"Resident Alien" Soul Providers

ID13183811
Movie Name"Resident Alien" Soul Providers
Release Nameresident.alien.s04e06.1080p.webrip.hevc.x265.rmteam
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37531065
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,443 --> 00:00:11,876 <i>- Ranije</i> <i>u "Resident Alien"...</i> 2 00:00:14,148 --> 00:00:17,416 <i>- Harry treba da se riješimo</i> <i>tijela onog vanzemaljca Mantida.</i> 3 00:00:17,484 --> 00:00:19,250 Mantid je prekrižen s popisa obaveza. 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,386 Jesi li siguran da je ovo mjesto gdje je Mike vidio Mantida? 5 00:00:21,388 --> 00:00:22,454 Ne pravi se glup. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,389 Pronašli smo tvoju sićušnu skrivenu kameru. 7 00:00:24,391 --> 00:00:26,558 Ben? Djevojke s kolačićima. Koje djevojke s kolačićima? 8 00:00:26,627 --> 00:00:28,861 Vanzemaljke, one koje su nam uzele bebu. 9 00:00:28,929 --> 00:00:30,095 Netko mora paziti na zalogajnicu 10 00:00:30,231 --> 00:00:32,163 dok ti sviraš na glazbenom festivalu. 11 00:00:32,166 --> 00:00:33,632 Polažeš li novac iz bara u banku? 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,300 Mm. Možeš li i moj? 13 00:00:35,302 --> 00:00:37,368 Ovdje su dvije tisuće, i moram ih položiti 14 00:00:37,438 --> 00:00:38,370 <i>da bih sutra mogla isplatiti plaće.</i> 15 00:00:38,439 --> 00:00:39,338 Astin novac! 16 00:00:39,406 --> 00:00:40,773 <i>- Biti čovjek je grozno.</i> 17 00:00:40,841 --> 00:00:43,108 <i>Heather i moje ptičice,</i> <i>nestale su.</i> 18 00:00:43,243 --> 00:00:44,576 Ali i dalje želim obitelj. 19 00:00:44,645 --> 00:00:45,877 <i>- Ti imaš obitelj.</i> 20 00:00:45,879 --> 00:00:47,579 U zdravlje prijateljstva. 21 00:00:49,750 --> 00:00:50,749 Harry? 22 00:00:57,324 --> 00:00:58,524 Tko si ti, dovraga? 23 00:01:01,562 --> 00:01:02,795 Gdje je Asta? 24 00:01:07,668 --> 00:01:12,337 Ti, poznat na Zemlji kao Harry Vanderspeigle, 25 00:01:12,406 --> 00:01:15,707 stojiš pred Galaktičkim vijećem za stanovanje, 26 00:01:15,776 --> 00:01:20,445 vrhovnom kozmičkom vlasti u svemiru. 27 00:01:20,447 --> 00:01:22,147 Ova skupština je sazvana. 28 00:01:22,283 --> 00:01:25,350 <i>- Vijeće za stanovanje...</i> <i>galaktičko tijelo toliko moćno,</i> 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,820 <i>da te mogu teleportirati</i> <i>u svoje odaje usred pite.</i> 30 00:01:27,888 --> 00:01:30,955 Pozvan si jer su Sivi vanzemaljci 31 00:01:30,957 --> 00:01:32,624 podigli optužbe protiv tebe. 32 00:01:32,693 --> 00:01:34,659 Poslali su pravnog zastupnika 33 00:01:34,661 --> 00:01:36,027 da iznese njihov slučaj. 34 00:01:36,163 --> 00:01:37,296 Drago mi je što sam ovdje, Gary. 35 00:01:37,364 --> 00:01:38,630 Drago mi te vidjeti, Sedrick. Kako si? 36 00:01:38,699 --> 00:01:40,065 Čekaj malo. Vas dvojica ste prijatelji? 37 00:01:40,133 --> 00:01:41,933 Gary, mislim da to nije pošteno. 38 00:01:42,002 --> 00:01:43,635 Tišina! 39 00:01:43,704 --> 00:01:45,637 Ne možeš me zvati Gary. 40 00:01:45,706 --> 00:01:47,839 Samo me tazbina može zvati Gary. 41 00:01:47,908 --> 00:01:49,608 Jedan udar za drskost. 42 00:01:49,676 --> 00:01:50,842 Udar? 43 00:01:50,911 --> 00:01:51,910 Što je, dovraga, to... 44 00:01:56,783 --> 00:01:57,982 Pa, kurvin sine. 45 00:01:58,052 --> 00:01:59,918 Psovanje se također neće tolerirati. 46 00:01:59,986 --> 00:02:03,688 Ne. 47 00:02:03,757 --> 00:02:05,790 Sine... 48 00:02:05,859 --> 00:02:10,929 gospođe koja nije draga, 49 00:02:10,997 --> 00:02:12,831 već je samo neshvaćena. 50 00:02:12,899 --> 00:02:14,933 Optužen si za sljedeće: 51 00:02:15,001 --> 00:02:16,535 Odbijanje napuštanja Zemlje, 52 00:02:16,603 --> 00:02:19,204 sabotiranje operacije Sivih u Yellowstoneu, 53 00:02:19,339 --> 00:02:20,839 otmica ljudskog djeteta, 54 00:02:20,907 --> 00:02:22,875 skrivanje sivog slijepog putnika poznatog kao Bruce, 55 00:02:22,943 --> 00:02:24,476 i, najgore od svega, 56 00:02:24,544 --> 00:02:26,879 puštanje vanzemaljca Mantida u svemir. 57 00:02:30,584 --> 00:02:31,850 Navodno. 58 00:02:31,919 --> 00:02:34,686 Ako budeš proglašen krivim, bit ćeš poslan u Mareu. 59 00:02:34,755 --> 00:02:37,722 Ne, ne, ne u Mareu! 60 00:02:37,724 --> 00:02:40,559 <i>To je spora, mučna smrt</i> <i>u otrovnoj kiselinskoj jami</i> 61 00:02:40,627 --> 00:02:44,229 <i>1000 puta kiselijoj</i> <i>od najtoplijeg gaziranog pića,</i> 62 00:02:44,365 --> 00:02:46,365 <i>nemoguće pobjeći,</i> <i>poput onih</i> 63 00:02:46,367 --> 00:02:48,300 <i>zaraženih bazena s lopticama</i> <i>u pizzeriji "Štakorski Sir".</i> 64 00:02:48,368 --> 00:02:50,201 Oh, skoro sam zaboravio. 65 00:02:50,203 --> 00:02:53,872 Uzeo sam ti nešto za Sharon. 66 00:02:53,941 --> 00:02:56,240 O, ha, o, to je divno. 67 00:02:56,310 --> 00:02:58,143 To je jako lijepo. To je super lijepo. 68 00:02:58,211 --> 00:03:01,446 Stvarno će joj se svidjeti. To je stvarno... 69 00:03:01,448 --> 00:03:03,848 Ovo je sranje. 70 00:03:03,850 --> 00:03:05,117 Tri udara! 71 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 72 00:03:15,562 --> 00:03:17,696 Harry? 73 00:03:17,764 --> 00:03:20,032 <i>- Rosie sviraj?</i> <i>Evo stiže...</i> 74 00:03:20,100 --> 00:03:23,001 Harry? 75 00:03:23,069 --> 00:03:25,237 Harry, jesi li ovdje? 76 00:03:25,305 --> 00:03:27,005 Bridget, jesi li vidjela Harryja? 77 00:03:28,575 --> 00:03:30,875 Ne govorim što god da je to. 78 00:03:30,944 --> 00:03:32,377 Harry je nestao. 79 00:03:32,379 --> 00:03:35,480 Nestao je, kao, iz vedra neba. 80 00:03:35,549 --> 00:03:37,482 Što? Još žitarica? 81 00:03:37,551 --> 00:03:39,183 Zar nemaš četiri ruke? 82 00:03:39,185 --> 00:03:40,485 Ne možeš si sam uzeti žitarice? 83 00:03:40,554 --> 00:03:42,053 U redu. 84 00:03:46,126 --> 00:03:49,894 Da, naravno, nema problema. 85 00:03:49,963 --> 00:03:52,197 Dobro? Aha. 86 00:03:52,332 --> 00:03:54,299 <i>Rosie?</i> 87 00:03:54,435 --> 00:03:56,100 <i>U redu, uzmi.</i> 88 00:03:57,103 --> 00:03:59,137 Ne razumijem. 89 00:03:59,205 --> 00:04:00,505 Novac mora biti negdje ovdje. 90 00:04:02,442 --> 00:04:03,575 Sranje. 91 00:04:03,644 --> 00:04:04,709 Asta. 92 00:04:04,778 --> 00:04:06,611 Vjerojatno traži novac. 93 00:04:06,680 --> 00:04:10,248 Judy, hajde, trebala bi mi pomoći da ga nađem. 94 00:04:10,316 --> 00:04:11,850 Izgubila si ga kad smo bile jako pijane, 95 00:04:11,918 --> 00:04:13,985 pa sam mislila da ću se opet jako napiti da ga nađem. 96 00:04:14,054 --> 00:04:17,889 Hoćeš li mi, molim te, pomoći da ga tražim? 97 00:04:17,958 --> 00:04:20,558 Dobro. 98 00:04:21,795 --> 00:04:23,395 Bože. 99 00:04:23,530 --> 00:04:25,597 Oprosti, Asta, morat ću te utišati. 100 00:04:26,867 --> 00:04:29,501 Hej, možda si odnijela novac iz zalogajnice 101 00:04:29,569 --> 00:04:31,836 i bara u banku i samo zaboravila. 102 00:04:31,905 --> 00:04:33,371 Jude, ti si genije. 103 00:04:33,507 --> 00:04:36,141 Da, ponekad odem u dućan 104 00:04:36,209 --> 00:04:38,309 jako pijana i zaboravim da sam uopće bila. 105 00:04:38,311 --> 00:04:39,377 A onda otvorim frižider, i pomislim, 106 00:04:39,513 --> 00:04:41,479 kako se ta mrtva kokoš našla unutra? 107 00:04:41,481 --> 00:04:43,782 Kvragu. 108 00:04:43,850 --> 00:04:46,685 Novac iz 59-ke je još uvijek tu i, iz nekog razloga, ovaj grudnjak. 109 00:04:46,753 --> 00:04:48,787 Oh, ja. 110 00:04:48,855 --> 00:04:50,088 To je moj. Uh. 111 00:04:50,157 --> 00:04:52,090 Očito nisam išla u banku. 112 00:04:52,158 --> 00:04:54,059 Što smo radile? 113 00:04:54,127 --> 00:04:58,129 Oh, sjećaš se da sam snimila one naše seksi selfije? 114 00:05:04,938 --> 00:05:07,538 Isuse. 115 00:05:07,608 --> 00:05:08,807 Ooh. 116 00:05:08,875 --> 00:05:09,908 Koliko smo popile? 117 00:05:09,976 --> 00:05:11,443 Ne znam. 118 00:05:11,511 --> 00:05:14,713 Ali jutros sam pišala toliko dugo da sam morala sjesti. 119 00:05:14,781 --> 00:05:16,314 Čekaj, pogledaj ovu. 120 00:05:16,450 --> 00:05:17,515 Netko je s nama. 121 00:05:17,517 --> 00:05:19,617 Prepoznaješ li te čizme? Ne. 122 00:05:19,686 --> 00:05:21,253 Sviđaju mi se, doduše. 123 00:05:21,321 --> 00:05:23,988 One su onog čvrstog tipa u kojima mi stopalo izgleda normalno. 124 00:05:24,057 --> 00:05:25,724 Asta vjerojatno paničari. 125 00:05:25,792 --> 00:05:27,159 Reći ću joj da sam položila novac, 126 00:05:27,227 --> 00:05:28,593 ali da je banka pogriješila. 127 00:05:28,662 --> 00:05:30,228 Banke stalno griješe, zar ne? 128 00:05:30,530 --> 00:05:31,963 Totalno. 129 00:05:31,965 --> 00:05:33,698 Zato sav svoj novac držim u staklenkama ispod madraca. 130 00:05:33,700 --> 00:05:36,768 To bi moglo objasniti tvoje probleme s leđima. 131 00:05:36,837 --> 00:05:38,102 Oh. 132 00:05:38,172 --> 00:05:42,040 Što se tiče točke četiri, krađom djeteta, 133 00:05:42,108 --> 00:05:46,411 optuženik je uzeo imovinu ključnu za PSD, 134 00:05:46,547 --> 00:05:48,980 program mog klijenta za skupljanje duša. 135 00:05:49,049 --> 00:05:50,882 Oprostite, što je to duša? 136 00:05:50,951 --> 00:05:52,350 Čuo sam da se o tome govori na Zemlji. 137 00:05:52,418 --> 00:05:54,619 Ima li to veze sa seksi glazbom? 138 00:05:54,688 --> 00:05:56,888 Duša je nematerijalna svijest 139 00:05:56,957 --> 00:06:00,424 s kvantnom korelacijom koja joj daje vječni život. 140 00:06:00,494 --> 00:06:02,127 Duše nadilaze fizičku sferu. 141 00:06:02,195 --> 00:06:04,495 Ljudi su jedina bića u svemiru koja ih imaju. 142 00:06:04,498 --> 00:06:07,732 Moji klijenti skupljaju duše ljudske djece 143 00:06:07,801 --> 00:06:09,634 zbog njihove čistoće, 144 00:06:09,636 --> 00:06:11,703 netaknute životnim iskustvima. 145 00:06:11,771 --> 00:06:13,271 Da bi mogli živjeti vječno? 146 00:06:13,339 --> 00:06:14,439 Na neki način. 147 00:06:14,575 --> 00:06:16,474 Sivi imaju vlastiti proces 148 00:06:16,610 --> 00:06:18,910 koji ih pretvara u učinkovitu 149 00:06:18,979 --> 00:06:20,244 kremu za smanjenje bora. 150 00:06:20,246 --> 00:06:22,313 Ali Sivi čak ni nemaju bora. 151 00:06:22,315 --> 00:06:24,116 Upravo tako. Prodaje se sama. 152 00:06:24,184 --> 00:06:26,851 Oh, također služi i kao slani umak. 153 00:06:26,920 --> 00:06:28,620 Ooh. Slani umak... 154 00:06:28,688 --> 00:06:30,222 Zar niste čuli za ranch umak? 155 00:06:30,290 --> 00:06:33,692 Spremni smo odustati od optužbe za otmicu 156 00:06:33,760 --> 00:06:36,861 ako nam kažete gdje ste sakrili bebu. 157 00:06:36,930 --> 00:06:40,332 Beba, da, točno je tamo gdje ne biste pomislili, 158 00:06:40,400 --> 00:06:42,234 u tvojoj guzici s kokosom. 159 00:06:48,241 --> 00:06:49,808 Omaha, Nebraska. 160 00:06:51,077 --> 00:06:54,679 Ute rezervat odmah iza autoceste 1. 161 00:06:54,748 --> 00:06:57,081 Ako dođete do 7-Eleven, otišli ste predaleko. 162 00:07:00,421 --> 00:07:02,020 Trebam svoju vanzemaljsku energiju. 163 00:07:02,088 --> 00:07:03,988 Misliš na ovo? 164 00:07:04,057 --> 00:07:07,692 <i>- Eto je,</i> <i>moja vanzemaljska energija.</i> 165 00:07:07,760 --> 00:07:09,027 <i>Mislio sam da će biti ljubičasta.</i> 166 00:07:09,095 --> 00:07:11,062 Sivi nisu zatražili odgovarajuće dozvole 167 00:07:11,131 --> 00:07:13,898 prije nego što su je uzeli, pa smo je konfiscirali u vaše ime. 168 00:07:13,967 --> 00:07:16,134 Oh, dajte mi je! 169 00:07:16,202 --> 00:07:20,872 Ne prije nego što odgovoriš za svoj najteži prekršaj. 170 00:07:20,941 --> 00:07:24,475 Kad si pustio Mantida, ukrao je sivi brod 171 00:07:24,478 --> 00:07:27,312 koji je praćen do Zemlje, gdje je započeo 172 00:07:27,380 --> 00:07:30,248 svoj proces razmnožavanja. 173 00:07:30,316 --> 00:07:33,285 Uskoro će Mantidi preuzeti cijeli planet, 174 00:07:33,353 --> 00:07:36,988 uništavajući jedini izvor ljudskih duša za Sive. 175 00:07:37,057 --> 00:07:39,324 A jedini način da se to zaustavi je ubiti ga. 176 00:07:39,392 --> 00:07:44,396 Gledajte, mislim... 177 00:07:44,464 --> 00:07:47,866 Ako želite mrtvog Mantida... 178 00:07:47,934 --> 00:07:50,334 Mogu vam nabaviti mrtvog Mantida. 179 00:07:50,404 --> 00:07:52,737 Mislim, morat ću ga pronaći. 180 00:07:52,806 --> 00:07:55,339 I pronaći ću ga, i ubit ću ga. 181 00:07:55,341 --> 00:07:58,610 A onda ću vam donijeti Mantida natrag ovdje. 182 00:07:58,745 --> 00:08:01,913 <i>Jer je već mrtav,</i> <i>i znam gdje je pokopan.</i> 183 00:08:07,653 --> 00:08:09,921 <i>- Vijeće za stanovanje</i> <i>vratit će mi moju energiju</i> 184 00:08:10,056 --> 00:08:11,623 <i>kad im isporučim</i> <i>već mrtvog Mantida.</i> 185 00:08:11,691 --> 00:08:13,725 <i>Mi ljudi to zovemo dobitna kombinacija.</i> 186 00:08:13,793 --> 00:08:16,428 <i>- Ne mogu vjerovati</i> <i>da Sivi skupljaju duše.</i> 187 00:08:16,496 --> 00:08:18,930 Mislim da vi ljudi previše brinete o dušama. 188 00:08:19,065 --> 00:08:20,598 Mislim, za što su dobre 189 00:08:20,667 --> 00:08:22,834 osim za pravljenje kreme protiv bora? 190 00:08:22,902 --> 00:08:24,736 U redu, pa, ti si sad isto čovjek, 191 00:08:24,804 --> 00:08:26,838 i to je puno više od toga. 192 00:08:26,906 --> 00:08:29,507 Moj tata kaže da je duša poput niti 193 00:08:29,576 --> 00:08:31,742 utkane u sve oko nas. 194 00:08:31,812 --> 00:08:34,245 Kad netko umre, postane dio 195 00:08:34,247 --> 00:08:37,148 zemlje, neba, svega. 196 00:08:37,217 --> 00:08:39,984 Ali ako se nit presiječe, to je kao da se kida 197 00:08:39,986 --> 00:08:42,787 rupa u svijetu, uništavajući ravnotežu. 198 00:08:42,856 --> 00:08:46,324 Kao kad sam povukao tu labavu nit na svom džemperu 199 00:08:46,393 --> 00:08:49,093 i rukav je otpao. 200 00:08:49,095 --> 00:08:51,129 Jer tvoj džemper je točno jednako važan 201 00:08:51,131 --> 00:08:53,532 kao tkivo svemira. 202 00:08:53,600 --> 00:08:55,233 Fali mi taj džemper. 203 00:08:57,837 --> 00:09:00,004 <i>- Postavila sam kamere za praćenje</i> <i>u šumi</i> 204 00:09:00,073 --> 00:09:01,539 <i>da pokušam pronaći Mantida.</i> 205 00:09:03,743 --> 00:09:07,045 Tijekom hipnoze, vidjela sam našu bebu živu na svemirskom brodu. 206 00:09:07,180 --> 00:09:09,080 Čuo sam šuškanje, i vidio sam tog Mantida vlastitim očima. 207 00:09:09,149 --> 00:09:10,749 A taj implantat koji su mi ugradili, mislim, 208 00:09:10,751 --> 00:09:12,383 tko zna koliko dugo je bio tamo. 209 00:09:12,385 --> 00:09:13,718 Izgubila sam vrijeme. 210 00:09:13,786 --> 00:09:15,420 Imam sliku vanzemaljca koji mi se petlja s pamćenjem. 211 00:09:15,488 --> 00:09:17,588 Ona je bila tamo. D'arcy je bila na tom brodu. 212 00:09:17,590 --> 00:09:20,958 Svaka čast, to je prava ploča s dokazima. 213 00:09:21,061 --> 00:09:22,327 Možda bih trebao napraviti jednu ovakvu 214 00:09:22,395 --> 00:09:24,596 da pronađem tko krade sve fuksija post-it papiriće 215 00:09:24,664 --> 00:09:25,864 iz sobe za zalihe. 216 00:09:25,932 --> 00:09:27,465 Oh, imamo hrpu fuksija post-it papirića 217 00:09:27,533 --> 00:09:28,532 kod kuće ako ti trebaju. 218 00:09:28,534 --> 00:09:29,734 Stvarno? 219 00:09:32,472 --> 00:09:34,639 Znači, imamo dva vanzemaljca tamo vani... 220 00:09:34,708 --> 00:09:37,475 Joseph i taj Mantid. 221 00:09:37,543 --> 00:09:39,644 Zapravo, možda postoji i treći. 222 00:09:39,713 --> 00:09:41,112 O, super. 223 00:09:41,181 --> 00:09:43,314 Samo zatvorimo turistički ured Patience sada. 224 00:09:43,316 --> 00:09:44,515 Misliš na prtljažnik tvog auta 225 00:09:44,517 --> 00:09:45,983 s tim zastarjelim brošurama? 226 00:09:45,986 --> 00:09:48,652 Pa, upravo sam dobio nove, i ove se ispravno presavijaju. 227 00:09:48,654 --> 00:09:52,023 Prošle godine kad je Peter Bach došao u grad, 228 00:09:52,158 --> 00:09:55,860 rekao je da je ovdje zbog vanzemaljca. 229 00:09:56,096 --> 00:09:57,796 Ali nikad nije rekao tko. 230 00:09:57,864 --> 00:10:00,298 Ali Peter Bach je sada mrtav, pa nikada nećemo saznati. 231 00:10:02,168 --> 00:10:03,702 Peter Bach je živ. 232 00:10:03,770 --> 00:10:04,636 Što? 233 00:10:04,704 --> 00:10:05,903 O, moj Bože. 234 00:10:06,172 --> 00:10:07,671 Mm-hmm, i on može vidjeti vanzemaljce. 235 00:10:07,673 --> 00:10:10,274 Čekaj, ako on može vidjeti vanzemaljce i vanzemaljci su nam uzeli bebu, 236 00:10:10,343 --> 00:10:11,643 onda nam možda može pomoći da je nađemo. 237 00:10:11,711 --> 00:10:13,144 Čekaj, moraš stupiti u kontakt s njim. 238 00:10:13,279 --> 00:10:16,280 Oprosti, radi moje sigurnosti, nemam načina da ga kontaktiram. 239 00:10:16,282 --> 00:10:17,882 Moram čekati da on kontaktira mene. 240 00:10:18,151 --> 00:10:19,417 Njegova pravila. 241 00:10:19,485 --> 00:10:21,819 U redu, pa, to je nešto. 242 00:10:21,888 --> 00:10:22,887 Da. 243 00:10:22,889 --> 00:10:24,088 Daje mi malo nade. 244 00:10:31,931 --> 00:10:32,964 <i>- ♪ netko me oslobodi ♪</i> 245 00:10:34,734 --> 00:10:36,034 Asta nije ovdje. 246 00:10:36,169 --> 00:10:37,668 Rekla sam Jay da joj kaže da sam je tražila 247 00:10:37,738 --> 00:10:38,737 kad se vrati. 248 00:10:38,739 --> 00:10:40,505 To bi nam trebalo kupiti malo vremena. 249 00:10:40,573 --> 00:10:42,774 U redu, pa, istraživala sam kao luda. 250 00:10:42,842 --> 00:10:44,608 Malo sam guglala. 251 00:10:44,610 --> 00:10:48,980 Čizma na slici je Trailblazer XT 1420 na vezanje. 252 00:10:49,048 --> 00:10:50,982 Tvrtka je osnovana 1985., 253 00:10:51,050 --> 00:10:54,385 ali su prekinuli s proizvodnjom ovog modela 2019. 254 00:10:54,387 --> 00:10:56,086 Zatim sam se bacila na ozbiljno kopanje. 255 00:10:56,222 --> 00:10:57,355 Još sam malo guglala. 256 00:10:57,423 --> 00:10:59,723 Samo su ga tri trgovine u Coloradu prodavale. 257 00:10:59,725 --> 00:11:00,892 Najbliža je u Boulderu. 258 00:11:00,960 --> 00:11:03,060 Pa se odvezemo tamo. 259 00:11:03,129 --> 00:11:05,996 Ti iskoristiš svoje bodove da nam uzmeš neobičnu, ali ukusnu sobu 260 00:11:05,998 --> 00:11:09,633 u fensi hotelu, s kaminom i mekanim ogrtačima. 261 00:11:09,703 --> 00:11:11,102 Idemo u dućan. 262 00:11:11,137 --> 00:11:13,838 Drago mi je vidjeti da ste vas dvije dobro. 263 00:11:13,906 --> 00:11:14,972 Stani malo, gospođice Crne Čizme. 264 00:11:15,041 --> 00:11:16,407 Tražim neke crne čizme. 265 00:11:20,112 --> 00:11:21,379 Jay, ti si ta s čizmama. 266 00:11:21,447 --> 00:11:22,681 Vidjela si nas sinoć. 267 00:11:22,749 --> 00:11:23,815 Da. 268 00:11:23,883 --> 00:11:25,283 Bile ste totalno lude. 269 00:11:25,351 --> 00:11:26,584 Što? 270 00:11:26,653 --> 00:11:27,785 Ma ne. 271 00:11:27,854 --> 00:11:29,020 Samo smo se zabavljale, znaš? 272 00:11:29,089 --> 00:11:29,887 Da. Jesmo li uopće pile sinoć? 273 00:11:29,956 --> 00:11:31,088 Ne znam. 274 00:11:31,224 --> 00:11:32,524 Bila sam tako pijana, totalni mrak. 275 00:11:32,592 --> 00:11:33,891 Popile smo koju. 276 00:11:33,960 --> 00:11:36,194 Da, pa, rekle ste da imate vreću s novcem 277 00:11:36,329 --> 00:11:37,795 i da želite da se nađemo 278 00:11:37,864 --> 00:11:39,897 u onom gradu iz "Iskupljenja u Shawshanku". 279 00:11:39,966 --> 00:11:41,399 Zihuatanejo? Zihuatanejo. 280 00:11:41,467 --> 00:11:43,934 Ali umjesto toga otišle ste u kliniku tulumariti s Ellen 281 00:11:44,004 --> 00:11:45,770 jer je Judy trebala kontracepciju, 282 00:11:45,838 --> 00:11:47,738 osim što ih je zvala "dječji bomboni". 283 00:11:47,808 --> 00:11:49,741 Ellen. Jude, idemo. 284 00:11:58,351 --> 00:12:00,952 Moraš ostaviti šalicu. 285 00:12:02,655 --> 00:12:04,689 Jao. 286 00:12:04,757 --> 00:12:06,725 Jao. 287 00:12:06,859 --> 00:12:08,726 Jao. 288 00:12:08,795 --> 00:12:11,829 Vratit ću se po nadopunu. 289 00:12:11,898 --> 00:12:14,398 D'arce, čekaj. Imam grickalice. 290 00:12:14,467 --> 00:12:15,667 Sad kad Mantida nema, 291 00:12:15,735 --> 00:12:17,469 sjedim na zalihi manticida. 292 00:12:17,537 --> 00:12:20,704 Lako, samo se riješi slova 'm' i reci ljudima da ubija mrave. 293 00:12:20,706 --> 00:12:24,676 Drago mi je što je Mantid mrtav i zauvijek pokopan. 294 00:12:24,744 --> 00:12:27,745 Čekaj, jesi li rekao pokopan? 295 00:12:27,813 --> 00:12:30,482 <i>Mislim da ne možeš pokopati Mantida.</i> 296 00:12:30,550 --> 00:12:33,551 <i>Bogomoljke presvlače svoj egzoskelet kako bi rasle.</i> 297 00:12:33,619 --> 00:12:35,887 <i>Ako su Mantidi imalo slični njima,</i> 298 00:12:35,955 --> 00:12:38,022 <i>pokopati ih u vlažno tlo</i> 299 00:12:38,024 --> 00:12:40,024 <i>pokrenulo bi napredni oblik presvlačenja</i> 300 00:12:40,093 --> 00:12:43,061 <i>i pomoglo im da se regeneriraju.</i> 301 00:12:43,329 --> 00:12:45,396 Mantid bi još mogao biti živ. 302 00:12:47,000 --> 00:12:48,866 Gdje je, dovraga? 303 00:12:48,935 --> 00:12:50,734 <i>- Ovo se ne čini kao najbolji trenutak</i> 304 00:12:50,736 --> 00:12:52,470 <i>da kažem da bi mogao biti bilo gdje.</i> 305 00:12:58,277 --> 00:12:59,978 Mantid je još živ? 306 00:13:00,046 --> 00:13:01,112 Da. 307 00:13:01,180 --> 00:13:02,080 Ali ne brini. 308 00:13:02,148 --> 00:13:04,048 Nije kraj svijeta. 309 00:13:04,116 --> 00:13:06,284 Zašto je zatrpao rupu? 310 00:13:06,352 --> 00:13:09,387 Da nitko ne bi znao da je još živ. 311 00:13:09,455 --> 00:13:10,922 To zvuči kao kraj svijeta. 312 00:13:10,990 --> 00:13:13,258 Mm. 313 00:13:13,326 --> 00:13:14,692 Što sad? 314 00:13:14,761 --> 00:13:16,995 Moram naći Mantida i ubiti ga. 315 00:13:16,997 --> 00:13:19,196 U redu, barem Sivi ne znaju 316 00:13:19,265 --> 00:13:20,698 gdje je beba, zar ne? 317 00:13:20,766 --> 00:13:23,401 Da, to je... to je velika sreća. 318 00:13:25,571 --> 00:13:28,840 Harry, znaju li Sivi gdje je beba? 319 00:13:30,376 --> 00:13:32,943 Netko im je možda slučajno rekao gdje je skrivena. 320 00:13:33,013 --> 00:13:34,913 Netko? Ti? 321 00:13:34,915 --> 00:13:37,281 Pa, nemojmo se igrati "tko je što rekao?" 322 00:13:37,350 --> 00:13:39,050 Bio si ti. Ti si rekao što. 323 00:13:39,118 --> 00:13:40,885 Mm. Kako si to mogao učiniti? 324 00:13:40,953 --> 00:13:42,486 Bože, moramo ići u rezervat. 325 00:13:42,488 --> 00:13:43,621 Ne, ne, ne možemo ići tamo. 326 00:13:43,757 --> 00:13:46,490 Moramo pronaći Mantida i ubiti ga. 327 00:13:46,492 --> 00:13:49,294 Beba je prioritet. 328 00:13:49,362 --> 00:13:52,430 <i>- Ne razumijem zašto ljudi ignoriraju velike probleme</i> 329 00:13:52,498 --> 00:13:54,666 <i>i opsjednuti su trivijalnima.</i> 330 00:13:54,800 --> 00:13:57,368 <i>Kako je sićušna, beznačajna beba važnija</i> 331 00:13:57,437 --> 00:14:00,171 <i>od hrabrog ratnika koji ubija smrtonosnog neprijatelja Mantida?</i> 332 00:14:00,240 --> 00:14:01,839 Zmija! 333 00:14:09,115 --> 00:14:11,048 Dame, dobrodošle u moj ured. 334 00:14:11,117 --> 00:14:12,817 Misliš, Astin ured. 335 00:14:12,885 --> 00:14:14,452 Asta glumi konobaricu zadnjih par dana, 336 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 pa sam se promovirala. 337 00:14:16,389 --> 00:14:17,588 Jebi se, korporativna ljestvice. 338 00:14:17,723 --> 00:14:19,557 Korporativna ljestvica je kučka. 339 00:14:19,625 --> 00:14:21,459 Konačno sam postala glavna školska patrola 340 00:14:21,527 --> 00:14:22,794 nakon što su vidjeli koliko vrijedim 341 00:14:22,862 --> 00:14:27,198 i nakon onoga što je onaj vatrogasni kamion učinio gospođi Collins. 342 00:14:27,266 --> 00:14:28,866 Uh, da, čestitam na lažnom promaknuću, Ellen. 343 00:14:30,270 --> 00:14:32,436 Ali pokušavamo složiti sinoćnju priču. 344 00:14:32,438 --> 00:14:33,604 Nešto smo izgubile. 345 00:14:33,673 --> 00:14:35,039 Dala sam kontracepciju Judy. 346 00:14:35,108 --> 00:14:36,674 Uzela si cijeli paket, 347 00:14:36,809 --> 00:14:38,275 rekla si da želiš biti "ekstra sigurna". 348 00:14:38,344 --> 00:14:40,011 A onda si ostavila svoju jaknu u kamionu onog tipa. 349 00:14:40,079 --> 00:14:41,412 Koji je to bio tip? 350 00:14:41,481 --> 00:14:43,047 Kamiondžija koji nas je provozao. 351 00:14:43,116 --> 00:14:45,416 Imam sliku njegovog kamiona kad je odvezao. 352 00:14:45,485 --> 00:14:46,617 Vas dvije ste mu se pokazivale, 353 00:14:46,686 --> 00:14:48,152 pokušavale ga natjerati da zatrubi. 354 00:14:52,492 --> 00:14:53,457 Isuse. 355 00:14:53,459 --> 00:14:56,494 U redu, dobro. 356 00:14:56,562 --> 00:14:58,963 Aw, uhvatila si mi dobru sisu. 357 00:15:00,934 --> 00:15:02,566 ššš. 358 00:15:02,635 --> 00:15:05,302 Da, aha, da, možemo je dovesti 359 00:15:05,371 --> 00:15:08,138 tamo za otprilike sat vremena. 360 00:15:08,140 --> 00:15:10,541 U redu, našla sam joj sigurno mjesto izvan rezervata. 361 00:15:10,610 --> 00:15:12,777 Samo ćemo je spakirati. Hvala ti, Kayla. 362 00:15:12,912 --> 00:15:14,712 Tako mi je žao što sam te morala izvući s powwowa. 363 00:15:14,848 --> 00:15:15,746 Ma, ne brini se. 364 00:15:15,882 --> 00:15:16,948 Još nisu prozvali plesače u svečanim nošnjama. 365 00:15:17,016 --> 00:15:17,949 Indijansko vrijeme. 366 00:15:18,017 --> 00:15:19,283 Bebe su male. 367 00:15:19,352 --> 00:15:21,119 Sve što im treba je proteinska pločica, deka, 368 00:15:21,121 --> 00:15:23,654 i malo lišća da obrišu svoje izlučevine. 369 00:15:23,723 --> 00:15:25,289 Smiješno, sad kad znam da si vanzemaljac, 370 00:15:25,358 --> 00:15:27,958 sve što kažeš zvuči puno očitije. 371 00:15:27,960 --> 00:15:30,894 Pošto si takav stručnjak za bebe, izvoli. 372 00:15:30,896 --> 00:15:33,063 Zašto je ne uzmeš da možemo završiti s pakiranjem? 373 00:15:33,133 --> 00:15:34,265 Ne... Hvala ti. 374 00:15:38,704 --> 00:15:41,139 Ova beba je ljuta zbog nečega. 375 00:15:41,141 --> 00:15:42,773 Pa, znaš, mogao bi joj dati proteinsku pločicu 376 00:15:42,909 --> 00:15:44,442 ili joj obrisati guzicu lišćem. 377 00:15:44,510 --> 00:15:46,210 U redu, samo da bude jasno, nemoj to raditi. 378 00:15:46,278 --> 00:15:47,478 To je bio sarkazam. 379 00:15:47,547 --> 00:15:49,380 Odnesi je baki da je presvuče, 380 00:15:49,449 --> 00:15:51,348 a onda joj samo pravi društvo. 381 00:15:51,417 --> 00:15:52,550 Ne želim joj praviti društvo. 382 00:15:52,618 --> 00:15:54,352 Uvijek me pobjeđuje u onoj igri sa slovima. 383 00:15:54,420 --> 00:15:56,554 Ne, bebi, ne baki. 384 00:15:56,622 --> 00:15:57,989 Samo je izvedi u šetnju. 385 00:15:58,057 --> 00:16:00,291 U redu, ššš, šuti, šuti. 386 00:16:00,360 --> 00:16:01,392 U redu je. 387 00:16:01,461 --> 00:16:04,395 Ššš. 388 00:16:10,369 --> 00:16:11,903 Misliš li da smo možda malo preuranjeno 389 00:16:11,971 --> 00:16:15,539 pretvorili gostinjsku sobu u dječju sobu već sada? 390 00:16:15,608 --> 00:16:18,242 Mislim, prošlo je toliko vremena otkako sam osjetila ikakvu nadu. 391 00:16:18,244 --> 00:16:21,112 Znajući da postoji netko tamo vani tko može vidjeti vanzemaljce, 392 00:16:21,180 --> 00:16:22,880 daje mi barem malo. 393 00:16:24,918 --> 00:16:27,385 Samo mi dopusti to, u redu? 394 00:16:27,453 --> 00:16:30,087 Da, da, naravno. 395 00:16:36,062 --> 00:16:37,595 Sjećaš se ovih? 396 00:16:37,663 --> 00:16:39,397 Da. 397 00:16:47,072 --> 00:16:48,572 O, moj Bože. 398 00:16:48,641 --> 00:16:50,307 Max je rekao da je ovo dr. Vanderspeigle. 399 00:16:50,376 --> 00:16:51,275 Znam. 400 00:16:51,344 --> 00:16:53,277 I nacrtao ih je u isto vrijeme 401 00:16:53,279 --> 00:16:54,812 kad je Liv rekla da Peter Bach traži 402 00:16:54,948 --> 00:16:56,614 vanzemaljca u Patienceu. 403 00:17:10,196 --> 00:17:14,298 Molim te, samo prestani. 404 00:17:14,300 --> 00:17:18,202 Postoji li gumb za isključivanje ili pauza? 405 00:17:18,204 --> 00:17:19,637 <i>Ja bih trebao plakati.</i> 406 00:17:19,705 --> 00:17:21,905 <i>Moram pronaći i ubiti smrtonosnog Mantida.</i> 407 00:17:21,975 --> 00:17:24,375 <i>Joseph je imao sve svoje moći, a Mantid</i> 408 00:17:24,510 --> 00:17:26,844 <i>mu je svejedno pretvorio lice u slagalicu.</i> 409 00:17:28,181 --> 00:17:29,480 Jesu li to bubnjevi? 410 00:17:29,615 --> 00:17:31,014 Sviđaju li ti se bubnjevi? 411 00:17:33,119 --> 00:17:36,554 Je li još netko to vidio? 412 00:17:36,622 --> 00:17:38,456 Ova beba mi se upravo nasmiješila. 413 00:17:38,524 --> 00:17:41,725 <i>Odjednom osjećam snažnu povezanost s ovom bebom.</i> 414 00:17:41,727 --> 00:17:43,393 <i>Osjetio sam to prije s Bridget,</i> 415 00:17:43,529 --> 00:17:45,529 <i>ali ne s ljudskom bebom.</i> 416 00:17:45,531 --> 00:17:49,100 <i>Ovo mora biti razlog zašto ljudi ne jedu svoje mlade.</i> 417 00:18:09,488 --> 00:18:11,422 <i>Što je ovaj osjećaj?</i> 418 00:18:14,961 --> 00:18:17,662 <i>Energija ovdje osjeća se živom.</i> 419 00:18:33,613 --> 00:18:36,647 Pružaš li se prema glazbi? 420 00:18:36,716 --> 00:18:38,349 Je li to ono prema čemu se pružaš? 421 00:18:44,523 --> 00:18:46,457 Tvoja mala to osjeća, zar ne? 422 00:18:46,592 --> 00:18:49,560 Da, manje je ljuta, čak i sretna. 423 00:18:51,230 --> 00:18:54,632 To je moć plesa u haljinama sa zvončićima. 424 00:18:54,700 --> 00:18:56,900 Svaki korak plesa ovih žena 425 00:18:56,970 --> 00:19:00,037 je molitva za ozdravljenje. 426 00:19:00,039 --> 00:19:01,605 Njihove molitve su u njihovim cipelama? 427 00:19:01,607 --> 00:19:04,775 Ne, zvuk zvončića 428 00:19:04,844 --> 00:19:08,112 je kao stotine sitnih molitvi, 429 00:19:08,181 --> 00:19:13,417 podsjećajući nas da smo svi dio nečeg većeg. 430 00:19:16,656 --> 00:19:19,890 Mislim da osjećam velike osjećaje. 431 00:19:19,959 --> 00:19:23,527 Ako razmišljaš, ne osjećaš. 432 00:19:23,663 --> 00:19:25,930 Hajde sada. 433 00:19:25,998 --> 00:19:28,332 Kako se osjećaš? 434 00:19:28,401 --> 00:19:31,168 Osjećam se kao da me stalno udaraš. 435 00:19:31,236 --> 00:19:34,939 Ali također osjećam... 436 00:19:35,007 --> 00:19:36,139 Povezan sam... 437 00:19:39,245 --> 00:19:41,178 sa svime. 438 00:19:41,247 --> 00:19:43,681 To je kao Wi-Fi. 439 00:19:43,749 --> 00:19:45,149 <i>- Nanama.</i> 440 00:19:45,217 --> 00:19:47,018 Tvoja Wi-Fi mreža se zove Nanama? 441 00:19:47,086 --> 00:19:50,154 Moja Wi-Fi mreža se zove Nije-tvoj Wi-Fi. 442 00:19:55,260 --> 00:19:57,928 Nanama znači "zajedno". 443 00:19:57,997 --> 00:20:04,735 Svi smo povezani sa svim stvarima kroz stvoritelja. 444 00:20:04,804 --> 00:20:07,705 Samo zatvori oči i slušaj. 445 00:20:09,942 --> 00:20:14,511 Nanama je velika misterija koja povezuje sve stvari. 446 00:20:14,546 --> 00:20:17,981 Tako rijeka zna kuda teći. 447 00:20:18,051 --> 00:20:22,686 Tako drveće razgovara jedno s drugim ispod zemlje 448 00:20:22,755 --> 00:20:28,025 ili kako se pas iz rezervata magično pojavi 449 00:20:28,093 --> 00:20:31,294 svaki put kad otvoriš vrećicu čipsa. 450 00:20:32,898 --> 00:20:34,531 Kako se osjećaš? 451 00:20:39,638 --> 00:20:42,639 Osjećam se kao da sam pronašao nešto što mi treba. 452 00:20:42,641 --> 00:20:46,077 Onda slušaš jako dobro. 453 00:20:54,453 --> 00:20:56,287 Hej, društvo, što se događa? 454 00:20:56,355 --> 00:20:58,288 Htjele bismo prijaviti... 455 00:20:58,358 --> 00:20:59,223 Zajedno: Zločin. 456 00:20:59,291 --> 00:21:01,325 U redu. 457 00:21:01,594 --> 00:21:02,793 Recite mi što se dogodilo. 458 00:21:02,862 --> 00:21:05,529 Jesam li vas čuo da želite prijaviti zločin? 459 00:21:05,731 --> 00:21:07,998 Jer nisam siguran jeste li svjesne ili ne, 460 00:21:08,067 --> 00:21:10,301 ali zločin je moje srednje ime. 461 00:21:10,503 --> 00:21:12,002 Zapravo, Eugene je. 462 00:21:12,071 --> 00:21:13,904 Netko mi je ukrao novac. 463 00:21:13,973 --> 00:21:15,038 Koliko? Oh. 464 00:21:15,107 --> 00:21:16,373 Par tisuća. 465 00:21:16,442 --> 00:21:18,275 Štedjela sam napojnice. 466 00:21:18,343 --> 00:21:19,243 To je puno gotovine. 467 00:21:19,311 --> 00:21:20,978 Pa, ja sam sjajna barmenica. 468 00:21:21,046 --> 00:21:22,079 Da. 469 00:21:22,147 --> 00:21:23,881 Pa kad se dogodio taj zločin? 470 00:21:23,949 --> 00:21:25,048 Oh. 471 00:21:25,117 --> 00:21:26,117 Oh, to je na bazi "treba znati". 472 00:21:26,185 --> 00:21:27,351 Mi trebamo znati. 473 00:21:27,419 --> 00:21:28,819 Sinoć. 474 00:21:28,888 --> 00:21:30,087 Da, bile smo vani, na putu... 475 00:21:30,155 --> 00:21:31,288 Mm-hmm. za... 476 00:21:31,357 --> 00:21:33,190 Zihuatanejo. tanejo. 477 00:21:33,259 --> 00:21:36,026 Grad iz "Iskupljenja u Shawshanku"? 478 00:21:36,095 --> 00:21:37,327 Točno. Da. Upravo tako. 479 00:21:37,397 --> 00:21:39,196 Vrlo je popularno u ovo doba godine. 480 00:21:39,264 --> 00:21:40,363 Da, to je sezonska destinacija. 481 00:21:40,365 --> 00:21:41,332 To je njihov Božić... 482 00:21:41,534 --> 00:21:42,566 Božićna destinacija. 483 00:21:42,702 --> 00:21:43,834 Imam bolje pitanje. 484 00:21:43,903 --> 00:21:45,302 Ta osoba koja vam je ukrala novac, 485 00:21:45,371 --> 00:21:46,336 kako je izgledala? 486 00:21:46,406 --> 00:21:47,604 Oh, bio je kamiondžija. 487 00:21:47,740 --> 00:21:49,940 Imao je kamiondžijsku facu, da, svu... 488 00:21:49,942 --> 00:21:51,175 Ovdje, kamiondžija, kamiondžija, kamiondžija, kamiondžija. 489 00:21:51,243 --> 00:21:52,643 Kamiondžijski. 490 00:21:52,678 --> 00:21:53,644 I bile smo u njegovom... znaš, njegovom velikom kamionu. 491 00:21:53,779 --> 00:21:54,845 Velikom kamionu. 492 00:21:54,914 --> 00:21:56,047 I ostavila sam svoju jaknu unutra. 493 00:21:56,115 --> 00:21:57,548 Ostavila je jaknu. Novac je bio u džepu. 494 00:21:57,550 --> 00:21:59,449 Bio je u džepu, i Ellen nam je rekla da... 495 00:21:59,451 --> 00:22:00,717 Slušajte ovo. 496 00:22:00,719 --> 00:22:02,185 Dale smo mu D'arcyn broj telefona, jel tako? 497 00:22:02,187 --> 00:22:03,821 Ali nije nas nazvao zbog novca. 498 00:22:03,889 --> 00:22:07,658 Nijednom. Znači, očito ga je ukrao. 499 00:22:07,793 --> 00:22:10,527 Ellen vam je rekla da ste mu dale broj. 500 00:22:10,729 --> 00:22:12,463 Da. Da, policajče. 501 00:22:12,531 --> 00:22:13,764 Ali vi ste bile tamo. 502 00:22:13,899 --> 00:22:15,866 Imamo fotografiju... 503 00:22:15,935 --> 00:22:17,735 Fotografiju. Njegovog kamiona koji... 504 00:22:17,803 --> 00:22:18,869 Bome. 505 00:22:18,937 --> 00:22:20,404 Ima djelomičnu registarsku pločicu. 506 00:22:20,473 --> 00:22:21,472 Pa biste je mogli provjeriti. 507 00:22:21,740 --> 00:22:23,807 Provjerite pločicu. 508 00:22:23,809 --> 00:22:25,276 Da vidim jesam li dobro shvatio. 509 00:22:25,344 --> 00:22:27,378 Vas dvije ste se napile do daske i nemate pojma o toj noći, 510 00:22:27,446 --> 00:22:29,112 odlučile ste rekonstruirati svoje korake. 511 00:22:29,182 --> 00:22:31,214 Usput ste saznale da ste flertovale s kamiondžijom, 512 00:22:31,284 --> 00:22:34,084 ostavile dvije tisuće u njegovoj kabini, i vaš jedini trag je mutna 513 00:22:34,153 --> 00:22:35,552 polovična fotografija registarske pločice. 514 00:22:35,621 --> 00:22:37,087 Pa ste došle ovdje nadajući se da će zamjenica Liv 515 00:22:37,156 --> 00:22:38,922 povući neke veze i provjeriti pločicu, tehnički podnoseći 516 00:22:38,991 --> 00:22:41,959 lažnu policijsku prijavu, što je, zanimljiva činjenica, 517 00:22:42,027 --> 00:22:44,361 kazneno djelo prema glavi 18, 518 00:22:44,429 --> 00:22:48,065 članku 1001 američkog zakona. 519 00:22:50,502 --> 00:22:52,803 Imala sam istu pomisao. 520 00:22:52,872 --> 00:22:55,439 Oprosti, D'arce, ali taj tip je odavno otišao. 521 00:22:55,507 --> 00:22:57,908 Nikad ga više nećeš vidjeti. 522 00:22:57,977 --> 00:23:00,211 Pa, to je zadnji put da nekom slučajnom kamiondžiji pokazujem 523 00:23:00,279 --> 00:23:02,045 svoju dobru sisu. 524 00:23:32,512 --> 00:23:34,278 Oh, eno Harryja. Idemo. 525 00:23:34,346 --> 00:23:35,613 Ah! 526 00:23:37,983 --> 00:23:39,149 Hej. 527 00:23:39,218 --> 00:23:41,084 Povlačim ono što sam rekla o tome da se ističeš. 528 00:23:41,153 --> 00:23:42,153 Mm. 529 00:23:42,221 --> 00:23:43,487 Kao patka si u vodi. 530 00:23:43,689 --> 00:23:49,360 Ne razumijem dio s patkom, ali... 531 00:23:49,428 --> 00:23:51,828 Ja pripadam ovdje. 532 00:23:51,897 --> 00:23:55,099 Mislim da razumijem što si mislila o onoj niti. 533 00:23:55,167 --> 00:23:57,100 Jer sam povezan s ovom bebom, 534 00:23:57,102 --> 00:24:02,573 i povezani smo sa svima i svime. 535 00:24:02,708 --> 00:24:05,108 Slažem se s tobom u tome. 536 00:24:05,177 --> 00:24:07,110 Voljela bih da možemo ostati i gledati, ali moramo ići. 537 00:24:07,112 --> 00:24:08,478 Hmm? Moramo ići. 538 00:24:08,514 --> 00:24:13,116 Oh, trebali bismo stati i uzeti malo lišća usput. 539 00:24:13,118 --> 00:24:14,184 Ne. 540 00:24:14,253 --> 00:24:16,654 Smrdi. 541 00:24:44,349 --> 00:24:46,950 To mora nešto značiti. 542 00:24:47,019 --> 00:24:49,352 Misliš li da je moguće da je vanzemaljac 543 00:24:49,354 --> 00:24:51,688 sve vrijeme bio Harry? 544 00:24:51,690 --> 00:24:53,757 Je li moguće? 545 00:24:53,759 --> 00:24:55,292 Mislim, upoznala si ga. 546 00:24:55,360 --> 00:24:58,429 Hej, što ima? 547 00:24:58,631 --> 00:24:59,763 Odakle ti to? 548 00:24:59,765 --> 00:25:00,930 Našli smo ih u tvojoj sobi. 549 00:25:00,932 --> 00:25:03,100 Max, prijatelju, zašto si rekao 550 00:25:03,168 --> 00:25:04,635 da je ovo dr. Vanderspeigle? 551 00:25:04,770 --> 00:25:06,269 Kako bih ja znao? 552 00:25:06,271 --> 00:25:09,506 Bilo je to prije sto godina. Imao sam, kao, dvije godine. 553 00:25:09,574 --> 00:25:10,540 Samo zato što si crtao kao da imaš dvije 554 00:25:10,742 --> 00:25:11,875 ne znači da si imao dvije u to vrijeme. 555 00:25:11,877 --> 00:25:13,344 Dušo. Da. 556 00:25:13,412 --> 00:25:15,512 Vjerojatno sam prolazio kroz vanzemaljsku fazu. 557 00:25:15,580 --> 00:25:17,347 Ti prolaziš kroz svoju fazu smrdljivih svijeća 558 00:25:17,349 --> 00:25:18,516 već godinama. U redu. 559 00:25:18,718 --> 00:25:22,753 Slušaj, dušo, trebam da budeš iskren. 560 00:25:22,821 --> 00:25:27,057 Možda to ne shvaćaš, ali istina ovdje puno znači. 561 00:25:27,126 --> 00:25:28,692 Tvoj tata i ja ti vjerujemo, u redu? 562 00:25:28,827 --> 00:25:31,428 I ovo je... ovo je jedan od onih trenutaka 563 00:25:31,497 --> 00:25:33,730 kad to povjerenje stvarno važno. 564 00:25:33,866 --> 00:25:36,267 Nije me briga što si prije rekao, u redu? 565 00:25:36,335 --> 00:25:38,135 Volimo te bez obzira na sve. 566 00:25:38,203 --> 00:25:40,203 Samo nam reci istinu odmah sada. 567 00:25:40,272 --> 00:25:44,475 Je li Harry Vanderspeigle vanzemaljac? 568 00:25:46,945 --> 00:25:48,579 <i>- Zašto si nazvao onog tipa Harry?</i> 569 00:25:48,647 --> 00:25:50,147 <i>- Zato što je dlakav. - Ne, nije.</i> 570 00:25:50,215 --> 00:25:51,348 <i>- On je samo tip.</i> 571 00:25:54,487 --> 00:25:56,253 Ne, Harry nije vanzemaljac. 572 00:25:58,357 --> 00:26:01,224 U redu. 573 00:26:01,293 --> 00:26:02,626 Hvala ti što si bio iskren. 574 00:26:04,429 --> 00:26:06,897 Trebao bi pročitati moje recenzije svijeća na Etsyju. 575 00:26:06,966 --> 00:26:08,766 4 i pol zvjezdice. 576 00:26:11,036 --> 00:26:12,969 <i>- Nekada sam bebu gospodina i gospođe gradonačelnika vidio</i> 577 00:26:13,038 --> 00:26:15,405 <i>kao mali problem u usporedbi s vraćanjem mojih moći</i> 578 00:26:15,407 --> 00:26:17,040 <i>i porazom Mantida.</i> 579 00:26:17,109 --> 00:26:20,243 <i>Ali nakon ovog powwowa, nešto se u meni promijenilo.</i> 580 00:26:20,312 --> 00:26:22,846 <i>Mogu osjetiti kako Asta doživljava svijet.</i> 581 00:26:22,914 --> 00:26:25,849 <i>Ponekad male stvari nisu tako male kao što mislite.</i> 582 00:26:25,918 --> 00:26:29,886 U redu, jedan problem manje, još par velikih za riješiti. 583 00:26:29,955 --> 00:26:31,488 Moraš naći tog Mantida. 584 00:26:31,556 --> 00:26:33,623 Ne brini se za to. Imam rješenje. 585 00:26:33,692 --> 00:26:36,226 Oh, dobro. Koje je? 586 00:26:36,295 --> 00:26:38,495 <i>- Nemam pojma kako vratiti svoje vanzemaljske moći</i> 587 00:26:38,631 --> 00:26:40,597 <i>ili poraziti i ubiti Mantida.</i> 588 00:26:40,665 --> 00:26:42,699 <i>Ali energija plesača sa zvončićima</i> 589 00:26:42,835 --> 00:26:46,303 <i>učinila je da osjećam da će nekako sve biti u redu.</i> 590 00:26:46,372 --> 00:26:49,139 Reći ću ti sutra nakon što se malo odmorimo. 591 00:26:50,342 --> 00:26:52,009 U redu. 592 00:26:52,077 --> 00:26:53,476 Halo? 593 00:26:53,478 --> 00:26:56,547 Da, Asta je. 594 00:26:56,615 --> 00:26:58,815 Čekajte, oprosti, kako to mislite, 595 00:26:58,817 --> 00:27:00,483 novac nije položen? 596 00:27:00,485 --> 00:27:04,221 <i>- ♪ Svi moji omiljeni ljudi ♪</i> 597 00:27:04,289 --> 00:27:08,158 <i>♪ su slomljeni ♪</i> 598 00:27:08,227 --> 00:27:09,259 <i>♪ vjeruj mi ♪</i> 599 00:27:09,328 --> 00:27:10,927 Evo ti kave, Liv. 600 00:27:10,996 --> 00:27:13,430 <i>- ♪ Moje srce bi trebalo znati ♪</i> 601 00:27:20,105 --> 00:27:23,206 Izgledaš izgubljeno. 602 00:27:23,208 --> 00:27:24,641 Bok, Liv. 603 00:27:24,744 --> 00:27:27,177 Dobro sam. 604 00:27:27,179 --> 00:27:31,148 Je li te Peter Bach kontaktirao? 605 00:27:31,216 --> 00:27:33,250 Ne, još nije. 606 00:27:33,318 --> 00:27:35,051 Oprosti. Ugh. 607 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 Znaš, uvijek ti se divim. 608 00:27:37,189 --> 00:27:39,056 Čini se da bez obzira koliko loše stvari postanu, 609 00:27:39,124 --> 00:27:40,457 uspijevaš ostati pozitivna. 610 00:27:40,926 --> 00:27:43,526 Kao... kao da još uvijek imaš nadu 611 00:27:43,528 --> 00:27:44,795 da će stvari biti bolje. 612 00:27:44,930 --> 00:27:47,564 Uvijek pokušavam. 613 00:27:47,632 --> 00:27:48,899 Da. 614 00:27:49,034 --> 00:27:50,300 Voljela bih da imam malo toga. 615 00:27:54,072 --> 00:27:59,176 Moja beba je... nestala, i... 616 00:27:59,244 --> 00:28:00,811 svakim danom koji prođe, 617 00:28:00,946 --> 00:28:04,081 osjećam se sve dalje i dalje od nje. 618 00:28:09,421 --> 00:28:11,989 Mislim da znam kako pomoći. 619 00:28:14,893 --> 00:28:17,327 Hej, gdje si bila? 620 00:28:17,396 --> 00:28:18,695 Pokušavam te dobiti cijeli dan. 621 00:28:18,763 --> 00:28:21,532 Da, hej, um, stavila sam te na tiho... 622 00:28:21,600 --> 00:28:24,134 ne tebe specifično, sve. 623 00:28:24,203 --> 00:28:26,036 Bio je lud dan, pa... 624 00:28:26,104 --> 00:28:27,337 Oh, u redu, pa, banka je zvala, 625 00:28:27,406 --> 00:28:29,206 i rekli su da nikad nisu dobili taj novac. 626 00:28:29,274 --> 00:28:30,974 Ha. 627 00:28:31,043 --> 00:28:33,110 To je čudno, jer ja sam... ja sam ga ostavila sinoć. 628 00:28:33,178 --> 00:28:36,313 Otišla sam odavde, uzela novac iz 59-ke, 629 00:28:36,381 --> 00:28:38,048 i... i otišla u banku, 630 00:28:38,116 --> 00:28:41,085 ostavila ga u noćnom trezoru. 631 00:28:42,921 --> 00:28:44,521 U redu. 632 00:28:44,589 --> 00:28:46,723 U redu, dobro. 633 00:28:46,791 --> 00:28:48,992 Wow, pretpostavljam da je samo greška banke. 634 00:28:49,060 --> 00:28:51,594 Da, greška banke, događa se stalno. 635 00:28:51,596 --> 00:28:53,063 Totalno, da. 636 00:28:53,132 --> 00:28:55,398 O, moj Bože. Slušaj ovo. 637 00:28:57,236 --> 00:28:59,002 Bilo je ludo ovdje. 638 00:28:59,071 --> 00:29:01,572 Harryja je pozvalo vijeće za stanovanje. 639 00:29:01,640 --> 00:29:03,674 Obećao im je mrtvog Mantida. 640 00:29:03,742 --> 00:29:05,408 Kad smo ga otišli iskopati, 641 00:29:05,410 --> 00:29:07,878 nije ga bilo. 642 00:29:08,013 --> 00:29:10,280 Samo je, kao... kao nestao. 643 00:29:12,885 --> 00:29:16,286 Oprosti, moram ići. 644 00:29:16,355 --> 00:29:19,055 Oh. U redu. Uh. 645 00:29:19,124 --> 00:29:20,290 Pa, čujemo se kasnije? 646 00:29:27,765 --> 00:29:30,167 <i>- Iako osjećam da će sve biti u redu,</i> 647 00:29:30,302 --> 00:29:33,303 <i>u slučaju da ne bude i da mi je Marea posljednje odredište,</i> 648 00:29:33,438 --> 00:29:35,538 <i>označavam svoje stvari kako bi oni</i> 649 00:29:35,540 --> 00:29:36,840 <i>koji su dotakli moj život imali</i> 650 00:29:36,909 --> 00:29:38,842 <i>nešto po čemu će me pamtiti.</i> 651 00:29:38,911 --> 00:29:41,344 <i>Asti će se ovo svidjeti pošto mi ga je ona dala,</i> 652 00:29:41,346 --> 00:29:45,982 <i>i kao novo je jer ga nikad nisam koristio.</i> 653 00:29:46,051 --> 00:29:48,818 Nema na čemu. 654 00:29:51,923 --> 00:29:54,057 Hej. 655 00:29:54,059 --> 00:29:56,359 Zdravo, osobo koja ne kuca. 656 00:29:56,428 --> 00:29:57,927 Što radiš ovdje bez Aste? 657 00:29:57,997 --> 00:29:59,863 Nismo uvijek zajedno. Da, jeste. 658 00:29:59,932 --> 00:30:02,365 Imate čak i jedan od onih bicikala s četiri noge. 659 00:30:02,367 --> 00:30:08,739 Zove se tandem bicikl, zvijer, znaš. 660 00:30:08,807 --> 00:30:11,274 Sjećam se kad smo ga nabavile, na buvljaku. 661 00:30:11,343 --> 00:30:14,010 Asta se ponašala kao da smo našle zlato. 662 00:30:14,079 --> 00:30:16,747 Ja sam rekla da je to smrtonosna zamka, ali ona je bila tako uzbuđena. 663 00:30:16,815 --> 00:30:19,015 Pa smo ga kupile i popravile preko vikenda. 664 00:30:19,084 --> 00:30:23,486 A onda kad smo sjele na njega, odmah smo pale. 665 00:30:23,555 --> 00:30:25,255 Pale smo opet i opet i opet. 666 00:30:25,390 --> 00:30:29,092 A onda je nešto kliknulo, i mi smo... 667 00:30:29,094 --> 00:30:33,029 pronašle smo ravnotežu, i samo smo... 668 00:30:33,098 --> 00:30:34,831 bile smo kao tim, znaš. 669 00:30:34,900 --> 00:30:35,832 Bile smo nepokolebljive. 670 00:30:35,901 --> 00:30:37,568 Bile smo samo... 671 00:30:42,107 --> 00:30:44,307 sila, i... 672 00:30:47,112 --> 00:30:49,846 A sada ne znam... 673 00:30:49,915 --> 00:30:51,815 Ne znam. 674 00:30:51,883 --> 00:30:54,717 Sljedeći put, samo reci: "Kupile smo bicikl." 675 00:30:58,123 --> 00:30:59,423 Vidiš, zato sam došla k tebi. 676 00:31:01,860 --> 00:31:04,828 Nisi sentimentalan. 677 00:31:04,896 --> 00:31:06,763 Kao da pričam s biljkom. 678 00:31:06,831 --> 00:31:10,400 Oh, gledaj, tamo je prava biljka, 679 00:31:10,535 --> 00:31:12,736 baš ono što si tražila. 680 00:31:12,804 --> 00:31:15,038 Doviđenja. 681 00:31:15,106 --> 00:31:20,811 Jedva se držim. 682 00:31:20,879 --> 00:31:26,082 Ja sam, um... bojim se kamo mi um ide. 683 00:31:26,151 --> 00:31:32,689 I stvarno se bojim što bih mogla učiniti ako budem sama. 684 00:31:34,793 --> 00:31:41,264 Nisi došla ovdje pričati o biciklima ili biljkama. 685 00:31:41,332 --> 00:31:44,901 Asta mi je dala nešto novca da položim, 686 00:31:44,970 --> 00:31:46,969 i napila sam se i izgubila ga, 687 00:31:46,971 --> 00:31:50,573 a onda sam lagala svojoj najboljoj prijateljici, 688 00:31:50,575 --> 00:31:54,577 i ona mi je stvarno povjerovala. 689 00:31:54,579 --> 00:31:56,446 Oh, znači laž je uspjela. 690 00:31:56,515 --> 00:32:00,117 Da, ali... 691 00:32:00,119 --> 00:32:04,120 trebala bi me poznavati bolje od ikoga. 692 00:32:04,189 --> 00:32:07,991 A ako samo vjeruje laži, 693 00:32:08,060 --> 00:32:12,328 kao da ne može... 694 00:32:12,397 --> 00:32:16,867 kao da me ne može vidjeti, kao, pravu mene. 695 00:32:16,935 --> 00:32:21,872 Da mogu vidjeti pravu tebe, koje bi boje imala kosu? 696 00:32:23,475 --> 00:32:25,776 Smeđu. 697 00:32:28,146 --> 00:32:30,613 Astino povjerenje. 698 00:32:30,682 --> 00:32:33,349 Ona je osoba koja vjeruje. Vjerovala ti je. 699 00:32:33,352 --> 00:32:36,386 Da, ali Asta je prije svaki put prozrela moja sranja. 700 00:32:36,521 --> 00:32:38,955 A sada mi samo vjeruje? 701 00:32:39,024 --> 00:32:41,858 Mislim, kao... 702 00:32:41,927 --> 00:32:45,161 ona... ona... ona zna da sam lažljivica. 703 00:32:45,230 --> 00:32:47,798 Pa, rekao sam Asti da imam rješenje za Mantida. 704 00:32:47,866 --> 00:32:49,966 Nemam. I ja sam lažljivac. 705 00:32:50,035 --> 00:32:51,834 Daj pet, varalico. 706 00:32:51,836 --> 00:32:53,736 Ali tebe nije briga vjeruje li ti. 707 00:32:53,738 --> 00:32:55,438 Mene jest. 708 00:32:55,574 --> 00:33:01,678 Ako ne može reći da lažem, tko sam onda ja? 709 00:33:01,746 --> 00:33:02,779 Postojim li uopće? 710 00:33:02,847 --> 00:33:04,647 Trebala li... bih li? 711 00:33:04,649 --> 00:33:06,683 Kako to misliš, trebaš li postojati? 712 00:33:06,751 --> 00:33:09,386 Ti... ti već postojiš. 713 00:33:13,291 --> 00:33:14,725 Oh. 714 00:33:14,793 --> 00:33:16,526 Da. 715 00:33:18,397 --> 00:33:20,597 Oh. 716 00:33:20,665 --> 00:33:23,500 Nazovimo Astu telefonom, hm? 717 00:33:23,635 --> 00:33:25,802 Da bi mogla reći da je sve u redu, 718 00:33:25,871 --> 00:33:27,804 iako zna da nije? 719 00:33:27,872 --> 00:33:32,008 Asta neće priznati. 720 00:33:32,077 --> 00:33:34,544 Ali njoj i mnogim drugim ljudima 721 00:33:34,613 --> 00:33:38,815 bilo bi bolje da nisam u njihovim životima. 722 00:33:38,883 --> 00:33:40,483 Ne treba mi netko da mi laže. 723 00:33:40,485 --> 00:33:43,886 Samo... trebam nekoga da mi odgovori na pitanje. 724 00:33:43,956 --> 00:33:46,289 Koje je pitanje? 725 00:33:46,358 --> 00:33:50,961 Ne osjećam se dobro u vezi svog života. 726 00:33:51,029 --> 00:33:52,895 Zašto bih trebala nastaviti? 727 00:33:58,237 --> 00:33:59,702 Da si mi postavila ovo pitanje 728 00:33:59,704 --> 00:34:03,740 kad sam prvi put došao na Zemlju, odgovorio bih drugačije. 729 00:34:03,808 --> 00:34:07,944 Želio sam da svi ljudi umru, čak i ti. 730 00:34:08,012 --> 00:34:10,480 Ali promijenio sam se. 731 00:34:10,615 --> 00:34:14,083 Vidim vrijednost ljudskog života, 732 00:34:14,153 --> 00:34:17,053 čak i tvog. 733 00:34:17,122 --> 00:34:20,256 Koja je vrijednost? 734 00:34:20,325 --> 00:34:25,328 Svaki san koji sam ikada imala je mrtav. 735 00:34:25,397 --> 00:34:30,600 Ponekad noću, samo... 736 00:34:30,735 --> 00:34:32,102 samo hodam satima. 737 00:34:32,170 --> 00:34:34,036 I gledam u nebo, 738 00:34:34,106 --> 00:34:39,009 i osjećam se tako maleno... 739 00:34:41,746 --> 00:34:43,213 i tako bezvrijedno. 740 00:34:43,281 --> 00:34:46,817 Da si bezvrijedna, gospodin i gospođa gradonačelnik 741 00:34:46,885 --> 00:34:48,551 ne bi imali svoju bebu. 742 00:34:48,687 --> 00:34:50,921 Nisi mala. 743 00:34:50,989 --> 00:34:56,158 Ti si dio tog neba 744 00:34:56,160 --> 00:34:58,561 u koje si gledala. 745 00:34:58,697 --> 00:35:00,162 I ja također. 746 00:35:00,164 --> 00:35:04,767 Ova starica koju sam upoznao... 747 00:35:04,769 --> 00:35:06,703 bila je nasilna; udarila me. 748 00:35:06,771 --> 00:35:11,774 Ali me također naučila o nečemu što se zove nanama. 749 00:35:11,843 --> 00:35:16,646 To je način na koji smo svi povezani. 750 00:35:16,715 --> 00:35:18,715 Ja sam u tebi. Fuj. 751 00:35:18,783 --> 00:35:23,419 I... i ti si u meni. Odvratno. 752 00:35:23,488 --> 00:35:27,857 I da tebe nema, svijet bi bio nepotpun. 753 00:35:27,926 --> 00:35:30,793 Što ti se dogodilo? 754 00:35:30,862 --> 00:35:32,862 Jesi li dobio dušu ili nešto? 755 00:35:32,931 --> 00:35:35,165 Moja vrsta nema duše. 756 00:35:35,233 --> 00:35:38,334 Ali upravo si mi rekao za staricu, 757 00:35:38,403 --> 00:35:41,071 rekla je da smo svi povezani. 758 00:35:41,139 --> 00:35:43,173 Jesi li se osjećao povezano? Da. 759 00:35:43,241 --> 00:35:45,408 To je tvoja duša, glupane. 760 00:35:45,610 --> 00:35:46,977 Očito si je dobio. 761 00:35:47,045 --> 00:35:48,611 Zato si se osjećao povezano. 762 00:35:48,747 --> 00:35:50,146 Gubi se odavde! 763 00:35:50,215 --> 00:35:52,082 Neću. 764 00:35:54,553 --> 00:35:56,753 Stvarno sam čovjek. 765 00:35:56,821 --> 00:35:58,154 Da. 766 00:35:58,222 --> 00:36:00,490 Dobrodošao u klub. 767 00:36:00,692 --> 00:36:04,394 Stvarno je teško. 768 00:36:04,462 --> 00:36:06,128 Možda nije. 769 00:36:06,198 --> 00:36:08,098 Možda je problem u tome što, ljudi to čine teškim 770 00:36:08,166 --> 00:36:10,433 kad je zapravo lako. 771 00:36:16,708 --> 00:36:21,377 <i>- ♪ Mjesečina sja kroz drveće ♪</i> 772 00:36:21,646 --> 00:36:22,979 Evo ga. 773 00:36:25,784 --> 00:36:26,917 To je drvo. 774 00:36:26,985 --> 00:36:30,486 Ne, to je vilinsko drvo. 775 00:36:30,622 --> 00:36:32,855 Da, u redu. 776 00:36:32,857 --> 00:36:35,258 Stvarno očekuješ da vjerujem da su vile stvarne? 777 00:36:35,327 --> 00:36:38,094 Jesi li ikad mislila da ćeš vjerovati da su vanzemaljci stvarni? 778 00:36:40,231 --> 00:36:42,465 Pa, tu si me uhvatila. 779 00:36:42,534 --> 00:36:46,269 Moja teta Kathy dovela me ovamo kad sam bila mala. 780 00:36:46,338 --> 00:36:49,171 Rekla je da je ovo mjesto gdje vile žive 781 00:36:49,241 --> 00:36:51,874 <i>i da bih im trebala ostaviti mentol bombon.</i> 782 00:36:51,876 --> 00:36:55,878 <i>Pa sad kad god se osjećam izgubljeno,</i> 783 00:36:55,947 --> 00:36:58,781 dolazim ovamo da se podsjetim 784 00:36:58,850 --> 00:37:02,586 da je svijet pun magije i nade. 785 00:37:05,357 --> 00:37:07,757 Mislim da će dan kad povjerujem da je svijet magija 786 00:37:07,826 --> 00:37:12,829 biti dan kad budem stajala u svojoj kući 787 00:37:12,831 --> 00:37:15,765 s bebom u naručju. 788 00:37:15,901 --> 00:37:19,035 Tako mi je žao što prolaziš kroz ovo. 789 00:37:19,103 --> 00:37:21,705 Ne mogu zamisliti koliko se grozno osjećaš. 790 00:37:23,441 --> 00:37:26,276 Mislim da je bilo jako slatko od tebe što si me dovela ovamo. 791 00:37:28,847 --> 00:37:31,948 Jesi li htjela ostaviti mentol bombon za njih? 792 00:37:32,016 --> 00:37:33,349 Oh, ti možeš. 793 00:37:33,418 --> 00:37:35,385 Upravo sam ostavila jedan prije nekoliko dana, 794 00:37:35,453 --> 00:37:37,119 i sad ga nema. 795 00:37:37,121 --> 00:37:39,856 Hmm. Možda vjeverice. 796 00:37:39,924 --> 00:37:41,224 Svejedno se osjeća dobro. 797 00:37:44,529 --> 00:37:46,997 Ponekad kad se osjećaš bespomoćno, 798 00:37:47,065 --> 00:37:49,399 kao da ne možeš ništa učiniti, 799 00:37:49,467 --> 00:37:51,268 barem nešto radiš. 800 00:37:54,873 --> 00:37:56,272 U redu. 801 00:37:56,341 --> 00:37:58,741 U redu. 802 00:37:58,877 --> 00:38:00,142 Da. Da. 803 00:38:00,144 --> 00:38:03,345 <i>- ♪ Mjesečino, sjaj dolje ♪</i> 804 00:38:03,347 --> 00:38:08,485 <i>♪ i sjaj na mene ♪</i> 805 00:38:18,296 --> 00:38:21,363 Ne vidim mrtvog Mantida s tobom. 806 00:38:21,365 --> 00:38:22,899 Pripremite letjelicu za Mareu. 807 00:38:22,901 --> 00:38:23,966 Ne, čekajte. 808 00:38:24,035 --> 00:38:26,569 Došao sam s novom ponudom. 809 00:38:26,571 --> 00:38:29,205 Nisi u poziciji za pregovore. 810 00:38:29,273 --> 00:38:32,242 Pa, ako mi vratite moju vanzemaljsku energiju, 811 00:38:32,310 --> 00:38:35,845 ubit ću Mantida i donijeti ga ovamo, 812 00:38:35,980 --> 00:38:38,581 oslobađajući galaksiju ove opasne prijetnje. 813 00:38:38,583 --> 00:38:42,852 A ako ne uspijem, Sivi me mogu imati. 814 00:38:44,289 --> 00:38:47,257 Moji klijenti preferiraju imovinu sa stvarnom vrijednošću. 815 00:38:47,325 --> 00:38:50,693 I nije li ovo točno ono što si ponudio prije? 816 00:38:50,829 --> 00:38:52,595 Da, ali stvari su se promijenile. 817 00:38:52,664 --> 00:38:54,931 Sivi su htjeli da ubijem Mantida 818 00:38:54,999 --> 00:38:57,467 kako bi mogli nastaviti krasti dječje duše... 819 00:38:57,535 --> 00:38:58,801 Odvratno. 820 00:38:58,937 --> 00:39:00,603 Ali što ako vam kažem da postoji drugo biće 821 00:39:00,605 --> 00:39:03,273 koje može stvoriti dušu? 822 00:39:03,341 --> 00:39:04,807 Nemoguće. 823 00:39:04,943 --> 00:39:08,078 Čak ni ljudi ne mogu stvoriti dušu iz ničega. 824 00:39:08,146 --> 00:39:09,912 Nije nemoguće. 825 00:39:09,914 --> 00:39:11,481 Ja sam živi dokaz. 826 00:39:11,549 --> 00:39:16,552 Ja sam to biće koje je stvorilo ljudsku dušu upravo ovdje. 827 00:39:16,621 --> 00:39:17,454 Neka se u zapisnik unese da optuženik 828 00:39:17,522 --> 00:39:18,721 pokazuje na svoj penis. 829 00:39:18,923 --> 00:39:20,690 Moj pe... penis? 830 00:39:20,758 --> 00:39:23,093 Ne, ne, čak ni bl... penis je dolje. 831 00:39:23,161 --> 00:39:24,961 Mislim, ponekad je ovdje. 832 00:39:24,963 --> 00:39:26,096 Ponekad je ovdje. 833 00:39:26,164 --> 00:39:28,098 A kad trčim, to je kao... 834 00:39:28,166 --> 00:39:30,199 mislim, ni ne znaš gdje je. 835 00:39:30,268 --> 00:39:33,303 Ali pokazujem na svoje srce. 836 00:39:33,371 --> 00:39:36,573 Neka se u zapisnik unese da je ljudski penis u srcu. 837 00:39:36,575 --> 00:39:37,774 Bože. 838 00:39:40,278 --> 00:39:42,344 Ako ne uspijem ubiti Mantida, 839 00:39:42,414 --> 00:39:46,582 Sivi mogu imati mene i moju dušu. 840 00:39:46,651 --> 00:39:49,285 Ali samo ako se slože da se odreknu 841 00:39:49,353 --> 00:39:52,789 bebe gospodina i gospođe gradonačelnika sada i zauvijek. 842 00:39:52,924 --> 00:39:55,325 Imati sposobnost stvaranja vlastitih duša 843 00:39:55,393 --> 00:39:57,127 umjesto da ih transportiraju sa Zemlje 844 00:39:57,195 --> 00:39:59,662 bilo bi od velike koristi za Sive. 845 00:39:59,731 --> 00:40:02,865 Troškovi dostave beba su skočili do neba. 846 00:40:03,001 --> 00:40:04,300 Ali kako znamo da si stvarno 847 00:40:04,369 --> 00:40:06,536 stvorio tu dušu o kojoj govoriš? 848 00:40:06,604 --> 00:40:11,540 Inače ne bi dao tako nesebičnu ponudu. 849 00:40:11,610 --> 00:40:16,078 Ako se optuženik nudi kao kolateral, 850 00:40:16,147 --> 00:40:18,614 slažemo se odreći svih potraživanja 851 00:40:18,683 --> 00:40:21,617 prema dotičnoj ljudskoj bebi. 852 00:40:21,619 --> 00:40:24,820 Onda ovo vijeće prihvaća vašu ponudu 853 00:40:24,956 --> 00:40:27,023 i dodijelit će vašu energiju... 854 00:40:27,091 --> 00:40:29,225 izvršitelju 855 00:40:29,293 --> 00:40:31,461 koji će vam je dati po vlastitom nahođenju. 856 00:40:31,529 --> 00:40:34,164 Izvršitelju? 857 00:40:34,232 --> 00:40:36,232 <i>- Krajnja nagrada za podnošenje</i> 858 00:40:36,300 --> 00:40:38,034 <i>svih izazova na Zemlji</i> 859 00:40:38,102 --> 00:40:40,102 <i>bila je nešto izvan svakog posjeda:</i> 860 00:40:40,171 --> 00:40:41,571 <i>ljudska duša.</i> 861 00:40:45,509 --> 00:40:47,109 Hej, Jay, pripada li ova omotnica za polog novca 862 00:40:47,178 --> 00:40:48,378 zalogajnici? 863 00:40:48,446 --> 00:40:51,447 Izgleda kao jedna od Danovih. 864 00:40:51,515 --> 00:40:52,582 Da. 865 00:40:52,650 --> 00:40:54,050 Gdje si ovo našao? 866 00:40:54,118 --> 00:40:56,518 Poštar je ostavio u postaji. 867 00:40:56,520 --> 00:40:58,521 Pretpostavljam da ima oko 2000 dolara unutra. 868 00:40:58,590 --> 00:41:01,457 Rekao je da ga je netko ubacio u poštanski sandučić pokraj banke. 869 00:41:01,525 --> 00:41:04,326 Hmm. 870 00:41:04,328 --> 00:41:05,995 Ne mogu zamisliti tko bi to učinio. 871 00:41:07,298 --> 00:41:08,497 <i>- ♪ da, svi mi ♪</i> 872 00:41:08,567 --> 00:41:10,300 Evo je banka. 873 00:41:10,368 --> 00:41:12,802 Evo ga noćni trezor. 874 00:41:12,870 --> 00:41:15,471 Pojedi ovu vreću s novcem. Njam, njam, njam. 875 00:41:18,342 --> 00:41:20,410 <i>- ♪ Znam da ne zaslužujemo ♪</i> 876 00:41:20,478 --> 00:41:22,945 Oh. Popiškila sam se. 877 00:41:23,081 --> 00:41:26,549 <i>- ♪ ali svejedno nam treba ♪</i> 878 00:41:31,522 --> 00:41:34,357 <i>♪ Visimo u ravnoteži ♪</i> 879 00:41:34,425 --> 00:41:38,360 <i>♪ Visimo između pakla i svetog tla ♪</i> 880 00:41:38,362 --> 00:41:40,396 <i>- Ali možda najbolji dio bivanja čovjekom je,</i> 881 00:41:40,398 --> 00:41:42,498 <i>bez obzira koliko život postane težak,</i> 882 00:41:42,566 --> 00:41:44,234 <i>uvijek imamo nadu.</i> 883 00:41:44,302 --> 00:41:46,702 <i>- ♪ I svaki od nas ♪</i> 884 00:41:46,771 --> 00:41:52,108 <i>♪ mogao bi iskoristiti malo milosti sada ♪</i> 885 00:41:58,282 --> 00:42:02,318 <i>♪ Svaki od nas mogao bi iskoristiti malo milosti ♪</i> 886 00:42:02,386 --> 00:42:04,053 Ben, jesi li to ti? 887 00:42:28,746 --> 00:42:30,780 O, moj Bože. Oh. 888 00:42:30,848 --> 00:42:34,550 Ben! Ben! 889 00:42:34,618 --> 00:42:36,085 Dušo? 890 00:42:39,491 --> 00:42:42,058 Je li to ona? Da. 891 00:42:44,829 --> 00:42:47,630 Bok. 892 00:42:47,765 --> 00:42:49,431 Bok. 893 00:42:56,307 --> 00:42:58,708 <i>- Nažalost, ponekad sva vaša nada</i> 894 00:42:58,776 --> 00:43:00,442 <i>stoji u jednoj staklenci</i> 895 00:43:00,444 --> 00:43:02,978 <i>i predana je posljednjoj osobi u galaksiji</i> 896 00:43:03,047 --> 00:43:04,981 <i>koju biste željeli da ima kontrolu nad njom.</i> 897 00:43:09,854 --> 00:43:12,254 Tata? 898 00:43:17,627 --> 00:43:25,896 Obrada Titla: Fric53nja 899 00:43:26,305 --> 00:44:26,563 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm