Red Path

ID13183810
Movie NameRed Path
Release Name Red.Path.(Lotfi Achour 2024)
Year2024
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID23782554
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:00:44,500 --> 00:00:47,291 [Cinguettio di uccelli] 3 00:01:13,833 --> 00:01:16,541 {\an8}[Bleating di capre] 4 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 [Ragazzo 1] Muovetevi. 5 00:01:38,166 --> 00:01:40,416 [Ragazzo 2] Quelle capre stanno soffrendo. 6 00:01:40,500 --> 00:01:43,083 [Ragazzo 1] È perché sono cieche e non vedono. 7 00:01:43,166 --> 00:01:45,791 - Muovetevi. - [Bleating di capre] 8 00:02:12,041 --> 00:02:13,708 {\an8}[Ragazzo 2] Muoviti, forza. 9 00:02:55,333 --> 00:02:58,125 [Ragazzo 2] Continuate a muovervi. Muovetevi. 10 00:03:00,125 --> 00:03:01,125 [Ragazzo 1] Forza. 11 00:03:03,541 --> 00:03:04,541 Muovetevi. 12 00:03:06,958 --> 00:03:08,458 [Ragazzo 2] Abbassa la voce da questo punto in poi. 13 00:03:09,833 --> 00:03:12,583 - Segui i miei passi. - [Ragazzo 1] Ok. 14 00:03:13,833 --> 00:03:16,541 [Ragazzo 2] Non aver paura, ma attento perché ci sono mine nel terreno. 15 00:03:19,458 --> 00:03:20,541 Passeremo da qui. 16 00:03:27,083 --> 00:03:29,916 [Fruscio del vento] 17 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 [Bleating di capre] 18 00:03:44,750 --> 00:03:45,625 [Ragazzo 2] Da qui. 19 00:03:46,291 --> 00:03:48,958 [Ragazzo 1] Forza! 20 00:03:49,958 --> 00:03:53,000 Forza, cieca. Forza! 21 00:03:53,083 --> 00:03:55,333 - Forza, muoviti. - [Ragazzo 2] Forza. 22 00:03:55,416 --> 00:03:57,208 [Ragazzo 1] Muoviti, pigra. 23 00:03:57,291 --> 00:03:59,541 Muoviti, forza! 24 00:03:59,625 --> 00:04:02,541 [Ragazzo 2] Abbassa un po' la voce, "Ashraf". Non parlare così forte. 25 00:04:07,666 --> 00:04:09,000 Ci riposeremo qui. 26 00:04:10,291 --> 00:04:12,458 C'è cibo e acqua per lei qui. 27 00:04:25,541 --> 00:04:27,625 Guarda quanto è bella. 28 00:04:27,708 --> 00:04:29,500 Dammela. 29 00:04:30,833 --> 00:04:32,625 La sua maledetta madre si rifiuta di allattarla. 30 00:04:32,708 --> 00:04:34,083 Una stronza come te. 31 00:04:34,875 --> 00:04:36,125 Calmati. 32 00:04:38,041 --> 00:04:40,500 Forza, raggiungili. 33 00:04:42,583 --> 00:04:45,208 Mio padre e mio zio portavano il bestiame qui ogni giorno. 34 00:04:45,958 --> 00:04:48,625 E potevano girare liberamente, dietro e qua e là. 35 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Tutto questo posto era nostro e nessuno ci controllava. 36 00:04:53,500 --> 00:04:55,166 Non sono mai stato qui prima. 37 00:04:55,875 --> 00:04:57,708 Non ho mai superato il passaggio "Migri". 38 00:04:57,791 --> 00:04:59,583 Non lo dirai a tua madre, vero "Ashraf"? 39 00:04:59,666 --> 00:05:01,416 Certo che no. 40 00:05:01,500 --> 00:05:04,333 Promettimelo, "Ashraf". Non voglio che nessuno sappia che vengo qui. 41 00:05:04,416 --> 00:05:05,791 - Non preoccuparti. - Ok. 42 00:05:13,250 --> 00:05:14,458 [Sasso che cade nell'acqua] 43 00:05:24,750 --> 00:05:25,833 [Bleating di capre] 44 00:05:40,416 --> 00:05:42,833 Ecco l'acqua. Non mi credevi, "Rahma". 45 00:06:03,000 --> 00:06:05,208 Seguimi, ti mostrerò un posto fantastico. 46 00:06:08,291 --> 00:06:09,416 Non spingermi! 47 00:06:11,833 --> 00:06:12,833 Forza. 48 00:06:34,083 --> 00:06:35,166 [Ragazzo 2] Fantastico, vero? 49 00:06:37,875 --> 00:06:38,833 Sì. 50 00:06:39,541 --> 00:06:44,041 Mia madre mi ha detto che sono ovunque, riempiono intere montagne. 51 00:06:44,625 --> 00:06:47,291 Non preoccuparti, "Ashraf", stiamo bene. 52 00:06:47,958 --> 00:06:49,666 Si nascondono dall'altra parte ora. 53 00:06:54,750 --> 00:06:56,541 Maledetti bastardi. 54 00:06:56,625 --> 00:06:58,125 [Ride] Giusto. 55 00:07:00,375 --> 00:07:01,250 Sì. 56 00:07:02,000 --> 00:07:07,583 20 milioni di anni fa, questo posto era un mare pieno di pesci. 57 00:07:08,583 --> 00:07:12,083 Prima che tua madre si sposasse e avesse un fratello come te. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,083 Il mare copriva tutto questo posto. 59 00:07:14,166 --> 00:07:15,833 Si chiamava "Tatus". 60 00:07:18,083 --> 00:07:19,000 "Tatus"? 61 00:07:19,666 --> 00:07:22,250 Non importa. "Tatus" o "Tosa" o "Tatis", non fa differenza. 62 00:07:22,333 --> 00:07:25,000 - Come un gatto? - Esatto, e mangiava pesce. 63 00:07:26,875 --> 00:07:29,791 [Musica che si intensifica] 64 00:07:52,666 --> 00:07:53,958 Scendiamo da qui. 65 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 [Bleating di capre] 66 00:08:13,083 --> 00:08:13,958 [Bleating di capre] 67 00:08:14,041 --> 00:08:16,333 - [Passi] - [Gemiti] 68 00:08:19,458 --> 00:08:21,583 [Uomo] Cosa stai facendo qui, bastardo? 69 00:08:21,666 --> 00:08:24,416 - Chi è l'altro bastardo con te? - [Ragazzo 2 tossisce e geme] 70 00:08:24,500 --> 00:08:26,166 [Musica misteriosa che si intensifica] 71 00:08:53,125 --> 00:08:55,291 ["Ashraf" tossisce] 72 00:09:15,583 --> 00:09:19,166 - [Uomo 1] Il ragazzo si è svegliato? - [Uomo 2] Non mi interessa. 73 00:09:42,083 --> 00:09:43,541 ["Ashraf"] "Nizar". 74 00:09:44,208 --> 00:09:45,166 "Nizar". 75 00:09:46,500 --> 00:09:47,625 "Nizar"! [Geme] 76 00:09:50,125 --> 00:09:51,666 [Uomo 2] Porta questo a sua madre. 77 00:09:51,750 --> 00:09:53,375 Impareranno a tenere la bocca chiusa. 78 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 [Musica misteriosa che si intensifica] 79 00:10:19,375 --> 00:10:22,125 [Ansima] 80 00:10:52,708 --> 00:10:53,750 [Inspira] 81 00:10:57,458 --> 00:10:59,083 [Piange] 82 00:11:29,416 --> 00:11:31,875 [Musica che si intensifica] 83 00:12:08,500 --> 00:12:11,208 [La musica continua] 84 00:12:16,958 --> 00:12:18,958 [Esplosione] 85 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 [Tossisce] 86 00:12:48,416 --> 00:12:50,458 [Tossisce] 87 00:13:06,416 --> 00:13:09,583 [Bleating di capre] 88 00:13:59,625 --> 00:14:00,916 [Geme] 89 00:15:19,625 --> 00:15:22,458 [Rotolamento di una borsa] 90 00:16:16,375 --> 00:16:19,416 [Musica triste che si intensifica] 91 00:17:30,458 --> 00:17:32,750 [Ragazzo 1] Guarda! "Ashraf" è incinto! 92 00:17:32,833 --> 00:17:35,000 [Ragazzo 2] Vieni a giocare a palla con noi, "Ashraf". 93 00:17:35,083 --> 00:17:36,500 Torno a casa, non ho tempo. 94 00:17:36,583 --> 00:17:37,833 [Ragazzo 1] Gioca un po' con noi! 95 00:17:37,916 --> 00:17:39,208 Lasciami in pace. 96 00:17:39,291 --> 00:17:41,583 [Ragazzo 3] Non rovinarci il divertimento, "Ashraf". 97 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Non ho tempo. 98 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 [Ragazzo 4] Dai, "Ashraf", giocheremo tre contro tre, io, te e "Ayman". 99 00:17:45,833 --> 00:17:47,791 - Dammi la borsa. - Lascia la borsa! 100 00:17:47,875 --> 00:17:49,333 - Cosa c'è nella borsa, "Ashraf"? - Niente. 101 00:17:49,416 --> 00:17:51,666 [Ragazzo 2] Perché è coperta di sangue? 102 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Ok, ma non giocherò a lungo. Metterò via le mie cose e basta. 103 00:17:56,250 --> 00:17:57,625 [Ragazzo 1] Passa la palla! 104 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 [Ragazzo 2] Passa la palla, "Maaz". 105 00:18:03,541 --> 00:18:04,958 [Ragazzo 3] Sì, passala. 106 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 - Ridammela! - Dai, "Ashraf"! 107 00:18:10,000 --> 00:18:11,916 Passa la palla! Dai! 108 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 Ridammela! 109 00:18:20,416 --> 00:18:23,333 [Ragazzo 2] Perché ti comporti così da quando sei tornato? 110 00:18:23,416 --> 00:18:26,375 [Ragazzo 1] Vai a casa, non vogliamo giocare con te. Perché ti comporti così? 111 00:18:29,250 --> 00:18:31,041 [Ragazzo 2] Che bastardo. 112 00:18:34,958 --> 00:18:36,375 [Ragazzo 2] Vattene! 113 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 [Ragazzo 1] Perché gli hai chiesto di giocare? Non hai visto come si comporta? 114 00:18:38,958 --> 00:18:42,333 [Ragazzo 2] E tu puoi morire. Vattene a casa anche tu. 115 00:18:42,416 --> 00:18:44,666 - [Ragazzo 1] Non me ne vado. - [Ragazzo 2] Vattene! 116 00:18:44,750 --> 00:18:46,416 - [Ragazzo 1] Non me ne vado. - [Ragazzo 2] Bastardo! 117 00:18:59,625 --> 00:19:00,666 [Donna ride] 118 00:19:00,750 --> 00:19:04,666 - Vai da tua madre. - [Donna 2] Vieni. 119 00:19:08,833 --> 00:19:11,458 [Donna] Che bello sei, e che bei sandali! 120 00:19:13,750 --> 00:19:17,666 Guarda quanto è bella, dai. Guarda. 121 00:19:17,750 --> 00:19:20,750 Che bello e dolce che sei. 122 00:19:20,833 --> 00:19:22,791 Che ragazzo dolce. 123 00:19:22,875 --> 00:19:25,833 Che ragazzo dolce! 124 00:19:31,750 --> 00:19:33,541 Vieni a baciare tua nonna. 125 00:19:35,458 --> 00:19:38,041 [Donna 2 ride] 126 00:20:52,875 --> 00:20:55,666 [Musica che si intensifica] 127 00:21:12,458 --> 00:21:14,125 Buongiorno, "Ashraf". 128 00:21:14,208 --> 00:21:16,916 Tuo cugino è sveglio, portagli il caffè. 129 00:21:45,041 --> 00:21:45,916 [Sussulta] 130 00:21:46,833 --> 00:21:48,916 Sei così divertente, "Nizar"! 131 00:21:49,000 --> 00:21:50,375 Anche tu. 132 00:21:50,458 --> 00:21:54,083 - [La musica continua] - [Movimento labiale senza suono] 133 00:22:20,333 --> 00:22:21,458 "Rahma"! 134 00:22:21,541 --> 00:22:23,583 "Ashraf"! Cosa fai lì? 135 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 Dov'è "Nizar"? 136 00:22:26,000 --> 00:22:27,416 ["Ashraf"] Mi sta aspettando nella foresta. 137 00:22:29,083 --> 00:22:31,958 Sta preparando qualcosa in segreto. 138 00:22:32,041 --> 00:22:34,291 All'inizio non capivo cosa fosse, ma ora è pronto. 139 00:22:34,375 --> 00:22:38,041 Voglio che tu venga a vederlo. Non volevo che nessun altro lo vedesse. 140 00:22:38,125 --> 00:22:39,791 ["Rahma"] E perché solo io? 141 00:22:40,625 --> 00:22:43,041 - Nessun motivo. - ["Rahma"] Cos'è? 142 00:22:43,125 --> 00:22:45,500 Da quanto fate queste cose? 143 00:22:46,833 --> 00:22:48,750 Basta scherzare, dimmelo, "Ashraf". 144 00:22:49,375 --> 00:22:50,958 ["Ashraf"] Dai, "Rahma". 145 00:22:51,750 --> 00:22:54,416 ["Rahma"] Sono stanca, "Ashraf". Torno a casa. 146 00:22:54,500 --> 00:22:57,625 Calma. Siamo arrivati. 147 00:22:58,916 --> 00:23:01,541 Questo è? Mi hai portato alle rovine? 148 00:23:01,625 --> 00:23:04,166 Dimmi dov'è "Nizar", "Ashraf", altrimenti torno a casa. 149 00:23:04,250 --> 00:23:06,958 Ok, ti ho detto che "Nizar" sta arrivando. 150 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 ["Rahma"] Wow, è bellissimo. 151 00:23:15,583 --> 00:23:16,666 Che meraviglia. 152 00:23:18,166 --> 00:23:20,416 [Bleating di capre] 153 00:23:20,500 --> 00:23:22,916 Sua madre l'ha abbandonato. Prendilo se vuoi. 154 00:23:23,000 --> 00:23:25,083 Che carino! 155 00:23:26,625 --> 00:23:27,541 Come si chiama? 156 00:23:27,625 --> 00:23:29,458 - "Tatus". - "Tatus". 157 00:23:30,625 --> 00:23:33,333 Che bel nome. Sei bellissimo, "Tatus". 158 00:23:33,416 --> 00:23:34,541 Che carino. 159 00:23:34,625 --> 00:23:35,875 Guarda quanto è bello. 160 00:23:39,916 --> 00:23:42,708 [Musica di suspence che si intensifica] 161 00:24:17,291 --> 00:24:19,333 ["Rahma"] Fermati, gli fai male così. 162 00:24:24,208 --> 00:24:25,541 Cosa c'è che non va, "Ashraf"? 163 00:24:31,916 --> 00:24:34,416 Non voglio restare qui, "Ashraf", voglio tornare a casa. 164 00:24:34,500 --> 00:24:35,375 "Rahma"… 165 00:24:36,916 --> 00:24:37,875 Non lasciarmi solo. 166 00:24:54,500 --> 00:24:56,291 "Nizar" ti amava. 167 00:24:57,375 --> 00:24:59,416 Mi parlava sempre del suo sogno… 168 00:25:07,375 --> 00:25:09,750 Non volevo sposarlo. 169 00:25:11,833 --> 00:25:15,166 Non dire così. Non parlare così di "Nizar". 170 00:25:17,958 --> 00:25:19,875 I morti sanno tutto. 171 00:25:20,583 --> 00:25:21,916 Non serve mentire. 172 00:25:24,125 --> 00:25:27,958 Mi diceva sempre: "Verrà il giorno in cui nuoterò con lei." 173 00:25:28,750 --> 00:25:30,541 Ma tu non lo ami. 174 00:25:30,625 --> 00:25:31,916 Non lo ami. 175 00:26:34,125 --> 00:26:35,375 Prendi questo, "Ashraf". 176 00:26:36,750 --> 00:26:40,250 Lo porto sempre con me. Prendilo e tienilo con te. 177 00:26:41,125 --> 00:26:42,708 Ti proteggerà da tutto. 178 00:26:45,208 --> 00:26:48,000 Dobbiamo andare, "Ashraf". Gli adulti sapranno cosa fare. 179 00:26:51,041 --> 00:26:54,125 [Musica che si intensifica] 180 00:27:06,333 --> 00:27:08,000 [Donna respira affannosamente] 181 00:27:17,458 --> 00:27:18,833 [Donna geme] 182 00:27:30,541 --> 00:27:31,958 [Donna singhiozza] 183 00:27:38,541 --> 00:27:40,083 [Porta che si apre] 184 00:29:12,625 --> 00:29:14,375 - [Passi che si avvicinano] - [Donna ansima] 185 00:29:15,166 --> 00:29:16,916 "Ashraf"! 186 00:29:30,125 --> 00:29:31,708 Grazie a Dio. 187 00:29:32,750 --> 00:29:34,750 Ti hanno lasciato tornare da me. 188 00:29:34,833 --> 00:29:37,083 Grazie a Dio, tesoro. 189 00:29:37,708 --> 00:29:41,166 Ti hanno fatto del male? Non ti hanno ucciso. 190 00:29:43,875 --> 00:29:47,000 Tesoro! Il mio cuore stava per fermarsi. 191 00:29:47,083 --> 00:29:48,916 Correvo e dicevo: "E se…" 192 00:29:55,166 --> 00:29:57,833 - [Donna piange] - [Madre di Ashraf] Perdonami, "Mabrouka". 193 00:29:59,416 --> 00:30:01,583 Perdonami, avevo paura per mio figlio. 194 00:30:01,666 --> 00:30:04,000 Ti hanno spezzato il cuore, sorella mia. 195 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Hanno decapitato mio fratello in montagna. 196 00:30:22,458 --> 00:30:25,750 Lo so che è proibito, signor "Salah". 197 00:30:25,833 --> 00:30:28,625 A cosa mi serve che me lo diciate? 198 00:30:33,666 --> 00:30:35,833 Non ci proteggerete dai bastardi? 199 00:30:38,041 --> 00:30:41,625 Siamo tutti qui ad aspettarvi. Tutti. 200 00:31:05,416 --> 00:31:07,458 [Bambino geme] 201 00:31:34,583 --> 00:31:35,750 ["Mabrouka"] Lasciatemi. 202 00:31:44,583 --> 00:31:45,958 Non voglio muovermi. 203 00:31:47,958 --> 00:31:49,458 Voglio morire. 204 00:31:51,000 --> 00:31:52,416 Voglio morire. 205 00:31:54,208 --> 00:31:55,875 Voglio morire. 206 00:31:55,958 --> 00:31:57,166 - [Colpo] - [Sussulta] 207 00:32:02,458 --> 00:32:05,291 Abbi pazienza, sorella "Mabrouka". 208 00:32:06,000 --> 00:32:07,541 Abbi pazienza con il volere di Dio. 209 00:32:07,625 --> 00:32:11,083 [Giovane] La polizia arriverà presto, mamma. 210 00:32:11,166 --> 00:32:13,583 Prega per la sua misericordia, e lo seppelliremo domani, se Dio vuole. 211 00:32:16,875 --> 00:32:18,625 Seppellirai la testa di tuo fratello? 212 00:32:19,958 --> 00:32:21,625 Seppellirai la testa di "Nizar"? 213 00:32:26,291 --> 00:32:28,666 Mio figlio è uscito dal mio ventre intero. 214 00:32:29,208 --> 00:32:30,500 E deve essere sepolto intero. 215 00:32:31,583 --> 00:32:35,041 Voglio che sia lavato, avvolto in un sudario e profumato. 216 00:32:35,125 --> 00:32:36,708 E sepolto intero. 217 00:32:37,750 --> 00:32:38,625 Intero. 218 00:32:41,083 --> 00:32:42,750 Hai capito, "Munir"? 219 00:32:48,833 --> 00:32:50,000 [Porta che si apre] 220 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 ["Munir"] Non so cosa dirle. 221 00:33:04,291 --> 00:33:07,541 [Uomo] Chiamali di nuovo, "Munir". Digli che devono portarci il corpo. 222 00:33:08,625 --> 00:33:10,083 ["Munir"] Non gli importa di noi. 223 00:33:11,375 --> 00:33:14,125 Se fossimo della città, sarebbero venuti a distruggerli per noi. 224 00:33:14,958 --> 00:33:18,458 [Uomo] Sarà un disastro se lo Stato non può fare nulla dopo un crimine del genere. 225 00:33:18,541 --> 00:33:21,541 Parlate con loro allora! Diteglielo e vediamo se vi ascolteranno. 226 00:33:36,750 --> 00:33:38,000 [Uomo] Ti ha chiamato il signor "Salah"? 227 00:33:38,083 --> 00:33:39,666 ["Munir"] Non risponde più alle mie chiamate. 228 00:33:40,791 --> 00:33:43,083 Ho mentito a mia madre per calmarla un po'. 229 00:33:43,958 --> 00:33:45,708 Non mi piace vederla così. 230 00:33:54,833 --> 00:33:55,666 [Uomo] Dove sono? 231 00:33:56,458 --> 00:33:59,250 Non verranno stanotte. Hanno detto che verranno domani. 232 00:33:59,333 --> 00:34:02,291 ["Munir"] Non verranno oggi o domani. Perché dovrebbero sforzarsi per un pastore? 233 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 Quando sono andato da loro, ho raccontato tutto. 234 00:34:05,166 --> 00:34:06,375 Mi hanno detto: "Domani." 235 00:34:06,458 --> 00:34:08,500 Non hanno detto altro a nessuno. 236 00:34:08,583 --> 00:34:10,708 Ma li ho sentiti parlare. Hanno paura dell'imboscata. 237 00:34:11,708 --> 00:34:13,500 E onestamente, hanno ragione, fratello "Munir". 238 00:34:14,666 --> 00:34:16,625 Allora perché ci hanno chiesto di aspettare? 239 00:34:17,500 --> 00:34:19,250 ["Munir"] Perché non vogliono che andiamo. 240 00:34:19,333 --> 00:34:21,958 Non vogliono che vengano o che andiamo noi. 241 00:34:22,041 --> 00:34:25,583 Immagina un'intera famiglia che sale in montagna per portare via un corpo da seppellire. 242 00:34:26,250 --> 00:34:27,375 Questo governo è sporco. 243 00:34:28,250 --> 00:34:29,791 Chiama di nuovo il signor "Salah", "Munir". 244 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 Il corpo di "Nizar" non può restare in montagna. 245 00:34:33,583 --> 00:34:35,208 Altrimenti i lupi lo mangeranno. 246 00:34:40,208 --> 00:34:41,041 Forza! 247 00:34:42,625 --> 00:34:45,041 [Musica che si intensifica] 248 00:34:46,916 --> 00:34:48,958 Forza! 249 00:35:17,666 --> 00:35:18,833 "Nizar"? 250 00:35:21,666 --> 00:35:23,000 [Madre di Ashraf] "Ashraf"! 251 00:35:25,916 --> 00:35:27,333 Cosa ci fai qui? 252 00:36:12,958 --> 00:36:14,500 - Dov'è "Ashraf"? - Eccolo lì. 253 00:36:22,625 --> 00:36:25,125 [Recitazione del Corano] 254 00:37:10,833 --> 00:37:12,083 Va' da tuo zio. 255 00:37:40,416 --> 00:37:42,291 [Donna] Cosa fai alle 3:00 del mattino, "Rahma"? 256 00:37:42,375 --> 00:37:45,916 - Ho un esame domani. - [Donna] Vuoi farmi vergognare? 257 00:37:46,833 --> 00:37:47,875 ["Mabrouka"] Cosa succede? 258 00:37:50,666 --> 00:37:52,125 Cosa è successo? 259 00:37:52,208 --> 00:37:55,166 Riposa un po', "Mabrouka", la notte è ancora lunga. 260 00:37:57,541 --> 00:37:58,625 "Nizar". 261 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 "Nizar". 262 00:38:04,041 --> 00:38:04,958 "Ashraf". 263 00:38:05,583 --> 00:38:06,458 [Madre di Ashraf] "Ashraf". 264 00:38:07,541 --> 00:38:08,458 Vieni. 265 00:38:19,666 --> 00:38:20,791 "Ashraf". 266 00:38:21,958 --> 00:38:23,375 Sei come mio figlio. 267 00:38:25,583 --> 00:38:29,416 "Nizar" e "Munir" sono tuoi fratelli. 268 00:38:30,333 --> 00:38:31,708 Dimmi cosa è successo. 269 00:38:32,625 --> 00:38:34,458 Cosa è successo a mio figlio? 270 00:38:37,291 --> 00:38:38,416 "Ashraf". 271 00:38:40,041 --> 00:38:42,083 Racconta a tua zia "Mabrouka", figlio mio. 272 00:38:49,333 --> 00:38:50,458 Questa mattina… 273 00:38:52,166 --> 00:38:54,125 Siamo andati in montagna con le capre. 274 00:38:55,666 --> 00:38:57,583 Voleva mostrarmi un posto bellissimo 275 00:38:58,416 --> 00:38:59,666 con una sorgente d'acqua. 276 00:39:00,291 --> 00:39:01,708 Abbiamo giocato e nuotato. 277 00:39:02,875 --> 00:39:03,958 Avete nuotato? 278 00:39:04,958 --> 00:39:05,833 No. 279 00:39:06,416 --> 00:39:07,666 Non c'era molta acqua. 280 00:39:08,541 --> 00:39:10,083 Ma ci siamo bagnati. 281 00:39:10,875 --> 00:39:12,708 Abbiamo giocato e ci siamo schizzati. 282 00:39:18,041 --> 00:39:19,416 Poi abbiamo avuto fame. 283 00:39:20,458 --> 00:39:21,541 Sì. 284 00:39:22,541 --> 00:39:24,250 Gli avevo preparato delle frittelle. 285 00:39:24,958 --> 00:39:26,750 So che adora le mie frittelle. 286 00:39:27,583 --> 00:39:28,500 Sì. 287 00:39:28,583 --> 00:39:32,166 Due per lui, due per "Munir". 288 00:39:32,250 --> 00:39:33,291 Sì. 289 00:39:34,041 --> 00:39:35,875 - Li ha mangiati? - Sì. 290 00:39:39,208 --> 00:39:40,750 E tu hai mangiato? 291 00:39:43,500 --> 00:39:46,000 [Musica drammatica che si intensifica] 292 00:39:55,666 --> 00:39:59,375 Non so da dove siano arrivati. E mi hanno picchiato. 293 00:39:59,458 --> 00:40:00,958 Siamo caduti a terra. 294 00:40:02,791 --> 00:40:04,166 Quanti erano? 295 00:40:08,250 --> 00:40:09,333 Non lo so. 296 00:40:09,958 --> 00:40:12,083 Hanno fatto molte domande a "Nizar". 297 00:40:12,958 --> 00:40:15,416 Lo picchiavano e gli chiedevano: "Cosa fai qui?" 298 00:40:15,958 --> 00:40:17,916 "Sei tornato per spiare per noi?" 299 00:40:18,958 --> 00:40:21,083 Ma "Nizar" non rispondeva alle loro domande. 300 00:40:21,166 --> 00:40:24,583 [A bassa voce] 20 milioni di anni fa… 301 00:40:24,666 --> 00:40:26,625 [Voce di Ashraf] Mi stava parlando. 302 00:40:28,875 --> 00:40:30,791 E mi ha detto: "Prenditi cura dei miei cani, Ashraf." 303 00:40:31,333 --> 00:40:33,208 E mi ha detto: "Bacia mia madre. 304 00:40:33,291 --> 00:40:34,958 Amo mia madre più di qualsiasi altra cosa al mondo." 305 00:40:36,541 --> 00:40:38,791 E mi ha detto: "La montagna è il posto migliore per le capre. 306 00:40:41,541 --> 00:40:42,708 Non aver paura, Ashraf, 307 00:40:42,791 --> 00:40:45,250 abbiamo i cani e questa montagna è nostra." 308 00:40:51,833 --> 00:40:52,708 "Ashraf". 309 00:40:53,625 --> 00:40:56,416 Non c'è nessun posto qui con abbastanza acqua per nuotare. 310 00:40:57,166 --> 00:41:00,125 E i cani erano con me, non con voi. 311 00:41:00,833 --> 00:41:03,583 Non lo so, mi hanno colpito alla testa. 312 00:41:03,666 --> 00:41:05,708 E cosa è successo dopo che ti hanno picchiato? 313 00:41:07,875 --> 00:41:08,916 Non lo so. 314 00:41:09,583 --> 00:41:11,375 Hanno legato "Nizar" e mi hanno picchiato. 315 00:41:11,958 --> 00:41:14,375 Ho perso conoscenza e non so per quanto tempo. 316 00:41:14,458 --> 00:41:16,458 - L'hanno legato? - Sì. 317 00:41:16,541 --> 00:41:20,000 Gli hanno legato le mani dietro la schiena per interrogarlo. 318 00:41:20,083 --> 00:41:22,166 - Quali domande? - Non lo so. 319 00:41:22,250 --> 00:41:23,958 E dov'era "Nizar" quando ti sei svegliato? 320 00:41:24,833 --> 00:41:28,000 A terra accanto a me, immobile. 321 00:41:28,541 --> 00:41:30,250 Ho toccato il suo piede. 322 00:41:31,541 --> 00:41:32,875 Come l'hanno ucciso, "Ashraf"? 323 00:41:32,958 --> 00:41:35,416 Devi dirci, hai visto come l'hanno ucciso? 324 00:41:36,125 --> 00:41:37,083 Non lo so. 325 00:41:37,166 --> 00:41:38,958 Con cosa gli hanno tagliato la gola? 326 00:41:39,666 --> 00:41:41,958 Non lo so. Non ho visto niente. 327 00:41:42,041 --> 00:41:44,500 [Madre di Ashraf] Lascialo, lo hai stancato con le domande! 328 00:41:44,583 --> 00:41:45,958 Lascialo in pace! 329 00:41:50,000 --> 00:41:51,166 [Porta che si apre] 330 00:42:00,666 --> 00:42:03,166 [Uomo] Tuo fratello era solo un ragazzino. 331 00:42:03,250 --> 00:42:05,125 Forse lo hanno ingannato e il poveretto l'ha fatto. 332 00:42:05,208 --> 00:42:06,958 Mio fratello non era un informatore. 333 00:42:07,041 --> 00:42:07,916 Ti prego. 334 00:42:08,666 --> 00:42:11,333 Capiscimi, "Munir", siamo tutti esposti a questo, 335 00:42:11,958 --> 00:42:13,875 per un paio di capre o un po' di soldi. 336 00:42:13,958 --> 00:42:16,250 Ti piace la vita dura che facciamo qui? 337 00:42:16,833 --> 00:42:18,208 "Bashir"! 338 00:42:18,291 --> 00:42:19,666 Vergognati! 339 00:42:21,000 --> 00:42:23,333 Preferiamo mangiare sassi piuttosto che vendere la nostra coscienza. 340 00:42:23,416 --> 00:42:25,125 Dammi l'accendino, "Munsif". 341 00:42:25,791 --> 00:42:29,083 Dobbiamo consegnare quegli uomini al governo. 342 00:42:29,166 --> 00:42:30,875 E non mi importa se mi chiamano informatore. 343 00:42:30,958 --> 00:42:32,458 ["Bashir"] Ragazzi. 344 00:42:33,291 --> 00:42:37,333 Mi attaccate tutti come se fossi un informatore. 345 00:42:37,416 --> 00:42:40,583 Volevo solo ricordarvi che viviamo una vita dura. 346 00:42:42,416 --> 00:42:44,000 Sappiamo che la nostra vita è dura. 347 00:42:46,958 --> 00:42:48,458 Ma non mostreremo pietà per quei bastardi. 348 00:43:26,500 --> 00:43:29,500 [Musica che si intensifica] 349 00:44:21,333 --> 00:44:23,166 Sei più bella con la testa. 350 00:44:26,791 --> 00:44:30,166 Ti ho mandato i cani per non lasciarti solo di notte. 351 00:44:34,250 --> 00:44:35,750 Sono con te? 352 00:45:15,083 --> 00:45:16,541 [Versamento d'acqua] 353 00:45:16,625 --> 00:45:18,625 ["Mabrouka"] Grazie, figlia mia. 354 00:45:36,708 --> 00:45:40,791 [Sussurra] Daglielo. Dagliene un po' d'acqua. 355 00:45:43,541 --> 00:45:45,416 Bevi un po', "Mabrouka". 356 00:45:46,416 --> 00:45:47,291 [Madre di Ashraf] Solo un sorso. 357 00:45:47,916 --> 00:45:49,333 "Mabrouka"… 358 00:46:13,416 --> 00:46:14,875 ["Munir"] Dove siete, signor "Salah"? 359 00:46:16,250 --> 00:46:18,000 Vi abbiamo aspettato tutta la notte. 360 00:46:26,041 --> 00:46:28,875 A cosa servite allora? Voglio sapere a cosa servite. 361 00:46:28,958 --> 00:46:30,791 Dobbiamo aspettarvi un altro giorno? 362 00:46:36,958 --> 00:46:39,458 Sai una cosa? Non abbiamo bisogno di voi! 363 00:46:39,541 --> 00:46:42,666 Andremo in montagna, e sarai tu il responsabile. 364 00:47:31,333 --> 00:47:32,416 ["Munir"] "Ashraf"! 365 00:47:35,000 --> 00:47:36,166 "Ashraf". 366 00:47:36,791 --> 00:47:37,666 "Ashraf". 367 00:47:40,708 --> 00:47:41,625 "Ashraf". 368 00:47:45,833 --> 00:47:48,416 - Ti ricordi la strada, vero? - [Zio di Ashraf] Fermati, "Munir"! 369 00:47:48,500 --> 00:47:51,000 "Ashraf" non tornerà in montagna! 370 00:47:51,083 --> 00:47:52,458 La montagna è piena di mine, "Munir". 371 00:47:52,541 --> 00:47:53,833 "Ashraf" sa come evitarle. 372 00:47:53,916 --> 00:47:55,541 Ti ricordi la strada o no? 373 00:47:57,583 --> 00:47:58,875 ["Munsif"] Ci arresteranno, amico. 374 00:47:59,458 --> 00:48:00,958 Non c'è nessuno lì. Chiediglielo. 375 00:48:01,958 --> 00:48:03,625 Avete visto guardie ieri? 376 00:48:04,416 --> 00:48:06,375 - Visto? Non c'è nessuno. - [Donna] Non c'è nessuno? 377 00:48:06,458 --> 00:48:07,791 E i terroristi? 378 00:48:07,875 --> 00:48:09,416 Non ti basta che abbiano sgozzato tuo fratello? 379 00:48:10,708 --> 00:48:12,083 Rispondimi, "Ashraf"! 380 00:48:12,708 --> 00:48:14,666 - Rispondi! - [Madre di Ashraf] Hai perso la testa? 381 00:48:15,500 --> 00:48:17,458 Non picchiare di nuovo mio figlio, "Munir". 382 00:48:17,541 --> 00:48:19,541 Non voglio che mio figlio vada in montagna. 383 00:48:21,458 --> 00:48:22,500 Lo stai punendo? 384 00:48:23,375 --> 00:48:24,750 Non è colpa sua. 385 00:48:25,375 --> 00:48:26,583 Perché non aspetti il governo? 386 00:48:27,500 --> 00:48:29,125 Non hai detto che stanno arrivando? 387 00:48:30,666 --> 00:48:32,250 Mio figlio non tornerà più in montagna. 388 00:48:33,208 --> 00:48:36,541 Non possiamo contare su nessuno, nemmeno sulla nostra famiglia. 389 00:48:37,666 --> 00:48:39,583 Avrebbero dovuto tagliare la testa a "Ashraf", 390 00:48:40,125 --> 00:48:41,875 e allora saresti al posto di mia madre, zia. 391 00:49:01,458 --> 00:49:02,375 "Rahma"! 392 00:49:14,833 --> 00:49:18,166 - "Nizar" era davvero un informatore? - Non lo so. 393 00:49:19,958 --> 00:49:22,333 - Non te l'ha mai detto? - No. 394 00:49:24,291 --> 00:49:26,833 Quando sei un informatore, da che parte stai? 395 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 Non capisco. 396 00:49:29,291 --> 00:49:31,791 Voglio dire, aiuti l'esercito o i terroristi? 397 00:49:40,125 --> 00:49:42,208 ["Nizar"] Quei bastardi mi hanno preso tre capre. 398 00:49:42,291 --> 00:49:43,708 Metà di quello che ho. 399 00:49:45,833 --> 00:49:46,916 Ci odiano. 400 00:49:47,000 --> 00:49:48,666 Volevano che lavorassi con loro. 401 00:49:50,291 --> 00:49:52,958 Persino "Munir" mi ha picchiato e mi ha impedito di andare in montagna. 402 00:49:53,958 --> 00:49:55,291 Ma allora dove andiamo? 403 00:49:57,833 --> 00:49:59,750 Non c'è acqua per gli animali laggiù. 404 00:50:00,875 --> 00:50:02,625 E nemmeno noi troviamo acqua da bere. 405 00:50:03,833 --> 00:50:06,750 Non glielo dirò, ma farò quello che voglio. 406 00:50:07,666 --> 00:50:08,791 Avevi paura? 407 00:50:11,958 --> 00:50:13,875 Non vado in montagna da mesi. 408 00:50:18,500 --> 00:50:21,208 Volevo mostrarti il posto, è fantastico, vero? 409 00:50:23,041 --> 00:50:26,333 Ascolta, "Ashraf", ora che hai lasciato la scuola, 410 00:50:26,416 --> 00:50:28,291 devi trovare un posto come questo per le tue capre. 411 00:50:29,541 --> 00:50:30,666 Guarda quanto è magra, come te. 412 00:50:31,500 --> 00:50:33,583 Quale ragazza ti vorrà così magro? 413 00:50:38,958 --> 00:50:41,166 "Rahma", cosa c'è? 414 00:50:41,250 --> 00:50:45,750 Sono abituata a concentrarmi e ripetere ad alta voce, e di solito sono sola e nessuno mi sente. 415 00:50:50,250 --> 00:50:51,458 Non importa. 416 00:50:51,541 --> 00:50:52,958 Ripeti come vuoi. 417 00:50:54,041 --> 00:50:55,750 Conosco tutte le tue lezioni. 418 00:50:55,833 --> 00:50:57,291 Le ho studiate l'anno scorso. 419 00:50:57,875 --> 00:51:00,750 "L'adattamento degli animali all'ambiente in base alle stagioni. 420 00:51:00,833 --> 00:51:04,833 L'adattamento degli animali all'ambiente varia con le stagioni, 421 00:51:04,916 --> 00:51:07,208 alcuni animali appaiono tutto l'anno. 422 00:51:07,291 --> 00:51:09,875 Esempio uno, la lepre di montagna. 423 00:51:10,500 --> 00:51:14,125 Il suo pelo diventa bianco e più spesso 424 00:51:14,208 --> 00:51:16,875 per nascondersi nella neve e affrontare il freddo. 425 00:51:16,958 --> 00:51:21,000 Altri organismi cambiano comportamento per superare la stagione difficile." 426 00:51:21,916 --> 00:51:23,708 Non ti pentirai di aver lasciato la scuola? 427 00:51:24,541 --> 00:51:26,250 Ti ho detto che aspetto il ritorno di mio padre. 428 00:51:27,000 --> 00:51:29,291 Mia madre è stanca di pascolare il bestiame. 429 00:51:31,000 --> 00:51:33,375 Continuerò a studiare tra dieci anni, 430 00:51:33,458 --> 00:51:34,583 e tu sarai ancora qui. 431 00:51:35,166 --> 00:51:38,125 Un giorno, tua madre morirà e tuo padre resterà in "Algeria" 432 00:51:38,208 --> 00:51:39,250 e tu sarai ancora qui, "Ashraf". 433 00:51:41,750 --> 00:51:47,416 "Alcuni animali migrano verso ambienti più adatti, chiamati animali migratori." 434 00:51:48,000 --> 00:51:51,333 "Altri animali trascorrono l'inverno dormendo in letargo 435 00:51:51,416 --> 00:51:53,791 e sono chiamati animali in letargo invernale. 436 00:51:55,125 --> 00:51:56,291 Esempio numero tre, 437 00:51:57,166 --> 00:52:00,416 il riccio, che si nutre di insetti e lombrichi 438 00:52:00,500 --> 00:52:02,583 e lumache nelle giornate soleggiate, 439 00:52:03,291 --> 00:52:06,333 ma va in letargo alla fine dell'autunno. 440 00:52:09,375 --> 00:52:13,791 Infine, alcuni animali trascorrono l'inverno in un'altra forma 441 00:52:13,875 --> 00:52:15,958 alternando la forma larvale 442 00:52:16,916 --> 00:52:18,208 e la forma adulta. 443 00:52:19,166 --> 00:52:21,250 Questa transizione da una forma all'altra 444 00:52:22,750 --> 00:52:25,583 è accompagnata da un cambiamento nell'habitat. 445 00:52:31,000 --> 00:52:34,625 La distribuzione delle piante nell'ambiente segue il ciclo delle stagioni, 446 00:52:35,458 --> 00:52:38,291 perché le condizioni di vita 447 00:52:38,916 --> 00:52:40,666 cambiano durante l'anno." 448 00:52:45,208 --> 00:52:46,166 "Nizar"… 449 00:52:53,541 --> 00:52:57,333 [Tuono] 450 00:53:04,500 --> 00:53:05,666 "Nizar"? 451 00:53:07,541 --> 00:53:09,041 Vivi qui ora? 452 00:53:12,333 --> 00:53:13,458 ["Nizar"] No, "Ashraf". 453 00:53:15,208 --> 00:53:16,541 Tu vivi qui. 454 00:53:21,708 --> 00:53:23,208 Verranno a cercarti. 455 00:53:23,958 --> 00:53:25,208 Per portare via il tuo corpo. 456 00:53:26,208 --> 00:53:27,625 ["Nizar"] Non verrai con loro? 457 00:53:28,333 --> 00:53:30,375 ["Ashraf"] Per riportarti e seppellirti? 458 00:53:30,916 --> 00:53:31,791 No. 459 00:53:32,666 --> 00:53:33,541 ["Nizar"] Meglio così. 460 00:53:34,916 --> 00:53:36,708 Perché non mi troveranno senza di te. 461 00:53:38,583 --> 00:53:40,166 Allora potrai tornare quando vuoi. 462 00:53:40,875 --> 00:53:42,125 Quando ne avrai voglia. 463 00:53:42,625 --> 00:53:45,041 Non tornerò, "Ashraf", è destino. 464 00:53:46,041 --> 00:53:48,625 È finita. Ti ricordi quanto ci siamo divertiti? 465 00:53:49,458 --> 00:53:51,916 No, non è finita. Non è finito niente. 466 00:53:52,458 --> 00:53:54,666 Hai aperto le porte dell'inferno e te ne sei andato. 467 00:53:55,791 --> 00:53:56,833 Non è colpa mia. 468 00:53:57,666 --> 00:54:00,291 Sei tornato con la tua testa, è nel frigo. 469 00:54:01,166 --> 00:54:03,416 Mi estendo per tutta la montagna dalla testa ai piedi. 470 00:54:03,500 --> 00:54:05,041 Odio questa montagna. 471 00:54:05,791 --> 00:54:06,958 Non è colpa della montagna. 472 00:54:08,750 --> 00:54:10,041 Hai sofferto? 473 00:54:10,708 --> 00:54:11,750 Meno di te. 474 00:54:13,041 --> 00:54:14,208 Hai visto come sono morto? 475 00:54:19,416 --> 00:54:20,750 Perché hai dimenticato. 476 00:54:45,416 --> 00:54:46,875 Tutti ti stanno cercando. 477 00:54:49,375 --> 00:54:50,208 "Ashraf". 478 00:54:50,833 --> 00:54:53,041 So che non vuoi tornare in montagna. 479 00:54:53,125 --> 00:54:54,416 E lo capisco. 480 00:54:54,500 --> 00:54:55,916 Ma dobbiamo riportare il suo corpo. 481 00:54:56,666 --> 00:54:57,958 Andremo da soli. 482 00:54:59,333 --> 00:55:00,375 Ascolta. 483 00:55:00,958 --> 00:55:03,416 Sarò con te, non aver paura. Te lo giuro sulla testa di mio figlio. 484 00:55:03,500 --> 00:55:04,791 Te lo giuro sulla testa di mio figlio che non ti faranno del male. 485 00:55:06,125 --> 00:55:07,125 "Ashraf". 486 00:55:08,250 --> 00:55:09,208 Dai. 487 00:55:11,916 --> 00:55:12,958 Bravo, figlio mio. 488 00:55:15,000 --> 00:55:15,875 "Ashraf". 489 00:55:17,250 --> 00:55:18,458 Dai. 490 00:55:23,666 --> 00:55:26,458 [Musica che si intensifica] 491 00:56:24,166 --> 00:56:27,083 Non fate rumore da questo punto in poi. E fate attenzione ai vostri passi. 492 00:56:30,166 --> 00:56:31,291 Dai, "Ashraf". 493 00:57:37,166 --> 00:57:39,375 ["Munsif"] Non hanno risparmiato nemmeno gli animali. 494 00:57:41,125 --> 00:57:42,416 ["Munir"] Bastardi. 495 00:57:44,291 --> 00:57:45,333 Dai, muovetevi. 496 00:57:45,958 --> 00:57:47,333 Fate attenzione. 497 00:58:38,500 --> 00:58:39,958 ["Nizar"] Vuoi davvero trovarmi? 498 00:58:41,166 --> 00:58:42,833 Potrei essere marcio come le capre. 499 00:58:45,666 --> 00:58:46,583 ["Munir"] Cosa c'è, "Ashraf"? 500 00:58:49,291 --> 00:58:50,916 Penso che questa sia la strada. 501 00:58:51,000 --> 00:58:52,333 Sei sicuro? 502 00:58:59,833 --> 00:59:01,333 No, mi sono ricordato, siamo passati da qui. 503 00:59:22,458 --> 00:59:23,458 [Sussurra] "Nizar"? 504 00:59:26,041 --> 00:59:27,125 "Nizar"? 505 00:59:30,958 --> 00:59:33,333 [Musica che si intensifica] 506 00:59:43,625 --> 00:59:44,500 ♪ Uccellino ♪ 507 00:59:44,583 --> 00:59:49,250 ♪ Mio piccolo uccellino rosso che danza ♪ 508 00:59:49,333 --> 00:59:53,916 ♪ Il mio ventre ha bisogno di calore le tue piume porteranno calore ♪ 509 00:59:54,000 --> 00:59:57,958 ♪ Il mio ventre ha bisogno di calore le tue piume porteranno calore ♪ 510 00:59:58,041 --> 01:00:00,500 ♪ Ti chiama da solo ♪ 511 01:00:01,833 --> 01:00:04,125 ♪ Ti chiama per scaldarla ♪ 512 01:00:04,208 --> 01:00:08,125 ♪ Al chiaro di luna sotto il tronco di palma aspetta che la tua freccia la colpisca ♪ 513 01:00:08,208 --> 01:00:12,125 ♪ Cosa aspetti, amico mio, a scoccare quella freccia? ♪ 514 01:00:12,208 --> 01:00:14,916 ♪ Ti chiama per scaldarla ♪ 515 01:00:15,000 --> 01:00:16,541 [Ridono] 516 01:00:16,625 --> 01:00:19,750 ♪ Ti chiama da solo ♪ 517 01:00:19,833 --> 01:00:22,791 ♪ Ti chiama per scaldarla ♪ 518 01:00:56,666 --> 01:00:57,666 ["Munsif"] Cosa c'è, "Munir"? 519 01:01:16,791 --> 01:01:17,625 Non muoverti affatto. 520 01:01:28,375 --> 01:01:29,833 Troveremo una soluzione. 521 01:01:31,250 --> 01:01:32,541 C'è una sola soluzione. 522 01:01:33,041 --> 01:01:34,291 Ma è rischiosa. 523 01:02:18,666 --> 01:02:20,041 [Giovane ansima] Muoviti. 524 01:02:22,625 --> 01:02:23,541 La roccia. 525 01:03:32,000 --> 01:03:32,916 Sei sicuro, "Ashraf"? 526 01:03:33,500 --> 01:03:34,541 Sì, da qui. 527 01:03:50,375 --> 01:03:51,541 ["Bashir"] Non c'è niente qui. 528 01:03:51,625 --> 01:03:53,375 ["Munir"] Cosa vuoi dire? 529 01:03:53,458 --> 01:03:55,041 Sei sicuro, "Bashir"? 530 01:03:55,125 --> 01:03:57,666 Non può essere che non ci sia niente. 531 01:03:58,416 --> 01:03:59,708 ["Bashir"] Vieni a controllare tu stesso. 532 01:04:00,500 --> 01:04:01,958 Forse non è il posto giusto. 533 01:04:02,041 --> 01:04:03,666 ["Munir"] Forse il ragazzo si sbaglia. 534 01:04:04,833 --> 01:04:07,458 [Zio di Ashraf] Come vi ho detto, hanno drogato mio nipote. 535 01:04:08,083 --> 01:04:09,375 Non ricorda niente. 536 01:04:10,083 --> 01:04:12,125 ["Munsif"] È molto confuso. 537 01:04:13,083 --> 01:04:14,458 Non c'è niente qui. 538 01:04:18,625 --> 01:04:20,375 [Zio di Ashraf] Non ricorda niente. 539 01:04:30,916 --> 01:04:31,791 [Piange] Questo è il posto. 540 01:04:32,625 --> 01:04:33,500 Qui! 541 01:04:36,041 --> 01:04:38,458 Ve lo giuro che è qui! L'hanno lasciato qui! 542 01:04:40,500 --> 01:04:41,833 [Piange] L'hanno lasciato qui! 543 01:04:42,416 --> 01:04:43,958 Ve lo giuro che l'hanno lasciato qui! 544 01:04:44,041 --> 01:04:45,333 L'hanno lasciato qui! 545 01:04:48,166 --> 01:04:50,666 ["Munsif"] Forse vi hanno picchiati qui e vi hanno portati altrove. 546 01:04:50,750 --> 01:04:53,708 Vi dico che l'hanno lasciato qui! Hanno sbattuto la sua testa contro questa roccia! 547 01:04:53,791 --> 01:04:55,250 L'hanno lasciato qui! 548 01:04:59,458 --> 01:05:01,208 [Piange] 549 01:05:11,583 --> 01:05:13,291 Te lo giuro, zio, l'hanno lasciato qui! 550 01:05:20,875 --> 01:05:23,625 Dobbiamo tornare indietro, "Munir". 551 01:05:31,791 --> 01:05:32,750 [Abbaiare di cani] 552 01:05:32,833 --> 01:05:33,750 I cani. 553 01:05:34,916 --> 01:05:36,583 I cani, "Munir"! 554 01:05:48,625 --> 01:05:51,625 "Munir"! Zio! Venite, è qui. 555 01:06:24,208 --> 01:06:27,208 [Recitazione del Corano] 556 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 [Uomo] Come ti chiami? 557 01:07:11,666 --> 01:07:13,416 "Nizar", soprannome "Nouri". 558 01:07:14,500 --> 01:07:16,458 - [Uomo] Chi ti ha mandato? - Un ufficiale della caserma militare. 559 01:07:17,083 --> 01:07:18,416 Mi ha chiesto di andare in montagna 560 01:07:18,958 --> 01:07:21,041 e dirgli se vedevo qualcosa, e mi avrebbe dato soldi in cambio. 561 01:07:22,125 --> 01:07:23,291 [Uomo] Quando ti ha mandato? 562 01:07:24,291 --> 01:07:25,416 L'estate scorsa. 563 01:07:25,500 --> 01:07:27,208 ["Nizar" nel video] Mi ha chiesto cosa facessi, ho detto che ero un pastore. 564 01:07:27,291 --> 01:07:29,500 Guardate, è un video di "Nizar". 565 01:07:29,583 --> 01:07:33,083 [Uomo nel video] Quante volte sei venuto nella zona dei mujaheddin in montagna? 566 01:07:33,166 --> 01:07:35,833 ["Nizar" nel video] Non ci sono andato perché c'era un incendio in montagna, 567 01:07:35,916 --> 01:07:38,250 ho portato le capre nella parte bassa. 568 01:07:38,333 --> 01:07:40,625 E sono tornato solo la scorsa settimana. 569 01:07:41,250 --> 01:07:42,625 [Uomo] E ti è piaciuto questo compito? 570 01:07:43,750 --> 01:07:46,416 No, ma mi hanno dato soldi, e siamo poveri. 571 01:07:46,500 --> 01:07:49,583 Siamo poveri e non abbiamo soldi. Non abbiamo niente. 572 01:07:49,666 --> 01:07:51,708 [Uomo] Hai consegnato i mujaheddin per soldi? 573 01:07:51,791 --> 01:07:53,666 Non abbiamo soldi. 574 01:07:53,750 --> 01:07:54,625 Non abbiamo niente. 575 01:07:56,416 --> 01:08:00,541 ["Ashraf" urla] "Nizar"! Lasciatelo! 576 01:08:00,625 --> 01:08:03,500 [Canto jihadista] 577 01:08:03,583 --> 01:08:05,000 - ["Nizar"] "Ashraf"! - ["Ashraf"] "Nizar"! 578 01:08:05,083 --> 01:08:06,416 ["Nizar" urla nel video] 579 01:08:07,458 --> 01:08:08,791 - Fermati! - [Stridore di pneumatici] 580 01:08:13,125 --> 01:08:15,208 [Ragazza] Hai dimenticato la tua cartella, "Rahma"! 581 01:08:15,958 --> 01:08:17,291 "Rahma"! 582 01:08:17,916 --> 01:08:19,833 Hai dimenticato la tua cartella, "Rahma"! 583 01:08:24,666 --> 01:08:25,666 Zia "Zeina"! 584 01:08:26,333 --> 01:08:27,333 "Ashraf" è qui? 585 01:08:27,958 --> 01:08:29,208 No, è in montagna. 586 01:08:29,291 --> 01:08:30,250 Cosa è successo? 587 01:08:31,250 --> 01:08:32,250 "Rahma"? 588 01:08:33,500 --> 01:08:34,916 Cosa è successo, "Rahma"? 589 01:08:35,000 --> 01:08:37,875 [Rumore di motore di elicottero] 590 01:10:48,166 --> 01:10:49,833 [Squillo di telefono] 591 01:10:54,125 --> 01:10:55,000 Pronto? 592 01:10:56,708 --> 01:10:57,958 Cosa vuoi che facciamo, signor "Salah"? 593 01:10:58,458 --> 01:11:00,208 Dovrei lasciare il corpo di mio fratello a marcire in montagna? 594 01:11:02,250 --> 01:11:04,500 L'abbiamo trovato, e lo riporteremo. 595 01:11:05,458 --> 01:11:06,583 [Tono di fine chiamata] 596 01:11:27,458 --> 01:11:30,250 [Musica che si intensifica] 597 01:12:12,083 --> 01:12:13,916 ["Nizar"] Non avresti dovuto guidarli da me. 598 01:12:15,750 --> 01:12:17,791 Non ci rivedremo più, "Ashraf". 599 01:12:20,625 --> 01:12:22,333 E lo sai bene. 600 01:12:31,541 --> 01:12:33,041 ["Ashraf"] Torna, anche solo una volta. 601 01:12:37,750 --> 01:12:39,000 ["Nizar"] Non posso, "Ashraf". 602 01:12:41,500 --> 01:12:42,791 ["Ashraf"] Dimmi cosa devo fare, "Nizar". 603 01:12:46,416 --> 01:12:47,333 ["Nizar"] Se ti manco, 604 01:12:48,541 --> 01:12:49,666 immagina che stiamo nuotando insieme. 605 01:12:53,875 --> 01:12:54,750 ["Ashraf"] Nuotare? 606 01:13:31,625 --> 01:13:32,875 ["Bashir"] Cosa facciamo ora? 607 01:13:33,666 --> 01:13:35,250 Ci fermiamo e aspettiamo che arrivi? 608 01:13:35,916 --> 01:13:38,583 "Munsif" lo troverà, deve essere vicino. 609 01:13:39,125 --> 01:13:40,750 Dai, li aspettiamo giù. 610 01:13:41,500 --> 01:13:42,458 Dai. 611 01:14:13,250 --> 01:14:14,500 Cosa ci fai qui? 612 01:14:17,000 --> 01:14:18,041 Non ti ho nascosto? 613 01:14:20,250 --> 01:14:21,750 Riconosco i tuoi passi. 614 01:14:22,916 --> 01:14:24,291 Come è andato l'esame? 615 01:14:25,250 --> 01:14:26,125 Bene. 616 01:14:28,250 --> 01:14:29,625 Abbiamo trovato "Nizar". 617 01:14:32,375 --> 01:14:33,875 Lo so, li ho visti sulla strada. 618 01:14:34,500 --> 01:14:35,875 Mio padre ti sta cercando. 619 01:14:38,958 --> 01:14:40,291 Hanno filmato "Nizar". 620 01:14:40,375 --> 01:14:42,250 I killer hanno filmato tutto. 621 01:14:43,250 --> 01:14:44,333 Lo so. 622 01:14:45,333 --> 01:14:46,750 Li ho visti mentre lo filmavano. 623 01:14:47,375 --> 01:14:49,083 So che hai visto tutto. 624 01:14:53,250 --> 01:14:55,916 - Come lo sai? - Sei anche tu nel video. 625 01:14:57,375 --> 01:14:58,500 Perché l'hanno ucciso? 626 01:15:11,375 --> 01:15:14,041 Forse riferiva al governo tutto ciò che vedeva in montagna. 627 01:15:15,000 --> 01:15:16,916 O è quello che pensavano i terroristi 628 01:15:17,625 --> 01:15:19,208 e lui ha detto loro quello che volevano sentire. 629 01:15:19,958 --> 01:15:21,333 E per questo l'hanno ucciso. 630 01:15:23,500 --> 01:15:24,583 Semplicemente. 631 01:15:25,208 --> 01:15:26,333 Senza motivo. 632 01:15:29,375 --> 01:15:31,833 Ma "Nizar" non ha fatto niente di male. 633 01:15:31,916 --> 01:15:33,791 E nemmeno tu, "Ashraf". 634 01:15:47,250 --> 01:15:48,416 ♪ Uccellino ♪ 635 01:15:48,500 --> 01:15:51,208 ♪ Mio piccolo uccellino rosso che danza ♪ 636 01:15:52,125 --> 01:15:55,583 ♪ Il mio ventre ha bisogno di calore ♪ 637 01:15:56,208 --> 01:15:58,666 ♪ Le tue piume porteranno calore ♪ 638 01:15:58,750 --> 01:15:59,833 Smettila. 639 01:16:00,750 --> 01:16:02,833 ♪ Ti chiama da solo ♪ 640 01:16:02,916 --> 01:16:04,916 ♪ Ti chiama da solo… ♪ 641 01:16:05,833 --> 01:16:07,041 Zitta. 642 01:16:07,125 --> 01:16:08,500 Conosco anche la vostra canzone. 643 01:16:10,375 --> 01:16:12,000 Ok. Ascolta. 644 01:16:15,916 --> 01:16:18,666 [Fruscio del vento] 645 01:16:36,208 --> 01:16:39,333 [Musica che si intensifica] 646 01:17:38,375 --> 01:17:39,625 Cosa fate qui in montagna? 647 01:17:41,125 --> 01:17:43,166 E tu, ragazzo, ti ho cercato dappertutto e non ti ho trovato. 648 01:17:43,250 --> 01:17:44,208 Dai, cammina davanti a me. 649 01:17:45,250 --> 01:17:46,125 Più veloce! 650 01:17:51,375 --> 01:17:53,666 [Moglie di Munir al telefono] Ci sono molti funzionari qui. 651 01:17:53,750 --> 01:17:55,583 Forse un ministro o un governatore, non so. 652 01:17:55,666 --> 01:17:57,958 E un gruppo di giornalisti che vi aspettano. 653 01:17:58,500 --> 01:18:00,083 Dobbiamo cacciarli. 654 01:18:00,166 --> 01:18:01,250 Non volevo dirtelo. 655 01:18:02,375 --> 01:18:03,791 Ma hanno aperto il frigo 656 01:18:04,916 --> 01:18:06,333 e hanno filmato la testa di "Nizar". 657 01:18:07,750 --> 01:18:09,625 La sua testa nel sacchetto. 658 01:18:10,958 --> 01:18:12,375 Sono bastardi, "Munir"! 659 01:18:13,375 --> 01:18:14,500 Non tornate ora. 660 01:18:15,083 --> 01:18:17,583 Non prima che se ne vadano. 661 01:18:18,500 --> 01:18:20,500 Vuoi che gli chieda di andarsene? 662 01:18:21,750 --> 01:18:22,958 Mi senti, "Munir"? 663 01:18:23,750 --> 01:18:25,916 Digli che non vogliamo che siano presenti quando seppelliremo "Nizar". 664 01:18:26,666 --> 01:18:28,041 Soprattutto i giornalisti. 665 01:18:28,708 --> 01:18:30,125 Digli che resteremo qui in montagna. 666 01:18:30,750 --> 01:18:31,625 [Moglie di Munir] Ok. 667 01:18:37,375 --> 01:18:39,500 Non possiamo aspettare più a lungo, "Munir". 668 01:18:40,500 --> 01:18:44,458 Come vedi, il corpo è in montagna da ieri notte. 669 01:18:45,208 --> 01:18:47,625 Sono loro che ci hanno lasciato gestire la situazione da soli. 670 01:18:48,208 --> 01:18:50,666 E ora ci aspettano per mostrarlo in televisione. 671 01:18:50,750 --> 01:18:52,958 Almeno usciamo da questa zona. 672 01:18:53,041 --> 01:18:54,666 No, non ci muoveremo dalla montagna. 673 01:18:55,500 --> 01:18:58,583 "Munir" ha ragione, non dovremmo muoverci da qui. 674 01:18:59,250 --> 01:19:00,708 ["Bashir"] Come fa ad avere ragione? 675 01:19:01,375 --> 01:19:03,875 Il corpo marcirà in montagna, e pensi che abbia ragione? 676 01:19:03,958 --> 01:19:07,250 Non ho costretto nessuno a restare, chi vuole può andarsene. 677 01:19:28,541 --> 01:19:30,500 [Uomo al telefono] Non siamo potuti venire ieri. 678 01:19:31,750 --> 01:19:33,416 Ma siamo qui ora. 679 01:19:33,500 --> 01:19:35,166 Vi aspettiamo e siamo solidali con voi. 680 01:19:36,250 --> 01:19:37,625 Solidali? 681 01:19:37,708 --> 01:19:38,916 Ok, fratello. 682 01:19:39,000 --> 01:19:41,416 Portate i vostri ministri e le vostre telecamere e venite da noi in montagna. 683 01:19:41,958 --> 01:19:46,375 [Uomo al telefono] Chi ti credi di essere, "Munir", per dirci cosa dobbiamo fare? 684 01:19:47,041 --> 01:19:48,916 Non mi credo niente, signor "Salah". 685 01:19:49,000 --> 01:19:50,208 [Uomo al telefono] Non ti risponderò. 686 01:19:52,250 --> 01:19:53,500 Per non offenderti. 687 01:19:53,583 --> 01:19:55,166 Per rispetto di tuo fratello, che Dio lo abbia in gloria. 688 01:19:55,250 --> 01:19:56,416 Ecco tua moglie. 689 01:19:56,500 --> 01:19:58,291 [Moglie di Munir al telefono] Ti sento, "Munir". 690 01:19:58,375 --> 01:19:59,333 Ok, "Hasna". 691 01:20:00,000 --> 01:20:01,583 Dimmi quando se ne sono andati tutti. 692 01:20:46,500 --> 01:20:47,500 Gli hai detto addio? 693 01:20:48,125 --> 01:20:49,166 Sì. 694 01:20:49,250 --> 01:20:50,250 Ti ha risposto? 695 01:20:50,833 --> 01:20:51,708 Sì. 696 01:20:52,208 --> 01:20:53,416 E anche a me. 697 01:20:57,625 --> 01:20:59,791 [Ululati] 698 01:20:59,875 --> 01:21:02,500 - [Tamburi e canti] - [Cantano una canzone popolare di festa] 699 01:21:32,875 --> 01:21:36,916 [Musica che si intensifica] 700 01:22:11,500 --> 01:22:13,916 [La musica si attenua] 701 01:22:29,625 --> 01:22:31,500 ["Hasna" al telefono] Se ne sono andati tutti, "Munir". 702 01:22:31,583 --> 01:22:33,375 Ok, "Hasna". Stiamo arrivando. 703 01:22:49,208 --> 01:22:51,500 [Musica che si intensifica] 704 01:25:23,458 --> 01:25:26,583 [Donne che ululano] 705 01:26:16,666 --> 01:26:19,500 [Tuono] 706 01:26:57,500 --> 01:26:58,958 [Tuono] 707 01:27:27,291 --> 01:27:29,666 Sai perché non ti hanno ucciso con "Nizar"? 708 01:27:31,500 --> 01:27:33,500 Perché volevano che consegnassi la testa. 709 01:27:35,458 --> 01:27:36,791 Ti conoscono bene. 710 01:27:38,583 --> 01:27:41,083 Sanno come sei e come ti chiami. 711 01:27:42,166 --> 01:27:43,833 E possono attaccare il nostro villaggio facilmente. 712 01:27:43,916 --> 01:27:45,541 Possono prenderti anche nel tuo letto. 713 01:27:46,916 --> 01:27:49,083 Se resti qui, non ti lasceranno in pace. 714 01:27:56,375 --> 01:27:58,958 Pensi che sia facile per me lasciarti andare? 715 01:28:04,625 --> 01:28:06,208 Non ho nessuno tranne te. 716 01:28:12,791 --> 01:28:14,458 Se ti succede qualcosa… 717 01:29:11,500 --> 01:29:14,125 Lunedì, rifarò l'esame. 718 01:29:19,916 --> 01:29:21,416 Sono venuta a salutarti. 719 01:29:25,375 --> 01:29:26,458 Te ne vai? 720 01:29:28,000 --> 01:29:29,708 Mio zio mi porterà a "Gabès". 721 01:29:30,375 --> 01:29:31,833 Studierò e vivrò lì. 722 01:29:35,416 --> 01:29:36,875 Non ti rende triste? 723 01:29:37,833 --> 01:29:38,708 No. 724 01:29:39,708 --> 01:29:43,000 Non mi mancherà, ci sono già troppe cose tristi qui. 725 01:30:08,708 --> 01:30:10,000 Tienilo. 726 01:30:10,083 --> 01:30:11,500 No, tienilo tu. 727 01:30:12,125 --> 01:30:13,625 Per pensare a me. 728 01:31:38,041 --> 01:31:40,458 "Le piante annuali muoiono lasciando i loro semi. 729 01:31:40,541 --> 01:31:42,125 - Esempio numero uno…" - "Il papavero." 730 01:33:58,541 --> 01:34:01,625 "Dopo un anno e mezzo, nel giugno 2017, è stato sgozzato il fratello di (Mabrouk Soltani), 731 01:34:01,708 --> 01:34:06,625 "il giovane pastore che ha ispirato questo film nelle stesse circostanze e nello stesso luogo." 732 01:34:06,708 --> 01:34:12,166 "Loro madre è morta nel 2020 senza conoscere tutta la verità su questi crimini." 733 01:34:12,250 --> 01:34:16,666 "Dedichiamo questo film alla loro memoria." 734 01:36:47,500 --> 01:36:52,583 "(Foushika), non ti dimenticheremo" 735 01:36:52,666 --> 01:36:57,125 {\an8}"Ad (Anissa), al nostro cammino" 736 01:40:25,708 --> 01:40:27,708 Traduzione di "Asmaa Ali" ``` 737 01:40:28,305 --> 01:41:28,304 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org