"Six Feet Under" Pilot
ID | 13183906 |
---|---|
Movie Name | "Six Feet Under" Pilot |
Release Name | Six.Feet.Under.S01E01.720p.WEBRip.x265-PROTON |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 702006 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,223 --> 00:01:45,689
"A SETE PALMOS"
3
00:01:51,798 --> 00:01:53,789
"PILOTO"
4
00:01:54,334 --> 00:01:58,327
Elegante. Sofisticado.
Sedutor.
5
00:01:58,538 --> 00:02:02,497
Edição Milênio do carro
fúnebre Crown Royal.
6
00:02:02,709 --> 00:02:05,803
Porque seu ente querido
merece o melhor...
7
00:02:06,012 --> 00:02:08,913
em estilo e conforto.
8
00:02:40,947 --> 00:02:42,972
- Nathaniel Fisher.
- Nathaniel?
9
00:02:43,216 --> 00:02:45,013
FUNERÁRIA FISHER & FILHOS
É a Ruth.
10
00:02:45,218 --> 00:02:47,379
Tomou seu remédio
para a pressão hoje?
11
00:02:47,587 --> 00:02:49,054
- Tomei.
- Não minta.
12
00:02:49,389 --> 00:02:52,290
Tomei,sim. Está querendo
que eu tenha umaoverdose?
13
00:02:52,492 --> 00:02:57,293
Acabei de ver que não temos
a bebida de soja que Nate toma...
14
00:02:57,497 --> 00:03:00,091
desde que parou com o leite.
Não lembro o nome.
15
00:03:00,300 --> 00:03:03,667
Misture água de torneira no leite.
Ele nem vai perceber.
16
00:03:03,870 --> 00:03:06,134
Se não quiser ir comprar, eu vou.
17
00:03:06,339 --> 00:03:10,503
- Não que eu esteja desocupada.
- Estou brincando. Eu compro.
18
00:03:10,710 --> 00:03:15,272
Mas depois que pegar Nate
no aeroporto. Já estou atrasado.
19
00:03:15,615 --> 00:03:19,016
- Nathaniel! Você está fumando?
- Não.
20
00:03:19,219 --> 00:03:21,915
Está, sim. Eu ouvi.
21
00:03:22,122 --> 00:03:24,022
- Não. Não estou.
- Olha...
22
00:03:24,224 --> 00:03:27,250
esqueça que terá câncer
e que morrerá devagar, com dor.
23
00:03:27,627 --> 00:03:30,027
Vai deixaro novo carro
fúnebre fedido.
24
00:03:30,230 --> 00:03:33,757
- Falei para não deixar ele pegar.
- Até parece que eu consigo!
25
00:03:33,967 --> 00:03:37,733
Ele se orgulha tanto do carro
quanto seu irmão da moto.
26
00:03:38,104 --> 00:03:39,662
E quemtem um pino no pé?
27
00:03:40,173 --> 00:03:44,269
Nathaniel, as pessoas gostam
das coisas em ordem num funeral.
28
00:03:44,477 --> 00:03:45,705
Não querem seus entes queridos...
29
00:03:45,912 --> 00:03:49,541
...numcarro que cheira acinzeiro.
- Tudo bem.
30
00:03:49,749 --> 00:03:53,082
Vou largar agora mesmo. Juro.
31
00:03:53,286 --> 00:03:55,049
Está bem?
Até a noite.
32
00:04:24,350 --> 00:04:28,878
Esse carro novo foi dinheiro jogado
fora. O velho ainda servia.
33
00:04:29,355 --> 00:04:33,485
Acho que seu pai está tendo
uma crise de meia-idade.
34
00:04:33,693 --> 00:04:36,287
Seria mais sensato investir
num revestimento da capela...
35
00:04:36,496 --> 00:04:38,589
ou em pontos de café
para as salas.
36
00:04:38,798 --> 00:04:41,995
Prefiro que ele compre
um carro novo...
37
00:04:42,202 --> 00:04:44,602
a me abandonar
por alguém mais jovem.
38
00:04:44,804 --> 00:04:47,637
Ou da minha idade.
39
00:04:47,841 --> 00:04:52,676
Ou, Deus me livre, por um homem
como o marido da Hannah fez!
40
00:04:52,879 --> 00:04:55,905
Deus reservou poucas
e boas para ela.
41
00:05:00,954 --> 00:05:03,047
Mãe.
42
00:05:03,256 --> 00:05:06,089
Eu posso ajudá-la?
43
00:05:06,292 --> 00:05:08,260
Não, querido. Obrigada.
44
00:05:08,461 --> 00:05:11,021
Além do mais, você não tem
um velório hoje à noite?
45
00:05:11,231 --> 00:05:15,361
- Devia estar se preparando.
- Certo.
46
00:05:26,045 --> 00:05:29,640
Adorei conversar com
você sobre shiatsu.
47
00:05:29,849 --> 00:05:31,749
Tomara que dê certo pra você.
48
00:05:31,951 --> 00:05:34,511
Precisa me deixar
fazer em você, um dia.
49
00:05:34,721 --> 00:05:39,249
Esse é o meu celular.
Ficarei aqui até o dia 29.
50
00:05:39,459 --> 00:05:41,120
Tome.
51
00:05:45,965 --> 00:05:49,765
- Meu pai ficou de vir me buscar.
- Posso te dar uma carona.
52
00:05:49,969 --> 00:05:54,406
- Ele deve estar chegando.
- Não falei desse tipo de carona.
53
00:05:59,579 --> 00:06:01,911
Você trabalhou muito bem.
54
00:06:02,782 --> 00:06:06,445
- Ela parece tão em paz.
- Ela está em paz, agora.
55
00:06:07,186 --> 00:06:10,019
Se há justiça no mundo...
56
00:06:10,223 --> 00:06:13,488
ela agora está cavando
merda no inferno.
57
00:06:15,128 --> 00:06:17,062
Com licença.
58
00:06:18,665 --> 00:06:21,225
- David Fisher.
- David? É a Claire.
59
00:06:21,434 --> 00:06:23,231
- Nate chegou aí?
- Não.
60
00:06:23,436 --> 00:06:26,837
Ele não ficou de vir para
aquela festa forçada de Natal?
61
00:06:27,040 --> 00:06:28,029
- Bem...
- Porque...
62
00:06:28,241 --> 00:06:30,334
tem várias festas
excelentes para eu ir.
63
00:06:30,543 --> 00:06:32,534
Claire.
64
00:06:33,446 --> 00:06:35,505
Temos poucas chances
de nos ver durante o ano.
65
00:06:35,715 --> 00:06:38,115
Está bem,não precisa
fazer drama. Estarei lá.
66
00:06:38,318 --> 00:06:41,754
Vou passar na casa de um amigo
antes de ir pra lá, está bem?
67
00:06:41,955 --> 00:06:44,515
Até.
Cara mais quadrado!
68
00:06:48,394 --> 00:06:52,262
Atenção,passageiros do vôo...
69
00:06:52,465 --> 00:06:53,796
EXCLUSIVO PARA FUNCIONÁRIOS
Isso é loucura!
70
00:06:54,434 --> 00:06:58,097
- Loucura boa ou ruim?
- Loucura deliciosa!
71
00:06:58,371 --> 00:07:00,066
É, eu sei...
72
00:07:00,273 --> 00:07:04,607
- Você é tão sexy.
- Você é tão fofo.
73
00:07:04,811 --> 00:07:08,474
- Eu sou é gostoso.
- Cale-se e transe comigo!
74
00:07:16,155 --> 00:07:18,282
Alô.
75
00:07:18,491 --> 00:07:20,982
Ruth Fisher falando.
76
00:07:21,194 --> 00:07:23,025
Sim, sou esposa dele.
77
00:07:23,229 --> 00:07:25,220
Qual é o problema?
78
00:07:26,566 --> 00:07:28,557
O quê?
79
00:07:43,182 --> 00:07:45,207
Com licença.
80
00:07:49,722 --> 00:07:52,088
Mãe, que diabo você...?
81
00:07:53,526 --> 00:07:56,620
Houve um acidente.
82
00:07:56,829 --> 00:07:59,992
O novo carro deu perda total.
83
00:08:00,199 --> 00:08:02,531
Seu pai morreu.
84
00:08:03,403 --> 00:08:07,737
Seu pai morreu,
e o meu assado já era.
85
00:08:08,574 --> 00:08:10,007
Meu Deus.
86
00:08:10,910 --> 00:08:14,971
Você carrega muita
tensão nas costas.
87
00:08:15,381 --> 00:08:18,407
Não como vinte minutos atrás.
88
00:08:22,555 --> 00:08:25,115
É bom que saiba...
89
00:08:25,324 --> 00:08:28,020
eu nunca faço isso.
90
00:08:28,227 --> 00:08:31,560
Oh, sim!
Nem eu.
91
00:08:37,770 --> 00:08:39,965
Então...
92
00:08:40,173 --> 00:08:43,836
...não vai me dizer seu nome?
- Provavelmente, não.
93
00:08:46,479 --> 00:08:48,606
Por que não?
94
00:08:48,815 --> 00:08:51,477
Porque sou realista.
95
00:08:54,387 --> 00:08:57,117
Deve ser o meu pai
me procurando.
96
00:09:03,963 --> 00:09:05,555
Oi, pai.
97
00:09:05,765 --> 00:09:09,633
Dave? Oi!
Feliz Natal.
98
00:09:09,836 --> 00:09:15,399
Claro que estou bem.
Não podia estar melhor, aliás.
99
00:09:20,446 --> 00:09:22,437
O quê?
100
00:09:23,950 --> 00:09:28,114
Desculpe, Nate.
Odeio ter que dar essa notícia.
101
00:09:39,265 --> 00:09:43,634
É só anfetamina, certo?
Jure que não é crack.
102
00:09:43,836 --> 00:09:46,361
Tenho ceia de Natal
com a pirada da minha família.
103
00:09:46,572 --> 00:09:48,665
Não preciso estar
movida a crack.
104
00:09:48,875 --> 00:09:54,507
Não, é só anfetamina em pó.
Deixa as coisas mais brilhantes.
105
00:09:56,048 --> 00:10:00,144
E faz o sexo ficar
totalmente primitivo.
106
00:10:00,586 --> 00:10:03,885
Toma, é maneiro.
107
00:10:12,999 --> 00:10:15,991
É tarde demais agora.
108
00:10:16,636 --> 00:10:18,627
É o meu.
109
00:10:19,639 --> 00:10:20,765
Alô?
110
00:10:20,973 --> 00:10:24,465
David, oi.
Espera aí.
111
00:10:29,382 --> 00:10:31,213
Nate já está aí?
112
00:10:31,484 --> 00:10:35,147
Ele ainda está no aeroporto.
Claire...
113
00:10:35,354 --> 00:10:38,221
...tenho más notícias.
- O quê?
114
00:10:48,467 --> 00:10:50,025
Eu...
115
00:10:50,236 --> 00:10:54,229
sim, claro.
Eu estou indo.
116
00:11:02,348 --> 00:11:04,816
Preciso ir.
117
00:11:05,017 --> 00:11:07,315
- Sem essa!
- Dá licença.
118
00:11:07,520 --> 00:11:09,181
Espera, espera!
119
00:11:10,489 --> 00:11:13,652
- Você volta, certo?
- Acho que não.
120
00:11:13,859 --> 00:11:17,124
Um ônibus bateu no meu pai...
121
00:11:17,330 --> 00:11:22,131
ele quebrou o pescoço, e morreu.
E agora tenho de levar minha mãe...
122
00:11:22,335 --> 00:11:24,326
ao necrotério para
ela identificar o corpo dele.
123
00:11:29,275 --> 00:11:34,144
Não estou brincando. Isso aconteceu
de verdade. E eu fumei crack!
124
00:11:34,614 --> 00:11:36,479
- Anfetamina.
- Tanto faz!
125
00:11:36,682 --> 00:11:40,209
Então, toda a experiência maldita
pela qual vou passar...
126
00:11:40,419 --> 00:11:43,252
vai ficar mais "brilhante"
agora, certo? Valeu!
127
00:11:43,456 --> 00:11:46,118
Obrigada! Droga!
128
00:11:54,567 --> 00:11:57,092
Não precisava fazer isso.
Eu podia alugar um carro.
129
00:11:57,303 --> 00:12:00,238
Tudo bem.
Não está em condições de guiar.
130
00:12:00,673 --> 00:12:05,440
Não tenho pressa nenhuma de chegar
à massacrante ceia da minha família.
131
00:12:06,112 --> 00:12:08,012
Pais que ficaram juntos
por causa dos filhos...
132
00:12:08,214 --> 00:12:11,741
simplesmente porque
adoravam se torturar.
133
00:12:12,084 --> 00:12:14,746
Irmão maníaco-depressivo...
134
00:12:14,954 --> 00:12:18,048
que suspende a medicação
sempre que há festas.
135
00:12:18,391 --> 00:12:23,419
E um cachorro velho, totalmente
cego, surdo e incontinente.
136
00:12:25,231 --> 00:12:27,825
E você?
137
00:12:28,501 --> 00:12:30,696
Na verdade, somos bem normais.
138
00:12:30,903 --> 00:12:33,201
Minha mãe tem mania de controlar.
139
00:12:33,406 --> 00:12:35,601
Meu irmão...
140
00:12:35,908 --> 00:12:38,308
também é super controlador.
141
00:12:38,511 --> 00:12:41,275
E a minha irmã...
142
00:12:41,781 --> 00:12:45,376
eu saí de casa antes de ela nascer
então nunca a conheci bem.
143
00:12:45,584 --> 00:12:49,645
- Mas é meio pirada como eu era.
- Era?
144
00:12:54,327 --> 00:12:58,263
Meu pai foi duro comigo
quando eu era pequeno.
145
00:12:58,831 --> 00:13:01,356
Eu não podia fazer rafting porque ele
enterrou uma garota que se afogou.
146
00:13:01,567 --> 00:13:05,526
Ele enterrou um cretino que morreu
de overdose num show de rock...
147
00:13:05,738 --> 00:13:07,535
então me proibiu de ir
a shows durante um ano.
148
00:13:07,740 --> 00:13:09,867
- Seu pai trabalhava num cemitério?
- Como é que um homem...
149
00:13:10,076 --> 00:13:13,705
tão apavorado com tudo,
que nunca se acidentou...
150
00:13:13,913 --> 00:13:16,905
nem foi multado na vida,
sofre um acidente de carro?
151
00:13:18,351 --> 00:13:21,946
Está bravo com ele ou com o fato
de que todos vamos morrer?
152
00:13:24,223 --> 00:13:29,058
- Você é terapeuta?
- Não, Deus me livre! Não!
153
00:13:30,029 --> 00:13:32,691
Os meus pais são.
154
00:13:35,501 --> 00:13:38,402
Sobre o que mais quer falar?
155
00:13:38,671 --> 00:13:40,730
O tempo?
156
00:13:40,940 --> 00:13:44,501
Ou o fato de termos transado
sem nos conhecer?
157
00:13:44,710 --> 00:13:48,407
Ou por termos mentido quando
dissemos que nunca fizemos isso?
158
00:13:57,490 --> 00:14:00,982
- Cerimônia maravilhosa.
- Foi linda, mesmo.
159
00:14:11,670 --> 00:14:14,138
- Ela estava muito serena. Obrigada.
- De nada.
160
00:14:14,340 --> 00:14:16,900
- Excelente trabalho.
- Obrigado.
161
00:14:21,847 --> 00:14:24,111
Sabia que antes de você
nascer, as funerárias...
162
00:14:24,316 --> 00:14:28,116
...eram donas das ambulâncias?
- Não.
163
00:14:29,321 --> 00:14:32,552
Só carros fúnebres podiam levar
pessoas que estavam deitadas.
164
00:14:35,761 --> 00:14:38,594
Seu pai fazia piada disso.
165
00:14:38,864 --> 00:14:44,632
"Dê mais umas voltinhas com ele
e nem precisaremos ir ao hospital. "
166
00:14:46,338 --> 00:14:49,171
Você está me assustando.
167
00:14:49,542 --> 00:14:51,840
Claire...
168
00:14:52,144 --> 00:14:55,807
...você anda fazendo sexo?
-O quê?
169
00:14:56,015 --> 00:14:58,711
Ou tomando drogas?
170
00:14:58,918 --> 00:15:01,443
Por que essas perguntas agora?
171
00:15:01,654 --> 00:15:04,487
Seu pai está morto.
172
00:15:05,024 --> 00:15:09,427
Nem me lembro da última vez que
discutimos algo importante.
173
00:15:09,962 --> 00:15:12,931
Preciso saber se você está bem.
174
00:15:14,600 --> 00:15:16,591
Sim...
175
00:15:17,303 --> 00:15:21,000
acredite, eu estou.
176
00:15:22,641 --> 00:15:26,168
Nas circunstâncias...
177
00:15:31,317 --> 00:15:34,115
- Você trabalha aqui?
- Sim.
178
00:15:34,320 --> 00:15:36,948
Queria cumprimentá-lo pela música.
179
00:15:37,156 --> 00:15:41,718
Fui a três enterros este ano.
Câncer, enfarte e leucemia infantil.
180
00:15:42,228 --> 00:15:45,061
E sempre a mesma
música triste de órgão.
181
00:15:45,397 --> 00:15:47,388
Ela me lembra das novelas
que minha mãe via...
182
00:15:47,600 --> 00:15:49,625
antes de eu fazer o
Jardim da Infância. Deus!
183
00:15:49,835 --> 00:15:52,133
É jovem demais para
se lembrar disso.
184
00:15:52,471 --> 00:15:57,670
Enfim, prefiro clássicos leves,
essas músicas de câmara.
185
00:15:57,877 --> 00:16:01,643
É espiritual como as outras, mas não
fica tão antiquado, tão deprimente.
186
00:16:01,847 --> 00:16:02,836
Eu estudei Apreciação de Música.
187
00:16:03,048 --> 00:16:05,915
Me acha maçante,não?
Acostume-se.
188
00:16:06,118 --> 00:16:09,849
Agora que seu pai morreu,
esqueçao curso de Direito.
189
00:16:10,055 --> 00:16:14,321
Vai ser só você,os mortos e loucos
como eu,parao resto da vida!
190
00:16:23,168 --> 00:16:25,159
Mãe.
191
00:16:27,172 --> 00:16:29,504
Mãe, eu sinto muito.
192
00:16:32,111 --> 00:16:35,410
Quem é ela?
193
00:16:35,915 --> 00:16:37,974
- Ela é...
- Brenda Chenowith.
194
00:16:38,183 --> 00:16:40,310
Brenda Chenowith.
195
00:16:41,253 --> 00:16:44,916
Brenda...
Minha mãe, Ruth Fisher.
196
00:16:46,125 --> 00:16:48,184
E minha irmã, Claire.
197
00:16:48,394 --> 00:16:52,592
- Nate, podemos falar?
- Sim. Um minuto.
198
00:16:53,065 --> 00:16:55,556
- Mãe, você já fez o...?
- Não consigo.
199
00:16:56,168 --> 00:16:59,137
Chega de ver pessoas mortas.
Elas são meu ganha-pão.
200
00:16:59,338 --> 00:17:04,298
Não quero ver seu pai assim.
Preciso que você faça isso.
201
00:17:05,578 --> 00:17:08,604
Nate, precisamos falar agora.
É urgente.
202
00:17:13,218 --> 00:17:17,882
- Como você conheceu meu filho?
- Na aula de culinária.
203
00:17:20,459 --> 00:17:23,360
Preciso contar pra alguém.
Estou tremendo.
204
00:17:23,562 --> 00:17:26,463
- Estamos todos perturbados.
- Não, eu tomei algo.
205
00:17:26,665 --> 00:17:29,361
Eu fumava com uns amigos,
quando David me ligou.
206
00:17:29,568 --> 00:17:31,661
- Você, o quê?
- Foi a primeira vez.
207
00:17:31,870 --> 00:17:34,896
Mas acho que estou tendo um
colapso e não sei se é porque...
208
00:17:35,107 --> 00:17:40,409
papai morreu, ou foi a droga,
mas estou apavorada.
209
00:17:40,613 --> 00:17:43,275
Não vai me aprontar essa agora.
210
00:17:43,482 --> 00:17:45,473
Não seja babaca.
Já fumamos maconha juntos.
211
00:17:45,684 --> 00:17:49,120
Estou indo identificar
o corpo do nosso pai.
212
00:17:49,321 --> 00:17:53,690
Pena que esteja numa
viagem ruim, mas se vira.
213
00:18:20,853 --> 00:18:23,287
E então?
214
00:18:24,990 --> 00:18:27,117
Ora, ora.
215
00:18:27,326 --> 00:18:29,453
O filho pródigo volta!
216
00:18:29,662 --> 00:18:33,189
É disso que fugiu
a vida toda, rapaz.
217
00:18:33,399 --> 00:18:36,300
Isso te apavorava,
quando era criança, não é?
218
00:18:37,536 --> 00:18:41,836
Pensou que fosse escapar,
mas adivinhe só...
219
00:18:42,041 --> 00:18:44,236
Ninguém escapa.
220
00:18:49,048 --> 00:18:52,711
- Então?
- Sim, é ele.
221
00:18:57,222 --> 00:19:00,350
Tudo bem, vamos embora.
222
00:19:03,996 --> 00:19:05,987
Como ele estava?
223
00:19:06,198 --> 00:19:08,359
Morto.
224
00:19:08,567 --> 00:19:11,559
Vai precisar reconstituir
muita coisa?
225
00:19:11,770 --> 00:19:14,330
David não é muito bom
para casos difíceis.
226
00:19:14,540 --> 00:19:18,533
Federico é quem faz isso.
Ele é muito talentoso.
227
00:19:19,144 --> 00:19:22,671
Acha que teremos que
deixar o caixão fechado?
228
00:19:22,881 --> 00:19:25,315
- Seria um péssimo recado.
- Que recado?
229
00:19:25,517 --> 00:19:29,283
Não sabemos fazer boas restaurações!
Ou não gostamos do nosso trabalho.
230
00:19:29,822 --> 00:19:32,450
Vamos falar disso depois?
Vamos levar Nate pra casa.
231
00:19:32,658 --> 00:19:35,855
Ele está exausto. Venha.
232
00:19:47,873 --> 00:19:50,307
Obrigado por me trazer.
233
00:19:50,509 --> 00:19:53,967
Por favor, só estava fugindo
de meu próprio inferno.
234
00:19:54,179 --> 00:19:56,579
Sou uma grande covarde.
235
00:19:58,450 --> 00:20:00,884
Eu também.
236
00:20:02,087 --> 00:20:04,783
Não sei se dou conta disso.
237
00:20:04,990 --> 00:20:08,482
Você vai descobrir logo.
238
00:20:09,862 --> 00:20:12,729
Eu te desejo o melhor, Nate.
239
00:20:12,931 --> 00:20:14,831
Até logo.
240
00:20:32,451 --> 00:20:34,544
Claire.
241
00:20:34,953 --> 00:20:39,617
- Está correndo demais.
- Isso não é correr. Quer ver eu correr?
242
00:20:43,862 --> 00:20:45,056
Encoste!
243
00:20:55,741 --> 00:20:59,302
- Você toma muita droga?
-O quê? Não.
244
00:20:59,511 --> 00:21:02,105
- E não é da sua conta.
- É da minha conta, sim.
245
00:21:02,314 --> 00:21:05,374
Você dirigia como louca!
Podia nos ter matado.
246
00:21:05,584 --> 00:21:08,314
Que diabo é isso?
Você não é meu pai.
247
00:21:08,520 --> 00:21:10,613
Você se mandou de casa.
Mal me conhece.
248
00:21:10,823 --> 00:21:14,054
Então não pense que pode
me dar ordens, ouviu?
249
00:21:32,311 --> 00:21:35,041
Onde está o papai?
Lá embaixo?
250
00:21:35,247 --> 00:21:37,545
Ele continua no necrotério.
251
00:21:38,116 --> 00:21:40,676
Não o trouxe com você?
252
00:21:40,886 --> 00:21:42,547
Oh, puxa...
253
00:21:42,754 --> 00:21:45,416
Nem me lembrei disso.
254
00:21:45,624 --> 00:21:49,526
Devíamos ter pegado a perua
para trazê-lo.
255
00:21:49,761 --> 00:21:53,993
Sinto muito.
Eu fui muito burra.
256
00:21:59,471 --> 00:22:01,530
Mandou bem, Dave.
257
00:22:01,740 --> 00:22:04,140
Ela já não está estressada
o suficiente?
258
00:22:04,343 --> 00:22:07,835
Precisamos nos mexer. Federico está
lá embaixo pronto pra começar.
259
00:22:08,046 --> 00:22:11,413
Quanto mais tempo passa, pior
será a reconstituição do papai.
260
00:22:11,617 --> 00:22:15,849
Mas não entende nada
disso, não é, ensacador?
261
00:22:16,555 --> 00:22:18,648
"Ensacador"?
262
00:22:19,658 --> 00:22:23,685
Sou vice-gerente de produtos orgânicos
da maior cooperativa de Seattle!
263
00:22:23,896 --> 00:22:27,559
Vejam quem é o mais bem-dotado
e resolvam essa pendenga!
264
00:22:29,601 --> 00:22:32,092
Devíamos ter posto o
papai no carro da Claire?
265
00:22:32,304 --> 00:22:34,397
É um carro fúnebre!
266
00:22:34,606 --> 00:22:37,097
Olá. É David Fisher.
267
00:22:37,509 --> 00:22:39,943
Eu preciso ir buscar o corpo.
268
00:22:40,145 --> 00:22:42,204
Essas pessoas não
significam nada para mim.
269
00:22:42,414 --> 00:22:45,906
Não conhece a família do homem que
trabalhou como escravo por você...
270
00:22:46,118 --> 00:22:48,678
de manhã à noite,
todos esses anos?
271
00:22:48,887 --> 00:22:52,687
- Eles parecemtão felizes.
- Fiz jantar pra você.
272
00:22:52,891 --> 00:22:56,452
- Estou sem fome.
- Temos que comer, Claire.
273
00:22:56,662 --> 00:22:59,392
Nós não morremos.
274
00:22:59,698 --> 00:23:01,529
E por quê?
275
00:23:02,768 --> 00:23:07,171
...por seu pai,
e seu irmão, Tiny Tim.
276
00:23:16,882 --> 00:23:20,613
No três!
Um, dois, três.
277
00:23:36,468 --> 00:23:38,959
Lamento muito, cara.
278
00:23:39,404 --> 00:23:41,463
Obrigado.
279
00:23:51,650 --> 00:23:55,416
Para umcorpo que está
teso, mas ainda flexível.
280
00:23:55,620 --> 00:23:58,817
Para uma pele que
pede para sertocada.
281
00:23:59,024 --> 00:24:03,256
Para uma aparência
aveludada, de tecido vivo...
282
00:24:03,462 --> 00:24:08,024
grandes restauradores confiam no
fluido embalsamador"Esplendor Vivo".
283
00:24:08,233 --> 00:24:13,034
"Esplendor Vivo".
Só a própria vidaé melhor.
284
00:24:52,878 --> 00:24:56,814
PARTICULAR
285
00:25:03,221 --> 00:25:06,281
Olá, amigão.
286
00:25:06,792 --> 00:25:09,693
Entre. Está tudo bem.
287
00:25:11,630 --> 00:25:13,791
Diga oi ao Sr. Bloomberg.
288
00:25:15,167 --> 00:25:19,501
Não precisa ter medo, Nate.
O Sr. Bloomberg está morto.
289
00:25:19,805 --> 00:25:24,674
Vou prepará-lo para que sua família o
veja pela última vez e se despeça dele.
290
00:25:24,876 --> 00:25:28,539
Assim, eles se sentirão melhor.
É isso que o papai faz.
291
00:25:31,149 --> 00:25:33,276
O que tem aí?
292
00:25:34,753 --> 00:25:37,085
Você me acertou.
293
00:25:38,890 --> 00:25:41,552
Você pode tocá-lo, se puser a luva.
294
00:25:42,828 --> 00:25:45,991
Ele não vai se importar.
Não vai ligar.
295
00:25:56,208 --> 00:25:57,698
Nate?
296
00:25:58,844 --> 00:26:01,506
E aí, cara?
297
00:26:04,983 --> 00:26:06,507
- Rico.
- Que bom vê-lo.
298
00:26:07,452 --> 00:26:10,512
Sinto muito pelo seu pai.
299
00:26:11,490 --> 00:26:15,620
Mas, sabe, quando chega a nossa
vez não tem jeito, não é?
300
00:26:15,827 --> 00:26:19,456
- Como vai indo?
- Até agora, tudo bem.
301
00:26:19,998 --> 00:26:23,195
Agradeço por vir na
véspera de Natal, Federico.
302
00:26:23,401 --> 00:26:26,393
Era o mínimo que eu podia fazer
depois do que ele fez por mim.
303
00:26:27,439 --> 00:26:30,670
Eu ia passar a noite acordado,
montando a merda...
304
00:26:30,876 --> 00:26:32,707
que o Papai Noel trouxe
para o meu filho.
305
00:26:32,911 --> 00:26:35,744
Não usamos aqui esse linguajar.
Tenha respeito.
306
00:26:42,320 --> 00:26:45,983
- Precisa de alguma coisa?
- Não.
307
00:26:46,424 --> 00:26:48,688
Eu só...
308
00:26:49,394 --> 00:26:50,383
David Fisher.
309
00:26:52,264 --> 00:26:55,995
Só queria te lembrar... não coma
muito com sua família hoje...
310
00:26:56,201 --> 00:27:00,137
porque vou Ihe fazer algo totalmente
decadente e calórico de sobremesa.
311
00:27:01,640 --> 00:27:03,835
Espere um pouco, por favor.
312
00:27:11,416 --> 00:27:12,474
Oi.
313
00:27:13,151 --> 00:27:16,143
Keith,desculpe, não poderei ir.
314
00:27:17,789 --> 00:27:18,778
Por que não?
315
00:27:20,058 --> 00:27:21,923
Meu pai acabou de falecer
num acidente.
316
00:27:22,127 --> 00:27:24,755
Que droga, David.
Sinto muito.
317
00:27:25,197 --> 00:27:29,600
- Posso fazer alguma coisa?
- Nada, obrigado. Terei de ficar aqui.
318
00:27:29,801 --> 00:27:33,567
Olha, se precisar de alguma
coisa, me liga.
319
00:27:34,706 --> 00:27:36,799
Claro.
320
00:27:37,008 --> 00:27:41,104
Falo sério. Não precisa
passar por isso sozinho.
321
00:27:43,048 --> 00:27:45,175
Preciso desligar.
322
00:27:48,553 --> 00:27:50,316
Bem, vamos lá.
323
00:27:50,522 --> 00:27:52,990
É deste que mais me orgulho.
324
00:27:53,191 --> 00:27:56,251
O marido, saca, foi demitido.
325
00:27:56,461 --> 00:27:58,053
Pirou...
326
00:27:58,263 --> 00:28:01,824
matou a mulher à queima-roupa,
e daí deu um tiro na própria boca.
327
00:28:02,033 --> 00:28:05,002
Apostou em caixão fechado, não é?
Olhe só isso.
328
00:28:07,672 --> 00:28:10,869
Parecem os noivinhos
em cima do bolo.
329
00:28:12,844 --> 00:28:15,244
E daí nós os cremamos.
330
00:28:15,447 --> 00:28:18,075
Que desperdício!
331
00:28:20,485 --> 00:28:23,010
Na verdade...
332
00:28:23,221 --> 00:28:25,917
este aqui foi o meu melhor trabalho.
333
00:28:28,193 --> 00:28:30,661
Espere aí. Essa criança nasceu,
tipo, mês passado.
334
00:28:30,862 --> 00:28:34,525
Fará 4 anos em abril.
Você acredita?
335
00:28:37,135 --> 00:28:40,434
Vanessa está grávida de novo.
336
00:28:41,006 --> 00:28:42,337
Seu garanhão!
337
00:28:42,841 --> 00:28:47,471
Não estava planejado.
Mas sabe? Nem esse foi.
338
00:28:47,679 --> 00:28:50,876
E ele foi a melhor coisa
que já me aconteceu.
339
00:28:51,082 --> 00:28:54,245
Cuidado com os produtos químicos,
Federico. Não queremos queimá-lo.
340
00:29:09,200 --> 00:29:11,065
Olá.
341
00:29:13,705 --> 00:29:16,538
- Cadê a mamãe?
- Foi dormir.
342
00:29:18,977 --> 00:29:20,945
Ela estava melhor?
343
00:29:21,146 --> 00:29:24,172
Sim, Nate. Estava se sentindo
no topo do mundo.
344
00:29:30,155 --> 00:29:34,148
- Cadê o David?
- Lá embaixo, trabalhando.
345
00:29:35,093 --> 00:29:37,220
No papai?
346
00:29:38,296 --> 00:29:40,787
É. Ele e Rico.
347
00:29:43,568 --> 00:29:46,298
Ele disse para não esperarmos
por ele, para tentarmos dormir.
348
00:29:46,504 --> 00:29:49,439
Como se isso fosse possível.
349
00:30:11,896 --> 00:30:15,832
- Quer ir ao supermercado?
- Qualquer coisa, para sair daqui.
350
00:30:41,192 --> 00:30:45,288
O pau vai começar a comer aqui.
Como está tudo aí?
351
00:30:45,497 --> 00:30:48,660
- Deus! Ainda bem que você ligou.
- É? Por quê?
352
00:30:48,867 --> 00:30:53,531
Sei lá. Porque você... exerce
um efeito calmante em mim.
353
00:30:55,473 --> 00:30:58,567
Conhece o termo em
psicologia"projeção"?
354
00:30:58,877 --> 00:31:01,107
Conhece o termo,
em psicologia. "me chupe"?
355
00:31:02,680 --> 00:31:06,172
Ora... Você cresceu no meio
dessa baboseira psicológica.
356
00:31:06,384 --> 00:31:08,944
E é uma total revoltada até hoje.
357
00:31:09,154 --> 00:31:12,351
Isso inclui transar com estranhos
em armários de aeroportos.
358
00:31:13,258 --> 00:31:15,453
Você se acha muito difícil de ler?
359
00:31:15,894 --> 00:31:19,125
Sabe que sua aparênciae charme
já não funcionamtão bem.
360
00:31:19,330 --> 00:31:22,925
Mas você não sabe o que fazer,
porque nunca precisou aprender.
361
00:31:23,134 --> 00:31:26,160
Qualquer mulher medíocre olha
pra um cara como você, e pensa:
362
00:31:26,371 --> 00:31:29,568
"Legal para uma transa".
Mas creia, é só isso.
363
00:31:29,908 --> 00:31:31,671
Eu...
364
00:31:38,550 --> 00:31:41,314
Nate, podemos ir pra casa?
Eu preciso tomar um banho.
365
00:31:41,519 --> 00:31:45,512
Cristo! Não posso ter um
minuto de sossego na vida?
366
00:31:51,863 --> 00:31:55,560
Tudo bem.
Está tudo bem.
367
00:31:56,201 --> 00:31:58,135
O que eu posso fazer?
368
00:31:58,436 --> 00:32:00,996
Nada.
Ninguém pode fazer nada.
369
00:32:07,812 --> 00:32:11,009
- Terá que pagar pelo melão.
- Vá à merda!
370
00:32:20,992 --> 00:32:23,483
Ela sempre foi linda, a vidatoda!
371
00:32:23,695 --> 00:32:27,358
Não deixe que um acidente
horrível mude isso.
372
00:32:27,565 --> 00:32:30,625
Use a nova massa modeladora
para preenchercontusões.
373
00:32:30,835 --> 00:32:33,201
Agora mais rápida e consistente...
374
00:32:33,571 --> 00:32:36,904
facilitando o mascaramento
de ferimentos desagradáveis.
375
00:32:53,992 --> 00:32:56,620
Mãe, lembra-se do cachorro
de pelúcia que eu tinha?
376
00:32:56,828 --> 00:33:00,491
Arrastei-o tanto que ficou sem orelhas.
Você fez outros, de pano de prato.
377
00:33:00,698 --> 00:33:04,725
Eu detestei e o joguei no telhado.
378
00:33:04,936 --> 00:33:06,801
Não.
379
00:33:07,438 --> 00:33:09,770
Daí, implorei para o papai pegá-lo.
Ele disse que não.
380
00:33:09,974 --> 00:33:13,034
Que se eu gostasse mesmo do
cachorro, não o teria jogado lá.
381
00:33:13,244 --> 00:33:16,907
Seu pai fez coisas maravilhosas,
e você só lembra dessa?
382
00:33:18,416 --> 00:33:21,715
- Estava só lembrando...
- Ele era um homem bom!
383
00:33:27,392 --> 00:33:29,587
Eu vou correr.
384
00:33:33,798 --> 00:33:37,234
PREENCHEDOR DE LESÕES
385
00:33:42,640 --> 00:33:47,077
Não! Você vai me reconstituir?
Você é o pior que temos.
386
00:33:47,278 --> 00:33:49,712
- Obrigado, pai.
- Onde está Federico?
387
00:33:49,914 --> 00:33:52,815
Hoje é Natal. Ele está com
a família dele. Virá mais tarde.
388
00:33:53,017 --> 00:33:56,384
Não pode esperar?
Não quero que estrague meu rosto.
389
00:33:56,588 --> 00:33:59,182
- Agora é tarde demais.
- Não tem graça.
390
00:33:59,390 --> 00:34:02,951
- Preciso me manter ocupado.
- Vá reorganizar os arquivos.
391
00:34:03,161 --> 00:34:06,324
Ou criar um novo sistema de
catalogação. Você é bom nisso.
392
00:34:06,564 --> 00:34:09,658
Você nunca teve
talento para fazer isso.
393
00:34:10,435 --> 00:34:13,836
Eu sei. E o que eu fiz
com a minha vida?
394
00:34:14,038 --> 00:34:17,633
Fui para a escola para aprender
exatamente a fazer isso.
395
00:34:18,076 --> 00:34:21,341
Enquanto outros da minha idade iam
a festas, eu drenava cadáveres...
396
00:34:21,546 --> 00:34:24,640
e reconstituía orelhas em cera.
397
00:34:24,849 --> 00:34:28,512
Ainda bem que não perdi nenhuma
orelha. Imagine o que você faria.
398
00:34:28,720 --> 00:34:30,244
E eu fiz tudo isso por você.
399
00:34:32,557 --> 00:34:34,991
Para vê-lo feliz,
seu filho da mãe ingrato!
400
00:34:37,929 --> 00:34:39,920
Dave?
401
00:34:40,732 --> 00:34:44,190
Queria te avisar que já cheguei.
402
00:36:06,517 --> 00:36:09,111
Jogaremos com você, na próxima.
403
00:36:38,516 --> 00:36:41,314
- Estou a ponto de explodir.
- Não faça isso.
404
00:36:41,519 --> 00:36:44,647
Estou mal me agüentando.
Você continua chapada?
405
00:36:44,856 --> 00:36:47,518
Não sei. Estou suando?
406
00:36:47,725 --> 00:36:50,285
Sei lá, eu estou.
407
00:36:52,563 --> 00:36:55,191
É muito estranho.
Já faz três dias...
408
00:36:55,399 --> 00:36:59,597
...e eu continuo totalmente zumbi.
- Tudo só acontece com você.
409
00:36:59,804 --> 00:37:01,829
Vai se catar!
410
00:37:02,573 --> 00:37:05,770
Desculpe, não é única
que foi pega de surpresa.
411
00:37:05,977 --> 00:37:09,174
Queria descansar e me refestelar
na comida da mamãe durante seis dias.
412
00:37:09,380 --> 00:37:11,871
E agora eu sinto...
413
00:37:12,250 --> 00:37:15,048
...que nem faço parte da família.
- Eu troco de lugar com você, já!
414
00:37:17,655 --> 00:37:20,556
- Pelo menos saiu de casa.
- Moro num lixo de apartamento que...
415
00:37:20,758 --> 00:37:24,694
devia ser temporário. O emprego que
tenho também devia ser temporário...
416
00:37:25,129 --> 00:37:28,929
até eu decidir o que eu faria da
minha vida. O que, pelo jeito, é nada.
417
00:37:29,133 --> 00:37:32,534
Transo muito, mas minhas relações
não duram mais que dois meses.
418
00:37:33,004 --> 00:37:35,302
E não consigo me habituar
a usar o fio dental todo dia.
419
00:37:35,506 --> 00:37:38,236
Já tratei quatro canais!
Tenho 35 anos...
420
00:37:38,442 --> 00:37:40,774
e já tratei quatro canais.
421
00:37:44,482 --> 00:37:47,212
Vou ser daqueles coitados,
que no leito de morte dizem:
422
00:37:47,418 --> 00:37:49,648
- "O que fiz na vida"?
- Não, não será.
423
00:37:50,855 --> 00:37:53,551
Você dirá:
"Onde está a morfina?"
424
00:37:54,859 --> 00:37:56,417
Só queria te alegrar.
425
00:37:56,627 --> 00:37:59,187
Passei a vida inteira
tentando ser alegre.
426
00:37:59,931 --> 00:38:04,368
Lamento pelo seu pai, mas ele está
num lugar bem melhor agora.
427
00:38:04,569 --> 00:38:06,833
Você tem toda razão.
428
00:38:11,676 --> 00:38:13,337
Quem é essa aí?
429
00:38:32,630 --> 00:38:34,928
Eu sei, Ruth.
430
00:38:35,466 --> 00:38:37,696
Eu sei de tudo.
431
00:38:40,438 --> 00:38:43,430
Conheço os Fishers
há anos, lá da igreja.
432
00:38:44,442 --> 00:38:46,239
Também os conhece?
433
00:38:46,444 --> 00:38:49,311
- Sim, eu trabalho aqui.
- Você trabalha aqui?
434
00:39:00,358 --> 00:39:02,758
- O que faz aqui?
- Acabei de sair do trabalho.
435
00:39:02,960 --> 00:39:05,986
- Vim homenagear o seu pai.
- Você nem conheceu o meu pai.
436
00:39:07,465 --> 00:39:10,025
Exato. E você se encontrou com
meus pais, quantas vezes já?
437
00:39:10,601 --> 00:39:12,967
- Estivemos recentemente com eles.
- Não faça isso comigo.
438
00:39:13,170 --> 00:39:15,070
Você não está
numa festa de escola.
439
00:39:15,273 --> 00:39:17,366
- Desculpe.
- Não é hora de ser político.
440
00:39:17,575 --> 00:39:20,135
- Acha que eu vim ser político?
- Fale baixo.
441
00:39:20,411 --> 00:39:23,244
Podemos transar, mas não
posso Ihe oferecer meu ombro...
442
00:39:23,447 --> 00:39:25,278
...para você chorar?
- Não estou chorando.
443
00:39:25,549 --> 00:39:28,746
- Então, sou só sexo para você?
- Jesus!
444
00:39:29,186 --> 00:39:31,814
Precisamos discutir isso agora?
445
00:39:32,023 --> 00:39:34,890
Droga! Aí vem a minha mãe.
446
00:39:36,727 --> 00:39:40,458
- Estou tão cansada.
- Eu sei, mãe. É muito cansativo.
447
00:39:41,832 --> 00:39:44,494
- Algum problema?
- Não, nenhum.
448
00:39:44,702 --> 00:39:48,194
Esse é Keith Charles, amigo meu.
Ele veio homenagear o papai.
449
00:39:48,406 --> 00:39:52,342
Muito prazer, Sra. Fisher.
Sinto muito a sua perda.
450
00:39:54,712 --> 00:39:58,079
- Tem um amigo policial?
- Jogamos raquetebol juntos.
451
00:40:01,319 --> 00:40:03,287
Muito prazer.
452
00:40:03,721 --> 00:40:06,485
Gostaria de ver o seu pai agora.
453
00:40:14,031 --> 00:40:16,192
Quem é aquele policial?
454
00:40:17,468 --> 00:40:21,427
- Minha tia Shirley foi enterrada aqui.
- Tia Shirley?
455
00:40:21,639 --> 00:40:25,575
Shirley Hamilton. Acidente horrível.
Perdeu uma orelha.
456
00:40:25,776 --> 00:40:28,574
Sim. Eu conheço a Shirley.
Lembro-me dela.
457
00:40:28,779 --> 00:40:29,803
- É?
- Sim.
458
00:40:30,014 --> 00:40:33,074
Eu costurei a orelha dela
de volta no lugar.
459
00:40:33,284 --> 00:40:35,047
- Eu. Foi obra minha.
- É?
460
00:40:48,632 --> 00:40:51,430
Só porque ela está triste,
ele a leva para fora?
461
00:40:51,635 --> 00:40:53,364
Sempre fazem isso.
Quando alguém começa a pirar...
462
00:40:53,571 --> 00:40:55,869
levam a pessoa para fora.
463
00:40:56,073 --> 00:40:58,166
Deixa os outros
constrangidos, acho.
464
00:40:58,376 --> 00:41:00,901
A questão não é "os outros"!
465
00:41:01,645 --> 00:41:03,510
Menos.
466
00:41:09,854 --> 00:41:13,119
Quando fiz um mochilão pela Europa
depois de largar a escola...
467
00:41:14,692 --> 00:41:16,751
fui para uma ilha perto da Sicília.
468
00:41:17,161 --> 00:41:19,755
Era uma ilha vulcânica.
469
00:41:20,264 --> 00:41:22,459
No barco,indo pra lá,
tinha umcaixão de pinho.
470
00:41:23,200 --> 00:41:26,033
Era um morador da ilha,
voltando pra serenterrado lá.
471
00:41:26,570 --> 00:41:29,562
Tinha um monte de sicilianos
idosos vestidos de preto...
472
00:41:30,307 --> 00:41:34,573
esperando,em fila,na praia.
Quando o caixão chegou na praia...
473
00:41:34,779 --> 00:41:38,647
todas as velhas enlouqueceram,
gritavam,se atiravam sobre ele...
474
00:41:38,849 --> 00:41:41,909
batiam no peito,puxavam os
cabelos,uivando como animais.
475
00:41:42,119 --> 00:41:44,110
Eratudo tão...
476
00:41:44,321 --> 00:41:46,186
tão verdadeiro.
477
00:41:46,390 --> 00:41:48,881
Eu sempre vivi
cercado de funerais...
478
00:41:49,093 --> 00:41:52,085
mas nuncatinha visto tanta dor.
479
00:41:52,830 --> 00:41:56,027
Naépoca fiquei assustado, mas...
480
00:41:56,767 --> 00:42:00,533
agora acho que aquilo é
bem mais saudável do que...
481
00:42:03,074 --> 00:42:05,008
isto.
482
00:42:08,312 --> 00:42:10,371
Aquele policial é um gato.
483
00:42:11,348 --> 00:42:15,216
- Oh, David! David!
- Eu sei, mãe.
484
00:42:15,419 --> 00:42:17,785
Tudo vai ficar bem.
Mas leva um tempo.
485
00:42:17,988 --> 00:42:20,479
Eu fiz uma coisa horrível!
486
00:42:20,691 --> 00:42:23,592
- O quê?
- Fiz uma coisa horrível.
487
00:42:23,794 --> 00:42:25,921
- Como ela está?
- Está bem.
488
00:42:26,130 --> 00:42:30,226
Não estou! Sou uma vadia!
Fui infiel a seu pai...
489
00:42:30,434 --> 00:42:33,926
durante anos! E agora ele sabe.
Ele sabe!
490
00:42:37,875 --> 00:42:39,536
Conheci um homem
na igreja, uma vez...
491
00:42:39,743 --> 00:42:41,370
que seu pai não foi comigo.
492
00:42:42,346 --> 00:42:45,281
- Mãe...
- Ele me ofereceu um café.
493
00:42:45,483 --> 00:42:47,974
E disse que gostava do meu cabelo.
494
00:42:48,185 --> 00:42:51,120
Ele é cabeleireiro.
Viúvo.
495
00:42:51,322 --> 00:42:54,655
Eles se divorciaram antes
de ela morrer, então...
496
00:42:54,859 --> 00:42:56,827
tecnicamente, ele é divorciado.
497
00:42:57,595 --> 00:42:59,290
Ele me convidou para
dar um passeio com ele.
498
00:42:59,497 --> 00:43:03,024
- A hora é inadequada.
- Ela precisa desabafar.
499
00:43:03,234 --> 00:43:05,293
- Eu não quero ouvir.
- Eu adorava fazer trilhas quando...
500
00:43:05,503 --> 00:43:07,801
jovem, andar pelo mato.
501
00:43:08,005 --> 00:43:10,098
Sempre quis acampar com vocês...
502
00:43:10,307 --> 00:43:12,434
mas seu pai nunca
largava o trabalho!
503
00:43:14,945 --> 00:43:16,606
Pois fiquem sabendo...
504
00:43:16,814 --> 00:43:20,306
que fui acampar com esse
homem da igreja várias vezes!
505
00:43:21,418 --> 00:43:23,943
Dizia ao seu pai
que ia visitar minha irmã.
506
00:43:24,155 --> 00:43:25,747
Se ele ligasse...
507
00:43:25,956 --> 00:43:28,117
Não percebe que
isso é constrangedor?
508
00:43:28,325 --> 00:43:29,883
Seu marido está deitado
ali, num caixão.
509
00:43:30,094 --> 00:43:32,324
David, ela está arrasada!
Pro inferno com isso!
510
00:43:32,530 --> 00:43:34,623
Não usamos essa linguagem aqui!
511
00:43:45,776 --> 00:43:47,971
Você o conhecia?
512
00:43:48,179 --> 00:43:49,908
Não.
513
00:43:50,114 --> 00:43:51,979
E você?
514
00:43:52,416 --> 00:43:54,611
Ele era meu pai.
515
00:43:54,818 --> 00:43:56,911
Você é a Claire?
516
00:43:57,655 --> 00:43:58,917
Sou.
517
00:43:59,123 --> 00:44:01,318
Keith Charles.
Sou amigo do seu irmão.
518
00:44:01,525 --> 00:44:03,891
- Do Nate?
- Não. Do David.
519
00:44:04,094 --> 00:44:06,289
David tem um amigo policial?
520
00:44:06,497 --> 00:44:09,022
- Jogamos raquetebol juntos.
- David joga raquetebol?
521
00:44:09,967 --> 00:44:12,026
Com licença.
522
00:44:15,406 --> 00:44:17,135
Quer que eu chore
no seu ombro? Muito bem.
523
00:44:17,341 --> 00:44:20,003
Minha mãe acaba de confessar
que teve um caso.
524
00:44:20,244 --> 00:44:22,576
- Nossa!
- É, com um cabeleireiro...
525
00:44:22,780 --> 00:44:26,409
que gostava de fazer trilhas.
Agora Nate está lá, bajulando ela...
526
00:44:26,617 --> 00:44:29,108
enquanto o marido está
num caixão. Que nojo.
527
00:44:29,320 --> 00:44:32,346
Respire. Você vai sobreviver.
528
00:44:32,556 --> 00:44:36,014
Eu sei.
Serei forte, estável, confiável...
529
00:44:36,227 --> 00:44:39,094
porque sempre fiz isso.
E todos à minha volta despencam...
530
00:44:39,296 --> 00:44:41,628
porque sempre fazem isso.
531
00:44:41,832 --> 00:44:44,062
Não se cansa de exigir
tanto das pessoas?
532
00:44:44,401 --> 00:44:47,837
- E de si mesmo?
- Cale a boca!
533
00:44:49,106 --> 00:44:52,371
- Ela o conheceu na igreja.
- Você me conheceu na igreja.
534
00:44:59,016 --> 00:45:01,143
Mãos, não.
535
00:45:09,560 --> 00:45:12,654
Não me dei conta de
como eu estava sozinha...
536
00:45:13,430 --> 00:45:17,389
nem de quanto tempo fazia que um
homem não me tocava daquele jeito.
537
00:45:20,304 --> 00:45:22,568
Bem, a solidão é...
538
00:45:22,773 --> 00:45:25,003
uma coisa horrível.
539
00:45:25,309 --> 00:45:28,369
Eu continuo sendo mulher, sabe.
540
00:45:28,946 --> 00:45:31,073
É, eu sei.
541
00:45:31,282 --> 00:45:34,115
E agora seu pai está me vendo.
542
00:45:34,551 --> 00:45:37,247
Como Deus me vê.
543
00:45:37,788 --> 00:45:40,382
Ele sabe tudo.
544
00:45:40,591 --> 00:45:43,185
Estou tão envergonhada.
545
00:45:46,130 --> 00:45:49,031
Você não queria magoar ninguém.
546
00:45:49,233 --> 00:45:52,464
Você estava carente.
Claro que papai te perdoa.
547
00:45:54,538 --> 00:45:56,733
E Deus, não?
548
00:45:56,940 --> 00:46:00,307
Sim, claro. Ele também.
549
00:46:06,717 --> 00:46:08,651
Está tudo bem.
550
00:46:09,086 --> 00:46:13,022
Todos perdoam todos.
Por tudo.
551
00:46:29,106 --> 00:46:31,438
Droga.
552
00:46:54,732 --> 00:46:57,997
Se está procurando as azeitonas,
elas estão aqui.
553
00:47:10,047 --> 00:47:12,072
Das cinzas às cinzas,
do pó ao pó...
554
00:47:12,282 --> 00:47:16,309
fica fácilcomo novo dispersor
de terra,à prova de vazamento.
555
00:47:16,520 --> 00:47:19,011
Diga adeus aos dedos
sujos para sempre!
556
00:47:19,690 --> 00:47:22,056
Exclusividade dos
Produtos Fúnebres Franklin.
557
00:47:22,259 --> 00:47:24,921
Devolvemos a diversão
aos funerais!
558
00:47:29,366 --> 00:47:32,267
Em meio à vida,
nós falamos em morte.
559
00:47:32,469 --> 00:47:35,802
A quem pedir socorro,
se não a Vós, oh, Senhor?
560
00:47:36,006 --> 00:47:39,407
Que estais desgostoso
com os nossos pecados?
561
00:47:39,910 --> 00:47:43,346
Vós conheceis, Senhor, os
segredos dos nossos corações.
562
00:47:43,547 --> 00:47:46,141
Não deixeis de ouvir
as nossas preces.
563
00:47:46,350 --> 00:47:51,344
Mas nos poupe, Senhor
Nosso Deus Todo Poderoso...
564
00:47:51,555 --> 00:47:56,754
Santo e piedoso Salvador,
nosso digníssimo e eterno juiz.
565
00:47:57,394 --> 00:47:59,988
Não nos deixeis
sofrer, na última hora...
566
00:48:00,197 --> 00:48:03,894
as dores da morte,
nem a separação de Vós.
567
00:48:08,906 --> 00:48:13,366
Temos esperança
na ressurreição à vida eterna.
568
00:48:14,111 --> 00:48:16,807
Por intermédio de Deus Todo Poderoso,
nós Ihe entregamos o nosso irmão...
569
00:48:17,014 --> 00:48:19,005
Nathaniel Samuel Fisher...
570
00:48:19,349 --> 00:48:21,874
e devolvemos seu corpo ao solo.
571
00:48:22,953 --> 00:48:25,478
Parece que está
pondo sal na pipoca.
572
00:48:25,823 --> 00:48:29,452
Da terra à terra,
das cinzas às cinzas...
573
00:48:29,660 --> 00:48:31,560
do pó ao pó.
574
00:48:31,862 --> 00:48:34,228
Que Deus o tenha e o abençoe.
575
00:48:34,431 --> 00:48:38,390
Que o Senhor derrame sua luz
nele e o receba com amor.
576
00:48:39,136 --> 00:48:42,128
Que o Senhor o ilumine..
577
00:48:42,339 --> 00:48:44,500
e Ihe dê paz.
578
00:49:13,103 --> 00:49:15,071
- Nate...
- Não!
579
00:49:16,206 --> 00:49:18,367
Recuso-me a deixar isso
ainda mais higiênico.
580
00:49:19,276 --> 00:49:21,801
- É assim que se faz.
- É? Bom, isso é loucura.
581
00:49:22,112 --> 00:49:24,478
Para que esse saleiro?
582
00:49:24,915 --> 00:49:26,974
O que é esta caixa
hermeticamente fechada?
583
00:49:27,184 --> 00:49:29,379
Esse teatro todo
ao redor da sepultura?
584
00:49:29,586 --> 00:49:34,990
Tenha dó! Isso parece cirurgia.
Limpo, anti-séptico, comercial.
585
00:49:36,260 --> 00:49:38,490
- Ele era nosso pai!
- Por favor, não faça isso.
586
00:49:38,695 --> 00:49:41,755
Pode recheá-lo com produtos
químicos, cobri-lo com maquiagem...
587
00:49:41,965 --> 00:49:44,661
e colocá-lo para tirar uma soneca
no quarto ao lado.
588
00:49:44,868 --> 00:49:49,771
Mas o fato permanece, David.
O único pai que tivemos se foi!
589
00:49:51,074 --> 00:49:53,907
Para sempre!
E isso é terrível.
590
00:49:54,111 --> 00:49:56,875
Mas faz parte da vida,
e não dá para aceitar isso...
591
00:49:57,080 --> 00:49:59,173
sem sujar as mãos.
592
00:49:59,383 --> 00:50:02,181
Bem, eu aceito. E pretendo
homenagear esse coitado...
593
00:50:02,386 --> 00:50:06,914
mostrando ao mundo como fiquei
arrasado com a morte dele!
594
00:50:08,525 --> 00:50:10,493
Que droga!
595
00:50:13,564 --> 00:50:15,498
Amém.
596
00:50:15,933 --> 00:50:17,400
Espere.
597
00:50:51,201 --> 00:50:53,101
Deixe-a.
598
00:51:25,969 --> 00:51:27,334
Vamos orar.
599
00:51:27,838 --> 00:51:30,500
Pai Nosso que estais no céu...
600
00:51:30,707 --> 00:51:32,436
santificado seja o Vosso nome.
601
00:51:32,843 --> 00:51:36,006
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita Vossa vontade...
602
00:51:36,213 --> 00:51:38,545
assim na Terra, como no céu.
603
00:51:38,749 --> 00:51:41,013
O pão nosso de
cada dia nos dai hoje...
604
00:51:41,218 --> 00:51:43,311
perdoai as nossas ofensas...
605
00:51:43,520 --> 00:51:46,853
assim como nós perdoamos
àqueles que nos têm ofendido...
606
00:51:47,057 --> 00:51:48,820
e não nos deixeis
cair em tentação...
607
00:51:49,026 --> 00:51:51,051
mas livrai-nos do mal.
608
00:51:51,261 --> 00:51:54,560
Porque Vosso é o reino,
o poder e a glória...
609
00:51:54,765 --> 00:51:56,665
para sempre.
Amém.
610
00:51:57,034 --> 00:51:58,228
Amém.
611
00:51:58,435 --> 00:51:59,629
Amém.
612
00:52:00,570 --> 00:52:03,437
- O Senhor esteja convosco.
- Ele está no meio de nós.
613
00:52:10,013 --> 00:52:13,210
Mãe, Federico vai levá-la
de volta, está bem?
614
00:52:13,417 --> 00:52:16,784
Preciso ver uns detalhes
com o Nate. Iremos em seguida.
615
00:52:17,254 --> 00:52:19,449
Vamos lá, Sra. F.
616
00:52:20,624 --> 00:52:25,391
Suas mãos são tão delicadas,
Federico. Iguais às de uma estátua.
617
00:52:26,029 --> 00:52:29,226
Ou de uma ilustração
de livros antigos.
618
00:52:29,533 --> 00:52:33,902
Ou aquelas de cerâmicas
que ficam na vitrine de luvas.
619
00:52:43,547 --> 00:52:46,914
Você pretende ser o líder
da matilha, Nate, é isso?
620
00:52:47,551 --> 00:52:50,019
Atravessa a meia-idade
sem fazer nada de bom...
621
00:52:50,220 --> 00:52:53,189
e agora volta, fingindo ser um
grande apoio para toda família?
622
00:52:53,390 --> 00:52:54,618
- Vá se catar.
- Não é isso que...
623
00:52:54,825 --> 00:52:58,090
Você quer sujar suas mãos, é?
Seu santarrão desgraçado.
624
00:52:58,328 --> 00:53:01,229
Você não usou um chumaço
de algodão com formol...
625
00:53:01,431 --> 00:53:03,524
para tamponar o traseiro
do seu pai, para ele não vazar.
626
00:53:04,167 --> 00:53:05,725
- Jesus!
- É.
627
00:53:05,936 --> 00:53:08,530
Você o teria jogado
fora, junto com o lixo.
628
00:53:10,006 --> 00:53:14,602
Pode parecer estranho pra você, mas
tudo que fazemos aqui tem um porquê.
629
00:53:14,811 --> 00:53:17,279
Nós fornecemos às pessoas
um importante...
630
00:53:17,481 --> 00:53:20,450
e sagrado serviço,
na pior hora da vida delas!
631
00:53:20,650 --> 00:53:23,414
Elas podem ter medo
de perder o controle!
632
00:53:23,620 --> 00:53:27,522
- Talvez prefiram lamentar em particular.
- Por quê?
633
00:53:27,724 --> 00:53:30,454
Por que precisa ser em segredo?
Não têm do que se envergonhar.
634
00:53:33,029 --> 00:53:35,589
- Dave, por favor...
- Você não sabe nada!
635
00:53:37,033 --> 00:53:38,967
Nada!
636
00:53:42,172 --> 00:53:45,141
Você tinha uma responsabilidade
para com esta família...
637
00:53:45,342 --> 00:53:47,867
e você fugiu,
deixando tudo para mim.
638
00:53:48,078 --> 00:53:50,478
Não me culpe se não teve
a vida que quis.
639
00:53:50,680 --> 00:53:53,342
A culpa é só sua.
640
00:53:55,852 --> 00:53:57,717
Tudo bem.
641
00:53:57,921 --> 00:54:00,685
Só me faça um favor.
642
00:54:00,891 --> 00:54:02,859
Você caiu fora.
643
00:54:03,527 --> 00:54:05,893
Continue de fora.
644
00:54:10,233 --> 00:54:12,667
Com licença, Sr. Fisher?
645
00:54:12,869 --> 00:54:14,632
- Pode me ceder um momento?
-O quê?
646
00:54:14,838 --> 00:54:16,897
Sou da Kroehner
Serviços Internacionais.
647
00:54:17,107 --> 00:54:20,508
Gostaria de discutir uma fusão
com a nossa empresa funerária.
648
00:54:20,710 --> 00:54:22,701
- Não acredito nisso.
- Se puder me ouvir...
649
00:54:22,913 --> 00:54:24,972
Não estamos à venda.
Dê o fora daqui!
650
00:54:25,182 --> 00:54:28,811
Não mudaríamos o nome da empresa,
e o contrataríamos como gerente.
651
00:54:29,019 --> 00:54:32,978
Estou muito a fim de bater em alguém.
Que pode até ser você!
652
00:54:38,895 --> 00:54:43,855
Eu ligo depois que o senhor tiver
se restabelecido da perda.
653
00:54:47,671 --> 00:54:49,696
- Tem muita sorte, sabia?
- Está brincando?
654
00:54:50,273 --> 00:54:53,174
Acabou num segundo.
Não precisei ter medo...
655
00:54:53,376 --> 00:54:55,367
nem pensar no assunto.
656
00:54:55,579 --> 00:54:58,912
- E chega de papo-furado.
- E chega de responsabilidade.
657
00:54:59,115 --> 00:55:01,811
- E chega de se importar.
- E chega de tédio!
658
00:55:03,220 --> 00:55:05,916
E chega de esperar a morte.
659
00:55:32,148 --> 00:55:33,775
Oi.
660
00:55:36,586 --> 00:55:40,852
Depois de 4 dias com minha família,
estou pronta para a terapia de choque.
661
00:55:41,057 --> 00:55:44,584
Só preciso ver
se meu seguro cobre.
662
00:55:46,563 --> 00:55:48,622
Como vai você?
663
00:55:50,000 --> 00:55:52,161
Tudo bem. Ótimo.
664
00:55:52,369 --> 00:55:54,166
Meu pai morreu,
minha mãe é uma vadia...
665
00:55:54,371 --> 00:55:57,272
meu irmão quer me matar
e minha irmã fuma crack.
666
00:55:57,474 --> 00:55:59,465
Acho que venci.
667
00:56:00,510 --> 00:56:02,273
Quatro dias atrás,
eu até que era feliz.
668
00:56:02,479 --> 00:56:05,073
Agora já não sei quem sou.
669
00:56:11,821 --> 00:56:15,484
Eu estou arrasado...
se quer saber a verdade.
670
00:56:16,860 --> 00:56:19,055
Mas acho que já sacou isso.
671
00:56:23,967 --> 00:56:26,060
Bem, aqui está meu telefone.
672
00:56:26,269 --> 00:56:28,499
Se quiser, não sei...
673
00:56:29,205 --> 00:56:31,605
a gente podia sair?
674
00:56:31,975 --> 00:56:35,103
Tipo, você me paga um jantar,
antes que eu apague.
675
00:56:39,816 --> 00:56:41,306
Talvez eu seja dessas mulheres
que conhecem um cara...
676
00:56:41,518 --> 00:56:46,820
com conflitos emocionais
e pensam:"Ei! Está pra mim. "
677
00:56:47,223 --> 00:56:50,454
- Não moro aqui. Moro em Seattle.
- Isto o torna mais atraente.
678
00:56:50,660 --> 00:56:52,389
Verdade?
679
00:56:53,463 --> 00:56:57,263
Acontece que também sou
um estuprador contumaz.
680
00:56:57,467 --> 00:57:00,197
Enterrei várias enfermeiras
em meu quintal.
681
00:57:00,971 --> 00:57:02,438
Agora me deixou excitada.
682
00:57:42,112 --> 00:57:43,204
Eu...
683
00:57:43,413 --> 00:57:45,074
preciso...
684
00:57:45,949 --> 00:57:48,247
eu preciso...
685
00:58:03,133 --> 00:58:06,000
Está tudo bem, está tudo bem...
686
00:58:59,956 --> 00:59:01,719
Bom dia.
687
00:59:07,831 --> 00:59:10,766
Graças a Deus você está aqui.
688
00:59:10,900 --> 00:59:12,834
Bem...
689
00:59:13,236 --> 00:59:15,466
claro que eu estou aqui.
690
00:59:21,578 --> 00:59:23,409
O que quer de café da manhã?
691
00:59:23,613 --> 00:59:25,843
Vou sair para correr.
Quando chegar, eu como.
692
00:59:26,049 --> 00:59:27,949
Nate?
693
00:59:29,452 --> 00:59:33,218
Você não precisa voltar
a Seattle agora, não é?
694
00:59:37,727 --> 00:59:41,424
Acho que não.
Eu posso telefonar.
695
00:59:41,865 --> 00:59:43,730
Obrigada.
696
00:59:43,933 --> 00:59:45,992
Tudo bem.
697
00:59:46,536 --> 00:59:49,437
Só por uns dias.
698
00:59:52,342 --> 00:59:54,333
Está bem.
699
01:00:20,103 --> 01:00:23,197
PROIBIDO DEMORAR-SE
700
01:01:08,451 --> 01:01:12,080
UMA BOA NOITE DE SONO
701
01:01:53,196 --> 01:01:55,187
Portuguese - BR
701
01:01:56,305 --> 01:02:56,301
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm