Murder-Rock: Dancing Death

ID13183890
Movie NameMurder-Rock: Dancing Death
Release NameMurder Rock 1984 REMASTERED 1080p BluRay FLAC2.0 x264-SB
Year1984
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID87759
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:54,601 --> 00:02:56,143 - Máš ráda Candice? - Jako jed na krysy. 3 00:02:56,353 --> 00:02:57,977 - Udìlá provaz? - To tìžko. 4 00:02:58,104 --> 00:03:00,891 Tak fofrem, než nás roztrhne! 5 00:03:09,115 --> 00:03:15,036 Raz, dva, tøi, ètyøi, pìt, šest, sedm, osm! 6 00:04:26,109 --> 00:04:32,013 Raz, dva, tøi, ètyøi, pìt, šest, sedm, osm... 7 00:05:48,274 --> 00:05:50,397 Dobrý, ne? 8 00:05:52,278 --> 00:05:54,650 Tak jak to teda hodnotili? 9 00:05:55,281 --> 00:05:56,740 Co na to øekli? 10 00:05:56,866 --> 00:05:59,820 Øekli, že na tom ještì musíme hodnì pracovat. 11 00:06:03,456 --> 00:06:08,082 Slyšeli jste, musíme na tom pracovat. 12 00:06:08,461 --> 00:06:11,912 Tak to zítra zkusíme znovu. 13 00:06:12,632 --> 00:06:14,174 - Milá dáma. - Copak by ji zabilo, 14 00:06:14,300 --> 00:06:15,759 kdyby byla jednou pøíjemná? 15 00:06:15,885 --> 00:06:17,759 Nejspíš zabilo! 16 00:06:20,306 --> 00:06:23,342 Margie, co si o tom myslíš ty? 17 00:06:23,476 --> 00:06:27,094 Co si myslím já, už dávno nic neznamená. 18 00:06:27,522 --> 00:06:29,016 Dìvka! 19 00:06:29,106 --> 00:06:32,606 Margie, mùžem tu s Willym chvíli zùstat? 20 00:06:32,735 --> 00:06:35,938 Chcem' si procvièit pár krokù, co nám moc nejdou. 21 00:06:36,072 --> 00:06:40,698 Jestli vám 7 hodin nestaèilo, klidnì. 22 00:06:43,329 --> 00:06:47,113 Tak ještì jednou! Pøipraveni?! 23 00:06:47,333 --> 00:06:49,622 Bobe, vezmeme to od zaèátku. 24 00:06:49,752 --> 00:06:52,373 Jo, není kam spìchat, Margie. 25 00:06:52,588 --> 00:06:54,960 Bobe, drží tì tu kvùli tìm dvìma cvokùm? 26 00:06:55,091 --> 00:06:56,799 - No jasnì. - Fanatici. 27 00:06:57,677 --> 00:06:59,800 - Ahoj. - Jill. 28 00:07:00,012 --> 00:07:02,468 Dneska jsi byla senzaèní. Vážnì. 29 00:07:02,598 --> 00:07:04,805 A stejnì vypadají všechny mnohem líp. 30 00:07:04,934 --> 00:07:07,390 Nikdo z toho stáda není lepší než ty, 31 00:07:07,520 --> 00:07:10,474 máš na to, jen neházej flintu do žita! 32 00:07:16,696 --> 00:07:19,483 Škoda, ještì 14 dní a všechny ty dìcka 33 00:07:19,615 --> 00:07:22,486 by byly dokonalý, jsou úžasný, všecky. 34 00:07:22,618 --> 00:07:25,323 Ale my potøebujeme jenom 3, Dicku. 35 00:07:25,454 --> 00:07:27,494 A hned teï, ne až za 14 dní. 36 00:07:27,623 --> 00:07:31,075 Jen 3 z nich, proè? To nechápu! 37 00:07:31,210 --> 00:07:33,499 Steiner s Morrisem právì øíkali, jak jsou skvìlý. 38 00:07:33,629 --> 00:07:35,088 A že co jsem je svìøil do tvých rukou, 39 00:07:35,214 --> 00:07:37,503 podstatnì se zlepšily. 40 00:07:37,633 --> 00:07:39,590 Hlavnì a tì neslyší Margie, 41 00:07:39,719 --> 00:07:41,094 zabila by mì i za míò. 42 00:07:41,179 --> 00:07:43,752 Øíkal jsem Dickovi, že máme drobný problém. 43 00:07:43,890 --> 00:07:45,170 Posunuli nám premiéru o ètr... 44 00:07:45,308 --> 00:07:48,759 O 14 dní døív, já vím. 45 00:07:49,562 --> 00:07:50,842 Prostì se mi nelíbí, 46 00:07:51,063 --> 00:07:54,349 že bude výbìr 14 dní pøed koncem mého kursu. 47 00:07:54,483 --> 00:07:56,191 Zapomínáte, že je to úžasná pøíležitost 48 00:07:56,319 --> 00:07:58,276 pro všechny, které uspìjí, Candice. 49 00:07:58,487 --> 00:08:00,279 No právì, Morrisi. 50 00:08:00,406 --> 00:08:01,865 Myslíš, kvùli rivalitì? 51 00:08:01,991 --> 00:08:05,692 Jestli se to dìcka dozví, poperou se do krve. 52 00:08:05,912 --> 00:08:08,284 No, obávám se, že už se jim nìco doneslo. 53 00:08:08,414 --> 00:08:10,288 Takhle se nedá pracovat, 54 00:08:10,416 --> 00:08:13,452 mìli jste se tomu vyhnout. 55 00:08:15,504 --> 00:08:19,454 Teï zaènou problémy, Dicku, to mi vìø. 56 00:08:24,263 --> 00:08:27,466 Toto je automatické hlášení: 57 00:08:27,600 --> 00:08:31,728 Prosím, opuste uèebny, chodby a šatny, 58 00:08:31,854 --> 00:08:35,140 všechny východy budou elektronicky uzavøeny 59 00:08:35,274 --> 00:08:38,643 za 15 minut. 60 00:08:49,622 --> 00:08:51,579 - Bože! - Tiše. 61 00:08:51,707 --> 00:08:53,914 Jestli tì nachytají v dívèí šatnì, vyhodí nás! 62 00:08:54,001 --> 00:08:55,579 Psst. 63 00:09:12,044 --> 00:09:14,084 - Zùstaneme tu pøes noc. - To ne! 64 00:09:14,297 --> 00:09:16,088 Hele, naši šli na veèírek. 65 00:09:16,257 --> 00:09:18,000 Chceš øíct, že mùžeme k vám domù? 66 00:09:19,469 --> 00:09:21,508 Rychle se osprchnu a poèkám venku. 67 00:09:21,637 --> 00:09:25,765 Tak jo. Ale hoï sebou, nemáme ani 10 minut. 68 00:11:46,365 --> 00:11:47,824 Tìlo leželo tváøi vzhùru 69 00:11:48,034 --> 00:11:50,406 - pøed sprchou. - Podržte mi ji. 70 00:11:50,536 --> 00:11:55,412 Smrt byla zpùsobena ostrým nástrojem, 71 00:11:55,625 --> 00:11:57,997 jakousi jehlou vbodnutou do srdce. 72 00:11:58,127 --> 00:12:00,084 Tìlo nevykazuje známky odporu... 73 00:12:00,171 --> 00:12:02,496 - Ve sprše. Bože. - Poruèíku Borgesi?! 74 00:12:04,467 --> 00:12:06,341 No? 75 00:12:07,686 --> 00:12:09,809 - Poruèíku Borgesi? - Á, pán z Yalu. 76 00:12:10,022 --> 00:12:12,976 - Davis, prosím. - Proslulý profesor Davis. 77 00:12:13,109 --> 00:12:16,063 - Jsou tam všichni? - Ano, zdá se, že jeden... 78 00:12:16,195 --> 00:12:19,730 abych tak øekl, znal se velice dùvìrnì s... 79 00:12:19,949 --> 00:12:22,819 Tou dívkou. Tak se podíváme. 80 00:12:23,119 --> 00:12:27,247 Našla jsem ji já. 81 00:12:30,960 --> 00:12:33,581 - A kde jste byl vy? - Venku. 82 00:12:34,046 --> 00:12:39,420 Dole. Èekal jsem, až se pøevleèe. 83 00:12:39,552 --> 00:12:42,506 Proè ona, krucinál! 84 00:12:42,972 --> 00:12:46,590 Byla tak dobrá, 85 00:12:46,726 --> 00:12:49,929 vážnì byla jedna z nejlepších... 86 00:12:50,062 --> 00:12:52,351 taková hodná holka... 87 00:12:52,481 --> 00:12:54,604 Poruèíku? 88 00:12:56,652 --> 00:12:59,108 Podle patologa dívku omámili chloroformem, 89 00:12:59,238 --> 00:13:01,756 než ji zabili jehlou. 90 00:13:01,791 --> 00:13:06,334 Pøíjemná smrt, ale zvláštní, velmi zvláštní. 91 00:13:06,462 --> 00:13:08,336 Kde je vùbec øeditel školy? 92 00:13:08,464 --> 00:13:11,584 Stále se ho snažíme najít. 93 00:13:11,717 --> 00:13:16,344 Nìkdo by to mìl øíct Candice. 94 00:13:16,472 --> 00:13:18,595 - Candice? - To je naše uèitelka. 95 00:13:18,724 --> 00:13:23,600 Taky ji nemùžeme sehnat, volala jsem jí. 96 00:13:23,729 --> 00:13:26,517 Zkoušej to dál. 97 00:13:26,932 --> 00:13:31,144 Bylo by hrozný, kdyby se to dozvìdìla z rádia. 98 00:14:17,474 --> 00:14:20,095 Haló? 99 00:14:42,332 --> 00:14:44,040 Dicku? 100 00:14:45,668 --> 00:14:48,124 Kdo je tam? 101 00:14:51,090 --> 00:14:53,213 Dicku! Jsi to ty? 102 00:14:53,343 --> 00:14:56,048 Jo, to jsem já, otevøi! 103 00:15:00,400 --> 00:15:02,772 Co tak pozdì, já myslela, že už nepøijdeš? 104 00:15:02,902 --> 00:15:07,232 No, byl jsem až doteï se Steinerem a Morrisem. 105 00:15:07,741 --> 00:15:12,035 Pojï dál. Se Steinerem a Morrisem... 106 00:15:12,162 --> 00:15:14,201 A urèitì to nebyla Janice nebo Jill? 107 00:15:14,414 --> 00:15:17,285 Myslíš, že snáším Steinera nebo Morrise 108 00:15:17,417 --> 00:15:18,697 jen kvùli nìjaké školaèce? 109 00:15:18,835 --> 00:15:22,121 - To se hroznì pleteš. - To by mì nenapadlo. 110 00:15:22,255 --> 00:15:24,378 My si nepleteme práci s potìšením, viï? 111 00:15:24,507 --> 00:15:28,208 Janice je nepochybnì tvoje nejlepší žaèka. 112 00:15:28,345 --> 00:15:32,805 Takže už neuháníš malou Susie, co? 113 00:15:33,016 --> 00:15:35,222 Prosím tì, kdo ti namluvil takovou hloupost? 114 00:15:35,352 --> 00:15:38,103 Ty bys zapíral i na smrtelné posteli. 115 00:15:38,438 --> 00:15:40,312 Dobrá, tak a je po tvém. 116 00:15:40,440 --> 00:15:41,638 Jestli dostanu Janice 117 00:15:41,775 --> 00:15:43,898 nebo nìkterou jinou holku do postele, 118 00:15:44,027 --> 00:15:47,977 urèitì ti dám vìdìt, ale Susane zapomeò, 119 00:15:48,114 --> 00:15:51,566 mezi námi nikdy nic nebylo. 120 00:15:58,124 --> 00:16:01,078 Mùžeš to vzít? 121 00:16:06,299 --> 00:16:09,170 Dicku, moh' bys to vzít? 122 00:16:09,469 --> 00:16:12,340 Nejspíš je to pro tebe, proè bych to... 123 00:16:12,472 --> 00:16:14,548 Co tì to žere? 124 00:16:14,975 --> 00:16:18,094 Dneska jsi hroznej, abys vìdìl! 125 00:16:20,480 --> 00:16:23,185 - Candice, koneènì! - Bobe, co se stalo? 126 00:16:23,316 --> 00:16:26,021 Nìco hroznýho se Susane. 127 00:16:26,152 --> 00:16:27,184 Co?! 128 00:16:27,320 --> 00:16:29,443 ...ve škole. Je tu policie. 129 00:16:29,572 --> 00:16:31,031 Co jsi to øíkal?! 130 00:16:31,157 --> 00:16:32,438 Nìkdo ji... 131 00:16:32,575 --> 00:16:34,782 Co to øíkáš, že ji nìkdo... Je mrtvá? 132 00:16:34,995 --> 00:16:36,619 Jo, zavraždili ji, Candice. 133 00:16:36,746 --> 00:16:40,874 Našli ji ve sprchách. Prosím tì, hned pøijeï. 134 00:16:42,168 --> 00:16:46,712 Našli Susane mrtvou ve sprchách. 135 00:16:47,591 --> 00:16:51,458 Nìkdo ji zavraždil. 136 00:17:39,393 --> 00:17:43,177 To není správný! 137 00:17:43,314 --> 00:17:45,769 Tak staèí, dìcka. 138 00:17:47,234 --> 00:17:50,188 Konec, vydýchejte se. 139 00:17:52,156 --> 00:17:54,362 Co není správný, Willy? 140 00:17:54,575 --> 00:17:58,110 Tohle všecko, tancujete dál a je vám jedno, 141 00:17:58,245 --> 00:18:00,285 že je Susane mrtvá. 142 00:18:00,664 --> 00:18:01,993 Vùbec vás nezajímá, 143 00:18:02,124 --> 00:18:04,366 kdo ji zabil, nebo proè musela umøít. 144 00:18:04,585 --> 00:18:07,290 Už si na ni ani nevzpomenete. 145 00:18:07,505 --> 00:18:10,589 Je mrtvá! Nic se nestalo?! 146 00:18:11,258 --> 00:18:15,470 Tanèíme dál, tak je to?! 147 00:18:17,181 --> 00:18:21,677 Willy, víš, proè jste všichni tady? 148 00:18:22,353 --> 00:18:25,603 Proè vás všechny pøijali do mého kursu? 149 00:18:25,940 --> 00:18:27,517 Protože jste ze všech nejlepší, 150 00:18:27,733 --> 00:18:32,312 nejnadanìjší, a mùžete všichni prorazit! 151 00:18:32,446 --> 00:18:35,649 Nìkteøí z vás døív, než si myslíte. 152 00:18:35,783 --> 00:18:40,741 Ale úspìch nepøijde sám, musíte za nìj zaplatit. 153 00:18:40,996 --> 00:18:42,989 Musíte zatnout zuby a tanèit, 154 00:18:43,207 --> 00:18:45,496 i když vám zemøe nìkdo blízký. 155 00:18:45,626 --> 00:18:49,042 Musíte odložit frustraci, hnìv, obìtovat se, 156 00:18:49,213 --> 00:18:51,585 zapomenout, co se má a je správné! 157 00:18:51,799 --> 00:18:54,171 Protože ''správné'' tady nemá místo. 158 00:18:54,260 --> 00:18:58,092 Protože tady nemáte èas ronit slzy. 159 00:18:58,305 --> 00:19:01,390 Proto nesmíte pøestat! 160 00:19:04,979 --> 00:19:07,600 A to platí i pro tebe, Willy, 161 00:19:07,731 --> 00:19:10,898 stejnì jako pro všechny ostatní. 162 00:19:17,408 --> 00:19:22,034 Tak, Bobe. Dáme se zase do toho. 163 00:19:22,246 --> 00:19:23,526 Od zaèátku? 164 00:19:24,665 --> 00:19:30,569 Raz, dva, tøi, ètyøi, pìt, šest, sedm, osm! 165 00:19:44,018 --> 00:19:46,224 Á, pan Gibson! 166 00:19:49,106 --> 00:19:50,731 - Ta dívka... - Susane byla... 167 00:19:50,858 --> 00:19:52,897 - Jedna z nejlepších, že? - Ano. 168 00:19:53,027 --> 00:19:55,399 Už mi øíkali, že byla nejlepší, jo... 169 00:19:55,946 --> 00:19:58,568 Všichni o ní øíkají jen to nejlepší. 170 00:19:58,783 --> 00:20:00,490 Byla milá, nemìla nepøátele, 171 00:20:00,701 --> 00:20:04,236 ten chlapec Willy ji mìl velice rád, 172 00:20:04,371 --> 00:20:07,242 a pøece ji nìkdo zabil. 173 00:20:07,416 --> 00:20:10,832 To snad dokazuje, že vrah není z naší školy. 174 00:20:10,961 --> 00:20:13,417 Mìlo by, ale ona zemøela ve vaší škole, 175 00:20:13,547 --> 00:20:16,501 pane Gibsone, kousek od šaten. 176 00:20:16,967 --> 00:20:17,797 Chcete mi snad øíct, 177 00:20:17,968 --> 00:20:21,966 že se po škole mùže potulovat kdo chce? 178 00:20:23,140 --> 00:20:25,927 Nedá se to vylouèit. 179 00:20:26,060 --> 00:20:28,183 Ne, ale pøíliš pravdìpodobné to není, 180 00:20:28,270 --> 00:20:32,517 - že ne, pane Gibsone? - Ne. 181 00:20:35,319 --> 00:20:37,940 Jsou vaši žáci hodnì soupeøiví? 182 00:20:38,155 --> 00:20:42,023 Jistì, ale ne až k vraždì, to rozhodnì ne. 183 00:20:43,077 --> 00:20:46,280 A co vy? Ne že bych vás podezøíval, 184 00:20:46,413 --> 00:20:48,371 ale øeknìte mi nìco o sobì. 185 00:20:48,499 --> 00:20:51,037 O sobì? A co jako? 186 00:20:51,168 --> 00:20:56,459 Tøeba, jaký jste mìl vztah k té dívce, k obìti? 187 00:20:58,134 --> 00:21:01,585 Normální, jako ke všem ostatním studentùm. 188 00:21:02,763 --> 00:21:05,634 Pøirozenì, byla to nejlepší taneènice, 189 00:21:05,766 --> 00:21:07,889 i vy jste obdivoval její talent 190 00:21:08,102 --> 00:21:12,680 a taky vám na ní záleželo. Jak moc? 191 00:21:12,857 --> 00:21:16,806 - Pochopitelnì, že jsem... - Samozøejmì. 192 00:21:17,403 --> 00:21:21,816 No, je mi líto, ale poøád myslím, 193 00:21:22,032 --> 00:21:23,990 že pachatel, vrah, je nìkdo, 194 00:21:24,118 --> 00:21:29,658 kdo se snadno dostane do školy. 195 00:25:06,590 --> 00:25:11,383 To jsem já, Janice. To jsem já. 196 00:25:11,512 --> 00:25:13,635 - Ach, Willy, Willy... - Neplaè, prosím. 197 00:25:13,764 --> 00:25:15,887 Vydìsil jsi mì k smrti. 198 00:25:16,016 --> 00:25:18,721 Promiò, jsem hlupák. Mám klíèe od Susane, 199 00:25:18,853 --> 00:25:21,308 když tu ještì bydlela s tebou. 200 00:25:23,357 --> 00:25:26,358 Ještì se tøesu. 201 00:25:28,696 --> 00:25:30,570 Chceš se na chvíli posadit? 202 00:25:30,698 --> 00:25:34,067 Ne, díky, jen jsem si chtìl popovídat, ale... 203 00:25:34,201 --> 00:25:35,993 Tak jo... 204 00:25:36,454 --> 00:25:39,075 Ale asi jsi moc utahaná. 205 00:25:39,206 --> 00:25:41,744 Pøinesu nìco k pití. 206 00:25:43,878 --> 00:25:45,586 Je tu zima, co? 207 00:25:45,796 --> 00:25:49,580 Bytná jen shrábne peníze a vypne topení. 208 00:26:03,147 --> 00:26:04,938 Jo, to jsem já, DýDý. 209 00:26:05,024 --> 00:26:08,689 Taky nìco dostaneš, už bìžím. 210 00:26:11,655 --> 00:26:13,944 Jak se má mùj Dýdý? 211 00:26:14,074 --> 00:26:18,368 Je ti v klícce pìknì, co? 212 00:26:23,417 --> 00:26:27,629 Hned jsem zpátky, nikam nechoï. 213 00:26:28,923 --> 00:26:32,208 Vím, jak ti asi je, Willy. 214 00:26:32,760 --> 00:26:36,804 - Proè? Proè Susane? - Ne, Willy. 215 00:26:36,931 --> 00:26:39,303 No? Komu tu pøekážela?! 216 00:26:39,517 --> 00:26:44,642 Nevím, Willy. Nevím. 217 00:26:45,439 --> 00:26:50,564 Vrazili do ní sponu, jen tak. Proè?! 218 00:26:50,778 --> 00:26:54,147 - Taková odpornost... - Strašnì se bojím, Willy. 219 00:26:54,281 --> 00:26:55,906 Jen mluv, nedrž to v sobì, 220 00:26:56,117 --> 00:26:58,323 musíme se oba vymluvit. 221 00:26:58,452 --> 00:27:00,990 Nìjak jsem ztratil chu, Janice, radši... 222 00:27:01,205 --> 00:27:04,491 Poèkej! Dám ti aspoò vaši fotku, 223 00:27:04,708 --> 00:27:08,160 poøád ji mám na zdi, tebe a Susane spolu. 224 00:27:08,295 --> 00:27:10,502 Poèkej tu. 225 00:27:24,478 --> 00:27:28,523 Willy? Ty už zase kouøíš? 226 00:27:28,899 --> 00:27:33,027 Willy? Odpovìz. 227 00:27:36,740 --> 00:27:39,611 Hele, ta fotka je pryè. 228 00:27:39,743 --> 00:27:44,370 Willy, ty už jsi ji vzal? 229 00:27:44,582 --> 00:27:48,531 Proè nic neøíkáš?! Kde jsi? 230 00:27:54,467 --> 00:27:56,708 Willy! 231 00:28:13,110 --> 00:28:15,815 Ne! Dýdý! 232 00:29:01,909 --> 00:29:04,945 Ne! Pomoc! 233 00:31:16,877 --> 00:31:18,669 ...zøejmá souvislost. 234 00:31:18,796 --> 00:31:20,171 Byla patrnì zavraždìna stejnou metodou. 235 00:31:20,297 --> 00:31:22,420 Chloroform ještì nepotvrdili... 236 00:31:43,437 --> 00:31:45,311 Vidìl ho ještì nìkdo kromì vás? 237 00:31:45,439 --> 00:31:47,811 - Kromì nás! - No ano, mám dojem, 238 00:31:47,941 --> 00:31:50,397 že je to zvrácený žertík našeho vraha, 239 00:31:50,527 --> 00:31:54,905 a já si rád nechávám takové dùkazy pro sebe. 240 00:31:55,115 --> 00:31:58,152 - Nevadí vám to? - To pøežiju, poruèíku. 241 00:31:58,285 --> 00:31:59,660 Jestli mì nezavraždí reportéøi, 242 00:31:59,787 --> 00:32:01,245 že jsem jim utajil krvavé detaily. 243 00:32:02,956 --> 00:32:04,581 Vyfote to, 244 00:32:04,792 --> 00:32:07,496 pak vemte tu zatracenou sponu a uložte, ano? 245 00:32:07,878 --> 00:32:11,329 A pozor, a vás pøi tom nikdo nevidí, jo? 246 00:32:11,548 --> 00:32:13,422 Jistì... 247 00:32:44,081 --> 00:32:46,453 Pøipravil jsem naši schùzku narychlo, 248 00:32:46,583 --> 00:32:49,952 ale vy nevypadáte, že by vás to pøekvapilo. 249 00:32:50,087 --> 00:32:52,660 - Ani ne. - Proèpak ne? 250 00:32:52,798 --> 00:32:55,289 Když Janice zemøela hned po Susane, 251 00:32:55,509 --> 00:32:59,803 myslím, že vrah musí být nìkdo z nás. 252 00:33:01,515 --> 00:33:04,136 Nikdy by mì to nenapadlo, Willy, 253 00:33:04,268 --> 00:33:07,719 ale ty jsi chtìl Susane a každej tu potvrdí, 254 00:33:07,855 --> 00:33:10,143 že Susane mìla docela ráda Janice... 255 00:33:10,274 --> 00:33:12,729 Ty špinavá držko! Rozbiju ti hubu! 256 00:33:12,860 --> 00:33:14,402 Jen klid, chlapèe. 257 00:33:14,528 --> 00:33:15,643 Øekl jste, co si myslíte, 258 00:33:15,779 --> 00:33:18,650 tak dejte prostor i dalším, co øíkáte? 259 00:33:18,866 --> 00:33:22,069 Je tu hodnì velká strkanice, vypadá to, 260 00:33:22,953 --> 00:33:27,165 že jen tøi z nás vezmou k Steinerovi s Morrisem, 261 00:33:27,291 --> 00:33:30,411 je to životní šance. Víte, co to znamená? 262 00:33:30,627 --> 00:33:33,664 Jo, jo, rozumím. 263 00:33:33,797 --> 00:33:36,004 Proè se nezeptáte, kterou holku by vybrali? 264 00:33:36,133 --> 00:33:38,754 Susane, urèitì. 265 00:33:39,303 --> 00:33:44,642 A koho by vybrali místo Susane? Janice! 266 00:33:45,392 --> 00:33:49,093 Bezva, tak kdo teda vraždí, já nebo Glorie? 267 00:33:49,229 --> 00:33:51,934 Nebo snad tvùj milovaný bratøíèek? 268 00:33:52,066 --> 00:33:53,690 Taneèní kurs pro 2. roèník zaèíná 269 00:33:53,817 --> 00:33:56,439 za 5 minut v sále èíslo 9. 270 00:33:56,654 --> 00:34:01,114 Pokroèilí v sále 24, za 5 minut, prosím. 271 00:34:01,241 --> 00:34:03,779 Ty jsi vážnì odpornej! 272 00:34:03,911 --> 00:34:08,620 Proè? Vždy se ti poøád snaží umetat cestièku, 273 00:34:08,832 --> 00:34:12,118 poponášel by tì i pøi tancování, kdyby moh'. 274 00:34:12,336 --> 00:34:14,874 Tak dost, pøestaòte! Už dost, Willy! 275 00:34:15,005 --> 00:34:19,299 Co je zase? Nelíbí se ti, co øíká?! 276 00:34:19,426 --> 00:34:21,218 Jestli se dìcka chtìjí vraždit mezi sebou 277 00:34:21,345 --> 00:34:25,390 kvùli kariéøe, to ty jsi z nich nadìlala fanatiky. 278 00:34:26,016 --> 00:34:28,223 Ještì nìco, Margie? 279 00:34:28,352 --> 00:34:30,724 Proè rovnou neøekneš, že vrah jsem já? 280 00:34:30,854 --> 00:34:33,642 Ven s tím! 281 00:34:33,857 --> 00:34:35,897 Myslím, že už jsi to obstarala za mì. 282 00:34:36,026 --> 00:34:38,564 - Margie! - Ale, vy jste mi tedy 283 00:34:38,696 --> 00:34:41,732 velká šastná rodina. 284 00:34:41,865 --> 00:34:43,324 Jak dojemné. 285 00:34:43,534 --> 00:34:46,321 Nemùže mi odpustit, že teï vedu její kurs. 286 00:34:46,704 --> 00:34:49,491 Když dovolíte, poruèíku, co øíkal Willy Stark, 287 00:34:49,623 --> 00:34:52,577 je naprosto absurdní a zcela nepodložené. 288 00:34:52,710 --> 00:34:55,331 Anebo podložené tím, že schválnì zapomíná, 289 00:34:55,504 --> 00:34:58,671 že Susane s Janice se vždycky držely 290 00:34:58,799 --> 00:35:01,124 stranou od ostatních. 291 00:35:01,719 --> 00:35:04,922 A mìly taky spoustu mimoškolních ''aktivit''. 292 00:35:05,055 --> 00:35:09,764 Hele! Co tím chceš øíct, ty parchante?! 293 00:35:09,893 --> 00:35:11,601 Nepøehánìj to. 294 00:35:11,729 --> 00:35:15,596 Každej ví, jak si Susane a Janice pøivydìlávaly. 295 00:35:15,733 --> 00:35:17,441 Já tì zabiju, ty mizernej... 296 00:35:17,651 --> 00:35:20,438 Chcete snad øíct, že dívky zavraždil nìkdo, 297 00:35:20,571 --> 00:35:24,022 kdo nepatøi k pøátelùm školy? 298 00:35:24,241 --> 00:35:26,697 Kdybyste si nezased' na nás, 299 00:35:26,910 --> 00:35:32,035 vyšetøoval byste tohle a pøestal nás otravovat. 300 00:35:33,250 --> 00:35:38,790 Jo. Nenapadlo vás, že mezi vámi je paranoik, 301 00:35:38,922 --> 00:35:40,630 který nenávidí taneèníky 302 00:35:40,758 --> 00:35:43,628 a rozhodl se vás oddìlat všechny? 303 00:35:43,761 --> 00:35:45,552 Víte, musím vám nìco pøiznat, 304 00:35:45,679 --> 00:35:50,140 já bych mu držel palce. Pojïte, Davisi. 305 00:35:51,185 --> 00:35:54,139 Škola plná podrazákù, profesore, 306 00:35:54,355 --> 00:35:56,893 jak byste to odbornì nazval? 307 00:35:57,024 --> 00:35:58,304 Hnízdo zmijí. 308 00:35:58,442 --> 00:36:01,811 Jak strašnì se mají rádi, porazili nás, co? 309 00:36:01,904 --> 00:36:05,237 - Obdivuju vás, pane. - Jo? Co to, sakra, je? 310 00:36:05,366 --> 00:36:08,366 Všechno jsem nahrál. 311 00:36:08,619 --> 00:36:09,994 Proè tak plýtváte páskou? 312 00:36:10,120 --> 00:36:12,492 Mám tu všechno, co kdo øekl. 313 00:36:12,523 --> 00:36:16,106 Zajímavé. Co jste èekal, doznání? 314 00:36:18,362 --> 00:36:20,770 - Tady máte nazpátek. - Díky. 315 00:36:34,128 --> 00:36:36,167 Poslyš, co je ti? 316 00:36:38,299 --> 00:36:40,422 Ta reklama! 317 00:36:44,054 --> 00:36:46,343 Vidíš ji?! 318 00:36:46,974 --> 00:36:50,592 No, a co je s ní? Co je na ní zvláštního? 319 00:36:52,980 --> 00:36:56,349 O tom chlapovi se mi zdálo. 320 00:36:56,567 --> 00:37:01,028 Zdálo se mi, že mì vraždí. 321 00:37:07,995 --> 00:37:10,533 Nejspíš jsi ho vidìla na billboardu. 322 00:37:10,748 --> 00:37:13,155 Bùhví, kolik takových tu je. 323 00:37:13,334 --> 00:37:15,373 Proè mít kvùli nìmu zlé sny? 324 00:37:15,586 --> 00:37:17,080 Chci vìdìt, kdo to je. 325 00:37:17,254 --> 00:37:19,163 Prosím tì, to už je absurdní. 326 00:37:19,423 --> 00:37:23,207 Tak si zavolej do té reklamní agentury. 327 00:37:23,385 --> 00:37:25,876 - Dicku. - Je to jen tvoje podvìdomí. 328 00:37:26,013 --> 00:37:28,634 Musím vìdìt, kdo to je. 329 00:38:02,578 --> 00:38:04,618 Máme plnì obsazeno, dámo. 330 00:38:04,914 --> 00:38:08,199 Chtìla bych mluvit s panem Robinsonem. 331 00:38:09,877 --> 00:38:11,751 Není tady. 332 00:38:11,962 --> 00:38:14,251 Mám s ním schùzku. 333 00:38:14,840 --> 00:38:16,999 Mohla bych poèkat u nìj v pokoji? 334 00:38:17,093 --> 00:38:22,087 Ne! Ale mùžete poèkat venku, paní. 335 00:38:26,060 --> 00:38:28,847 Nemùžete pøimhouøit oko? 336 00:38:28,979 --> 00:38:31,815 Venku je taková zima. 337 00:38:34,568 --> 00:38:38,780 Abyste kvùli mnì nechytila rýmu nebo zápal plic. 338 00:38:40,116 --> 00:38:43,366 A když máte schùzku... 339 00:38:44,912 --> 00:38:47,284 Pokoj 96. 340 00:40:10,614 --> 00:40:14,066 Klídek, dámo, copak 'ste eštì nikdy 341 00:40:14,159 --> 00:40:17,244 nevidìla vožralu? 342 00:40:18,622 --> 00:40:21,327 Co tady vùbec dìláte? Co tu chcete? 343 00:40:21,458 --> 00:40:23,416 Puste mì! 344 00:40:23,544 --> 00:40:26,414 Poèkejte... Hej! 345 00:40:31,635 --> 00:40:35,170 Kráva pitomá! 346 00:40:57,161 --> 00:40:59,533 To jo! 347 00:41:12,716 --> 00:41:16,666 Candice Normanová. 348 00:41:18,305 --> 00:41:21,176 Jste prvotøídní hejl, Borgesi, 349 00:41:21,433 --> 00:41:23,473 akorát se motáte v kruzích. 350 00:41:23,644 --> 00:41:25,850 Radši rovnou zahoïte odznak, 351 00:41:25,980 --> 00:41:29,479 mì nikdy nedostanete. 352 00:41:29,650 --> 00:41:32,188 Abych nezapomnìl, proè volám. 353 00:41:32,319 --> 00:41:35,735 Už zase to na mì jde. 354 00:41:35,823 --> 00:41:40,152 Zapíchnu svojí jehlièkou další holku... 355 00:41:40,327 --> 00:41:42,450 Abych nezapomnìl, proè volám. 356 00:41:42,579 --> 00:41:46,114 Už zase to na mì jde. 357 00:41:46,208 --> 00:41:50,585 Zapíchnu svojí jehlièkou další holku... 358 00:41:50,671 --> 00:41:52,046 Osciloskop vytvoøí 359 00:41:52,214 --> 00:41:54,041 vizuální zobrazení lidského hlasu, 360 00:41:54,174 --> 00:41:55,882 nìco jako otisk prstu. 361 00:41:56,010 --> 00:41:59,379 Protože každý hlas má jedineènou strukturu. 362 00:41:59,513 --> 00:42:01,007 Jinými slovy, poruèíku, 363 00:42:01,181 --> 00:42:04,633 žádné dva hlasy nejsou zcela totožné. 364 00:42:04,768 --> 00:42:06,808 S vhodným filtrem jsme odstranili 365 00:42:06,937 --> 00:42:10,306 vìtšinu šumu v pozadí. 366 00:42:10,983 --> 00:42:13,735 Abych nezapomnìl, proè volám. 367 00:42:13,861 --> 00:42:15,984 Už zase to na mì jde. 368 00:42:16,196 --> 00:42:18,236 Cílem je odstranit všechny poruchy, 369 00:42:18,365 --> 00:42:21,152 abychom získali strukturu hlasu... 370 00:42:21,285 --> 00:42:22,660 Odstraníme všechno ostatní 371 00:42:22,786 --> 00:42:26,736 a trochu odfiltrujeme i to umìlé posazení hlasu. 372 00:42:26,874 --> 00:42:29,329 Abych nezapomnìl, proè volám. 373 00:42:29,460 --> 00:42:32,745 - Už zase... - Vidíte, to je lepší. 374 00:42:32,880 --> 00:42:37,921 Zapíchnu svojí jehlièkou další holku... 375 00:42:38,302 --> 00:42:40,194 Mohla by to mluvit i žena. 376 00:42:40,229 --> 00:42:42,387 - l to je možné. - To je tím šeptáním. 377 00:42:42,565 --> 00:42:44,107 Jakmile identifikujeme strukturu hlasu 378 00:42:44,275 --> 00:42:45,935 a porovnáme ji se všemi podezøelými, 379 00:42:46,026 --> 00:42:48,518 najdeme vám vraha. 380 00:42:50,239 --> 00:42:51,899 Dobrá. 381 00:42:52,032 --> 00:42:54,737 Vytáhnìte tu nahrávku, profesore. 382 00:42:54,827 --> 00:42:56,866 Tady ji máte. 383 00:42:58,539 --> 00:43:01,908 Ten hlas na ní urèitì je, pøíjemnou zábavu. 384 00:43:30,541 --> 00:43:34,408 Tomu øíkám drzost, jen tak mi volat. 385 00:43:35,379 --> 00:43:38,084 Chtìla jsem zpátky kabelku. 386 00:43:38,882 --> 00:43:41,420 A to je jediný dùvod? 387 00:43:42,970 --> 00:43:45,840 Taky jsem vás chtìla vidìt. 388 00:43:46,724 --> 00:43:49,428 Minimálnì zvláštní, zdá se vám, 389 00:43:49,560 --> 00:43:54,637 že vás nìkdo zabije, a vydáte se ho navštívit. 390 00:43:57,609 --> 00:43:59,686 Možná jste mì vidìla ve starým filmu, 391 00:43:59,903 --> 00:44:02,192 døív jsem hrával ve filmech. 392 00:44:02,406 --> 00:44:05,442 Ne, myslím, že žádný váš film jsem nevidìla. 393 00:44:05,826 --> 00:44:07,866 No a jak teda mùžete poznat tváø, 394 00:44:08,037 --> 00:44:09,863 kterou jste nikdy nevidìla? 395 00:44:10,080 --> 00:44:15,537 O to právì jde, už jsem vás nìkdy potkala. 396 00:44:17,171 --> 00:44:22,876 A jak jsem se vám líbil jako vrah? 397 00:44:24,970 --> 00:44:27,722 V mém snu jste to zahrál dokonale. 398 00:44:27,848 --> 00:44:31,134 Mùj nejlepší výkon a nikdo ho neuvidí. 399 00:44:32,936 --> 00:44:35,309 Možná bych se mìl dát na sny, 400 00:44:35,522 --> 00:44:38,559 když ve filmu se mi nikdy nedaøilo. 401 00:44:38,776 --> 00:44:41,730 Nic se vám nepodaøí, když to hned vzdáte. 402 00:44:43,197 --> 00:44:45,071 Mohla bych pro vás nìco udìlat, 403 00:44:45,282 --> 00:44:47,856 mám vlivného známého v reklamì. 404 00:44:48,285 --> 00:44:51,452 Zítra si už na mì ani nevzpomenete. 405 00:44:51,830 --> 00:44:53,823 Ale vzpomenu. 406 00:44:54,291 --> 00:44:56,331 Už jsou tady! 407 00:45:12,935 --> 00:45:14,927 Tak jdeme. 408 00:45:22,236 --> 00:45:25,771 Teï ne! Teï ne! 409 00:45:41,355 --> 00:45:44,391 Jste prvotøídní hejl, Borgesi, 410 00:45:44,525 --> 00:45:46,316 akorát se motáte v kruzích. 411 00:45:46,527 --> 00:45:48,566 Radši rovnou zahoïte odznak, 412 00:45:48,695 --> 00:45:51,732 mì nikdy nedostanete. 413 00:45:51,949 --> 00:45:54,321 Abych nezapomnìl, proè volám. 414 00:45:54,535 --> 00:45:56,574 Už zase to na mì jde. 415 00:45:56,787 --> 00:46:02,659 Zapíchnu svojí jehlièkou další holku... 416 00:46:05,879 --> 00:46:08,002 Zní to povìdomì, ne? 417 00:46:08,215 --> 00:46:10,920 Ani bych neøek'... lituju. 418 00:46:11,051 --> 00:46:14,586 Nemáte se èeho bát, pokud máte dobré alibi. 419 00:46:14,805 --> 00:46:17,177 Øekli mi, že mám nárok na obhájce 420 00:46:17,307 --> 00:46:20,759 a všechno, co øeknu, mùže být použito proti mnì. 421 00:46:20,978 --> 00:46:25,687 A taky právo nevypovídat, 422 00:46:25,816 --> 00:46:31,737 i když my už vlastnì máme 423 00:46:32,072 --> 00:46:35,358 vaše doznání, že ano? 424 00:46:35,492 --> 00:46:37,699 Žádnej soud vám to nevezme. 425 00:46:37,828 --> 00:46:40,449 Jste k smíchu. 426 00:46:48,255 --> 00:46:51,956 Smìj se, klaune, smìj! 427 00:46:52,176 --> 00:46:53,634 Ty mago...! 428 00:46:53,719 --> 00:46:56,720 Dej si bacha! Nemám náladu! 429 00:46:56,930 --> 00:46:58,128 - Vyhrál jste... - Dobøe. 430 00:46:58,265 --> 00:47:00,721 - Co chcete slyšet? - Jen mi všechno povìzte. 431 00:47:00,851 --> 00:47:03,638 - Proè jsem je zabil? - Prima. 432 00:47:04,521 --> 00:47:08,815 Protože Susane mi øekla, že na to nemám, 433 00:47:08,942 --> 00:47:11,398 byla fanatièka, stejnì jako Janice, 434 00:47:11,528 --> 00:47:15,229 a to byla Portorièanka! Nemám rád pøièmoudlý! 435 00:47:15,265 --> 00:47:17,521 Ty blbeèku! 436 00:47:19,487 --> 00:47:22,191 Hele, mùžu ti pøerazit ruku a projde mi to. 437 00:47:22,323 --> 00:47:25,692 Tak si odpus ty svoje výlevy. 438 00:47:26,577 --> 00:47:30,705 Portorièani a pøièmoudlí, nech si ty kecy. 439 00:47:30,915 --> 00:47:35,458 Pøiznání už máte, co ještì chcete? 440 00:47:38,672 --> 00:47:41,543 Tak jo, zavøete ho! 441 00:47:43,761 --> 00:47:47,212 Pøièmoudlí se ti nebudou líbit, 442 00:47:47,348 --> 00:47:50,432 nemìl jsi mì provokovat. 443 00:47:54,271 --> 00:47:57,972 Vyprovokoval mì, ten hajzlík mròavá. 444 00:47:58,192 --> 00:48:01,395 Vy z nìj pravdu dostanete, uvidíte. 445 00:48:01,946 --> 00:48:03,488 To má být vtip? 446 00:48:03,614 --> 00:48:06,568 Je úplnì jasné, že on to nebyl. 447 00:48:06,700 --> 00:48:08,574 - A kdo tedy? - Ale no tak... 448 00:48:08,786 --> 00:48:12,155 - Proè volal? - Ten kluk moc dobøe vìdìl, 449 00:48:12,289 --> 00:48:14,662 že všechno nahráváme a že ho bezpeènì poznáme. 450 00:48:14,792 --> 00:48:16,072 A pøesto vám zavolal. 451 00:48:16,210 --> 00:48:18,997 Jistì! Jen, aby se dostal do novin. 452 00:48:19,213 --> 00:48:20,838 Umìlec, 453 00:48:20,965 --> 00:48:23,420 pro legraci by vlastní matce sedl na hlavu. 454 00:48:23,551 --> 00:48:26,505 Je to nemoc, rozený lháø. 455 00:48:26,637 --> 00:48:28,096 Myslíte, že je psychopat? 456 00:48:28,222 --> 00:48:31,093 Ne, psychopat není, je to blbec! 457 00:48:31,225 --> 00:48:33,681 - Ano, ale... - Ano, ale co? 458 00:48:33,894 --> 00:48:36,266 Znám jeden pøípad, kde prohnaný vrah... 459 00:48:36,480 --> 00:48:39,683 zabil svého švagra a celou dobu se snažil 460 00:48:39,817 --> 00:48:41,525 uvrhnout podezøení na sebe. 461 00:48:41,652 --> 00:48:45,270 Podle našich psychologù to byl chorobný lháø. 462 00:48:45,990 --> 00:48:50,237 Ne, ten kluk je jen pitomec, puberák. 463 00:48:51,078 --> 00:48:52,952 Takže? 464 00:48:54,248 --> 00:48:58,032 Zaèínáme znovu, profesore. 465 00:49:12,489 --> 00:49:17,151 Promiò, Dicku, chceš jít dál? 466 00:49:17,786 --> 00:49:20,952 Vážnì myslíš, že bych mìl? 467 00:49:21,122 --> 00:49:23,115 Kromì toho, zítra bys mi o nìm stejnì øekla, 468 00:49:23,249 --> 00:49:25,657 tak jsme se dohodli. 469 00:49:25,877 --> 00:49:30,290 Ne, tentokrát bych si to nechala pro sebe. 470 00:49:30,423 --> 00:49:32,416 Tak to musí být hodnì vážné, 471 00:49:32,634 --> 00:49:35,386 víc než obvyklá známost na jednu noc. 472 00:49:35,637 --> 00:49:38,210 Prostì na to zapomeò, Dicku, jo? 473 00:49:38,348 --> 00:49:40,091 Ty bys to nepochopil, 474 00:49:40,266 --> 00:49:41,381 kdybych ti to vysvìtlovala... 475 00:49:41,601 --> 00:49:44,139 Ne. Zapomenu to. 476 00:49:44,312 --> 00:49:46,104 Stejnì ženské nikdy nepochopím. 477 00:49:46,231 --> 00:49:48,722 Protože nás všechny považuješ za dìvky. 478 00:49:48,900 --> 00:49:52,316 Chceš øíct, že se pletu? 479 00:50:03,023 --> 00:50:05,395 - To byl on? - Jo. 480 00:50:05,567 --> 00:50:08,437 Øekla's tomu Anglánovi, že máš spoleènost? 481 00:50:09,321 --> 00:50:12,571 To mu bylo jasné, nebylo tøeba. 482 00:50:12,741 --> 00:50:16,359 - Co o mnì mùže vìdìt? - Nic. 483 00:50:20,540 --> 00:50:24,834 Jsi jen muž z plakátu, o kterém se mi zdálo. 484 00:50:25,462 --> 00:50:27,917 A ví, že jsi mì šla hledat? 485 00:50:28,590 --> 00:50:30,962 Neøekla jsem mu, že jsem tì našla, 486 00:50:31,134 --> 00:50:34,384 - muže z plakátu. - Proè ne? 487 00:50:34,554 --> 00:50:37,674 Nechtìlo se mi o nás mluvit. 488 00:50:39,476 --> 00:50:43,520 Ty mi nevìøíš? Mluvím pravdu! 489 00:50:47,817 --> 00:50:51,021 Co budeš dìlat teï, když o nás ví? 490 00:50:51,279 --> 00:50:54,613 Nemám co skrývat, vlastnì, co kdybys mì zítra 491 00:50:54,741 --> 00:50:57,066 vyzvedl v umìlecké škole? 492 00:50:57,410 --> 00:51:01,029 - V umìlecké škole? - Zítra... 493 00:51:10,090 --> 00:51:16,058 Raz, dva, tøi, ètyøi, pìt, šest, sedm, osm! 494 00:51:21,518 --> 00:51:24,472 Tak! To staèí. 495 00:51:25,230 --> 00:51:26,772 Dobrá práce, dìcka, uvidíme se zítra. 496 00:51:26,898 --> 00:51:29,769 - Ahoj, Candice! - Dobrou noc. 497 00:51:31,861 --> 00:51:33,688 Ahoj! 498 00:51:35,031 --> 00:51:36,656 Momentík, jen se pøevléknu. 499 00:51:36,825 --> 00:51:39,232 - Poèkej tu na mì. - Jasnì. 500 00:51:45,333 --> 00:51:47,789 George Webb! 501 00:51:58,471 --> 00:52:02,683 - Ty jsi, Glorie? - Jo. Ach, Webbe. 502 00:52:04,060 --> 00:52:05,934 Tak dlouho jsme se nevidìli! 503 00:52:06,021 --> 00:52:08,975 Proè jsi mi nezavolal? Úplnì ses vytratil. 504 00:52:09,149 --> 00:52:11,770 Tak ráda tì zase vidím! 505 00:52:53,193 --> 00:52:55,482 ...tu máš známé. Vy se znáte? 506 00:52:55,654 --> 00:52:59,568 S Glorií? Jo, dìlali jsme na módní pøehlídce. 507 00:53:00,992 --> 00:53:04,657 Víš, jak to chodí, èlovìk se musí ohánìt, 508 00:53:04,746 --> 00:53:06,703 aby zahnal vlky od dveøí, 509 00:53:06,873 --> 00:53:10,207 je to už nìjakých 6, 7 let. 510 00:53:10,377 --> 00:53:12,204 Ahoj, Georgi. 511 00:53:12,379 --> 00:53:14,870 Pøed 6 nebo 7 lety byla Glorie dítì. 512 00:53:15,048 --> 00:53:16,044 Na módních pøehlídkách 513 00:53:16,216 --> 00:53:18,707 se pøedvádí i dìtské obleèení. 514 00:53:19,511 --> 00:53:23,176 Ne že bych žárlila, vždy je to ještì dítì. 515 00:53:23,348 --> 00:53:25,590 Jo, ale ani tehdy už nebyla dítì. 516 00:53:25,934 --> 00:53:27,512 Ale pro tebe mìla být. 517 00:53:32,566 --> 00:53:34,392 Kdo je to? 518 00:53:37,445 --> 00:53:39,355 To je vrah! 519 00:53:39,531 --> 00:53:42,236 Jste jasnovidec? 520 00:53:44,870 --> 00:53:46,494 Poøádnì si ho prohlédnìte, poruèíku, 521 00:53:46,663 --> 00:53:50,613 a øeknìte mi, vìøíte na sny? 522 00:53:52,294 --> 00:53:54,417 Ne, ani trochu. 523 00:53:55,463 --> 00:53:59,082 No, tak byste mìl. 524 00:53:59,817 --> 00:54:02,902 Candice se o nìm zdálo! 525 00:54:03,863 --> 00:54:05,523 Zdálo se jí, že ji zavraždil. 526 00:54:05,698 --> 00:54:07,109 - Ve snu? - Pøesnì tak. 527 00:54:07,241 --> 00:54:09,530 To nám moc pomùže. 528 00:54:09,702 --> 00:54:12,454 Chystala jsem se dobýt Broadway 529 00:54:12,622 --> 00:54:15,576 a nìjaký idiot na motorce mì porazil. 530 00:54:15,750 --> 00:54:19,368 A znièil mi kariéru, ještì než zaèala. 531 00:54:19,921 --> 00:54:22,494 Myslím, že si vedeš skvìle. 532 00:54:22,798 --> 00:54:24,672 Jo, ale není to jako pøedtím, 533 00:54:24,759 --> 00:54:27,250 nejsem na té úrovni. 534 00:54:27,386 --> 00:54:29,426 Doktoøi povídali, že duševní trauma 535 00:54:29,597 --> 00:54:32,053 bylo mnohem horší než tìlesné. 536 00:54:32,225 --> 00:54:34,513 Ale stejnì, daøí se ti docela slušnì. 537 00:54:34,644 --> 00:54:37,313 Ne. Skonèila jsem. 538 00:54:38,189 --> 00:54:41,640 Zbyteèná. Teï jenom piluju talenty, 539 00:54:41,776 --> 00:54:43,484 které na Broadway pùjdou. 540 00:54:43,736 --> 00:54:48,943 Žiju z jejich úspìchu. Patøím do zákulisí. 541 00:54:50,001 --> 00:54:51,744 Nìkdo neznámý na motorce 542 00:54:51,919 --> 00:54:55,253 ti v jediném okamžiku zmìní celý život. 543 00:54:55,632 --> 00:54:58,751 Zmaøí všechny nadìje a touhy. 544 00:55:00,219 --> 00:55:03,173 Zjistila jsi nìkdy, kdo to byl? 545 00:55:03,431 --> 00:55:07,844 Ne. Porazil mì a ujel, žádní svìdkové. 546 00:55:09,938 --> 00:55:13,057 Co potkalo tebe, že jsi tak najednou skonèil, 547 00:55:13,483 --> 00:55:16,234 co to bylo za nehodu? 548 00:55:16,653 --> 00:55:20,353 Tìch nehod byla spousta. 549 00:55:21,449 --> 00:55:24,154 A k tomu jsem mìl zatracenou smùlu! 550 00:55:24,285 --> 00:55:26,657 To je vlastnì všechno. 551 00:55:26,829 --> 00:55:28,869 Dneska jsem zase mluvila s Philem, 552 00:55:28,998 --> 00:55:31,620 kvùli tobì, o té reklamì. 553 00:55:32,001 --> 00:55:35,086 Slíbil, že mi brzy zavolá. 554 00:55:35,338 --> 00:55:40,332 Dva dolar, dva dolar, vìštím vám budoucnost, 555 00:55:40,510 --> 00:55:42,882 stará èínská magie, 556 00:55:43,096 --> 00:55:45,966 vìštím vám budoucnost, madam? 557 00:55:46,432 --> 00:55:48,306 Ne, neposílej ho pryè. 558 00:55:48,434 --> 00:55:49,929 A ti pøedpoví budoucnost. 559 00:55:50,103 --> 00:55:52,973 - Mnì? - Jestli ti Phil najde práci. 560 00:55:53,147 --> 00:55:55,899 Vybrat dvì hùlka, pane. 561 00:56:05,210 --> 00:56:08,626 Vy nemít žádná práce. 562 00:56:08,797 --> 00:56:13,459 Tady být psáno vražda. 563 00:56:16,096 --> 00:56:19,180 Vy být vrah. 564 00:56:20,016 --> 00:56:22,056 Taková hloupost... 565 00:56:22,977 --> 00:56:25,895 My mu dáme dva dolary. A on nám zkazí veèer. 566 00:56:26,022 --> 00:56:28,264 - Ne, mnì ho nezkazil. - Tomu nevìøím. 567 00:56:28,399 --> 00:56:30,973 Poèkej a uvidíš! 568 00:56:32,445 --> 00:56:35,115 Proè jsi tolik trvala na té vìštbì? 569 00:56:35,281 --> 00:56:37,191 Hlupáèku, to byla jen legrace, 570 00:56:37,325 --> 00:56:40,908 své životy tvoøíme sami, každý den. 571 00:56:41,079 --> 00:56:44,779 Jak mùže nìkdo vìdìt, co se ještì nestalo? 572 00:56:45,375 --> 00:56:48,708 Možná z toho, co už se stalo. 573 00:56:56,803 --> 00:56:58,926 - Haló? - Ahoj, Candice, tady Phil. 574 00:56:59,055 --> 00:57:00,004 Á, to jsi ty. 575 00:57:00,181 --> 00:57:02,008 Promiò, že tì ruším, vím, že je už pozdì, 576 00:57:02,142 --> 00:57:05,593 - ale zítra brzy ráno odjíždím. - Pøijdeme pozdì! 577 00:57:05,770 --> 00:57:09,305 Candice, ohlednì toho tvého pøítele, 578 00:57:09,482 --> 00:57:13,147 nevím, jak ti to øíct, ale vypadá to... 579 00:57:13,278 --> 00:57:14,523 Jak? 580 00:57:14,696 --> 00:57:16,653 Našel jsem pro nìj místo v novým seriálu, 581 00:57:16,781 --> 00:57:19,901 jak jsi zavolala, slušnou roli, na 5 dní, 582 00:57:20,076 --> 00:57:21,736 vážnì jsem se za nìj zasadil, 583 00:57:21,870 --> 00:57:24,443 - jak jsi chtìla, Candice. - Tak o co jde? 584 00:57:24,622 --> 00:57:27,576 Když jsem øek' jeho jméno, zaseklo se to. 585 00:57:27,709 --> 00:57:29,286 Vypadá to, že pøed pár lety 586 00:57:29,461 --> 00:57:32,296 mìl pomìr s mladou holkou, byla ještì panna. 587 00:57:32,422 --> 00:57:33,916 Tak to chodí, Phile. 588 00:57:34,132 --> 00:57:37,797 Až na to, že zemøela a nikdo neví, jak a proè. 589 00:57:38,136 --> 00:57:39,381 Zavøeli ho, 590 00:57:39,471 --> 00:57:41,712 ale nakonec pustili pro nedostatek dùkazù. 591 00:57:41,890 --> 00:57:44,178 S tím se tìžko žije, to pøece znáš, 592 00:57:44,434 --> 00:57:46,557 Candice, v naší branži 593 00:57:46,686 --> 00:57:50,020 jsme mnohem vìtší puritáni, než si lidi myslí. 594 00:57:50,190 --> 00:57:54,816 - Mrzí mì to, Candice. - To nic. Stejnì díky. 595 00:57:54,986 --> 00:57:56,895 - Když bude potøeba, zavolej. - Jasnì... 596 00:57:56,988 --> 00:57:59,313 - Ahoj, koèko. - Ahoj. 597 00:58:14,980 --> 00:58:18,764 Vy být vrah! Vy být vrah! Vy být vrah! 598 00:58:22,071 --> 00:58:25,155 Co se stalo? 599 00:58:28,928 --> 00:58:33,756 Co se stalo? To byl Phil? Špatné zprávy? 600 00:58:35,435 --> 00:58:38,886 - Nechceš o tom mluvit? - Ne. 601 00:58:47,572 --> 00:58:50,063 Vážnì si o tom telefonátu nechceš promluvit? 602 00:58:50,950 --> 00:58:53,073 Povídám ne! 603 00:58:59,500 --> 00:59:03,035 Chci být na chvíli sama. 604 00:59:07,800 --> 00:59:11,549 Neboj, to nic. Já to chápu. 605 00:59:11,679 --> 00:59:14,799 - Uvidíme se zítra? - Ano. 606 00:59:15,433 --> 00:59:17,758 Zítra to bude lepší. 607 01:01:08,338 --> 01:01:14,174 Ne! Ne! 608 01:01:18,882 --> 01:01:23,259 Nenávidím ji! Nenávidím! 609 01:01:23,595 --> 01:01:25,172 Chtìla jsem ji zabít tak, 610 01:01:25,263 --> 01:01:29,557 jako vrah zabil ostatní, nikdy by na to nepøišli. 611 01:01:29,726 --> 01:01:35,432 Ale bála jsem se, nedokázala jsem to, 612 01:01:35,690 --> 01:01:40,483 nikdy bych to nezvládla... 613 01:01:57,337 --> 01:01:59,958 Moje chùva jde zase pozdì. 614 01:02:00,090 --> 01:02:01,798 Já nejsem chùva, Molly, pøestaò s tím. 615 01:02:01,966 --> 01:02:04,837 Vím, o co jde, ale neboj, nepovím to na tebe, 616 01:02:04,970 --> 01:02:07,923 když si prohlédneš moji sbírku hmyzu. 617 01:02:08,306 --> 01:02:10,382 Jsem tak unavená, právì jdu ze zkoušky. 618 01:02:10,517 --> 01:02:13,683 A hmyz se ti hnusí, ale máš smùlu, 619 01:02:13,812 --> 01:02:16,385 máma ti platí, že mi dìláš spoleènost. 620 01:02:16,523 --> 01:02:19,477 - Podívej, tady! - To je cvrèek? 621 01:02:19,609 --> 01:02:23,227 Ne, kudlanka nábožná a jde sníst sameèka! 622 01:02:23,363 --> 01:02:26,198 - Zajímavé. - Ale jsi v tom dobrá. 623 01:02:26,324 --> 01:02:30,192 Proè sis nevybrala nìco míò odpornýho? 624 01:02:30,412 --> 01:02:32,950 Nikdy jsi mi neukázala, jak tancuješ. 625 01:02:33,123 --> 01:02:35,329 To nejde, k tomu potøebuju hudbu. 626 01:02:35,458 --> 01:02:37,083 Hudbu? 627 01:02:42,632 --> 01:02:45,550 Teï už se nevymluvíš. 628 01:02:45,719 --> 01:02:48,922 Nech toho, Molly, navíc tu nemám dost místa. 629 01:02:49,055 --> 01:02:50,549 Ne, ty nechceš tancovat, 630 01:02:50,682 --> 01:02:53,599 aby ses mì náhodou nedotkla. 631 01:02:53,727 --> 01:02:55,185 Já vím, že jsem chromá, 632 01:02:55,312 --> 01:02:57,981 nemusíš mi to pøipomínat. 633 01:03:08,032 --> 01:03:12,030 Nemyslíš, že už je èas jít do postele, Molly? 634 01:03:14,121 --> 01:03:17,822 Bìž dolù, zavolám, až budu hotová. 635 01:03:18,000 --> 01:03:22,497 - Teï chci být chvíli sama. - Já taky. 636 01:04:09,936 --> 01:04:11,644 Haló? 637 01:04:33,835 --> 01:04:36,160 Haló, kdo je tam? 638 01:05:00,236 --> 01:05:02,905 Haló? 639 01:05:03,031 --> 01:05:05,237 Zkoušíš to dlouho? 640 01:05:06,242 --> 01:05:08,449 Vùbec tì neslyším! 641 01:05:10,163 --> 01:05:13,080 Tak jo, promluvíme si. 642 01:05:14,042 --> 01:05:16,877 Dobrá, za chvíli. 643 01:05:50,995 --> 01:05:53,118 Á, to jste vy. 644 01:05:53,373 --> 01:05:57,370 Vypadáte tak... Proboha, ne! 645 01:06:19,607 --> 01:06:22,015 Ryan 35 volá ústøednu. 646 01:06:22,235 --> 01:06:24,062 Rozumím, 35. 647 01:06:24,612 --> 01:06:26,605 Podezøelá osoba opouští Monteigovu èíslo 4, 648 01:06:26,781 --> 01:06:29,354 bìží, pøepínám. 649 01:06:29,534 --> 01:06:33,697 Zadržte ho, 35. Zadržte ho! 650 01:06:48,678 --> 01:06:51,216 Ne, poèkejte! Byla mrtvá. 651 01:06:51,306 --> 01:06:54,721 Byla už mrtvá, když jsem pøišel. 652 01:06:54,851 --> 01:06:56,808 Ale, Gibsone, slitujte se, jistì, 653 01:06:56,936 --> 01:06:59,973 hrajete to velice slušnì, 654 01:07:00,106 --> 01:07:03,356 pøekvapení, šok, strach, 655 01:07:03,484 --> 01:07:06,688 skvìlý výkon, ale já chci slyšet víc. 656 01:07:06,863 --> 01:07:12,284 To není k smíchu, nevíte, jaké to je... 657 01:07:12,410 --> 01:07:16,111 vidìt ji tam ležet na podlaze. 658 01:07:16,205 --> 01:07:18,779 - Už když jste vešel. - Jo. 659 01:07:18,916 --> 01:07:22,748 To jste nezaèal nejlépe, tak se leknout, ale... 660 01:07:22,879 --> 01:07:25,714 Nechápu, proè jste tak utíkal, 661 01:07:25,882 --> 01:07:29,002 mohl jste se aspoò spojit se mnou. 662 01:07:29,177 --> 01:07:32,510 Zpanikaøil jsem a ztratil hlavu. 663 01:07:32,639 --> 01:07:36,423 To vám teprve hrozí, že ztratíte hlavu. 664 01:07:36,559 --> 01:07:39,809 Musíte mi vìøit. Já ji nezabil! 665 01:07:39,938 --> 01:07:42,310 Jo, to už jste øíkal. 666 01:07:42,482 --> 01:07:47,903 Teï mi povìzte, proè jste šel za Jill? 667 01:07:52,909 --> 01:07:54,368 Protože... 668 01:07:58,498 --> 01:08:00,371 Protože jsme mìli schùzku. 669 01:08:00,458 --> 01:08:03,329 Aha, takže Jill 670 01:08:03,795 --> 01:08:07,579 pro vás byla víc než jen další taneènice? 671 01:08:11,344 --> 01:08:14,214 - Asi... - Asi? 672 01:08:14,806 --> 01:08:16,216 Jo, byla! 673 01:08:16,391 --> 01:08:21,551 Slyšel jsem jen o vás a Susane, o vás a Janice... 674 01:08:21,688 --> 01:08:25,353 To øíkají o všech, a nic z toho není pravda! 675 01:08:25,441 --> 01:08:28,941 - Kromì... - Jill. - Jo. 676 01:08:29,070 --> 01:08:30,730 Milovala mì. 677 01:08:30,905 --> 01:08:33,396 Nikdo to nevìdìl, ani její bratr. 678 01:08:33,574 --> 01:08:38,035 Nechápu to místo, mùžete mi to vysvìtlit? 679 01:08:38,204 --> 01:08:41,324 Scházeli jste se, když Jill hlídala to dítì? 680 01:08:41,499 --> 01:08:43,575 To je moje vìc. 681 01:08:43,835 --> 01:08:45,578 Jill zemøela stejnì jako ostatní. 682 01:08:45,753 --> 01:08:47,960 Odkud to víte? 683 01:08:48,131 --> 01:08:53,920 No, myslel jsem, že jo. 684 01:08:55,138 --> 01:08:58,257 - Cítil jsem chloroform. - Jistì. 685 01:09:04,063 --> 01:09:09,402 Nemám nic u sebe, prosím, prohledejte mì. 686 01:09:09,611 --> 01:09:13,774 Zkuste u mì najít jehlu nebo sponu nebo vatu! 687 01:09:14,490 --> 01:09:17,408 Vaše ochota mì dojímá. 688 01:09:17,910 --> 01:09:20,199 A jehlu nebo sponu 689 01:09:20,330 --> 01:09:22,785 a všechno ostatní stejnì jednou najdu. 690 01:09:22,957 --> 01:09:25,627 Pošleme tam lidi z balistiky, 691 01:09:25,793 --> 01:09:28,628 na nic nesahejte, nechte to jim... 692 01:09:29,422 --> 01:09:30,620 Máte nìco? 693 01:09:30,757 --> 01:09:34,754 Ne, nic. Snìžilo, sníh všechno zakryl, 694 01:09:34,844 --> 01:09:38,178 navíc mrzne, nic, jen chytíme zápal plic. 695 01:09:38,473 --> 01:09:41,308 Já vyrazím na východ a promluvím si 696 01:09:41,434 --> 01:09:42,549 s tím dìvèetem na invalidním vozíku. 697 01:09:42,685 --> 01:09:45,093 A budete pìknì v teplouèku. 698 01:09:46,397 --> 01:09:50,477 - Už to máš, Cy? - Nejsem sekretáøka! 699 01:10:11,464 --> 01:10:13,622 - Hej, nechce bejt rušenej! - Ale chce. 700 01:10:13,967 --> 01:10:17,003 Poruèíku! Poruèíku Borgesi! 701 01:10:17,387 --> 01:10:19,510 Nebudete tomu vìøit... 702 01:10:19,639 --> 01:10:21,263 Èemu nemám vìøit, profesore? 703 01:10:21,391 --> 01:10:23,763 Pomohla nám, je to skvìlé dítì. 704 01:10:23,935 --> 01:10:25,429 Které dítì, kdo? 705 01:10:25,561 --> 01:10:28,812 Molly! Hodiny mì vodila za nos. 706 01:10:28,982 --> 01:10:31,520 Jo, to ženské umí, znám jednu, 707 01:10:31,693 --> 01:10:35,275 co mì dohání k šílenství už celých 20 let. 708 01:10:35,405 --> 01:10:39,237 Èlovìk si na to nakonec zvykne. 709 01:10:39,409 --> 01:10:41,152 Ženské? Mluvím o té malé holce, 710 01:10:41,369 --> 01:10:45,497 té vozíèkáøce, vyfotila Jillina vraha! 711 01:10:48,126 --> 01:10:51,411 - Kohože vyfotila?! - Jo. - Vraha?! 712 01:10:51,587 --> 01:10:57,044 Tady jsou diapozitivy, dojdu pro projektor. 713 01:11:25,330 --> 01:11:26,705 To je Glorie Wesnová, ne? 714 01:11:26,831 --> 01:11:28,705 Jo, z pokroèilýho kursu. 715 01:11:28,875 --> 01:11:31,081 Na jejím místì bych už asi emigroval. 716 01:11:31,210 --> 01:11:33,002 To jo. 717 01:11:33,171 --> 01:11:37,465 To musí bejt život, co, když jsi nìkdo... 718 01:11:55,818 --> 01:11:56,850 Už jsem se to chystal vzdát, 719 01:11:57,028 --> 01:12:00,397 když mi je dala, poøád mì škádlila. 720 01:12:00,573 --> 01:12:03,325 Jedno je jisté, byla to náhoda. 721 01:12:03,534 --> 01:12:06,820 Mùžeme? Tady jsou! 722 01:12:12,752 --> 01:12:14,994 - To moc nevypadá. - Ne... 723 01:12:15,129 --> 01:12:17,537 Máme dvì další. 724 01:12:20,635 --> 01:12:23,256 Vrah vypadá nìjak mladý. 725 01:12:23,680 --> 01:12:27,843 Jak se to øíká? Konec dobrý, všechno dobré? 726 01:12:29,477 --> 01:12:32,561 To je ale fešák. Má bundu od Armaniho. 727 01:12:32,730 --> 01:12:35,304 Jo, a hlava nikde. 728 01:12:36,150 --> 01:12:40,812 Když nic jiného, tak to oèišuje Gibsona. 729 01:12:41,531 --> 01:12:43,986 Jo, poøád nosí sako s kravatou. 730 01:12:44,284 --> 01:12:47,818 - Jo. Tak toho mizeru puste. - Jo. 731 01:12:48,413 --> 01:12:51,829 Poèkat, poèkat, poèkat! 732 01:13:15,648 --> 01:13:19,693 Bobe! Páni, vypadáš strašidelnì. 733 01:13:20,486 --> 01:13:25,195 Jill je mi líto, vážnì, 734 01:13:25,617 --> 01:13:29,828 i když teï, bez ní, nemám konkurenci. 735 01:13:29,954 --> 01:13:31,283 Vypadá to, že jsem jediná, 736 01:13:31,414 --> 01:13:34,534 koho nabídnou Steinerovi s Morrisem. 737 01:13:34,709 --> 01:13:40,379 Bývali by vybrali ji, protože byla nejlepší. 738 01:13:41,257 --> 01:13:44,294 Díky, Glorie. 739 01:13:46,346 --> 01:13:49,346 Bobe! Poèkej, nechoï pryè! 740 01:13:49,807 --> 01:13:52,014 Co bych tu ještì dìlal? 741 01:13:52,185 --> 01:13:56,017 Ty máš dobrý dùvod tu zùstat, Glorie, ale já ne. 742 01:13:57,315 --> 01:14:00,150 Nechci nikoho z vás ani vidìt. 743 01:14:00,276 --> 01:14:03,396 Nemám tu co dìlat od chvíle, kdy zabili Jill. 744 01:14:03,613 --> 01:14:05,522 Ale co my ostatní?! 745 01:14:05,657 --> 01:14:08,064 Jste jen všeho schopný kurvy. 746 01:14:08,242 --> 01:14:11,446 A to platí i o tìch tupcích, se kterejma tancujete! 747 01:14:11,788 --> 01:14:15,868 Za blbou roli prodáte i vlastní duši! 748 01:14:19,504 --> 01:14:22,505 Toto je automatické hlášení: 749 01:14:22,632 --> 01:14:26,001 Prosím, opuste uèebny, chodby a šatny, 750 01:14:26,177 --> 01:14:28,964 všechny východy budou elektronicky uzavøeny 751 01:14:29,097 --> 01:14:32,762 za 15 minut. 752 01:14:34,811 --> 01:14:36,602 Ne! 753 01:14:37,981 --> 01:14:40,602 Néé! Néé! 754 01:15:35,488 --> 01:15:40,446 Ještì jsi je nenašla? Candice? 755 01:15:41,518 --> 01:15:43,926 Ne, ne. 756 01:15:44,104 --> 01:15:46,180 No, zabìhnu ven a nìco koupím... 757 01:15:46,315 --> 01:15:48,771 Ne, to je dobrý, není tøeba. 758 01:15:49,526 --> 01:15:51,566 Tam ne, do zásuvek je nikdy nedávám. 759 01:15:51,695 --> 01:15:55,444 Budou nejspíš v kapse mojí bundy. 760 01:15:56,408 --> 01:15:58,946 Stejnì už musím jít. 761 01:16:01,705 --> 01:16:06,284 - Vždy jsi teï pøišla. - Není mi dobøe. 762 01:16:08,087 --> 01:16:11,372 Tak mi teda øekni, proè jsi sem chodila. 763 01:16:14,426 --> 01:16:17,000 Èeho se bojíš? 764 01:16:17,972 --> 01:16:21,672 Nièeho... promiò. 765 01:16:24,353 --> 01:16:27,971 - Candice! - Odpus mi, Georgi. 766 01:16:42,454 --> 01:16:44,910 Prokrista! 767 01:18:27,310 --> 01:18:30,513 Otevøela jsem šuplík, hledala cigarety 768 01:18:31,397 --> 01:18:37,352 a vidìla jsem tam sponu a láhev chloroformu. 769 01:18:41,574 --> 01:18:45,323 Dlouhou sponu, skoro jako dýku, 770 01:18:45,495 --> 01:18:51,248 se zlatou lví hlavou. Už jsem ji vidìla ve snu, 771 01:18:53,461 --> 01:18:58,039 když mì touhle sponou zabil. 772 01:18:58,341 --> 01:19:01,591 A ten vrah vypadal úplnì jako George Webb. 773 01:19:01,761 --> 01:19:05,094 A zabil mì dlouhou sponou, 774 01:19:05,264 --> 01:19:10,259 pøesnì takovou, jakou zabil toho kanárka. 775 01:19:10,436 --> 01:19:14,730 Je to vrah, musíte ho zastavit, 776 01:19:14,816 --> 01:19:17,935 poruèíku, musíte! 777 01:19:25,535 --> 01:19:29,698 Jak jste øíkala, že se ten hotel jmenuje? 778 01:19:32,625 --> 01:19:37,334 Hotel Fulton, je pøihlášený na jméno Robinson. 779 01:19:37,797 --> 01:19:40,502 Ale to je zajímavé. Dost pochybný hotel 780 01:19:40,591 --> 01:19:43,676 na tak elegantního mladého muže. 781 01:19:43,845 --> 01:19:48,839 Dìkujeme, sleèno, velice jste nám pomohla. 782 01:19:49,016 --> 01:19:52,302 Bude vraždit dál, tím jsem si jistá! 783 01:19:52,478 --> 01:19:58,351 Rozumím. Ale už je v pasti, skonèil. 784 01:20:04,582 --> 01:20:06,824 Davisi! 785 01:20:07,251 --> 01:20:09,409 Jak jste na tom se spisem George Webba? 786 01:20:09,628 --> 01:20:12,119 Pracuju na tom, mìl pomìr s nezletilou. 787 01:20:12,214 --> 01:20:14,456 Zemøela, pøímo v jeho posteli, 788 01:20:14,633 --> 01:20:16,875 ale propustili ho pro nedostatek dùkazù. 789 01:20:17,053 --> 01:20:20,007 No co, Al Capone vyvraždil polovinu Chicaga 790 01:20:20,181 --> 01:20:22,932 a dostali ho teprve na daòový únik. 791 01:20:23,100 --> 01:20:25,009 V podobných pøípadech je možné všechno. 792 01:20:25,186 --> 01:20:27,759 Pokud ho dostaneme. 793 01:20:29,273 --> 01:20:32,393 Už jste stejný pesimista jako já, to je zlé. 794 01:21:03,349 --> 01:21:05,922 Poruèíka Borgese! 795 01:21:24,286 --> 01:21:27,786 Ne, jsem sama, nikdo tu není. 796 01:21:28,916 --> 01:21:32,036 Ano. Poèkám na vás. 797 01:24:14,081 --> 01:24:17,497 Janice! Jill! 798 01:24:22,340 --> 01:24:26,005 Ne, ne, ne, ne, bìžte pryè! 799 01:24:26,594 --> 01:24:32,347 Bìžte pryè! Ne! Ne! Ne! 800 01:26:04,500 --> 01:26:06,623 Je konec, Georgi. 801 01:26:08,421 --> 01:26:13,498 Šla jsem na policii! Najdou tì! 802 01:26:17,138 --> 01:26:21,302 Už je pozdì, policie tì všude hledá. 803 01:26:22,268 --> 01:26:26,977 To tys je zabil, poruèík Borges ví, že jsi vrah! 804 01:26:27,065 --> 01:26:29,188 Nemùžeš nic dìlat! 805 01:26:29,359 --> 01:26:31,932 Našli dùkazy u tebe v pokoji! 806 01:26:32,111 --> 01:26:36,820 Sponu, chloroform, všechno vede k tobì! 807 01:26:49,495 --> 01:26:51,322 Tohle jsou ty dùkazy? 808 01:26:51,539 --> 01:26:54,908 Zabil jsi všechny moje nadìje a touhy. 809 01:26:56,794 --> 01:27:00,128 To tys mì srazil na motorce. 810 01:27:01,515 --> 01:27:04,185 A potom jsi zmizel, 811 01:27:05,227 --> 01:27:08,845 ale já tì našla, Georgi Webbe! 812 01:27:09,857 --> 01:27:12,941 Tolik nocí se mi zdálo o tom, jak mì zabíjíš! 813 01:27:13,110 --> 01:27:15,945 Hledala jsem tì a volala... 814 01:27:16,113 --> 01:27:21,274 Dìlej! Udìlej to! Tak na co èekáš? 815 01:27:23,162 --> 01:27:26,447 Všechny jsi je zabila ty, jsi nemocná, 816 01:27:26,665 --> 01:27:31,126 potøebuješ léèení, Candice. 817 01:27:34,340 --> 01:27:39,132 Ne, to ty jsi vrah, 818 01:27:39,595 --> 01:27:42,964 všechny dùkazy ukazují na tebe. 819 01:27:44,058 --> 01:27:47,142 Až mì uvidí mrtvou, obviní tebe 820 01:27:47,353 --> 01:27:49,844 a to bude moje pomsta. 821 01:27:50,022 --> 01:27:53,936 Dìlej! Zabij mì, Georgi! 822 01:27:54,110 --> 01:27:55,853 Ne, ne. 823 01:27:56,028 --> 01:28:00,737 Hned! Musíš zaplatit... 824 01:28:00,866 --> 01:28:04,069 - Ne! - Dìlej. 825 01:28:06,705 --> 01:28:11,118 Musíš zaplatit. 826 01:28:45,127 --> 01:28:48,496 Poèkejte. 827 01:28:52,801 --> 01:28:57,463 Ale, copak tu máme, to jsem neèekal. 828 01:28:58,182 --> 01:29:01,764 Když si pomyslím, že jsme ji pøišli zatknout. 829 01:29:03,028 --> 01:29:05,317 Já ji nezabil. 830 01:29:07,575 --> 01:29:10,148 Nechal jsem ji, a se zabije sama. 831 01:29:10,661 --> 01:29:13,995 Pochybuju, že se v téhle zemi najde porota, 832 01:29:14,248 --> 01:29:19,076 která by vás neposlala na poèkání za møíže. 833 01:29:20,129 --> 01:29:25,170 Možná je to tak správnì, pøed lety 834 01:29:25,384 --> 01:29:28,835 jsem zabil všechny její touhy a nadìje. 835 01:29:30,014 --> 01:29:34,474 Kvùli mnì se z ní nestala hvìzda, 836 01:29:34,685 --> 01:29:37,306 jakou se mìla stát. 837 01:29:38,147 --> 01:29:39,938 A proto zabila všechna dìvèata, 838 01:29:40,107 --> 01:29:42,230 která byla na cestì za slávou a uznáním. 839 01:29:42,401 --> 01:29:46,446 Jako obsesivní neuróza vzniklá frustrací. 840 01:29:46,614 --> 01:29:49,365 - Dejte pokoj, profesore, jo? - Promiòte. 841 01:29:49,533 --> 01:29:53,780 Kdy jste si uvìdomil, že není úplnì v poøádku? 842 01:29:53,996 --> 01:29:56,950 Když jsem našel ten chloroform a sponu 843 01:29:57,082 --> 01:29:59,289 u sebe v šuplíku. 844 01:30:00,094 --> 01:30:01,636 Jedinì nemocného èlovìka by napadlo 845 01:30:01,721 --> 01:30:04,009 je tam dát coby dùkazy. 846 01:30:04,890 --> 01:30:07,844 Mì napadlo pøesnì totéž, když mi øekla, 847 01:30:08,019 --> 01:30:11,103 abych je hledal ve vašem pokoji. 848 01:30:13,282 --> 01:30:15,690 Na stopu Candice mì pøivedla ta fotka, 849 01:30:15,868 --> 01:30:18,442 jak ji vyfotilo to dítì, v bundì, 850 01:30:18,621 --> 01:30:21,242 v bundì s mužským zapínáním, 851 01:30:21,332 --> 01:30:24,748 jenže snímek byl v projektoru pøevrácený. 852 01:30:25,044 --> 01:30:29,124 A potom se mi sama prozradila. 853 01:30:29,298 --> 01:30:32,750 Totiž, sponu si mohla domyslet, 854 01:30:32,969 --> 01:30:35,257 ale jak mohla vìdìt, že pøesnì takovou 855 01:30:35,388 --> 01:30:38,721 jsme našli v kanárkovi u Janice doma? 856 01:30:38,991 --> 01:30:44,033 Jenom tady Davis a já jsme o ní vìdìli. 857 01:30:44,413 --> 01:30:47,699 Nikdo jiný netušil, že na ní byla lví hlava. 858 01:30:47,875 --> 01:30:51,540 Jen my dva... A vrah. 859 01:31:12,315 --> 01:31:14,023 Zloèin je èasto 860 01:31:14,109 --> 01:31:16,185 jen zvrácená forma lidského chování. 861 01:31:16,319 --> 01:31:18,395 John Huston: Asfaltová džungle 862 01:31:19,305 --> 01:32:19,224 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm