"Six Feet Under" Pilot

ID13183906
Movie Name"Six Feet Under" Pilot
Release Name Six.Feet.Under.S01E01.720p.WEBRip.x265-PROTON
Year2001
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID702006
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,223 --> 00:01:45,689 "A SETE PALMOS" 3 00:01:51,798 --> 00:01:53,789 "PILOTO" 4 00:01:54,334 --> 00:01:58,327 Elegante. Sofisticado. Sedutor. 5 00:01:58,538 --> 00:02:02,497 Edição Milênio do carro fúnebre Crown Royal. 6 00:02:02,709 --> 00:02:05,803 Porque seu ente querido merece o melhor... 7 00:02:06,012 --> 00:02:08,913 em estilo e conforto. 8 00:02:40,947 --> 00:02:42,972 - Nathaniel Fisher. - Nathaniel? 9 00:02:43,216 --> 00:02:45,013 FUNERÁRIA FISHER & FILHOS É a Ruth. 10 00:02:45,218 --> 00:02:47,379 Tomou seu remédio para a pressão hoje? 11 00:02:47,587 --> 00:02:49,054 - Tomei. - Não minta. 12 00:02:49,389 --> 00:02:52,290 Tomei,sim. Está querendo que eu tenha umaoverdose? 13 00:02:52,492 --> 00:02:57,293 Acabei de ver que não temos a bebida de soja que Nate toma... 14 00:02:57,497 --> 00:03:00,091 desde que parou com o leite. Não lembro o nome. 15 00:03:00,300 --> 00:03:03,667 Misture água de torneira no leite. Ele nem vai perceber. 16 00:03:03,870 --> 00:03:06,134 Se não quiser ir comprar, eu vou. 17 00:03:06,339 --> 00:03:10,503 - Não que eu esteja desocupada. - Estou brincando. Eu compro. 18 00:03:10,710 --> 00:03:15,272 Mas depois que pegar Nate no aeroporto. Já estou atrasado. 19 00:03:15,615 --> 00:03:19,016 - Nathaniel! Você está fumando? - Não. 20 00:03:19,219 --> 00:03:21,915 Está, sim. Eu ouvi. 21 00:03:22,122 --> 00:03:24,022 - Não. Não estou. - Olha... 22 00:03:24,224 --> 00:03:27,250 esqueça que terá câncer e que morrerá devagar, com dor. 23 00:03:27,627 --> 00:03:30,027 Vai deixaro novo carro fúnebre fedido. 24 00:03:30,230 --> 00:03:33,757 - Falei para não deixar ele pegar. - Até parece que eu consigo! 25 00:03:33,967 --> 00:03:37,733 Ele se orgulha tanto do carro quanto seu irmão da moto. 26 00:03:38,104 --> 00:03:39,662 E quemtem um pino no pé? 27 00:03:40,173 --> 00:03:44,269 Nathaniel, as pessoas gostam das coisas em ordem num funeral. 28 00:03:44,477 --> 00:03:45,705 Não querem seus entes queridos... 29 00:03:45,912 --> 00:03:49,541 ...numcarro que cheira acinzeiro. - Tudo bem. 30 00:03:49,749 --> 00:03:53,082 Vou largar agora mesmo. Juro. 31 00:03:53,286 --> 00:03:55,049 Está bem? Até a noite. 32 00:04:24,350 --> 00:04:28,878 Esse carro novo foi dinheiro jogado fora. O velho ainda servia. 33 00:04:29,355 --> 00:04:33,485 Acho que seu pai está tendo uma crise de meia-idade. 34 00:04:33,693 --> 00:04:36,287 Seria mais sensato investir num revestimento da capela... 35 00:04:36,496 --> 00:04:38,589 ou em pontos de café para as salas. 36 00:04:38,798 --> 00:04:41,995 Prefiro que ele compre um carro novo... 37 00:04:42,202 --> 00:04:44,602 a me abandonar por alguém mais jovem. 38 00:04:44,804 --> 00:04:47,637 Ou da minha idade. 39 00:04:47,841 --> 00:04:52,676 Ou, Deus me livre, por um homem como o marido da Hannah fez! 40 00:04:52,879 --> 00:04:55,905 Deus reservou poucas e boas para ela. 41 00:05:00,954 --> 00:05:03,047 Mãe. 42 00:05:03,256 --> 00:05:06,089 Eu posso ajudá-la? 43 00:05:06,292 --> 00:05:08,260 Não, querido. Obrigada. 44 00:05:08,461 --> 00:05:11,021 Além do mais, você não tem um velório hoje à noite? 45 00:05:11,231 --> 00:05:15,361 - Devia estar se preparando. - Certo. 46 00:05:26,045 --> 00:05:29,640 Adorei conversar com você sobre shiatsu. 47 00:05:29,849 --> 00:05:31,749 Tomara que dê certo pra você. 48 00:05:31,951 --> 00:05:34,511 Precisa me deixar fazer em você, um dia. 49 00:05:34,721 --> 00:05:39,249 Esse é o meu celular. Ficarei aqui até o dia 29. 50 00:05:39,459 --> 00:05:41,120 Tome. 51 00:05:45,965 --> 00:05:49,765 - Meu pai ficou de vir me buscar. - Posso te dar uma carona. 52 00:05:49,969 --> 00:05:54,406 - Ele deve estar chegando. - Não falei desse tipo de carona. 53 00:05:59,579 --> 00:06:01,911 Você trabalhou muito bem. 54 00:06:02,782 --> 00:06:06,445 - Ela parece tão em paz. - Ela está em paz, agora. 55 00:06:07,186 --> 00:06:10,019 Se há justiça no mundo... 56 00:06:10,223 --> 00:06:13,488 ela agora está cavando merda no inferno. 57 00:06:15,128 --> 00:06:17,062 Com licença. 58 00:06:18,665 --> 00:06:21,225 - David Fisher. - David? É a Claire. 59 00:06:21,434 --> 00:06:23,231 - Nate chegou aí? - Não. 60 00:06:23,436 --> 00:06:26,837 Ele não ficou de vir para aquela festa forçada de Natal? 61 00:06:27,040 --> 00:06:28,029 - Bem... - Porque... 62 00:06:28,241 --> 00:06:30,334 tem várias festas excelentes para eu ir. 63 00:06:30,543 --> 00:06:32,534 Claire. 64 00:06:33,446 --> 00:06:35,505 Temos poucas chances de nos ver durante o ano. 65 00:06:35,715 --> 00:06:38,115 Está bem,não precisa fazer drama. Estarei lá. 66 00:06:38,318 --> 00:06:41,754 Vou passar na casa de um amigo antes de ir pra lá, está bem? 67 00:06:41,955 --> 00:06:44,515 Até. Cara mais quadrado! 68 00:06:48,394 --> 00:06:52,262 Atenção,passageiros do vôo... 69 00:06:52,465 --> 00:06:53,796 EXCLUSIVO PARA FUNCIONÁRIOS Isso é loucura! 70 00:06:54,434 --> 00:06:58,097 - Loucura boa ou ruim? - Loucura deliciosa! 71 00:06:58,371 --> 00:07:00,066 É, eu sei... 72 00:07:00,273 --> 00:07:04,607 - Você é tão sexy. - Você é tão fofo. 73 00:07:04,811 --> 00:07:08,474 - Eu sou é gostoso. - Cale-se e transe comigo! 74 00:07:16,155 --> 00:07:18,282 Alô. 75 00:07:18,491 --> 00:07:20,982 Ruth Fisher falando. 76 00:07:21,194 --> 00:07:23,025 Sim, sou esposa dele. 77 00:07:23,229 --> 00:07:25,220 Qual é o problema? 78 00:07:26,566 --> 00:07:28,557 O quê? 79 00:07:43,182 --> 00:07:45,207 Com licença. 80 00:07:49,722 --> 00:07:52,088 Mãe, que diabo você...? 81 00:07:53,526 --> 00:07:56,620 Houve um acidente. 82 00:07:56,829 --> 00:07:59,992 O novo carro deu perda total. 83 00:08:00,199 --> 00:08:02,531 Seu pai morreu. 84 00:08:03,403 --> 00:08:07,737 Seu pai morreu, e o meu assado já era. 85 00:08:08,574 --> 00:08:10,007 Meu Deus. 86 00:08:10,910 --> 00:08:14,971 Você carrega muita tensão nas costas. 87 00:08:15,381 --> 00:08:18,407 Não como vinte minutos atrás. 88 00:08:22,555 --> 00:08:25,115 É bom que saiba... 89 00:08:25,324 --> 00:08:28,020 eu nunca faço isso. 90 00:08:28,227 --> 00:08:31,560 Oh, sim! Nem eu. 91 00:08:37,770 --> 00:08:39,965 Então... 92 00:08:40,173 --> 00:08:43,836 ...não vai me dizer seu nome? - Provavelmente, não. 93 00:08:46,479 --> 00:08:48,606 Por que não? 94 00:08:48,815 --> 00:08:51,477 Porque sou realista. 95 00:08:54,387 --> 00:08:57,117 Deve ser o meu pai me procurando. 96 00:09:03,963 --> 00:09:05,555 Oi, pai. 97 00:09:05,765 --> 00:09:09,633 Dave? Oi! Feliz Natal. 98 00:09:09,836 --> 00:09:15,399 Claro que estou bem. Não podia estar melhor, aliás. 99 00:09:20,446 --> 00:09:22,437 O quê? 100 00:09:23,950 --> 00:09:28,114 Desculpe, Nate. Odeio ter que dar essa notícia. 101 00:09:39,265 --> 00:09:43,634 É só anfetamina, certo? Jure que não é crack. 102 00:09:43,836 --> 00:09:46,361 Tenho ceia de Natal com a pirada da minha família. 103 00:09:46,572 --> 00:09:48,665 Não preciso estar movida a crack. 104 00:09:48,875 --> 00:09:54,507 Não, é só anfetamina em pó. Deixa as coisas mais brilhantes. 105 00:09:56,048 --> 00:10:00,144 E faz o sexo ficar totalmente primitivo. 106 00:10:00,586 --> 00:10:03,885 Toma, é maneiro. 107 00:10:12,999 --> 00:10:15,991 É tarde demais agora. 108 00:10:16,636 --> 00:10:18,627 É o meu. 109 00:10:19,639 --> 00:10:20,765 Alô? 110 00:10:20,973 --> 00:10:24,465 David, oi. Espera aí. 111 00:10:29,382 --> 00:10:31,213 Nate já está aí? 112 00:10:31,484 --> 00:10:35,147 Ele ainda está no aeroporto. Claire... 113 00:10:35,354 --> 00:10:38,221 ...tenho más notícias. - O quê? 114 00:10:48,467 --> 00:10:50,025 Eu... 115 00:10:50,236 --> 00:10:54,229 sim, claro. Eu estou indo. 116 00:11:02,348 --> 00:11:04,816 Preciso ir. 117 00:11:05,017 --> 00:11:07,315 - Sem essa! - Dá licença. 118 00:11:07,520 --> 00:11:09,181 Espera, espera! 119 00:11:10,489 --> 00:11:13,652 - Você volta, certo? - Acho que não. 120 00:11:13,859 --> 00:11:17,124 Um ônibus bateu no meu pai... 121 00:11:17,330 --> 00:11:22,131 ele quebrou o pescoço, e morreu. E agora tenho de levar minha mãe... 122 00:11:22,335 --> 00:11:24,326 ao necrotério para ela identificar o corpo dele. 123 00:11:29,275 --> 00:11:34,144 Não estou brincando. Isso aconteceu de verdade. E eu fumei crack! 124 00:11:34,614 --> 00:11:36,479 - Anfetamina. - Tanto faz! 125 00:11:36,682 --> 00:11:40,209 Então, toda a experiência maldita pela qual vou passar... 126 00:11:40,419 --> 00:11:43,252 vai ficar mais "brilhante" agora, certo? Valeu! 127 00:11:43,456 --> 00:11:46,118 Obrigada! Droga! 128 00:11:54,567 --> 00:11:57,092 Não precisava fazer isso. Eu podia alugar um carro. 129 00:11:57,303 --> 00:12:00,238 Tudo bem. Não está em condições de guiar. 130 00:12:00,673 --> 00:12:05,440 Não tenho pressa nenhuma de chegar à massacrante ceia da minha família. 131 00:12:06,112 --> 00:12:08,012 Pais que ficaram juntos por causa dos filhos... 132 00:12:08,214 --> 00:12:11,741 simplesmente porque adoravam se torturar. 133 00:12:12,084 --> 00:12:14,746 Irmão maníaco-depressivo... 134 00:12:14,954 --> 00:12:18,048 que suspende a medicação sempre que há festas. 135 00:12:18,391 --> 00:12:23,419 E um cachorro velho, totalmente cego, surdo e incontinente. 136 00:12:25,231 --> 00:12:27,825 E você? 137 00:12:28,501 --> 00:12:30,696 Na verdade, somos bem normais. 138 00:12:30,903 --> 00:12:33,201 Minha mãe tem mania de controlar. 139 00:12:33,406 --> 00:12:35,601 Meu irmão... 140 00:12:35,908 --> 00:12:38,308 também é super controlador. 141 00:12:38,511 --> 00:12:41,275 E a minha irmã... 142 00:12:41,781 --> 00:12:45,376 eu saí de casa antes de ela nascer então nunca a conheci bem. 143 00:12:45,584 --> 00:12:49,645 - Mas é meio pirada como eu era. - Era? 144 00:12:54,327 --> 00:12:58,263 Meu pai foi duro comigo quando eu era pequeno. 145 00:12:58,831 --> 00:13:01,356 Eu não podia fazer rafting porque ele enterrou uma garota que se afogou. 146 00:13:01,567 --> 00:13:05,526 Ele enterrou um cretino que morreu de overdose num show de rock... 147 00:13:05,738 --> 00:13:07,535 então me proibiu de ir a shows durante um ano. 148 00:13:07,740 --> 00:13:09,867 - Seu pai trabalhava num cemitério? - Como é que um homem... 149 00:13:10,076 --> 00:13:13,705 tão apavorado com tudo, que nunca se acidentou... 150 00:13:13,913 --> 00:13:16,905 nem foi multado na vida, sofre um acidente de carro? 151 00:13:18,351 --> 00:13:21,946 Está bravo com ele ou com o fato de que todos vamos morrer? 152 00:13:24,223 --> 00:13:29,058 - Você é terapeuta? - Não, Deus me livre! Não! 153 00:13:30,029 --> 00:13:32,691 Os meus pais são. 154 00:13:35,501 --> 00:13:38,402 Sobre o que mais quer falar? 155 00:13:38,671 --> 00:13:40,730 O tempo? 156 00:13:40,940 --> 00:13:44,501 Ou o fato de termos transado sem nos conhecer? 157 00:13:44,710 --> 00:13:48,407 Ou por termos mentido quando dissemos que nunca fizemos isso? 158 00:13:57,490 --> 00:14:00,982 - Cerimônia maravilhosa. - Foi linda, mesmo. 159 00:14:11,670 --> 00:14:14,138 - Ela estava muito serena. Obrigada. - De nada. 160 00:14:14,340 --> 00:14:16,900 - Excelente trabalho. - Obrigado. 161 00:14:21,847 --> 00:14:24,111 Sabia que antes de você nascer, as funerárias... 162 00:14:24,316 --> 00:14:28,116 ...eram donas das ambulâncias? - Não. 163 00:14:29,321 --> 00:14:32,552 Só carros fúnebres podiam levar pessoas que estavam deitadas. 164 00:14:35,761 --> 00:14:38,594 Seu pai fazia piada disso. 165 00:14:38,864 --> 00:14:44,632 "Dê mais umas voltinhas com ele e nem precisaremos ir ao hospital. " 166 00:14:46,338 --> 00:14:49,171 Você está me assustando. 167 00:14:49,542 --> 00:14:51,840 Claire... 168 00:14:52,144 --> 00:14:55,807 ...você anda fazendo sexo? -O quê? 169 00:14:56,015 --> 00:14:58,711 Ou tomando drogas? 170 00:14:58,918 --> 00:15:01,443 Por que essas perguntas agora? 171 00:15:01,654 --> 00:15:04,487 Seu pai está morto. 172 00:15:05,024 --> 00:15:09,427 Nem me lembro da última vez que discutimos algo importante. 173 00:15:09,962 --> 00:15:12,931 Preciso saber se você está bem. 174 00:15:14,600 --> 00:15:16,591 Sim... 175 00:15:17,303 --> 00:15:21,000 acredite, eu estou. 176 00:15:22,641 --> 00:15:26,168 Nas circunstâncias... 177 00:15:31,317 --> 00:15:34,115 - Você trabalha aqui? - Sim. 178 00:15:34,320 --> 00:15:36,948 Queria cumprimentá-lo pela música. 179 00:15:37,156 --> 00:15:41,718 Fui a três enterros este ano. Câncer, enfarte e leucemia infantil. 180 00:15:42,228 --> 00:15:45,061 E sempre a mesma música triste de órgão. 181 00:15:45,397 --> 00:15:47,388 Ela me lembra das novelas que minha mãe via... 182 00:15:47,600 --> 00:15:49,625 antes de eu fazer o Jardim da Infância. Deus! 183 00:15:49,835 --> 00:15:52,133 É jovem demais para se lembrar disso. 184 00:15:52,471 --> 00:15:57,670 Enfim, prefiro clássicos leves, essas músicas de câmara. 185 00:15:57,877 --> 00:16:01,643 É espiritual como as outras, mas não fica tão antiquado, tão deprimente. 186 00:16:01,847 --> 00:16:02,836 Eu estudei Apreciação de Música. 187 00:16:03,048 --> 00:16:05,915 Me acha maçante,não? Acostume-se. 188 00:16:06,118 --> 00:16:09,849 Agora que seu pai morreu, esqueçao curso de Direito. 189 00:16:10,055 --> 00:16:14,321 Vai ser só você,os mortos e loucos como eu,parao resto da vida! 190 00:16:23,168 --> 00:16:25,159 Mãe. 191 00:16:27,172 --> 00:16:29,504 Mãe, eu sinto muito. 192 00:16:32,111 --> 00:16:35,410 Quem é ela? 193 00:16:35,915 --> 00:16:37,974 - Ela é... - Brenda Chenowith. 194 00:16:38,183 --> 00:16:40,310 Brenda Chenowith. 195 00:16:41,253 --> 00:16:44,916 Brenda... Minha mãe, Ruth Fisher. 196 00:16:46,125 --> 00:16:48,184 E minha irmã, Claire. 197 00:16:48,394 --> 00:16:52,592 - Nate, podemos falar? - Sim. Um minuto. 198 00:16:53,065 --> 00:16:55,556 - Mãe, você já fez o...? - Não consigo. 199 00:16:56,168 --> 00:16:59,137 Chega de ver pessoas mortas. Elas são meu ganha-pão. 200 00:16:59,338 --> 00:17:04,298 Não quero ver seu pai assim. Preciso que você faça isso. 201 00:17:05,578 --> 00:17:08,604 Nate, precisamos falar agora. É urgente. 202 00:17:13,218 --> 00:17:17,882 - Como você conheceu meu filho? - Na aula de culinária. 203 00:17:20,459 --> 00:17:23,360 Preciso contar pra alguém. Estou tremendo. 204 00:17:23,562 --> 00:17:26,463 - Estamos todos perturbados. - Não, eu tomei algo. 205 00:17:26,665 --> 00:17:29,361 Eu fumava com uns amigos, quando David me ligou. 206 00:17:29,568 --> 00:17:31,661 - Você, o quê? - Foi a primeira vez. 207 00:17:31,870 --> 00:17:34,896 Mas acho que estou tendo um colapso e não sei se é porque... 208 00:17:35,107 --> 00:17:40,409 papai morreu, ou foi a droga, mas estou apavorada. 209 00:17:40,613 --> 00:17:43,275 Não vai me aprontar essa agora. 210 00:17:43,482 --> 00:17:45,473 Não seja babaca. Já fumamos maconha juntos. 211 00:17:45,684 --> 00:17:49,120 Estou indo identificar o corpo do nosso pai. 212 00:17:49,321 --> 00:17:53,690 Pena que esteja numa viagem ruim, mas se vira. 213 00:18:20,853 --> 00:18:23,287 E então? 214 00:18:24,990 --> 00:18:27,117 Ora, ora. 215 00:18:27,326 --> 00:18:29,453 O filho pródigo volta! 216 00:18:29,662 --> 00:18:33,189 É disso que fugiu a vida toda, rapaz. 217 00:18:33,399 --> 00:18:36,300 Isso te apavorava, quando era criança, não é? 218 00:18:37,536 --> 00:18:41,836 Pensou que fosse escapar, mas adivinhe só... 219 00:18:42,041 --> 00:18:44,236 Ninguém escapa. 220 00:18:49,048 --> 00:18:52,711 - Então? - Sim, é ele. 221 00:18:57,222 --> 00:19:00,350 Tudo bem, vamos embora. 222 00:19:03,996 --> 00:19:05,987 Como ele estava? 223 00:19:06,198 --> 00:19:08,359 Morto. 224 00:19:08,567 --> 00:19:11,559 Vai precisar reconstituir muita coisa? 225 00:19:11,770 --> 00:19:14,330 David não é muito bom para casos difíceis. 226 00:19:14,540 --> 00:19:18,533 Federico é quem faz isso. Ele é muito talentoso. 227 00:19:19,144 --> 00:19:22,671 Acha que teremos que deixar o caixão fechado? 228 00:19:22,881 --> 00:19:25,315 - Seria um péssimo recado. - Que recado? 229 00:19:25,517 --> 00:19:29,283 Não sabemos fazer boas restaurações! Ou não gostamos do nosso trabalho. 230 00:19:29,822 --> 00:19:32,450 Vamos falar disso depois? Vamos levar Nate pra casa. 231 00:19:32,658 --> 00:19:35,855 Ele está exausto. Venha. 232 00:19:47,873 --> 00:19:50,307 Obrigado por me trazer. 233 00:19:50,509 --> 00:19:53,967 Por favor, só estava fugindo de meu próprio inferno. 234 00:19:54,179 --> 00:19:56,579 Sou uma grande covarde. 235 00:19:58,450 --> 00:20:00,884 Eu também. 236 00:20:02,087 --> 00:20:04,783 Não sei se dou conta disso. 237 00:20:04,990 --> 00:20:08,482 Você vai descobrir logo. 238 00:20:09,862 --> 00:20:12,729 Eu te desejo o melhor, Nate. 239 00:20:12,931 --> 00:20:14,831 Até logo. 240 00:20:32,451 --> 00:20:34,544 Claire. 241 00:20:34,953 --> 00:20:39,617 - Está correndo demais. - Isso não é correr. Quer ver eu correr? 242 00:20:43,862 --> 00:20:45,056 Encoste! 243 00:20:55,741 --> 00:20:59,302 - Você toma muita droga? -O quê? Não. 244 00:20:59,511 --> 00:21:02,105 - E não é da sua conta. - É da minha conta, sim. 245 00:21:02,314 --> 00:21:05,374 Você dirigia como louca! Podia nos ter matado. 246 00:21:05,584 --> 00:21:08,314 Que diabo é isso? Você não é meu pai. 247 00:21:08,520 --> 00:21:10,613 Você se mandou de casa. Mal me conhece. 248 00:21:10,823 --> 00:21:14,054 Então não pense que pode me dar ordens, ouviu? 249 00:21:32,311 --> 00:21:35,041 Onde está o papai? Lá embaixo? 250 00:21:35,247 --> 00:21:37,545 Ele continua no necrotério. 251 00:21:38,116 --> 00:21:40,676 Não o trouxe com você? 252 00:21:40,886 --> 00:21:42,547 Oh, puxa... 253 00:21:42,754 --> 00:21:45,416 Nem me lembrei disso. 254 00:21:45,624 --> 00:21:49,526 Devíamos ter pegado a perua para trazê-lo. 255 00:21:49,761 --> 00:21:53,993 Sinto muito. Eu fui muito burra. 256 00:21:59,471 --> 00:22:01,530 Mandou bem, Dave. 257 00:22:01,740 --> 00:22:04,140 Ela já não está estressada o suficiente? 258 00:22:04,343 --> 00:22:07,835 Precisamos nos mexer. Federico está lá embaixo pronto pra começar. 259 00:22:08,046 --> 00:22:11,413 Quanto mais tempo passa, pior será a reconstituição do papai. 260 00:22:11,617 --> 00:22:15,849 Mas não entende nada disso, não é, ensacador? 261 00:22:16,555 --> 00:22:18,648 "Ensacador"? 262 00:22:19,658 --> 00:22:23,685 Sou vice-gerente de produtos orgânicos da maior cooperativa de Seattle! 263 00:22:23,896 --> 00:22:27,559 Vejam quem é o mais bem-dotado e resolvam essa pendenga! 264 00:22:29,601 --> 00:22:32,092 Devíamos ter posto o papai no carro da Claire? 265 00:22:32,304 --> 00:22:34,397 É um carro fúnebre! 266 00:22:34,606 --> 00:22:37,097 Olá. É David Fisher. 267 00:22:37,509 --> 00:22:39,943 Eu preciso ir buscar o corpo. 268 00:22:40,145 --> 00:22:42,204 Essas pessoas não significam nada para mim. 269 00:22:42,414 --> 00:22:45,906 Não conhece a família do homem que trabalhou como escravo por você... 270 00:22:46,118 --> 00:22:48,678 de manhã à noite, todos esses anos? 271 00:22:48,887 --> 00:22:52,687 - Eles parecemtão felizes. - Fiz jantar pra você. 272 00:22:52,891 --> 00:22:56,452 - Estou sem fome. - Temos que comer, Claire. 273 00:22:56,662 --> 00:22:59,392 Nós não morremos. 274 00:22:59,698 --> 00:23:01,529 E por quê? 275 00:23:02,768 --> 00:23:07,171 ...por seu pai, e seu irmão, Tiny Tim. 276 00:23:16,882 --> 00:23:20,613 No três! Um, dois, três. 277 00:23:36,468 --> 00:23:38,959 Lamento muito, cara. 278 00:23:39,404 --> 00:23:41,463 Obrigado. 279 00:23:51,650 --> 00:23:55,416 Para umcorpo que está teso, mas ainda flexível. 280 00:23:55,620 --> 00:23:58,817 Para uma pele que pede para sertocada. 281 00:23:59,024 --> 00:24:03,256 Para uma aparência aveludada, de tecido vivo... 282 00:24:03,462 --> 00:24:08,024 grandes restauradores confiam no fluido embalsamador"Esplendor Vivo". 283 00:24:08,233 --> 00:24:13,034 "Esplendor Vivo". Só a própria vidaé melhor. 284 00:24:52,878 --> 00:24:56,814 PARTICULAR 285 00:25:03,221 --> 00:25:06,281 Olá, amigão. 286 00:25:06,792 --> 00:25:09,693 Entre. Está tudo bem. 287 00:25:11,630 --> 00:25:13,791 Diga oi ao Sr. Bloomberg. 288 00:25:15,167 --> 00:25:19,501 Não precisa ter medo, Nate. O Sr. Bloomberg está morto. 289 00:25:19,805 --> 00:25:24,674 Vou prepará-lo para que sua família o veja pela última vez e se despeça dele. 290 00:25:24,876 --> 00:25:28,539 Assim, eles se sentirão melhor. É isso que o papai faz. 291 00:25:31,149 --> 00:25:33,276 O que tem aí? 292 00:25:34,753 --> 00:25:37,085 Você me acertou. 293 00:25:38,890 --> 00:25:41,552 Você pode tocá-lo, se puser a luva. 294 00:25:42,828 --> 00:25:45,991 Ele não vai se importar. Não vai ligar. 295 00:25:56,208 --> 00:25:57,698 Nate? 296 00:25:58,844 --> 00:26:01,506 E aí, cara? 297 00:26:04,983 --> 00:26:06,507 - Rico. - Que bom vê-lo. 298 00:26:07,452 --> 00:26:10,512 Sinto muito pelo seu pai. 299 00:26:11,490 --> 00:26:15,620 Mas, sabe, quando chega a nossa vez não tem jeito, não é? 300 00:26:15,827 --> 00:26:19,456 - Como vai indo? - Até agora, tudo bem. 301 00:26:19,998 --> 00:26:23,195 Agradeço por vir na véspera de Natal, Federico. 302 00:26:23,401 --> 00:26:26,393 Era o mínimo que eu podia fazer depois do que ele fez por mim. 303 00:26:27,439 --> 00:26:30,670 Eu ia passar a noite acordado, montando a merda... 304 00:26:30,876 --> 00:26:32,707 que o Papai Noel trouxe para o meu filho. 305 00:26:32,911 --> 00:26:35,744 Não usamos aqui esse linguajar. Tenha respeito. 306 00:26:42,320 --> 00:26:45,983 - Precisa de alguma coisa? - Não. 307 00:26:46,424 --> 00:26:48,688 Eu só... 308 00:26:49,394 --> 00:26:50,383 David Fisher. 309 00:26:52,264 --> 00:26:55,995 Só queria te lembrar... não coma muito com sua família hoje... 310 00:26:56,201 --> 00:27:00,137 porque vou Ihe fazer algo totalmente decadente e calórico de sobremesa. 311 00:27:01,640 --> 00:27:03,835 Espere um pouco, por favor. 312 00:27:11,416 --> 00:27:12,474 Oi. 313 00:27:13,151 --> 00:27:16,143 Keith,desculpe, não poderei ir. 314 00:27:17,789 --> 00:27:18,778 Por que não? 315 00:27:20,058 --> 00:27:21,923 Meu pai acabou de falecer num acidente. 316 00:27:22,127 --> 00:27:24,755 Que droga, David. Sinto muito. 317 00:27:25,197 --> 00:27:29,600 - Posso fazer alguma coisa? - Nada, obrigado. Terei de ficar aqui. 318 00:27:29,801 --> 00:27:33,567 Olha, se precisar de alguma coisa, me liga. 319 00:27:34,706 --> 00:27:36,799 Claro. 320 00:27:37,008 --> 00:27:41,104 Falo sério. Não precisa passar por isso sozinho. 321 00:27:43,048 --> 00:27:45,175 Preciso desligar. 322 00:27:48,553 --> 00:27:50,316 Bem, vamos lá. 323 00:27:50,522 --> 00:27:52,990 É deste que mais me orgulho. 324 00:27:53,191 --> 00:27:56,251 O marido, saca, foi demitido. 325 00:27:56,461 --> 00:27:58,053 Pirou... 326 00:27:58,263 --> 00:28:01,824 matou a mulher à queima-roupa, e daí deu um tiro na própria boca. 327 00:28:02,033 --> 00:28:05,002 Apostou em caixão fechado, não é? Olhe só isso. 328 00:28:07,672 --> 00:28:10,869 Parecem os noivinhos em cima do bolo. 329 00:28:12,844 --> 00:28:15,244 E daí nós os cremamos. 330 00:28:15,447 --> 00:28:18,075 Que desperdício! 331 00:28:20,485 --> 00:28:23,010 Na verdade... 332 00:28:23,221 --> 00:28:25,917 este aqui foi o meu melhor trabalho. 333 00:28:28,193 --> 00:28:30,661 Espere aí. Essa criança nasceu, tipo, mês passado. 334 00:28:30,862 --> 00:28:34,525 Fará 4 anos em abril. Você acredita? 335 00:28:37,135 --> 00:28:40,434 Vanessa está grávida de novo. 336 00:28:41,006 --> 00:28:42,337 Seu garanhão! 337 00:28:42,841 --> 00:28:47,471 Não estava planejado. Mas sabe? Nem esse foi. 338 00:28:47,679 --> 00:28:50,876 E ele foi a melhor coisa que já me aconteceu. 339 00:28:51,082 --> 00:28:54,245 Cuidado com os produtos químicos, Federico. Não queremos queimá-lo. 340 00:29:09,200 --> 00:29:11,065 Olá. 341 00:29:13,705 --> 00:29:16,538 - Cadê a mamãe? - Foi dormir. 342 00:29:18,977 --> 00:29:20,945 Ela estava melhor? 343 00:29:21,146 --> 00:29:24,172 Sim, Nate. Estava se sentindo no topo do mundo. 344 00:29:30,155 --> 00:29:34,148 - Cadê o David? - Lá embaixo, trabalhando. 345 00:29:35,093 --> 00:29:37,220 No papai? 346 00:29:38,296 --> 00:29:40,787 É. Ele e Rico. 347 00:29:43,568 --> 00:29:46,298 Ele disse para não esperarmos por ele, para tentarmos dormir. 348 00:29:46,504 --> 00:29:49,439 Como se isso fosse possível. 349 00:30:11,896 --> 00:30:15,832 - Quer ir ao supermercado? - Qualquer coisa, para sair daqui. 350 00:30:41,192 --> 00:30:45,288 O pau vai começar a comer aqui. Como está tudo aí? 351 00:30:45,497 --> 00:30:48,660 - Deus! Ainda bem que você ligou. - É? Por quê? 352 00:30:48,867 --> 00:30:53,531 Sei lá. Porque você... exerce um efeito calmante em mim. 353 00:30:55,473 --> 00:30:58,567 Conhece o termo em psicologia"projeção"? 354 00:30:58,877 --> 00:31:01,107 Conhece o termo, em psicologia. "me chupe"? 355 00:31:02,680 --> 00:31:06,172 Ora... Você cresceu no meio dessa baboseira psicológica. 356 00:31:06,384 --> 00:31:08,944 E é uma total revoltada até hoje. 357 00:31:09,154 --> 00:31:12,351 Isso inclui transar com estranhos em armários de aeroportos. 358 00:31:13,258 --> 00:31:15,453 Você se acha muito difícil de ler? 359 00:31:15,894 --> 00:31:19,125 Sabe que sua aparênciae charme já não funcionamtão bem. 360 00:31:19,330 --> 00:31:22,925 Mas você não sabe o que fazer, porque nunca precisou aprender. 361 00:31:23,134 --> 00:31:26,160 Qualquer mulher medíocre olha pra um cara como você, e pensa: 362 00:31:26,371 --> 00:31:29,568 "Legal para uma transa". Mas creia, é só isso. 363 00:31:29,908 --> 00:31:31,671 Eu... 364 00:31:38,550 --> 00:31:41,314 Nate, podemos ir pra casa? Eu preciso tomar um banho. 365 00:31:41,519 --> 00:31:45,512 Cristo! Não posso ter um minuto de sossego na vida? 366 00:31:51,863 --> 00:31:55,560 Tudo bem. Está tudo bem. 367 00:31:56,201 --> 00:31:58,135 O que eu posso fazer? 368 00:31:58,436 --> 00:32:00,996 Nada. Ninguém pode fazer nada. 369 00:32:07,812 --> 00:32:11,009 - Terá que pagar pelo melão. - Vá à merda! 370 00:32:20,992 --> 00:32:23,483 Ela sempre foi linda, a vidatoda! 371 00:32:23,695 --> 00:32:27,358 Não deixe que um acidente horrível mude isso. 372 00:32:27,565 --> 00:32:30,625 Use a nova massa modeladora para preenchercontusões. 373 00:32:30,835 --> 00:32:33,201 Agora mais rápida e consistente... 374 00:32:33,571 --> 00:32:36,904 facilitando o mascaramento de ferimentos desagradáveis. 375 00:32:53,992 --> 00:32:56,620 Mãe, lembra-se do cachorro de pelúcia que eu tinha? 376 00:32:56,828 --> 00:33:00,491 Arrastei-o tanto que ficou sem orelhas. Você fez outros, de pano de prato. 377 00:33:00,698 --> 00:33:04,725 Eu detestei e o joguei no telhado. 378 00:33:04,936 --> 00:33:06,801 Não. 379 00:33:07,438 --> 00:33:09,770 Daí, implorei para o papai pegá-lo. Ele disse que não. 380 00:33:09,974 --> 00:33:13,034 Que se eu gostasse mesmo do cachorro, não o teria jogado lá. 381 00:33:13,244 --> 00:33:16,907 Seu pai fez coisas maravilhosas, e você só lembra dessa? 382 00:33:18,416 --> 00:33:21,715 - Estava só lembrando... - Ele era um homem bom! 383 00:33:27,392 --> 00:33:29,587 Eu vou correr. 384 00:33:33,798 --> 00:33:37,234 PREENCHEDOR DE LESÕES 385 00:33:42,640 --> 00:33:47,077 Não! Você vai me reconstituir? Você é o pior que temos. 386 00:33:47,278 --> 00:33:49,712 - Obrigado, pai. - Onde está Federico? 387 00:33:49,914 --> 00:33:52,815 Hoje é Natal. Ele está com a família dele. Virá mais tarde. 388 00:33:53,017 --> 00:33:56,384 Não pode esperar? Não quero que estrague meu rosto. 389 00:33:56,588 --> 00:33:59,182 - Agora é tarde demais. - Não tem graça. 390 00:33:59,390 --> 00:34:02,951 - Preciso me manter ocupado. - Vá reorganizar os arquivos. 391 00:34:03,161 --> 00:34:06,324 Ou criar um novo sistema de catalogação. Você é bom nisso. 392 00:34:06,564 --> 00:34:09,658 Você nunca teve talento para fazer isso. 393 00:34:10,435 --> 00:34:13,836 Eu sei. E o que eu fiz com a minha vida? 394 00:34:14,038 --> 00:34:17,633 Fui para a escola para aprender exatamente a fazer isso. 395 00:34:18,076 --> 00:34:21,341 Enquanto outros da minha idade iam a festas, eu drenava cadáveres... 396 00:34:21,546 --> 00:34:24,640 e reconstituía orelhas em cera. 397 00:34:24,849 --> 00:34:28,512 Ainda bem que não perdi nenhuma orelha. Imagine o que você faria. 398 00:34:28,720 --> 00:34:30,244 E eu fiz tudo isso por você. 399 00:34:32,557 --> 00:34:34,991 Para vê-lo feliz, seu filho da mãe ingrato! 400 00:34:37,929 --> 00:34:39,920 Dave? 401 00:34:40,732 --> 00:34:44,190 Queria te avisar que já cheguei. 402 00:36:06,517 --> 00:36:09,111 Jogaremos com você, na próxima. 403 00:36:38,516 --> 00:36:41,314 - Estou a ponto de explodir. - Não faça isso. 404 00:36:41,519 --> 00:36:44,647 Estou mal me agüentando. Você continua chapada? 405 00:36:44,856 --> 00:36:47,518 Não sei. Estou suando? 406 00:36:47,725 --> 00:36:50,285 Sei lá, eu estou. 407 00:36:52,563 --> 00:36:55,191 É muito estranho. Já faz três dias... 408 00:36:55,399 --> 00:36:59,597 ...e eu continuo totalmente zumbi. - Tudo só acontece com você. 409 00:36:59,804 --> 00:37:01,829 Vai se catar! 410 00:37:02,573 --> 00:37:05,770 Desculpe, não é única que foi pega de surpresa. 411 00:37:05,977 --> 00:37:09,174 Queria descansar e me refestelar na comida da mamãe durante seis dias. 412 00:37:09,380 --> 00:37:11,871 E agora eu sinto... 413 00:37:12,250 --> 00:37:15,048 ...que nem faço parte da família. - Eu troco de lugar com você, já! 414 00:37:17,655 --> 00:37:20,556 - Pelo menos saiu de casa. - Moro num lixo de apartamento que... 415 00:37:20,758 --> 00:37:24,694 devia ser temporário. O emprego que tenho também devia ser temporário... 416 00:37:25,129 --> 00:37:28,929 até eu decidir o que eu faria da minha vida. O que, pelo jeito, é nada. 417 00:37:29,133 --> 00:37:32,534 Transo muito, mas minhas relações não duram mais que dois meses. 418 00:37:33,004 --> 00:37:35,302 E não consigo me habituar a usar o fio dental todo dia. 419 00:37:35,506 --> 00:37:38,236 Já tratei quatro canais! Tenho 35 anos... 420 00:37:38,442 --> 00:37:40,774 e já tratei quatro canais. 421 00:37:44,482 --> 00:37:47,212 Vou ser daqueles coitados, que no leito de morte dizem: 422 00:37:47,418 --> 00:37:49,648 - "O que fiz na vida"? - Não, não será. 423 00:37:50,855 --> 00:37:53,551 Você dirá: "Onde está a morfina?" 424 00:37:54,859 --> 00:37:56,417 Só queria te alegrar. 425 00:37:56,627 --> 00:37:59,187 Passei a vida inteira tentando ser alegre. 426 00:37:59,931 --> 00:38:04,368 Lamento pelo seu pai, mas ele está num lugar bem melhor agora. 427 00:38:04,569 --> 00:38:06,833 Você tem toda razão. 428 00:38:11,676 --> 00:38:13,337 Quem é essa aí? 429 00:38:32,630 --> 00:38:34,928 Eu sei, Ruth. 430 00:38:35,466 --> 00:38:37,696 Eu sei de tudo. 431 00:38:40,438 --> 00:38:43,430 Conheço os Fishers há anos, lá da igreja. 432 00:38:44,442 --> 00:38:46,239 Também os conhece? 433 00:38:46,444 --> 00:38:49,311 - Sim, eu trabalho aqui. - Você trabalha aqui? 434 00:39:00,358 --> 00:39:02,758 - O que faz aqui? - Acabei de sair do trabalho. 435 00:39:02,960 --> 00:39:05,986 - Vim homenagear o seu pai. - Você nem conheceu o meu pai. 436 00:39:07,465 --> 00:39:10,025 Exato. E você se encontrou com meus pais, quantas vezes já? 437 00:39:10,601 --> 00:39:12,967 - Estivemos recentemente com eles. - Não faça isso comigo. 438 00:39:13,170 --> 00:39:15,070 Você não está numa festa de escola. 439 00:39:15,273 --> 00:39:17,366 - Desculpe. - Não é hora de ser político. 440 00:39:17,575 --> 00:39:20,135 - Acha que eu vim ser político? - Fale baixo. 441 00:39:20,411 --> 00:39:23,244 Podemos transar, mas não posso Ihe oferecer meu ombro... 442 00:39:23,447 --> 00:39:25,278 ...para você chorar? - Não estou chorando. 443 00:39:25,549 --> 00:39:28,746 - Então, sou só sexo para você? - Jesus! 444 00:39:29,186 --> 00:39:31,814 Precisamos discutir isso agora? 445 00:39:32,023 --> 00:39:34,890 Droga! Aí vem a minha mãe. 446 00:39:36,727 --> 00:39:40,458 - Estou tão cansada. - Eu sei, mãe. É muito cansativo. 447 00:39:41,832 --> 00:39:44,494 - Algum problema? - Não, nenhum. 448 00:39:44,702 --> 00:39:48,194 Esse é Keith Charles, amigo meu. Ele veio homenagear o papai. 449 00:39:48,406 --> 00:39:52,342 Muito prazer, Sra. Fisher. Sinto muito a sua perda. 450 00:39:54,712 --> 00:39:58,079 - Tem um amigo policial? - Jogamos raquetebol juntos. 451 00:40:01,319 --> 00:40:03,287 Muito prazer. 452 00:40:03,721 --> 00:40:06,485 Gostaria de ver o seu pai agora. 453 00:40:14,031 --> 00:40:16,192 Quem é aquele policial? 454 00:40:17,468 --> 00:40:21,427 - Minha tia Shirley foi enterrada aqui. - Tia Shirley? 455 00:40:21,639 --> 00:40:25,575 Shirley Hamilton. Acidente horrível. Perdeu uma orelha. 456 00:40:25,776 --> 00:40:28,574 Sim. Eu conheço a Shirley. Lembro-me dela. 457 00:40:28,779 --> 00:40:29,803 - É? - Sim. 458 00:40:30,014 --> 00:40:33,074 Eu costurei a orelha dela de volta no lugar. 459 00:40:33,284 --> 00:40:35,047 - Eu. Foi obra minha. - É? 460 00:40:48,632 --> 00:40:51,430 Só porque ela está triste, ele a leva para fora? 461 00:40:51,635 --> 00:40:53,364 Sempre fazem isso. Quando alguém começa a pirar... 462 00:40:53,571 --> 00:40:55,869 levam a pessoa para fora. 463 00:40:56,073 --> 00:40:58,166 Deixa os outros constrangidos, acho. 464 00:40:58,376 --> 00:41:00,901 A questão não é "os outros"! 465 00:41:01,645 --> 00:41:03,510 Menos. 466 00:41:09,854 --> 00:41:13,119 Quando fiz um mochilão pela Europa depois de largar a escola... 467 00:41:14,692 --> 00:41:16,751 fui para uma ilha perto da Sicília. 468 00:41:17,161 --> 00:41:19,755 Era uma ilha vulcânica. 469 00:41:20,264 --> 00:41:22,459 No barco,indo pra lá, tinha umcaixão de pinho. 470 00:41:23,200 --> 00:41:26,033 Era um morador da ilha, voltando pra serenterrado lá. 471 00:41:26,570 --> 00:41:29,562 Tinha um monte de sicilianos idosos vestidos de preto... 472 00:41:30,307 --> 00:41:34,573 esperando,em fila,na praia. Quando o caixão chegou na praia... 473 00:41:34,779 --> 00:41:38,647 todas as velhas enlouqueceram, gritavam,se atiravam sobre ele... 474 00:41:38,849 --> 00:41:41,909 batiam no peito,puxavam os cabelos,uivando como animais. 475 00:41:42,119 --> 00:41:44,110 Eratudo tão... 476 00:41:44,321 --> 00:41:46,186 tão verdadeiro. 477 00:41:46,390 --> 00:41:48,881 Eu sempre vivi cercado de funerais... 478 00:41:49,093 --> 00:41:52,085 mas nuncatinha visto tanta dor. 479 00:41:52,830 --> 00:41:56,027 Naépoca fiquei assustado, mas... 480 00:41:56,767 --> 00:42:00,533 agora acho que aquilo é bem mais saudável do que... 481 00:42:03,074 --> 00:42:05,008 isto. 482 00:42:08,312 --> 00:42:10,371 Aquele policial é um gato. 483 00:42:11,348 --> 00:42:15,216 - Oh, David! David! - Eu sei, mãe. 484 00:42:15,419 --> 00:42:17,785 Tudo vai ficar bem. Mas leva um tempo. 485 00:42:17,988 --> 00:42:20,479 Eu fiz uma coisa horrível! 486 00:42:20,691 --> 00:42:23,592 - O quê? - Fiz uma coisa horrível. 487 00:42:23,794 --> 00:42:25,921 - Como ela está? - Está bem. 488 00:42:26,130 --> 00:42:30,226 Não estou! Sou uma vadia! Fui infiel a seu pai... 489 00:42:30,434 --> 00:42:33,926 durante anos! E agora ele sabe. Ele sabe! 490 00:42:37,875 --> 00:42:39,536 Conheci um homem na igreja, uma vez... 491 00:42:39,743 --> 00:42:41,370 que seu pai não foi comigo. 492 00:42:42,346 --> 00:42:45,281 - Mãe... - Ele me ofereceu um café. 493 00:42:45,483 --> 00:42:47,974 E disse que gostava do meu cabelo. 494 00:42:48,185 --> 00:42:51,120 Ele é cabeleireiro. Viúvo. 495 00:42:51,322 --> 00:42:54,655 Eles se divorciaram antes de ela morrer, então... 496 00:42:54,859 --> 00:42:56,827 tecnicamente, ele é divorciado. 497 00:42:57,595 --> 00:42:59,290 Ele me convidou para dar um passeio com ele. 498 00:42:59,497 --> 00:43:03,024 - A hora é inadequada. - Ela precisa desabafar. 499 00:43:03,234 --> 00:43:05,293 - Eu não quero ouvir. - Eu adorava fazer trilhas quando... 500 00:43:05,503 --> 00:43:07,801 jovem, andar pelo mato. 501 00:43:08,005 --> 00:43:10,098 Sempre quis acampar com vocês... 502 00:43:10,307 --> 00:43:12,434 mas seu pai nunca largava o trabalho! 503 00:43:14,945 --> 00:43:16,606 Pois fiquem sabendo... 504 00:43:16,814 --> 00:43:20,306 que fui acampar com esse homem da igreja várias vezes! 505 00:43:21,418 --> 00:43:23,943 Dizia ao seu pai que ia visitar minha irmã. 506 00:43:24,155 --> 00:43:25,747 Se ele ligasse... 507 00:43:25,956 --> 00:43:28,117 Não percebe que isso é constrangedor? 508 00:43:28,325 --> 00:43:29,883 Seu marido está deitado ali, num caixão. 509 00:43:30,094 --> 00:43:32,324 David, ela está arrasada! Pro inferno com isso! 510 00:43:32,530 --> 00:43:34,623 Não usamos essa linguagem aqui! 511 00:43:45,776 --> 00:43:47,971 Você o conhecia? 512 00:43:48,179 --> 00:43:49,908 Não. 513 00:43:50,114 --> 00:43:51,979 E você? 514 00:43:52,416 --> 00:43:54,611 Ele era meu pai. 515 00:43:54,818 --> 00:43:56,911 Você é a Claire? 516 00:43:57,655 --> 00:43:58,917 Sou. 517 00:43:59,123 --> 00:44:01,318 Keith Charles. Sou amigo do seu irmão. 518 00:44:01,525 --> 00:44:03,891 - Do Nate? - Não. Do David. 519 00:44:04,094 --> 00:44:06,289 David tem um amigo policial? 520 00:44:06,497 --> 00:44:09,022 - Jogamos raquetebol juntos. - David joga raquetebol? 521 00:44:09,967 --> 00:44:12,026 Com licença. 522 00:44:15,406 --> 00:44:17,135 Quer que eu chore no seu ombro? Muito bem. 523 00:44:17,341 --> 00:44:20,003 Minha mãe acaba de confessar que teve um caso. 524 00:44:20,244 --> 00:44:22,576 - Nossa! - É, com um cabeleireiro... 525 00:44:22,780 --> 00:44:26,409 que gostava de fazer trilhas. Agora Nate está lá, bajulando ela... 526 00:44:26,617 --> 00:44:29,108 enquanto o marido está num caixão. Que nojo. 527 00:44:29,320 --> 00:44:32,346 Respire. Você vai sobreviver. 528 00:44:32,556 --> 00:44:36,014 Eu sei. Serei forte, estável, confiável... 529 00:44:36,227 --> 00:44:39,094 porque sempre fiz isso. E todos à minha volta despencam... 530 00:44:39,296 --> 00:44:41,628 porque sempre fazem isso. 531 00:44:41,832 --> 00:44:44,062 Não se cansa de exigir tanto das pessoas? 532 00:44:44,401 --> 00:44:47,837 - E de si mesmo? - Cale a boca! 533 00:44:49,106 --> 00:44:52,371 - Ela o conheceu na igreja. - Você me conheceu na igreja. 534 00:44:59,016 --> 00:45:01,143 Mãos, não. 535 00:45:09,560 --> 00:45:12,654 Não me dei conta de como eu estava sozinha... 536 00:45:13,430 --> 00:45:17,389 nem de quanto tempo fazia que um homem não me tocava daquele jeito. 537 00:45:20,304 --> 00:45:22,568 Bem, a solidão é... 538 00:45:22,773 --> 00:45:25,003 uma coisa horrível. 539 00:45:25,309 --> 00:45:28,369 Eu continuo sendo mulher, sabe. 540 00:45:28,946 --> 00:45:31,073 É, eu sei. 541 00:45:31,282 --> 00:45:34,115 E agora seu pai está me vendo. 542 00:45:34,551 --> 00:45:37,247 Como Deus me vê. 543 00:45:37,788 --> 00:45:40,382 Ele sabe tudo. 544 00:45:40,591 --> 00:45:43,185 Estou tão envergonhada. 545 00:45:46,130 --> 00:45:49,031 Você não queria magoar ninguém. 546 00:45:49,233 --> 00:45:52,464 Você estava carente. Claro que papai te perdoa. 547 00:45:54,538 --> 00:45:56,733 E Deus, não? 548 00:45:56,940 --> 00:46:00,307 Sim, claro. Ele também. 549 00:46:06,717 --> 00:46:08,651 Está tudo bem. 550 00:46:09,086 --> 00:46:13,022 Todos perdoam todos. Por tudo. 551 00:46:29,106 --> 00:46:31,438 Droga. 552 00:46:54,732 --> 00:46:57,997 Se está procurando as azeitonas, elas estão aqui. 553 00:47:10,047 --> 00:47:12,072 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó... 554 00:47:12,282 --> 00:47:16,309 fica fácilcomo novo dispersor de terra,à prova de vazamento. 555 00:47:16,520 --> 00:47:19,011 Diga adeus aos dedos sujos para sempre! 556 00:47:19,690 --> 00:47:22,056 Exclusividade dos Produtos Fúnebres Franklin. 557 00:47:22,259 --> 00:47:24,921 Devolvemos a diversão aos funerais! 558 00:47:29,366 --> 00:47:32,267 Em meio à vida, nós falamos em morte. 559 00:47:32,469 --> 00:47:35,802 A quem pedir socorro, se não a Vós, oh, Senhor? 560 00:47:36,006 --> 00:47:39,407 Que estais desgostoso com os nossos pecados? 561 00:47:39,910 --> 00:47:43,346 Vós conheceis, Senhor, os segredos dos nossos corações. 562 00:47:43,547 --> 00:47:46,141 Não deixeis de ouvir as nossas preces. 563 00:47:46,350 --> 00:47:51,344 Mas nos poupe, Senhor Nosso Deus Todo Poderoso... 564 00:47:51,555 --> 00:47:56,754 Santo e piedoso Salvador, nosso digníssimo e eterno juiz. 565 00:47:57,394 --> 00:47:59,988 Não nos deixeis sofrer, na última hora... 566 00:48:00,197 --> 00:48:03,894 as dores da morte, nem a separação de Vós. 567 00:48:08,906 --> 00:48:13,366 Temos esperança na ressurreição à vida eterna. 568 00:48:14,111 --> 00:48:16,807 Por intermédio de Deus Todo Poderoso, nós Ihe entregamos o nosso irmão... 569 00:48:17,014 --> 00:48:19,005 Nathaniel Samuel Fisher... 570 00:48:19,349 --> 00:48:21,874 e devolvemos seu corpo ao solo. 571 00:48:22,953 --> 00:48:25,478 Parece que está pondo sal na pipoca. 572 00:48:25,823 --> 00:48:29,452 Da terra à terra, das cinzas às cinzas... 573 00:48:29,660 --> 00:48:31,560 do pó ao pó. 574 00:48:31,862 --> 00:48:34,228 Que Deus o tenha e o abençoe. 575 00:48:34,431 --> 00:48:38,390 Que o Senhor derrame sua luz nele e o receba com amor. 576 00:48:39,136 --> 00:48:42,128 Que o Senhor o ilumine.. 577 00:48:42,339 --> 00:48:44,500 e Ihe dê paz. 578 00:49:13,103 --> 00:49:15,071 - Nate... - Não! 579 00:49:16,206 --> 00:49:18,367 Recuso-me a deixar isso ainda mais higiênico. 580 00:49:19,276 --> 00:49:21,801 - É assim que se faz. - É? Bom, isso é loucura. 581 00:49:22,112 --> 00:49:24,478 Para que esse saleiro? 582 00:49:24,915 --> 00:49:26,974 O que é esta caixa hermeticamente fechada? 583 00:49:27,184 --> 00:49:29,379 Esse teatro todo ao redor da sepultura? 584 00:49:29,586 --> 00:49:34,990 Tenha dó! Isso parece cirurgia. Limpo, anti-séptico, comercial. 585 00:49:36,260 --> 00:49:38,490 - Ele era nosso pai! - Por favor, não faça isso. 586 00:49:38,695 --> 00:49:41,755 Pode recheá-lo com produtos químicos, cobri-lo com maquiagem... 587 00:49:41,965 --> 00:49:44,661 e colocá-lo para tirar uma soneca no quarto ao lado. 588 00:49:44,868 --> 00:49:49,771 Mas o fato permanece, David. O único pai que tivemos se foi! 589 00:49:51,074 --> 00:49:53,907 Para sempre! E isso é terrível. 590 00:49:54,111 --> 00:49:56,875 Mas faz parte da vida, e não dá para aceitar isso... 591 00:49:57,080 --> 00:49:59,173 sem sujar as mãos. 592 00:49:59,383 --> 00:50:02,181 Bem, eu aceito. E pretendo homenagear esse coitado... 593 00:50:02,386 --> 00:50:06,914 mostrando ao mundo como fiquei arrasado com a morte dele! 594 00:50:08,525 --> 00:50:10,493 Que droga! 595 00:50:13,564 --> 00:50:15,498 Amém. 596 00:50:15,933 --> 00:50:17,400 Espere. 597 00:50:51,201 --> 00:50:53,101 Deixe-a. 598 00:51:25,969 --> 00:51:27,334 Vamos orar. 599 00:51:27,838 --> 00:51:30,500 Pai Nosso que estais no céu... 600 00:51:30,707 --> 00:51:32,436 santificado seja o Vosso nome. 601 00:51:32,843 --> 00:51:36,006 Venha a nós o Vosso reino, seja feita Vossa vontade... 602 00:51:36,213 --> 00:51:38,545 assim na Terra, como no céu. 603 00:51:38,749 --> 00:51:41,013 O pão nosso de cada dia nos dai hoje... 604 00:51:41,218 --> 00:51:43,311 perdoai as nossas ofensas... 605 00:51:43,520 --> 00:51:46,853 assim como nós perdoamos àqueles que nos têm ofendido... 606 00:51:47,057 --> 00:51:48,820 e não nos deixeis cair em tentação... 607 00:51:49,026 --> 00:51:51,051 mas livrai-nos do mal. 608 00:51:51,261 --> 00:51:54,560 Porque Vosso é o reino, o poder e a glória... 609 00:51:54,765 --> 00:51:56,665 para sempre. Amém. 610 00:51:57,034 --> 00:51:58,228 Amém. 611 00:51:58,435 --> 00:51:59,629 Amém. 612 00:52:00,570 --> 00:52:03,437 - O Senhor esteja convosco. - Ele está no meio de nós. 613 00:52:10,013 --> 00:52:13,210 Mãe, Federico vai levá-la de volta, está bem? 614 00:52:13,417 --> 00:52:16,784 Preciso ver uns detalhes com o Nate. Iremos em seguida. 615 00:52:17,254 --> 00:52:19,449 Vamos lá, Sra. F. 616 00:52:20,624 --> 00:52:25,391 Suas mãos são tão delicadas, Federico. Iguais às de uma estátua. 617 00:52:26,029 --> 00:52:29,226 Ou de uma ilustração de livros antigos. 618 00:52:29,533 --> 00:52:33,902 Ou aquelas de cerâmicas que ficam na vitrine de luvas. 619 00:52:43,547 --> 00:52:46,914 Você pretende ser o líder da matilha, Nate, é isso? 620 00:52:47,551 --> 00:52:50,019 Atravessa a meia-idade sem fazer nada de bom... 621 00:52:50,220 --> 00:52:53,189 e agora volta, fingindo ser um grande apoio para toda família? 622 00:52:53,390 --> 00:52:54,618 - Vá se catar. - Não é isso que... 623 00:52:54,825 --> 00:52:58,090 Você quer sujar suas mãos, é? Seu santarrão desgraçado. 624 00:52:58,328 --> 00:53:01,229 Você não usou um chumaço de algodão com formol... 625 00:53:01,431 --> 00:53:03,524 para tamponar o traseiro do seu pai, para ele não vazar. 626 00:53:04,167 --> 00:53:05,725 - Jesus! - É. 627 00:53:05,936 --> 00:53:08,530 Você o teria jogado fora, junto com o lixo. 628 00:53:10,006 --> 00:53:14,602 Pode parecer estranho pra você, mas tudo que fazemos aqui tem um porquê. 629 00:53:14,811 --> 00:53:17,279 Nós fornecemos às pessoas um importante... 630 00:53:17,481 --> 00:53:20,450 e sagrado serviço, na pior hora da vida delas! 631 00:53:20,650 --> 00:53:23,414 Elas podem ter medo de perder o controle! 632 00:53:23,620 --> 00:53:27,522 - Talvez prefiram lamentar em particular. - Por quê? 633 00:53:27,724 --> 00:53:30,454 Por que precisa ser em segredo? Não têm do que se envergonhar. 634 00:53:33,029 --> 00:53:35,589 - Dave, por favor... - Você não sabe nada! 635 00:53:37,033 --> 00:53:38,967 Nada! 636 00:53:42,172 --> 00:53:45,141 Você tinha uma responsabilidade para com esta família... 637 00:53:45,342 --> 00:53:47,867 e você fugiu, deixando tudo para mim. 638 00:53:48,078 --> 00:53:50,478 Não me culpe se não teve a vida que quis. 639 00:53:50,680 --> 00:53:53,342 A culpa é só sua. 640 00:53:55,852 --> 00:53:57,717 Tudo bem. 641 00:53:57,921 --> 00:54:00,685 Só me faça um favor. 642 00:54:00,891 --> 00:54:02,859 Você caiu fora. 643 00:54:03,527 --> 00:54:05,893 Continue de fora. 644 00:54:10,233 --> 00:54:12,667 Com licença, Sr. Fisher? 645 00:54:12,869 --> 00:54:14,632 - Pode me ceder um momento? -O quê? 646 00:54:14,838 --> 00:54:16,897 Sou da Kroehner Serviços Internacionais. 647 00:54:17,107 --> 00:54:20,508 Gostaria de discutir uma fusão com a nossa empresa funerária. 648 00:54:20,710 --> 00:54:22,701 - Não acredito nisso. - Se puder me ouvir... 649 00:54:22,913 --> 00:54:24,972 Não estamos à venda. Dê o fora daqui! 650 00:54:25,182 --> 00:54:28,811 Não mudaríamos o nome da empresa, e o contrataríamos como gerente. 651 00:54:29,019 --> 00:54:32,978 Estou muito a fim de bater em alguém. Que pode até ser você! 652 00:54:38,895 --> 00:54:43,855 Eu ligo depois que o senhor tiver se restabelecido da perda. 653 00:54:47,671 --> 00:54:49,696 - Tem muita sorte, sabia? - Está brincando? 654 00:54:50,273 --> 00:54:53,174 Acabou num segundo. Não precisei ter medo... 655 00:54:53,376 --> 00:54:55,367 nem pensar no assunto. 656 00:54:55,579 --> 00:54:58,912 - E chega de papo-furado. - E chega de responsabilidade. 657 00:54:59,115 --> 00:55:01,811 - E chega de se importar. - E chega de tédio! 658 00:55:03,220 --> 00:55:05,916 E chega de esperar a morte. 659 00:55:32,148 --> 00:55:33,775 Oi. 660 00:55:36,586 --> 00:55:40,852 Depois de 4 dias com minha família, estou pronta para a terapia de choque. 661 00:55:41,057 --> 00:55:44,584 Só preciso ver se meu seguro cobre. 662 00:55:46,563 --> 00:55:48,622 Como vai você? 663 00:55:50,000 --> 00:55:52,161 Tudo bem. Ótimo. 664 00:55:52,369 --> 00:55:54,166 Meu pai morreu, minha mãe é uma vadia... 665 00:55:54,371 --> 00:55:57,272 meu irmão quer me matar e minha irmã fuma crack. 666 00:55:57,474 --> 00:55:59,465 Acho que venci. 667 00:56:00,510 --> 00:56:02,273 Quatro dias atrás, eu até que era feliz. 668 00:56:02,479 --> 00:56:05,073 Agora já não sei quem sou. 669 00:56:11,821 --> 00:56:15,484 Eu estou arrasado... se quer saber a verdade. 670 00:56:16,860 --> 00:56:19,055 Mas acho que já sacou isso. 671 00:56:23,967 --> 00:56:26,060 Bem, aqui está meu telefone. 672 00:56:26,269 --> 00:56:28,499 Se quiser, não sei... 673 00:56:29,205 --> 00:56:31,605 a gente podia sair? 674 00:56:31,975 --> 00:56:35,103 Tipo, você me paga um jantar, antes que eu apague. 675 00:56:39,816 --> 00:56:41,306 Talvez eu seja dessas mulheres que conhecem um cara... 676 00:56:41,518 --> 00:56:46,820 com conflitos emocionais e pensam:"Ei! Está pra mim. " 677 00:56:47,223 --> 00:56:50,454 - Não moro aqui. Moro em Seattle. - Isto o torna mais atraente. 678 00:56:50,660 --> 00:56:52,389 Verdade? 679 00:56:53,463 --> 00:56:57,263 Acontece que também sou um estuprador contumaz. 680 00:56:57,467 --> 00:57:00,197 Enterrei várias enfermeiras em meu quintal. 681 00:57:00,971 --> 00:57:02,438 Agora me deixou excitada. 682 00:57:42,112 --> 00:57:43,204 Eu... 683 00:57:43,413 --> 00:57:45,074 preciso... 684 00:57:45,949 --> 00:57:48,247 eu preciso... 685 00:58:03,133 --> 00:58:06,000 Está tudo bem, está tudo bem... 686 00:58:59,956 --> 00:59:01,719 Bom dia. 687 00:59:07,831 --> 00:59:10,766 Graças a Deus você está aqui. 688 00:59:10,900 --> 00:59:12,834 Bem... 689 00:59:13,236 --> 00:59:15,466 claro que eu estou aqui. 690 00:59:21,578 --> 00:59:23,409 O que quer de café da manhã? 691 00:59:23,613 --> 00:59:25,843 Vou sair para correr. Quando chegar, eu como. 692 00:59:26,049 --> 00:59:27,949 Nate? 693 00:59:29,452 --> 00:59:33,218 Você não precisa voltar a Seattle agora, não é? 694 00:59:37,727 --> 00:59:41,424 Acho que não. Eu posso telefonar. 695 00:59:41,865 --> 00:59:43,730 Obrigada. 696 00:59:43,933 --> 00:59:45,992 Tudo bem. 697 00:59:46,536 --> 00:59:49,437 Só por uns dias. 698 00:59:52,342 --> 00:59:54,333 Está bem. 699 01:00:20,103 --> 01:00:23,197 PROIBIDO DEMORAR-SE 700 01:01:08,451 --> 01:01:12,080 UMA BOA NOITE DE SONO 701 01:01:53,196 --> 01:01:55,187 Portuguese - BR 701 01:01:56,305 --> 01:02:56,301 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm