Murder-Rock: Dancing Death
ID | 13183890 |
---|---|
Movie Name | Murder-Rock: Dancing Death |
Release Name | Murder Rock 1984 REMASTERED 1080p BluRay FLAC2.0 x264-SB |
Year | 1984 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 87759 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:54,601 --> 00:02:56,143
- Máš ráda Candice?
- Jako jed na krysy.
3
00:02:56,353 --> 00:02:57,977
- Udìlá provaz?
- To tìžko.
4
00:02:58,104 --> 00:03:00,891
Tak fofrem, než nás roztrhne!
5
00:03:09,115 --> 00:03:15,036
Raz, dva, tøi, ètyøi,
pìt, šest, sedm, osm!
6
00:04:26,109 --> 00:04:32,013
Raz, dva, tøi, ètyøi,
pìt, šest, sedm, osm...
7
00:05:48,274 --> 00:05:50,397
Dobrý, ne?
8
00:05:52,278 --> 00:05:54,650
Tak jak to teda hodnotili?
9
00:05:55,281 --> 00:05:56,740
Co na to øekli?
10
00:05:56,866 --> 00:05:59,820
Øekli, že na tom ještì
musíme hodnì pracovat.
11
00:06:03,456 --> 00:06:08,082
Slyšeli jste,
musíme na tom pracovat.
12
00:06:08,461 --> 00:06:11,912
Tak to zítra
zkusíme znovu.
13
00:06:12,632 --> 00:06:14,174
- Milá dáma.
- Copak by ji zabilo,
14
00:06:14,300 --> 00:06:15,759
kdyby byla jednou pøíjemná?
15
00:06:15,885 --> 00:06:17,759
Nejspíš zabilo!
16
00:06:20,306 --> 00:06:23,342
Margie, co si o tom myslíš ty?
17
00:06:23,476 --> 00:06:27,094
Co si myslím já,
už dávno nic neznamená.
18
00:06:27,522 --> 00:06:29,016
Dìvka!
19
00:06:29,106 --> 00:06:32,606
Margie, mùžem tu
s Willym chvíli zùstat?
20
00:06:32,735 --> 00:06:35,938
Chcem' si procvièit pár krokù,
co nám moc nejdou.
21
00:06:36,072 --> 00:06:40,698
Jestli vám 7 hodin
nestaèilo, klidnì.
22
00:06:43,329 --> 00:06:47,113
Tak ještì jednou!
Pøipraveni?!
23
00:06:47,333 --> 00:06:49,622
Bobe, vezmeme to od zaèátku.
24
00:06:49,752 --> 00:06:52,373
Jo, není kam spìchat,
Margie.
25
00:06:52,588 --> 00:06:54,960
Bobe, drží tì tu
kvùli tìm dvìma cvokùm?
26
00:06:55,091 --> 00:06:56,799
- No jasnì.
- Fanatici.
27
00:06:57,677 --> 00:06:59,800
- Ahoj.
- Jill.
28
00:07:00,012 --> 00:07:02,468
Dneska jsi
byla senzaèní. Vážnì.
29
00:07:02,598 --> 00:07:04,805
A stejnì vypadají
všechny mnohem líp.
30
00:07:04,934 --> 00:07:07,390
Nikdo z toho stáda
není lepší než ty,
31
00:07:07,520 --> 00:07:10,474
máš na to,
jen neházej flintu do žita!
32
00:07:16,696 --> 00:07:19,483
Škoda, ještì 14 dní
a všechny ty dìcka
33
00:07:19,615 --> 00:07:22,486
by byly dokonalý,
jsou úžasný, všecky.
34
00:07:22,618 --> 00:07:25,323
Ale my potøebujeme
jenom 3, Dicku.
35
00:07:25,454 --> 00:07:27,494
A hned teï,
ne až za 14 dní.
36
00:07:27,623 --> 00:07:31,075
Jen 3 z nich, proè?
To nechápu!
37
00:07:31,210 --> 00:07:33,499
Steiner s Morrisem právì
øíkali, jak jsou skvìlý.
38
00:07:33,629 --> 00:07:35,088
A že co jsem je svìøil
do tvých rukou,
39
00:07:35,214 --> 00:07:37,503
podstatnì se zlepšily.
40
00:07:37,633 --> 00:07:39,590
Hlavnì a tì neslyší Margie,
41
00:07:39,719 --> 00:07:41,094
zabila by mì i za míò.
42
00:07:41,179 --> 00:07:43,752
Øíkal jsem Dickovi,
že máme drobný problém.
43
00:07:43,890 --> 00:07:45,170
Posunuli nám premiéru o ètr...
44
00:07:45,308 --> 00:07:48,759
O 14 dní døív, já vím.
45
00:07:49,562 --> 00:07:50,842
Prostì se mi nelíbí,
46
00:07:51,063 --> 00:07:54,349
že bude výbìr 14 dní
pøed koncem mého kursu.
47
00:07:54,483 --> 00:07:56,191
Zapomínáte, že je to
úžasná pøíležitost
48
00:07:56,319 --> 00:07:58,276
pro všechny,
které uspìjí, Candice.
49
00:07:58,487 --> 00:08:00,279
No právì, Morrisi.
50
00:08:00,406 --> 00:08:01,865
Myslíš, kvùli rivalitì?
51
00:08:01,991 --> 00:08:05,692
Jestli se to dìcka dozví,
poperou se do krve.
52
00:08:05,912 --> 00:08:08,284
No, obávám se,
že už se jim nìco doneslo.
53
00:08:08,414 --> 00:08:10,288
Takhle se nedá pracovat,
54
00:08:10,416 --> 00:08:13,452
mìli jste se tomu vyhnout.
55
00:08:15,504 --> 00:08:19,454
Teï zaènou problémy,
Dicku, to mi vìø.
56
00:08:24,263 --> 00:08:27,466
Toto je automatické hlášení:
57
00:08:27,600 --> 00:08:31,728
Prosím, opuste uèebny,
chodby a šatny,
58
00:08:31,854 --> 00:08:35,140
všechny východy
budou elektronicky uzavøeny
59
00:08:35,274 --> 00:08:38,643
za 15 minut.
60
00:08:49,622 --> 00:08:51,579
- Bože!
- Tiše.
61
00:08:51,707 --> 00:08:53,914
Jestli tì nachytají
v dívèí šatnì, vyhodí nás!
62
00:08:54,001 --> 00:08:55,579
Psst.
63
00:09:12,044 --> 00:09:14,084
- Zùstaneme tu pøes noc.
- To ne!
64
00:09:14,297 --> 00:09:16,088
Hele, naši šli na veèírek.
65
00:09:16,257 --> 00:09:18,000
Chceš øíct,
že mùžeme k vám domù?
66
00:09:19,469 --> 00:09:21,508
Rychle se osprchnu
a poèkám venku.
67
00:09:21,637 --> 00:09:25,765
Tak jo. Ale hoï sebou,
nemáme ani 10 minut.
68
00:11:46,365 --> 00:11:47,824
Tìlo leželo tváøi vzhùru
69
00:11:48,034 --> 00:11:50,406
- pøed sprchou.
- Podržte mi ji.
70
00:11:50,536 --> 00:11:55,412
Smrt byla zpùsobena
ostrým nástrojem,
71
00:11:55,625 --> 00:11:57,997
jakousi jehlou
vbodnutou do srdce.
72
00:11:58,127 --> 00:12:00,084
Tìlo nevykazuje
známky odporu...
73
00:12:00,171 --> 00:12:02,496
- Ve sprše. Bože.
- Poruèíku Borgesi?!
74
00:12:04,467 --> 00:12:06,341
No?
75
00:12:07,686 --> 00:12:09,809
- Poruèíku Borgesi?
- Á, pán z Yalu.
76
00:12:10,022 --> 00:12:12,976
- Davis, prosím.
- Proslulý profesor Davis.
77
00:12:13,109 --> 00:12:16,063
- Jsou tam všichni?
- Ano, zdá se, že jeden...
78
00:12:16,195 --> 00:12:19,730
abych tak øekl,
znal se velice dùvìrnì s...
79
00:12:19,949 --> 00:12:22,819
Tou dívkou.
Tak se podíváme.
80
00:12:23,119 --> 00:12:27,247
Našla jsem ji já.
81
00:12:30,960 --> 00:12:33,581
- A kde jste byl vy?
- Venku.
82
00:12:34,046 --> 00:12:39,420
Dole. Èekal jsem,
až se pøevleèe.
83
00:12:39,552 --> 00:12:42,506
Proè ona, krucinál!
84
00:12:42,972 --> 00:12:46,590
Byla tak dobrá,
85
00:12:46,726 --> 00:12:49,929
vážnì byla
jedna z nejlepších...
86
00:12:50,062 --> 00:12:52,351
taková hodná holka...
87
00:12:52,481 --> 00:12:54,604
Poruèíku?
88
00:12:56,652 --> 00:12:59,108
Podle patologa dívku
omámili chloroformem,
89
00:12:59,238 --> 00:13:01,756
než ji zabili jehlou.
90
00:13:01,791 --> 00:13:06,334
Pøíjemná smrt,
ale zvláštní, velmi zvláštní.
91
00:13:06,462 --> 00:13:08,336
Kde je vùbec øeditel školy?
92
00:13:08,464 --> 00:13:11,584
Stále se ho snažíme najít.
93
00:13:11,717 --> 00:13:16,344
Nìkdo by to mìl øíct Candice.
94
00:13:16,472 --> 00:13:18,595
- Candice?
- To je naše uèitelka.
95
00:13:18,724 --> 00:13:23,600
Taky ji nemùžeme sehnat,
volala jsem jí.
96
00:13:23,729 --> 00:13:26,517
Zkoušej to dál.
97
00:13:26,932 --> 00:13:31,144
Bylo by hrozný, kdyby se to
dozvìdìla z rádia.
98
00:14:17,474 --> 00:14:20,095
Haló?
99
00:14:42,332 --> 00:14:44,040
Dicku?
100
00:14:45,668 --> 00:14:48,124
Kdo je tam?
101
00:14:51,090 --> 00:14:53,213
Dicku! Jsi to ty?
102
00:14:53,343 --> 00:14:56,048
Jo, to jsem já, otevøi!
103
00:15:00,400 --> 00:15:02,772
Co tak pozdì, já myslela,
že už nepøijdeš?
104
00:15:02,902 --> 00:15:07,232
No, byl jsem až doteï
se Steinerem a Morrisem.
105
00:15:07,741 --> 00:15:12,035
Pojï dál.
Se Steinerem a Morrisem...
106
00:15:12,162 --> 00:15:14,201
A urèitì to nebyla
Janice nebo Jill?
107
00:15:14,414 --> 00:15:17,285
Myslíš, že snáším
Steinera nebo Morrise
108
00:15:17,417 --> 00:15:18,697
jen kvùli nìjaké školaèce?
109
00:15:18,835 --> 00:15:22,121
- To se hroznì pleteš.
- To by mì nenapadlo.
110
00:15:22,255 --> 00:15:24,378
My si nepleteme práci
s potìšením, viï?
111
00:15:24,507 --> 00:15:28,208
Janice je nepochybnì tvoje
nejlepší žaèka.
112
00:15:28,345 --> 00:15:32,805
Takže už neuháníš
malou Susie, co?
113
00:15:33,016 --> 00:15:35,222
Prosím tì, kdo ti namluvil
takovou hloupost?
114
00:15:35,352 --> 00:15:38,103
Ty bys zapíral
i na smrtelné posteli.
115
00:15:38,438 --> 00:15:40,312
Dobrá, tak a je po tvém.
116
00:15:40,440 --> 00:15:41,638
Jestli dostanu Janice
117
00:15:41,775 --> 00:15:43,898
nebo nìkterou
jinou holku do postele,
118
00:15:44,027 --> 00:15:47,977
urèitì ti dám vìdìt,
ale Susane zapomeò,
119
00:15:48,114 --> 00:15:51,566
mezi námi nikdy nic nebylo.
120
00:15:58,124 --> 00:16:01,078
Mùžeš to vzít?
121
00:16:06,299 --> 00:16:09,170
Dicku, moh' bys to vzít?
122
00:16:09,469 --> 00:16:12,340
Nejspíš je to pro tebe,
proè bych to...
123
00:16:12,472 --> 00:16:14,548
Co tì to žere?
124
00:16:14,975 --> 00:16:18,094
Dneska jsi hroznej,
abys vìdìl!
125
00:16:20,480 --> 00:16:23,185
- Candice, koneènì!
- Bobe, co se stalo?
126
00:16:23,316 --> 00:16:26,021
Nìco hroznýho se Susane.
127
00:16:26,152 --> 00:16:27,184
Co?!
128
00:16:27,320 --> 00:16:29,443
...ve škole.
Je tu policie.
129
00:16:29,572 --> 00:16:31,031
Co jsi to øíkal?!
130
00:16:31,157 --> 00:16:32,438
Nìkdo ji...
131
00:16:32,575 --> 00:16:34,782
Co to øíkáš,
že ji nìkdo... Je mrtvá?
132
00:16:34,995 --> 00:16:36,619
Jo, zavraždili ji, Candice.
133
00:16:36,746 --> 00:16:40,874
Našli ji ve sprchách.
Prosím tì, hned pøijeï.
134
00:16:42,168 --> 00:16:46,712
Našli Susane mrtvou
ve sprchách.
135
00:16:47,591 --> 00:16:51,458
Nìkdo ji zavraždil.
136
00:17:39,393 --> 00:17:43,177
To není správný!
137
00:17:43,314 --> 00:17:45,769
Tak staèí, dìcka.
138
00:17:47,234 --> 00:17:50,188
Konec, vydýchejte se.
139
00:17:52,156 --> 00:17:54,362
Co není správný, Willy?
140
00:17:54,575 --> 00:17:58,110
Tohle všecko,
tancujete dál a je vám jedno,
141
00:17:58,245 --> 00:18:00,285
že je Susane mrtvá.
142
00:18:00,664 --> 00:18:01,993
Vùbec vás nezajímá,
143
00:18:02,124 --> 00:18:04,366
kdo ji zabil,
nebo proè musela umøít.
144
00:18:04,585 --> 00:18:07,290
Už si na ni ani nevzpomenete.
145
00:18:07,505 --> 00:18:10,589
Je mrtvá!
Nic se nestalo?!
146
00:18:11,258 --> 00:18:15,470
Tanèíme dál, tak je to?!
147
00:18:17,181 --> 00:18:21,677
Willy, víš,
proè jste všichni tady?
148
00:18:22,353 --> 00:18:25,603
Proè vás všechny
pøijali do mého kursu?
149
00:18:25,940 --> 00:18:27,517
Protože jste
ze všech nejlepší,
150
00:18:27,733 --> 00:18:32,312
nejnadanìjší,
a mùžete všichni prorazit!
151
00:18:32,446 --> 00:18:35,649
Nìkteøí z vás døív,
než si myslíte.
152
00:18:35,783 --> 00:18:40,741
Ale úspìch nepøijde sám,
musíte za nìj zaplatit.
153
00:18:40,996 --> 00:18:42,989
Musíte zatnout zuby
a tanèit,
154
00:18:43,207 --> 00:18:45,496
i když vám zemøe nìkdo blízký.
155
00:18:45,626 --> 00:18:49,042
Musíte odložit frustraci,
hnìv, obìtovat se,
156
00:18:49,213 --> 00:18:51,585
zapomenout,
co se má a je správné!
157
00:18:51,799 --> 00:18:54,171
Protože ''správné''
tady nemá místo.
158
00:18:54,260 --> 00:18:58,092
Protože tady nemáte èas
ronit slzy.
159
00:18:58,305 --> 00:19:01,390
Proto nesmíte pøestat!
160
00:19:04,979 --> 00:19:07,600
A to platí i pro tebe, Willy,
161
00:19:07,731 --> 00:19:10,898
stejnì jako
pro všechny ostatní.
162
00:19:17,408 --> 00:19:22,034
Tak, Bobe.
Dáme se zase do toho.
163
00:19:22,246 --> 00:19:23,526
Od zaèátku?
164
00:19:24,665 --> 00:19:30,569
Raz, dva, tøi, ètyøi,
pìt, šest, sedm, osm!
165
00:19:44,018 --> 00:19:46,224
Á, pan Gibson!
166
00:19:49,106 --> 00:19:50,731
- Ta dívka...
- Susane byla...
167
00:19:50,858 --> 00:19:52,897
- Jedna z nejlepších, že?
- Ano.
168
00:19:53,027 --> 00:19:55,399
Už mi øíkali,
že byla nejlepší, jo...
169
00:19:55,946 --> 00:19:58,568
Všichni o ní øíkají
jen to nejlepší.
170
00:19:58,783 --> 00:20:00,490
Byla milá,
nemìla nepøátele,
171
00:20:00,701 --> 00:20:04,236
ten chlapec Willy
ji mìl velice rád,
172
00:20:04,371 --> 00:20:07,242
a pøece ji nìkdo zabil.
173
00:20:07,416 --> 00:20:10,832
To snad dokazuje,
že vrah není z naší školy.
174
00:20:10,961 --> 00:20:13,417
Mìlo by, ale ona
zemøela ve vaší škole,
175
00:20:13,547 --> 00:20:16,501
pane Gibsone, kousek od šaten.
176
00:20:16,967 --> 00:20:17,797
Chcete mi snad øíct,
177
00:20:17,968 --> 00:20:21,966
že se po škole mùže
potulovat kdo chce?
178
00:20:23,140 --> 00:20:25,927
Nedá se to vylouèit.
179
00:20:26,060 --> 00:20:28,183
Ne, ale pøíliš
pravdìpodobné to není,
180
00:20:28,270 --> 00:20:32,517
- že ne, pane Gibsone?
- Ne.
181
00:20:35,319 --> 00:20:37,940
Jsou vaši žáci
hodnì soupeøiví?
182
00:20:38,155 --> 00:20:42,023
Jistì, ale ne až k vraždì,
to rozhodnì ne.
183
00:20:43,077 --> 00:20:46,280
A co vy?
Ne že bych vás podezøíval,
184
00:20:46,413 --> 00:20:48,371
ale øeknìte mi nìco o sobì.
185
00:20:48,499 --> 00:20:51,037
O sobì?
A co jako?
186
00:20:51,168 --> 00:20:56,459
Tøeba, jaký jste mìl
vztah k té dívce, k obìti?
187
00:20:58,134 --> 00:21:01,585
Normální, jako ke všem
ostatním studentùm.
188
00:21:02,763 --> 00:21:05,634
Pøirozenì, byla to
nejlepší taneènice,
189
00:21:05,766 --> 00:21:07,889
i vy jste obdivoval
její talent
190
00:21:08,102 --> 00:21:12,680
a taky vám na ní záleželo.
Jak moc?
191
00:21:12,857 --> 00:21:16,806
- Pochopitelnì, že jsem...
- Samozøejmì.
192
00:21:17,403 --> 00:21:21,816
No, je mi líto,
ale poøád myslím,
193
00:21:22,032 --> 00:21:23,990
že pachatel,
vrah, je nìkdo,
194
00:21:24,118 --> 00:21:29,658
kdo se snadno
dostane do školy.
195
00:25:06,590 --> 00:25:11,383
To jsem já, Janice.
To jsem já.
196
00:25:11,512 --> 00:25:13,635
- Ach, Willy, Willy...
- Neplaè, prosím.
197
00:25:13,764 --> 00:25:15,887
Vydìsil jsi mì k smrti.
198
00:25:16,016 --> 00:25:18,721
Promiò, jsem hlupák.
Mám klíèe od Susane,
199
00:25:18,853 --> 00:25:21,308
když tu ještì
bydlela s tebou.
200
00:25:23,357 --> 00:25:26,358
Ještì se tøesu.
201
00:25:28,696 --> 00:25:30,570
Chceš se na chvíli posadit?
202
00:25:30,698 --> 00:25:34,067
Ne, díky, jen jsem si chtìl
popovídat, ale...
203
00:25:34,201 --> 00:25:35,993
Tak jo...
204
00:25:36,454 --> 00:25:39,075
Ale asi jsi moc utahaná.
205
00:25:39,206 --> 00:25:41,744
Pøinesu nìco k pití.
206
00:25:43,878 --> 00:25:45,586
Je tu zima, co?
207
00:25:45,796 --> 00:25:49,580
Bytná jen shrábne peníze
a vypne topení.
208
00:26:03,147 --> 00:26:04,938
Jo, to jsem já, DýDý.
209
00:26:05,024 --> 00:26:08,689
Taky nìco dostaneš,
už bìžím.
210
00:26:11,655 --> 00:26:13,944
Jak se má mùj Dýdý?
211
00:26:14,074 --> 00:26:18,368
Je ti v klícce pìknì, co?
212
00:26:23,417 --> 00:26:27,629
Hned jsem zpátky,
nikam nechoï.
213
00:26:28,923 --> 00:26:32,208
Vím, jak ti asi je, Willy.
214
00:26:32,760 --> 00:26:36,804
- Proè? Proè Susane?
- Ne, Willy.
215
00:26:36,931 --> 00:26:39,303
No? Komu tu pøekážela?!
216
00:26:39,517 --> 00:26:44,642
Nevím, Willy. Nevím.
217
00:26:45,439 --> 00:26:50,564
Vrazili do ní sponu, jen tak.
Proè?!
218
00:26:50,778 --> 00:26:54,147
- Taková odpornost...
- Strašnì se bojím, Willy.
219
00:26:54,281 --> 00:26:55,906
Jen mluv, nedrž to v sobì,
220
00:26:56,117 --> 00:26:58,323
musíme se oba vymluvit.
221
00:26:58,452 --> 00:27:00,990
Nìjak jsem ztratil chu,
Janice, radši...
222
00:27:01,205 --> 00:27:04,491
Poèkej!
Dám ti aspoò vaši fotku,
223
00:27:04,708 --> 00:27:08,160
poøád ji mám na zdi,
tebe a Susane spolu.
224
00:27:08,295 --> 00:27:10,502
Poèkej tu.
225
00:27:24,478 --> 00:27:28,523
Willy?
Ty už zase kouøíš?
226
00:27:28,899 --> 00:27:33,027
Willy?
Odpovìz.
227
00:27:36,740 --> 00:27:39,611
Hele, ta fotka je pryè.
228
00:27:39,743 --> 00:27:44,370
Willy, ty už jsi ji vzal?
229
00:27:44,582 --> 00:27:48,531
Proè nic neøíkáš?!
Kde jsi?
230
00:27:54,467 --> 00:27:56,708
Willy!
231
00:28:13,110 --> 00:28:15,815
Ne! Dýdý!
232
00:29:01,909 --> 00:29:04,945
Ne! Pomoc!
233
00:31:16,877 --> 00:31:18,669
...zøejmá souvislost.
234
00:31:18,796 --> 00:31:20,171
Byla patrnì zavraždìna
stejnou metodou.
235
00:31:20,297 --> 00:31:22,420
Chloroform ještì nepotvrdili...
236
00:31:43,437 --> 00:31:45,311
Vidìl ho ještì nìkdo
kromì vás?
237
00:31:45,439 --> 00:31:47,811
- Kromì nás!
- No ano, mám dojem,
238
00:31:47,941 --> 00:31:50,397
že je to zvrácený žertík
našeho vraha,
239
00:31:50,527 --> 00:31:54,905
a já si rád nechávám
takové dùkazy pro sebe.
240
00:31:55,115 --> 00:31:58,152
- Nevadí vám to?
- To pøežiju, poruèíku.
241
00:31:58,285 --> 00:31:59,660
Jestli mì
nezavraždí reportéøi,
242
00:31:59,787 --> 00:32:01,245
že jsem jim utajil
krvavé detaily.
243
00:32:02,956 --> 00:32:04,581
Vyfote to,
244
00:32:04,792 --> 00:32:07,496
pak vemte tu zatracenou
sponu a uložte, ano?
245
00:32:07,878 --> 00:32:11,329
A pozor, a vás pøi tom
nikdo nevidí, jo?
246
00:32:11,548 --> 00:32:13,422
Jistì...
247
00:32:44,081 --> 00:32:46,453
Pøipravil jsem
naši schùzku narychlo,
248
00:32:46,583 --> 00:32:49,952
ale vy nevypadáte,
že by vás to pøekvapilo.
249
00:32:50,087 --> 00:32:52,660
- Ani ne.
- Proèpak ne?
250
00:32:52,798 --> 00:32:55,289
Když Janice zemøela
hned po Susane,
251
00:32:55,509 --> 00:32:59,803
myslím, že vrah musí být
nìkdo z nás.
252
00:33:01,515 --> 00:33:04,136
Nikdy by mì to nenapadlo,
Willy,
253
00:33:04,268 --> 00:33:07,719
ale ty jsi chtìl Susane
a každej tu potvrdí,
254
00:33:07,855 --> 00:33:10,143
že Susane mìla
docela ráda Janice...
255
00:33:10,274 --> 00:33:12,729
Ty špinavá držko!
Rozbiju ti hubu!
256
00:33:12,860 --> 00:33:14,402
Jen klid, chlapèe.
257
00:33:14,528 --> 00:33:15,643
Øekl jste, co si myslíte,
258
00:33:15,779 --> 00:33:18,650
tak dejte prostor i dalším,
co øíkáte?
259
00:33:18,866 --> 00:33:22,069
Je tu hodnì velká strkanice,
vypadá to,
260
00:33:22,953 --> 00:33:27,165
že jen tøi z nás vezmou
k Steinerovi s Morrisem,
261
00:33:27,291 --> 00:33:30,411
je to životní šance.
Víte, co to znamená?
262
00:33:30,627 --> 00:33:33,664
Jo, jo, rozumím.
263
00:33:33,797 --> 00:33:36,004
Proè se nezeptáte,
kterou holku by vybrali?
264
00:33:36,133 --> 00:33:38,754
Susane, urèitì.
265
00:33:39,303 --> 00:33:44,642
A koho by vybrali
místo Susane? Janice!
266
00:33:45,392 --> 00:33:49,093
Bezva, tak kdo teda vraždí,
já nebo Glorie?
267
00:33:49,229 --> 00:33:51,934
Nebo snad
tvùj milovaný bratøíèek?
268
00:33:52,066 --> 00:33:53,690
Taneèní kurs
pro 2. roèník zaèíná
269
00:33:53,817 --> 00:33:56,439
za 5 minut v sále èíslo 9.
270
00:33:56,654 --> 00:34:01,114
Pokroèilí v sále 24,
za 5 minut, prosím.
271
00:34:01,241 --> 00:34:03,779
Ty jsi vážnì odpornej!
272
00:34:03,911 --> 00:34:08,620
Proè? Vždy se ti poøád
snaží umetat cestièku,
273
00:34:08,832 --> 00:34:12,118
poponášel by tì i
pøi tancování, kdyby moh'.
274
00:34:12,336 --> 00:34:14,874
Tak dost, pøestaòte!
Už dost, Willy!
275
00:34:15,005 --> 00:34:19,299
Co je zase?
Nelíbí se ti, co øíká?!
276
00:34:19,426 --> 00:34:21,218
Jestli se dìcka
chtìjí vraždit mezi sebou
277
00:34:21,345 --> 00:34:25,390
kvùli kariéøe, to ty jsi
z nich nadìlala fanatiky.
278
00:34:26,016 --> 00:34:28,223
Ještì nìco, Margie?
279
00:34:28,352 --> 00:34:30,724
Proè rovnou neøekneš,
že vrah jsem já?
280
00:34:30,854 --> 00:34:33,642
Ven s tím!
281
00:34:33,857 --> 00:34:35,897
Myslím,
že už jsi to obstarala za mì.
282
00:34:36,026 --> 00:34:38,564
- Margie!
- Ale, vy jste mi tedy
283
00:34:38,696 --> 00:34:41,732
velká šastná rodina.
284
00:34:41,865 --> 00:34:43,324
Jak dojemné.
285
00:34:43,534 --> 00:34:46,321
Nemùže mi odpustit,
že teï vedu její kurs.
286
00:34:46,704 --> 00:34:49,491
Když dovolíte, poruèíku,
co øíkal Willy Stark,
287
00:34:49,623 --> 00:34:52,577
je naprosto absurdní
a zcela nepodložené.
288
00:34:52,710 --> 00:34:55,331
Anebo podložené tím,
že schválnì zapomíná,
289
00:34:55,504 --> 00:34:58,671
že Susane s Janice
se vždycky držely
290
00:34:58,799 --> 00:35:01,124
stranou od ostatních.
291
00:35:01,719 --> 00:35:04,922
A mìly taky spoustu
mimoškolních ''aktivit''.
292
00:35:05,055 --> 00:35:09,764
Hele! Co tím chceš øíct,
ty parchante?!
293
00:35:09,893 --> 00:35:11,601
Nepøehánìj to.
294
00:35:11,729 --> 00:35:15,596
Každej ví, jak si Susane
a Janice pøivydìlávaly.
295
00:35:15,733 --> 00:35:17,441
Já tì zabiju, ty mizernej...
296
00:35:17,651 --> 00:35:20,438
Chcete snad øíct,
že dívky zavraždil nìkdo,
297
00:35:20,571 --> 00:35:24,022
kdo nepatøi
k pøátelùm školy?
298
00:35:24,241 --> 00:35:26,697
Kdybyste si nezased' na nás,
299
00:35:26,910 --> 00:35:32,035
vyšetøoval byste tohle
a pøestal nás otravovat.
300
00:35:33,250 --> 00:35:38,790
Jo. Nenapadlo vás,
že mezi vámi je paranoik,
301
00:35:38,922 --> 00:35:40,630
který nenávidí taneèníky
302
00:35:40,758 --> 00:35:43,628
a rozhodl se vás
oddìlat všechny?
303
00:35:43,761 --> 00:35:45,552
Víte, musím vám nìco pøiznat,
304
00:35:45,679 --> 00:35:50,140
já bych mu držel palce.
Pojïte, Davisi.
305
00:35:51,185 --> 00:35:54,139
Škola plná podrazákù,
profesore,
306
00:35:54,355 --> 00:35:56,893
jak byste to odbornì nazval?
307
00:35:57,024 --> 00:35:58,304
Hnízdo zmijí.
308
00:35:58,442 --> 00:36:01,811
Jak strašnì se mají rádi,
porazili nás, co?
309
00:36:01,904 --> 00:36:05,237
- Obdivuju vás, pane.
- Jo? Co to, sakra, je?
310
00:36:05,366 --> 00:36:08,366
Všechno jsem nahrál.
311
00:36:08,619 --> 00:36:09,994
Proè tak plýtváte páskou?
312
00:36:10,120 --> 00:36:12,492
Mám tu všechno, co kdo øekl.
313
00:36:12,523 --> 00:36:16,106
Zajímavé.
Co jste èekal, doznání?
314
00:36:18,362 --> 00:36:20,770
- Tady máte nazpátek.
- Díky.
315
00:36:34,128 --> 00:36:36,167
Poslyš, co je ti?
316
00:36:38,299 --> 00:36:40,422
Ta reklama!
317
00:36:44,054 --> 00:36:46,343
Vidíš ji?!
318
00:36:46,974 --> 00:36:50,592
No, a co je s ní?
Co je na ní zvláštního?
319
00:36:52,980 --> 00:36:56,349
O tom chlapovi se mi zdálo.
320
00:36:56,567 --> 00:37:01,028
Zdálo se mi, že mì vraždí.
321
00:37:07,995 --> 00:37:10,533
Nejspíš jsi ho vidìla
na billboardu.
322
00:37:10,748 --> 00:37:13,155
Bùhví, kolik takových tu je.
323
00:37:13,334 --> 00:37:15,373
Proè mít kvùli nìmu zlé sny?
324
00:37:15,586 --> 00:37:17,080
Chci vìdìt, kdo to je.
325
00:37:17,254 --> 00:37:19,163
Prosím tì, to už je absurdní.
326
00:37:19,423 --> 00:37:23,207
Tak si zavolej do té
reklamní agentury.
327
00:37:23,385 --> 00:37:25,876
- Dicku.
- Je to jen tvoje podvìdomí.
328
00:37:26,013 --> 00:37:28,634
Musím vìdìt, kdo to je.
329
00:38:02,578 --> 00:38:04,618
Máme plnì obsazeno, dámo.
330
00:38:04,914 --> 00:38:08,199
Chtìla bych mluvit
s panem Robinsonem.
331
00:38:09,877 --> 00:38:11,751
Není tady.
332
00:38:11,962 --> 00:38:14,251
Mám s ním schùzku.
333
00:38:14,840 --> 00:38:16,999
Mohla bych poèkat
u nìj v pokoji?
334
00:38:17,093 --> 00:38:22,087
Ne! Ale mùžete
poèkat venku, paní.
335
00:38:26,060 --> 00:38:28,847
Nemùžete pøimhouøit oko?
336
00:38:28,979 --> 00:38:31,815
Venku je taková zima.
337
00:38:34,568 --> 00:38:38,780
Abyste kvùli mnì nechytila
rýmu nebo zápal plic.
338
00:38:40,116 --> 00:38:43,366
A když máte schùzku...
339
00:38:44,912 --> 00:38:47,284
Pokoj 96.
340
00:40:10,614 --> 00:40:14,066
Klídek, dámo,
copak 'ste eštì nikdy
341
00:40:14,159 --> 00:40:17,244
nevidìla vožralu?
342
00:40:18,622 --> 00:40:21,327
Co tady vùbec dìláte?
Co tu chcete?
343
00:40:21,458 --> 00:40:23,416
Puste mì!
344
00:40:23,544 --> 00:40:26,414
Poèkejte... Hej!
345
00:40:31,635 --> 00:40:35,170
Kráva pitomá!
346
00:40:57,161 --> 00:40:59,533
To jo!
347
00:41:12,716 --> 00:41:16,666
Candice Normanová.
348
00:41:18,305 --> 00:41:21,176
Jste prvotøídní hejl,
Borgesi,
349
00:41:21,433 --> 00:41:23,473
akorát se motáte v kruzích.
350
00:41:23,644 --> 00:41:25,850
Radši rovnou zahoïte odznak,
351
00:41:25,980 --> 00:41:29,479
mì nikdy nedostanete.
352
00:41:29,650 --> 00:41:32,188
Abych nezapomnìl, proè volám.
353
00:41:32,319 --> 00:41:35,735
Už zase to na mì jde.
354
00:41:35,823 --> 00:41:40,152
Zapíchnu svojí jehlièkou
další holku...
355
00:41:40,327 --> 00:41:42,450
Abych nezapomnìl, proè volám.
356
00:41:42,579 --> 00:41:46,114
Už zase to na mì jde.
357
00:41:46,208 --> 00:41:50,585
Zapíchnu svojí jehlièkou
další holku...
358
00:41:50,671 --> 00:41:52,046
Osciloskop vytvoøí
359
00:41:52,214 --> 00:41:54,041
vizuální zobrazení
lidského hlasu,
360
00:41:54,174 --> 00:41:55,882
nìco jako otisk prstu.
361
00:41:56,010 --> 00:41:59,379
Protože každý hlas
má jedineènou strukturu.
362
00:41:59,513 --> 00:42:01,007
Jinými slovy, poruèíku,
363
00:42:01,181 --> 00:42:04,633
žádné dva hlasy
nejsou zcela totožné.
364
00:42:04,768 --> 00:42:06,808
S vhodným filtrem
jsme odstranili
365
00:42:06,937 --> 00:42:10,306
vìtšinu šumu v pozadí.
366
00:42:10,983 --> 00:42:13,735
Abych nezapomnìl, proè volám.
367
00:42:13,861 --> 00:42:15,984
Už zase to na mì jde.
368
00:42:16,196 --> 00:42:18,236
Cílem je odstranit
všechny poruchy,
369
00:42:18,365 --> 00:42:21,152
abychom získali
strukturu hlasu...
370
00:42:21,285 --> 00:42:22,660
Odstraníme všechno ostatní
371
00:42:22,786 --> 00:42:26,736
a trochu odfiltrujeme
i to umìlé posazení hlasu.
372
00:42:26,874 --> 00:42:29,329
Abych nezapomnìl, proè volám.
373
00:42:29,460 --> 00:42:32,745
- Už zase...
- Vidíte, to je lepší.
374
00:42:32,880 --> 00:42:37,921
Zapíchnu svojí jehlièkou
další holku...
375
00:42:38,302 --> 00:42:40,194
Mohla by to mluvit i žena.
376
00:42:40,229 --> 00:42:42,387
- l to je možné.
- To je tím šeptáním.
377
00:42:42,565 --> 00:42:44,107
Jakmile identifikujeme
strukturu hlasu
378
00:42:44,275 --> 00:42:45,935
a porovnáme ji
se všemi podezøelými,
379
00:42:46,026 --> 00:42:48,518
najdeme vám vraha.
380
00:42:50,239 --> 00:42:51,899
Dobrá.
381
00:42:52,032 --> 00:42:54,737
Vytáhnìte tu nahrávku,
profesore.
382
00:42:54,827 --> 00:42:56,866
Tady ji máte.
383
00:42:58,539 --> 00:43:01,908
Ten hlas na ní urèitì je,
pøíjemnou zábavu.
384
00:43:30,541 --> 00:43:34,408
Tomu øíkám drzost,
jen tak mi volat.
385
00:43:35,379 --> 00:43:38,084
Chtìla jsem zpátky kabelku.
386
00:43:38,882 --> 00:43:41,420
A to je jediný dùvod?
387
00:43:42,970 --> 00:43:45,840
Taky jsem vás chtìla vidìt.
388
00:43:46,724 --> 00:43:49,428
Minimálnì zvláštní,
zdá se vám,
389
00:43:49,560 --> 00:43:54,637
že vás nìkdo zabije,
a vydáte se ho navštívit.
390
00:43:57,609 --> 00:43:59,686
Možná jste mì vidìla
ve starým filmu,
391
00:43:59,903 --> 00:44:02,192
døív jsem hrával ve filmech.
392
00:44:02,406 --> 00:44:05,442
Ne, myslím, že žádný
váš film jsem nevidìla.
393
00:44:05,826 --> 00:44:07,866
No a jak teda mùžete
poznat tváø,
394
00:44:08,037 --> 00:44:09,863
kterou jste nikdy nevidìla?
395
00:44:10,080 --> 00:44:15,537
O to právì jde,
už jsem vás nìkdy potkala.
396
00:44:17,171 --> 00:44:22,876
A jak jsem se vám líbil
jako vrah?
397
00:44:24,970 --> 00:44:27,722
V mém snu
jste to zahrál dokonale.
398
00:44:27,848 --> 00:44:31,134
Mùj nejlepší výkon
a nikdo ho neuvidí.
399
00:44:32,936 --> 00:44:35,309
Možná bych se mìl dát na sny,
400
00:44:35,522 --> 00:44:38,559
když ve filmu se mi
nikdy nedaøilo.
401
00:44:38,776 --> 00:44:41,730
Nic se vám nepodaøí,
když to hned vzdáte.
402
00:44:43,197 --> 00:44:45,071
Mohla bych pro vás
nìco udìlat,
403
00:44:45,282 --> 00:44:47,856
mám vlivného známého
v reklamì.
404
00:44:48,285 --> 00:44:51,452
Zítra si už na mì
ani nevzpomenete.
405
00:44:51,830 --> 00:44:53,823
Ale vzpomenu.
406
00:44:54,291 --> 00:44:56,331
Už jsou tady!
407
00:45:12,935 --> 00:45:14,927
Tak jdeme.
408
00:45:22,236 --> 00:45:25,771
Teï ne! Teï ne!
409
00:45:41,355 --> 00:45:44,391
Jste prvotøídní hejl, Borgesi,
410
00:45:44,525 --> 00:45:46,316
akorát se motáte v kruzích.
411
00:45:46,527 --> 00:45:48,566
Radši rovnou zahoïte odznak,
412
00:45:48,695 --> 00:45:51,732
mì nikdy nedostanete.
413
00:45:51,949 --> 00:45:54,321
Abych nezapomnìl, proè volám.
414
00:45:54,535 --> 00:45:56,574
Už zase to na mì jde.
415
00:45:56,787 --> 00:46:02,659
Zapíchnu svojí jehlièkou
další holku...
416
00:46:05,879 --> 00:46:08,002
Zní to povìdomì, ne?
417
00:46:08,215 --> 00:46:10,920
Ani bych neøek'... lituju.
418
00:46:11,051 --> 00:46:14,586
Nemáte se èeho bát,
pokud máte dobré alibi.
419
00:46:14,805 --> 00:46:17,177
Øekli mi, že mám nárok
na obhájce
420
00:46:17,307 --> 00:46:20,759
a všechno, co øeknu, mùže být
použito proti mnì.
421
00:46:20,978 --> 00:46:25,687
A taky právo nevypovídat,
422
00:46:25,816 --> 00:46:31,737
i když my už vlastnì máme
423
00:46:32,072 --> 00:46:35,358
vaše doznání, že ano?
424
00:46:35,492 --> 00:46:37,699
Žádnej soud vám to nevezme.
425
00:46:37,828 --> 00:46:40,449
Jste k smíchu.
426
00:46:48,255 --> 00:46:51,956
Smìj se, klaune, smìj!
427
00:46:52,176 --> 00:46:53,634
Ty mago...!
428
00:46:53,719 --> 00:46:56,720
Dej si bacha!
Nemám náladu!
429
00:46:56,930 --> 00:46:58,128
- Vyhrál jste...
- Dobøe.
430
00:46:58,265 --> 00:47:00,721
- Co chcete slyšet?
- Jen mi všechno povìzte.
431
00:47:00,851 --> 00:47:03,638
- Proè jsem je zabil?
- Prima.
432
00:47:04,521 --> 00:47:08,815
Protože Susane mi øekla,
že na to nemám,
433
00:47:08,942 --> 00:47:11,398
byla fanatièka,
stejnì jako Janice,
434
00:47:11,528 --> 00:47:15,229
a to byla Portorièanka!
Nemám rád pøièmoudlý!
435
00:47:15,265 --> 00:47:17,521
Ty blbeèku!
436
00:47:19,487 --> 00:47:22,191
Hele, mùžu ti pøerazit ruku
a projde mi to.
437
00:47:22,323 --> 00:47:25,692
Tak si odpus ty svoje výlevy.
438
00:47:26,577 --> 00:47:30,705
Portorièani a pøièmoudlí,
nech si ty kecy.
439
00:47:30,915 --> 00:47:35,458
Pøiznání už máte,
co ještì chcete?
440
00:47:38,672 --> 00:47:41,543
Tak jo, zavøete ho!
441
00:47:43,761 --> 00:47:47,212
Pøièmoudlí se ti
nebudou líbit,
442
00:47:47,348 --> 00:47:50,432
nemìl jsi mì provokovat.
443
00:47:54,271 --> 00:47:57,972
Vyprovokoval mì,
ten hajzlík mròavá.
444
00:47:58,192 --> 00:48:01,395
Vy z nìj pravdu dostanete,
uvidíte.
445
00:48:01,946 --> 00:48:03,488
To má být vtip?
446
00:48:03,614 --> 00:48:06,568
Je úplnì jasné,
že on to nebyl.
447
00:48:06,700 --> 00:48:08,574
- A kdo tedy?
- Ale no tak...
448
00:48:08,786 --> 00:48:12,155
- Proè volal?
- Ten kluk moc dobøe vìdìl,
449
00:48:12,289 --> 00:48:14,662
že všechno nahráváme
a že ho bezpeènì poznáme.
450
00:48:14,792 --> 00:48:16,072
A pøesto vám zavolal.
451
00:48:16,210 --> 00:48:18,997
Jistì!
Jen, aby se dostal do novin.
452
00:48:19,213 --> 00:48:20,838
Umìlec,
453
00:48:20,965 --> 00:48:23,420
pro legraci by vlastní matce
sedl na hlavu.
454
00:48:23,551 --> 00:48:26,505
Je to nemoc,
rozený lháø.
455
00:48:26,637 --> 00:48:28,096
Myslíte, že je psychopat?
456
00:48:28,222 --> 00:48:31,093
Ne, psychopat není,
je to blbec!
457
00:48:31,225 --> 00:48:33,681
- Ano, ale...
- Ano, ale co?
458
00:48:33,894 --> 00:48:36,266
Znám jeden pøípad,
kde prohnaný vrah...
459
00:48:36,480 --> 00:48:39,683
zabil svého švagra
a celou dobu se snažil
460
00:48:39,817 --> 00:48:41,525
uvrhnout podezøení na sebe.
461
00:48:41,652 --> 00:48:45,270
Podle našich psychologù
to byl chorobný lháø.
462
00:48:45,990 --> 00:48:50,237
Ne, ten kluk je jen pitomec,
puberák.
463
00:48:51,078 --> 00:48:52,952
Takže?
464
00:48:54,248 --> 00:48:58,032
Zaèínáme znovu, profesore.
465
00:49:12,489 --> 00:49:17,151
Promiò, Dicku, chceš jít dál?
466
00:49:17,786 --> 00:49:20,952
Vážnì myslíš, že bych mìl?
467
00:49:21,122 --> 00:49:23,115
Kromì toho, zítra bys mi
o nìm stejnì øekla,
468
00:49:23,249 --> 00:49:25,657
tak jsme se dohodli.
469
00:49:25,877 --> 00:49:30,290
Ne, tentokrát bych si to
nechala pro sebe.
470
00:49:30,423 --> 00:49:32,416
Tak to musí být hodnì vážné,
471
00:49:32,634 --> 00:49:35,386
víc než obvyklá známost
na jednu noc.
472
00:49:35,637 --> 00:49:38,210
Prostì na to zapomeò,
Dicku, jo?
473
00:49:38,348 --> 00:49:40,091
Ty bys to nepochopil,
474
00:49:40,266 --> 00:49:41,381
kdybych ti to vysvìtlovala...
475
00:49:41,601 --> 00:49:44,139
Ne. Zapomenu to.
476
00:49:44,312 --> 00:49:46,104
Stejnì ženské
nikdy nepochopím.
477
00:49:46,231 --> 00:49:48,722
Protože nás všechny
považuješ za dìvky.
478
00:49:48,900 --> 00:49:52,316
Chceš øíct, že se pletu?
479
00:50:03,023 --> 00:50:05,395
- To byl on?
- Jo.
480
00:50:05,567 --> 00:50:08,437
Øekla's tomu Anglánovi,
že máš spoleènost?
481
00:50:09,321 --> 00:50:12,571
To mu bylo jasné,
nebylo tøeba.
482
00:50:12,741 --> 00:50:16,359
- Co o mnì mùže vìdìt?
- Nic.
483
00:50:20,540 --> 00:50:24,834
Jsi jen muž z plakátu,
o kterém se mi zdálo.
484
00:50:25,462 --> 00:50:27,917
A ví, že jsi mì šla hledat?
485
00:50:28,590 --> 00:50:30,962
Neøekla jsem mu,
že jsem tì našla,
486
00:50:31,134 --> 00:50:34,384
- muže z plakátu.
- Proè ne?
487
00:50:34,554 --> 00:50:37,674
Nechtìlo se mi o nás mluvit.
488
00:50:39,476 --> 00:50:43,520
Ty mi nevìøíš?
Mluvím pravdu!
489
00:50:47,817 --> 00:50:51,021
Co budeš dìlat teï,
když o nás ví?
490
00:50:51,279 --> 00:50:54,613
Nemám co skrývat, vlastnì,
co kdybys mì zítra
491
00:50:54,741 --> 00:50:57,066
vyzvedl v umìlecké škole?
492
00:50:57,410 --> 00:51:01,029
- V umìlecké škole?
- Zítra...
493
00:51:10,090 --> 00:51:16,058
Raz, dva, tøi, ètyøi,
pìt, šest, sedm, osm!
494
00:51:21,518 --> 00:51:24,472
Tak! To staèí.
495
00:51:25,230 --> 00:51:26,772
Dobrá práce, dìcka,
uvidíme se zítra.
496
00:51:26,898 --> 00:51:29,769
- Ahoj, Candice!
- Dobrou noc.
497
00:51:31,861 --> 00:51:33,688
Ahoj!
498
00:51:35,031 --> 00:51:36,656
Momentík, jen se pøevléknu.
499
00:51:36,825 --> 00:51:39,232
- Poèkej tu na mì.
- Jasnì.
500
00:51:45,333 --> 00:51:47,789
George Webb!
501
00:51:58,471 --> 00:52:02,683
- Ty jsi, Glorie?
- Jo. Ach, Webbe.
502
00:52:04,060 --> 00:52:05,934
Tak dlouho jsme se nevidìli!
503
00:52:06,021 --> 00:52:08,975
Proè jsi mi nezavolal?
Úplnì ses vytratil.
504
00:52:09,149 --> 00:52:11,770
Tak ráda tì zase vidím!
505
00:52:53,193 --> 00:52:55,482
...tu máš známé.
Vy se znáte?
506
00:52:55,654 --> 00:52:59,568
S Glorií? Jo, dìlali jsme
na módní pøehlídce.
507
00:53:00,992 --> 00:53:04,657
Víš, jak to chodí,
èlovìk se musí ohánìt,
508
00:53:04,746 --> 00:53:06,703
aby zahnal vlky od dveøí,
509
00:53:06,873 --> 00:53:10,207
je to už nìjakých 6, 7 let.
510
00:53:10,377 --> 00:53:12,204
Ahoj, Georgi.
511
00:53:12,379 --> 00:53:14,870
Pøed 6 nebo 7 lety
byla Glorie dítì.
512
00:53:15,048 --> 00:53:16,044
Na módních pøehlídkách
513
00:53:16,216 --> 00:53:18,707
se pøedvádí
i dìtské obleèení.
514
00:53:19,511 --> 00:53:23,176
Ne že bych žárlila,
vždy je to ještì dítì.
515
00:53:23,348 --> 00:53:25,590
Jo, ale ani tehdy
už nebyla dítì.
516
00:53:25,934 --> 00:53:27,512
Ale pro tebe mìla být.
517
00:53:32,566 --> 00:53:34,392
Kdo je to?
518
00:53:37,445 --> 00:53:39,355
To je vrah!
519
00:53:39,531 --> 00:53:42,236
Jste jasnovidec?
520
00:53:44,870 --> 00:53:46,494
Poøádnì si ho prohlédnìte,
poruèíku,
521
00:53:46,663 --> 00:53:50,613
a øeknìte mi, vìøíte na sny?
522
00:53:52,294 --> 00:53:54,417
Ne, ani trochu.
523
00:53:55,463 --> 00:53:59,082
No, tak byste mìl.
524
00:53:59,817 --> 00:54:02,902
Candice se o nìm zdálo!
525
00:54:03,863 --> 00:54:05,523
Zdálo se jí, že ji zavraždil.
526
00:54:05,698 --> 00:54:07,109
- Ve snu?
- Pøesnì tak.
527
00:54:07,241 --> 00:54:09,530
To nám moc pomùže.
528
00:54:09,702 --> 00:54:12,454
Chystala jsem se
dobýt Broadway
529
00:54:12,622 --> 00:54:15,576
a nìjaký idiot na motorce
mì porazil.
530
00:54:15,750 --> 00:54:19,368
A znièil mi kariéru,
ještì než zaèala.
531
00:54:19,921 --> 00:54:22,494
Myslím, že si vedeš skvìle.
532
00:54:22,798 --> 00:54:24,672
Jo, ale není to jako pøedtím,
533
00:54:24,759 --> 00:54:27,250
nejsem na té úrovni.
534
00:54:27,386 --> 00:54:29,426
Doktoøi povídali,
že duševní trauma
535
00:54:29,597 --> 00:54:32,053
bylo mnohem horší
než tìlesné.
536
00:54:32,225 --> 00:54:34,513
Ale stejnì,
daøí se ti docela slušnì.
537
00:54:34,644 --> 00:54:37,313
Ne. Skonèila jsem.
538
00:54:38,189 --> 00:54:41,640
Zbyteèná.
Teï jenom piluju talenty,
539
00:54:41,776 --> 00:54:43,484
které na Broadway pùjdou.
540
00:54:43,736 --> 00:54:48,943
Žiju z jejich úspìchu.
Patøím do zákulisí.
541
00:54:50,001 --> 00:54:51,744
Nìkdo neznámý na motorce
542
00:54:51,919 --> 00:54:55,253
ti v jediném okamžiku
zmìní celý život.
543
00:54:55,632 --> 00:54:58,751
Zmaøí všechny nadìje
a touhy.
544
00:55:00,219 --> 00:55:03,173
Zjistila jsi nìkdy,
kdo to byl?
545
00:55:03,431 --> 00:55:07,844
Ne. Porazil mì a ujel,
žádní svìdkové.
546
00:55:09,938 --> 00:55:13,057
Co potkalo tebe,
že jsi tak najednou skonèil,
547
00:55:13,483 --> 00:55:16,234
co to bylo za nehodu?
548
00:55:16,653 --> 00:55:20,353
Tìch nehod byla spousta.
549
00:55:21,449 --> 00:55:24,154
A k tomu jsem mìl
zatracenou smùlu!
550
00:55:24,285 --> 00:55:26,657
To je vlastnì všechno.
551
00:55:26,829 --> 00:55:28,869
Dneska jsem zase
mluvila s Philem,
552
00:55:28,998 --> 00:55:31,620
kvùli tobì, o té reklamì.
553
00:55:32,001 --> 00:55:35,086
Slíbil, že mi brzy zavolá.
554
00:55:35,338 --> 00:55:40,332
Dva dolar, dva dolar,
vìštím vám budoucnost,
555
00:55:40,510 --> 00:55:42,882
stará èínská magie,
556
00:55:43,096 --> 00:55:45,966
vìštím vám budoucnost,
madam?
557
00:55:46,432 --> 00:55:48,306
Ne, neposílej ho pryè.
558
00:55:48,434 --> 00:55:49,929
A ti pøedpoví budoucnost.
559
00:55:50,103 --> 00:55:52,973
- Mnì?
- Jestli ti Phil najde práci.
560
00:55:53,147 --> 00:55:55,899
Vybrat dvì hùlka, pane.
561
00:56:05,210 --> 00:56:08,626
Vy nemít žádná práce.
562
00:56:08,797 --> 00:56:13,459
Tady být psáno vražda.
563
00:56:16,096 --> 00:56:19,180
Vy být vrah.
564
00:56:20,016 --> 00:56:22,056
Taková hloupost...
565
00:56:22,977 --> 00:56:25,895
My mu dáme dva dolary.
A on nám zkazí veèer.
566
00:56:26,022 --> 00:56:28,264
- Ne, mnì ho nezkazil.
- Tomu nevìøím.
567
00:56:28,399 --> 00:56:30,973
Poèkej a uvidíš!
568
00:56:32,445 --> 00:56:35,115
Proè jsi tolik trvala
na té vìštbì?
569
00:56:35,281 --> 00:56:37,191
Hlupáèku,
to byla jen legrace,
570
00:56:37,325 --> 00:56:40,908
své životy tvoøíme sami,
každý den.
571
00:56:41,079 --> 00:56:44,779
Jak mùže nìkdo vìdìt,
co se ještì nestalo?
572
00:56:45,375 --> 00:56:48,708
Možná z toho, co už se stalo.
573
00:56:56,803 --> 00:56:58,926
- Haló?
- Ahoj, Candice, tady Phil.
574
00:56:59,055 --> 00:57:00,004
Á, to jsi ty.
575
00:57:00,181 --> 00:57:02,008
Promiò, že tì ruším,
vím, že je už pozdì,
576
00:57:02,142 --> 00:57:05,593
- ale zítra brzy ráno odjíždím.
- Pøijdeme pozdì!
577
00:57:05,770 --> 00:57:09,305
Candice,
ohlednì toho tvého pøítele,
578
00:57:09,482 --> 00:57:13,147
nevím, jak ti to øíct,
ale vypadá to...
579
00:57:13,278 --> 00:57:14,523
Jak?
580
00:57:14,696 --> 00:57:16,653
Našel jsem pro nìj místo
v novým seriálu,
581
00:57:16,781 --> 00:57:19,901
jak jsi zavolala,
slušnou roli, na 5 dní,
582
00:57:20,076 --> 00:57:21,736
vážnì jsem se za nìj zasadil,
583
00:57:21,870 --> 00:57:24,443
- jak jsi chtìla, Candice.
- Tak o co jde?
584
00:57:24,622 --> 00:57:27,576
Když jsem øek' jeho jméno,
zaseklo se to.
585
00:57:27,709 --> 00:57:29,286
Vypadá to, že pøed pár lety
586
00:57:29,461 --> 00:57:32,296
mìl pomìr s mladou holkou,
byla ještì panna.
587
00:57:32,422 --> 00:57:33,916
Tak to chodí, Phile.
588
00:57:34,132 --> 00:57:37,797
Až na to, že zemøela
a nikdo neví, jak a proè.
589
00:57:38,136 --> 00:57:39,381
Zavøeli ho,
590
00:57:39,471 --> 00:57:41,712
ale nakonec pustili
pro nedostatek dùkazù.
591
00:57:41,890 --> 00:57:44,178
S tím se tìžko žije,
to pøece znáš,
592
00:57:44,434 --> 00:57:46,557
Candice, v naší branži
593
00:57:46,686 --> 00:57:50,020
jsme mnohem vìtší puritáni,
než si lidi myslí.
594
00:57:50,190 --> 00:57:54,816
- Mrzí mì to, Candice.
- To nic. Stejnì díky.
595
00:57:54,986 --> 00:57:56,895
- Když bude potøeba, zavolej.
- Jasnì...
596
00:57:56,988 --> 00:57:59,313
- Ahoj, koèko.
- Ahoj.
597
00:58:14,980 --> 00:58:18,764
Vy být vrah! Vy být vrah!
Vy být vrah!
598
00:58:22,071 --> 00:58:25,155
Co se stalo?
599
00:58:28,928 --> 00:58:33,756
Co se stalo? To byl Phil?
Špatné zprávy?
600
00:58:35,435 --> 00:58:38,886
- Nechceš o tom mluvit?
- Ne.
601
00:58:47,572 --> 00:58:50,063
Vážnì si o tom telefonátu
nechceš promluvit?
602
00:58:50,950 --> 00:58:53,073
Povídám ne!
603
00:58:59,500 --> 00:59:03,035
Chci být na chvíli sama.
604
00:59:07,800 --> 00:59:11,549
Neboj, to nic.
Já to chápu.
605
00:59:11,679 --> 00:59:14,799
- Uvidíme se zítra?
- Ano.
606
00:59:15,433 --> 00:59:17,758
Zítra to bude lepší.
607
01:01:08,338 --> 01:01:14,174
Ne! Ne!
608
01:01:18,882 --> 01:01:23,259
Nenávidím ji!
Nenávidím!
609
01:01:23,595 --> 01:01:25,172
Chtìla jsem ji zabít tak,
610
01:01:25,263 --> 01:01:29,557
jako vrah zabil ostatní,
nikdy by na to nepøišli.
611
01:01:29,726 --> 01:01:35,432
Ale bála jsem se,
nedokázala jsem to,
612
01:01:35,690 --> 01:01:40,483
nikdy bych to nezvládla...
613
01:01:57,337 --> 01:01:59,958
Moje chùva jde zase pozdì.
614
01:02:00,090 --> 01:02:01,798
Já nejsem chùva,
Molly, pøestaò s tím.
615
01:02:01,966 --> 01:02:04,837
Vím, o co jde, ale neboj,
nepovím to na tebe,
616
01:02:04,970 --> 01:02:07,923
když si prohlédneš
moji sbírku hmyzu.
617
01:02:08,306 --> 01:02:10,382
Jsem tak unavená,
právì jdu ze zkoušky.
618
01:02:10,517 --> 01:02:13,683
A hmyz se ti hnusí,
ale máš smùlu,
619
01:02:13,812 --> 01:02:16,385
máma ti platí,
že mi dìláš spoleènost.
620
01:02:16,523 --> 01:02:19,477
- Podívej, tady!
- To je cvrèek?
621
01:02:19,609 --> 01:02:23,227
Ne, kudlanka nábožná
a jde sníst sameèka!
622
01:02:23,363 --> 01:02:26,198
- Zajímavé.
- Ale jsi v tom dobrá.
623
01:02:26,324 --> 01:02:30,192
Proè sis nevybrala
nìco míò odpornýho?
624
01:02:30,412 --> 01:02:32,950
Nikdy jsi mi neukázala,
jak tancuješ.
625
01:02:33,123 --> 01:02:35,329
To nejde,
k tomu potøebuju hudbu.
626
01:02:35,458 --> 01:02:37,083
Hudbu?
627
01:02:42,632 --> 01:02:45,550
Teï už se nevymluvíš.
628
01:02:45,719 --> 01:02:48,922
Nech toho, Molly,
navíc tu nemám dost místa.
629
01:02:49,055 --> 01:02:50,549
Ne, ty nechceš tancovat,
630
01:02:50,682 --> 01:02:53,599
aby ses mì náhodou nedotkla.
631
01:02:53,727 --> 01:02:55,185
Já vím, že jsem chromá,
632
01:02:55,312 --> 01:02:57,981
nemusíš mi to pøipomínat.
633
01:03:08,032 --> 01:03:12,030
Nemyslíš, že už je èas
jít do postele, Molly?
634
01:03:14,121 --> 01:03:17,822
Bìž dolù, zavolám,
až budu hotová.
635
01:03:18,000 --> 01:03:22,497
- Teï chci být chvíli sama.
- Já taky.
636
01:04:09,936 --> 01:04:11,644
Haló?
637
01:04:33,835 --> 01:04:36,160
Haló, kdo je tam?
638
01:05:00,236 --> 01:05:02,905
Haló?
639
01:05:03,031 --> 01:05:05,237
Zkoušíš to dlouho?
640
01:05:06,242 --> 01:05:08,449
Vùbec tì neslyším!
641
01:05:10,163 --> 01:05:13,080
Tak jo, promluvíme si.
642
01:05:14,042 --> 01:05:16,877
Dobrá, za chvíli.
643
01:05:50,995 --> 01:05:53,118
Á, to jste vy.
644
01:05:53,373 --> 01:05:57,370
Vypadáte tak...
Proboha, ne!
645
01:06:19,607 --> 01:06:22,015
Ryan 35 volá ústøednu.
646
01:06:22,235 --> 01:06:24,062
Rozumím, 35.
647
01:06:24,612 --> 01:06:26,605
Podezøelá osoba opouští
Monteigovu èíslo 4,
648
01:06:26,781 --> 01:06:29,354
bìží, pøepínám.
649
01:06:29,534 --> 01:06:33,697
Zadržte ho, 35.
Zadržte ho!
650
01:06:48,678 --> 01:06:51,216
Ne, poèkejte!
Byla mrtvá.
651
01:06:51,306 --> 01:06:54,721
Byla už mrtvá,
když jsem pøišel.
652
01:06:54,851 --> 01:06:56,808
Ale, Gibsone,
slitujte se, jistì,
653
01:06:56,936 --> 01:06:59,973
hrajete to velice slušnì,
654
01:07:00,106 --> 01:07:03,356
pøekvapení, šok, strach,
655
01:07:03,484 --> 01:07:06,688
skvìlý výkon, ale já
chci slyšet víc.
656
01:07:06,863 --> 01:07:12,284
To není k smíchu,
nevíte, jaké to je...
657
01:07:12,410 --> 01:07:16,111
vidìt ji tam
ležet na podlaze.
658
01:07:16,205 --> 01:07:18,779
- Už když jste vešel.
- Jo.
659
01:07:18,916 --> 01:07:22,748
To jste nezaèal nejlépe,
tak se leknout, ale...
660
01:07:22,879 --> 01:07:25,714
Nechápu,
proè jste tak utíkal,
661
01:07:25,882 --> 01:07:29,002
mohl jste se aspoò
spojit se mnou.
662
01:07:29,177 --> 01:07:32,510
Zpanikaøil jsem
a ztratil hlavu.
663
01:07:32,639 --> 01:07:36,423
To vám teprve hrozí,
že ztratíte hlavu.
664
01:07:36,559 --> 01:07:39,809
Musíte mi vìøit.
Já ji nezabil!
665
01:07:39,938 --> 01:07:42,310
Jo, to už jste øíkal.
666
01:07:42,482 --> 01:07:47,903
Teï mi povìzte,
proè jste šel za Jill?
667
01:07:52,909 --> 01:07:54,368
Protože...
668
01:07:58,498 --> 01:08:00,371
Protože jsme mìli schùzku.
669
01:08:00,458 --> 01:08:03,329
Aha, takže Jill
670
01:08:03,795 --> 01:08:07,579
pro vás byla víc
než jen další taneènice?
671
01:08:11,344 --> 01:08:14,214
- Asi...
- Asi?
672
01:08:14,806 --> 01:08:16,216
Jo, byla!
673
01:08:16,391 --> 01:08:21,551
Slyšel jsem jen o vás
a Susane, o vás a Janice...
674
01:08:21,688 --> 01:08:25,353
To øíkají o všech,
a nic z toho není pravda!
675
01:08:25,441 --> 01:08:28,941
- Kromì...
- Jill. - Jo.
676
01:08:29,070 --> 01:08:30,730
Milovala mì.
677
01:08:30,905 --> 01:08:33,396
Nikdo to nevìdìl,
ani její bratr.
678
01:08:33,574 --> 01:08:38,035
Nechápu to místo,
mùžete mi to vysvìtlit?
679
01:08:38,204 --> 01:08:41,324
Scházeli jste se,
když Jill hlídala to dítì?
680
01:08:41,499 --> 01:08:43,575
To je moje vìc.
681
01:08:43,835 --> 01:08:45,578
Jill zemøela stejnì
jako ostatní.
682
01:08:45,753 --> 01:08:47,960
Odkud to víte?
683
01:08:48,131 --> 01:08:53,920
No, myslel jsem, že jo.
684
01:08:55,138 --> 01:08:58,257
- Cítil jsem chloroform.
- Jistì.
685
01:09:04,063 --> 01:09:09,402
Nemám nic u sebe, prosím,
prohledejte mì.
686
01:09:09,611 --> 01:09:13,774
Zkuste u mì najít jehlu
nebo sponu nebo vatu!
687
01:09:14,490 --> 01:09:17,408
Vaše ochota mì dojímá.
688
01:09:17,910 --> 01:09:20,199
A jehlu nebo sponu
689
01:09:20,330 --> 01:09:22,785
a všechno ostatní
stejnì jednou najdu.
690
01:09:22,957 --> 01:09:25,627
Pošleme tam lidi z balistiky,
691
01:09:25,793 --> 01:09:28,628
na nic nesahejte,
nechte to jim...
692
01:09:29,422 --> 01:09:30,620
Máte nìco?
693
01:09:30,757 --> 01:09:34,754
Ne, nic. Snìžilo,
sníh všechno zakryl,
694
01:09:34,844 --> 01:09:38,178
navíc mrzne, nic,
jen chytíme zápal plic.
695
01:09:38,473 --> 01:09:41,308
Já vyrazím na východ
a promluvím si
696
01:09:41,434 --> 01:09:42,549
s tím dìvèetem
na invalidním vozíku.
697
01:09:42,685 --> 01:09:45,093
A budete pìknì v teplouèku.
698
01:09:46,397 --> 01:09:50,477
- Už to máš, Cy?
- Nejsem sekretáøka!
699
01:10:11,464 --> 01:10:13,622
- Hej, nechce bejt rušenej!
- Ale chce.
700
01:10:13,967 --> 01:10:17,003
Poruèíku!
Poruèíku Borgesi!
701
01:10:17,387 --> 01:10:19,510
Nebudete tomu vìøit...
702
01:10:19,639 --> 01:10:21,263
Èemu nemám vìøit, profesore?
703
01:10:21,391 --> 01:10:23,763
Pomohla nám,
je to skvìlé dítì.
704
01:10:23,935 --> 01:10:25,429
Které dítì, kdo?
705
01:10:25,561 --> 01:10:28,812
Molly!
Hodiny mì vodila za nos.
706
01:10:28,982 --> 01:10:31,520
Jo, to ženské umí,
znám jednu,
707
01:10:31,693 --> 01:10:35,275
co mì dohání k šílenství
už celých 20 let.
708
01:10:35,405 --> 01:10:39,237
Èlovìk si na to
nakonec zvykne.
709
01:10:39,409 --> 01:10:41,152
Ženské?
Mluvím o té malé holce,
710
01:10:41,369 --> 01:10:45,497
té vozíèkáøce,
vyfotila Jillina vraha!
711
01:10:48,126 --> 01:10:51,411
- Kohože vyfotila?!
- Jo. - Vraha?!
712
01:10:51,587 --> 01:10:57,044
Tady jsou diapozitivy,
dojdu pro projektor.
713
01:11:25,330 --> 01:11:26,705
To je Glorie Wesnová, ne?
714
01:11:26,831 --> 01:11:28,705
Jo, z pokroèilýho kursu.
715
01:11:28,875 --> 01:11:31,081
Na jejím místì
bych už asi emigroval.
716
01:11:31,210 --> 01:11:33,002
To jo.
717
01:11:33,171 --> 01:11:37,465
To musí bejt život,
co, když jsi nìkdo...
718
01:11:55,818 --> 01:11:56,850
Už jsem se to chystal vzdát,
719
01:11:57,028 --> 01:12:00,397
když mi je dala,
poøád mì škádlila.
720
01:12:00,573 --> 01:12:03,325
Jedno je jisté,
byla to náhoda.
721
01:12:03,534 --> 01:12:06,820
Mùžeme?
Tady jsou!
722
01:12:12,752 --> 01:12:14,994
- To moc nevypadá.
- Ne...
723
01:12:15,129 --> 01:12:17,537
Máme dvì další.
724
01:12:20,635 --> 01:12:23,256
Vrah vypadá nìjak mladý.
725
01:12:23,680 --> 01:12:27,843
Jak se to øíká?
Konec dobrý, všechno dobré?
726
01:12:29,477 --> 01:12:32,561
To je ale fešák.
Má bundu od Armaniho.
727
01:12:32,730 --> 01:12:35,304
Jo, a hlava nikde.
728
01:12:36,150 --> 01:12:40,812
Když nic jiného,
tak to oèišuje Gibsona.
729
01:12:41,531 --> 01:12:43,986
Jo, poøád nosí
sako s kravatou.
730
01:12:44,284 --> 01:12:47,818
- Jo. Tak toho mizeru puste.
- Jo.
731
01:12:48,413 --> 01:12:51,829
Poèkat, poèkat, poèkat!
732
01:13:15,648 --> 01:13:19,693
Bobe!
Páni, vypadáš strašidelnì.
733
01:13:20,486 --> 01:13:25,195
Jill je mi líto, vážnì,
734
01:13:25,617 --> 01:13:29,828
i když teï, bez ní,
nemám konkurenci.
735
01:13:29,954 --> 01:13:31,283
Vypadá to, že jsem jediná,
736
01:13:31,414 --> 01:13:34,534
koho nabídnou
Steinerovi s Morrisem.
737
01:13:34,709 --> 01:13:40,379
Bývali by vybrali ji,
protože byla nejlepší.
738
01:13:41,257 --> 01:13:44,294
Díky, Glorie.
739
01:13:46,346 --> 01:13:49,346
Bobe!
Poèkej, nechoï pryè!
740
01:13:49,807 --> 01:13:52,014
Co bych tu ještì dìlal?
741
01:13:52,185 --> 01:13:56,017
Ty máš dobrý dùvod
tu zùstat, Glorie, ale já ne.
742
01:13:57,315 --> 01:14:00,150
Nechci nikoho z vás
ani vidìt.
743
01:14:00,276 --> 01:14:03,396
Nemám tu co dìlat od chvíle,
kdy zabili Jill.
744
01:14:03,613 --> 01:14:05,522
Ale co my ostatní?!
745
01:14:05,657 --> 01:14:08,064
Jste jen všeho schopný kurvy.
746
01:14:08,242 --> 01:14:11,446
A to platí i o tìch tupcích,
se kterejma tancujete!
747
01:14:11,788 --> 01:14:15,868
Za blbou roli prodáte
i vlastní duši!
748
01:14:19,504 --> 01:14:22,505
Toto je automatické hlášení:
749
01:14:22,632 --> 01:14:26,001
Prosím, opuste uèebny,
chodby a šatny,
750
01:14:26,177 --> 01:14:28,964
všechny východy budou
elektronicky uzavøeny
751
01:14:29,097 --> 01:14:32,762
za 15 minut.
752
01:14:34,811 --> 01:14:36,602
Ne!
753
01:14:37,981 --> 01:14:40,602
Néé! Néé!
754
01:15:35,488 --> 01:15:40,446
Ještì jsi je nenašla?
Candice?
755
01:15:41,518 --> 01:15:43,926
Ne, ne.
756
01:15:44,104 --> 01:15:46,180
No, zabìhnu ven
a nìco koupím...
757
01:15:46,315 --> 01:15:48,771
Ne, to je dobrý, není tøeba.
758
01:15:49,526 --> 01:15:51,566
Tam ne, do zásuvek
je nikdy nedávám.
759
01:15:51,695 --> 01:15:55,444
Budou nejspíš
v kapse mojí bundy.
760
01:15:56,408 --> 01:15:58,946
Stejnì už musím jít.
761
01:16:01,705 --> 01:16:06,284
- Vždy jsi teï pøišla.
- Není mi dobøe.
762
01:16:08,087 --> 01:16:11,372
Tak mi teda øekni,
proè jsi sem chodila.
763
01:16:14,426 --> 01:16:17,000
Èeho se bojíš?
764
01:16:17,972 --> 01:16:21,672
Nièeho... promiò.
765
01:16:24,353 --> 01:16:27,971
- Candice!
- Odpus mi, Georgi.
766
01:16:42,454 --> 01:16:44,910
Prokrista!
767
01:18:27,310 --> 01:18:30,513
Otevøela jsem šuplík,
hledala cigarety
768
01:18:31,397 --> 01:18:37,352
a vidìla jsem tam sponu
a láhev chloroformu.
769
01:18:41,574 --> 01:18:45,323
Dlouhou sponu,
skoro jako dýku,
770
01:18:45,495 --> 01:18:51,248
se zlatou lví hlavou.
Už jsem ji vidìla ve snu,
771
01:18:53,461 --> 01:18:58,039
když mì touhle sponou zabil.
772
01:18:58,341 --> 01:19:01,591
A ten vrah vypadal úplnì
jako George Webb.
773
01:19:01,761 --> 01:19:05,094
A zabil mì dlouhou sponou,
774
01:19:05,264 --> 01:19:10,259
pøesnì takovou,
jakou zabil toho kanárka.
775
01:19:10,436 --> 01:19:14,730
Je to vrah,
musíte ho zastavit,
776
01:19:14,816 --> 01:19:17,935
poruèíku, musíte!
777
01:19:25,535 --> 01:19:29,698
Jak jste øíkala,
že se ten hotel jmenuje?
778
01:19:32,625 --> 01:19:37,334
Hotel Fulton, je pøihlášený
na jméno Robinson.
779
01:19:37,797 --> 01:19:40,502
Ale to je zajímavé.
Dost pochybný hotel
780
01:19:40,591 --> 01:19:43,676
na tak elegantního
mladého muže.
781
01:19:43,845 --> 01:19:48,839
Dìkujeme, sleèno,
velice jste nám pomohla.
782
01:19:49,016 --> 01:19:52,302
Bude vraždit dál,
tím jsem si jistá!
783
01:19:52,478 --> 01:19:58,351
Rozumím.
Ale už je v pasti, skonèil.
784
01:20:04,582 --> 01:20:06,824
Davisi!
785
01:20:07,251 --> 01:20:09,409
Jak jste na tom
se spisem George Webba?
786
01:20:09,628 --> 01:20:12,119
Pracuju na tom,
mìl pomìr s nezletilou.
787
01:20:12,214 --> 01:20:14,456
Zemøela, pøímo v jeho posteli,
788
01:20:14,633 --> 01:20:16,875
ale propustili ho
pro nedostatek dùkazù.
789
01:20:17,053 --> 01:20:20,007
No co, Al Capone vyvraždil
polovinu Chicaga
790
01:20:20,181 --> 01:20:22,932
a dostali ho teprve
na daòový únik.
791
01:20:23,100 --> 01:20:25,009
V podobných pøípadech
je možné všechno.
792
01:20:25,186 --> 01:20:27,759
Pokud ho dostaneme.
793
01:20:29,273 --> 01:20:32,393
Už jste stejný pesimista
jako já, to je zlé.
794
01:21:03,349 --> 01:21:05,922
Poruèíka Borgese!
795
01:21:24,286 --> 01:21:27,786
Ne, jsem sama,
nikdo tu není.
796
01:21:28,916 --> 01:21:32,036
Ano.
Poèkám na vás.
797
01:24:14,081 --> 01:24:17,497
Janice! Jill!
798
01:24:22,340 --> 01:24:26,005
Ne, ne, ne, ne,
bìžte pryè!
799
01:24:26,594 --> 01:24:32,347
Bìžte pryè!
Ne! Ne! Ne!
800
01:26:04,500 --> 01:26:06,623
Je konec, Georgi.
801
01:26:08,421 --> 01:26:13,498
Šla jsem na policii!
Najdou tì!
802
01:26:17,138 --> 01:26:21,302
Už je pozdì,
policie tì všude hledá.
803
01:26:22,268 --> 01:26:26,977
To tys je zabil, poruèík Borges
ví, že jsi vrah!
804
01:26:27,065 --> 01:26:29,188
Nemùžeš nic dìlat!
805
01:26:29,359 --> 01:26:31,932
Našli dùkazy u tebe v pokoji!
806
01:26:32,111 --> 01:26:36,820
Sponu, chloroform,
všechno vede k tobì!
807
01:26:49,495 --> 01:26:51,322
Tohle jsou ty dùkazy?
808
01:26:51,539 --> 01:26:54,908
Zabil jsi všechny
moje nadìje a touhy.
809
01:26:56,794 --> 01:27:00,128
To tys mì
srazil na motorce.
810
01:27:01,515 --> 01:27:04,185
A potom jsi zmizel,
811
01:27:05,227 --> 01:27:08,845
ale já tì našla,
Georgi Webbe!
812
01:27:09,857 --> 01:27:12,941
Tolik nocí se mi zdálo
o tom, jak mì zabíjíš!
813
01:27:13,110 --> 01:27:15,945
Hledala jsem tì a volala...
814
01:27:16,113 --> 01:27:21,274
Dìlej! Udìlej to!
Tak na co èekáš?
815
01:27:23,162 --> 01:27:26,447
Všechny jsi je zabila ty,
jsi nemocná,
816
01:27:26,665 --> 01:27:31,126
potøebuješ léèení, Candice.
817
01:27:34,340 --> 01:27:39,132
Ne, to ty jsi vrah,
818
01:27:39,595 --> 01:27:42,964
všechny dùkazy
ukazují na tebe.
819
01:27:44,058 --> 01:27:47,142
Až mì uvidí mrtvou,
obviní tebe
820
01:27:47,353 --> 01:27:49,844
a to bude moje pomsta.
821
01:27:50,022 --> 01:27:53,936
Dìlej! Zabij mì, Georgi!
822
01:27:54,110 --> 01:27:55,853
Ne, ne.
823
01:27:56,028 --> 01:28:00,737
Hned!
Musíš zaplatit...
824
01:28:00,866 --> 01:28:04,069
- Ne!
- Dìlej.
825
01:28:06,705 --> 01:28:11,118
Musíš zaplatit.
826
01:28:45,127 --> 01:28:48,496
Poèkejte.
827
01:28:52,801 --> 01:28:57,463
Ale, copak tu máme,
to jsem neèekal.
828
01:28:58,182 --> 01:29:01,764
Když si pomyslím,
že jsme ji pøišli zatknout.
829
01:29:03,028 --> 01:29:05,317
Já ji nezabil.
830
01:29:07,575 --> 01:29:10,148
Nechal jsem ji,
a se zabije sama.
831
01:29:10,661 --> 01:29:13,995
Pochybuju, že se
v téhle zemi najde porota,
832
01:29:14,248 --> 01:29:19,076
která by vás neposlala
na poèkání za møíže.
833
01:29:20,129 --> 01:29:25,170
Možná je to tak správnì,
pøed lety
834
01:29:25,384 --> 01:29:28,835
jsem zabil všechny
její touhy a nadìje.
835
01:29:30,014 --> 01:29:34,474
Kvùli mnì se z ní
nestala hvìzda,
836
01:29:34,685 --> 01:29:37,306
jakou se mìla stát.
837
01:29:38,147 --> 01:29:39,938
A proto zabila
všechna dìvèata,
838
01:29:40,107 --> 01:29:42,230
která byla na cestì
za slávou a uznáním.
839
01:29:42,401 --> 01:29:46,446
Jako obsesivní neuróza
vzniklá frustrací.
840
01:29:46,614 --> 01:29:49,365
- Dejte pokoj, profesore, jo?
- Promiòte.
841
01:29:49,533 --> 01:29:53,780
Kdy jste si uvìdomil,
že není úplnì v poøádku?
842
01:29:53,996 --> 01:29:56,950
Když jsem našel
ten chloroform a sponu
843
01:29:57,082 --> 01:29:59,289
u sebe v šuplíku.
844
01:30:00,094 --> 01:30:01,636
Jedinì nemocného èlovìka
by napadlo
845
01:30:01,721 --> 01:30:04,009
je tam dát coby dùkazy.
846
01:30:04,890 --> 01:30:07,844
Mì napadlo pøesnì totéž,
když mi øekla,
847
01:30:08,019 --> 01:30:11,103
abych je hledal
ve vašem pokoji.
848
01:30:13,282 --> 01:30:15,690
Na stopu Candice
mì pøivedla ta fotka,
849
01:30:15,868 --> 01:30:18,442
jak ji vyfotilo
to dítì, v bundì,
850
01:30:18,621 --> 01:30:21,242
v bundì
s mužským zapínáním,
851
01:30:21,332 --> 01:30:24,748
jenže snímek byl
v projektoru pøevrácený.
852
01:30:25,044 --> 01:30:29,124
A potom se mi
sama prozradila.
853
01:30:29,298 --> 01:30:32,750
Totiž,
sponu si mohla domyslet,
854
01:30:32,969 --> 01:30:35,257
ale jak mohla vìdìt,
že pøesnì takovou
855
01:30:35,388 --> 01:30:38,721
jsme našli v kanárkovi
u Janice doma?
856
01:30:38,991 --> 01:30:44,033
Jenom tady Davis
a já jsme o ní vìdìli.
857
01:30:44,413 --> 01:30:47,699
Nikdo jiný netušil,
že na ní byla lví hlava.
858
01:30:47,875 --> 01:30:51,540
Jen my dva...
A vrah.
859
01:31:12,315 --> 01:31:14,023
Zloèin je èasto
860
01:31:14,109 --> 01:31:16,185
jen zvrácená forma
lidského chování.
861
01:31:16,319 --> 01:31:18,395
John Huston:
Asfaltová džungle
862
01:31:19,305 --> 01:32:19,224
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm