"Ballard" End of the Line

ID13183861
Movie Name"Ballard" End of the Line
Release NameBallard.2025.S01E10.End.of.the.Line
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32598266
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,177 <i>Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver</i> 2 00:00:01,377 --> 00:00:02,887 ¿Ahora tú diriges todo? 3 00:00:03,087 --> 00:00:04,972 Sigan trabajando y recibirán su dinero. 4 00:00:05,172 --> 00:00:07,099 Le diré al cartel que todo sigue igual. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,101 Rastreamos otro número de Driscoll. 6 00:00:09,301 --> 00:00:10,937 Quería que lo vieras tú misma. 7 00:00:11,137 --> 00:00:12,263 HELADOS JENI'S 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,736 - ¡Policía! ¡Manos arriba! - ¡Calma! 9 00:00:18,936 --> 00:00:20,238 No saben lo que hicieron. 10 00:00:20,438 --> 00:00:22,907 Debes sentirte bien tras lo que pasaste con Olivas. 11 00:00:23,107 --> 00:00:24,033 ¡Sorpresa! 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,702 Te encantaba ver a tu papá hacer sus tablas. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,788 <i>Murió cuando tenía 14. Estaba surfeando.</i> 14 00:00:28,988 --> 00:00:32,500 <i>Tutu pensó que sería catártico construir esta tabla.</i> 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,752 <i>Todo va genial en nuestra unidad.</i> 16 00:00:34,952 --> 00:00:37,797 Lo sientes, ¿no? Algo grande se acerca. 17 00:00:37,997 --> 00:00:40,424 Noviembre de 2000, Sawtelle. Mira. 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,802 - ¿Agredieron a Naomi? - Fue una víctima. 19 00:00:43,002 --> 00:00:44,503 Una que sobrevivió. 20 00:00:45,171 --> 00:00:47,640 <i>Es perfecto. Podría identificar al asesino.</i> 21 00:00:47,840 --> 00:00:50,226 Ellos podrían estar involucrados en tu ataque. 22 00:00:50,426 --> 00:00:52,303 ¿Reconoces a alguno? 23 00:00:52,887 --> 00:00:53,604 <i>El número cuatro.</i> 24 00:00:53,804 --> 00:00:55,314 Tom, es él. Gary Pearlman. 25 00:00:55,514 --> 00:00:56,566 ¿El papá? 26 00:00:56,766 --> 00:00:58,267 Hallamos a una víctima viva. 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,236 ¿Dónde estás? 28 00:01:00,436 --> 00:01:02,029 Vine a la casa de Jake. 29 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 <i>Está su papá.</i> 30 00:01:03,939 --> 00:01:05,191 ¡No, Gary! 31 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 ¿Rawls? 32 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 33 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Necesitamos barricadas aquí y aquí. 34 00:01:27,379 --> 00:01:28,222 ¿Lo encontraron? 35 00:01:28,422 --> 00:01:30,433 No. Dejó su auto, debió irse a pie. 36 00:01:30,633 --> 00:01:32,518 Nadie sale ni entra del vecindario. 37 00:01:32,718 --> 00:01:33,719 Estamos en eso. 38 00:01:48,275 --> 00:01:50,569 - ¿Es grave? - Está vivo, pero debemos irnos. 39 00:01:52,071 --> 00:01:53,739 Aguanta, Rawls. Maldita sea. 40 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 ¿Y tu auto? 41 00:01:58,744 --> 00:02:00,079 ¿Y tu auto, Rawls? 42 00:02:04,458 --> 00:02:05,668 Aguanta, ¿sí? 43 00:02:09,630 --> 00:02:11,015 Listos para disparar. 44 00:02:11,215 --> 00:02:15,436 Busca el registro vehicular de Ted Rawls y reporta su BMW como robado. 45 00:02:15,636 --> 00:02:18,189 El sospechoso es Gary Pearlman, está armado. 46 00:02:18,389 --> 00:02:19,473 Entendido. 47 00:02:24,436 --> 00:02:25,571 ¿Laffont? 48 00:02:25,771 --> 00:02:26,689 ¿Qué ha pasado? 49 00:02:27,731 --> 00:02:30,034 <i>Está vivo, pero perdió mucha sangre, Tom.</i> 50 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 Lo están subiendo a la ambulancia. 51 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 ¿Hay señales de Gary? 52 00:02:35,489 --> 00:02:38,626 No, creo que robó el auto de Rawls. Pondremos una alerta. 53 00:02:38,826 --> 00:02:40,378 <i>Habla con la Metropolitana.</i> 54 00:02:40,578 --> 00:02:43,831 Lleva a Naomi a un lugar seguro hasta que lo detengamos. 55 00:02:45,457 --> 00:02:46,292 Oigan. 56 00:02:47,626 --> 00:02:48,502 ¡Oigan! 57 00:02:49,628 --> 00:02:51,889 - Debo irme. - ¿Es mi papá? 58 00:02:52,089 --> 00:02:53,641 - Jake... - ¿Es mi... ¿Está bien? 59 00:02:53,841 --> 00:02:55,509 - ¡No! - ¿Qué haces aquí? 60 00:02:56,093 --> 00:02:56,811 ¿Y mi papá? 61 00:02:57,011 --> 00:02:59,221 Jake, no es tu papá. Es Rawls. 62 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 ¿Qué? 63 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Los asesinatos que investigamos... 64 00:03:07,021 --> 00:03:08,772 los cometió tu padre. 65 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 ¿Qué? No, no puede ser. 66 00:03:13,527 --> 00:03:15,037 Todo este tiempo fue Gary. 67 00:03:15,237 --> 00:03:16,155 No. 68 00:03:17,197 --> 00:03:18,157 Mató a Sarah. 69 00:03:19,116 --> 00:03:20,242 Las mató a todas. 70 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 - Lo siento. - No. 71 00:03:22,828 --> 00:03:23,662 Lo siento mucho. 72 00:03:24,538 --> 00:03:25,372 No. 73 00:03:27,124 --> 00:03:28,083 No. 74 00:03:30,544 --> 00:03:34,423 <b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b> 75 00:03:38,552 --> 00:03:41,105 Quiero al Sistema de Gestión listo en una hora. 76 00:03:41,305 --> 00:03:42,398 Willis, estás al frente. 77 00:03:42,598 --> 00:03:44,984 Que los equipos de búsqueda recuperen videos 78 00:03:45,184 --> 00:03:47,061 y entrevisten a posibles testigos. 79 00:03:47,645 --> 00:03:49,480 Que Ciberseguridad... 80 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 Cooper, llévalo a mi oficina. 81 00:03:59,198 --> 00:04:01,667 Que Ciberseguridad investigue sus cuentas, 82 00:04:01,867 --> 00:04:03,919 teléfonos, correos y redes sociales. 83 00:04:04,119 --> 00:04:05,838 Y quiero el auto Ted Rawls. 84 00:04:06,038 --> 00:04:08,215 Así podremos encontrar a Gary. 85 00:04:08,415 --> 00:04:11,961 Los autos de serie 4 tienen localización por GPS. Revisaré. 86 00:04:13,087 --> 00:04:14,472 Coglin, hablen con Jake. 87 00:04:14,672 --> 00:04:16,891 Quizá sepa con quién o adónde 88 00:04:17,091 --> 00:04:18,267 - iría su padre. - Sí. 89 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Yo quiero hablar con él. 90 00:04:20,469 --> 00:04:23,522 - Con todo respeto a la Detective... - Él confía en mí. 91 00:04:23,722 --> 00:04:26,484 Es el trabajo de mi equipo. Sabemos qué hacer. 92 00:04:26,684 --> 00:04:28,694 Conozco los casos y a los involucrados. 93 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 - Si el Teniente... - Ballard. 94 00:04:34,775 --> 00:04:36,402 Que ella hable con Jake. 95 00:04:37,486 --> 00:04:38,904 - Sí, señor. - Hagámoslo. 96 00:04:39,822 --> 00:04:41,707 ¿Qué diablos pasó con el ADN? 97 00:04:41,907 --> 00:04:44,335 Analizaste el de Sarah, ¿por qué no coincidió? 98 00:04:44,535 --> 00:04:48,747 Sólo se me ocurre que Gary no es el padre biológico de Sarah. 99 00:04:49,581 --> 00:04:51,884 - ¿Su esposa tuvo un amorío? - Quizá. 100 00:04:52,084 --> 00:04:54,804 Mi equipo lo está revisando con Darcy. 101 00:04:55,004 --> 00:04:56,630 Avísame primero a mí. 102 00:04:57,548 --> 00:04:58,382 Sí, señor. 103 00:04:59,717 --> 00:05:00,643 ¿Naomi está a salvo? 104 00:05:00,843 --> 00:05:04,730 Parker la llevará a una casa segura en Hollywood. Está atemorizada. 105 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Seguro que sí. 106 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 ¿Estás ocupado? 107 00:05:11,895 --> 00:05:14,815 Cuando mamá murió, se cerró al mundo. 108 00:05:16,525 --> 00:05:17,359 Todos sus... 109 00:05:18,402 --> 00:05:19,695 amigos eran de ella. 110 00:05:22,281 --> 00:05:23,115 Está sólo. 111 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 Sólo me tiene a mí, creo. 112 00:05:28,328 --> 00:05:30,456 ¿Se te ocurre adónde pudo haber ido? 113 00:05:31,540 --> 00:05:32,708 ¿Mencionó algún sitio? 114 00:05:36,211 --> 00:05:38,005 Yo la encontré esa noche. 115 00:05:41,800 --> 00:05:42,634 A Sarah. 116 00:05:45,095 --> 00:05:46,346 Volví de con un amigo. 117 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Creí que no había nadie por el silencio. 118 00:05:52,061 --> 00:05:53,187 Subí, 119 00:05:55,564 --> 00:05:56,690 vi su puerta abierta, 120 00:05:57,816 --> 00:05:58,650 y... 121 00:06:04,323 --> 00:06:07,451 Seguro me oyó llegar, por eso saltó por la ventana. 122 00:06:10,245 --> 00:06:11,080 No pasaron 123 00:06:12,122 --> 00:06:12,882 ni cinco minutos, 124 00:06:13,082 --> 00:06:15,959 y entró por la puerta como si recién llegara. 125 00:06:22,174 --> 00:06:23,392 Lo admiraba. 126 00:06:23,592 --> 00:06:27,179 Iba a mis partidos, me ayudaba con la tarea, me... 127 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 daba consejos. 128 00:06:35,104 --> 00:06:38,690 Nada tiene sentido. ¿Cómo puede ser... 129 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 un monstruo también? 130 00:06:49,743 --> 00:06:50,628 - Hola. - Hola. 131 00:06:50,828 --> 00:06:52,004 ¿Hablaste con Jake? 132 00:06:52,204 --> 00:06:54,665 Está muy mal. Qué bueno que viniste. 133 00:06:56,458 --> 00:06:59,878 - ¿Tienes noticias? - No, voy camino al Hospital. 134 00:07:00,379 --> 00:07:01,839 Si puedo hacer algo... 135 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Gracias. 136 00:07:09,972 --> 00:07:11,390 Colleen, ¿cómo está Rawls? 137 00:07:12,724 --> 00:07:16,353 Sigue en cirugía, pero no he visto al médico en un rato. 138 00:07:16,854 --> 00:07:18,230 Bien, voy para allá. 139 00:07:18,897 --> 00:07:20,866 Está bien. Oye, Darcy me contactó. 140 00:07:21,066 --> 00:07:24,319 La huella de mano en el alféizar de Sarah 141 00:07:24,862 --> 00:07:26,530 es, sin duda, de Gary. 142 00:07:27,114 --> 00:07:27,831 Dios. 143 00:07:28,031 --> 00:07:30,659 Y Jake y Sarah no comparten ADN paterno. 144 00:07:31,660 --> 00:07:33,704 La mamá tuvo un amorío. Qué lío. 145 00:07:34,413 --> 00:07:35,172 <i>¿Qué hay de Gary?</i> 146 00:07:35,372 --> 00:07:36,757 ¿Saben dónde está? 147 00:07:36,957 --> 00:07:38,500 <i>No, pero lo hallaremos.</i> 148 00:07:39,626 --> 00:07:40,460 No puedo... 149 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 No puedo creer que fue él. 150 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 Parecía un buen hombre. 151 00:07:49,678 --> 00:07:51,972 Debo irme. Llámame si hay novedades. 152 00:07:53,974 --> 00:07:56,318 Este cubre esta zona del cuadrante. 153 00:07:56,518 --> 00:07:57,653 Lo cargará. 154 00:07:57,853 --> 00:08:00,239 - Divídanse. Si ven algo, avísenme... - ¿Capitán? 155 00:08:00,439 --> 00:08:01,356 Disculpe. 156 00:08:01,857 --> 00:08:04,660 Sé que siempre suponemos que el sospechoso huirá, 157 00:08:04,860 --> 00:08:07,329 pero no creo que Gary Pearlman lo haga. 158 00:08:07,529 --> 00:08:10,499 - ¿Por qué no? - Encontramos a Naomi Bennett, 159 00:08:10,699 --> 00:08:12,334 a quien dio por muerta en el 2000. 160 00:08:12,534 --> 00:08:13,452 ¿Y qué? 161 00:08:13,952 --> 00:08:17,039 Por lo que sé de él, no creo que quiera dejarla. 162 00:08:18,290 --> 00:08:19,174 Señor... 163 00:08:19,374 --> 00:08:20,134 Explícate. 164 00:08:20,334 --> 00:08:22,928 - No es sólo un cabo suelto. - Quiere huir. 165 00:08:23,128 --> 00:08:25,889 - No tengo duda alguna. - Sí, quiere huir, 166 00:08:26,089 --> 00:08:29,509 pero hay una parte de él, la que mató a esas mujeres, 167 00:08:30,469 --> 00:08:31,845 que no lo dejará irse. 168 00:08:32,346 --> 00:08:36,108 Que Naomi siga viva significa que ella ganó. 169 00:08:36,308 --> 00:08:37,818 No dejará que eso pase. 170 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 - Lo siento, es un desperdicio... - Espera un segundo, carajo. 171 00:08:42,689 --> 00:08:44,316 Si tuvieras razón, ¿qué? 172 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - ¿Qué quieres que hagamos? - Hacer que lo sepa. 173 00:08:49,821 --> 00:08:50,739 ¿Cómo? 174 00:08:58,455 --> 00:09:00,257 PERSECUCIÓN DE SOSPECHOSO ARMADO 175 00:09:00,457 --> 00:09:01,500 En las noticias. 176 00:09:02,000 --> 00:09:03,761 ¿Qué? Como si esto no fuera un circo. 177 00:09:03,961 --> 00:09:07,181 - Capitán, debemos enfocarnos... - Señor, déjeme decirle 178 00:09:07,381 --> 00:09:08,307 lo que está dejando 179 00:09:08,507 --> 00:09:11,718 y, no lo sé, quizá salga sólo. 180 00:09:16,515 --> 00:09:18,475 Espero que tengas qué ponerte. 181 00:09:59,182 --> 00:10:01,360 La unidad de Casos sin Resolver fue minuciosa 182 00:10:01,560 --> 00:10:04,863 y descubrió un montón de pruebas que Gary Pearlman dejó, 183 00:10:05,063 --> 00:10:07,241 incluida a una víctima viva. 184 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Una mujer que sobrevivió, declaró 185 00:10:10,027 --> 00:10:10,953 y lo identificó. 186 00:10:11,153 --> 00:10:14,414 <i>Con toda la fuerza del departamento enfocada en hallarlo,</i> 187 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 <i>sabemos que Gary Pearlman caerá pronto.</i> 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,079 <i>Al contar las bajas que este hombre dejó,</i> 189 00:10:21,705 --> 00:10:24,925 <i>no sólo sufrieron las mujeres asesinadas y sus familias,</i> 190 00:10:25,125 --> 00:10:26,635 <i>sino también su familia.</i> 191 00:10:26,835 --> 00:10:29,838 <i>Jake Pearlman quisiera decir unas palabras.</i> 192 00:10:33,091 --> 00:10:33,925 <i>Papá,</i> 193 00:10:34,926 --> 00:10:37,220 <i>por favor, sólo entrégate.</i> 194 00:10:38,430 --> 00:10:40,440 <i>Lo que hagas ahora sólo lo empeorará.</i> 195 00:10:40,640 --> 00:10:41,558 <i>Por favor,</i> 196 00:10:42,351 --> 00:10:44,436 <i>haz lo correcto y coopera.</i> 197 00:10:50,901 --> 00:10:52,536 ESTACIÓN UNION 198 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 - Lo necesitamos ahí. - Llama a la Metropolitana. 199 00:10:56,281 --> 00:10:58,000 Localizaron el BMW de Rawls. 200 00:10:58,200 --> 00:10:59,209 Sí. 201 00:10:59,409 --> 00:11:02,245 Cerca de Union Station, de donde sales de la ciudad. 202 00:11:05,040 --> 00:11:08,260 Las cámaras de seguridad muestran a Pearlman entrando, 203 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 pero se esfumó. 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 ¿Dónde estará? 205 00:11:12,964 --> 00:11:14,933 ¿Puedes poner el video cinco de nuevo? 206 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Vamos, el nombre. Necesito el nombre. 207 00:11:20,347 --> 00:11:23,609 San Francisco, Phoenix, Bakersfield, San Diego. 208 00:11:23,809 --> 00:11:25,444 Son los boletos de tren que compró. 209 00:11:25,644 --> 00:11:28,572 También compró dos boletos de autobús y uno del metro. 210 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Su banco dice que alquiló un auto. 211 00:11:31,483 --> 00:11:33,493 Que tu equipo se coordine con Transportes, 212 00:11:33,693 --> 00:11:36,830 con autobuses, trenes, autos de alquiler o lo que sea. 213 00:11:37,030 --> 00:11:39,333 Sigan cada pista, no importa cuánto tarden. 214 00:11:39,533 --> 00:11:42,452 - Una debe guiarnos a él. - Sí, señor. Estamos en eso. 215 00:11:43,745 --> 00:11:46,131 - Señor... - Si necesitamos más información, 216 00:11:46,331 --> 00:11:48,291 te contactaremos. ¿Entendido? 217 00:11:55,215 --> 00:11:56,049 <i>¿Qué pasa?</i> 218 00:11:57,676 --> 00:11:58,552 Se escapó. 219 00:11:59,177 --> 00:12:00,011 Maldición. 220 00:12:01,763 --> 00:12:02,597 ¿Estás bien? 221 00:12:03,306 --> 00:12:05,183 Sí, vayamos al Hospital. 222 00:12:06,101 --> 00:12:07,769 ¿Ya estás feliz, Renée? 223 00:12:08,937 --> 00:12:11,731 Asuntos Internos se creyó tus mentiras. 224 00:12:12,357 --> 00:12:13,075 No es mentira. 225 00:12:13,275 --> 00:12:15,953 - Arruinaste su carrera. - Olivas tomó su decisión. 226 00:12:16,153 --> 00:12:17,946 No, la tomaste tú. 227 00:12:18,780 --> 00:12:21,658 Tú lo embarraste con esos Policías corruptos. 228 00:12:22,451 --> 00:12:23,460 Zamira, tú lo sabes. 229 00:12:23,660 --> 00:12:26,046 Eras su compañera. Es un buen hombre. 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Janet. Hay... 231 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 ¿Por qué no vas al Hospital? 232 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Te veo allí. 233 00:12:32,502 --> 00:12:33,336 Sí. 234 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 Está bien. 235 00:12:40,469 --> 00:12:42,304 ¿Por qué nos hiciste esto? 236 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 No tienes que creerme, ¿sí? 237 00:12:46,850 --> 00:12:48,560 Pero si quieres saber la verdad... 238 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 llama al Capitán Berchem. 239 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 Cuídate. 240 00:13:10,749 --> 00:13:12,217 Acabo de llegar al Hospital. 241 00:13:12,417 --> 00:13:16,463 <i>Ballard, encontraron a una mujer en el maletero de su auto. Está viva.</i> 242 00:13:17,088 --> 00:13:19,257 Trabaja en una tienda de la estación. 243 00:13:19,883 --> 00:13:22,394 <i>Pearlman le robó el auto. Así salió de ahí.</i> 244 00:13:22,594 --> 00:13:23,603 ¿Y el auto? 245 00:13:23,803 --> 00:13:26,264 Lo hallaron cerca de la frontera mexicana. 246 00:13:26,848 --> 00:13:30,477 Le avisaron a la patrulla fronteriza, pero seguro cruzó hace horas. 247 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 Se escapó, Ballard. 248 00:13:36,399 --> 00:13:37,234 Sí. 249 00:13:38,527 --> 00:13:39,361 Bien, gracias. 250 00:14:51,558 --> 00:14:53,768 Me sorprende verte de uniforme. 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,813 Creo que le habría gustado. 252 00:15:33,933 --> 00:15:36,686 <i>Algunos ven a los reservistas como personas ajenas.</i> 253 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 No tienen juramento ni uniforme. 254 00:15:41,524 --> 00:15:43,652 Son de la fuerza tanto como nosotros. 255 00:15:44,444 --> 00:15:45,278 Quizá más. 256 00:15:46,988 --> 00:15:48,540 No lo hacen por la pensión, 257 00:15:48,740 --> 00:15:50,575 mucho menos por el salario. 258 00:15:52,452 --> 00:15:55,997 Lo hacen porque son parte del mundo que intentan mejorar. 259 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Y Rawls... 260 00:16:02,003 --> 00:16:02,837 Ted... 261 00:16:04,297 --> 00:16:05,882 quería marcar la diferencia. 262 00:16:06,758 --> 00:16:08,968 Quizá no hizo el juramento, 263 00:16:11,012 --> 00:16:12,138 pero hacía su trabajo. 264 00:16:14,432 --> 00:16:17,811 Cuando pierdes a alguien así, no sólo pierdes al hombre, 265 00:16:19,145 --> 00:16:21,648 sino la justicia que iba a perseguir. 266 00:16:23,191 --> 00:16:24,526 Así que debemos salir 267 00:16:25,902 --> 00:16:27,237 y perseguirla por él. 268 00:16:28,947 --> 00:16:29,781 Ted... 269 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 eras importante para el equipo, 270 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 y te extrañaremos 271 00:16:39,916 --> 00:16:40,750 mucho. 272 00:16:53,263 --> 00:16:55,265 Pensó que seguía enojada con él. 273 00:16:56,516 --> 00:16:58,101 Sabía que se te pasaría. 274 00:17:16,619 --> 00:17:17,787 ¿Cómo estás, Ballard? 275 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Hola. 276 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 ¿Qué pasa? 277 00:17:23,334 --> 00:17:26,004 Recuerdo a un tipo en el funeral de mi papá. 278 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Le faltaba un diente. 279 00:17:30,425 --> 00:17:31,768 En fin, esa mañana me dijo 280 00:17:31,968 --> 00:17:33,970 que mi papá se lo tiró. 281 00:17:34,929 --> 00:17:36,765 Tenían 18. Pelearon en un bar. 282 00:17:38,224 --> 00:17:41,770 Al día siguiente, mi papá debía trabajar en un pesquero. 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 ¿Adivina con quién? 284 00:17:45,482 --> 00:17:46,983 - Con el del diente. - Sí. 285 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 Creían que uno arrojaría al otro por la borda, 286 00:17:51,738 --> 00:17:52,914 pero ya sabes cómo es. 287 00:17:53,114 --> 00:17:55,116 Bote pequeño, océano grande... 288 00:17:55,658 --> 00:17:56,785 Amigos de por vida. 289 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Sí. 290 00:18:07,212 --> 00:18:08,963 No regresarás a Homicidios. 291 00:18:11,341 --> 00:18:12,175 No. 292 00:18:13,301 --> 00:18:14,844 Me gusta donde estoy. 293 00:19:13,278 --> 00:19:14,445 Está tranquilo. 294 00:19:16,614 --> 00:19:17,574 Ya no hay nadie. 295 00:19:20,410 --> 00:19:21,536 ¿Cómo estás? 296 00:19:25,331 --> 00:19:27,292 Creo que no lo he procesado. 297 00:19:38,344 --> 00:19:41,106 Sus archivos eran un desastre, pero tengo todo. 298 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Gracias por reunir todo esto. 299 00:19:44,684 --> 00:19:48,021 Podría servir para identificar a las víctimas que faltan. 300 00:19:48,688 --> 00:19:50,648 Incluso podría llevarnos a él. 301 00:19:52,108 --> 00:19:52,942 Sí. 302 00:19:53,568 --> 00:19:54,402 Qué bien. 303 00:20:13,963 --> 00:20:17,634 ¿Sabes? Todo esto... 304 00:20:19,677 --> 00:20:22,480 La persona que es, no... 305 00:20:22,680 --> 00:20:24,849 No puedo entenderlo. 306 00:20:26,476 --> 00:20:27,769 Siento... 307 00:20:30,104 --> 00:20:32,115 que estoy en un dibujo de Escher, 308 00:20:32,315 --> 00:20:36,027 donde todo está unido, pero nada tiene sentido. 309 00:20:44,410 --> 00:20:45,536 Es irónico, ¿sabes? 310 00:20:47,205 --> 00:20:50,583 Te presioné con esto para cerrar un ciclo y tener paz. 311 00:20:51,668 --> 00:20:52,752 Tengo todo menos eso. 312 00:20:53,795 --> 00:20:57,265 Pero se lo diste a otros. Había otras familias sufriendo. 313 00:20:57,465 --> 00:20:59,968 Debes recordar eso. Es importante. 314 00:21:03,221 --> 00:21:04,263 Eso espero. 315 00:21:14,023 --> 00:21:15,149 ¿Te importa si tomo... 316 00:21:16,401 --> 00:21:17,577 algunas de sus cosas? 317 00:21:17,777 --> 00:21:19,946 Hastings se las llevará a su familia. 318 00:21:21,948 --> 00:21:22,782 Sería lindo. 319 00:21:34,961 --> 00:21:37,889 Me llamó de camino a mi casa esa mañana. 320 00:21:38,089 --> 00:21:40,099 Estaba enojado conmigo y quería hablar. 321 00:21:40,299 --> 00:21:41,351 ¿Sobre qué? 322 00:21:41,551 --> 00:21:43,144 Pensaba que había estado mal 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,930 que te sorprendiéramos en la entrevista. 324 00:21:47,724 --> 00:21:50,101 Pensaba que reemplazarte era una locura. 325 00:21:55,023 --> 00:21:57,275 Decidí suspender mi campaña. 326 00:21:59,610 --> 00:22:01,863 No tendría oportunidad con todo esto. 327 00:22:03,573 --> 00:22:04,407 Pero... 328 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 Quiero que sepas 329 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 que tendrás amigos en el ayuntamiento aunque yo no esté. 330 00:22:12,081 --> 00:22:12,999 Lo aprecio. 331 00:22:14,208 --> 00:22:15,043 Gracias. 332 00:22:19,797 --> 00:22:20,631 Oye. 333 00:22:23,342 --> 00:22:24,635 Cuando lo encuentres, 334 00:22:25,219 --> 00:22:26,512 si puedes, 335 00:22:27,263 --> 00:22:28,222 tráelo vivo. 336 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Hola, Tutu. 337 00:22:53,247 --> 00:22:56,167 <i>Sólo quería saludar y ver cómo estabas.</i> 338 00:22:58,669 --> 00:22:59,670 Estoy bien. 339 00:23:00,922 --> 00:23:01,798 Trabajando. 340 00:23:02,924 --> 00:23:03,758 <i>¿Y el ambiente?</i> 341 00:23:08,846 --> 00:23:09,931 Silencioso. 342 00:23:11,766 --> 00:23:13,651 Y un poco raro, para ser sincera. 343 00:23:13,851 --> 00:23:16,229 Su proteína sigue en la sala de descanso. 344 00:23:17,355 --> 00:23:18,606 <i>¿Cuándo vendrás a casa?</i> 345 00:23:19,565 --> 00:23:20,900 Creo que iré ahora. 346 00:23:21,859 --> 00:23:23,194 Guardaré todo primero. 347 00:23:24,153 --> 00:23:25,988 <i>Bien. Enfriaré unas cervezas.</i> 348 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Me gusta la idea. 349 00:23:29,992 --> 00:23:31,494 <i>- Te quiero. - Sí.</i> 350 00:24:05,570 --> 00:24:09,040 Ayuda Ahmanson 351 00:24:09,240 --> 00:24:12,326 Gary está aquí 352 00:24:52,283 --> 00:24:55,286 ¿De verdad crees que escaparás de esta, Renée? 353 00:25:02,668 --> 00:25:04,128 Sabemos cómo acaba. 354 00:25:54,762 --> 00:25:56,013 ¡Perra! 355 00:25:59,892 --> 00:26:03,071 Soy la Detective Ballard, estoy en el Centro Ahmanson. 356 00:26:03,271 --> 00:26:05,406 Avisen a las unidades: Código cuatro, 357 00:26:05,606 --> 00:26:07,158 sospechoso en custodia. 358 00:26:07,358 --> 00:26:09,986 Necesito una ambulancia para un hombre blanco 359 00:26:10,736 --> 00:26:12,113 de unos 70 años. 360 00:26:12,697 --> 00:26:15,032 Tiene la mano lesionada de gravedad. 361 00:26:35,386 --> 00:26:39,056 Supe que era una de ellas en cuanto vi su cara. 362 00:26:41,809 --> 00:26:46,280 Estaba en el mostrador y no paraba de hablar con la vendedora... 363 00:26:46,480 --> 00:26:47,398 Lo siento. 364 00:26:48,566 --> 00:26:50,735 Dijiste: "Era una de ellas". 365 00:26:51,569 --> 00:26:52,611 ¿"Ellas" quiénes? 366 00:26:55,364 --> 00:26:56,574 Cierto tipo de mujer. 367 00:26:59,076 --> 00:27:00,077 Arrogante, 368 00:27:00,870 --> 00:27:01,829 egoísta, 369 00:27:02,663 --> 00:27:03,998 nada femenina. 370 00:27:06,917 --> 00:27:09,712 Dijiste que hablaba con la vendedora. 371 00:27:10,588 --> 00:27:12,089 Sí, en la joyería. 372 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Acababan de ascenderla. 373 00:27:15,760 --> 00:27:20,097 Iba a pausar todo por ese trabajo. 374 00:27:21,182 --> 00:27:23,642 Matrimonio, hijos. 375 00:27:24,769 --> 00:27:26,103 Les hacía un favor. 376 00:27:27,772 --> 00:27:30,024 Ella no era de las que se casan. 377 00:27:33,986 --> 00:27:35,196 Ya hablaremos de eso. 378 00:27:40,076 --> 00:27:43,913 No vinculamos ningún trofeo con Sarah. 379 00:27:45,581 --> 00:27:47,425 Supongo que tenías muchos en casa. 380 00:27:47,625 --> 00:27:49,126 Parecía una buena chica. 381 00:27:49,919 --> 00:27:54,673 Cuadro de honor, porrista, Club de teatro. ¿Cómo encajaba tu hija en el patrón? 382 00:27:57,718 --> 00:27:58,969 No era mi hija. 383 00:28:00,888 --> 00:28:03,724 Aun así, la crié como si lo fuera, 384 00:28:04,517 --> 00:28:07,019 porque creo que la familia es lo primero. 385 00:28:10,272 --> 00:28:13,484 Y se atrevió a acusarme de infidelidad. 386 00:28:14,068 --> 00:28:16,120 - ¿Esa noche? - Halló cosas en mi camioneta 387 00:28:16,320 --> 00:28:18,656 y creyó que engañaba a su madre. 388 00:28:20,533 --> 00:28:21,992 Encontró tus trofeos. 389 00:28:22,493 --> 00:28:23,127 El labial. 390 00:28:23,327 --> 00:28:26,088 Pensó que tenías una aventura. No sabía... 391 00:28:26,288 --> 00:28:28,833 No debió revisar mis cosas. 392 00:28:30,042 --> 00:28:30,960 <i>Suficiente.</i> 393 00:28:36,465 --> 00:28:37,842 ¿Confesó acerca de todas? 394 00:28:38,342 --> 00:28:39,677 Sí, de las identificadas. 395 00:28:40,219 --> 00:28:43,264 Laffont investiga los tres trofeos que nos faltan. 396 00:28:44,181 --> 00:28:45,900 ¿Te dijo algo sobre Laura? 397 00:28:46,100 --> 00:28:46,984 Sólo que la mató 398 00:28:47,184 --> 00:28:49,895 porque ya no iba a prepararle el café. 399 00:28:50,855 --> 00:28:51,530 ¿Qué dijiste? 400 00:28:51,730 --> 00:28:55,109 Laura hacía el café en la cafetería local de Gary. 401 00:28:56,110 --> 00:28:58,320 Era amable y hablaba con él. 402 00:28:59,405 --> 00:29:01,615 Le agradaba, pero le dieron el comercial. 403 00:29:02,324 --> 00:29:05,503 Dijo que ella ya no era humilde. 404 00:29:05,703 --> 00:29:07,546 Alardeaba sobre el papel 405 00:29:07,746 --> 00:29:09,790 y sobre ya no tener que servir café. 406 00:29:11,500 --> 00:29:12,334 Sólo... 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,588 Estaba molesto porque lo iba a dejar. 408 00:29:18,841 --> 00:29:19,675 Adivinaré. 409 00:29:20,468 --> 00:29:23,396 - Todo se remonta a su niñez. - Mamá lo abandonó de niño. 410 00:29:23,596 --> 00:29:27,266 Papá se desquitó muy fuerte con él. Le dijo que era su culpa. 411 00:29:28,476 --> 00:29:30,436 Y el mundo gana otro psicópata. 412 00:29:32,021 --> 00:29:34,398 Casi destruyó este lugar. 413 00:29:35,524 --> 00:29:36,817 Me tomó por sorpresa. 414 00:29:38,152 --> 00:29:40,821 Creí que iría tras Naomi, pero... 415 00:29:42,281 --> 00:29:44,950 Acerté en lo que pensó, no en el objetivo. 416 00:29:46,368 --> 00:29:49,371 Es bueno que no pienses como un asesino. 417 00:29:52,082 --> 00:29:53,592 Qué bueno que lo atrapaste. 418 00:29:53,792 --> 00:29:55,636 Incluso después de tantos años 419 00:29:55,836 --> 00:29:58,130 y de que era un caso casi imposible. 420 00:29:59,590 --> 00:30:01,550 El pasado sigue vigente, ¿no? 421 00:30:02,468 --> 00:30:03,844 Renée, te diré algo. 422 00:30:04,386 --> 00:30:07,681 Si alguien me mata, espero que tomes el caso. 423 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Es un gran cumplido viniendo de ti. 424 00:30:15,189 --> 00:30:18,909 ¿Y tu caso de conspiración? El de Olivas y los Policías de mierda. 425 00:30:19,109 --> 00:30:21,028 Ahora lo tiene la Fiscalía. 426 00:30:21,529 --> 00:30:23,572 No me dicen mucho, por supuesto. 427 00:30:24,406 --> 00:30:25,875 Sabré más cuando te vuelva a ver. 428 00:30:26,075 --> 00:30:26,992 Está bien. 429 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 Esto es todo lo que tengo de Laura. 430 00:30:35,125 --> 00:30:37,336 El tipo deja una larga lista de bajas. 431 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Sí, así es. 432 00:30:45,970 --> 00:30:47,012 Hasta la próxima. 433 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 Llegaste tarde anoche. 434 00:31:22,756 --> 00:31:25,134 Sí, salí con el equipo. 435 00:31:25,843 --> 00:31:27,428 Necesitábamos tiempo juntos. 436 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Es hermosa. 437 00:31:31,390 --> 00:31:32,891 ¿Por fin la usarás? 438 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 ¿Cómo no? 439 00:31:37,771 --> 00:31:39,106 Él estaría orgulloso. 440 00:32:33,327 --> 00:32:35,037 Necesitaremos más estantes. 441 00:32:49,009 --> 00:32:49,843 Gracias. 442 00:32:52,137 --> 00:32:53,731 Bien. Cuídate. 443 00:32:53,931 --> 00:32:54,890 Me enorgulleces. 444 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 ¡Renée! 445 00:34:57,387 --> 00:34:58,222 ¡Renée! 446 00:35:23,288 --> 00:35:25,165 - Hola. - Harry, ¿qué haces aquí? 447 00:35:27,084 --> 00:35:29,336 Llamé a mi amiga de la Fiscalía 448 00:35:29,837 --> 00:35:31,672 y pregunté por tu conspiración. 449 00:35:33,715 --> 00:35:34,516 Dime. 450 00:35:34,716 --> 00:35:36,802 Irá ante el gran jurado pronto. 451 00:35:39,054 --> 00:35:40,389 Acusarán a seis Agentes. 452 00:35:41,223 --> 00:35:42,057 ¿Seis? 453 00:35:42,808 --> 00:35:44,768 - Les di siete nombres. - Lo sé. 454 00:35:46,186 --> 00:35:47,521 No incluirán a Olivas. 455 00:35:48,772 --> 00:35:49,898 Saldrá libre. 456 00:35:51,400 --> 00:35:52,234 Lo siento. 457 00:36:02,953 --> 00:36:04,004 Quiero que estés 458 00:36:04,204 --> 00:36:06,331 - en la llamada con... - Chandler. 459 00:36:07,291 --> 00:36:09,710 ¿Por qué no acusarán a Olivas de conspiración? 460 00:36:11,628 --> 00:36:12,671 Danos un momento. 461 00:36:13,755 --> 00:36:15,808 - ¿Cómo supiste? - Las pruebas indican 462 00:36:16,008 --> 00:36:18,310 que estaba más arriba que los otros Agentes. 463 00:36:18,510 --> 00:36:20,846 Creo que ya te respondiste. 464 00:36:23,265 --> 00:36:24,099 ¿Hizo un trato? 465 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 ¿Con qué? ¿Qué ofreció? 466 00:36:27,311 --> 00:36:30,781 Los casos de conspiración requieren un informante que cambie... 467 00:36:30,981 --> 00:36:32,157 ¡Tienen a Manny Santos! 468 00:36:32,357 --> 00:36:34,034 Necesitábamos niveles más altos. 469 00:36:34,234 --> 00:36:35,452 Olivas se ofreció. 470 00:36:35,652 --> 00:36:36,612 Por supuesto. 471 00:36:37,321 --> 00:36:39,531 Y tú tomaste el camino fácil. 472 00:36:40,032 --> 00:36:42,376 Sé que, dada tu historia con Olivas, 473 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - debes sentirte... - ¿Mi historia? 474 00:36:45,454 --> 00:36:47,631 Nos contó de los problemas entre ustedes. 475 00:36:47,831 --> 00:36:49,883 Debiste informarnos desde el inicio. 476 00:36:50,083 --> 00:36:53,337 Mi historia no tiene nada que ver con sus delitos graves. 477 00:36:53,921 --> 00:36:55,556 No ves el panorama general. 478 00:36:55,756 --> 00:36:58,175 Lo veo. Muy claramente. 479 00:37:03,972 --> 00:37:06,808 Parker, lo de Olivas salió mal. Llámame. 480 00:37:22,866 --> 00:37:24,626 ¿Qué diablos haces aquí, Ballard? 481 00:37:24,826 --> 00:37:26,036 ¡Serpiente! 482 00:37:26,536 --> 00:37:28,839 ¡No te importa a quién lastimes! 483 00:37:29,039 --> 00:37:31,467 ¡Siempre te sales con la tuya! ¡Siempre! 484 00:37:31,667 --> 00:37:34,086 Cálmate, Ballard, no te enojes tanto. 485 00:37:34,586 --> 00:37:36,388 Crees que el mundo es justo, 486 00:37:36,588 --> 00:37:37,923 pero no lo es. 487 00:37:38,966 --> 00:37:40,842 Y no es mi culpa. 488 00:37:41,593 --> 00:37:43,387 Sólo sé cómo aprovecharlo. 489 00:37:43,845 --> 00:37:44,605 Estaré bien. 490 00:37:44,805 --> 00:37:48,183 Superaré esto porque es lo que siempre hago. 491 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 Pero tú... 492 00:37:52,646 --> 00:37:55,240 pasarás el resto de tu carrera en ese sótano, 493 00:37:55,440 --> 00:37:56,900 intentando salir. 494 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 Ya estuve en tu situación. 495 00:38:03,573 --> 00:38:06,118 Segura de que las cosas me saldrían bien. 496 00:38:07,035 --> 00:38:08,245 Pero lo que no sabes 497 00:38:09,162 --> 00:38:11,039 es que la voz está corriendo. 498 00:38:13,959 --> 00:38:15,919 Serás tóxico para la Policía. 499 00:38:16,628 --> 00:38:18,839 Borrarán tu nombre de todo. 500 00:38:24,636 --> 00:38:26,138 ¿Dónde está tu esposa? 501 00:38:28,807 --> 00:38:29,891 ¿Ya te abandonó? 502 00:38:30,726 --> 00:38:31,893 ¿Se llevó a los niños? 503 00:38:33,103 --> 00:38:35,772 Fue gracias a mí. Le di el número de Berchem. 504 00:38:36,648 --> 00:38:37,691 Dame una razón. 505 00:38:42,446 --> 00:38:44,281 Mi carrera está en un sótano, 506 00:38:45,032 --> 00:38:47,159 pero al menos aún tengo una. 507 00:39:18,815 --> 00:39:20,692 ¿Qué podría ofrecer? 508 00:39:23,403 --> 00:39:24,279 No lo sé. 509 00:39:25,155 --> 00:39:27,040 Lo sabremos en un año o dos 510 00:39:27,240 --> 00:39:29,159 cuando todo salga a la luz, 511 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 pero al menos ya no tiene su placa. 512 00:39:40,212 --> 00:39:42,380 ¿Desearías no haberme conocido? 513 00:39:44,382 --> 00:39:45,217 No. 514 00:39:48,095 --> 00:39:49,271 No me malinterpretes, 515 00:39:49,471 --> 00:39:52,474 me mata que no reciba lo que merece, 516 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 pero... 517 00:39:56,019 --> 00:39:57,479 al menos no estoy sola. 518 00:40:16,915 --> 00:40:18,800 - ¿Puedo ayudarlos? - ¿Detective Ballard? 519 00:40:19,000 --> 00:40:20,302 Soy yo. 520 00:40:20,502 --> 00:40:21,545 Está arrestada. 521 00:40:22,838 --> 00:40:24,464 Por el asesinato de Olivas. 522 00:40:25,340 --> 00:40:26,591 ¿Qué? 523 00:40:28,677 --> 00:40:30,637 Alguien le disparó. Está muerto. 524 00:40:32,097 --> 00:40:34,191 ¿Puedes esperar un segundo, por favor? 525 00:40:34,391 --> 00:40:36,434 No tienes que arrestarla... 526 00:40:37,305 --> 00:41:37,603