"Resident Alien" Soul Providers
ID | 13183811 |
---|---|
Movie Name | "Resident Alien" Soul Providers |
Release Name | resident.alien.s04e06.1080p.webrip.hevc.x265.rmteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37531065 |
Format | srt |
1
00:00:10,443 --> 00:00:11,876
<i>- Ranije</i>
<i>u "Resident Alien"...</i>
2
00:00:14,148 --> 00:00:17,416
<i>- Harry treba da se riješimo</i>
<i>tijela onog vanzemaljca Mantida.</i>
3
00:00:17,484 --> 00:00:19,250
Mantid je prekrižen
s popisa obaveza.
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,386
Jesi li siguran da je ovo mjesto
gdje je Mike vidio Mantida?
5
00:00:21,388 --> 00:00:22,454
Ne pravi se glup.
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,389
Pronašli smo tvoju sićušnu
skrivenu kameru.
7
00:00:24,391 --> 00:00:26,558
Ben? Djevojke s kolačićima.
Koje djevojke s kolačićima?
8
00:00:26,627 --> 00:00:28,861
Vanzemaljke, one
koje su nam uzele bebu.
9
00:00:28,929 --> 00:00:30,095
Netko mora paziti
na zalogajnicu
10
00:00:30,231 --> 00:00:32,163
dok ti sviraš
na glazbenom festivalu.
11
00:00:32,166 --> 00:00:33,632
Polažeš li novac
iz bara u banku?
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
Mm.
Možeš li i moj?
13
00:00:35,302 --> 00:00:37,368
Ovdje su dvije tisuće,
i moram ih položiti
14
00:00:37,438 --> 00:00:38,370
<i>da bih sutra mogla isplatiti plaće.</i>
15
00:00:38,439 --> 00:00:39,338
Astin novac!
16
00:00:39,406 --> 00:00:40,773
<i>- Biti čovjek je grozno.</i>
17
00:00:40,841 --> 00:00:43,108
<i>Heather i moje ptičice,</i>
<i>nestale su.</i>
18
00:00:43,243 --> 00:00:44,576
Ali i dalje želim obitelj.
19
00:00:44,645 --> 00:00:45,877
<i>- Ti imaš obitelj.</i>
20
00:00:45,879 --> 00:00:47,579
U zdravlje prijateljstva.
21
00:00:49,750 --> 00:00:50,749
Harry?
22
00:00:57,324 --> 00:00:58,524
Tko si ti, dovraga?
23
00:01:01,562 --> 00:01:02,795
Gdje je Asta?
24
00:01:07,668 --> 00:01:12,337
Ti, poznat na Zemlji
kao Harry Vanderspeigle,
25
00:01:12,406 --> 00:01:15,707
stojiš pred Galaktičkim
vijećem za stanovanje,
26
00:01:15,776 --> 00:01:20,445
vrhovnom kozmičkom
vlasti u svemiru.
27
00:01:20,447 --> 00:01:22,147
Ova skupština
je sazvana.
28
00:01:22,283 --> 00:01:25,350
<i>- Vijeće za stanovanje...</i>
<i>galaktičko tijelo toliko moćno,</i>
29
00:01:25,419 --> 00:01:27,820
<i>da te mogu teleportirati</i>
<i>u svoje odaje usred pite.</i>
30
00:01:27,888 --> 00:01:30,955
Pozvan si
jer su Sivi vanzemaljci
31
00:01:30,957 --> 00:01:32,624
podigli optužbe
protiv tebe.
32
00:01:32,693 --> 00:01:34,659
Poslali su
pravnog zastupnika
33
00:01:34,661 --> 00:01:36,027
da iznese njihov slučaj.
34
00:01:36,163 --> 00:01:37,296
Drago mi je što sam ovdje, Gary.
35
00:01:37,364 --> 00:01:38,630
Drago mi te vidjeti, Sedrick.
Kako si?
36
00:01:38,699 --> 00:01:40,065
Čekaj malo.
Vas dvojica ste prijatelji?
37
00:01:40,133 --> 00:01:41,933
Gary, mislim
da to nije pošteno.
38
00:01:42,002 --> 00:01:43,635
Tišina!
39
00:01:43,704 --> 00:01:45,637
Ne možeš me zvati Gary.
40
00:01:45,706 --> 00:01:47,839
Samo me tazbina
može zvati Gary.
41
00:01:47,908 --> 00:01:49,608
Jedan udar za drskost.
42
00:01:49,676 --> 00:01:50,842
Udar?
43
00:01:50,911 --> 00:01:51,910
Što je, dovraga, to...
44
00:01:56,783 --> 00:01:57,982
Pa, kurvin sine.
45
00:01:58,052 --> 00:01:59,918
Psovanje se također
neće tolerirati.
46
00:01:59,986 --> 00:02:03,688
Ne.
47
00:02:03,757 --> 00:02:05,790
Sine...
48
00:02:05,859 --> 00:02:10,929
gospođe koja nije draga,
49
00:02:10,997 --> 00:02:12,831
već je samo neshvaćena.
50
00:02:12,899 --> 00:02:14,933
Optužen si
za sljedeće:
51
00:02:15,001 --> 00:02:16,535
Odbijanje napuštanja Zemlje,
52
00:02:16,603 --> 00:02:19,204
sabotiranje operacije Sivih
u Yellowstoneu,
53
00:02:19,339 --> 00:02:20,839
otmica ljudskog djeteta,
54
00:02:20,907 --> 00:02:22,875
skrivanje sivog slijepog putnika
poznatog kao Bruce,
55
00:02:22,943 --> 00:02:24,476
i, najgore od svega,
56
00:02:24,544 --> 00:02:26,879
puštanje vanzemaljca Mantida
u svemir.
57
00:02:30,584 --> 00:02:31,850
Navodno.
58
00:02:31,919 --> 00:02:34,686
Ako budeš proglašen krivim,
bit ćeš poslan u Mareu.
59
00:02:34,755 --> 00:02:37,722
Ne, ne, ne u Mareu!
60
00:02:37,724 --> 00:02:40,559
<i>To je spora, mučna smrt</i>
<i>u otrovnoj kiselinskoj jami</i>
61
00:02:40,627 --> 00:02:44,229
<i>1000 puta kiselijoj</i>
<i>od najtoplijeg gaziranog pića,</i>
62
00:02:44,365 --> 00:02:46,365
<i>nemoguće pobjeći,</i>
<i>poput onih</i>
63
00:02:46,367 --> 00:02:48,300
<i>zaraženih bazena s lopticama</i>
<i>u pizzeriji "Štakorski Sir".</i>
64
00:02:48,368 --> 00:02:50,201
Oh, skoro sam zaboravio.
65
00:02:50,203 --> 00:02:53,872
Uzeo sam ti
nešto za Sharon.
66
00:02:53,941 --> 00:02:56,240
O, ha, o, to je divno.
67
00:02:56,310 --> 00:02:58,143
To je jako lijepo.
To je super lijepo.
68
00:02:58,211 --> 00:03:01,446
Stvarno će joj se svidjeti.
To je stvarno...
69
00:03:01,448 --> 00:03:03,848
Ovo je sranje.
70
00:03:03,850 --> 00:03:05,117
Tri udara!
71
00:03:07,000 --> 00:03:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
72
00:03:15,562 --> 00:03:17,696
Harry?
73
00:03:17,764 --> 00:03:20,032
<i>- Rosie sviraj?</i>
<i>Evo stiže...</i>
74
00:03:20,100 --> 00:03:23,001
Harry?
75
00:03:23,069 --> 00:03:25,237
Harry, jesi li ovdje?
76
00:03:25,305 --> 00:03:27,005
Bridget, jesi li vidjela Harryja?
77
00:03:28,575 --> 00:03:30,875
Ne govorim
što god da je to.
78
00:03:30,944 --> 00:03:32,377
Harry je nestao.
79
00:03:32,379 --> 00:03:35,480
Nestao je,
kao, iz vedra neba.
80
00:03:35,549 --> 00:03:37,482
Što? Još žitarica?
81
00:03:37,551 --> 00:03:39,183
Zar nemaš četiri ruke?
82
00:03:39,185 --> 00:03:40,485
Ne možeš si sam uzeti žitarice?
83
00:03:40,554 --> 00:03:42,053
U redu.
84
00:03:46,126 --> 00:03:49,894
Da, naravno, nema problema.
85
00:03:49,963 --> 00:03:52,197
Dobro?
Aha.
86
00:03:52,332 --> 00:03:54,299
<i>Rosie?</i>
87
00:03:54,435 --> 00:03:56,100
<i>U redu, uzmi.</i>
88
00:03:57,103 --> 00:03:59,137
Ne razumijem.
89
00:03:59,205 --> 00:04:00,505
Novac mora
biti negdje ovdje.
90
00:04:02,442 --> 00:04:03,575
Sranje.
91
00:04:03,644 --> 00:04:04,709
Asta.
92
00:04:04,778 --> 00:04:06,611
Vjerojatno traži novac.
93
00:04:06,680 --> 00:04:10,248
Judy, hajde, trebala bi
mi pomoći da ga nađem.
94
00:04:10,316 --> 00:04:11,850
Izgubila si ga
kad smo bile jako pijane,
95
00:04:11,918 --> 00:04:13,985
pa sam mislila da ću se
opet jako napiti da ga nađem.
96
00:04:14,054 --> 00:04:17,889
Hoćeš li mi, molim te,
pomoći da ga tražim?
97
00:04:17,958 --> 00:04:20,558
Dobro.
98
00:04:21,795 --> 00:04:23,395
Bože.
99
00:04:23,530 --> 00:04:25,597
Oprosti, Asta, morat ću
te utišati.
100
00:04:26,867 --> 00:04:29,501
Hej, možda si odnijela novac
iz zalogajnice
101
00:04:29,569 --> 00:04:31,836
i bara u banku
i samo zaboravila.
102
00:04:31,905 --> 00:04:33,371
Jude, ti si genije.
103
00:04:33,507 --> 00:04:36,141
Da, ponekad
odem u dućan
104
00:04:36,209 --> 00:04:38,309
jako pijana
i zaboravim da sam uopće bila.
105
00:04:38,311 --> 00:04:39,377
A onda otvorim frižider,
i pomislim,
106
00:04:39,513 --> 00:04:41,479
kako se ta mrtva kokoš
našla unutra?
107
00:04:41,481 --> 00:04:43,782
Kvragu.
108
00:04:43,850 --> 00:04:46,685
Novac iz 59-ke je još uvijek tu
i, iz nekog razloga, ovaj grudnjak.
109
00:04:46,753 --> 00:04:48,787
Oh, ja.
110
00:04:48,855 --> 00:04:50,088
To je moj.
Uh.
111
00:04:50,157 --> 00:04:52,090
Očito nisam išla
u banku.
112
00:04:52,158 --> 00:04:54,059
Što smo radile?
113
00:04:54,127 --> 00:04:58,129
Oh, sjećaš se da sam snimila
one naše seksi selfije?
114
00:05:04,938 --> 00:05:07,538
Isuse.
115
00:05:07,608 --> 00:05:08,807
Ooh.
116
00:05:08,875 --> 00:05:09,908
Koliko smo popile?
117
00:05:09,976 --> 00:05:11,443
Ne znam.
118
00:05:11,511 --> 00:05:14,713
Ali jutros sam pišala
toliko dugo da sam morala sjesti.
119
00:05:14,781 --> 00:05:16,314
Čekaj, pogledaj ovu.
120
00:05:16,450 --> 00:05:17,515
Netko je s nama.
121
00:05:17,517 --> 00:05:19,617
Prepoznaješ li te čizme?
Ne.
122
00:05:19,686 --> 00:05:21,253
Sviđaju mi se, doduše.
123
00:05:21,321 --> 00:05:23,988
One su onog čvrstog tipa
u kojima mi stopalo izgleda normalno.
124
00:05:24,057 --> 00:05:25,724
Asta vjerojatno paničari.
125
00:05:25,792 --> 00:05:27,159
Reći ću joj
da sam položila novac,
126
00:05:27,227 --> 00:05:28,593
ali da je banka pogriješila.
127
00:05:28,662 --> 00:05:30,228
Banke stalno griješe, zar ne?
128
00:05:30,530 --> 00:05:31,963
Totalno.
129
00:05:31,965 --> 00:05:33,698
Zato sav svoj novac
držim u staklenkama ispod madraca.
130
00:05:33,700 --> 00:05:36,768
To bi moglo objasniti
tvoje probleme s leđima.
131
00:05:36,837 --> 00:05:38,102
Oh.
132
00:05:38,172 --> 00:05:42,040
Što se tiče točke četiri,
krađom djeteta,
133
00:05:42,108 --> 00:05:46,411
optuženik je uzeo imovinu
ključnu za PSD,
134
00:05:46,547 --> 00:05:48,980
program mog klijenta
za skupljanje duša.
135
00:05:49,049 --> 00:05:50,882
Oprostite, što je to duša?
136
00:05:50,951 --> 00:05:52,350
Čuo sam da se o tome govori
na Zemlji.
137
00:05:52,418 --> 00:05:54,619
Ima li to veze
sa seksi glazbom?
138
00:05:54,688 --> 00:05:56,888
Duša je nematerijalna
svijest
139
00:05:56,957 --> 00:06:00,424
s kvantnom korelacijom
koja joj daje vječni život.
140
00:06:00,494 --> 00:06:02,127
Duše nadilaze
fizičku sferu.
141
00:06:02,195 --> 00:06:04,495
Ljudi su jedina bića
u svemiru koja ih imaju.
142
00:06:04,498 --> 00:06:07,732
Moji klijenti skupljaju
duše ljudske djece
143
00:06:07,801 --> 00:06:09,634
zbog njihove čistoće,
144
00:06:09,636 --> 00:06:11,703
netaknute
životnim iskustvima.
145
00:06:11,771 --> 00:06:13,271
Da bi mogli živjeti vječno?
146
00:06:13,339 --> 00:06:14,439
Na neki način.
147
00:06:14,575 --> 00:06:16,474
Sivi imaju
vlastiti proces
148
00:06:16,610 --> 00:06:18,910
koji ih pretvara
u učinkovitu
149
00:06:18,979 --> 00:06:20,244
kremu za smanjenje bora.
150
00:06:20,246 --> 00:06:22,313
Ali Sivi čak
ni nemaju bora.
151
00:06:22,315 --> 00:06:24,116
Upravo tako. Prodaje se sama.
152
00:06:24,184 --> 00:06:26,851
Oh, također služi
i kao slani umak.
153
00:06:26,920 --> 00:06:28,620
Ooh.
Slani umak...
154
00:06:28,688 --> 00:06:30,222
Zar niste čuli za ranch umak?
155
00:06:30,290 --> 00:06:33,692
Spremni smo odustati
od optužbe za otmicu
156
00:06:33,760 --> 00:06:36,861
ako nam kažete
gdje ste sakrili bebu.
157
00:06:36,930 --> 00:06:40,332
Beba, da, točno je
tamo gdje ne biste pomislili,
158
00:06:40,400 --> 00:06:42,234
u tvojoj guzici s kokosom.
159
00:06:48,241 --> 00:06:49,808
Omaha, Nebraska.
160
00:06:51,077 --> 00:06:54,679
Ute rezervat
odmah iza autoceste 1.
161
00:06:54,748 --> 00:06:57,081
Ako dođete do 7-Eleven,
otišli ste predaleko.
162
00:07:00,421 --> 00:07:02,020
Trebam svoju vanzemaljsku energiju.
163
00:07:02,088 --> 00:07:03,988
Misliš na ovo?
164
00:07:04,057 --> 00:07:07,692
<i>- Eto je,</i>
<i>moja vanzemaljska energija.</i>
165
00:07:07,760 --> 00:07:09,027
<i>Mislio sam da će biti ljubičasta.</i>
166
00:07:09,095 --> 00:07:11,062
Sivi nisu zatražili
odgovarajuće dozvole
167
00:07:11,131 --> 00:07:13,898
prije nego što su je uzeli, pa smo je
konfiscirali u vaše ime.
168
00:07:13,967 --> 00:07:16,134
Oh, dajte mi je!
169
00:07:16,202 --> 00:07:20,872
Ne prije nego što odgovoriš
za svoj najteži prekršaj.
170
00:07:20,941 --> 00:07:24,475
Kad si pustio Mantida,
ukrao je sivi brod
171
00:07:24,478 --> 00:07:27,312
koji je praćen do Zemlje,
gdje je započeo
172
00:07:27,380 --> 00:07:30,248
svoj proces razmnožavanja.
173
00:07:30,316 --> 00:07:33,285
Uskoro će Mantidi preuzeti
cijeli planet,
174
00:07:33,353 --> 00:07:36,988
uništavajući jedini izvor
ljudskih duša za Sive.
175
00:07:37,057 --> 00:07:39,324
A jedini način
da se to zaustavi je ubiti ga.
176
00:07:39,392 --> 00:07:44,396
Gledajte, mislim...
177
00:07:44,464 --> 00:07:47,866
Ako želite mrtvog Mantida...
178
00:07:47,934 --> 00:07:50,334
Mogu vam nabaviti mrtvog Mantida.
179
00:07:50,404 --> 00:07:52,737
Mislim, morat ću ga pronaći.
180
00:07:52,806 --> 00:07:55,339
I pronaći ću ga,
i ubit ću ga.
181
00:07:55,341 --> 00:07:58,610
A onda ću vam donijeti
Mantida natrag ovdje.
182
00:07:58,745 --> 00:08:01,913
<i>Jer je već mrtav,</i>
<i>i znam gdje je pokopan.</i>
183
00:08:07,653 --> 00:08:09,921
<i>- Vijeće za stanovanje</i>
<i>vratit će mi moju energiju</i>
184
00:08:10,056 --> 00:08:11,623
<i>kad im isporučim</i>
<i>već mrtvog Mantida.</i>
185
00:08:11,691 --> 00:08:13,725
<i>Mi ljudi to zovemo dobitna kombinacija.</i>
186
00:08:13,793 --> 00:08:16,428
<i>- Ne mogu vjerovati</i>
<i>da Sivi skupljaju duše.</i>
187
00:08:16,496 --> 00:08:18,930
Mislim da vi ljudi
previše brinete o dušama.
188
00:08:19,065 --> 00:08:20,598
Mislim, za što su dobre
189
00:08:20,667 --> 00:08:22,834
osim za pravljenje
kreme protiv bora?
190
00:08:22,902 --> 00:08:24,736
U redu, pa,
ti si sad isto čovjek,
191
00:08:24,804 --> 00:08:26,838
i to je puno više od toga.
192
00:08:26,906 --> 00:08:29,507
Moj tata kaže da je duša
poput niti
193
00:08:29,576 --> 00:08:31,742
utkane u sve
oko nas.
194
00:08:31,812 --> 00:08:34,245
Kad netko umre,
postane dio
195
00:08:34,247 --> 00:08:37,148
zemlje, neba, svega.
196
00:08:37,217 --> 00:08:39,984
Ali ako se nit presiječe,
to je kao da se kida
197
00:08:39,986 --> 00:08:42,787
rupa u svijetu,
uništavajući ravnotežu.
198
00:08:42,856 --> 00:08:46,324
Kao kad sam povukao
tu labavu nit na svom džemperu
199
00:08:46,393 --> 00:08:49,093
i rukav je otpao.
200
00:08:49,095 --> 00:08:51,129
Jer tvoj džemper
je točno jednako važan
201
00:08:51,131 --> 00:08:53,532
kao tkivo svemira.
202
00:08:53,600 --> 00:08:55,233
Fali mi taj džemper.
203
00:08:57,837 --> 00:09:00,004
<i>- Postavila sam kamere za praćenje</i>
<i>u šumi</i>
204
00:09:00,073 --> 00:09:01,539
<i>da pokušam pronaći Mantida.</i>
205
00:09:03,743 --> 00:09:07,045
Tijekom hipnoze, vidjela sam
našu bebu živu na svemirskom brodu.
206
00:09:07,180 --> 00:09:09,080
Čuo sam šuškanje, i vidio sam
tog Mantida vlastitim očima.
207
00:09:09,149 --> 00:09:10,749
A taj implantat
koji su mi ugradili, mislim,
208
00:09:10,751 --> 00:09:12,383
tko zna koliko dugo
je bio tamo.
209
00:09:12,385 --> 00:09:13,718
Izgubila sam vrijeme.
210
00:09:13,786 --> 00:09:15,420
Imam sliku vanzemaljca
koji mi se petlja s pamćenjem.
211
00:09:15,488 --> 00:09:17,588
Ona je bila tamo.
D'arcy je bila na tom brodu.
212
00:09:17,590 --> 00:09:20,958
Svaka čast, to je
prava ploča s dokazima.
213
00:09:21,061 --> 00:09:22,327
Možda bih trebao
napraviti jednu ovakvu
214
00:09:22,395 --> 00:09:24,596
da pronađem tko krade
sve fuksija post-it papiriće
215
00:09:24,664 --> 00:09:25,864
iz sobe za zalihe.
216
00:09:25,932 --> 00:09:27,465
Oh, imamo hrpu
fuksija post-it papirića
217
00:09:27,533 --> 00:09:28,532
kod kuće ako ti trebaju.
218
00:09:28,534 --> 00:09:29,734
Stvarno?
219
00:09:32,472 --> 00:09:34,639
Znači, imamo dva vanzemaljca
tamo vani...
220
00:09:34,708 --> 00:09:37,475
Joseph i taj Mantid.
221
00:09:37,543 --> 00:09:39,644
Zapravo,
možda postoji i treći.
222
00:09:39,713 --> 00:09:41,112
O, super.
223
00:09:41,181 --> 00:09:43,314
Samo zatvorimo
turistički ured Patience sada.
224
00:09:43,316 --> 00:09:44,515
Misliš na prtljažnik
tvog auta
225
00:09:44,517 --> 00:09:45,983
s tim zastarjelim brošurama?
226
00:09:45,986 --> 00:09:48,652
Pa, upravo sam dobio nove,
i ove se ispravno presavijaju.
227
00:09:48,654 --> 00:09:52,023
Prošle godine
kad je Peter Bach došao u grad,
228
00:09:52,158 --> 00:09:55,860
rekao je da je ovdje
zbog vanzemaljca.
229
00:09:56,096 --> 00:09:57,796
Ali nikad nije rekao tko.
230
00:09:57,864 --> 00:10:00,298
Ali Peter Bach je sada mrtav,
pa nikada nećemo saznati.
231
00:10:02,168 --> 00:10:03,702
Peter Bach je živ.
232
00:10:03,770 --> 00:10:04,636
Što?
233
00:10:04,704 --> 00:10:05,903
O, moj Bože.
234
00:10:06,172 --> 00:10:07,671
Mm-hmm,
i on može vidjeti vanzemaljce.
235
00:10:07,673 --> 00:10:10,274
Čekaj, ako on može vidjeti vanzemaljce
i vanzemaljci su nam uzeli bebu,
236
00:10:10,343 --> 00:10:11,643
onda nam možda može
pomoći da je nađemo.
237
00:10:11,711 --> 00:10:13,144
Čekaj, moraš stupiti
u kontakt s njim.
238
00:10:13,279 --> 00:10:16,280
Oprosti, radi moje sigurnosti, nemam
načina da ga kontaktiram.
239
00:10:16,282 --> 00:10:17,882
Moram čekati da on
kontaktira mene.
240
00:10:18,151 --> 00:10:19,417
Njegova pravila.
241
00:10:19,485 --> 00:10:21,819
U redu, pa, to je nešto.
242
00:10:21,888 --> 00:10:22,887
Da.
243
00:10:22,889 --> 00:10:24,088
Daje mi malo nade.
244
00:10:31,931 --> 00:10:32,964
<i>- ♪ netko me oslobodi ♪</i>
245
00:10:34,734 --> 00:10:36,034
Asta nije ovdje.
246
00:10:36,169 --> 00:10:37,668
Rekla sam Jay da joj kaže
da sam je tražila
247
00:10:37,738 --> 00:10:38,737
kad se vrati.
248
00:10:38,739 --> 00:10:40,505
To bi nam trebalo kupiti malo vremena.
249
00:10:40,573 --> 00:10:42,774
U redu, pa, istraživala sam
kao luda.
250
00:10:42,842 --> 00:10:44,608
Malo sam guglala.
251
00:10:44,610 --> 00:10:48,980
Čizma na slici je
Trailblazer XT 1420 na vezanje.
252
00:10:49,048 --> 00:10:50,982
Tvrtka je
osnovana 1985.,
253
00:10:51,050 --> 00:10:54,385
ali su prekinuli s proizvodnjom
ovog modela 2019.
254
00:10:54,387 --> 00:10:56,086
Zatim sam se bacila
na ozbiljno kopanje.
255
00:10:56,222 --> 00:10:57,355
Još sam malo guglala.
256
00:10:57,423 --> 00:10:59,723
Samo su ga tri trgovine
u Coloradu prodavale.
257
00:10:59,725 --> 00:11:00,892
Najbliža je u Boulderu.
258
00:11:00,960 --> 00:11:03,060
Pa se odvezemo tamo.
259
00:11:03,129 --> 00:11:05,996
Ti iskoristiš svoje bodove da nam uzmeš
neobičnu, ali ukusnu sobu
260
00:11:05,998 --> 00:11:09,633
u fensi hotelu, s kaminom
i mekanim ogrtačima.
261
00:11:09,703 --> 00:11:11,102
Idemo u dućan.
262
00:11:11,137 --> 00:11:13,838
Drago mi je vidjeti
da ste vas dvije dobro.
263
00:11:13,906 --> 00:11:14,972
Stani malo, gospođice Crne Čizme.
264
00:11:15,041 --> 00:11:16,407
Tražim
neke crne čizme.
265
00:11:20,112 --> 00:11:21,379
Jay, ti si ta
s čizmama.
266
00:11:21,447 --> 00:11:22,681
Vidjela si nas sinoć.
267
00:11:22,749 --> 00:11:23,815
Da.
268
00:11:23,883 --> 00:11:25,283
Bile ste totalno lude.
269
00:11:25,351 --> 00:11:26,584
Što?
270
00:11:26,653 --> 00:11:27,785
Ma ne.
271
00:11:27,854 --> 00:11:29,020
Samo smo se zabavljale,
znaš?
272
00:11:29,089 --> 00:11:29,887
Da.
Jesmo li uopće pile sinoć?
273
00:11:29,956 --> 00:11:31,088
Ne znam.
274
00:11:31,224 --> 00:11:32,524
Bila sam tako pijana, totalni mrak.
275
00:11:32,592 --> 00:11:33,891
Popile smo koju.
276
00:11:33,960 --> 00:11:36,194
Da, pa, rekle ste
da imate vreću s novcem
277
00:11:36,329 --> 00:11:37,795
i da želite da se nađemo
278
00:11:37,864 --> 00:11:39,897
u onom gradu
iz "Iskupljenja u Shawshanku".
279
00:11:39,966 --> 00:11:41,399
Zihuatanejo?
Zihuatanejo.
280
00:11:41,467 --> 00:11:43,934
Ali umjesto toga otišle ste
u kliniku tulumariti s Ellen
281
00:11:44,004 --> 00:11:45,770
jer je Judy trebala
kontracepciju,
282
00:11:45,838 --> 00:11:47,738
osim što ih je zvala
"dječji bomboni".
283
00:11:47,808 --> 00:11:49,741
Ellen. Jude, idemo.
284
00:11:58,351 --> 00:12:00,952
Moraš ostaviti šalicu.
285
00:12:02,655 --> 00:12:04,689
Jao.
286
00:12:04,757 --> 00:12:06,725
Jao.
287
00:12:06,859 --> 00:12:08,726
Jao.
288
00:12:08,795 --> 00:12:11,829
Vratit ću se po nadopunu.
289
00:12:11,898 --> 00:12:14,398
D'arce, čekaj. Imam grickalice.
290
00:12:14,467 --> 00:12:15,667
Sad kad Mantida nema,
291
00:12:15,735 --> 00:12:17,469
sjedim na zalihi
manticida.
292
00:12:17,537 --> 00:12:20,704
Lako, samo se riješi slova 'm'
i reci ljudima da ubija mrave.
293
00:12:20,706 --> 00:12:24,676
Drago mi je što je Mantid
mrtav i zauvijek pokopan.
294
00:12:24,744 --> 00:12:27,745
Čekaj, jesi li rekao pokopan?
295
00:12:27,813 --> 00:12:30,482
<i>Mislim da
ne možeš pokopati Mantida.</i>
296
00:12:30,550 --> 00:12:33,551
<i>Bogomoljke presvlače
svoj egzoskelet kako bi rasle.</i>
297
00:12:33,619 --> 00:12:35,887
<i>Ako su Mantidi
imalo slični njima,</i>
298
00:12:35,955 --> 00:12:38,022
<i>pokopati ih
u vlažno tlo</i>
299
00:12:38,024 --> 00:12:40,024
<i>pokrenulo bi
napredni oblik presvlačenja</i>
300
00:12:40,093 --> 00:12:43,061
<i>i pomoglo im da se regeneriraju.</i>
301
00:12:43,329 --> 00:12:45,396
Mantid
bi još mogao biti živ.
302
00:12:47,000 --> 00:12:48,866
Gdje je, dovraga?
303
00:12:48,935 --> 00:12:50,734
<i>- Ovo se ne čini
kao najbolji trenutak</i>
304
00:12:50,736 --> 00:12:52,470
<i>da kažem da bi mogao biti bilo gdje.</i>
305
00:12:58,277 --> 00:12:59,978
Mantid je još živ?
306
00:13:00,046 --> 00:13:01,112
Da.
307
00:13:01,180 --> 00:13:02,080
Ali ne brini.
308
00:13:02,148 --> 00:13:04,048
Nije kraj svijeta.
309
00:13:04,116 --> 00:13:06,284
Zašto je zatrpao rupu?
310
00:13:06,352 --> 00:13:09,387
Da nitko ne bi znao
da je još živ.
311
00:13:09,455 --> 00:13:10,922
To zvuči kao
kraj svijeta.
312
00:13:10,990 --> 00:13:13,258
Mm.
313
00:13:13,326 --> 00:13:14,692
Što sad?
314
00:13:14,761 --> 00:13:16,995
Moram naći Mantida
i ubiti ga.
315
00:13:16,997 --> 00:13:19,196
U redu, barem Sivi ne znaju
316
00:13:19,265 --> 00:13:20,698
gdje je beba, zar ne?
317
00:13:20,766 --> 00:13:23,401
Da, to je...
to je velika sreća.
318
00:13:25,571 --> 00:13:28,840
Harry, znaju li Sivi
gdje je beba?
319
00:13:30,376 --> 00:13:32,943
Netko im je možda slučajno
rekao gdje je skrivena.
320
00:13:33,013 --> 00:13:34,913
Netko? Ti?
321
00:13:34,915 --> 00:13:37,281
Pa, nemojmo se igrati
"tko je što rekao?"
322
00:13:37,350 --> 00:13:39,050
Bio si ti.
Ti si rekao što.
323
00:13:39,118 --> 00:13:40,885
Mm.
Kako si to mogao učiniti?
324
00:13:40,953 --> 00:13:42,486
Bože, moramo ići u rezervat.
325
00:13:42,488 --> 00:13:43,621
Ne, ne, ne možemo ići tamo.
326
00:13:43,757 --> 00:13:46,490
Moramo pronaći Mantida
i ubiti ga.
327
00:13:46,492 --> 00:13:49,294
Beba je prioritet.
328
00:13:49,362 --> 00:13:52,430
<i>- Ne razumijem
zašto ljudi ignoriraju velike probleme</i>
329
00:13:52,498 --> 00:13:54,666
<i>i opsjednuti su trivijalnima.</i>
330
00:13:54,800 --> 00:13:57,368
<i>Kako je sićušna, beznačajna
beba važnija</i>
331
00:13:57,437 --> 00:14:00,171
<i>od hrabrog ratnika
koji ubija smrtonosnog neprijatelja Mantida?</i>
332
00:14:00,240 --> 00:14:01,839
Zmija!
333
00:14:09,115 --> 00:14:11,048
Dame, dobrodošle u moj ured.
334
00:14:11,117 --> 00:14:12,817
Misliš, Astin ured.
335
00:14:12,885 --> 00:14:14,452
Asta glumi konobaricu
zadnjih par dana,
336
00:14:14,520 --> 00:14:16,320
pa sam se promovirala.
337
00:14:16,389 --> 00:14:17,588
Jebi se, korporativna ljestvice.
338
00:14:17,723 --> 00:14:19,557
Korporativna ljestvica je kučka.
339
00:14:19,625 --> 00:14:21,459
Konačno sam postala
glavna školska patrola
340
00:14:21,527 --> 00:14:22,794
nakon što su vidjeli koliko vrijedim
341
00:14:22,862 --> 00:14:27,198
i nakon onoga što je onaj vatrogasni kamion
učinio gospođi Collins.
342
00:14:27,266 --> 00:14:28,866
Uh, da, čestitam
na lažnom promaknuću, Ellen.
343
00:14:30,270 --> 00:14:32,436
Ali pokušavamo
složiti sinoćnju priču.
344
00:14:32,438 --> 00:14:33,604
Nešto smo izgubile.
345
00:14:33,673 --> 00:14:35,039
Dala sam kontracepciju
Judy.
346
00:14:35,108 --> 00:14:36,674
Uzela si cijeli paket,
347
00:14:36,809 --> 00:14:38,275
rekla si da želiš biti
"ekstra sigurna".
348
00:14:38,344 --> 00:14:40,011
A onda si ostavila svoju
jaknu u kamionu onog tipa.
349
00:14:40,079 --> 00:14:41,412
Koji je to bio tip?
350
00:14:41,481 --> 00:14:43,047
Kamiondžija
koji nas je provozao.
351
00:14:43,116 --> 00:14:45,416
Imam sliku njegovog kamiona
kad je odvezao.
352
00:14:45,485 --> 00:14:46,617
Vas dvije ste mu se pokazivale,
353
00:14:46,686 --> 00:14:48,152
pokušavale ga natjerati
da zatrubi.
354
00:14:52,492 --> 00:14:53,457
Isuse.
355
00:14:53,459 --> 00:14:56,494
U redu, dobro.
356
00:14:56,562 --> 00:14:58,963
Aw, uhvatila si mi dobru sisu.
357
00:15:00,934 --> 00:15:02,566
ššš.
358
00:15:02,635 --> 00:15:05,302
Da, aha,
da, možemo je dovesti
359
00:15:05,371 --> 00:15:08,138
tamo za otprilike sat vremena.
360
00:15:08,140 --> 00:15:10,541
U redu, našla sam joj
sigurno mjesto izvan rezervata.
361
00:15:10,610 --> 00:15:12,777
Samo ćemo je spakirati.
Hvala ti, Kayla.
362
00:15:12,912 --> 00:15:14,712
Tako mi je žao što sam te morala
izvući s powwowa.
363
00:15:14,848 --> 00:15:15,746
Ma, ne brini se.
364
00:15:15,882 --> 00:15:16,948
Još nisu prozvali
plesače u svečanim nošnjama.
365
00:15:17,016 --> 00:15:17,949
Indijansko vrijeme.
366
00:15:18,017 --> 00:15:19,283
Bebe su male.
367
00:15:19,352 --> 00:15:21,119
Sve što im treba
je proteinska pločica, deka,
368
00:15:21,121 --> 00:15:23,654
i malo lišća
da obrišu svoje izlučevine.
369
00:15:23,723 --> 00:15:25,289
Smiješno, sad kad znam
da si vanzemaljac,
370
00:15:25,358 --> 00:15:27,958
sve što kažeš zvuči
puno očitije.
371
00:15:27,960 --> 00:15:30,894
Pošto si takav
stručnjak za bebe, izvoli.
372
00:15:30,896 --> 00:15:33,063
Zašto je ne uzmeš
da možemo završiti s pakiranjem?
373
00:15:33,133 --> 00:15:34,265
Ne...
Hvala ti.
374
00:15:38,704 --> 00:15:41,139
Ova beba je ljuta
zbog nečega.
375
00:15:41,141 --> 00:15:42,773
Pa, znaš, mogao bi
joj dati proteinsku pločicu
376
00:15:42,909 --> 00:15:44,442
ili joj obrisati guzicu lišćem.
377
00:15:44,510 --> 00:15:46,210
U redu, samo da bude jasno,
nemoj to raditi.
378
00:15:46,278 --> 00:15:47,478
To je bio sarkazam.
379
00:15:47,547 --> 00:15:49,380
Odnesi je baki
da je presvuče,
380
00:15:49,449 --> 00:15:51,348
a onda joj samo pravi društvo.
381
00:15:51,417 --> 00:15:52,550
Ne želim
joj praviti društvo.
382
00:15:52,618 --> 00:15:54,352
Uvijek me pobjeđuje
u onoj igri sa slovima.
383
00:15:54,420 --> 00:15:56,554
Ne, bebi, ne baki.
384
00:15:56,622 --> 00:15:57,989
Samo je izvedi u šetnju.
385
00:15:58,057 --> 00:16:00,291
U redu, ššš, šuti, šuti.
386
00:16:00,360 --> 00:16:01,392
U redu je.
387
00:16:01,461 --> 00:16:04,395
Ššš.
388
00:16:10,369 --> 00:16:11,903
Misliš li da smo možda
malo preuranjeno
389
00:16:11,971 --> 00:16:15,539
pretvorili gostinjsku sobu
u dječju sobu već sada?
390
00:16:15,608 --> 00:16:18,242
Mislim, prošlo je toliko vremena
otkako sam osjetila ikakvu nadu.
391
00:16:18,244 --> 00:16:21,112
Znajući da postoji netko
tamo vani tko može vidjeti vanzemaljce,
392
00:16:21,180 --> 00:16:22,880
daje mi barem malo.
393
00:16:24,918 --> 00:16:27,385
Samo mi dopusti to, u redu?
394
00:16:27,453 --> 00:16:30,087
Da, da, naravno.
395
00:16:36,062 --> 00:16:37,595
Sjećaš se ovih?
396
00:16:37,663 --> 00:16:39,397
Da.
397
00:16:47,072 --> 00:16:48,572
O, moj Bože.
398
00:16:48,641 --> 00:16:50,307
Max je rekao da je ovo
dr. Vanderspeigle.
399
00:16:50,376 --> 00:16:51,275
Znam.
400
00:16:51,344 --> 00:16:53,277
I nacrtao ih je
u isto vrijeme
401
00:16:53,279 --> 00:16:54,812
kad je Liv rekla da Peter Bach
traži
402
00:16:54,948 --> 00:16:56,614
vanzemaljca u Patienceu.
403
00:17:10,196 --> 00:17:14,298
Molim te, samo prestani.
404
00:17:14,300 --> 00:17:18,202
Postoji li gumb za isključivanje
ili pauza?
405
00:17:18,204 --> 00:17:19,637
<i>Ja bih trebao plakati.</i>
406
00:17:19,705 --> 00:17:21,905
<i>Moram pronaći i ubiti
smrtonosnog Mantida.</i>
407
00:17:21,975 --> 00:17:24,375
<i>Joseph je imao sve svoje moći,
a Mantid</i>
408
00:17:24,510 --> 00:17:26,844
<i>mu je svejedno pretvorio lice
u slagalicu.</i>
409
00:17:28,181 --> 00:17:29,480
Jesu li to bubnjevi?
410
00:17:29,615 --> 00:17:31,014
Sviđaju li ti se bubnjevi?
411
00:17:33,119 --> 00:17:36,554
Je li još netko to vidio?
412
00:17:36,622 --> 00:17:38,456
Ova beba mi se upravo nasmiješila.
413
00:17:38,524 --> 00:17:41,725
<i>Odjednom osjećam snažnu
povezanost s ovom bebom.</i>
414
00:17:41,727 --> 00:17:43,393
<i>Osjetio sam to prije
s Bridget,</i>
415
00:17:43,529 --> 00:17:45,529
<i>ali ne s ljudskom bebom.</i>
416
00:17:45,531 --> 00:17:49,100
<i>Ovo mora biti razlog
zašto ljudi ne jedu svoje mlade.</i>
417
00:18:09,488 --> 00:18:11,422
<i>Što je ovaj osjećaj?</i>
418
00:18:14,961 --> 00:18:17,662
<i>Energija ovdje
osjeća se živom.</i>
419
00:18:33,613 --> 00:18:36,647
Pružaš li se prema glazbi?
420
00:18:36,716 --> 00:18:38,349
Je li to ono prema čemu
se pružaš?
421
00:18:44,523 --> 00:18:46,457
Tvoja mala to osjeća,
zar ne?
422
00:18:46,592 --> 00:18:49,560
Da, manje je ljuta,
čak i sretna.
423
00:18:51,230 --> 00:18:54,632
To je moć
plesa u haljinama sa zvončićima.
424
00:18:54,700 --> 00:18:56,900
Svaki korak
plesa ovih žena
425
00:18:56,970 --> 00:19:00,037
je molitva za ozdravljenje.
426
00:19:00,039 --> 00:19:01,605
Njihove molitve
su u njihovim cipelama?
427
00:19:01,607 --> 00:19:04,775
Ne, zvuk zvončića
428
00:19:04,844 --> 00:19:08,112
je kao stotine
sitnih molitvi,
429
00:19:08,181 --> 00:19:13,417
podsjećajući nas da smo svi
dio nečeg većeg.
430
00:19:16,656 --> 00:19:19,890
Mislim da osjećam
velike osjećaje.
431
00:19:19,959 --> 00:19:23,527
Ako razmišljaš,
ne osjećaš.
432
00:19:23,663 --> 00:19:25,930
Hajde sada.
433
00:19:25,998 --> 00:19:28,332
Kako se osjećaš?
434
00:19:28,401 --> 00:19:31,168
Osjećam se kao
da me stalno udaraš.
435
00:19:31,236 --> 00:19:34,939
Ali također osjećam...
436
00:19:35,007 --> 00:19:36,139
Povezan sam...
437
00:19:39,245 --> 00:19:41,178
sa svime.
438
00:19:41,247 --> 00:19:43,681
To je kao Wi-Fi.
439
00:19:43,749 --> 00:19:45,149
<i>- Nanama.</i>
440
00:19:45,217 --> 00:19:47,018
Tvoja Wi-Fi mreža
se zove Nanama?
441
00:19:47,086 --> 00:19:50,154
Moja Wi-Fi mreža
se zove Nije-tvoj Wi-Fi.
442
00:19:55,260 --> 00:19:57,928
Nanama znači "zajedno".
443
00:19:57,997 --> 00:20:04,735
Svi smo povezani sa svim
stvarima kroz stvoritelja.
444
00:20:04,804 --> 00:20:07,705
Samo zatvori oči
i slušaj.
445
00:20:09,942 --> 00:20:14,511
Nanama je velika misterija
koja povezuje sve stvari.
446
00:20:14,546 --> 00:20:17,981
Tako rijeka
zna kuda teći.
447
00:20:18,051 --> 00:20:22,686
Tako drveće razgovara
jedno s drugim ispod zemlje
448
00:20:22,755 --> 00:20:28,025
ili kako se pas iz rezervata
magično pojavi
449
00:20:28,093 --> 00:20:31,294
svaki put
kad otvoriš vrećicu čipsa.
450
00:20:32,898 --> 00:20:34,531
Kako se osjećaš?
451
00:20:39,638 --> 00:20:42,639
Osjećam se kao da sam pronašao
nešto što mi treba.
452
00:20:42,641 --> 00:20:46,077
Onda slušaš
jako dobro.
453
00:20:54,453 --> 00:20:56,287
Hej, društvo, što se događa?
454
00:20:56,355 --> 00:20:58,288
Htjele bismo
prijaviti...
455
00:20:58,358 --> 00:20:59,223
Zajedno:
Zločin.
456
00:20:59,291 --> 00:21:01,325
U redu.
457
00:21:01,594 --> 00:21:02,793
Recite mi što se dogodilo.
458
00:21:02,862 --> 00:21:05,529
Jesam li vas čuo da želite
prijaviti zločin?
459
00:21:05,731 --> 00:21:07,998
Jer nisam siguran
jeste li svjesne ili ne,
460
00:21:08,067 --> 00:21:10,301
ali zločin je moje srednje ime.
461
00:21:10,503 --> 00:21:12,002
Zapravo, Eugene je.
462
00:21:12,071 --> 00:21:13,904
Netko mi je ukrao novac.
463
00:21:13,973 --> 00:21:15,038
Koliko?
Oh.
464
00:21:15,107 --> 00:21:16,373
Par tisuća.
465
00:21:16,442 --> 00:21:18,275
Štedjela sam napojnice.
466
00:21:18,343 --> 00:21:19,243
To je puno gotovine.
467
00:21:19,311 --> 00:21:20,978
Pa, ja sam sjajna barmenica.
468
00:21:21,046 --> 00:21:22,079
Da.
469
00:21:22,147 --> 00:21:23,881
Pa kad se
dogodio taj zločin?
470
00:21:23,949 --> 00:21:25,048
Oh.
471
00:21:25,117 --> 00:21:26,117
Oh, to je
na bazi "treba znati".
472
00:21:26,185 --> 00:21:27,351
Mi trebamo znati.
473
00:21:27,419 --> 00:21:28,819
Sinoć.
474
00:21:28,888 --> 00:21:30,087
Da, bile smo vani,
na putu...
475
00:21:30,155 --> 00:21:31,288
Mm-hmm.
za...
476
00:21:31,357 --> 00:21:33,190
Zihuatanejo.
tanejo.
477
00:21:33,259 --> 00:21:36,026
Grad
iz "Iskupljenja u Shawshanku"?
478
00:21:36,095 --> 00:21:37,327
Točno.
Da. Upravo tako.
479
00:21:37,397 --> 00:21:39,196
Vrlo je popularno
u ovo doba godine.
480
00:21:39,264 --> 00:21:40,363
Da, to je sezonska
destinacija.
481
00:21:40,365 --> 00:21:41,332
To je njihov Božić...
482
00:21:41,534 --> 00:21:42,566
Božićna destinacija.
483
00:21:42,702 --> 00:21:43,834
Imam bolje pitanje.
484
00:21:43,903 --> 00:21:45,302
Ta osoba
koja vam je ukrala novac,
485
00:21:45,371 --> 00:21:46,336
kako je izgledala?
486
00:21:46,406 --> 00:21:47,604
Oh, bio je kamiondžija.
487
00:21:47,740 --> 00:21:49,940
Imao je kamiondžijsku facu,
da, svu...
488
00:21:49,942 --> 00:21:51,175
Ovdje, kamiondžija, kamiondžija,
kamiondžija, kamiondžija.
489
00:21:51,243 --> 00:21:52,643
Kamiondžijski.
490
00:21:52,678 --> 00:21:53,644
I bile smo u njegovom...
znaš, njegovom velikom kamionu.
491
00:21:53,779 --> 00:21:54,845
Velikom kamionu.
492
00:21:54,914 --> 00:21:56,047
I ostavila sam
svoju jaknu unutra.
493
00:21:56,115 --> 00:21:57,548
Ostavila je jaknu.
Novac je bio u džepu.
494
00:21:57,550 --> 00:21:59,449
Bio je u džepu,
i Ellen nam je rekla da...
495
00:21:59,451 --> 00:22:00,717
Slušajte ovo.
496
00:22:00,719 --> 00:22:02,185
Dale smo mu D'arcyn
broj telefona, jel tako?
497
00:22:02,187 --> 00:22:03,821
Ali nije nas nazvao
zbog novca.
498
00:22:03,889 --> 00:22:07,658
Nijednom.
Znači, očito ga je ukrao.
499
00:22:07,793 --> 00:22:10,527
Ellen vam je rekla
da ste mu dale broj.
500
00:22:10,729 --> 00:22:12,463
Da.
Da, policajče.
501
00:22:12,531 --> 00:22:13,764
Ali vi ste bile tamo.
502
00:22:13,899 --> 00:22:15,866
Imamo fotografiju...
503
00:22:15,935 --> 00:22:17,735
Fotografiju.
Njegovog kamiona koji...
504
00:22:17,803 --> 00:22:18,869
Bome.
505
00:22:18,937 --> 00:22:20,404
Ima djelomičnu
registarsku pločicu.
506
00:22:20,473 --> 00:22:21,472
Pa biste je mogli provjeriti.
507
00:22:21,740 --> 00:22:23,807
Provjerite pločicu.
508
00:22:23,809 --> 00:22:25,276
Da vidim
jesam li dobro shvatio.
509
00:22:25,344 --> 00:22:27,378
Vas dvije ste se napile do daske i nemate
pojma o toj noći,
510
00:22:27,446 --> 00:22:29,112
odlučile ste rekonstruirati svoje korake.
511
00:22:29,182 --> 00:22:31,214
Usput ste saznale da ste
flertovale s kamiondžijom,
512
00:22:31,284 --> 00:22:34,084
ostavile dvije tisuće u njegovoj kabini,
i vaš jedini trag je mutna
513
00:22:34,153 --> 00:22:35,552
polovična fotografija registarske pločice.
514
00:22:35,621 --> 00:22:37,087
Pa ste došle ovdje
nadajući se da će zamjenica Liv
515
00:22:37,156 --> 00:22:38,922
povući neke veze i provjeriti
pločicu, tehnički podnoseći
516
00:22:38,991 --> 00:22:41,959
lažnu policijsku prijavu,
što je, zanimljiva činjenica,
517
00:22:42,027 --> 00:22:44,361
kazneno djelo prema glavi 18,
518
00:22:44,429 --> 00:22:48,065
članku 1001 američkog zakona.
519
00:22:50,502 --> 00:22:52,803
Imala sam istu pomisao.
520
00:22:52,872 --> 00:22:55,439
Oprosti, D'arce,
ali taj tip je odavno otišao.
521
00:22:55,507 --> 00:22:57,908
Nikad ga više
nećeš vidjeti.
522
00:22:57,977 --> 00:23:00,211
Pa, to je zadnji put
da nekom slučajnom kamiondžiji pokazujem
523
00:23:00,279 --> 00:23:02,045
svoju dobru sisu.
524
00:23:32,512 --> 00:23:34,278
Oh, eno Harryja. Idemo.
525
00:23:34,346 --> 00:23:35,613
Ah!
526
00:23:37,983 --> 00:23:39,149
Hej.
527
00:23:39,218 --> 00:23:41,084
Povlačim ono što sam rekla
o tome da se ističeš.
528
00:23:41,153 --> 00:23:42,153
Mm.
529
00:23:42,221 --> 00:23:43,487
Kao patka si u vodi.
530
00:23:43,689 --> 00:23:49,360
Ne razumijem
dio s patkom, ali...
531
00:23:49,428 --> 00:23:51,828
Ja pripadam ovdje.
532
00:23:51,897 --> 00:23:55,099
Mislim da razumijem što si
mislila o onoj niti.
533
00:23:55,167 --> 00:23:57,100
Jer sam povezan
s ovom bebom,
534
00:23:57,102 --> 00:24:02,573
i povezani smo
sa svima i svime.
535
00:24:02,708 --> 00:24:05,108
Slažem se s tobom u tome.
536
00:24:05,177 --> 00:24:07,110
Voljela bih da možemo ostati
i gledati, ali moramo ići.
537
00:24:07,112 --> 00:24:08,478
Hmm?
Moramo ići.
538
00:24:08,514 --> 00:24:13,116
Oh, trebali bismo stati i uzeti
malo lišća usput.
539
00:24:13,118 --> 00:24:14,184
Ne.
540
00:24:14,253 --> 00:24:16,654
Smrdi.
541
00:24:44,349 --> 00:24:46,950
To mora nešto značiti.
542
00:24:47,019 --> 00:24:49,352
Misliš li da je moguće
da je vanzemaljac
543
00:24:49,354 --> 00:24:51,688
sve vrijeme bio Harry?
544
00:24:51,690 --> 00:24:53,757
Je li moguće?
545
00:24:53,759 --> 00:24:55,292
Mislim, upoznala si ga.
546
00:24:55,360 --> 00:24:58,429
Hej, što ima?
547
00:24:58,631 --> 00:24:59,763
Odakle ti to?
548
00:24:59,765 --> 00:25:00,930
Našli smo ih u tvojoj sobi.
549
00:25:00,932 --> 00:25:03,100
Max, prijatelju, zašto si rekao
550
00:25:03,168 --> 00:25:04,635
da je ovo dr. Vanderspeigle?
551
00:25:04,770 --> 00:25:06,269
Kako bih ja znao?
552
00:25:06,271 --> 00:25:09,506
Bilo je to prije sto godina.
Imao sam, kao, dvije godine.
553
00:25:09,574 --> 00:25:10,540
Samo zato što si crtao
kao da imaš dvije
554
00:25:10,742 --> 00:25:11,875
ne znači da si imao dvije
u to vrijeme.
555
00:25:11,877 --> 00:25:13,344
Dušo.
Da.
556
00:25:13,412 --> 00:25:15,512
Vjerojatno sam prolazio
kroz vanzemaljsku fazu.
557
00:25:15,580 --> 00:25:17,347
Ti prolaziš kroz
svoju fazu smrdljivih svijeća
558
00:25:17,349 --> 00:25:18,516
već godinama.
U redu.
559
00:25:18,718 --> 00:25:22,753
Slušaj, dušo,
trebam da budeš iskren.
560
00:25:22,821 --> 00:25:27,057
Možda to ne shvaćaš,
ali istina ovdje puno znači.
561
00:25:27,126 --> 00:25:28,692
Tvoj tata i ja ti vjerujemo, u redu?
562
00:25:28,827 --> 00:25:31,428
I ovo je... ovo je
jedan od onih trenutaka
563
00:25:31,497 --> 00:25:33,730
kad to povjerenje stvarno važno.
564
00:25:33,866 --> 00:25:36,267
Nije me briga
što si prije rekao, u redu?
565
00:25:36,335 --> 00:25:38,135
Volimo te bez obzira na sve.
566
00:25:38,203 --> 00:25:40,203
Samo nam reci istinu
odmah sada.
567
00:25:40,272 --> 00:25:44,475
Je li Harry Vanderspeigle
vanzemaljac?
568
00:25:46,945 --> 00:25:48,579
<i>- Zašto si nazvao
onog tipa Harry?</i>
569
00:25:48,647 --> 00:25:50,147
<i>- Zato što je dlakav.
- Ne, nije.</i>
570
00:25:50,215 --> 00:25:51,348
<i>- On je samo tip.</i>
571
00:25:54,487 --> 00:25:56,253
Ne, Harry nije vanzemaljac.
572
00:25:58,357 --> 00:26:01,224
U redu.
573
00:26:01,293 --> 00:26:02,626
Hvala ti što si bio iskren.
574
00:26:04,429 --> 00:26:06,897
Trebao bi pročitati
moje recenzije svijeća na Etsyju.
575
00:26:06,966 --> 00:26:08,766
4 i pol zvjezdice.
576
00:26:11,036 --> 00:26:12,969
<i>- Nekada sam bebu
gospodina i gospođe gradonačelnika vidio</i>
577
00:26:13,038 --> 00:26:15,405
<i>kao mali problem u usporedbi
s vraćanjem mojih moći</i>
578
00:26:15,407 --> 00:26:17,040
<i>i porazom Mantida.</i>
579
00:26:17,109 --> 00:26:20,243
<i>Ali nakon ovog powwowa,
nešto se u meni promijenilo.</i>
580
00:26:20,312 --> 00:26:22,846
<i>Mogu osjetiti kako Asta
doživljava svijet.</i>
581
00:26:22,914 --> 00:26:25,849
<i>Ponekad male stvari nisu
tako male kao što mislite.</i>
582
00:26:25,918 --> 00:26:29,886
U redu, jedan problem manje,
još par velikih za riješiti.
583
00:26:29,955 --> 00:26:31,488
Moraš naći tog Mantida.
584
00:26:31,556 --> 00:26:33,623
Ne brini se za to.
Imam rješenje.
585
00:26:33,692 --> 00:26:36,226
Oh, dobro. Koje je?
586
00:26:36,295 --> 00:26:38,495
<i>- Nemam pojma kako vratiti
svoje vanzemaljske moći</i>
587
00:26:38,631 --> 00:26:40,597
<i>ili poraziti i ubiti Mantida.</i>
588
00:26:40,665 --> 00:26:42,699
<i>Ali energija
plesača sa zvončićima</i>
589
00:26:42,835 --> 00:26:46,303
<i>učinila je da osjećam
da će nekako sve biti u redu.</i>
590
00:26:46,372 --> 00:26:49,139
Reći ću ti sutra
nakon što se malo odmorimo.
591
00:26:50,342 --> 00:26:52,009
U redu.
592
00:26:52,077 --> 00:26:53,476
Halo?
593
00:26:53,478 --> 00:26:56,547
Da, Asta je.
594
00:26:56,615 --> 00:26:58,815
Čekajte, oprosti,
kako to mislite,
595
00:26:58,817 --> 00:27:00,483
novac nije položen?
596
00:27:00,485 --> 00:27:04,221
<i>- ♪ Svi moji omiljeni ljudi ♪</i>
597
00:27:04,289 --> 00:27:08,158
<i>♪ su slomljeni ♪</i>
598
00:27:08,227 --> 00:27:09,259
<i>♪ vjeruj mi ♪</i>
599
00:27:09,328 --> 00:27:10,927
Evo ti kave, Liv.
600
00:27:10,996 --> 00:27:13,430
<i>- ♪ Moje srce bi trebalo znati ♪</i>
601
00:27:20,105 --> 00:27:23,206
Izgledaš izgubljeno.
602
00:27:23,208 --> 00:27:24,641
Bok, Liv.
603
00:27:24,744 --> 00:27:27,177
Dobro sam.
604
00:27:27,179 --> 00:27:31,148
Je li te Peter Bach
kontaktirao?
605
00:27:31,216 --> 00:27:33,250
Ne, još nije.
606
00:27:33,318 --> 00:27:35,051
Oprosti.
Ugh.
607
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
Znaš, uvijek ti se divim.
608
00:27:37,189 --> 00:27:39,056
Čini se da bez obzira
koliko loše stvari postanu,
609
00:27:39,124 --> 00:27:40,457
uspijevaš ostati pozitivna.
610
00:27:40,926 --> 00:27:43,526
Kao... kao da još uvijek
imaš nadu
611
00:27:43,528 --> 00:27:44,795
da će stvari biti bolje.
612
00:27:44,930 --> 00:27:47,564
Uvijek pokušavam.
613
00:27:47,632 --> 00:27:48,899
Da.
614
00:27:49,034 --> 00:27:50,300
Voljela bih da imam malo toga.
615
00:27:54,072 --> 00:27:59,176
Moja beba je... nestala, i...
616
00:27:59,244 --> 00:28:00,811
svakim danom koji prođe,
617
00:28:00,946 --> 00:28:04,081
osjećam se sve dalje i dalje
od nje.
618
00:28:09,421 --> 00:28:11,989
Mislim da znam kako pomoći.
619
00:28:14,893 --> 00:28:17,327
Hej, gdje si bila?
620
00:28:17,396 --> 00:28:18,695
Pokušavam te dobiti
cijeli dan.
621
00:28:18,763 --> 00:28:21,532
Da, hej, um,
stavila sam te na tiho...
622
00:28:21,600 --> 00:28:24,134
ne tebe specifično,
sve.
623
00:28:24,203 --> 00:28:26,036
Bio je lud dan, pa...
624
00:28:26,104 --> 00:28:27,337
Oh, u redu, pa,
banka je zvala,
625
00:28:27,406 --> 00:28:29,206
i rekli su da
nikad nisu dobili taj novac.
626
00:28:29,274 --> 00:28:30,974
Ha.
627
00:28:31,043 --> 00:28:33,110
To je čudno, jer ja sam...
ja sam ga ostavila sinoć.
628
00:28:33,178 --> 00:28:36,313
Otišla sam odavde,
uzela novac iz 59-ke,
629
00:28:36,381 --> 00:28:38,048
i... i otišla u banku,
630
00:28:38,116 --> 00:28:41,085
ostavila ga
u noćnom trezoru.
631
00:28:42,921 --> 00:28:44,521
U redu.
632
00:28:44,589 --> 00:28:46,723
U redu, dobro.
633
00:28:46,791 --> 00:28:48,992
Wow, pretpostavljam
da je samo greška banke.
634
00:28:49,060 --> 00:28:51,594
Da, greška banke,
događa se stalno.
635
00:28:51,596 --> 00:28:53,063
Totalno, da.
636
00:28:53,132 --> 00:28:55,398
O, moj Bože. Slušaj ovo.
637
00:28:57,236 --> 00:28:59,002
Bilo je ludo ovdje.
638
00:28:59,071 --> 00:29:01,572
Harryja je pozvalo
vijeće za stanovanje.
639
00:29:01,640 --> 00:29:03,674
Obećao im je mrtvog Mantida.
640
00:29:03,742 --> 00:29:05,408
Kad smo ga otišli iskopati,
641
00:29:05,410 --> 00:29:07,878
nije ga bilo.
642
00:29:08,013 --> 00:29:10,280
Samo je, kao...
kao nestao.
643
00:29:12,885 --> 00:29:16,286
Oprosti, moram ići.
644
00:29:16,355 --> 00:29:19,055
Oh. U redu. Uh.
645
00:29:19,124 --> 00:29:20,290
Pa, čujemo se
kasnije?
646
00:29:27,765 --> 00:29:30,167
<i>- Iako osjećam
da će sve biti u redu,</i>
647
00:29:30,302 --> 00:29:33,303
<i>u slučaju da ne bude i da mi je Marea
posljednje odredište,</i>
648
00:29:33,438 --> 00:29:35,538
<i>označavam svoje stvari
kako bi oni</i>
649
00:29:35,540 --> 00:29:36,840
<i>koji su dotakli moj život
imali</i>
650
00:29:36,909 --> 00:29:38,842
<i>nešto po čemu će me pamtiti.</i>
651
00:29:38,911 --> 00:29:41,344
<i>Asti će se ovo svidjeti
pošto mi ga je ona dala,</i>
652
00:29:41,346 --> 00:29:45,982
<i>i kao novo je
jer ga nikad nisam koristio.</i>
653
00:29:46,051 --> 00:29:48,818
Nema na čemu.
654
00:29:51,923 --> 00:29:54,057
Hej.
655
00:29:54,059 --> 00:29:56,359
Zdravo, osobo
koja ne kuca.
656
00:29:56,428 --> 00:29:57,927
Što radiš ovdje
bez Aste?
657
00:29:57,997 --> 00:29:59,863
Nismo uvijek zajedno.
Da, jeste.
658
00:29:59,932 --> 00:30:02,365
Imate čak i jedan od onih
bicikala s četiri noge.
659
00:30:02,367 --> 00:30:08,739
Zove se tandem bicikl,
zvijer, znaš.
660
00:30:08,807 --> 00:30:11,274
Sjećam se kad smo ga nabavile,
na buvljaku.
661
00:30:11,343 --> 00:30:14,010
Asta se ponašala
kao da smo našle zlato.
662
00:30:14,079 --> 00:30:16,747
Ja sam rekla da je to smrtonosna zamka,
ali ona je bila tako uzbuđena.
663
00:30:16,815 --> 00:30:19,015
Pa smo ga kupile i popravile
preko vikenda.
664
00:30:19,084 --> 00:30:23,486
A onda kad smo sjele na njega,
odmah smo pale.
665
00:30:23,555 --> 00:30:25,255
Pale smo opet
i opet i opet.
666
00:30:25,390 --> 00:30:29,092
A onda je nešto kliknulo,
i mi smo...
667
00:30:29,094 --> 00:30:33,029
pronašle smo ravnotežu,
i samo smo...
668
00:30:33,098 --> 00:30:34,831
bile smo kao tim,
znaš.
669
00:30:34,900 --> 00:30:35,832
Bile smo nepokolebljive.
670
00:30:35,901 --> 00:30:37,568
Bile smo samo...
671
00:30:42,107 --> 00:30:44,307
sila, i...
672
00:30:47,112 --> 00:30:49,846
A sada ne znam...
673
00:30:49,915 --> 00:30:51,815
Ne znam.
674
00:30:51,883 --> 00:30:54,717
Sljedeći put,
samo reci: "Kupile smo bicikl."
675
00:30:58,123 --> 00:30:59,423
Vidiš, zato sam došla k tebi.
676
00:31:01,860 --> 00:31:04,828
Nisi sentimentalan.
677
00:31:04,896 --> 00:31:06,763
Kao da pričam s biljkom.
678
00:31:06,831 --> 00:31:10,400
Oh, gledaj,
tamo je prava biljka,
679
00:31:10,535 --> 00:31:12,736
baš ono što si tražila.
680
00:31:12,804 --> 00:31:15,038
Doviđenja.
681
00:31:15,106 --> 00:31:20,811
Jedva se držim.
682
00:31:20,879 --> 00:31:26,082
Ja sam, um... bojim se
kamo mi um ide.
683
00:31:26,151 --> 00:31:32,689
I stvarno se bojim što
bih mogla učiniti ako budem sama.
684
00:31:34,793 --> 00:31:41,264
Nisi došla ovdje pričati
o biciklima ili biljkama.
685
00:31:41,332 --> 00:31:44,901
Asta mi je dala
nešto novca da položim,
686
00:31:44,970 --> 00:31:46,969
i napila sam se i izgubila ga,
687
00:31:46,971 --> 00:31:50,573
a onda sam lagala
svojoj najboljoj prijateljici,
688
00:31:50,575 --> 00:31:54,577
i ona mi je stvarno povjerovala.
689
00:31:54,579 --> 00:31:56,446
Oh, znači laž je uspjela.
690
00:31:56,515 --> 00:32:00,117
Da, ali...
691
00:32:00,119 --> 00:32:04,120
trebala bi me poznavati
bolje od ikoga.
692
00:32:04,189 --> 00:32:07,991
A ako samo
vjeruje laži,
693
00:32:08,060 --> 00:32:12,328
kao da ne može...
694
00:32:12,397 --> 00:32:16,867
kao da me ne može vidjeti,
kao, pravu mene.
695
00:32:16,935 --> 00:32:21,872
Da mogu vidjeti pravu tebe,
koje bi boje imala kosu?
696
00:32:23,475 --> 00:32:25,776
Smeđu.
697
00:32:28,146 --> 00:32:30,613
Astino povjerenje.
698
00:32:30,682 --> 00:32:33,349
Ona je osoba koja vjeruje.
Vjerovala ti je.
699
00:32:33,352 --> 00:32:36,386
Da, ali Asta je prije svaki put
prozrela moja sranja.
700
00:32:36,521 --> 00:32:38,955
A sada mi samo vjeruje?
701
00:32:39,024 --> 00:32:41,858
Mislim, kao...
702
00:32:41,927 --> 00:32:45,161
ona... ona... ona zna da sam lažljivica.
703
00:32:45,230 --> 00:32:47,798
Pa, rekao sam Asti da imam
rješenje za Mantida.
704
00:32:47,866 --> 00:32:49,966
Nemam. I ja sam lažljivac.
705
00:32:50,035 --> 00:32:51,834
Daj pet, varalico.
706
00:32:51,836 --> 00:32:53,736
Ali tebe nije briga
vjeruje li ti.
707
00:32:53,738 --> 00:32:55,438
Mene jest.
708
00:32:55,574 --> 00:33:01,678
Ako ne može reći
da lažem, tko sam onda ja?
709
00:33:01,746 --> 00:33:02,779
Postojim li uopće?
710
00:33:02,847 --> 00:33:04,647
Trebala li... bih li?
711
00:33:04,649 --> 00:33:06,683
Kako to misliš,
trebaš li postojati?
712
00:33:06,751 --> 00:33:09,386
Ti... ti već postojiš.
713
00:33:13,291 --> 00:33:14,725
Oh.
714
00:33:14,793 --> 00:33:16,526
Da.
715
00:33:18,397 --> 00:33:20,597
Oh.
716
00:33:20,665 --> 00:33:23,500
Nazovimo Astu
telefonom, hm?
717
00:33:23,635 --> 00:33:25,802
Da bi mogla reći
da je sve u redu,
718
00:33:25,871 --> 00:33:27,804
iako zna da nije?
719
00:33:27,872 --> 00:33:32,008
Asta neće priznati.
720
00:33:32,077 --> 00:33:34,544
Ali njoj i mnogim
drugim ljudima
721
00:33:34,613 --> 00:33:38,815
bilo bi bolje
da nisam u njihovim životima.
722
00:33:38,883 --> 00:33:40,483
Ne treba mi netko
da mi laže.
723
00:33:40,485 --> 00:33:43,886
Samo... trebam nekoga
da mi odgovori na pitanje.
724
00:33:43,956 --> 00:33:46,289
Koje je pitanje?
725
00:33:46,358 --> 00:33:50,961
Ne osjećam se dobro
u vezi svog života.
726
00:33:51,029 --> 00:33:52,895
Zašto bih trebala nastaviti?
727
00:33:58,237 --> 00:33:59,702
Da si mi postavila
ovo pitanje
728
00:33:59,704 --> 00:34:03,740
kad sam prvi put došao na Zemlju,
odgovorio bih drugačije.
729
00:34:03,808 --> 00:34:07,944
Želio sam da svi ljudi umru,
čak i ti.
730
00:34:08,012 --> 00:34:10,480
Ali promijenio sam se.
731
00:34:10,615 --> 00:34:14,083
Vidim vrijednost ljudskog života,
732
00:34:14,153 --> 00:34:17,053
čak i tvog.
733
00:34:17,122 --> 00:34:20,256
Koja je vrijednost?
734
00:34:20,325 --> 00:34:25,328
Svaki san koji sam ikada imala je mrtav.
735
00:34:25,397 --> 00:34:30,600
Ponekad noću, samo...
736
00:34:30,735 --> 00:34:32,102
samo hodam satima.
737
00:34:32,170 --> 00:34:34,036
I gledam u nebo,
738
00:34:34,106 --> 00:34:39,009
i osjećam se tako maleno...
739
00:34:41,746 --> 00:34:43,213
i tako bezvrijedno.
740
00:34:43,281 --> 00:34:46,817
Da si bezvrijedna,
gospodin i gospođa gradonačelnik
741
00:34:46,885 --> 00:34:48,551
ne bi imali svoju bebu.
742
00:34:48,687 --> 00:34:50,921
Nisi mala.
743
00:34:50,989 --> 00:34:56,158
Ti si dio tog neba
744
00:34:56,160 --> 00:34:58,561
u koje si gledala.
745
00:34:58,697 --> 00:35:00,162
I ja također.
746
00:35:00,164 --> 00:35:04,767
Ova starica koju sam upoznao...
747
00:35:04,769 --> 00:35:06,703
bila je nasilna;
udarila me.
748
00:35:06,771 --> 00:35:11,774
Ali me također naučila
o nečemu što se zove nanama.
749
00:35:11,843 --> 00:35:16,646
To je način na koji smo svi povezani.
750
00:35:16,715 --> 00:35:18,715
Ja sam u tebi.
Fuj.
751
00:35:18,783 --> 00:35:23,419
I... i ti si u meni.
Odvratno.
752
00:35:23,488 --> 00:35:27,857
I da tebe nema,
svijet bi bio nepotpun.
753
00:35:27,926 --> 00:35:30,793
Što ti se dogodilo?
754
00:35:30,862 --> 00:35:32,862
Jesi li dobio dušu
ili nešto?
755
00:35:32,931 --> 00:35:35,165
Moja vrsta nema duše.
756
00:35:35,233 --> 00:35:38,334
Ali upravo si mi rekao
za staricu,
757
00:35:38,403 --> 00:35:41,071
rekla je da smo svi povezani.
758
00:35:41,139 --> 00:35:43,173
Jesi li se osjećao povezano?
Da.
759
00:35:43,241 --> 00:35:45,408
To je tvoja duša, glupane.
760
00:35:45,610 --> 00:35:46,977
Očito si je dobio.
761
00:35:47,045 --> 00:35:48,611
Zato si se osjećao povezano.
762
00:35:48,747 --> 00:35:50,146
Gubi se odavde!
763
00:35:50,215 --> 00:35:52,082
Neću.
764
00:35:54,553 --> 00:35:56,753
Stvarno sam čovjek.
765
00:35:56,821 --> 00:35:58,154
Da.
766
00:35:58,222 --> 00:36:00,490
Dobrodošao u klub.
767
00:36:00,692 --> 00:36:04,394
Stvarno je teško.
768
00:36:04,462 --> 00:36:06,128
Možda nije.
769
00:36:06,198 --> 00:36:08,098
Možda je problem u tome što,
ljudi to čine teškim
770
00:36:08,166 --> 00:36:10,433
kad je zapravo lako.
771
00:36:16,708 --> 00:36:21,377
<i>- ♪ Mjesečina sja
kroz drveće ♪</i>
772
00:36:21,646 --> 00:36:22,979
Evo ga.
773
00:36:25,784 --> 00:36:26,917
To je drvo.
774
00:36:26,985 --> 00:36:30,486
Ne, to je vilinsko drvo.
775
00:36:30,622 --> 00:36:32,855
Da, u redu.
776
00:36:32,857 --> 00:36:35,258
Stvarno očekuješ da
vjerujem da su vile stvarne?
777
00:36:35,327 --> 00:36:38,094
Jesi li ikad mislila da ćeš
vjerovati da su vanzemaljci stvarni?
778
00:36:40,231 --> 00:36:42,465
Pa, tu si me uhvatila.
779
00:36:42,534 --> 00:36:46,269
Moja teta Kathy dovela me ovamo
kad sam bila mala.
780
00:36:46,338 --> 00:36:49,171
Rekla je da je ovo
mjesto gdje vile žive
781
00:36:49,241 --> 00:36:51,874
<i>i da bih im trebala
ostaviti mentol bombon.</i>
782
00:36:51,876 --> 00:36:55,878
<i>Pa sad kad god se osjećam izgubljeno,</i>
783
00:36:55,947 --> 00:36:58,781
dolazim ovamo da se podsjetim
784
00:36:58,850 --> 00:37:02,586
da je svijet pun magije
i nade.
785
00:37:05,357 --> 00:37:07,757
Mislim da će dan kad povjerujem
da je svijet magija
786
00:37:07,826 --> 00:37:12,829
biti dan kad budem stajala
u svojoj kući
787
00:37:12,831 --> 00:37:15,765
s bebom u naručju.
788
00:37:15,901 --> 00:37:19,035
Tako mi je žao
što prolaziš kroz ovo.
789
00:37:19,103 --> 00:37:21,705
Ne mogu zamisliti
koliko se grozno osjećaš.
790
00:37:23,441 --> 00:37:26,276
Mislim da je bilo jako slatko
od tebe što si me dovela ovamo.
791
00:37:28,847 --> 00:37:31,948
Jesi li htjela ostaviti
mentol bombon za njih?
792
00:37:32,016 --> 00:37:33,349
Oh, ti možeš.
793
00:37:33,418 --> 00:37:35,385
Upravo sam ostavila jedan
prije nekoliko dana,
794
00:37:35,453 --> 00:37:37,119
i sad ga nema.
795
00:37:37,121 --> 00:37:39,856
Hmm.
Možda vjeverice.
796
00:37:39,924 --> 00:37:41,224
Svejedno se osjeća dobro.
797
00:37:44,529 --> 00:37:46,997
Ponekad kad se
osjećaš bespomoćno,
798
00:37:47,065 --> 00:37:49,399
kao da ne možeš
ništa učiniti,
799
00:37:49,467 --> 00:37:51,268
barem nešto
radiš.
800
00:37:54,873 --> 00:37:56,272
U redu.
801
00:37:56,341 --> 00:37:58,741
U redu.
802
00:37:58,877 --> 00:38:00,142
Da.
Da.
803
00:38:00,144 --> 00:38:03,345
<i>- ♪ Mjesečino, sjaj dolje ♪</i>
804
00:38:03,347 --> 00:38:08,485
<i>♪ i sjaj na mene ♪</i>
805
00:38:18,296 --> 00:38:21,363
Ne vidim
mrtvog Mantida s tobom.
806
00:38:21,365 --> 00:38:22,899
Pripremite letjelicu
za Mareu.
807
00:38:22,901 --> 00:38:23,966
Ne, čekajte.
808
00:38:24,035 --> 00:38:26,569
Došao sam s novom ponudom.
809
00:38:26,571 --> 00:38:29,205
Nisi u poziciji
za pregovore.
810
00:38:29,273 --> 00:38:32,242
Pa, ako mi vratite
moju vanzemaljsku energiju,
811
00:38:32,310 --> 00:38:35,845
ubit ću Mantida
i donijeti ga ovamo,
812
00:38:35,980 --> 00:38:38,581
oslobađajući galaksiju
ove opasne prijetnje.
813
00:38:38,583 --> 00:38:42,852
A ako ne uspijem,
Sivi me mogu imati.
814
00:38:44,289 --> 00:38:47,257
Moji klijenti preferiraju imovinu
sa stvarnom vrijednošću.
815
00:38:47,325 --> 00:38:50,693
I nije li ovo točno
ono što si ponudio prije?
816
00:38:50,829 --> 00:38:52,595
Da, ali stvari su se promijenile.
817
00:38:52,664 --> 00:38:54,931
Sivi su htjeli da
ubijem Mantida
818
00:38:54,999 --> 00:38:57,467
kako bi mogli
nastaviti krasti dječje duše...
819
00:38:57,535 --> 00:38:58,801
Odvratno.
820
00:38:58,937 --> 00:39:00,603
Ali što ako vam kažem
da postoji drugo biće
821
00:39:00,605 --> 00:39:03,273
koje može stvoriti dušu?
822
00:39:03,341 --> 00:39:04,807
Nemoguće.
823
00:39:04,943 --> 00:39:08,078
Čak ni ljudi ne mogu stvoriti
dušu iz ničega.
824
00:39:08,146 --> 00:39:09,912
Nije nemoguće.
825
00:39:09,914 --> 00:39:11,481
Ja sam živi dokaz.
826
00:39:11,549 --> 00:39:16,552
Ja sam to biće koje je stvorilo
ljudsku dušu upravo ovdje.
827
00:39:16,621 --> 00:39:17,454
Neka se u zapisnik unese
da optuženik
828
00:39:17,522 --> 00:39:18,721
pokazuje na svoj penis.
829
00:39:18,923 --> 00:39:20,690
Moj pe... penis?
830
00:39:20,758 --> 00:39:23,093
Ne, ne, čak ni bl...
penis je dolje.
831
00:39:23,161 --> 00:39:24,961
Mislim, ponekad
je ovdje.
832
00:39:24,963 --> 00:39:26,096
Ponekad je ovdje.
833
00:39:26,164 --> 00:39:28,098
A kad trčim,
to je kao...
834
00:39:28,166 --> 00:39:30,199
mislim, ni ne znaš gdje je.
835
00:39:30,268 --> 00:39:33,303
Ali pokazujem na svoje srce.
836
00:39:33,371 --> 00:39:36,573
Neka se u zapisnik unese da je
ljudski penis u srcu.
837
00:39:36,575 --> 00:39:37,774
Bože.
838
00:39:40,278 --> 00:39:42,344
Ako ne uspijem ubiti Mantida,
839
00:39:42,414 --> 00:39:46,582
Sivi mogu imati mene
i moju dušu.
840
00:39:46,651 --> 00:39:49,285
Ali samo ako se slože
da se odreknu
841
00:39:49,353 --> 00:39:52,789
bebe gospodina i gospođe gradonačelnika
sada i zauvijek.
842
00:39:52,924 --> 00:39:55,325
Imati sposobnost
stvaranja vlastitih duša
843
00:39:55,393 --> 00:39:57,127
umjesto da ih transportiraju
sa Zemlje
844
00:39:57,195 --> 00:39:59,662
bilo bi od velike koristi
za Sive.
845
00:39:59,731 --> 00:40:02,865
Troškovi dostave beba
su skočili do neba.
846
00:40:03,001 --> 00:40:04,300
Ali kako znamo
da si stvarno
847
00:40:04,369 --> 00:40:06,536
stvorio tu dušu
o kojoj govoriš?
848
00:40:06,604 --> 00:40:11,540
Inače ne bi dao
tako nesebičnu ponudu.
849
00:40:11,610 --> 00:40:16,078
Ako se optuženik nudi
kao kolateral,
850
00:40:16,147 --> 00:40:18,614
slažemo se odreći
svih potraživanja
851
00:40:18,683 --> 00:40:21,617
prema dotičnoj ljudskoj bebi.
852
00:40:21,619 --> 00:40:24,820
Onda ovo vijeće
prihvaća vašu ponudu
853
00:40:24,956 --> 00:40:27,023
i dodijelit će vašu energiju...
854
00:40:27,091 --> 00:40:29,225
izvršitelju
855
00:40:29,293 --> 00:40:31,461
koji će vam je dati
po vlastitom nahođenju.
856
00:40:31,529 --> 00:40:34,164
Izvršitelju?
857
00:40:34,232 --> 00:40:36,232
<i>- Krajnja nagrada
za podnošenje</i>
858
00:40:36,300 --> 00:40:38,034
<i>svih izazova na Zemlji</i>
859
00:40:38,102 --> 00:40:40,102
<i>bila je nešto
izvan svakog posjeda:</i>
860
00:40:40,171 --> 00:40:41,571
<i>ljudska duša.</i>
861
00:40:45,509 --> 00:40:47,109
Hej, Jay,
pripada li ova omotnica za polog novca
862
00:40:47,178 --> 00:40:48,378
zalogajnici?
863
00:40:48,446 --> 00:40:51,447
Izgleda kao jedna od Danovih.
864
00:40:51,515 --> 00:40:52,582
Da.
865
00:40:52,650 --> 00:40:54,050
Gdje si ovo našao?
866
00:40:54,118 --> 00:40:56,518
Poštar
je ostavio u postaji.
867
00:40:56,520 --> 00:40:58,521
Pretpostavljam da ima
oko 2000 dolara unutra.
868
00:40:58,590 --> 00:41:01,457
Rekao je da ga je netko ubacio u
poštanski sandučić pokraj banke.
869
00:41:01,525 --> 00:41:04,326
Hmm.
870
00:41:04,328 --> 00:41:05,995
Ne mogu zamisliti
tko bi to učinio.
871
00:41:07,298 --> 00:41:08,497
<i>- ♪ da, svi mi ♪</i>
872
00:41:08,567 --> 00:41:10,300
Evo je banka.
873
00:41:10,368 --> 00:41:12,802
Evo ga noćni trezor.
874
00:41:12,870 --> 00:41:15,471
Pojedi ovu vreću s novcem.
Njam, njam, njam.
875
00:41:18,342 --> 00:41:20,410
<i>- ♪ Znam da ne zaslužujemo ♪</i>
876
00:41:20,478 --> 00:41:22,945
Oh. Popiškila sam se.
877
00:41:23,081 --> 00:41:26,549
<i>- ♪ ali svejedno nam treba ♪</i>
878
00:41:31,522 --> 00:41:34,357
<i>♪ Visimo u ravnoteži ♪</i>
879
00:41:34,425 --> 00:41:38,360
<i>♪ Visimo između pakla
i svetog tla ♪</i>
880
00:41:38,362 --> 00:41:40,396
<i>- Ali možda najbolji dio
bivanja čovjekom je,</i>
881
00:41:40,398 --> 00:41:42,498
<i>bez obzira koliko
život postane težak,</i>
882
00:41:42,566 --> 00:41:44,234
<i>uvijek imamo nadu.</i>
883
00:41:44,302 --> 00:41:46,702
<i>- ♪ I svaki od nas ♪</i>
884
00:41:46,771 --> 00:41:52,108
<i>♪ mogao bi iskoristiti malo milosti sada ♪</i>
885
00:41:58,282 --> 00:42:02,318
<i>♪ Svaki od nas
mogao bi iskoristiti malo milosti ♪</i>
886
00:42:02,386 --> 00:42:04,053
Ben, jesi li to ti?
887
00:42:28,746 --> 00:42:30,780
O, moj Bože. Oh.
888
00:42:30,848 --> 00:42:34,550
Ben! Ben!
889
00:42:34,618 --> 00:42:36,085
Dušo?
890
00:42:39,491 --> 00:42:42,058
Je li to ona?
Da.
891
00:42:44,829 --> 00:42:47,630
Bok.
892
00:42:47,765 --> 00:42:49,431
Bok.
893
00:42:56,307 --> 00:42:58,708
<i>- Nažalost,
ponekad sva vaša nada</i>
894
00:42:58,776 --> 00:43:00,442
<i>stoji u jednoj staklenci</i>
895
00:43:00,444 --> 00:43:02,978
<i>i predana je posljednjoj
osobi u galaksiji</i>
896
00:43:03,047 --> 00:43:04,981
<i>koju biste željeli
da ima kontrolu nad njom.</i>
897
00:43:09,854 --> 00:43:12,254
Tata?
898
00:43:17,627 --> 00:43:25,896
Obrada Titla: Fric53nja
899
00:43:26,305 --> 00:44:26,563
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm