"Ballard" Haystacks

ID13183831
Movie Name"Ballard" Haystacks
Release NameBallard.2025
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32332015
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,727 <i>Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver</i> 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,881 ¿Eres la Detective Ballard? Supe lo que hiciste. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,144 - No te muevas. - Policía. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,396 - ¿Quién eres? - Renée Ballard, Homicidios. 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,899 - ¿Qué quieres? - Los archivos que me robaste. 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,944 <i>Las llamabas las chicas de las flores. Me dieron sus casos.</i> 7 00:00:18,144 --> 00:00:21,072 Crees que sigue siendo tu caso, Bosch. No, es mío. 8 00:00:21,272 --> 00:00:24,984 - Me están excluyendo. - Vaya novedad, papá. Estás retirado. 9 00:00:26,277 --> 00:00:27,111 ¡Policía! 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,457 Haces un buen trabajo. Salvamos una vida. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,377 Quizá alguna vez podamos trabajar juntos de nuevo. 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,879 Parker investigaba el caso de Juan Pérez. 13 00:00:37,079 --> 00:00:39,257 ¿Me recuerdas? Investigué un asesinato. 14 00:00:39,457 --> 00:00:40,716 Un mexicano con un bebé. 15 00:00:40,916 --> 00:00:43,219 Es una estación de autobuses de San Diego. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,513 Una de las últimas veces que lo vieron vivo. 17 00:00:45,713 --> 00:00:46,964 Nunca hallaron al bebé. 18 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:00:55,181 --> 00:00:58,776 Tu objetivo principal es el asesinato de la hermana del concejal. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,695 <i>Era el sospechoso principal en 2001.</i> 21 00:01:00,895 --> 00:01:02,363 Él la mató. 22 00:01:02,563 --> 00:01:05,241 <i>El asesino de Sarah dejó ADN en otra escena.</i> 23 00:01:05,441 --> 00:01:06,492 <i>Laura Wilson, en 2008.</i> 24 00:01:06,692 --> 00:01:08,911 <i>Puede que sea un maldito asesino serial.</i> 25 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 ¿Quién lo investigó? 26 00:01:11,280 --> 00:01:12,364 Harry Bosch. 27 00:01:35,638 --> 00:01:37,473 No sabía que tendría compañía. 28 00:01:39,016 --> 00:01:41,152 ¿Cómo estás? Renée Ballard, Homicidios. 29 00:01:41,352 --> 00:01:43,062 Detective Neylon, del Valle. 30 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Es mi escena. 31 00:01:45,231 --> 00:01:46,941 Dudo que le atraiga a Homicidios. 32 00:01:48,818 --> 00:01:52,112 Los oficiales dicen que fue un robo. ¿Opinas lo mismo? 33 00:01:52,863 --> 00:01:54,573 Hubo disparos a las 10:05. 34 00:01:55,241 --> 00:01:56,917 Ella entró durante el robo, 35 00:01:57,117 --> 00:01:59,703 asustó al ladrón y le dispararon. 36 00:02:00,287 --> 00:02:02,840 - ¿Por qué te interesa? - Podría estar ligado 37 00:02:03,040 --> 00:02:04,458 - a un caso mío. - ¿Cómo? 38 00:02:05,167 --> 00:02:06,794 - Mi víctima vino aquí. - ¿Y ya? 39 00:02:07,670 --> 00:02:09,805 Prácticamente. Fue una ejecución. 40 00:02:10,005 --> 00:02:12,266 Botaron el cuerpo hace cinco años. 41 00:02:12,466 --> 00:02:15,269 Mucha gente desagradable pasa por este lugar. 42 00:02:15,469 --> 00:02:19,890 Casi siempre se quedan una hora, y este es otro triste resultado de eso. 43 00:02:20,432 --> 00:02:22,601 Nada exótico como tu ejecución. 44 00:02:24,186 --> 00:02:26,280 ¿Te importa si echo un vistazo rápido? 45 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 - Ya que estoy aquí. - Date el gusto. 46 00:02:36,031 --> 00:02:37,708 ¿Puedo tomar unas fotos? 47 00:02:37,908 --> 00:02:38,909 Lo que quieras. 48 00:02:42,246 --> 00:02:43,914 ¿Se robaron algo? 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,041 Es difícil saberlo. 50 00:02:46,667 --> 00:02:49,295 Tres personas pagaron en efectivo anoche. 51 00:02:49,795 --> 00:02:53,757 Apuesto a que vinieron a drogarse. Quizá alguien vino por las sobras. 52 00:02:54,341 --> 00:02:56,552 - ¿Cómo se llama ella? - ¿Soy tu secretaria? 53 00:02:57,136 --> 00:02:58,721 Es para decirle al Capitán. 54 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Yulia Kravetz. 55 00:03:05,477 --> 00:03:06,812 ¿Es Kravetz con "E"? 56 00:03:07,730 --> 00:03:08,564 Sí. 57 00:03:14,320 --> 00:03:14,995 ¿Viste el baño? 58 00:03:15,195 --> 00:03:16,155 Por supuesto. 59 00:03:17,323 --> 00:03:18,365 ¿Por qué? 60 00:03:20,326 --> 00:03:22,536 Yulia ya estaba aquí cuando él llegó. 61 00:03:23,996 --> 00:03:24,914 ¿Cómo sabes? 62 00:03:25,748 --> 00:03:26,465 El papel. 63 00:03:26,665 --> 00:03:28,375 ¿Ves cómo está doblado? 64 00:03:28,959 --> 00:03:30,669 Y el espejo está limpio. 65 00:03:31,712 --> 00:03:34,298 Ya había limpiado el baño cuando le disparó. 66 00:03:35,049 --> 00:03:36,008 ¿Suficiente? 67 00:03:38,469 --> 00:03:39,303 Sí. 68 00:03:41,555 --> 00:03:43,149 ¿Me envías el informe de balística? 69 00:03:43,349 --> 00:03:45,109 Para compararlo con mi caso. 70 00:03:45,309 --> 00:03:47,478 Claro. Será lo primero en mi lista. 71 00:04:04,453 --> 00:04:05,254 ¿Cómo te va? 72 00:04:05,454 --> 00:04:07,923 ¿Puedo ver el video de seguridad? 73 00:04:08,123 --> 00:04:10,176 ¿No se comunican? Hablé con el otro. 74 00:04:10,376 --> 00:04:12,670 Lo sé, debo revisar una cosa más. 75 00:04:14,338 --> 00:04:15,172 Todo tuyo. 76 00:04:17,841 --> 00:04:19,259 Agradezco tu ayuda. 77 00:04:41,323 --> 00:04:42,866 Vamos. 78 00:04:59,133 --> 00:05:01,602 - Hola. - ¿Por qué sigues aquí? 79 00:05:01,802 --> 00:05:04,430 Vine a darte mi tarjeta para el informe. 80 00:05:05,347 --> 00:05:07,224 - Debes irte ya. - Claro. 81 00:05:16,692 --> 00:05:17,910 Ese tipo es un imbécil. 82 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 ¿Neylon? Sólo marca su territorio. 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,282 ¿Crees que fue quien llamó a Homicidios? 84 00:05:24,742 --> 00:05:27,586 Si fue ella, ¿que tal si alguien quería callarla? 85 00:05:27,786 --> 00:05:28,879 Lo averiguaremos. 86 00:05:29,079 --> 00:05:31,874 Debemos encontrar al asesino y hacerlo hablar. 87 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 ¿Cómo? Neylon no nos dejará. 88 00:05:35,794 --> 00:05:38,338 Eso no pasará. Investigaremos este caso, 89 00:05:39,089 --> 00:05:40,716 pero no se lo diremos. 90 00:05:41,633 --> 00:05:47,723 <b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b> 91 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 <i>- ¿Hola? - Sigo en el motel. Tengo el nombre.</i> 92 00:05:55,481 --> 00:05:56,156 Dime. 93 00:05:56,356 --> 00:05:59,151 <i>Yulia Kravetz, K-R-A-V-E-T-Z.</i> 94 00:05:59,651 --> 00:06:01,954 Busca información, pero discretamente. 95 00:06:02,154 --> 00:06:04,790 El Detective del caso es un poco susceptible. 96 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Sí, sé de qué hablas. 97 00:06:07,284 --> 00:06:08,961 - Hablando de... - Harry Bosch. 98 00:06:09,161 --> 00:06:11,922 Su Capitán reasignó el caso de Laura Wilson 99 00:06:12,122 --> 00:06:13,465 cuando le dieron licencia. 100 00:06:13,665 --> 00:06:16,960 Según el informe, fue el único que realmente investigó. 101 00:06:18,670 --> 00:06:20,589 Deberíamos ponerlo al día, ¿no? 102 00:06:21,090 --> 00:06:23,634 Decirle del ADN del asesino en nuestra escena. 103 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Sí, pero todavía no, ¿de acuerdo? 104 00:06:27,888 --> 00:06:29,098 Ya tengo suficiente. 105 00:06:30,140 --> 00:06:30,974 Está bien. 106 00:06:31,683 --> 00:06:32,935 <i>Claro, hablamos luego.</i> 107 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Investigarán a Yulia. 108 00:06:39,149 --> 00:06:41,819 Mientras tanto, mira esto. 109 00:06:42,736 --> 00:06:43,612 ¿El asesino? 110 00:06:45,155 --> 00:06:47,574 Eso creo, es justo antes del asesinato. 111 00:06:48,158 --> 00:06:49,952 Mira. Podría llevar un arma ahí. 112 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Neylon dice que fue un robo, pero no creo. 113 00:06:54,414 --> 00:06:56,500 Yulia limpió el baño antes de morir. 114 00:06:58,502 --> 00:07:01,255 Ella no se lo encontró a él, fue al revés. 115 00:07:02,798 --> 00:07:04,224 - Vino por ella... - No sabemos. 116 00:07:04,424 --> 00:07:05,726 Este lugar se me hizo raro 117 00:07:05,926 --> 00:07:08,303 - hace cinco años. - Parker. Paso por paso. 118 00:07:14,268 --> 00:07:15,853 ¿Es ella con quien hablaste? 119 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Claudia. No dijo más al ver que trabajaba con la Policía. 120 00:07:20,816 --> 00:07:23,494 Quizá diga más lejos de las luces y sirenas. 121 00:07:23,694 --> 00:07:26,280 SALÓN DE BELLEZA 122 00:07:33,328 --> 00:07:34,454 ¿Claudia? 123 00:07:34,955 --> 00:07:36,081 <i>- ¿Habla inglés? - No.</i> 124 00:07:45,716 --> 00:07:48,719 Las que trabajan en el motel no hablan con Policías. 125 00:07:49,595 --> 00:07:50,679 ¿Son indocumentadas? 126 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Puedes irte. 127 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 No hablan con Policías, ¿y con usted? 128 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Algunas. 129 00:08:09,823 --> 00:08:11,742 - ¿Qué hay de Yulia? - Ella sí. 130 00:08:12,451 --> 00:08:13,285 Era tierna. 131 00:08:14,203 --> 00:08:15,078 Le teñía el pelo. 132 00:08:16,371 --> 00:08:17,206 Orquídea. 133 00:08:18,123 --> 00:08:19,249 Le gustaba ese color. 134 00:08:20,209 --> 00:08:21,460 Había sufrido mucho. 135 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 ¿Era indocumentada? 136 00:08:25,505 --> 00:08:26,724 Venía de Ucrania. 137 00:08:26,924 --> 00:08:29,760 Primero estuvo en Polonia y luego en México. 138 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 Le pagó a un coyote para cruzar la frontera. 139 00:08:34,723 --> 00:08:37,226 ¿Sabe si alguien quería lastimarla? 140 00:08:38,352 --> 00:08:39,311 ¿Un novio? 141 00:08:40,771 --> 00:08:41,980 No estoy segura. 142 00:08:43,982 --> 00:08:45,317 ¿Lo reconoce? 143 00:08:48,320 --> 00:08:49,404 Lo he visto. 144 00:08:51,198 --> 00:08:52,958 Viene de vez en cuando. 145 00:08:53,158 --> 00:08:55,535 Nos pide agua y dinero. 146 00:08:56,245 --> 00:08:57,162 Vive en la calle. 147 00:09:00,249 --> 00:09:02,760 Tendremos que investigar sin recursos oficiales, 148 00:09:02,960 --> 00:09:04,053 no es nuestro caso. 149 00:09:04,253 --> 00:09:06,129 No podemos hacer ninguna prueba. 150 00:09:07,047 --> 00:09:09,183 Sí, ¿y por qué tomamos un caso reciente? 151 00:09:09,383 --> 00:09:12,302 ¿Oíste que Yulia podría estar ligada a Juan Pérez? 152 00:09:12,970 --> 00:09:14,480 Es nuestro único sospechoso. 153 00:09:14,680 --> 00:09:17,349 Si no mató a Yulia, podría ser un testigo. 154 00:09:18,016 --> 00:09:19,193 ¿Cómo lo atrapamos? 155 00:09:19,393 --> 00:09:22,613 Ballard y yo revisamos los campamentos alrededor del motel, 156 00:09:22,813 --> 00:09:23,989 pero hay muchos más. 157 00:09:24,189 --> 00:09:26,658 Deberíamos revisar albergues, comedores, Iglesias. 158 00:09:26,858 --> 00:09:27,618 Y bibliotecas. 159 00:09:27,818 --> 00:09:30,788 Muchos usan los baños de la que está por mi casa. 160 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 Es mucho terreno que cubrir. 161 00:09:34,116 --> 00:09:35,784 Lo sé. Deberías empezar. 162 00:09:36,535 --> 00:09:40,214 Ni siquiera sabemos si fue él. Y hoy hace mucho calor afuera. 163 00:09:40,414 --> 00:09:41,665 Ponte una gorra. 164 00:09:46,586 --> 00:09:49,089 Llegó la evidencia del caso de Laura Wilson. 165 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 Abrámoslas y llenemos el pizarrón. Veamos qué hay. 166 00:09:55,679 --> 00:09:56,888 Bien. 167 00:10:00,100 --> 00:10:01,318 DETECTIVE H. BOSCH #28575 168 00:10:01,518 --> 00:10:03,186 <i>Siete de septiembre de 2008,</i> 169 00:10:03,770 --> 00:10:04,938 <i>a las 13:00 horas.</i> 170 00:10:05,939 --> 00:10:09,818 <i>Llegué a Tamarind 877 en respuesta a un reporte de homicidio.</i> 171 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Qué desastre. 172 00:10:17,993 --> 00:10:20,329 Así se ven 17 años sin arrestos. 173 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 <i>Laura Wilson, 26 años, afrodescendiente.</i> 174 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 <i>Aspirante a actriz.</i> 175 00:10:28,962 --> 00:10:32,391 <i>Estrangulada con las manos. Heridas de defensa en manos y uñas.</i> 176 00:10:32,591 --> 00:10:34,134 <i>Nada indica agresión sexual.</i> 177 00:10:43,769 --> 00:10:45,362 <i>Era soltera, vivía sola.</i> 178 00:10:45,562 --> 00:10:48,648 <i>Su madre la encontró tras no verla en misa el domingo.</i> 179 00:11:06,124 --> 00:11:10,170 <i>Sus amigos la vieron por última vez el sábado en un restaurante.</i> 180 00:11:10,796 --> 00:11:13,048 <i>Celebraban que grabó un comercial.</i> 181 00:11:14,716 --> 00:11:19,179 <i>Falleció a la mañana siguiente, siete de septiembre, alrededor de la 1:00.</i> 182 00:11:37,114 --> 00:11:38,323 ¿Ballard? 183 00:11:43,286 --> 00:11:46,381 Martina, busca un cargador para ese BlackBerry. 184 00:11:46,581 --> 00:11:50,093 Parker, Colleen, busquen relación entre Brian Richmond y Laura. 185 00:11:50,293 --> 00:11:52,554 Laffont, registros vehiculares de los testigos 186 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 y llámame si hay novedades de Yulia. 187 00:11:57,134 --> 00:12:00,137 - Veré a la mamá de Laura Wilson. - A la orden, jefa. 188 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 Ballard está bien. 189 00:12:08,478 --> 00:12:09,354 Prende, cariño. 190 00:12:17,821 --> 00:12:18,956 Pedazo de mierda. 191 00:12:19,156 --> 00:12:21,324 Es temprano para irse a casa, ¿no? 192 00:12:23,201 --> 00:12:25,754 Iré a interrogar al familiar de una víctima. 193 00:12:25,954 --> 00:12:29,049 ¿De qué caso? ¿Del de Laura Wilson o del de hoy? 194 00:12:29,249 --> 00:12:33,044 Me parece que abres casos más rápido de lo que los cierras. 195 00:12:34,045 --> 00:12:36,640 - Siento que piense así. - Al llegar a esta unidad, 196 00:12:36,840 --> 00:12:39,643 me aseguraste que el caso de mi hermana sería... 197 00:12:39,843 --> 00:12:43,605 La persona que mató a su hermana estranguló a Laura Wilson en 2008. 198 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 Su caso me ayuda con el de Sarah. 199 00:12:46,975 --> 00:12:48,518 Aunque no fuera así, concejal, 200 00:12:49,311 --> 00:12:52,814 su hermana es tan importante como mis otras víctimas, ¿sí? 201 00:12:53,565 --> 00:12:54,941 Sus familias sufren igual. 202 00:12:56,902 --> 00:12:58,737 ¿Laura fue asesinada en 2008? 203 00:13:00,447 --> 00:13:01,281 Sí. 204 00:13:02,157 --> 00:13:03,742 El siete de septiembre, ¿por? 205 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 Brian Richmond no la mató. 206 00:13:08,330 --> 00:13:09,331 ¿De qué habla? 207 00:13:10,373 --> 00:13:12,959 Estuvo fuera del país en 2008. 208 00:13:16,004 --> 00:13:17,556 Lo vigilé durante años. 209 00:13:17,756 --> 00:13:22,135 Estuvo en Irak de octubre de 2007 a mayo de 2009. Dos despliegues. 210 00:13:22,636 --> 00:13:24,137 No volvió ni una vez. 211 00:13:25,889 --> 00:13:28,400 - Su ADN lo vincula a los casos. - Hubo un error. 212 00:13:28,600 --> 00:13:31,436 - Es muy improbable. - Confié en ti. 213 00:13:32,145 --> 00:13:34,197 Lo que dices no es posible. 214 00:13:34,397 --> 00:13:35,315 Sí lo es. 215 00:13:37,484 --> 00:13:39,528 Si Richmond no es el asesino. 216 00:13:41,488 --> 00:13:42,322 Dios, mire... 217 00:13:44,491 --> 00:13:46,585 Si lo que dice del despliegue es verdad, 218 00:13:46,785 --> 00:13:48,453 él no mató a Laura... 219 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 y tampoco a Sarah. 220 00:14:00,382 --> 00:14:05,428 Pasé 24 años odiando a ese hombre. 221 00:14:08,598 --> 00:14:12,435 Me enfurecía que él estuviera libre y mi hermana, enterrada. 222 00:14:15,438 --> 00:14:18,191 Mi mamá murió el año pasado. 223 00:14:21,361 --> 00:14:24,698 Nunca estuvo segura de si fue Brian, y creo que eso la mató. 224 00:14:26,700 --> 00:14:29,369 La incertidumbre la carcomió por dentro. 225 00:14:32,414 --> 00:14:35,250 No puedo dejar que a mi padre le pase lo mismo. 226 00:14:37,627 --> 00:14:38,920 Ni a mí, francamente. 227 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Déjeme volver a trabajar. 228 00:14:53,476 --> 00:14:54,311 ¡Dios! 229 00:15:03,862 --> 00:15:04,663 ¿Hola? 230 00:15:04,863 --> 00:15:06,581 Brian Richmond queda descartado. 231 00:15:06,781 --> 00:15:07,699 ¿Bromeas? 232 00:15:08,199 --> 00:15:09,918 <i>No. Hay que confirmarlo oficialmente,</i> 233 00:15:10,118 --> 00:15:13,004 pero según Pearlman, estaba en Irak cuando Laura murió. 234 00:15:13,204 --> 00:15:16,091 Es hora de llamar a Bosch, ¿no? 235 00:15:16,291 --> 00:15:17,676 <i>Y hablar de Laura Wilson.</i> 236 00:15:17,876 --> 00:15:19,845 No. Tengo que lidiar con Pearlman, 237 00:15:20,045 --> 00:15:22,839 indagar sin que se entere Neylon y aguantar a Rawls. 238 00:15:23,423 --> 00:15:25,550 No necesito otro pito machista. 239 00:15:26,092 --> 00:15:26,926 Sin ofender. 240 00:15:27,761 --> 00:15:28,928 No me ofendo. 241 00:15:30,639 --> 00:15:33,767 Aún no quiero llamarlo por lo que pasó la última vez. 242 00:15:39,981 --> 00:15:40,815 ¿Vivian Wilson? 243 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Renée Ballard, Policía. 244 00:15:50,575 --> 00:15:52,619 Nadie me habló de Casos sin Resolver. 245 00:15:53,119 --> 00:15:55,672 Es una unidad nueva, y cuando reabrí el caso 246 00:15:55,872 --> 00:15:58,416 - de su hija... - No sabía que estaba cerrado. 247 00:16:01,544 --> 00:16:02,762 Hay novedades. 248 00:16:02,962 --> 00:16:06,049 ¿Reconoce a esta chica? Se llama Sarah Pearlman. 249 00:16:11,554 --> 00:16:15,225 Encontré evidencia que sugiere que el mismo hombre las mató. 250 00:16:17,936 --> 00:16:20,197 Hacía nueve años que la Policía no venía 251 00:16:20,397 --> 00:16:21,940 a hablar de mi hija. 252 00:16:22,691 --> 00:16:25,327 Pero ahora que está ligada a una chica blanca, 253 00:16:25,527 --> 00:16:26,861 viene la caballería. 254 00:16:27,696 --> 00:16:29,748 Señora, Laura también me importa. 255 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 ¿Sabe cuánto duele perder a su única hija? 256 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 No. 257 00:16:36,371 --> 00:16:37,622 Y lamento hacer esto. 258 00:16:38,540 --> 00:16:41,301 Tengo que preguntar porque el asesino está libre 259 00:16:41,501 --> 00:16:43,044 y quizá sigue activo. 260 00:16:48,341 --> 00:16:51,511 Nunca he visto a esta chica. Laura nunca la mencionó. 261 00:16:53,221 --> 00:16:55,140 No puedo ayudarla con nada más. 262 00:17:42,187 --> 00:17:43,313 Nadie me ayuda, 263 00:17:44,022 --> 00:17:46,274 ni siquiera me miran, y Windel escapa. 264 00:17:47,776 --> 00:17:49,360 Pero no escapó, ¿o sí? 265 00:17:50,111 --> 00:17:52,030 Lo arrestaste en la tintorería. 266 00:17:54,574 --> 00:17:57,168 Lo interesante es cómo este sueño se relaciona 267 00:17:57,368 --> 00:17:59,537 con otro evento reciente en tu vida. 268 00:18:00,371 --> 00:18:02,340 Renée, es común que las víctimas 269 00:18:02,540 --> 00:18:04,501 - de violación... - No me violaron. 270 00:18:06,711 --> 00:18:08,087 Porque peleaste con él. 271 00:18:09,088 --> 00:18:12,467 Me pregunto si dirigir Casos sin Resolver resulta ser 272 00:18:13,426 --> 00:18:15,261 - un trauma secundario. - Exageras. 273 00:18:16,429 --> 00:18:17,230 ¿En serio? 274 00:18:17,430 --> 00:18:19,274 Te impusieron el cargo 275 00:18:19,474 --> 00:18:22,977 justo porque tus hermanos Policías te dieron la espalda. 276 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 De cierto modo, 277 00:18:26,022 --> 00:18:28,116 quizá la traición sea más exasperante 278 00:18:28,316 --> 00:18:29,818 - que lo que Olivas... - Oye. 279 00:18:31,694 --> 00:18:33,872 ¿Podemos concentrarnos en el tiroteo? 280 00:18:34,072 --> 00:18:36,699 Por eso me enviaron a hablar contigo, ¿no? 281 00:18:51,422 --> 00:18:55,176 Ahí está. La única mujer que lleva su escopeta a la tintorería. 282 00:19:02,183 --> 00:19:05,103 Los psiquiatras están en este piso. ¿Con quién hablaste? 283 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Sandoval. 284 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Me gusta. Tiene tetas lindas. 285 00:19:10,817 --> 00:19:11,993 Eres un idiota, Pintero. 286 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 ¿Qué? Es broma. 287 00:19:14,362 --> 00:19:16,948 - ¡Qué estirada eres, Ballard! - Oye, ya basta. 288 00:19:21,160 --> 00:19:24,247 Ojalá no haya tráfico pesado. Ahmanson está lejos. 289 00:19:29,460 --> 00:19:31,671 - Buen día, Renée. - ¡Apúrate, Chastain! 290 00:19:47,604 --> 00:19:51,491 POLICÍA DE LOS ÁNGELES CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE RECLUTAS 291 00:19:51,691 --> 00:19:53,993 Es el video de una audición de Laura Wilson. 292 00:19:54,193 --> 00:19:56,738 Lo hallé en el lado turbio de la red. 293 00:19:58,072 --> 00:20:00,500 Filmó varios comerciales, pero los cancelaron 294 00:20:00,700 --> 00:20:01,659 cuando murió. 295 00:20:04,954 --> 00:20:06,331 ¿Se te ocurrió algo? 296 00:20:07,457 --> 00:20:08,666 No sé si sea... 297 00:20:09,167 --> 00:20:10,335 No hay ideas malas. 298 00:20:13,212 --> 00:20:15,423 Estuve revisando el anuario de Sarah. 299 00:20:16,549 --> 00:20:20,345 Estaba en el Club de Teatro, así que tienen algo en común. 300 00:20:20,929 --> 00:20:21,813 Es común en L. Á. 301 00:20:22,013 --> 00:20:23,773 - Sí. - Quizá se conocieron. 302 00:20:23,973 --> 00:20:25,024 ¿Valdrá la pena? 303 00:20:25,224 --> 00:20:27,393 Archivos Nacionales me contestó, 304 00:20:27,977 --> 00:20:30,897 confirman que Brian Richmond estuvo en Irak en 2008. 305 00:20:31,439 --> 00:20:32,273 De acuerdo. 306 00:20:32,774 --> 00:20:35,735 Volvemos al inicio con los asesinatos Pearlman-Wilson. 307 00:20:37,236 --> 00:20:38,321 Todo vale la pena. 308 00:20:42,033 --> 00:20:44,461 - ¿Cómo va la búsqueda de Rawls? - Aún nada. 309 00:20:44,661 --> 00:20:47,130 Pero muero por salir si no me necesitas. 310 00:20:47,330 --> 00:20:50,583 Sí, ve. Asegúrate de que no se esté refrescando. 311 00:20:52,710 --> 00:20:54,462 ¿Hola? Hola, Ravi. 312 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 La morgue. 313 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 No, te lo agradezco. 314 00:21:00,510 --> 00:21:01,761 Gracias por llamarme. 315 00:21:03,513 --> 00:21:06,557 Resulta que Neylon no fue a la autopsia de Yulia. 316 00:21:07,141 --> 00:21:07,976 Es su caso. 317 00:21:11,980 --> 00:21:14,574 Debemos recuperar la bala y llevarla a Balística. 318 00:21:14,774 --> 00:21:16,701 Te castigarán si vas a sus espaldas. 319 00:21:16,901 --> 00:21:18,778 No iré yo. Irás tú. 320 00:21:20,154 --> 00:21:23,249 Urge saber si la bala de Yulia está ligada a Juan Pérez. 321 00:21:23,449 --> 00:21:24,742 Está bien. 322 00:21:27,286 --> 00:21:28,204 ¿Puedo ir? 323 00:21:32,083 --> 00:21:34,085 - ¿Quieres ir a la morgue? - Sí. 324 00:21:34,711 --> 00:21:37,255 Para tener una experiencia policíaca real. 325 00:21:40,049 --> 00:21:42,435 Oí que tuviste una noche loca hace unos días. 326 00:21:42,635 --> 00:21:46,264 Sí, fueron 11 homicidios. Yo sólo. Pero me pagarán horas extra. 327 00:21:49,142 --> 00:21:50,560 Terminé hace una hora. 328 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 Le sacamos esta bala de la espalda. 329 00:21:59,318 --> 00:22:00,445 ¿Neylon lo aprobó? 330 00:22:01,029 --> 00:22:01,988 Tú crees que sí. 331 00:22:08,286 --> 00:22:09,620 ¡Oye! 332 00:22:11,247 --> 00:22:12,498 ¿Estás bien? 333 00:22:15,209 --> 00:22:15,844 Gracias. 334 00:22:16,044 --> 00:22:17,545 De nada. 335 00:22:29,724 --> 00:22:31,142 Necesitas una orden. 336 00:22:31,642 --> 00:22:32,477 No es una casa. 337 00:22:33,019 --> 00:22:34,228 Son las reglas. 338 00:22:38,649 --> 00:22:40,359 Perdón por eso. 339 00:22:54,373 --> 00:22:55,208 ¿Qué? 340 00:22:57,001 --> 00:22:58,377 Una manta del motel. 341 00:23:02,757 --> 00:23:04,592 Que no se te suban los humos. 342 00:23:05,802 --> 00:23:07,678 ¿Alguien sabe quién vive aquí? 343 00:23:19,774 --> 00:23:20,900 Sólo quiero hablar. 344 00:23:23,444 --> 00:23:26,280 Hay ADN que vincula el caso de Sarah con otro. 345 00:23:28,241 --> 00:23:30,076 ¿También me cargarán ese? 346 00:23:30,660 --> 00:23:32,161 Es un asesinato de 2008. 347 00:23:33,037 --> 00:23:34,205 Estabas sirviendo. 348 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Sabemos que no fuiste tú. 349 00:23:39,502 --> 00:23:41,045 No mataste a Sarah. 350 00:23:53,766 --> 00:23:56,644 Quiero saber si la has visto, es Laura Wilson. 351 00:23:57,436 --> 00:23:59,188 ¿Sabes si Sarah la conocía? 352 00:23:59,689 --> 00:24:00,815 ¿Es en serio? 353 00:24:02,900 --> 00:24:03,734 Lo siento. 354 00:24:05,069 --> 00:24:07,113 Sé que has sufrido mucho, 355 00:24:07,697 --> 00:24:10,074 pero creí que esto te daría algo de paz. 356 00:24:11,492 --> 00:24:13,452 Tenía 19 cuando mataron a Sarah. 357 00:24:15,913 --> 00:24:18,457 Por ustedes, tuve que defenderme desde el inicio. 358 00:24:21,169 --> 00:24:23,796 ¿Cómo carajo crees que puedes darme paz? 359 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 ¿Puedes irte? 360 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Por favor. 361 00:24:37,852 --> 00:24:39,312 Cuídate, Brian. 362 00:24:53,534 --> 00:24:54,293 ¿Qué pasa, Rawls? 363 00:24:54,493 --> 00:24:55,878 Hola. Tenemos una pista. 364 00:24:56,078 --> 00:24:59,540 Una indigente... Perdón, una mujer sin hogar, 365 00:25:00,708 --> 00:25:02,301 tenía una manta del motel. 366 00:25:02,501 --> 00:25:06,556 <i>Dijo que un tipo llamado Frosty se la dio y lo identificó con tu foto.</i> 367 00:25:06,756 --> 00:25:10,351 Un voluntario en el albergue dijo que se llama Sean Wright, 368 00:25:10,551 --> 00:25:12,729 <i>y que si no está aquí, seguro está</i> 369 00:25:12,929 --> 00:25:14,522 drogándose en San Fernando. 370 00:25:14,722 --> 00:25:15,806 ¿Dirección? 371 00:25:31,948 --> 00:25:33,407 ¡Policías! 372 00:25:34,450 --> 00:25:37,161 ¡Policía, arriba las manos! 373 00:25:46,212 --> 00:25:48,214 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 374 00:25:49,173 --> 00:25:50,349 ¡Sean! 375 00:25:50,549 --> 00:25:51,884 Sean, ¡manos arriba! 376 00:25:52,468 --> 00:25:54,553 ¡Vete! ¡Todos afuera! 377 00:25:58,557 --> 00:26:00,643 Quédate detrás de mí, Rawls. ¡Manos! 378 00:26:01,519 --> 00:26:02,687 ¡Muévete! 379 00:26:03,938 --> 00:26:05,106 No te detengas. Avanza. 380 00:26:10,027 --> 00:26:10,861 ¡Rawls! 381 00:26:13,531 --> 00:26:14,532 - ¿Estás bien? - Ve. 382 00:26:15,324 --> 00:26:17,168 Sean Wright, ¡manos en la cabeza! 383 00:26:17,368 --> 00:26:19,537 ¡Manos en la cabeza! ¡Al suelo! 384 00:26:20,454 --> 00:26:21,914 ¡Abajo! ¡Ahora! 385 00:26:30,089 --> 00:26:31,549 ¡Con un carajo! 386 00:26:34,427 --> 00:26:35,469 ¡Mierda! 387 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 ¡Mierda! 388 00:26:58,534 --> 00:26:59,869 ¡Las esposas! 389 00:27:02,705 --> 00:27:03,581 Bien. 390 00:27:04,165 --> 00:27:07,001 ¡Por Dios! Corrió con una pierna rota. 391 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 Mierda, nunca lo hacen fácil. 392 00:27:16,093 --> 00:27:17,219 Hola. 393 00:27:18,012 --> 00:27:20,231 ¡Rayos! ¿Qué te pasó? 394 00:27:20,431 --> 00:27:22,191 Estoy bien. Pasa. 395 00:27:22,391 --> 00:27:23,442 ¿Tutu no está? 396 00:27:23,642 --> 00:27:26,062 No, está jugando póquer en La Jolla. 397 00:27:28,105 --> 00:27:30,241 No sé si debería entrar sin chaperona. 398 00:27:30,441 --> 00:27:32,443 Seguro que Lola te vigilará. 399 00:27:41,243 --> 00:27:42,536 No quiero ver al otro. 400 00:27:43,329 --> 00:27:46,082 El daño que él se hizo fue peor al que yo le hice. 401 00:27:46,957 --> 00:27:50,586 Le están reacomodando el peroné en el Hospital, 402 00:27:51,170 --> 00:27:53,923 y el efecto de la fenciclidina está pasando. 403 00:27:54,924 --> 00:27:58,177 A veces, lo más peligroso de mi empleo es el sol. 404 00:28:00,429 --> 00:28:01,230 Ten cuidado. 405 00:28:01,430 --> 00:28:04,433 Esa cara no me sirve si está arrugada. 406 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 Sabía que habías tenido un mal día. 407 00:28:11,273 --> 00:28:12,108 ¿Cómo supiste? 408 00:28:13,401 --> 00:28:14,235 ¿Honestamente? 409 00:28:15,361 --> 00:28:16,821 Sólo llamas en esos días. 410 00:28:19,573 --> 00:28:20,408 No es cierto. 411 00:28:31,085 --> 00:28:33,170 A veces, es mejor para mí... 412 00:28:35,047 --> 00:28:37,725 que no sepas nada de esto 413 00:28:37,925 --> 00:28:40,469 porque puedo olvidarlo si estoy contigo. 414 00:29:20,342 --> 00:29:22,261 Oye, podría acostumbrarme a esto. 415 00:29:23,554 --> 00:29:24,805 Yo también. 416 00:29:27,516 --> 00:29:28,693 Esto es vergonzoso. 417 00:29:28,893 --> 00:29:30,945 No seas tonto. Los he visto de todo tipo. 418 00:29:31,145 --> 00:29:32,571 Renée me dijo que estabas... 419 00:29:32,771 --> 00:29:33,864 ¿En La Jolla? 420 00:29:34,064 --> 00:29:36,066 Sí, regresé esta mañana. 421 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Perdí en la primera ronda. 422 00:29:39,069 --> 00:29:39,904 Qué lástima. 423 00:29:40,529 --> 00:29:44,700 Ren ya no estaba cuando llegué. Dijo que el Capitán la llamó temprano. 424 00:29:45,284 --> 00:29:47,253 - Bueno, yo... - ¡Toma asiento! 425 00:29:47,453 --> 00:29:49,455 Haré el desayuno. ¿Quieres café? 426 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Sí. 427 00:30:02,051 --> 00:30:05,471 <i>Diez de septiembre de 2008, a las 16:40.</i> 428 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 <i>Hablé con el testigo Adam Lennox.</i> 429 00:30:08,516 --> 00:30:09,683 <i>Amigo de Laura.</i> 430 00:30:10,434 --> 00:30:13,237 <i>Dijo que vio una van azul afuera de su apartamento.</i> 431 00:30:13,437 --> 00:30:14,605 Ballard, entra. 432 00:30:20,528 --> 00:30:21,362 Siéntate. 433 00:30:23,822 --> 00:30:25,791 Conoces al Detective Neylon. 434 00:30:25,991 --> 00:30:26,909 Así es, señor. 435 00:30:27,701 --> 00:30:28,661 Buenos días. 436 00:30:29,245 --> 00:30:32,006 Trabajas en el caso Pearlman, ¿no? 437 00:30:32,206 --> 00:30:35,176 Sí, es una de las investigaciones en las que me enfoco. 438 00:30:35,376 --> 00:30:37,219 ¿Es relevante en el caso del motel 439 00:30:37,419 --> 00:30:39,380 que le robaste al Detective Neylon? 440 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 - Señor, yo no... - Responde sí o no. 441 00:30:45,135 --> 00:30:48,064 No, señor. El caso Sunbeam no se relaciona con Pearlman, 442 00:30:48,264 --> 00:30:50,983 pero sí con otro de mis casos no resueltos, 443 00:30:51,183 --> 00:30:53,652 - y quería colaborar... - Dijiste ser de Homicidios. 444 00:30:53,852 --> 00:30:55,112 Soy de Homicidios. 445 00:30:55,312 --> 00:30:57,189 Casos sin Resolver. No cuenta. 446 00:30:57,940 --> 00:31:00,067 Robó mi evidencia balística. ¡Se pasó! 447 00:31:00,651 --> 00:31:01,735 Estoy de acuerdo. 448 00:31:05,447 --> 00:31:07,116 Pero ha hecho más que tú. 449 00:31:08,659 --> 00:31:09,627 ¿De qué habla? 450 00:31:09,827 --> 00:31:11,579 Arrestó a tu sospechoso ayer, 451 00:31:12,162 --> 00:31:13,998 antes de que tuvieras pistas. 452 00:31:14,915 --> 00:31:17,543 - Seguía... - El caso es de Ballard. Se lo ganó. 453 00:31:22,339 --> 00:31:23,215 Puedes irte. 454 00:31:39,189 --> 00:31:41,275 Oí que saliste lastimada al arrestarlo. 455 00:31:41,859 --> 00:31:44,078 - No me gusta que te pelees. - Tenía apoyo. 456 00:31:44,278 --> 00:31:46,247 Un oficial de reserva y una voluntaria. 457 00:31:46,447 --> 00:31:47,706 Parker es expolicía 458 00:31:47,906 --> 00:31:50,167 y ya solicitó ser reservista, así que... 459 00:31:50,367 --> 00:31:53,704 El caso contra este sospechoso no es muy sólido. 460 00:31:54,496 --> 00:31:57,007 A menos que lo vincules a un arma que no tienes, 461 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 tendrá que confesar. 462 00:32:01,378 --> 00:32:02,212 Sí, señor. 463 00:32:03,839 --> 00:32:05,641 Me arriesgué por ti, Ballard. 464 00:32:05,841 --> 00:32:07,518 Sugerí Casos sin Resolver 465 00:32:07,718 --> 00:32:10,679 cuando el jefe y otras personas tenían otros planes. 466 00:32:11,680 --> 00:32:12,648 Sí, señor. Lo sé. 467 00:32:12,848 --> 00:32:13,766 Resuélvelo. 468 00:32:25,194 --> 00:32:27,321 CENTRO FORENSE HERTZBERG-DAVIS 469 00:32:37,081 --> 00:32:38,165 ¡Pasa a mi casa! 470 00:32:44,088 --> 00:32:45,005 Renée Ballard. 471 00:32:45,673 --> 00:32:46,799 Traes un regalo. 472 00:32:47,383 --> 00:32:48,217 Hola, Freddie. 473 00:32:51,845 --> 00:32:52,680 Es hermosa. 474 00:32:54,848 --> 00:32:55,849 ¿Qué me pedirás? 475 00:32:56,433 --> 00:32:58,894 Que me pongas al principio de tu lista. 476 00:32:59,603 --> 00:33:01,697 ¿Hablas de la bala que trajo Laffont? 477 00:33:01,897 --> 00:33:03,732 Sí. El asesinato de Yulia Kravetz. 478 00:33:04,983 --> 00:33:07,611 Tengo encima al Capitán, así que me urge. 479 00:33:08,195 --> 00:33:09,029 Es esta. 480 00:33:10,239 --> 00:33:13,742 ¿Podrías comparar la bala con mi caso de Juan Pérez? 481 00:33:15,619 --> 00:33:18,414 ¿Te dije que la maceta está pintada a mano? 482 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 Lo haré. ¿Número de caso? 483 00:33:29,341 --> 00:33:31,802 <i>Veintitrés de abril de 2011.</i> 484 00:33:32,302 --> 00:33:34,638 <i>Volví a interrogar a Lennox. Nada nuevo.</i> 485 00:33:35,431 --> 00:33:37,433 <i>Primero de febrero de 2012.</i> 486 00:33:37,975 --> 00:33:39,235 <i>Sin novedades.</i> 487 00:33:39,435 --> 00:33:41,270 <i>Primero de junio de 2013.</i> 488 00:33:41,937 --> 00:33:43,397 <i>Sin novedades.</i> 489 00:33:51,530 --> 00:33:54,324 HOSPITAL DEL CONDADO DE LOS ÁNGELES 490 00:34:05,461 --> 00:34:06,295 Mamá. 491 00:34:07,546 --> 00:34:08,380 Pero, mamá... 492 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Está bien, iré a verlo mañana. 493 00:34:13,218 --> 00:34:14,353 Prometo que no... 494 00:34:14,553 --> 00:34:15,896 <i>Doctor Gellar, repórtese</i> 495 00:34:16,096 --> 00:34:17,681 <i>- a Quemaduras. - ¿Qué?</i> 496 00:34:18,640 --> 00:34:20,309 No, no es nada. 497 00:34:21,059 --> 00:34:24,029 Es una mujer en la tienda. 498 00:34:24,229 --> 00:34:25,189 No sé, mamá. 499 00:34:28,650 --> 00:34:29,526 Debo colgar. 500 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 Sí, también te amo. 501 00:34:37,826 --> 00:34:39,953 No está muy contenta 502 00:34:40,746 --> 00:34:42,539 porque fui Policía de L. Á. 503 00:34:43,457 --> 00:34:46,877 Si se enterara de lo que hago, estaría aún menos contenta. 504 00:34:47,961 --> 00:34:49,338 No tardes en contárselo. 505 00:34:51,882 --> 00:34:53,225 ¿Cómo te fue con Berchem? 506 00:34:53,425 --> 00:34:55,519 Me asignó el caso oficialmente. 507 00:34:55,719 --> 00:34:56,637 Genial. 508 00:34:57,304 --> 00:34:59,815 Sí, pero ahora soy un blanco por robárselo a Neylon, 509 00:35:00,015 --> 00:35:01,734 así que debo tener éxito. 510 00:35:01,934 --> 00:35:03,527 Hagamos que confiese. 511 00:35:03,727 --> 00:35:04,645 Sí. 512 00:35:14,238 --> 00:35:16,406 Sr. Wright, ¿conocía a Yulia Kravetz? 513 00:35:17,157 --> 00:35:18,826 No me agradaba para nada. 514 00:35:20,911 --> 00:35:22,120 ¿Le disparó? 515 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 No la conocía. 516 00:35:25,874 --> 00:35:27,626 Pero dijo que no le agradaba. 517 00:35:30,337 --> 00:35:32,840 Encontramos 600 dólares en su bolsillo. 518 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 ¿De dónde los sacó? 519 00:35:35,592 --> 00:35:38,136 Un hombre me los dio. Me pagó. 520 00:35:38,762 --> 00:35:39,847 ¿Para qué le pagó? 521 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 Por mi alma. 522 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 ¿Le dijo algo sobre Yulia? 523 00:35:49,398 --> 00:35:53,026 Dijo que ella estaba podrida y que me pudriría a mí. 524 00:35:54,862 --> 00:35:56,196 ¿Puede describirlo? 525 00:35:57,072 --> 00:35:59,157 Era cegador. Sus ojos... 526 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 ¿Le pagó por matarla? 527 00:36:05,789 --> 00:36:08,550 - ¿No dijo que ya estaba sobrio? - Está sobrio. 528 00:36:08,750 --> 00:36:11,345 Tiene antecedentes de enfermedad mental. 529 00:36:11,545 --> 00:36:12,921 Así es él. 530 00:36:16,300 --> 00:36:18,468 Quien le pagó sabía que no estaba bien. 531 00:36:19,469 --> 00:36:20,804 Lo usaron como arma. 532 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 ¿Y el arma, Sean? 533 00:36:26,101 --> 00:36:28,153 La sembré en la tierra como una semilla. 534 00:36:28,353 --> 00:36:32,116 Necesito que me diga dónde puso el arma, Sean. 535 00:36:32,316 --> 00:36:33,200 La sembré. 536 00:36:33,400 --> 00:36:36,403 Y se convirtió en un rosal. 537 00:36:43,368 --> 00:36:44,202 Gracias. 538 00:36:50,751 --> 00:36:53,211 ¿Entró a trabajar al Sunbeam en febrero? 539 00:36:56,632 --> 00:36:57,466 Oye, ¿qué pasa? 540 00:36:58,300 --> 00:36:59,384 Nada. Estoy bien. 541 00:37:07,142 --> 00:37:09,603 No puedo dejar de pensar en la morgue. 542 00:37:10,103 --> 00:37:12,064 Tanta tristeza en un sólo lugar. 543 00:37:15,150 --> 00:37:16,285 Cuando era recluta, 544 00:37:16,485 --> 00:37:20,739 mi primer compañero me dijo que debemos honrar a los muertos. 545 00:37:22,324 --> 00:37:23,200 Intento pensar: 546 00:37:24,326 --> 00:37:25,327 "Si hablaran, 547 00:37:26,954 --> 00:37:28,455 ¿qué me pedirían?". 548 00:37:34,670 --> 00:37:36,513 Lo de Sean Wright fue un fracaso. 549 00:37:36,713 --> 00:37:38,223 El tipo dice incoherencias. 550 00:37:38,423 --> 00:37:41,259 Aunque confesara, no serviría en un juicio. 551 00:37:42,511 --> 00:37:44,188 Debemos encontrar el arma. 552 00:37:44,388 --> 00:37:45,681 Sí, así es. 553 00:37:46,932 --> 00:37:49,401 Rawls y Parker buscan en donde lo arrestamos, 554 00:37:49,601 --> 00:37:52,562 pero coordina una búsqueda por cuadrícula. 555 00:37:53,605 --> 00:37:56,241 También dijo que enterró el arma, 556 00:37:56,441 --> 00:37:59,611 así que revisen las calles arboladas y los parques. 557 00:38:00,737 --> 00:38:01,780 Ballard. 558 00:38:03,824 --> 00:38:04,825 Harry. 559 00:38:05,617 --> 00:38:06,451 Debemos hablar. 560 00:38:13,125 --> 00:38:15,761 Llevo años ganándome la confianza de Vivian Wilson, 561 00:38:15,961 --> 00:38:18,472 - ¿y lo arruinas en una noche? - Hay novedades. 562 00:38:18,672 --> 00:38:20,599 No. Sólo quieres que el concejal crea 563 00:38:20,799 --> 00:38:23,018 - que estás investigando. - No es cierto. 564 00:38:23,218 --> 00:38:25,562 Intentas vincular a Laura con Sarah. 565 00:38:25,762 --> 00:38:26,722 No lo intento. 566 00:38:27,639 --> 00:38:28,598 Están vinculadas. 567 00:38:29,224 --> 00:38:29,858 Por el ADN. 568 00:38:30,058 --> 00:38:31,777 No había en la escena de Pearlman, 569 00:38:31,977 --> 00:38:34,146 - todos lo saben. - Se equivocaron. 570 00:38:35,814 --> 00:38:37,941 Había ADN táctil en la cinta que usaron. 571 00:38:45,991 --> 00:38:47,125 Qué lista. 572 00:38:47,325 --> 00:38:48,243 Gracias. 573 00:38:51,997 --> 00:38:53,173 Te invito a almorzar. 574 00:38:53,373 --> 00:38:54,291 Claro. 575 00:38:56,043 --> 00:38:58,512 - ¿Debo tomarlo personal? - ¿Qué cosa? 576 00:38:58,712 --> 00:39:00,756 Que no me llamaras para venir... 577 00:39:01,882 --> 00:39:03,133 a unirme a tu Club. 578 00:39:06,386 --> 00:39:07,471 No durarías. 579 00:39:07,971 --> 00:39:09,940 - Eres un lobo solitario, Bosch. - Sí. 580 00:39:10,140 --> 00:39:12,860 Lo dice la Detective que no me pidió 581 00:39:13,060 --> 00:39:15,854 los antecedentes del caso de Laura Wilson. 582 00:39:18,148 --> 00:39:20,609 Sigo descifrando cómo dirigir esta unidad. 583 00:39:21,234 --> 00:39:23,070 No era mi plan a futuro. 584 00:39:23,862 --> 00:39:27,666 Pero los jefes no me dieron opción. Enfurecí a varias personas. 585 00:39:27,866 --> 00:39:30,452 Sí, eso oí. Lamento que no saliera bien. 586 00:39:31,495 --> 00:39:34,673 Irónicamente, defiendo a la institución que me jodió. 587 00:39:34,873 --> 00:39:36,625 Sí. Estás en lo cierto. 588 00:39:37,167 --> 00:39:40,304 No importa si es un familiar o un exsospechoso, 589 00:39:40,504 --> 00:39:43,432 todos están enojados con la Policía de Los Ángeles, 590 00:39:43,632 --> 00:39:45,926 - y yo recibo su ira. - No te envidio. 591 00:39:47,594 --> 00:39:49,054 Hallar a un asesino equivale... 592 00:39:50,680 --> 00:39:52,149 a hallar la aguja en el pajar. 593 00:39:52,349 --> 00:39:53,642 Y en casos no resueltos, 594 00:39:54,518 --> 00:39:56,561 la paja se desperdigó por doquier. 595 00:39:57,145 --> 00:39:59,981 - Lástima que no sé hacer nada más. - Amén. 596 00:40:00,649 --> 00:40:03,068 Pero hay peores formas 597 00:40:04,111 --> 00:40:05,162 de continuar tu carrera. 598 00:40:05,362 --> 00:40:08,332 Trabajas con un equipo que tú elegiste en Ahmanson, 599 00:40:08,532 --> 00:40:10,158 lejos de los curiosos. 600 00:40:15,038 --> 00:40:15,997 Extraño Homicidios. 601 00:40:16,665 --> 00:40:17,499 Te entiendo. 602 00:40:19,000 --> 00:40:21,762 Creo que, si demuestro mi valor en Casos sin Resolver, 603 00:40:21,962 --> 00:40:24,673 quizá todo vuelva a ser como antes. 604 00:40:27,634 --> 00:40:29,845 Puede que el antes ya no exista. 605 00:40:36,184 --> 00:40:38,019 Veamos el informe de Wilson. 606 00:40:38,979 --> 00:40:42,357 Otros departamentos enviarían oficiales a buscar. 607 00:40:43,108 --> 00:40:45,243 Otros no dejan que los civiles investiguen. 608 00:40:45,443 --> 00:40:46,536 No soy un civil. 609 00:40:46,736 --> 00:40:48,989 Los reservistas somos iguales a ellos. 610 00:40:51,032 --> 00:40:53,168 Mira, no me molesta estar aquí. 611 00:40:53,368 --> 00:40:55,954 También quiero resolver el asesinato de Yulia. 612 00:40:56,454 --> 00:40:57,297 Lo dudo. 613 00:40:57,497 --> 00:41:00,968 Pero si el arma de Frosty es el elemento clave del caso, 614 00:41:01,168 --> 00:41:05,338 necesitamos apoyo, oficiales, Agentes, incluso cadetes. 615 00:41:07,132 --> 00:41:08,341 ¿Qué miras? 616 00:41:09,843 --> 00:41:13,221 Frosty dijo que sembró el arma y se convirtió en un rosal. 617 00:41:23,106 --> 00:41:25,909 Lamento no poder ayudar más. Es un caso frustrante. 618 00:41:26,109 --> 00:41:27,452 - Sí. - No hubo avances. 619 00:41:27,652 --> 00:41:29,779 Eso dice el informe. ¿Corazonadas? 620 00:41:30,363 --> 00:41:31,406 Harmon Harris. 621 00:41:32,699 --> 00:41:35,785 No tenía motivos, pero no me creí su coartada. 622 00:41:36,536 --> 00:41:39,673 - ¿A qué te refieres? - Él y otro tipo, Adam Lennox, 623 00:41:39,873 --> 00:41:42,259 dijeron que salieron juntos esa noche. 624 00:41:42,459 --> 00:41:44,002 Eran historias idénticas. 625 00:41:45,128 --> 00:41:47,139 - Se notaba que habían ensayado. - Sí. 626 00:41:47,339 --> 00:41:51,718 Irónicamente, el tal Lennox tomaba clases de actuación con Harris. 627 00:41:53,386 --> 00:41:55,388 Sarah Pearlman quería actuar. 628 00:41:56,264 --> 00:41:58,066 Harmon Harris pudo ser su maestro. 629 00:41:58,266 --> 00:41:59,309 Buena pista. 630 00:42:02,812 --> 00:42:04,064 ¿Podemos rendirnos ya? 631 00:42:04,773 --> 00:42:06,233 El tipo estaba muy drogado. 632 00:42:07,108 --> 00:42:10,037 - Lo del rosal no tiene sentido. - ¿Nunca te callas? 633 00:42:10,237 --> 00:42:11,329 Oye. 634 00:42:11,529 --> 00:42:12,405 Dios. 635 00:42:16,368 --> 00:42:19,629 ¿Lennox estaba afuera del apartamento de Laura y vio 636 00:42:19,829 --> 00:42:21,757 - la van? - Sí, unas noches antes. 637 00:42:21,957 --> 00:42:25,719 Nunca supe si era parte de la historia que inventaron, 638 00:42:25,919 --> 00:42:28,221 una pista falsa para proteger a Harris. 639 00:42:28,421 --> 00:42:31,933 Lennox dijo que era una van azul, la matrícula empezaba... 640 00:42:32,133 --> 00:42:33,093 Con un cuatro. 641 00:42:33,927 --> 00:42:35,062 Sí. La busqué. 642 00:42:35,262 --> 00:42:38,982 Había más de 3.000 vans como esa en la autopista ese día. 643 00:42:39,182 --> 00:42:41,059 Sí. La aguja en el pajar. 644 00:42:43,019 --> 00:42:43,987 Dime, Parker. 645 00:42:44,187 --> 00:42:45,313 Hallamos un arma. 646 00:42:45,897 --> 00:42:47,857 - ¿En serio? - De seis tiros. 647 00:42:48,441 --> 00:42:50,944 Junto a un mural con rosas, ¿tú crees? 648 00:42:51,528 --> 00:42:53,914 Llevémosla a Balística a ver si coincide 649 00:42:54,114 --> 00:42:55,415 con la bala de Yulia. 650 00:42:55,615 --> 00:42:57,033 - Te veré ahí. - Sí. 651 00:42:57,617 --> 00:42:58,251 ¿Laura Wilson? 652 00:42:58,451 --> 00:43:00,796 No, es otro caso, pero debo irme. 653 00:43:00,996 --> 00:43:03,298 Si me necesitas, chifla fuerte. 654 00:43:03,498 --> 00:43:04,416 Gracias, Harry. 655 00:43:06,459 --> 00:43:09,846 El análisis dice que la bala en el cuerpo de Yulia 656 00:43:10,046 --> 00:43:12,557 era del arma de seis tiros que encontraron. 657 00:43:12,757 --> 00:43:14,893 Como tiene las huellas de Sean Wright... 658 00:43:15,093 --> 00:43:16,636 Procesaremos a Frosty. 659 00:43:17,262 --> 00:43:18,271 ¿Otras coincidencias? 660 00:43:18,471 --> 00:43:19,731 No, ninguna. 661 00:43:19,931 --> 00:43:21,266 ¿Ni con Juan Pérez? 662 00:43:21,975 --> 00:43:23,443 Busqué ese en específico. 663 00:43:23,643 --> 00:43:26,730 Resulta que nunca analizaron la bala de ese caso. 664 00:43:27,981 --> 00:43:28,815 ¿Estás seguro? 665 00:43:29,858 --> 00:43:32,944 Quizá se perdió en el cambio de propiedad. Es normal. 666 00:43:33,820 --> 00:43:36,114 Lástima. Con razón se estancó el caso. 667 00:43:41,578 --> 00:43:43,839 Mandé a analizar esa bala. 668 00:43:44,039 --> 00:43:45,298 Parker, ¿estás segura? 669 00:43:45,498 --> 00:43:48,218 Totalmente. Fue justo antes de renunciar. 670 00:43:48,418 --> 00:43:50,670 Si no, le habría dado seguimiento. 671 00:43:51,838 --> 00:43:55,342 Créeme, alguien en la Policía dejó que el caso se estancara. 672 00:43:58,720 --> 00:44:00,889 Si tienes razón, y no digo que sí, 673 00:44:02,307 --> 00:44:04,434 nos dirigimos a la puta boca del lobo. 674 00:44:14,986 --> 00:44:15,820 Hola. 675 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Sí, todo bien. Caso cerrado. 676 00:44:20,575 --> 00:44:21,668 Arrestó al tirador. 677 00:44:21,868 --> 00:44:24,579 No obtendrán nada de él, no hila palabras. 678 00:44:25,413 --> 00:44:26,790 No nos vincularán. 679 00:44:30,710 --> 00:44:33,046 Claro. Podría divertirme un poco. 680 00:44:34,631 --> 00:44:35,465 Mierda. 681 00:44:36,466 --> 00:44:38,051 No lo verá venir. 682 00:45:00,949 --> 00:45:03,043 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 683 00:45:03,243 --> 00:45:04,577 Hola. 684 00:45:05,305 --> 00:46:05,679