222 00:14:16,019 --> 00:14:19,699 모어하우스와 모방 게임을 만들었다는 이유로 223 00:14:19,780 --> 00:14:22,540 아노미가 당신 캐릭터를 자기 거라고 생각하나요? 224 00:14:22,620 --> 00:14:24,059 맞아요 225 00:14:24,140 --> 00:14:26,859 저랑 이디가 방해됐나 보죠 226 00:14:26,939 --> 00:14:28,499 방해물 제거했네요 227 00:14:29,019 --> 00:14:30,419 마지막 거 읽어 봐요 228 00:14:31,180 --> 00:14:32,579 '똑똑히 알아둬' 229 00:14:32,660 --> 00:14:35,100 '영화 계약을 하면 끝이야' 230 00:14:35,179 --> 00:14:37,139 '난 경고했어' 231 00:14:37,220 --> 00:14:40,580 다음날 이디가 계약서에 사인하는 걸 알았던 것 같아요 232 00:14:41,580 --> 00:14:43,419 그래서 그런 거예요 233 00:14:46,179 --> 00:14:48,300 영화 계약을 하면 아노미는 묻힐 테니까요 234 00:14:48,379 --> 00:14:51,740 아노미의 게임보다 훨씬 더 괜찮은 게임이 나올 테고 235 00:14:51,819 --> 00:14:53,699 그럼 아노미에게 남는 건 없겠죠 236 00:14:53,780 --> 00:14:54,860 계획범죄 같아요 237 00:14:54,939 --> 00:14:57,780 테이저 건을 아무 데서나 살 수 있는 건 아니니까요 238 00:14:57,860 --> 00:15:00,780 타이밍 얘기도 맞아요 그 얘기부터 하죠 239 00:15:00,859 --> 00:15:02,980 이디가 만나자고 언제 전화를 했나요? 240 00:15:03,059 --> 00:15:04,419 하루 전에요 241 00:15:06,100 --> 00:15:08,379 누구한테 말했어요? 242 00:15:08,460 --> 00:15:10,900 처음에 마리엄한테만요 243 00:15:10,979 --> 00:15:13,540 이디한테 전화 왔을 때 마리엄과 주방에서 얘기 중이었죠 244 00:15:15,620 --> 00:15:18,939 사건이 일어났을 때 마리엄은 계속 수업 중이었어요 245 00:15:19,020 --> 00:15:19,940 범인이 아니에요 246 00:15:20,739 --> 00:15:23,300 남편 닐스에게 말했을까요? 247 00:15:23,380 --> 00:15:25,499 네, 아마도요 248 00:15:25,580 --> 00:15:27,579 이디와 닐스 사이는 어땠어요? 249 00:15:29,939 --> 00:15:31,220 닐스를 별로 안 좋아했어요 250 00:15:31,299 --> 00:15:34,299 우파 새끼 이언 피치에게 투표해서요 251 00:15:35,379 --> 00:15:38,220 월리 카듀는요? 252 00:15:38,299 --> 00:15:40,339 페즈 피어스는요? 253 00:15:40,420 --> 00:15:42,340 둘 다 아니에요 254 00:15:42,419 --> 00:15:43,940 제 친구들이죠 255 00:15:44,019 --> 00:15:48,060 아노미가 누군지 이디 나름대로 추측을 했어요 256 00:15:48,139 --> 00:15:50,540 당신도 마찬가지죠? 257 00:15:50,619 --> 00:15:53,420 필립 오먼드 같다고 결론 내렸어요 258 00:15:53,499 --> 00:15:54,940 이디의 약혼남요 259 00:15:55,780 --> 00:15:57,179 노스 그로브에 나타나서 260 00:15:57,260 --> 00:15:59,819 이디를 지켜 줄 터프한 전직 형사 행세를 했죠 261 00:15:59,900 --> 00:16:02,859 그 자식은 미술 수업에 관심도 없었어요 262 00:16:04,339 --> 00:16:06,379 분명 이디를 노리고 온 거예요 263 00:16:07,779 --> 00:16:10,379 최대한 빨리 이디와 동거를 했죠 264 00:16:10,899 --> 00:16:12,260 완전 개자식이에요 265 00:16:12,819 --> 00:16:14,899 필립은 이디가 필요했어요 266 00:16:16,539 --> 00:16:18,660 황금 거위를 죽일 순 없잖아요 267 00:16:18,739 --> 00:16:20,460 이디가 죽으면 아무것도 없죠 268 00:16:21,420 --> 00:16:24,700 필립이 영화 대본 초안을 쓰고 싶어 한다던데요 269 00:16:26,460 --> 00:16:27,659 멍청한 놈이에요 270 00:16:28,940 --> 00:16:31,379 시나리오 아이디어는 없어요 271 00:16:32,780 --> 00:16:34,619 이디가 전부 폰에 보관했거든요 272 00:16:34,700 --> 00:16:36,660 이디에겐 공책 같은 거였어요 273 00:16:37,700 --> 00:16:39,419 그래서 아노미가 이디 폰을 가져간 거예요 274 00:16:40,419 --> 00:16:42,140 자기 아이디어는 쓰레기니까 275 00:16:42,859 --> 00:16:46,940 두 사람이 만나기로 했고 그다음에 어떻게 됐죠? 276 00:16:47,019 --> 00:16:51,180 야스민이 제게 준 것 때문에 크게 싸울 예정이었죠 277 00:16:51,259 --> 00:16:53,739 야스민에게 뭘 받았어요? 278 00:16:53,819 --> 00:16:56,699 이디가 아노미와 거래해서 279 00:16:56,780 --> 00:16:59,179 절 쫓아내려는 증거요 280 00:16:59,260 --> 00:17:00,979 전부 헛소리였지만요 281 00:17:02,059 --> 00:17:03,459 근데 전 믿었어요 282 00:17:04,620 --> 00:17:07,699 제가 알아야 한다면서 야스민이 준 거예요 283 00:17:08,659 --> 00:17:10,260 그러니 야스민 탓하지 마요 284 00:17:10,780 --> 00:17:11,979 제 탓이니까요 285 00:17:12,059 --> 00:17:14,819 다음날 이디를 만나는 게 두려워서 286 00:17:14,900 --> 00:17:17,699 술을 많이 마시는 바람에 잠들었어요 287 00:17:17,780 --> 00:17:19,860 - 노스 그로브에서요? - 네 288 00:17:20,940 --> 00:17:23,179 그리고 재떨이에 피우던 대마초를 올려 뒀는데... 289 00:17:24,900 --> 00:17:26,099 - 제길 - 대체 뭐야, 조시! 290 00:17:26,180 --> 00:17:29,339 제길, 미안해요 291 00:17:34,979 --> 00:17:37,940 마리엄이 날 내쫓아서 잘 데가 필요해 292 00:17:38,019 --> 00:17:39,099 늦은 거 알지만 293 00:17:39,180 --> 00:17:42,500 내일 묘지에서 이디도 만나야 해서 294 00:17:43,140 --> 00:17:45,180 같이 얘기 좀 나눌래? 295 00:17:45,259 --> 00:17:46,499 괜찮아? 296 00:17:48,260 --> 00:17:49,700 카티야 297 00:17:49,779 --> 00:17:50,899 듣고 있어? 298 00:17:50,980 --> 00:17:52,620 이 개자식! 299 00:17:52,699 --> 00:17:54,780 나한테 어떻게 이래? 300 00:17:54,859 --> 00:17:56,980 키아는 전 여친인데 301 00:17:57,059 --> 00:18:00,339 카티야 이름 바로 밑에 있어서 실수로 전화했어요 302 00:18:01,500 --> 00:18:05,179 당신이 이디와 만나기로 한 걸 키아 니븐은 알고 있었네요? 303 00:18:05,260 --> 00:18:07,140 키아는 아노미가 아니에요 304 00:18:07,219 --> 00:18:11,899 아노미는 영화와 관련된 글을 자주 올렸어요 305 00:18:11,980 --> 00:18:14,180 전부 내부 정보였죠 306 00:18:14,899 --> 00:18:16,299 키아는 저랑 헤어지고 307 00:18:16,379 --> 00:18:19,220 제 친구들과도 연락 끊어서 아무것도 몰라요 308 00:18:20,020 --> 00:18:21,739 하지만 아노미는 다 알죠 309 00:18:22,660 --> 00:18:24,379 그리고 카티야 집으로 갔나요? 310 00:18:25,859 --> 00:18:29,940 당신이 이디를 만나는 거 업콧 가족이 모두 알고 있었네요? 311 00:18:30,020 --> 00:18:32,179 카티야한테만 말했어요 312 00:18:32,260 --> 00:18:36,100 카티야와 나눈 대화를 누가 엿들었을 가능성은요? 313 00:18:36,179 --> 00:18:38,899 저희는 주방에 있었고 둘밖에 없었어요 314 00:18:39,620 --> 00:18:42,059 다음날 무슨 일이 있었죠? 315 00:18:42,140 --> 00:18:44,499 이디랑 만나기로 한 시간에 늦었어요 316 00:18:44,580 --> 00:18:48,980 이디가 처음 만화 아이디어를 떠올린 장소에서 만나기로 했어요 317 00:18:49,059 --> 00:18:51,899 관리인 말고는 아무도 없었어요 318 00:18:53,139 --> 00:18:55,739 우리가 늘 만나던 장소로 향했는데 319 00:18:55,820 --> 00:18:57,419 이디의 다리를 봤어요 320 00:18:58,939 --> 00:19:01,340 그러자 누가 뒤에서 달려왔고 321 00:19:01,419 --> 00:19:02,779 테이저 건으로 저를 쐈어요 322 00:19:02,860 --> 00:19:05,219 당신이 봤던 관리인일까요? 323 00:19:06,540 --> 00:19:07,579 아뇨 324 00:19:09,140 --> 00:19:11,979 범인은 크고 몸집이 있었지만 325 00:19:13,420 --> 00:19:15,060 발소리가 가벼웠어요 326 00:19:15,659 --> 00:19:17,260 대머리였나요? 327 00:19:18,580 --> 00:19:20,339 어떻게 알았어요? 328 00:19:20,420 --> 00:19:23,499 라텍스 마스크 때문에 대머리처럼 보이고 329 00:19:23,579 --> 00:19:25,700 패딩을 입었을 가능성이 있어요 330 00:19:25,779 --> 00:19:29,300 그래서 몸집은 커 보이지만 발소리가 가벼웠던 거예요 331 00:19:31,220 --> 00:19:33,459 절 찌른 다음 332 00:19:33,540 --> 00:19:35,300 몸을 기울이더니 이렇게 말했어요 333 00:19:37,380 --> 00:19:39,539 '이제부터 내가 알아서 할게' 334 00:19:41,179 --> 00:19:43,260 누구 목소린지 알겠어요? 335 00:19:43,339 --> 00:19:44,540 아뇨 336 00:19:45,220 --> 00:19:47,140 물속에 있는 기분이었어요 337 00:19:48,340 --> 00:19:49,939 제 귀에 속삭인 게 다지만 338 00:19:53,259 --> 00:19:55,259 아직도 느껴져요 339 00:19:56,779 --> 00:19:58,820 절 증오하는 마음이요 340 00:20:05,220 --> 00:20:07,619 아노미는 몇 년 동안 이디를 괴롭혔어요 341 00:20:07,700 --> 00:20:10,740 트위터, 모든 곳에서요 342 00:20:12,539 --> 00:20:14,140 전 이디를 위해 나선 적이 없어요 343 00:20:16,460 --> 00:20:17,779 아노미를 차단하지도 않았고 344 00:20:20,860 --> 00:20:22,660 한 번도 이디 편을 안 들어줬죠 345 00:20:25,820 --> 00:20:27,860 아무 행동도 하지 않았어요 346 00:20:27,939 --> 00:20:29,540 전 약해 빠졌으니까요 347 00:20:31,980 --> 00:20:36,299 팬들에게 욕먹기 싫었어요 348 00:20:37,379 --> 00:20:38,860 그래서 이디가 죽었죠 349 00:20:47,500 --> 00:20:49,940 이디한테 사과하려고 했어요 350 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 사실 351 00:20:55,099 --> 00:20:56,540 이디한테 편지를 썼어요 352 00:20:57,220 --> 00:20:59,499 병원에서 깨자마자요 353 00:20:59,579 --> 00:21:00,780 카티야가 354 00:21:01,779 --> 00:21:04,139 저 대신 써 줬고 355 00:21:06,100 --> 00:21:07,979 이디 관에 넣어 줬어요 356 00:21:11,780 --> 00:21:13,780 하지만 다 부질없죠 357 00:21:13,859 --> 00:21:15,020 안 그래요? 358 00:21:35,060 --> 00:21:36,180 안 돼 359 00:21:38,180 --> 00:21:39,460 콧물에 숨 막혀 죽어도 되지만 360 00:21:39,539 --> 00:21:42,060 이 자식을 잡게 도와주면 더 좋을 것 같아요 361 00:21:50,619 --> 00:21:52,620 당신 때문에 일어난 일 아니니까 362 00:21:52,699 --> 00:21:54,579 괜히 자책하지 마요 363 00:21:58,139 --> 00:21:59,740 그 자식 잡으면 364 00:22:00,379 --> 00:22:02,380 - 전 끝이에요 - 아뇨 365 00:22:02,460 --> 00:22:05,019 이래라저래라 하지 마요 366 00:22:05,100 --> 00:22:07,140 당신은 아직 걸을 수 있잖아요 367 00:22:07,219 --> 00:22:09,979 지금은 너무 먼 미래를 보지 마요 368 00:22:10,060 --> 00:22:12,340 그딴 소리 이제 지긋지긋해요 369 00:22:12,419 --> 00:22:13,580 잘 들어요 370 00:22:13,659 --> 00:22:15,820 아까 이디 얘기는 진심이었어요? 371 00:22:16,979 --> 00:22:19,299 편 안 들어 줘서 후회해요? 372 00:22:21,179 --> 00:22:22,979 미치도록요 373 00:22:23,060 --> 00:22:24,180 좋아요 374 00:22:25,299 --> 00:22:26,819 이디는 뭘 좋아했죠? 375 00:22:32,179 --> 00:22:33,539 자기 일 376 00:22:34,180 --> 00:22:36,780 - 스토리요 - 네 377 00:22:37,860 --> 00:22:39,979 그걸 누가 훔치려고 하는군요 378 00:22:41,180 --> 00:22:44,219 누가 이디의 마지막 스토리를 훔쳤어요 379 00:22:44,300 --> 00:22:47,860 이젠 당신과 이디에게서 '잉크 블랙 하트'도 뺏으려고 해요 380 00:22:49,019 --> 00:22:50,660 포기해도 되고 381 00:22:51,700 --> 00:22:53,900 싸워서 지켜도 돼요 382 00:22:54,819 --> 00:22:57,539 아노미를 잡는 모습을 봐요 383 00:22:58,539 --> 00:23:00,380 이디에게 진 빚이 있다면 384 00:23:01,060 --> 00:23:02,540 그 정도는 해 줘야죠 385 00:23:05,099 --> 00:23:07,220 힘들 거예요 386 00:23:07,299 --> 00:23:08,860 아주 인정사정없죠 387 00:23:09,820 --> 00:23:11,220 제가 겪어 봐서 알아요 388 00:23:12,779 --> 00:23:14,579 당신이 나랑 비슷하다면 389 00:23:16,660 --> 00:23:18,060 포기하고 싶을 거예요 390 00:23:20,260 --> 00:23:21,819 그런 마음이 자주 들겠죠 391 00:23:23,980 --> 00:23:26,180 하지만 살아갈 이유를 찾아요 392 00:23:27,940 --> 00:23:29,460 당신에게 할 일이 있어요 393 00:23:31,060 --> 00:23:36,180 이디에게 소중했던 걸 지킬 사람은 당신밖에 없어요 394 00:23:37,979 --> 00:23:39,499 지켜 줄래요? 395 00:23:46,659 --> 00:23:49,300 당신은 당신 생각보다 괜찮은 사람이에요 396 00:23:51,019 --> 00:23:52,659 그걸 잊지 마요 397 00:24:26,019 --> 00:24:28,020 아노미가 범인이라면... 398 00:24:28,100 --> 00:24:31,499 - 그런 것 같지? - 머피 경감이랑 얘기해야겠어 399 00:24:31,580 --> 00:24:32,820 잠깐만 400 00:24:35,260 --> 00:24:36,620 샘, 무슨 일이에요? 401 00:24:36,699 --> 00:24:38,940 필립 오먼드 감시 중인데 어떤 여자 집으로 가더군요 402 00:24:39,019 --> 00:24:41,540 주요 인물이 아니라고 했던 여자 같은데요? 403 00:24:41,619 --> 00:24:43,940 어쨌거나, 사진 보냈어요 필립이 이동 중이라 끊어요 404 00:24:44,020 --> 00:24:45,300 알겠어요 405 00:24:49,100 --> 00:24:51,180 샘이 사진을 보냈어 406 00:24:53,699 --> 00:24:56,579 야스민 웨더헤드야 이디가 해고한 비서 407 00:24:56,660 --> 00:24:58,820 왜 이디 약혼남과 같이 있지? 408 00:24:58,899 --> 00:25:00,620 야스민에게 미지를 붙여야겠어 409 00:25:00,699 --> 00:25:03,100 노스 그로브에서 빼고? 410 00:25:03,179 --> 00:25:06,380 - 직원 더 구해야 해 - 알아 411 00:25:06,459 --> 00:25:08,219 실력 좋은 사람 찾기 어려워 412 00:25:08,300 --> 00:25:10,459 교육하면 되잖아 413 00:25:10,540 --> 00:25:12,860 나도 처음에는 아무것도 몰랐으니까 414 00:25:12,939 --> 00:25:14,780 넌 처음부터 똑똑했어 415 00:25:14,859 --> 00:25:16,700 그런 경우는 없지 416 00:25:17,419 --> 00:25:20,859 약속 또 미루기 전에 카티야 업콧 만나러 가자 417 00:25:26,540 --> 00:25:27,859 제가 열게요 418 00:25:31,979 --> 00:25:33,020 안녕하세요 419 00:25:33,580 --> 00:25:35,060 엄마 만나러 오셨어요? 420 00:25:35,139 --> 00:25:37,260 고마워, 거스 421 00:25:37,940 --> 00:25:39,460 - 들어오세요 - 고맙습니다 422 00:25:39,539 --> 00:25:40,700 어서요 423 00:25:47,459 --> 00:25:48,979 위층으로 갈까요? 424 00:25:49,419 --> 00:25:50,860 여긴 원래 거실이었는데 425 00:25:50,940 --> 00:25:53,779 지금 거스 방이에요 남편 휠체어 때문에 리모델링했죠 426 00:25:53,860 --> 00:25:56,099 게다가 물건도... 미안해요 427 00:25:56,180 --> 00:25:58,019 별로 관심 없죠? 428 00:25:58,859 --> 00:26:00,619 아주 재능이 있네요 429 00:26:00,700 --> 00:26:03,140 왕립 음악 학교 졸업반인데 430 00:26:03,219 --> 00:26:05,340 일 년 더 다녀야 할지도 몰라요 431 00:26:05,419 --> 00:26:07,820 아들 피부도 문제인데 다행히 전문가를 찾았어요 432 00:26:07,899 --> 00:26:09,780 이렇게 희망 속에 산답니다 433 00:26:11,459 --> 00:26:13,620 여자 친구가 있는데 한 번도 데려온 적 없어요 434 00:26:13,700 --> 00:26:16,100 여자 친구 다시를 데리고 우리 별장에 가도 된다고 했는데 435 00:26:16,180 --> 00:26:19,460 별장이 있는 걸 티 내기 싫은가 봐요 436 00:26:19,539 --> 00:26:20,700 우린 참 복받은 거 같아요 437 00:26:20,779 --> 00:26:22,059 방음 처리한 바닥이라 438 00:26:22,139 --> 00:26:24,980 거스가 돌아다녀도 이니고 낮잠을 방해 안 하죠 439 00:26:25,739 --> 00:26:28,540 만성 피로 증후군이야 440 00:26:28,619 --> 00:26:31,219 낮잠 자는 게 아니라고, 카티야 441 00:26:31,300 --> 00:26:34,700 - 내 병을 관리하는 거지 - 미안해 442 00:26:34,779 --> 00:26:37,139 - 말하려고 했지 - 그걸 먼저 말하라고 443 00:26:37,220 --> 00:26:39,179 이니고는 만성 피로 질환이 있다고 444 00:26:39,620 --> 00:26:41,099 두 분은 누구시죠? 445 00:26:41,180 --> 00:26:42,179 나가! 446 00:26:42,260 --> 00:26:45,059 학교도 못 갈 정도로 아프면 침대에 누워 있어! 447 00:26:47,340 --> 00:26:48,860 코모런 스트라이크입니다 448 00:26:49,540 --> 00:26:51,099 - 로빈입니다 - 싫어요 449 00:26:51,620 --> 00:26:53,060 악수는 안 해요 450 00:26:53,139 --> 00:26:54,779 세균 때문에 몇 달 누울 수도 있어요 451 00:26:54,860 --> 00:26:57,939 그러면 낮잠을 아주 많이 자야 하죠 452 00:26:58,619 --> 00:27:01,060 자, 앉으세요 453 00:27:06,820 --> 00:27:08,539 업콧 씨, 앨런 요먼 말로는 454 00:27:08,620 --> 00:27:12,339 이디, 조시와 가까웠던 사람을 알려줄 수 있다면서요? 455 00:27:12,420 --> 00:27:14,299 네, 여기 적어 뒀어요 456 00:27:14,979 --> 00:27:17,780 첫 번째 에피소드를 만들 때부터 있었던 사람들의 이름을 457 00:27:17,859 --> 00:27:20,019 기억나는 대로 적어 봤어요 458 00:27:20,100 --> 00:27:22,020 관련된 사람 중에 친구들이 많았어요 459 00:27:22,099 --> 00:27:24,060 전 홍보를 담당했고 460 00:27:24,139 --> 00:27:27,019 일이 감당 안 되자 비서를 고용했어요 461 00:27:27,100 --> 00:27:30,059 네, 비서 야스민 462 00:27:30,140 --> 00:27:32,939 아노미의 주요 용의자예요 463 00:27:33,020 --> 00:27:34,540 왜 그렇게 생각하시죠? 464 00:27:34,620 --> 00:27:36,939 컴퓨터를 잘 다루거든요 465 00:27:37,019 --> 00:27:38,620 제 것도 고쳐줬어요 466 00:27:38,699 --> 00:27:41,620 게다가 동기를 보면 467 00:27:41,699 --> 00:27:46,779 이디와 아노미의 가짜 거래 자료를 조시에게 준 사람이 누구더라? 468 00:27:46,860 --> 00:27:48,660 - 야스민이 그랬지만... - 여보 469 00:27:48,740 --> 00:27:50,899 조시는 둔한 편이잖아 470 00:27:50,980 --> 00:27:52,500 아주 끔찍한 내용이었어요 471 00:27:52,580 --> 00:27:54,179 당신이 보고 화를 냈지 472 00:27:54,260 --> 00:27:56,219 이디가 조시보고 당신을 해고하라는 둥 473 00:27:56,300 --> 00:27:58,459 조시는 고려 중이라는 둥 474 00:27:58,540 --> 00:28:00,140 - 결국 다 거짓이었어요 - 그래도 475 00:28:00,219 --> 00:28:02,060 그런 끔찍한 장난에 넘어가서 476 00:28:02,139 --> 00:28:04,140 조시도 매우 괴로워했어요 477 00:28:04,219 --> 00:28:06,659 - 이디를 사랑했거든요 - 둘이 서로 싫어했어 478 00:28:06,740 --> 00:28:08,900 두 사람 관계가 늘 어려웠던 건 아니야 479 00:28:09,780 --> 00:28:13,379 처음에 두 사람이 480 00:28:13,900 --> 00:28:15,699 아주 특별한 걸 만들었죠 481 00:28:15,780 --> 00:28:18,260 숨김없이 말하자면 482 00:28:18,339 --> 00:28:22,620 창작자가 누군지를 두고 논란이 있어요 483 00:28:22,699 --> 00:28:24,420 키아 니븐이 그러지 않았나? 484 00:28:24,499 --> 00:28:26,900 '잉크 블랙 하트'가 대부분 자기 아이디어였다고? 485 00:28:26,979 --> 00:28:29,139 그 여자 말은 전부 헛소리야! 486 00:28:29,780 --> 00:28:32,900 키아는 조시의 전 여자 친구인데 악몽이 따로 없죠 487 00:28:32,979 --> 00:28:34,499 그 말이 왜 나와? 488 00:28:34,580 --> 00:28:37,939 전 키아가 아노미일지도 모른다고 생각해요 489 00:28:38,020 --> 00:28:40,860 이제 순전히 악의로 어린애를 깎아내리는 거야? 490 00:28:41,499 --> 00:28:43,380 아니면 그게 당신 일인가? 491 00:28:43,460 --> 00:28:46,620 조시의 에이전시, 인생 코치로서 뭐가 됐든 간에 492 00:28:46,699 --> 00:28:48,460 키아가 조시를 스토킹해 493 00:28:48,540 --> 00:28:51,819 조시 블레이는 쉽게 사람을 버려 494 00:28:52,859 --> 00:28:54,460 당신한테도 그럴 거야 495 00:28:56,579 --> 00:28:58,779 키아 니븐은 아니에요 496 00:28:58,860 --> 00:29:00,940 하지만 야스민 웨더헤드는 497 00:29:01,020 --> 00:29:03,380 뚱뚱하고 질척거리고 498 00:29:03,940 --> 00:29:05,659 분명 아노미예요 499 00:29:06,380 --> 00:29:08,700 - 엄마, 캐럴라인 강아지 보러... - 나가! 500 00:29:08,779 --> 00:29:10,459 병 옮잖아! 501 00:29:12,740 --> 00:29:15,219 미안하지만 다음에 만나는 게 좋겠네요 502 00:29:15,300 --> 00:29:17,060 필립 오먼드 얘기도 남았어요 503 00:29:17,139 --> 00:29:19,059 다음에 해요 504 00:29:28,419 --> 00:29:29,939 저 차 타고 왔어요? 505 00:29:30,020 --> 00:29:32,379 - 어떻게 알았어? - 처음 보는 차라서요 506 00:29:32,460 --> 00:29:35,580 관찰력이 뛰어나네 우리랑 일할래? 507 00:29:35,659 --> 00:29:38,660 탐정이면 탐지견도 키워요? 508 00:29:38,740 --> 00:29:40,219 정말 개가 키우고 싶구나? 509 00:29:40,300 --> 00:29:43,140 너무 더러워서 안 된대요 510 00:29:43,219 --> 00:29:44,420 또 올 거예요? 511 00:29:44,500 --> 00:29:46,779 그러고 싶은데 네 엄마가 바쁘신 것 같네 512 00:29:46,860 --> 00:29:49,980 늘 조시랑 붙어 다녀서 그래요 어디든 따라다니죠 513 00:29:50,059 --> 00:29:52,019 나한테는 관심도 없어요 514 00:29:59,740 --> 00:30:01,059 불쌍해라 515 00:30:04,339 --> 00:30:05,699 플라비아 516 00:30:05,780 --> 00:30:08,059 - 뭐 하는 거야? - 강아지 보러 갈 거야 517 00:30:11,540 --> 00:30:12,699 뭐 해? 518 00:30:13,460 --> 00:30:15,019 게임 확인해 519 00:30:15,579 --> 00:30:18,260 "이미 접속 중입니다" 520 00:30:18,339 --> 00:30:20,180 미지나 바클리가 접속 중인가 봐 521 00:30:20,259 --> 00:30:23,460 카티야가 조시와 이디를 찔렀을까? 522 00:30:24,740 --> 00:30:25,979 어쩌면 523 00:30:27,340 --> 00:30:29,620 이디는 카티야를 버리고 앨런 요먼과 계약했어 524 00:30:29,699 --> 00:30:33,780 조시도 그럴 거라고 생각했나? 525 00:30:33,860 --> 00:30:37,860 조시에게 애정이 꽤 많은 것 같더라 526 00:30:40,419 --> 00:30:42,380 "카티야의 리스트" 527 00:30:42,459 --> 00:30:45,459 "거스 업콧" 528 00:30:49,420 --> 00:30:51,219 나머지 가족은 어떤 것 같아? 529 00:30:51,300 --> 00:30:53,620 글쎄, 이니고는... 530 00:30:54,699 --> 00:30:56,059 사랑스러웠지 531 00:30:56,979 --> 00:30:57,939 종일 집에 있어서 그런지 532 00:30:58,020 --> 00:31:00,859 잉크 블랙 하트에 대해 아는 게 많아 보이더라 533 00:31:00,940 --> 00:31:03,540 카티야 자료에 쉽게 접근할 수 있지 534 00:31:03,620 --> 00:31:06,179 거스 업콧도 용의자 조건에 부합하지? 535 00:31:06,260 --> 00:31:10,179 젊은 남성에, 조금 이상하고 사회성이 없지 536 00:31:10,260 --> 00:31:12,580 이니고와 거스를 제외할 때 의문점이 없어야 해 537 00:31:12,659 --> 00:31:14,419 카티야도 마찬가지고 538 00:31:14,500 --> 00:31:16,300 혹시 공범이 있진 않을까? 539 00:31:16,380 --> 00:31:20,059 '드렉의 게임' 창작자도 둘이잖아 아노미와 모어하우스 540 00:31:20,140 --> 00:31:24,380 그게 필립 오먼드와 야스민 웨더헤드일 수도 있어 541 00:31:24,459 --> 00:31:28,259 야스민이 정보에 접근할 수 있다는 걸 이제 알잖아 542 00:31:28,340 --> 00:31:31,699 이 많은 사람을 계속 감시할 순 없어 543 00:31:31,780 --> 00:31:34,739 좀 더 적극적으로 용의자를 제외해야겠어 544 00:31:34,820 --> 00:31:36,619 나 혼자 필립 오먼드에게 접근할 수 있어 545 00:31:36,700 --> 00:31:38,900 한잔하자고 제안할게 546 00:31:38,979 --> 00:31:40,459 건강식은 어떻게 하고? 547 00:31:40,540 --> 00:31:42,699 당연히 물 한 잔 마셔야지 548 00:31:42,779 --> 00:31:44,859 난 노스 그로브로 다시 가서 549 00:31:44,940 --> 00:31:47,300 이 사람들을 좀 제외해 볼게 550 00:31:49,819 --> 00:31:51,739 미안, 전화 좀 받을게 551 00:31:51,820 --> 00:31:54,059 네, 로빈 엘라콧입니다 552 00:31:55,419 --> 00:31:56,620 확실해요? 553 00:31:57,300 --> 00:31:58,540 좋아요 554 00:31:58,620 --> 00:32:00,820 정말 잘됐네요, 고마워요 555 00:32:00,899 --> 00:32:03,020 정말 고마워요 556 00:32:03,099 --> 00:32:04,219 끊어요 557 00:32:04,300 --> 00:32:06,699 - 무슨 일이야? - 내가... 558 00:32:06,779 --> 00:32:10,539 방금 아파트를 샀어! 거래가 끝났어 559 00:32:10,619 --> 00:32:13,539 - 집 구하는지 몰랐네 - 그게... 560 00:32:13,620 --> 00:32:15,820 정착할까 싶어서 561 00:32:15,900 --> 00:32:17,980 난 한 번도 혼자 살아본 적 없어 562 00:32:18,059 --> 00:32:19,419 드디어 때가 왔지 563 00:32:23,379 --> 00:32:26,060 - 네? - 스트라이크 씨 564 00:32:26,139 --> 00:32:29,299 월요일에 게이츠헤드에 가야 할 것 같아요 565 00:32:29,380 --> 00:32:30,740 남자 아니면 여자요? 566 00:32:31,540 --> 00:32:33,100 두 번째요 567 00:32:33,180 --> 00:32:35,100 네, 잠시만요 568 00:32:35,179 --> 00:32:37,220 초대받지 않은 손님이야 569 00:32:51,420 --> 00:32:53,380 안녕, 블루이 570 00:32:53,459 --> 00:32:56,100 북쪽으로 가기 전에 시간 좀 내줄래? 571 00:32:58,099 --> 00:32:59,499 스트라이크 씨를 아세요? 572 00:32:59,579 --> 00:33:02,499 네, 연인 사이였죠 어디 보자 573 00:33:02,940 --> 00:33:04,659 우리가 얼마나 만났더라? 574 00:33:07,900 --> 00:33:10,459 망고 향이군요, 귀여워라 575 00:33:10,540 --> 00:33:11,979 내가 알아서 할게 576 00:33:30,660 --> 00:33:32,819 앉으라고 안 해? 577 00:33:32,900 --> 00:33:35,139 아니면 의뢰인을 원래 다 세워둬? 578 00:33:35,220 --> 00:33:36,939 넌 의뢰인 아니잖아 579 00:33:37,019 --> 00:33:39,740 - 사실 말이야, 블루이 - 그렇게 부르지 마 580 00:33:39,819 --> 00:33:41,859 네가 딱 필요해 581 00:33:41,940 --> 00:33:43,300 사립 탐정 582 00:33:43,379 --> 00:33:45,019 달마티안이라도 잃어버렸어? 583 00:33:45,100 --> 00:33:46,740 무료로 해 달라는 게 아니야 584 00:33:46,820 --> 00:33:49,460 우린 예약 꽉 찼어 매케이브에게 가 봐 585 00:33:49,539 --> 00:33:52,220 그 사람이 네 경쟁자라면 586 00:33:52,299 --> 00:33:55,340 내 사건을 이용해서 널 끌어내릴 수도 있어 587 00:33:55,900 --> 00:33:58,540 그건 싫잖아? 588 00:34:02,539 --> 00:34:04,459 내 기억보다 크네 589 00:34:08,179 --> 00:34:10,659 그나저나, 매들린 괜찮더라 590 00:34:10,740 --> 00:34:13,259 얼마 전에 내가 모델이 돼 줬어 꽤 재밌더라 591 00:34:13,340 --> 00:34:14,779 본론만 말해 592 00:34:15,859 --> 00:34:18,420 너한테 보낸 나체 사진을 제이고가 봤어 593 00:34:18,500 --> 00:34:20,099 옛 휴대폰에 있었지 594 00:34:20,180 --> 00:34:21,580 내가 달라고 한 적도 없고 595 00:34:21,660 --> 00:34:23,539 보고 싶지도 않았어 596 00:34:24,420 --> 00:34:25,940 맘대로 해 597 00:34:26,539 --> 00:34:28,660 그래도 달라지는 건 없어 598 00:34:28,739 --> 00:34:31,980 내가 시먼즈 하우스에 있을 때 네가 전화한 것도 알아 599 00:34:32,059 --> 00:34:33,699 네가 자살하려고 했잖아 600 00:34:33,780 --> 00:34:37,580 그냥 무시해도 됐잖아 잘하면서 601 00:34:38,619 --> 00:34:42,020 요점은, 그 사람이 널 602 00:34:42,100 --> 00:34:44,939 이혼 소송에 끌어들일 거야 넌 신문에 나겠지 603 00:34:45,020 --> 00:34:46,820 처음도 아니야 604 00:34:46,900 --> 00:34:48,779 유명한 사건 해결했거든 605 00:34:48,860 --> 00:34:50,819 이건 좀 달라 606 00:34:50,900 --> 00:34:53,419 파파라치가 밤낮없이 널 따라다닐 거고 607 00:34:53,500 --> 00:34:55,700 일도 못 할 거야 608 00:34:55,779 --> 00:34:59,940 문 앞에 기자가 진을 치고 있으면 609 00:35:00,019 --> 00:35:02,300 의뢰인이 여기 오는 게 힘들지 않을까? 610 00:35:02,379 --> 00:35:05,020 게다가 잠재적 고객도 고민하겠지 611 00:35:05,099 --> 00:35:09,260 '이런 일에 휘말린 사람에게 믿고 맡길 수 있을까?' 612 00:35:10,059 --> 00:35:11,819 내 생각에 613 00:35:12,580 --> 00:35:15,899 모든 게 폭로되기 전에 제이고의 약점을 찾으면 614 00:35:15,980 --> 00:35:18,659 둘 다 좋지 않을까? 615 00:35:22,259 --> 00:35:24,859 그이가 쌍둥이 양육권을 뺏으려고 해 616 00:35:24,940 --> 00:35:26,980 넌 애들을 떨쳐내고 싶어 했잖아 617 00:35:27,059 --> 00:35:29,300 쌍둥이도 내 애들이야 618 00:35:29,379 --> 00:35:31,460 그이한테 그냥 줄 순 없지 619 00:35:33,420 --> 00:35:35,340 그이는 날 보고 620 00:35:35,419 --> 00:35:37,820 불안정하고 마약이나 하며 621 00:35:37,899 --> 00:35:40,459 입만 열면 거짓말해서 엄마 자격이 없다고 하겠지 622 00:35:41,260 --> 00:35:43,180 날 망가뜨리는 게 그 사람 목적이야 623 00:35:43,980 --> 00:35:47,940 널 망가뜨리는 건 보너스 게임이라고 할까? 624 00:35:48,660 --> 00:35:50,059 도와줄래? 625 00:35:52,539 --> 00:35:53,580 아니 626 00:35:55,179 --> 00:35:56,620 그래, 자기야 627 00:35:56,700 --> 00:35:59,979 난 분명 막아달라고 했어 628 00:36:01,059 --> 00:36:02,939 내가 아닌 네 선택이야 629 00:36:14,980 --> 00:36:16,139 재밌네요 630 00:36:16,659 --> 00:36:18,700 매들린과 정말 많이 닮았어요 631 00:36:20,420 --> 00:36:23,539 - 누구요? - 코모런 여자 친구요 632 00:36:23,620 --> 00:36:25,459 매들린 코슨 마일스 633 00:36:25,540 --> 00:36:28,100 손재주가 정말 좋아요 634 00:36:30,300 --> 00:36:32,820 - 역시 신사답네 - 나가 635 00:36:33,380 --> 00:36:34,899 다시 생각해 줘 636 00:36:34,980 --> 00:36:36,979 이런 일로 사무소가 망하면 어떡해 637 00:36:37,060 --> 00:36:39,500 열심히 노력해서 일궜잖아 638 00:36:49,739 --> 00:36:51,259 코트가 예쁘던데요? 639 00:37:04,819 --> 00:37:07,259 사무소가 망하다니 무슨 소리야? 640 00:37:07,340 --> 00:37:09,580 관심 끄려는 수작이야 641 00:37:09,660 --> 00:37:10,859 무시해 642 00:37:12,300 --> 00:37:14,340 내 사무소이기도 하잖아 643 00:37:14,419 --> 00:37:16,700 이제 대출도 있으니 무슨 소린지 알아야겠어 644 00:37:16,779 --> 00:37:19,219 지금 너 이러라고 일부러 미끼를 던진 거야 645 00:37:19,300 --> 00:37:22,259 상관없어, 무슨 일인지 알고 싶어 646 00:37:33,540 --> 00:37:35,500 만나는 사람 있다고 왜 말 안 했어? 647 00:37:39,020 --> 00:37:41,299 샬럿은 문제 일으키는 걸 좋아해 648 00:37:44,780 --> 00:37:46,820 근데 진짜 누구 만나는 거야? 649 00:37:48,139 --> 00:37:50,660 그래서 사무소가 망해? 650 00:37:50,739 --> 00:37:51,900 아니 651 00:37:58,139 --> 00:38:00,740 우린 파트너야 652 00:38:01,780 --> 00:38:04,300 내가 네 절친이라며 653 00:38:07,219 --> 00:38:08,859 무슨 짓을 한 거야? 654 00:38:08,940 --> 00:38:09,979 아무것도 안 했어 655 00:38:10,060 --> 00:38:13,819 별것도 아닌 일로 자기들 이혼 싸움에 날 끌어들였어 656 00:38:17,379 --> 00:38:20,779 연예 주간지에 1년 내내 실리겠네 657 00:38:20,860 --> 00:38:21,980 멋지군 658 00:38:25,700 --> 00:38:27,180 원하는 게 뭐래? 659 00:38:29,540 --> 00:38:32,859 제이고의 비밀을 캐서 물러나게 해달래 660 00:38:34,619 --> 00:38:36,819 좋은 생각이네, 언제 시작할까? 661 00:38:36,900 --> 00:38:38,459 이미 거절했어 662 00:38:41,619 --> 00:38:45,580 너 지금 제대로 판단 못 하고 있어 663 00:38:47,500 --> 00:38:50,460 네 사생활은 관심 없어 664 00:38:50,539 --> 00:38:53,979 런던에 있는 매들린, 샬럿과 전부 자도 되지만 665 00:38:54,060 --> 00:38:56,699 사무소는 건드리지 마 666 00:38:57,500 --> 00:39:01,340 그건 불공평해 난 여기에 모든 걸 걸었어 667 00:39:02,339 --> 00:39:06,219 그러니 자존심은 집어넣고 668 00:39:06,299 --> 00:39:08,580 나랑 같이 해결해 669 00:39:11,419 --> 00:39:12,619 미안해 670 00:39:19,020 --> 00:39:21,460 제이고 주소 보내 줘 671 00:39:21,539 --> 00:39:24,419 - 거기에는 가지 마 - 가서 얘기하겠단 게 아니라 672 00:39:24,500 --> 00:39:26,739 사람 붙여야지 673 00:39:29,339 --> 00:39:31,620 미술 수업에 늦었어 내일 보자 674 00:40:01,019 --> 00:40:02,299 잘했어요 675 00:40:04,100 --> 00:40:06,220 - 화장실 다녀올게요 - 네 676 00:40:16,580 --> 00:40:19,419 - 누구세요? - 네? 677 00:40:19,500 --> 00:40:21,099 여긴 우리 집인데 678 00:40:21,179 --> 00:40:23,340 그쪽이 누군지 모르겠네요 679 00:40:23,419 --> 00:40:25,380 수업 들으러 왔어요 680 00:40:26,060 --> 00:40:27,499 문제 있어요? 681 00:40:29,579 --> 00:40:30,819 아뇨 682 00:40:36,179 --> 00:40:37,499 고양이 봤어요? 683 00:40:39,900 --> 00:40:41,740 아뇨, 미안해요 684 00:40:42,859 --> 00:40:44,139 사라졌네요 685 00:40:44,860 --> 00:40:47,259 누가 죽였을까 봐 걱정돼요 686 00:40:48,059 --> 00:40:50,180 그런 짓을 왜 해요? 687 00:40:50,259 --> 00:40:52,059 그런 짓이 일어나곤 하잖아요 688 00:40:53,060 --> 00:40:54,220 알다시피요 689 00:40:56,140 --> 00:40:58,259 집 구경했어요? 690 00:40:58,340 --> 00:40:59,700 조금요 691 00:40:59,780 --> 00:41:01,740 화장실 찾는 중인데요 692 00:41:01,819 --> 00:41:03,579 제 작품 봤어요? 693 00:41:04,580 --> 00:41:06,420 꼭 봐야 해요 694 00:41:08,379 --> 00:41:09,700 손님으로 모시죠 695 00:41:15,420 --> 00:41:16,660 고마워요 696 00:41:21,100 --> 00:41:23,300 아내 수업은 재밌어요? 697 00:41:23,380 --> 00:41:24,900 네, 아주요 698 00:41:32,740 --> 00:41:35,900 세상에, 이건 점토와... 699 00:41:35,979 --> 00:41:37,579 아버지 재예요 700 00:41:38,419 --> 00:41:40,980 유산과 함께 물려받았죠 701 00:41:42,779 --> 00:41:44,859 여기에 섞었어요? 702 00:41:44,940 --> 00:41:46,659 네, 조금요 703 00:41:47,459 --> 00:41:49,139 이제 아버지는 작품의 일부가 되셨죠 704 00:41:50,860 --> 00:41:53,460 암에 걸리셨어요 705 00:41:54,059 --> 00:41:57,540 치료할 수 있었지만 죽기로 결정하셨죠 706 00:41:58,859 --> 00:42:01,459 죽음을 선택한 방식이 아버지의 삶과 일치해요 707 00:42:01,540 --> 00:42:06,980 사실 암이 아니라 정확한 병명은 '아노미'예요 708 00:42:08,619 --> 00:42:09,860 아노미가 뭔지 알아요? 709 00:42:12,740 --> 00:42:18,500 일반적인 윤리나 사회적 기준이 없다는 뜻이죠 710 00:42:19,340 --> 00:42:21,140 검색해 봤어요? 711 00:42:21,219 --> 00:42:23,180 주방에 있는 창문 보고요? 712 00:42:24,580 --> 00:42:25,739 네 713 00:42:31,420 --> 00:42:32,940 세상에, 멋지네요 714 00:42:36,900 --> 00:42:39,380 '툴레 얼티마' 715 00:42:40,259 --> 00:42:41,339 무슨 뜻이에요? 716 00:42:41,420 --> 00:42:45,739 바이킹족은 이 세상 뒤에 있는 또 다른 세상이 717 00:42:45,820 --> 00:42:47,659 얼티마 툴레라고 믿었어요 718 00:42:48,300 --> 00:42:51,379 저 여성이 지금 그곳에 있죠 719 00:42:53,139 --> 00:42:55,300 이디 레드웰이에요? 720 00:42:55,379 --> 00:42:56,579 맞아요 721 00:42:57,100 --> 00:43:00,940 거미이기도 해요 722 00:43:01,020 --> 00:43:03,620 거미는 어둠 속에 살아요 723 00:43:03,699 --> 00:43:05,460 둥근 거미줄을 짜죠 724 00:43:05,540 --> 00:43:08,499 하이게이트 납골당에서 찾을 수 있어요 725 00:43:08,580 --> 00:43:12,659 거미는 예술가처럼 빛에서 살지 못해요 726 00:43:16,219 --> 00:43:18,220 사진 찍어도 돼요? 727 00:43:18,620 --> 00:43:21,180 기분이 좋네요 네, 찍어요 728 00:43:23,100 --> 00:43:27,620 모든 죽음은 삶의 끝이 아니라 완성이죠 729 00:43:28,100 --> 00:43:29,339 안 그래요? 730 00:43:30,299 --> 00:43:32,060 이디 레드웰도요? 731 00:43:32,139 --> 00:43:33,779 특히 이디도요 732 00:43:34,500 --> 00:43:37,859 이디의 사고방식은 부르주아적이었어요 733 00:43:37,940 --> 00:43:41,500 비판에 예민하고 성과에 굉장히 집착했죠 734 00:43:42,699 --> 00:43:45,819 제일 좋아했던 건 저작권법이에요 735 00:43:48,100 --> 00:43:49,860 저작권 때문에 죽었을까요? 736 00:43:49,939 --> 00:43:51,900 스스로 미움을 사게 행동했어요 737 00:43:53,420 --> 00:43:55,900 그래도 예술가였던 건 변함없죠 738 00:43:55,979 --> 00:43:59,060 죽음은 이디에게 승리였어요 739 00:43:59,139 --> 00:44:03,860 살인범이 이디의 힘을 인정할 수밖에 없었죠 740 00:44:08,299 --> 00:44:09,620 여기 있었네요 741 00:44:09,699 --> 00:44:13,539 네 친구가 배우려고 노스 그로브에 왔으니 742 00:44:13,620 --> 00:44:15,900 난 가르침을 주려고 했을 뿐이야 743 00:44:16,620 --> 00:44:18,059 그래요 744 00:44:18,140 --> 00:44:20,379 고마워요, 잘하셨네요 745 00:44:20,460 --> 00:44:23,539 - 술집에 갈까요? - 이메일 좀 보내고요 746 00:44:23,620 --> 00:44:26,780 페즈, 이것 좀 봐 747 00:44:34,020 --> 00:44:36,740 어때, 마음에 들어? 748 00:44:38,420 --> 00:44:40,340 네, 이건 뭐예요? 749 00:45:07,299 --> 00:45:08,499 오먼드 씨? 750 00:45:11,379 --> 00:45:13,339 혹시 라거 좋아해요? 751 00:45:14,340 --> 00:45:15,420 잘 고르셨네요 752 00:45:17,260 --> 00:45:18,580 어쩌다 다쳤어요? 753 00:45:19,140 --> 00:45:21,699 산성 물질에 닿아서요 754 00:45:21,780 --> 00:45:24,100 몇 주 전에 식각했거든요 755 00:45:24,179 --> 00:45:25,819 지금 항생제 먹고 있어요 756 00:45:26,980 --> 00:45:28,979 그래도 이런 건 별거 아니죠 757 00:45:29,460 --> 00:45:33,140 네, 애도를 표합니다 758 00:45:33,219 --> 00:45:34,820 메모 좀 해도 돼요? 759 00:45:36,020 --> 00:45:37,100 맘대로 해요 760 00:45:37,179 --> 00:45:40,059 식각 수업은 노스 그로브에서 들었어요? 761 00:45:40,140 --> 00:45:41,660 네 762 00:45:41,739 --> 00:45:44,979 이혼하고 저녁에 심심했는데 763 00:45:45,060 --> 00:45:47,420 노스 그로브는 제가 가르치는 학교와 가까웠죠 764 00:45:47,499 --> 00:45:49,580 - 뭘 가르쳐요? - 컴퓨터 과학요 765 00:45:51,220 --> 00:45:54,339 이디가 죽고 노스 그로브에 갔나요? 766 00:45:54,420 --> 00:45:55,539 아뇨 767 00:45:57,020 --> 00:45:59,860 '잉크 블랙 하트' 사람들과 여전히 연락해요? 768 00:46:00,659 --> 00:46:02,060 아뇨 769 00:46:02,139 --> 00:46:05,019 이디와 아노미 때문에 부른 거 아니에요? 770 00:46:05,100 --> 00:46:08,459 이러면 이해하는 데 도움이 돼서요 컴퓨터 잘하시겠네요? 771 00:46:09,539 --> 00:46:12,660 네, 근데 작가가 되고 싶어요 772 00:46:12,740 --> 00:46:14,339 출판한 적 있어요? 773 00:46:15,140 --> 00:46:17,300 '잉크 블랙 하트' 영화 대본을 774 00:46:17,379 --> 00:46:19,500 저랑 이디가 작업했어요 775 00:46:19,579 --> 00:46:20,939 모든 걸 다 계획했고 776 00:46:21,020 --> 00:46:23,340 이디는 절 공동 작가로 올리려고 했어요 777 00:46:23,419 --> 00:46:26,859 이제 이디가 없으니 당신에게 대본을 맡기나요? 778 00:46:26,939 --> 00:46:28,260 그래야겠죠? 779 00:46:28,779 --> 00:46:32,699 이디의 아이디어는 꼭 필요하고 여기에만 남아 있거든요 780 00:46:32,780 --> 00:46:34,219 어디 적진 않았어요? 781 00:46:34,300 --> 00:46:37,180 폰에 있었는데, 살인범이 가져갔죠 782 00:46:38,700 --> 00:46:40,699 경찰한테 들었어요 783 00:46:40,780 --> 00:46:42,540 그거 이상하네요 784 00:46:43,460 --> 00:46:44,779 뭐가요? 785 00:46:44,860 --> 00:46:47,259 피해자의 폰을 가져가면 추적하기가 쉽거든요 786 00:46:47,340 --> 00:46:50,220 켜는 순간 바로 잡히죠 787 00:46:52,859 --> 00:46:55,860 조시 블레이도 대본에 참여하겠죠? 788 00:46:57,659 --> 00:46:58,779 조시는 쓸모없어요 789 00:46:59,380 --> 00:47:00,940 이디가 오랫동안 조시를 데리고 다녔죠 790 00:47:01,020 --> 00:47:04,379 조시는 약에 취하는 동안 이디가 9할 일했는데 791 00:47:04,460 --> 00:47:06,859 팬들의 욕을 9할 먹었죠 792 00:47:06,940 --> 00:47:08,819 저랑 동거하고 793 00:47:10,139 --> 00:47:13,019 이디는 행복했지만 여전히 괴로워했어요 794 00:47:13,100 --> 00:47:16,140 경찰에 갔지만 '플럽'이 얼렁뚱땅 넘어가더군요 795 00:47:16,219 --> 00:47:17,660 전직 경찰이에요? 796 00:47:17,739 --> 00:47:20,299 '게으르고 쓸모없는 새끼들'이라는 경찰 은어 맞죠? 797 00:47:20,380 --> 00:47:21,419 맞아요 798 00:47:21,500 --> 00:47:24,940 전 부인이 직종 바꾸래서 799 00:47:25,740 --> 00:47:29,020 다시 공부했는데 결혼 생활은 여전히 엉망이더군요 800 00:47:29,099 --> 00:47:30,619 인생이 원래 그렇죠 801 00:47:34,179 --> 00:47:36,420 아노미가 이디를 죽였을까요? 802 00:47:37,140 --> 00:47:38,500 전 모르죠 803 00:47:38,579 --> 00:47:40,219 제가 어떻게 알아요? 804 00:47:40,300 --> 00:47:42,139 아노미라고 지목할 근거가 없죠 805 00:47:43,180 --> 00:47:45,060 그 누구도 지목하지 못하죠 806 00:47:48,979 --> 00:47:51,100 이디와 조시가 약속 잡은 거 알았어요? 807 00:47:51,179 --> 00:47:53,020 네, 왜요? 808 00:47:53,099 --> 00:47:54,899 약속 장소도 알았어요? 809 00:47:55,500 --> 00:47:58,579 아뇨, 평범한 카페 같은 데서 만나겠거니 생각했어요 810 00:47:59,460 --> 00:48:02,500 언제부터 걱정이 되기 시작했나요? 811 00:48:05,780 --> 00:48:08,059 수업 끝나고 문제 학생 지도를 했어요 812 00:48:08,140 --> 00:48:11,780 집에 갔는데 이디가 없었고 전화기가 꺼져 있더군요 813 00:48:13,060 --> 00:48:14,980 11시쯤 되자 걱정이 됐고 814 00:48:15,059 --> 00:48:16,979 자정 전에 신고했더니 815 00:48:18,020 --> 00:48:19,539 경찰이 왔죠 816 00:48:21,459 --> 00:48:23,539 제가 신원 확인을 했어요 817 00:48:23,620 --> 00:48:24,980 힘드셨겠어요 818 00:48:26,419 --> 00:48:29,380 이디가 야스민 웨더헤드 얘기를 꺼낸 적 있나요? 819 00:48:31,659 --> 00:48:32,859 왜요? 820 00:48:35,859 --> 00:48:38,020 누군지는 기억해요 821 00:48:39,100 --> 00:48:41,820 게임을 했단 이유로 해고한 건 심하다고 생각했죠 822 00:48:42,459 --> 00:48:44,980 근데 이디랑 야스민 얘기는 별로 안 했어요 823 00:48:47,419 --> 00:48:49,459 질문은 이게 다인 것 같네요 824 00:48:49,540 --> 00:48:51,860 참, 하나 더요 825 00:48:51,939 --> 00:48:55,020 혹시 당신이 우리 사무소를 추천했나요? 826 00:48:56,019 --> 00:48:57,100 네? 827 00:48:57,180 --> 00:49:00,500 이디가 죽기 전에 제 파트너를 찾아왔어요 828 00:49:00,579 --> 00:49:01,620 왜요? 829 00:49:01,700 --> 00:49:03,579 아노미를 찾고 싶어서요 830 00:49:05,379 --> 00:49:07,380 네, 그 얘기 했어요 831 00:49:07,460 --> 00:49:09,779 당신 사무소인지는 몰랐지만요 832 00:49:09,860 --> 00:49:12,740 제 파트너가 이디 목에 멍이... 833 00:49:12,820 --> 00:49:14,660 당신 파트너가 그랬죠? 834 00:49:14,740 --> 00:49:15,779 경찰에 내가 목 졸랐다고 했죠? 835 00:49:15,860 --> 00:49:17,540 그런 얘기는 안 했고 836 00:49:17,620 --> 00:49:20,140 멍을 봤다고만 했어요 837 00:49:21,900 --> 00:49:23,660 만나줘서 고마워요, 필립 838 00:49:23,739 --> 00:49:25,700 큰 도움 됐습니다 839 00:49:27,900 --> 00:49:29,180 아닙니다 840 00:49:56,219 --> 00:49:58,340 "발신자 표시 제한" 841 00:49:59,019 --> 00:50:00,300 코모런 스트라이크입니다 842 00:50:01,019 --> 00:50:02,819 이디를 꺼내 843 00:50:02,900 --> 00:50:05,419 관에 적힌 편지를 봐 844 00:50:05,500 --> 00:50:06,699 누구세요? 845 00:50:06,779 --> 00:50:08,459 편지를 읽어 846 00:50:17,779 --> 00:50:18,980 고마워요 847 00:50:24,540 --> 00:50:26,460 - 고마워요 - 여기요 848 00:50:29,579 --> 00:50:32,059 닐 작품은 어땠어요? 849 00:50:33,979 --> 00:50:36,139 괜찮아요 구린 거 다 아니까 850 00:50:36,220 --> 00:50:38,820 제 취향은 아니더라고요 851 00:50:38,899 --> 00:50:40,659 닐은 좀 특이해요 852 00:50:41,339 --> 00:50:45,860 히피 같은 자유주의 예술가면서 853 00:50:45,940 --> 00:50:48,460 정부가 해킹할까 봐 854 00:50:48,540 --> 00:50:51,300 자기 서버를 직접 돌리고 855 00:50:51,379 --> 00:50:52,700 이언 피치를 지지하죠 856 00:50:52,779 --> 00:50:54,460 시장 출마한 사람요? 857 00:50:54,539 --> 00:50:56,140 - 네 - 정말요? 858 00:50:57,100 --> 00:51:00,419 바이킹 얘기는 뭐예요? 859 00:51:01,379 --> 00:51:02,980 전 듣고 흘렸지만 860 00:51:03,059 --> 00:51:06,020 제 친구 월리는 거기에 완전 넘어갔어요 861 00:51:06,100 --> 00:51:08,860 바이킹 언어로 된 타투도 새기고 862 00:51:08,939 --> 00:51:10,940 분명 뜻도 모를걸요? 863 00:51:11,740 --> 00:51:16,580 그 모든 일을 겪고 웃을 수 있어서 다행이네요 864 00:52:01,780 --> 00:52:03,460 과대망상증 새끼 865 00:52:12,260 --> 00:52:14,260 그럼 바이킹 안 좋아해요? 866 00:52:14,980 --> 00:52:16,019 전 아니에요 867 00:52:16,699 --> 00:52:19,819 비틀즈만 좋아해요 868 00:52:20,860 --> 00:52:23,340 닐이 내 생일 선물로 줬어요 869 00:52:23,419 --> 00:52:25,899 '사랑만 있으면 돼' 870 00:52:30,259 --> 00:52:32,019 진정해요, 사람들이 봐요 871 00:52:32,100 --> 00:52:33,740 그런 시선 익숙하죠? 872 00:52:34,420 --> 00:52:39,940 그 장의사 만화가 나오면 사람들이 당신을 보겠죠? 873 00:52:40,019 --> 00:52:41,099 글쎄요 874 00:52:41,180 --> 00:52:44,300 이제 이디가 죽었으니 법적 문제에 휘말리겠죠 875 00:52:45,059 --> 00:52:47,259 '잉크 블랙 하트' 영화에서 876 00:52:47,340 --> 00:52:49,100 당신에게 그림을 맡길까요? 877 00:52:49,179 --> 00:52:50,939 그거 나쁘지 않네요 878 00:52:51,020 --> 00:52:53,979 당신이 이디 레드웰처럼 돈을 벌 수 있다면... 879 00:52:54,060 --> 00:52:55,059 아뇨 880 00:52:55,659 --> 00:52:58,499 돈은 사람의 탐욕을 끄집어내요 881 00:52:58,580 --> 00:53:01,620 이디의 약혼남은 아주 최악이에요 882 00:53:01,700 --> 00:53:03,459 그래요? 왜요? 883 00:53:04,860 --> 00:53:06,100 나한테 계속 연락해서 884 00:53:06,179 --> 00:53:09,380 이디랑 내가 작업한 걸 자꾸 달래요 885 00:53:09,459 --> 00:53:11,740 자기한테 법적 권리가 있다면서요 886 00:53:11,819 --> 00:53:13,859 개소리죠 887 00:53:15,539 --> 00:53:17,900 난 돈은 충분해요 888 00:53:17,979 --> 00:53:20,260 사람들이 내 나체를 그려주기만 한다면요 889 00:53:24,819 --> 00:53:26,660 화장실 좀 다녀올게요 890 00:53:48,940 --> 00:53:49,900 {\an8}"로빈 첨부 파일: 1개의 음성" 891 00:53:49,980 --> 00:53:53,379 {\an8}"14:02 필립 오먼드 얘기 들어 봐" 892 00:54:00,339 --> 00:54:02,220 {\an8}"녹음" 893 00:54:02,299 --> 00:54:03,379 {\an8}나한테 계속 연락해서 894 00:54:03,460 --> 00:54:06,659 {\an8}이디랑 내가 작업한 걸 자꾸 달래요 895 00:54:06,740 --> 00:54:08,699 자기한테 법적 권리가 있다면서요 896 00:54:14,700 --> 00:54:17,140 닐이 내 생일 선물로 줬어요 897 00:54:17,219 --> 00:54:19,900 '사랑만 있으면 돼' 898 00:54:23,939 --> 00:54:25,780 진정해요, 사람들이 봐요 899 00:54:25,859 --> 00:54:27,420 그런 시선 익숙하죠? 900 00:54:28,179 --> 00:54:28,980 글쎄요 901 00:55:27,820 --> 00:55:29,339 "바클리" 902 00:55:31,620 --> 00:55:33,700 바클리 아직 오먼드 감시 중이에요? 903 00:55:33,779 --> 00:55:36,860 노퍽까지 절반쯤 와서 강에 폰이나 던지더라고요 904 00:55:36,939 --> 00:55:39,099 강을 잘못 골랐어요 여긴 아주 얕거든요 905 00:55:39,180 --> 00:55:41,060 - 찾았어요? - 네 906 00:55:41,139 --> 00:55:43,460 부츠는 망가졌지만 폰은 찾았죠 907 00:55:43,540 --> 00:55:45,579 일찍 전화하려고 했는데 신호가 약해서요 908 00:55:45,659 --> 00:55:47,380 바클리, 당신이 최고예요 909 00:55:47,459 --> 00:55:49,099 오는 데 얼마나 걸려요? 910 00:55:49,180 --> 00:55:50,619 한 시간 정도요 911 00:55:51,500 --> 00:55:53,180 곧장 사무소로 와요 912 00:56:48,939 --> 00:56:50,259 뭐야? 913 00:57:24,660 --> 00:57:26,580 자막: 노혜정 914 00:57:27,305 --> 00:58:27,349 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm